All language subtitles for 100 Jahre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,541 --> 00:00:55,666 Schnapps, 2 00:00:56,832 --> 00:00:58,165 Wim, 3 00:00:59,749 --> 00:01:00,915 Trotta, 4 00:01:04,957 --> 00:01:06,248 Nico, 5 00:01:08,332 --> 00:01:09,248 GK. 6 00:01:43,207 --> 00:01:47,707 All of Germany is my homeland 7 00:01:54,749 --> 00:01:57,374 At the 40th Cannes film festival 8 00:01:58,541 --> 00:02:00,749 after getting the Golden Palm in 1984 9 00:02:01,041 --> 00:02:02,041 for PARIS TEXAS, 10 00:02:02,707 --> 00:02:04,915 Wim Wenders got the director's prize 11 00:02:05,582 --> 00:02:07,123 for WINGS OF DESIRE. 12 00:02:08,499 --> 00:02:11,290 We can improve the pictures of this world 13 00:02:12,249 --> 00:02:14,540 and with that this world can be improved. 14 00:02:34,874 --> 00:02:38,915 Saint Martin, Saint Martin, your coat please spread, 15 00:02:40,249 --> 00:02:42,415 from home to home, for us to tread. 16 00:02:43,124 --> 00:02:44,749 Shelter all... 17 00:02:47,832 --> 00:02:51,748 Saint Martin, shelter all till life's not grim. 18 00:02:53,291 --> 00:02:57,791 For Ute, Volker Wim and Klausl 19 00:03:15,916 --> 00:03:17,416 "The time is up... 20 00:03:18,332 --> 00:03:21,998 Once more the seven years have past. 21 00:03:23,041 --> 00:03:27,374 With gaiety the ocean casts me up on land." 22 00:03:47,332 --> 00:03:49,498 Brother Borlein, this was Fegelein'. 23 00:03:50,332 --> 00:03:51,082 Brother Göring, what is it? 24 00:03:51,749 --> 00:03:53,040 This was Fegelein. - So what? 25 00:03:53,832 --> 00:03:57,332 We've been betrayed, betrayal is our fate. 26 00:03:58,499 --> 00:04:02,957 Help, help... Betrayal, betrayal... 27 00:04:04,082 --> 00:04:05,832 EDITORS: 28 00:04:06,666 --> 00:04:09,457 ASSISTANT DIRECTORS: 29 00:04:10,374 --> 00:04:11,832 MUSIC: 30 00:04:12,457 --> 00:04:15,498 PRODUCTION SUPERVISORS: 31 00:04:19,749 --> 00:04:22,457 Sister Braun, hurry up... 32 00:04:23,874 --> 00:04:25,249 something terrible has happened... 33 00:04:26,166 --> 00:04:30,666 I'm coming, Sister Goebbels, I'm coming... 34 00:04:41,166 --> 00:04:42,749 WRITER/DIRECTOR 35 00:04:43,207 --> 00:04:45,332 FÜHRER'S BUNKER, 5 pm 36 00:04:46,041 --> 00:04:50,541 Ever gently falls the snow, still and frozen is the lake. 37 00:04:54,541 --> 00:04:57,582 The woods shimmer in Christmas glow. 38 00:04:58,457 --> 00:05:01,748 Rejoice, Christ Child will soon awake. 39 00:05:29,541 --> 00:05:30,832 Pass me the salt, please. 40 00:05:32,207 --> 00:05:35,457 The salt? Yes you can have it...! Here! 41 00:05:36,457 --> 00:05:37,165 You swine! 42 00:05:38,041 --> 00:05:42,166 Such impertinence, I hate you, I hate you! 43 00:05:49,541 --> 00:05:51,832 What is it? What is it now? 44 00:05:54,541 --> 00:05:56,291 It's better, it's alright! 45 00:06:00,624 --> 00:06:01,832 Where is he? 46 00:06:03,207 --> 00:06:04,957 He's never on time. Since Stalingrad... 47 00:06:05,749 --> 00:06:09,040 he just stays in bed, drunk, and ignores meals. 48 00:06:09,916 --> 00:06:14,416 That's his way to celebrate, that's right... 49 00:06:16,416 --> 00:06:20,916 it's his way to celebrate. 50 00:06:23,124 --> 00:06:25,790 What do you mean he's celebrating? 51 00:06:27,457 --> 00:06:31,123 Millions are running into the knives of the Bolsheviks... 52 00:06:31,999 --> 00:06:34,707 and he is... celebrating. 53 00:06:36,832 --> 00:06:38,748 Brother Göring, you are so stupid. 54 00:06:39,541 --> 00:06:41,499 You should have been the Reich Chancellor. 55 00:06:45,957 --> 00:06:49,623 Do you mean that...? Really...? 56 00:06:52,207 --> 00:06:53,415 Attention, the Führer... 57 00:07:00,957 --> 00:07:02,082 The Führer. 58 00:08:24,499 --> 00:08:27,790 Fucking... yes“.yes“.yes“. 59 00:10:03,082 --> 00:10:04,165 I am still the greatest. 60 00:10:05,124 --> 00:10:07,040 Not just the leader and hero... 61 00:10:07,957 --> 00:10:11,582 I am myself! Straight, strong and simple! 62 00:10:27,832 --> 00:10:29,415 Only a few more minutes till the end. 63 00:10:31,124 --> 00:10:35,124 He has to hear about it. - Do you want to tell him? 64 00:10:36,874 --> 00:10:39,290 No, tell him what? - About Fegelein. 65 00:10:44,166 --> 00:10:46,249 Fucking... fucking... 66 00:10:51,707 --> 00:10:53,165 Swine, this German swine! 67 00:10:54,207 --> 00:10:54,998 A German swine. 68 00:11:00,791 --> 00:11:01,624 Betrayal, betrayal... 69 00:11:02,041 --> 00:11:03,832 What's going on? - Get a hold of yourself! 70 00:11:04,541 --> 00:11:09,041 Fegelein betrayed us. - Why did he betray us? 71 00:11:10,582 --> 00:11:12,790 He was found with a prostitute... 72 00:11:13,624 --> 00:11:14,874 with a prostitute. 73 00:11:15,374 --> 00:11:18,790 This is going too far. 74 00:11:27,999 --> 00:11:31,957 We cannot accept this... - It is against providence! 75 00:12:08,041 --> 00:12:12,541 Gifts... First powder the nose... 76 00:12:17,832 --> 00:12:20,540 Gifts... and this too. Now I have them all. 77 00:12:25,124 --> 00:12:26,332 Look here, Auntie Eva... 78 00:12:30,832 --> 00:12:34,415 Yes... Did you paint this? It is very beautiful. 79 00:12:35,791 --> 00:12:37,749 Uncle Hitler will get very jealous... 80 00:12:38,624 --> 00:12:40,707 Sign your name to it. 81 00:13:06,082 --> 00:13:07,332 You swine! You swine! 82 00:13:30,374 --> 00:13:33,290 You swine! You swine! 83 00:14:16,166 --> 00:14:18,457 Psssst... The time has come. 84 00:14:21,332 --> 00:14:23,540 She must tell him. Her alone. 85 00:14:25,124 --> 00:14:25,665 Not now! 86 00:14:26,124 --> 00:14:26,665 Not now! 87 00:14:27,541 --> 00:14:28,582 Not now! 88 00:14:33,624 --> 00:14:38,124 Silent night, holy night, 89 00:14:43,041 --> 00:14:47,541 all is calm all is bright! 90 00:14:52,541 --> 00:14:57,041 'Round you virgin, mother and child 91 00:15:02,207 --> 00:15:06,707 holy infant so tender and mild 92 00:15:11,749 --> 00:15:16,249 sleep in heavenly peace, 93 00:15:21,082 --> 00:15:25,582 sleep in heavenly peace. 94 00:15:28,874 --> 00:15:29,790 April... April... 95 00:16:03,124 --> 00:16:05,374 Attention, the Führer! 96 00:16:33,874 --> 00:16:36,499 You cunt... you miserable cunt, 97 00:16:37,749 --> 00:16:41,749 you miserable piece of... you bloody sod! 98 00:16:49,832 --> 00:16:52,040 Sister Morell I would like to... 99 00:16:52,832 --> 00:16:54,415 also in the name of the Führer... 100 00:16:55,374 --> 00:16:58,999 ask you very sincerely for forgiveness. 101 00:17:01,791 --> 00:17:02,541 Thank you. 102 00:17:25,124 --> 00:17:25,957 Fucking. 103 00:17:43,707 --> 00:17:44,582 The Child! 104 00:17:46,416 --> 00:17:47,582 The Child! 105 00:18:00,707 --> 00:18:03,457 But this is just the Holy Family. 106 00:18:05,124 --> 00:18:06,499 They will survive us all. 107 00:18:08,874 --> 00:18:11,915 Fucking... fucking... 108 00:18:24,832 --> 00:18:26,957 Brother Bowman, do you hear me'? 109 00:18:28,707 --> 00:18:31,123 I'm reading from the works of degenerated artists. 110 00:18:31,916 --> 00:18:33,457 Did you find anything out? 111 00:18:34,166 --> 00:18:37,291 I need to know... will I be Reich Chancellor? 112 00:18:38,707 --> 00:18:40,582 You won't advise against it? 113 00:18:41,291 --> 00:18:42,916 Did you get what I discussed with Goebbels? 114 00:18:43,499 --> 00:18:44,999 No, I didn't get it. 115 00:18:46,416 --> 00:18:49,457 The German people... the German people... 116 00:18:50,457 --> 00:18:52,332 Do you suppose that the German people... 117 00:18:54,082 --> 00:18:55,498 during the last 12 years... 118 00:18:57,332 --> 00:19:01,832 initiated intercourse on their own? 119 00:19:03,582 --> 00:19:07,332 And now I want to be Reich Chancellor. 120 00:19:09,332 --> 00:19:11,790 Say it now: I am the Führer. 121 00:19:13,499 --> 00:19:17,082 Hail Bormann! - Say: "I am the Führer!" 122 00:19:19,541 --> 00:19:23,791 All angels of this world deliver us from this Führer! 123 00:19:24,916 --> 00:19:27,041 You have to get up earlier... 124 00:19:28,041 --> 00:19:30,166 and that won't be so easy for you. 125 00:19:30,957 --> 00:19:31,832 I can't anymore. 126 00:19:38,791 --> 00:19:43,291 Help, help, help... I am really fainting. 127 00:19:49,916 --> 00:19:53,457 Blondie, in winter, birds fly south... c'mon, fly! 128 00:19:55,749 --> 00:19:56,749 Hey Göring. 129 00:19:57,416 --> 00:19:58,791 I've just been making pee-pee with Blondie. 130 00:19:59,874 --> 00:20:01,915 Asshole, asshole, asshole! 131 00:20:09,332 --> 00:20:10,248 Ah, here you are! 132 00:20:10,832 --> 00:20:11,707 Eveybody is talking about you, 133 00:20:12,166 --> 00:20:13,874 but nobody can tell me where you are. 134 00:20:15,582 --> 00:20:17,165 I want to do something good for you. 135 00:20:18,541 --> 00:20:21,041 This is Russian nut oil. 136 00:20:21,999 --> 00:20:24,332 It will keep the body strong... 137 00:20:25,207 --> 00:20:28,373 and restore its suppleness. 138 00:20:31,874 --> 00:20:33,165 And it is stimulating. 139 00:20:40,416 --> 00:20:42,666 As long as there are Bolsheviks, 140 00:20:44,624 --> 00:20:47,915 our future, the Third Reich, has a chance. 141 00:20:57,791 --> 00:21:02,291 An enemy can do wonders, wonderful wonders. 142 00:21:07,207 --> 00:21:09,748 Not the silent wonders... the hard ones... 143 00:21:10,457 --> 00:21:13,748 the hard ones... the hard ones! 144 00:21:19,541 --> 00:21:24,041 I love you so madly, so madly... My Fegelein... 145 00:21:39,749 --> 00:21:44,249 No, no I'll throw you down... 146 00:22:01,791 --> 00:22:04,832 I'll finish you! I'll finish you! 147 00:22:07,791 --> 00:22:08,916 I can't anymore! 148 00:22:09,541 --> 00:22:13,582 Go away... go away! Leave me alone! 149 00:22:24,082 --> 00:22:28,582 Mama, I'm afraid. Why is Auntie Eva screaming? 150 00:22:35,582 --> 00:22:36,790 All will be good. 151 00:22:39,749 --> 00:22:40,749 All will be good! 152 00:23:39,499 --> 00:23:41,290 "Hundreds of thousands think they think the same... 153 00:23:42,374 --> 00:23:44,749 hundreds of thousands learn to think the same..." 154 00:23:48,041 --> 00:23:49,041 Eveything will pass. 155 00:24:04,916 --> 00:24:09,291 There... there... how horrible... 156 00:24:19,457 --> 00:24:21,415 "On February 12th, the czarina died. 157 00:24:22,541 --> 00:24:24,749 The miracle of the House of Brandenburg had occurred." 158 00:24:26,416 --> 00:24:30,249 My poor little czarina... poor little ozarina! 159 00:24:46,999 --> 00:24:51,499 Betrayal... betrayal... betrayal... 160 00:24:59,416 --> 00:25:00,999 Come now, I have to talk to you. 161 00:25:06,624 --> 00:25:09,082 And now? - Now he will tell her. 162 00:25:10,666 --> 00:25:13,999 How awful. It's the end! - What's he telling her? 163 00:25:15,041 --> 00:25:16,457 You'll be Reichs Chancellor. 164 00:25:18,666 --> 00:25:21,874 Prepare for the worst. The end is near. 165 00:25:23,291 --> 00:25:25,249 The end? The end. 166 00:25:26,416 --> 00:25:27,832 Fegelein, a man of our rank 167 00:25:28,499 --> 00:25:29,749 was caught with a prostitute. 168 00:25:30,457 --> 00:25:34,457 Fantastic, it's marvelous, Hitler is finished 169 00:25:35,541 --> 00:25:37,791 once and for all... the Führer is finished. 170 00:25:38,874 --> 00:25:40,790 Before the worst happens, we must destroy ourselves. 171 00:25:41,749 --> 00:25:44,749 Never! What Fegelein did was an act of greatness. 172 00:25:45,582 --> 00:25:48,873 What you suggest is escape. - No. Self destruction 173 00:25:49,707 --> 00:25:51,498 is the only greatness in the hour of betrayal. 174 00:25:52,041 --> 00:25:55,749 You must die... my wife, my children, all must die! 175 00:25:56,749 --> 00:26:01,249 Never, no! Only one is allowed to die. 176 00:26:02,832 --> 00:26:04,415 He...! 177 00:26:07,624 --> 00:26:09,540 I have heard everything! 178 00:26:11,166 --> 00:26:15,666 Only one must die, only one alone. 179 00:26:20,666 --> 00:26:22,749 "As the great King himself can't see any way out 180 00:26:23,416 --> 00:26:24,666 and is at a loss about what to do 181 00:26:25,124 --> 00:26:26,540 as his generals and statesmen 182 00:26:27,041 --> 00:26:28,082 are sure of his defeat, 183 00:26:28,624 --> 00:26:32,082 as the enemies already foresee the fall of Prussia 184 00:26:32,916 --> 00:26:35,416 and the future lies grey and dark in front of him 185 00:26:36,041 --> 00:26:38,457 he writes to Finkenstein, his cabinet secretary, 186 00:26:39,082 --> 00:26:41,040 about a grace period he gave himself: 187 00:26:41,707 --> 00:26:44,832 If by February 15th no changes takes place, 188 00:26:45,749 --> 00:26:47,540 he will give up, he will take poison. 189 00:26:48,707 --> 00:26:50,373 Carlyle writes further: 190 00:26:52,207 --> 00:26:54,873 Brave King, wait a little longer, 191 00:26:55,624 --> 00:26:59,957 the days of your suffering will then be over, 192 00:27:00,916 --> 00:27:05,416 clouds will part and fortune will show itself." 193 00:27:19,082 --> 00:27:21,373 Honorable Mr. Himmler, herewith I inform you that 194 00:27:22,041 --> 00:27:23,957 I am planning to close my press office. 195 00:27:24,624 --> 00:27:27,790 I ask you to end those flight experiments 196 00:27:28,666 --> 00:27:30,749 which used excellent non-Germans. 197 00:27:36,999 --> 00:27:41,457 If we made a mistake, it was only using foreigners 198 00:27:42,957 --> 00:27:47,457 in the experiments and never Germans. 199 00:27:50,791 --> 00:27:55,291 Blondie... here... only for you. 200 00:27:57,457 --> 00:28:00,748 These days, this is eaten by all dogs and all Führer. 201 00:28:01,582 --> 00:28:05,165 You'll be strong and survive. 202 00:28:07,416 --> 00:28:11,124 Then a small section will penetrate the revolution. 203 00:28:12,082 --> 00:28:16,582 A part of the grand inner dialogue will fall. 204 00:28:18,999 --> 00:28:21,749 As a result of the emerging feebleness, 205 00:28:22,541 --> 00:28:24,457 only the deep inner emptiness, 206 00:28:25,041 --> 00:28:29,541 the longing for expression and strength, 207 00:28:30,582 --> 00:28:35,082 the longing for sentimental and melancholic images 208 00:28:38,207 --> 00:28:39,707 will be left. 209 00:28:51,332 --> 00:28:51,998 Papa“. 210 00:28:56,707 --> 00:29:01,207 Dead, definitely dead... my Blondie, sleep well! 211 00:29:05,749 --> 00:29:09,499 I will send my useless children into death 212 00:29:10,749 --> 00:29:12,874 and wait for the newborn, 213 00:29:13,707 --> 00:29:15,915 who rests in my wife's womb 214 00:29:16,666 --> 00:29:19,749 and will be born any minute now. 215 00:29:21,082 --> 00:29:24,332 With the elimination of the Bourgeois demands, 216 00:29:25,332 --> 00:29:26,748 we have thrown Faust off his pedestal 217 00:29:27,374 --> 00:29:29,749 and created a base for the human race. 218 00:29:30,416 --> 00:29:33,041 With balance, it will creep slowly into the future. 219 00:29:33,791 --> 00:29:36,457 It is a human race, that, in our sense, 220 00:29:37,124 --> 00:29:39,874 will still be satisfied and self-destructive! 221 00:29:40,666 --> 00:29:43,707 Now, we no longer need a dictator, 222 00:29:44,499 --> 00:29:45,582 just the German people! 223 00:29:49,541 --> 00:29:54,041 We don't need a dictator, just the German people! 224 00:30:07,957 --> 00:30:10,498 I would like to conclude by saying 225 00:30:11,166 --> 00:30:13,666 the people won't be longing for a Führer, 226 00:30:14,332 --> 00:30:15,457 only the artist 227 00:30:15,957 --> 00:30:17,915 who has to learn not to resign, 228 00:30:18,582 --> 00:30:20,832 but to use the limits around him. 229 00:30:22,207 --> 00:30:24,707 Because, and I'm sure you will agree with me, 230 00:30:25,457 --> 00:30:26,832 Hitler, too was an artist! 231 00:30:33,041 --> 00:30:34,916 When I'm Reich Chancellor, 232 00:30:35,582 --> 00:30:37,582 I will lean on both of you. 233 00:30:38,457 --> 00:30:42,957 Fegelein, you'll do my foreign politics 234 00:30:45,499 --> 00:30:49,332 and brother Bormann, you'll do my domestic politics. 235 00:30:51,166 --> 00:30:55,666 I'll take care of propaganda, and we will oust Goebbels. 236 00:30:57,166 --> 00:30:57,832 Take care of what? 237 00:30:58,332 --> 00:31:02,707 Of film and art and the art of hunting, 238 00:31:04,499 --> 00:31:08,999 and museums... I'll take care of collecting museums. 239 00:31:11,624 --> 00:31:15,832 So you are the substructure, I am the superstructure. 240 00:31:18,166 --> 00:31:20,124 I think this is the best way 241 00:31:20,791 --> 00:31:22,457 to regulate the future distribution of power. 242 00:31:22,999 --> 00:31:27,499 You do the real power, I do the unreal power. 243 00:31:29,791 --> 00:31:34,291 That way we'll build a 3,000 year empire. 244 00:31:39,624 --> 00:31:41,040 If it continues like this, Göring, 245 00:31:41,707 --> 00:31:44,790 you can forget becoming Reich Chancellor. 246 00:31:45,957 --> 00:31:48,123 Because there will be a Reich Chancelloresse. 247 00:32:03,874 --> 00:32:05,457 You think she told him already? 248 00:32:11,166 --> 00:32:12,166 I cannot! 249 00:32:24,749 --> 00:32:27,290 Two blond women stand in front of a monkey cage. 250 00:32:27,957 --> 00:32:30,540 Suddenly a monkey pulls one of them 251 00:32:31,291 --> 00:32:34,749 through the bars and fucks her to death. 252 00:32:35,666 --> 00:32:39,457 Bones, ribs, legs broken, one eye is missing. 253 00:32:40,291 --> 00:32:42,749 Fegelein, don't let your fantasy run rampant. 254 00:32:43,624 --> 00:32:44,832 Totally wrecked in the ass. 255 00:32:45,582 --> 00:32:50,082 At the hospital, when her friend asks "How are you?", 256 00:32:51,707 --> 00:32:52,873 she replies "Terrible, terrible!" 257 00:32:53,457 --> 00:32:54,748 "Why terrible... you're already so much better." 258 00:32:55,374 --> 00:32:57,290 "But... he doesn't write, he doesn't phone." 259 00:33:07,832 --> 00:33:09,748 Damn shit, stop it already. 260 00:33:28,124 --> 00:33:28,874 What do you want? 261 00:33:29,624 --> 00:33:31,499 I want to console you, I want to help you. 262 00:33:33,291 --> 00:33:36,416 Do you have something? - It's the last I could find. 263 00:33:37,166 --> 00:33:37,749 Morphine. 264 00:33:49,082 --> 00:33:50,623 Taste's good... like nuts. 265 00:33:51,999 --> 00:33:55,540 Like nuts... walnuts, hazelnuts, almonds, 266 00:33:56,541 --> 00:33:57,957 any kind. 267 00:33:58,666 --> 00:34:01,582 Enjoy them, the nuts of the Germans. 268 00:34:19,749 --> 00:34:22,749 Give my greetings to sister Morell! 269 00:34:48,874 --> 00:34:51,582 Stop screaming... stop it. 270 00:35:01,666 --> 00:35:02,624 Get up, Comrades. 271 00:35:17,291 --> 00:35:18,916 What was that? - My God. 272 00:35:20,124 --> 00:35:23,082 What was that? What was that? 273 00:36:12,207 --> 00:36:16,707 The Führer... the Führer... he is dead... 274 00:36:20,957 --> 00:36:24,873 I am Reich Chancellor! I... l... l... 275 00:36:27,874 --> 00:36:28,999 Hail my Führer! 276 00:36:29,541 --> 00:36:30,957 I am Reich Chancellor! 277 00:36:32,832 --> 00:36:37,332 Fucking Eva... hail Eva, hail my Führer... hail, hail! 278 00:36:42,791 --> 00:36:45,874 Betrayal, betrayal, betrayal! 279 00:36:49,624 --> 00:36:50,665 Shut up, be quiet! 280 00:36:58,166 --> 00:36:59,541 But this is Eva! 281 00:37:03,374 --> 00:37:07,249 This is the Führer, hail, hail! 282 00:37:08,374 --> 00:37:11,540 Your wife is right. The moustache is false. 283 00:37:16,624 --> 00:37:19,415 See what you have done, see. 284 00:37:32,541 --> 00:37:37,041 I've had enough. Nobody move. 285 00:37:38,791 --> 00:37:41,291 Hey, Göring, don't be a fool. 286 00:37:41,999 --> 00:37:45,249 Shut up! I should have stayed in Berchtesgaden. 287 00:37:56,416 --> 00:37:58,332 Hermann, stop this nonsense. - Never. 288 00:38:01,624 --> 00:38:04,082 I will be Reich Chancellor or nothing. 289 00:38:04,874 --> 00:38:07,374 Without the Führer, you'll never be Reich Chancellor. 290 00:38:08,082 --> 00:38:08,790 The Führer is dead... dead. 291 00:38:10,582 --> 00:38:11,665 Ah, yes? And who is in there? 292 00:38:12,832 --> 00:38:14,332 I don't know. The Führer is dead. 293 00:38:16,166 --> 00:38:17,916 Normally, how does one recognize the Führer? 294 00:38:19,832 --> 00:38:21,623 By his moustache. 295 00:38:22,666 --> 00:38:24,707 Who has a moustache now? 296 00:38:27,666 --> 00:38:28,249 The Führer... 297 00:38:28,666 --> 00:38:29,916 So you see? - I understand. 298 00:38:56,166 --> 00:38:59,291 Hail my Führer, hail, hail! 299 00:39:09,457 --> 00:39:10,123 Fuck... 300 00:39:26,416 --> 00:39:30,916 God helps those who help themselves. 301 00:39:37,832 --> 00:39:38,998 Isn't that Strauss? 302 00:39:39,582 --> 00:39:40,748 Yes, exactly. 303 00:39:46,457 --> 00:39:48,832 The calamity of this war is, on one hand 304 00:39:49,582 --> 00:39:52,415 it began too early for Germany, 305 00:39:53,166 --> 00:39:54,916 but on the other hand, much too late. 306 00:39:55,541 --> 00:39:59,124 Militarily the war came one year too late, 307 00:40:00,374 --> 00:40:04,499 morally, it came 20 years too early. 308 00:40:06,916 --> 00:40:11,416 The drama for the Germans is never having enough time. 309 00:40:14,541 --> 00:40:16,374 And if we don't have time, 310 00:40:16,999 --> 00:40:20,624 it is mostly because we have no room. 311 00:40:24,749 --> 00:40:26,999 The Russians, with their enormously vast land, 312 00:40:27,707 --> 00:40:30,415 can afford the luxury of not being crowded. 313 00:40:31,999 --> 00:40:35,540 Time works for them but it works against us! 314 00:40:36,791 --> 00:40:39,666 We have to organize and arrange ourselves, 315 00:40:40,791 --> 00:40:43,749 even though, and I say this openly, 316 00:40:44,916 --> 00:40:49,416 we have the right to freely develop and unfold. 317 00:40:55,582 --> 00:40:56,373 Can you hear me? 318 00:40:56,832 --> 00:40:58,582 This is Hitler speaking from the Fiührer's bunker. 319 00:40:59,166 --> 00:41:02,749 Send all armies to the east, west and south. 320 00:41:03,707 --> 00:41:05,415 Field Marshall Rommel should come back. 321 00:41:05,999 --> 00:41:07,915 We need him for Russia. 322 00:41:09,874 --> 00:41:14,374 I ask you... in the ranks of my immediate successors, 323 00:41:16,666 --> 00:41:21,166 will there be a chosen one to carry the torch? 324 00:41:24,332 --> 00:41:28,832 Oh, people, so unstable, so erratic 325 00:41:30,166 --> 00:41:34,666 as no other people, where are you? 326 00:41:47,624 --> 00:41:51,874 Germany, Germany, above everything, 327 00:41:52,874 --> 00:41:55,124 above everything... 328 00:42:00,832 --> 00:42:01,332 And...? 329 00:42:02,207 --> 00:42:02,957 Marriage! 330 00:42:04,332 --> 00:42:04,915 What? 331 00:42:06,291 --> 00:42:07,249 Marriage! 332 00:42:08,499 --> 00:42:12,165 Marry, marry. Always affirmative, dear Josef. 333 00:42:13,291 --> 00:42:15,166 I'm all for it, marry... 334 00:42:16,499 --> 00:42:19,540 And whom? Eva, whom do you want to marry? 335 00:42:22,832 --> 00:42:23,665 You! 336 00:42:25,791 --> 00:42:28,416 Hail, the Führer has spoken. 337 00:42:47,666 --> 00:42:48,374 Margarethe, 338 00:42:50,332 --> 00:42:51,040 my dear Wim, 339 00:42:57,957 --> 00:42:58,790 Hans my darling. 340 00:43:02,291 --> 00:43:05,332 When I take a sober and unsentimental look 341 00:43:07,749 --> 00:43:08,582 I have to admit, 342 00:43:09,166 --> 00:43:10,791 my friendship with you, my dear children, 343 00:43:11,791 --> 00:43:14,166 can be allotted to the list of my many mistakes. 344 00:43:17,082 --> 00:43:18,832 You have inhibited me everywhere and... 345 00:43:19,624 --> 00:43:21,499 you will inhibit Germany in the future. 346 00:43:24,874 --> 00:43:28,540 If you behave quietly and with self-incrimination 347 00:43:29,541 --> 00:43:31,541 they will be grateful and respect you, 348 00:43:33,874 --> 00:43:38,374 but then, they will criticize and simply dismiss you, 349 00:43:41,624 --> 00:43:44,374 and later they will ridicule you. 350 00:43:47,832 --> 00:43:48,873 It would truly be a mistake... 351 00:43:50,124 --> 00:43:52,957 to think you're equal, because you're not equal. 352 00:44:10,124 --> 00:44:11,374 You will retreat... 353 00:44:13,624 --> 00:44:18,124 and forget your past or obstinately deny it. 354 00:44:31,916 --> 00:44:33,666 Your charm, your body will save you, 355 00:44:36,999 --> 00:44:38,582 your fuzz, your smoothness... 356 00:44:42,457 --> 00:44:43,248 like a dove without talons, 357 00:44:43,749 --> 00:44:45,540 they'll respect you for the sake of peace. 358 00:44:48,874 --> 00:44:50,457 You're lost, little man. 359 00:44:52,457 --> 00:44:53,290 Come now, please. 360 00:44:56,916 --> 00:44:57,749 The children? 361 00:45:08,874 --> 00:45:12,582 The children are asleep, deeply and soundly. 362 00:45:24,916 --> 00:45:26,124 Quickly, Göring, let's beat it! 363 00:45:26,791 --> 00:45:28,416 Not at this moment. 364 00:45:29,541 --> 00:45:32,082 That goes against my belief as a German officer. 365 00:45:32,832 --> 00:45:35,415 But it will finish itself. - Nothing finishes itself. 366 00:45:37,082 --> 00:45:39,165 The old one is crazy... Hitler is dead, 367 00:45:39,791 --> 00:45:42,291 Braun can't handle this... What do you still want? 368 00:45:43,041 --> 00:45:45,707 Are you against any Führer? 369 00:45:46,499 --> 00:45:47,457 My Führer'is dead, 370 00:45:47,874 --> 00:45:49,790 yours is down there, but can't handle it. 371 00:45:50,499 --> 00:45:52,040 You're shameless...! 372 00:45:54,124 --> 00:45:55,915 Come down here, now. 373 00:46:21,291 --> 00:46:23,332 Honorable guests, we gather together 374 00:46:23,916 --> 00:46:26,124 to sanctify this marriage. 375 00:46:28,666 --> 00:46:30,166 In the presence of witnesses 376 00:46:31,582 --> 00:46:32,582 I ask you, my Führer, are you willing 377 00:46:33,541 --> 00:46:38,041 to take the vow of marriage with Martha Goebbels? 378 00:46:41,499 --> 00:46:42,832 Yes, I am. 379 00:46:46,624 --> 00:46:50,165 I ask you, Martha Goebbels 380 00:46:51,999 --> 00:46:52,832 are you willing to take 381 00:46:53,332 --> 00:46:55,082 the vow of marriage with my Führer? 382 00:47:10,707 --> 00:47:11,998 I ask you again! 383 00:47:12,957 --> 00:47:15,998 Martha Goebbels, are you willing 384 00:47:16,874 --> 00:47:20,165 to take the vow of marriage with my Führer? 385 00:47:26,332 --> 00:47:27,165 Honorable guests, 386 00:47:27,916 --> 00:47:32,416 I declare the marriage as lawful and legal. 387 00:47:41,707 --> 00:47:42,498 She is dead! 388 00:47:43,874 --> 00:47:46,957 No!No!No! 389 00:47:56,416 --> 00:47:59,332 The child, the child. 390 00:48:03,707 --> 00:48:05,998 Take her away! 391 00:48:51,416 --> 00:48:53,249 What are you doing, Göring? 392 00:48:54,082 --> 00:48:56,998 A little bit of cyanide. It would be a pity 393 00:48:57,957 --> 00:49:01,498 if this didn't look like she took her own life. 394 00:49:02,374 --> 00:49:06,082 My soul can't stand this. I'm getting out of here. 395 00:49:08,291 --> 00:49:09,082 We must burn her. 396 00:49:47,832 --> 00:49:49,498 It is done! 397 00:50:09,749 --> 00:50:12,499 I've had enough now. I'm leaving. 398 00:50:21,624 --> 00:50:23,165 Let me go, get away from me! 399 00:50:23,791 --> 00:50:27,874 We will never get away from you. 400 00:50:29,416 --> 00:50:31,082 I am resigning. 401 00:50:47,666 --> 00:50:52,166 You are a German dog. A German dog has to burn. 402 00:50:53,957 --> 00:50:57,748 A symbol for all the people in Germany, 403 00:50:58,707 --> 00:51:03,082 who, daily, hope for deliverance. 404 00:51:04,082 --> 00:51:08,582 A symbol among many symbols. Farewell! 405 00:51:24,457 --> 00:51:25,707 We can improve the pictures of this world 406 00:51:26,291 --> 00:51:27,916 and with that this world can be improved. 407 00:51:39,749 --> 00:51:43,124 The Germans have always shown their greatest skill 408 00:51:44,624 --> 00:51:49,124 in times of hardship, hunger and war. 409 00:51:51,166 --> 00:51:52,582 If you don't apply political values, 410 00:51:53,124 --> 00:51:55,082 the achievements of the Germans 411 00:51:55,957 --> 00:51:58,082 during and after both wars, 412 00:51:58,874 --> 00:52:01,457 were enormous, inconceivable. 413 00:52:02,749 --> 00:52:03,957 Hats off to such achievements. 414 00:52:07,582 --> 00:52:10,998 My little Moses. 415 00:52:12,082 --> 00:52:13,457 For all the critics in the world 416 00:52:13,957 --> 00:52:15,665 who still haven't understood it... 417 00:52:16,291 --> 00:52:17,957 A symbol... 418 00:52:23,624 --> 00:52:25,082 Actually the Germans are romantic people, 419 00:52:26,166 --> 00:52:27,957 but then they start pondering. 420 00:52:29,416 --> 00:52:32,874 Others are logical, but in the practical sphere, 421 00:52:35,707 --> 00:52:36,540 they're more realistic. 422 00:52:37,291 --> 00:52:40,957 Germans must finally learn... not everything in life 423 00:52:41,832 --> 00:52:44,998 ends in a mathematical parable, like 2 x 2- 4. 424 00:52:46,791 --> 00:52:47,874 They should be less romantic, 425 00:52:48,457 --> 00:52:49,457 less enchanted, 426 00:52:50,374 --> 00:52:53,415 and most of all less ideological! 427 00:52:54,332 --> 00:52:55,415 Let go of me! 428 00:52:59,332 --> 00:53:02,998 You are crushing me. What came over you? 429 00:53:06,416 --> 00:53:07,374 Yes, that's better! 430 00:53:08,707 --> 00:53:09,540 So, that was it. 431 00:53:23,416 --> 00:53:26,166 FROM A PLAY WITH THE SAME TITLE 432 00:53:27,166 --> 00:53:29,916 PRODUCTION MANAGER: 433 00:53:30,916 --> 00:53:33,624 CREDIT DESIGN: 434 00:53:34,666 --> 00:53:37,582 ART DIRECTORS: 435 00:53:38,416 --> 00:53:42,457 SUPPORTED WITH FUNDS FROM THE FILMBURO NW 436 00:53:48,666 --> 00:53:50,416 TRANSLATION: 437 00:53:51,041 --> 00:53:52,749 EBS PRODUCTIONS SAN FRANCISCO 438 00:53:53,416 --> 00:53:55,124 SUBTITLES MADE POSSIBLE WITH FUNDS 439 00:53:55,791 --> 00:53:57,291 FROM THE KURATORIUM 440 00:53:57,832 --> 00:53:58,707 "JUNGER DEUTSCHER FILM" 31928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.