All language subtitles for [SubtitleTools.com] 16bit-sensation-another-layer-2023-s01e13-en-658cacd0b93b03.14821690

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:06,060 Hey, look! 2 00:00:08,310 --> 00:00:09,610 Whoa... 3 00:00:09,610 --> 00:00:11,070 What the hell is that?! 4 00:00:15,380 --> 00:00:16,780 A UFO? 5 00:00:17,380 --> 00:00:18,820 Oh my... 6 00:00:22,040 --> 00:00:23,400 M-Mamoru-kun! 7 00:00:23,400 --> 00:00:24,790 Someone's coming out! 8 00:00:25,880 --> 00:00:27,030 Is that... 9 00:00:27,810 --> 00:00:29,860 E-Echo? 10 00:00:34,380 --> 00:00:38,850 "The Things I Hold Dear" 11 00:00:40,000 --> 00:00:42,110 You're... Echo! 12 00:00:43,750 --> 00:00:45,710 What are you standing around for?! 13 00:00:45,710 --> 00:00:48,140 Hurry up and capture Konoha Akisato! 14 00:00:48,140 --> 00:00:49,150 R-Right away! 15 00:00:51,700 --> 00:00:52,450 Bang! 16 00:00:58,920 --> 00:01:02,800 Echo, you saved us? 17 00:01:10,160 --> 00:01:12,010 M-Mamoru-kun! 18 00:01:12,010 --> 00:01:13,210 It's okay. 19 00:01:13,210 --> 00:01:14,790 She's not our enemy. 20 00:01:23,280 --> 00:01:24,740 Are you awake? 21 00:01:24,740 --> 00:01:26,490 Y-Yeah. 22 00:01:26,490 --> 00:01:28,910 M-More importantly, Mamoru-kun... 23 00:01:28,910 --> 00:01:30,600 Where are we? 24 00:01:30,600 --> 00:01:31,640 Dunno. 25 00:01:31,640 --> 00:01:33,070 Don't ask me. 26 00:01:33,860 --> 00:01:37,820 At the very least, it's not where we were a moment ago. 27 00:01:38,670 --> 00:01:42,000 Mamoru-kun, you're pretty calm about all this. 28 00:01:42,270 --> 00:01:45,120 It beats being chased around by those weird thugs. 29 00:01:45,630 --> 00:01:47,660 Have you come to? 30 00:01:49,660 --> 00:01:50,920 You're... 31 00:01:50,920 --> 00:01:53,640 Oh, if it isn't Mamoru-san. 32 00:01:54,070 --> 00:01:57,670 Did you try out the game that we made? 33 00:01:58,080 --> 00:02:01,110 Mamoru-kun, do you know him? 34 00:02:01,110 --> 00:02:02,800 It's a long story. 35 00:02:07,140 --> 00:02:09,290 I'm glad we made it in time. 36 00:02:09,290 --> 00:02:11,560 If something had happened to you here, 37 00:02:11,560 --> 00:02:14,790 we would have had to make another long trip. 38 00:02:15,330 --> 00:02:17,570 But now we finally get to meet. 39 00:02:17,940 --> 00:02:19,530 U-Um... 40 00:02:19,530 --> 00:02:21,640 Who exactly might you be? 41 00:02:21,980 --> 00:02:24,200 You could call us many things. 42 00:02:24,610 --> 00:02:27,300 I'm afraid I don't have a concise answer. 43 00:02:30,260 --> 00:02:31,350 You... 44 00:02:34,590 --> 00:02:39,020 I have embarked on a long journey to come face to face with you. 45 00:02:39,020 --> 00:02:41,880 And to tell you these words. 46 00:02:43,180 --> 00:02:44,990 May I have your autograph? 47 00:02:46,540 --> 00:02:47,550 Huh? 48 00:02:47,550 --> 00:02:50,290 I'm a fan of yours. 49 00:02:50,290 --> 00:02:51,170 Fan? 50 00:02:51,170 --> 00:02:52,850 Yes, a big one! 51 00:02:54,200 --> 00:02:59,070 U-Um, well, what do you want me to autograph? 52 00:02:59,070 --> 00:03:00,450 Right here. 53 00:03:02,420 --> 00:03:04,200 Autograph this? 54 00:03:04,200 --> 00:03:05,480 This box? 55 00:03:05,480 --> 00:03:06,740 Yes, please! 56 00:03:12,240 --> 00:03:13,870 H-Here you go. 57 00:03:18,440 --> 00:03:20,090 Thank you so much. 58 00:03:20,850 --> 00:03:23,590 N-No, it's my pleasure. 59 00:03:25,570 --> 00:03:27,240 This is a video game. 60 00:03:27,610 --> 00:03:30,680 The game that you'll complete in the future. 61 00:03:30,680 --> 00:03:31,520 What? 62 00:03:31,520 --> 00:03:35,660 I believe you should be in the middle of development now. 63 00:03:35,660 --> 00:03:38,020 This game is a masterpiece. 64 00:03:39,640 --> 00:03:44,130 Thanks for the kind words, but we're in the middle of making it... 65 00:03:45,190 --> 00:03:47,520 That's true. Let me think... 66 00:03:48,750 --> 00:03:51,620 Would you like to see what kind of game it is? 67 00:03:51,620 --> 00:03:52,530 What? 68 00:03:53,440 --> 00:03:57,180 This is what the game you're about to create is like. 69 00:04:02,570 --> 00:04:05,770 This is how your game appears to us. 70 00:04:06,110 --> 00:04:09,840 Konoha-san, do you know what this light is? 71 00:04:09,840 --> 00:04:11,580 Not really... 72 00:04:11,580 --> 00:04:14,980 But there's something mysterious about it... 73 00:04:15,310 --> 00:04:18,060 This is human imagination. 74 00:04:18,060 --> 00:04:20,170 Imagination? 75 00:04:20,170 --> 00:04:22,580 Isn't it fascinating? 76 00:04:22,580 --> 00:04:24,990 Even as it takes on new form with the passage of time, 77 00:04:24,990 --> 00:04:27,330 it continues to live on, as you can see. 78 00:04:29,510 --> 00:04:31,220 And it's not just you. 79 00:04:31,610 --> 00:04:34,960 Every human being possesses the same faculty. 80 00:04:35,450 --> 00:04:37,340 Why, take a look. 81 00:04:40,730 --> 00:04:44,670 For humans, it's not any sort of special power. 82 00:04:52,030 --> 00:04:53,890 Wh-What's this light?! 83 00:04:54,730 --> 00:04:57,530 Children, adults, and the elderly alike. 84 00:04:57,530 --> 00:05:02,290 No matter where they may live, it's an ability that they all possess. 85 00:05:02,290 --> 00:05:04,630 And depending on how it's used, 86 00:05:04,630 --> 00:05:08,750 it can produce enormous power, and make anything possible. 87 00:05:08,750 --> 00:05:11,070 Yes, like this game. 88 00:05:11,490 --> 00:05:16,750 When I first came across this game, I couldn't understand this sensation. 89 00:05:17,290 --> 00:05:19,610 In search of the truth behind this sensation, 90 00:05:19,610 --> 00:05:23,320 I've gone on a long, long journey, and finally arrived here. 91 00:05:24,050 --> 00:05:28,370 It ended up taking far longer than I had originally planned, 92 00:05:28,370 --> 00:05:29,730 but even so... 93 00:05:31,690 --> 00:05:33,430 I'm glad I was able to meet you. 94 00:05:36,000 --> 00:05:36,940 Right then. 95 00:05:37,280 --> 00:05:39,650 I eagerly await the completion of your game. 96 00:05:41,410 --> 00:05:42,720 Mamoru-kun! 97 00:05:43,190 --> 00:05:44,350 Bye-bye! 98 00:05:45,850 --> 00:05:47,270 U-Um... 99 00:05:47,270 --> 00:05:49,610 Who in the world are you?! 100 00:05:49,610 --> 00:05:51,920 Have I met you somewhere before? 101 00:06:13,330 --> 00:06:15,370 So I passed out? 102 00:06:18,710 --> 00:06:19,790 Huh? 103 00:06:19,790 --> 00:06:21,050 Where's the UFO? 104 00:06:23,770 --> 00:06:25,080 It disappeared? 105 00:06:25,710 --> 00:06:27,870 That wasn't a dream... was it? 106 00:06:27,870 --> 00:06:28,740 It wasn't. 107 00:06:28,740 --> 00:06:29,520 No way! 108 00:06:29,520 --> 00:06:31,390 I didn't get any of it! 109 00:06:33,640 --> 00:06:34,740 Hold on tight. 110 00:06:35,900 --> 00:06:38,040 Thanks, Mamoru-kun. 111 00:06:38,040 --> 00:06:39,300 Onee-sama! 112 00:06:41,080 --> 00:06:42,450 Toya-chan! 113 00:06:45,900 --> 00:06:47,490 Toya-chan? 114 00:06:47,490 --> 00:06:49,480 Here, Onee-sama. 115 00:06:50,220 --> 00:06:51,840 Those are mine... 116 00:06:51,840 --> 00:06:54,470 Toya-chan, did you find them for me? 117 00:07:01,610 --> 00:07:03,130 They're finally here. 118 00:07:04,400 --> 00:07:06,260 Kono-chan! 119 00:07:07,410 --> 00:07:08,970 Kono-chan! 120 00:07:08,970 --> 00:07:10,690 Mamocchi! 121 00:07:10,690 --> 00:07:12,890 Meiko-san! Kaori-san! 122 00:07:13,790 --> 00:07:15,590 Kono-chan! 123 00:07:15,590 --> 00:07:18,660 Sheesh, you had me worried sick! 124 00:07:18,660 --> 00:07:20,660 Seriously! 125 00:07:20,660 --> 00:07:21,980 And you, Mamocchi. 126 00:07:21,980 --> 00:07:23,790 It's been a while since we've met in person. 127 00:07:23,790 --> 00:07:25,480 You sure came late. 128 00:07:25,480 --> 00:07:27,050 We're not late! 129 00:07:27,510 --> 00:07:32,020 We chartered a scramjet plane to cross the Pacific! 130 00:07:32,020 --> 00:07:34,090 Do you know how much it cost me?! 131 00:07:34,090 --> 00:07:36,420 Ah, my back's killing me! 132 00:07:36,420 --> 00:07:38,040 Everyone! 133 00:07:38,550 --> 00:07:39,960 But why are you here? 134 00:07:39,960 --> 00:07:40,890 Huh? 135 00:07:40,890 --> 00:07:42,920 He didn't tell you, Kono-chan? 136 00:07:43,950 --> 00:07:47,250 Mamoru-kun reached out to all of us. 137 00:07:47,250 --> 00:07:51,550 He told us you were in trouble, and asked us to help you make your game. 138 00:07:52,990 --> 00:07:56,250 Hey, Mamocchi, what's the big idea? 139 00:07:56,250 --> 00:07:57,350 Mamoru! 140 00:07:57,350 --> 00:08:00,920 That side of you still hasn't changed, huh? 141 00:08:00,920 --> 00:08:02,990 Ah, my back's killing me... 142 00:08:08,210 --> 00:08:09,590 Aw man. 143 00:08:09,590 --> 00:08:11,170 Mamocchi! 144 00:08:11,170 --> 00:08:12,880 Mamoru! 145 00:08:14,540 --> 00:08:17,400 You haven't changed at all. 146 00:08:18,310 --> 00:08:19,690 Thank goodness. 147 00:08:20,970 --> 00:08:24,690 Kono-chan sure is full of mysteries. 148 00:08:24,690 --> 00:08:25,830 How is she the same? 149 00:08:25,830 --> 00:08:28,620 Why, isn't it obvious? 150 00:08:29,060 --> 00:08:31,980 It's because Kono-chan is an angel! 151 00:08:35,230 --> 00:08:36,320 Kono-chan. 152 00:08:36,320 --> 00:08:41,330 Can we help out with the game you're making? 153 00:08:41,750 --> 00:08:44,860 We want to make a game with you! 154 00:08:45,350 --> 00:08:46,490 Yes! 155 00:08:47,330 --> 00:08:48,490 All right! 156 00:08:48,490 --> 00:08:51,210 Now that that's settled, everyone in the chopper! 157 00:08:51,680 --> 00:08:55,860 The 90s Alcohol Soft crew is back in action! 158 00:08:59,980 --> 00:09:01,210 Toya-chan! 159 00:09:02,290 --> 00:09:04,350 Do you want to come with us? 160 00:09:06,970 --> 00:09:09,400 I'm sorry, Onee-sama. 161 00:09:09,400 --> 00:09:12,490 There are still things I need to take care of here. 162 00:09:12,490 --> 00:09:14,850 I'll be staying behind. 163 00:09:15,580 --> 00:09:19,510 Besides, after getting you involved in all of this, 164 00:09:19,510 --> 00:09:21,760 I have no right to make a game with you... 165 00:09:21,760 --> 00:09:23,280 Sure you do! 166 00:09:23,820 --> 00:09:26,190 Didn't we promise each other? 167 00:09:26,190 --> 00:09:28,460 We said we'd make a game together! 168 00:09:28,940 --> 00:09:32,290 You remembered our promise? 169 00:09:32,290 --> 00:09:33,800 Of course! 170 00:09:33,800 --> 00:09:37,070 I'd never forget my promise to you! 171 00:09:37,070 --> 00:09:39,680 So come with us! 172 00:09:41,090 --> 00:09:43,430 I'm sorry, Onee-sama. 173 00:09:43,430 --> 00:09:46,920 I can't go with you right now. 174 00:09:47,490 --> 00:09:48,490 That said... 175 00:09:50,440 --> 00:09:52,770 I'll call you once everything's settled down. 176 00:09:53,300 --> 00:09:58,320 I still want to make a game together with you! 177 00:09:59,690 --> 00:10:01,680 Yeah! Sure thing! 178 00:10:01,680 --> 00:10:04,000 I'll be waiting for you, Toya-chan! 179 00:10:11,340 --> 00:10:13,620 110, emergency services speaking. 180 00:10:13,620 --> 00:10:15,840 Are you calling about a crime? An accident? 181 00:10:15,840 --> 00:10:17,600 My name is Toya Yamada. 182 00:10:18,020 --> 00:10:21,650 Can you make your way immediately to Akihabara Stadium? 183 00:10:21,650 --> 00:10:23,790 T-Toya Yamada?! 184 00:10:24,340 --> 00:10:26,000 Say, Kono-chan. 185 00:10:26,000 --> 00:10:29,250 That was Toya Yamada-san just now, wasn't it? 186 00:10:29,250 --> 00:10:30,930 From Shooting Stars. 187 00:10:31,240 --> 00:10:34,960 You're friends with that celebrity? 188 00:10:35,760 --> 00:10:40,170 Toya-chan is my dear friend! 189 00:10:43,290 --> 00:10:45,530 That's the last one! 190 00:10:47,120 --> 00:10:49,150 Ah, my back's killing me... 191 00:10:49,150 --> 00:10:50,930 Good work, Kyonshi. 192 00:10:50,930 --> 00:10:54,500 That makes all of the desks and PCs I asked for. 193 00:10:54,500 --> 00:10:56,350 Thanks, Dad. 194 00:10:56,350 --> 00:10:57,500 Huh? 195 00:10:57,500 --> 00:11:00,630 Don't we have a few extra desks here? 196 00:11:00,630 --> 00:11:02,080 Sorry! 197 00:11:02,080 --> 00:11:03,660 We're late! 198 00:11:03,660 --> 00:11:04,140 What? 199 00:11:04,380 --> 00:11:05,410 Wow! 200 00:11:05,410 --> 00:11:07,480 It's really Kono-chan-san! 201 00:11:07,480 --> 00:11:09,080 You're right! 202 00:11:09,080 --> 00:11:11,320 Long time no see, Konoha-san. 203 00:11:11,320 --> 00:11:15,590 It's the manager's fault for getting a helicopter with the wrong number of seats! 204 00:11:12,610 --> 00:11:16,030 Kikilala-san! Hashimoto-san! 205 00:11:15,590 --> 00:11:17,250 It was a real pain in the tush! 206 00:11:17,250 --> 00:11:19,660 Didn't I apologize already? 207 00:11:20,380 --> 00:11:22,240 Let's leave the chitchat for later. 208 00:11:22,240 --> 00:11:26,380 Everyone, now it's our turn to help out Kono-chan. 209 00:11:26,380 --> 00:11:29,580 Let's get Kono-chan's game finished! 210 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 New Title Merch Sales Proposal 211 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Store Name Plan Name Sales Merch Sales Target Est. Mfg. Qty Mfg. Deadline Delivery Date Notes 212 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Sofmap 213 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Messe Sanoh 214 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Sofmap - LE Deluxe Bonus 3-Pack 215 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Bonus 2-Pack 216 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Original Promo Art 217 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Original body pillow cover Original B2 tapestry Lovey-dovey drama CD LE storage box Original body pillow cover Original B2 tapestry Original B2 tapestry 218 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 MG option 219 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD TBD 220 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Make sure characters don't overlap with other stores. Look into having mfr. bear expenses based on qty. Proceed in tandem w/ placing storefront ads and increasing promos. Plan on distribution trend analysis. Confirm date. 221 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Make sure char. don't overlap w/ large rival stores. Bear part of promo expenses to strengthen sales. Reserve increased qty of early pre-order bonuses. 222 00:11:31,580 --> 00:11:33,420 Store representative is an Alcohol Soft fan. Best to take time and explain style differences and merits. 223 00:11:35,840 --> 00:11:38,090 The path we've walked... ...not about whether it's good or bad... I can't possibly choose... 224 00:11:41,050 --> 00:11:42,300 Our future 225 00:12:07,790 --> 00:12:10,290 Hold Dear 226 00:12:10,510 --> 00:12:12,000 We finished it! 227 00:12:12,000 --> 00:12:12,920 Yeah. 228 00:12:13,580 --> 00:12:17,710 Dad and the others left in a flash, as soon as the game was wrapped up. 229 00:12:17,710 --> 00:12:21,470 Still, I had fun making a game with everyone again! 230 00:12:21,880 --> 00:12:24,260 We spilled the beans in the end. 231 00:12:24,260 --> 00:12:25,890 About the time travel stuff. 232 00:12:25,890 --> 00:12:26,910 Yeah. 233 00:12:26,910 --> 00:12:29,500 There wasn't a way to hide it any longer. 234 00:12:29,500 --> 00:12:32,770 I mean, my appearance has stayed exactly the same. 235 00:12:32,770 --> 00:12:36,130 But in the end, everyone wished me good luck! 236 00:12:36,130 --> 00:12:37,100 Yeah. 237 00:12:39,160 --> 00:12:40,390 It's almost time. 238 00:12:41,230 --> 00:12:43,210 You don't have any unfinished business, right? 239 00:12:43,210 --> 00:12:44,070 Nothing. 240 00:12:44,070 --> 00:12:46,740 I crammed in everything I wanted to get done! 241 00:12:46,740 --> 00:12:49,140 Oh, one last thing! 242 00:12:53,030 --> 00:12:57,000 You want to walk around Akiba one last time? 243 00:12:57,000 --> 00:12:59,490 I can't believe that's the one thing you wanted to do. 244 00:13:00,040 --> 00:13:01,900 I-Is that weird? 245 00:13:01,900 --> 00:13:04,080 No, it's just like you. 246 00:13:04,520 --> 00:13:08,500 More importantly, you made sure to bring the game with you, right? 247 00:13:08,500 --> 00:13:09,940 Sheesh! 248 00:13:09,940 --> 00:13:11,800 Don't treat me like a little kid! 249 00:13:11,800 --> 00:13:14,180 I have it right here! 250 00:13:14,180 --> 00:13:15,190 See? 251 00:13:16,400 --> 00:13:20,110 The Things I Hold Dear 252 00:13:16,910 --> 00:13:20,100 The Things I Hold Dear, huh? 253 00:13:20,100 --> 00:13:21,780 I-Is that no good? 254 00:13:21,780 --> 00:13:23,650 No, I think it's fine. 255 00:13:24,540 --> 00:13:27,370 Besides, I know that the game inside is fun. 256 00:13:27,370 --> 00:13:28,220 Yeah! 257 00:13:28,220 --> 00:13:31,240 Right, I should give this to you while I can. 258 00:13:31,980 --> 00:13:34,610 I wrote down everything you need to do in here. 259 00:13:34,620 --> 00:13:38,630 To Mamoru 260 00:13:34,990 --> 00:13:37,730 Give that to me in 1999. 261 00:13:38,630 --> 00:13:44,790 Then pray that 1999 me will figure out the rest. 262 00:13:45,440 --> 00:13:46,880 Mamoru-kun. 263 00:13:48,020 --> 00:13:49,540 It won't be easy. 264 00:13:49,540 --> 00:13:53,400 You're going to spend over twenty years keeping watch over history, all by yourself? 265 00:13:55,050 --> 00:13:55,890 Yeah. 266 00:13:56,370 --> 00:13:58,270 I guess that's how it's going to be. 267 00:14:01,010 --> 00:14:03,300 Don't feel sorry for me. 268 00:14:03,300 --> 00:14:04,200 But... 269 00:14:05,400 --> 00:14:07,670 I love Akiba as well, you know. 270 00:14:08,460 --> 00:14:10,230 As much as you do. 271 00:14:11,180 --> 00:14:12,860 Mamoru-kun... 272 00:14:12,860 --> 00:14:16,990 That's why this is a two-person plan between you and me. 273 00:14:18,120 --> 00:14:20,290 You've already done everything you can. 274 00:14:20,290 --> 00:14:21,790 Just leave the rest to me. 275 00:14:22,310 --> 00:14:24,910 Have faith in the game that you've made. 276 00:14:26,480 --> 00:14:27,330 Yeah! 277 00:14:28,310 --> 00:14:31,640 You know, Akiba's so clean now, and the corner stores are gone. 278 00:14:31,640 --> 00:14:33,580 Whenever we pulled all-nighters, you always fell asleep right away. 279 00:14:33,580 --> 00:14:35,140 Th-That's not true! 280 00:14:35,140 --> 00:14:37,220 You didn't mess with the PC-98s, did you? 281 00:14:37,220 --> 00:14:38,320 I didn't touch them! 282 00:14:38,320 --> 00:14:40,620 You haven't grown up at all. 283 00:14:40,620 --> 00:14:42,350 What was that?! 284 00:14:51,220 --> 00:14:52,400 Here we are. 285 00:14:53,380 --> 00:14:55,340 Well, good luck. 286 00:14:55,340 --> 00:14:56,080 Okay. 287 00:15:02,950 --> 00:15:04,830 Hey, Mamoru-kun. 288 00:15:05,480 --> 00:15:06,410 What? 289 00:15:06,410 --> 00:15:15,060 I'm about to go to 1999, change history, and then come back to 2023, right? 290 00:15:15,060 --> 00:15:20,850 I-In that case, when I come back to 2023 and meet you again... 291 00:15:22,660 --> 00:15:28,990 Will that Mamoru-kun be the same as the one standing here right now? 292 00:15:30,410 --> 00:15:32,640 Strictly speaking, we'll be two different people. 293 00:15:33,350 --> 00:15:36,670 S-So all the things that happened up until now, 294 00:15:36,670 --> 00:15:39,330 including this conversation... you're going to forget all of it? 295 00:15:39,330 --> 00:15:43,930 Am I going to forget about the Mamoru-kun I'm talking to right now? 296 00:15:44,630 --> 00:15:47,560 Yeah, that might be the case. 297 00:15:48,090 --> 00:15:49,630 Oh no... 298 00:15:51,780 --> 00:15:53,360 I don't want that... 299 00:15:53,360 --> 00:15:56,560 I don't wanna forget! 300 00:15:59,060 --> 00:16:00,470 You won't forget. 301 00:16:00,920 --> 00:16:01,840 Huh? 302 00:16:02,710 --> 00:16:05,780 Back when I met Echo, we had a conversation. 303 00:16:06,370 --> 00:16:08,630 He told me humans are bursting with energy. 304 00:16:09,310 --> 00:16:10,460 Energy? 305 00:16:10,460 --> 00:16:11,150 Yeah. 306 00:16:11,590 --> 00:16:13,800 That energy is what makes everything possible. 307 00:16:14,560 --> 00:16:16,190 So you won't forget. 308 00:16:16,800 --> 00:16:19,680 As long as that energy burns inside us, we'll never forget. 309 00:16:22,060 --> 00:16:23,350 Why don't we test it out? 310 00:16:24,080 --> 00:16:26,410 Let's see if we still remember each other. 311 00:16:32,550 --> 00:16:34,140 Sure! Fine by me! 312 00:16:34,140 --> 00:16:36,910 I'll never forget what happened today! 313 00:16:36,910 --> 00:16:39,730 No, not just today! 314 00:16:39,730 --> 00:16:42,970 All the things we did together! 315 00:16:43,390 --> 00:16:44,270 Yeah. 316 00:16:45,820 --> 00:16:47,360 Okay, Mamoru-kun. 317 00:16:50,770 --> 00:16:51,910 See you later! 318 00:16:58,210 --> 00:17:00,360 See you later, Konoha. 319 00:17:10,050 --> 00:17:12,870 This is really the last one. 320 00:17:13,170 --> 00:17:14,960 Comic Party. 321 00:17:15,560 --> 00:17:16,820 It's fine. 322 00:17:16,820 --> 00:17:18,330 I need to have faith 323 00:17:18,330 --> 00:17:20,330 in everyone who helped me! 324 00:17:20,330 --> 00:17:23,100 In Mamoru-kun. In myself! 325 00:17:34,030 --> 00:18:14,440 Nanako 326 00:17:34,870 --> 00:17:36,710 "Hello there, everyone." 327 00:17:36,710 --> 00:17:39,560 "Thank you for buying this game." 328 00:17:39,560 --> 00:17:46,770 "This game isn't a sweeping epic saga, and it's not full of surprising twists and turns." 329 00:17:47,260 --> 00:17:53,110 "But I really wanted to tell all of you my story, so I turned it into a game." 330 00:17:53,490 --> 00:17:56,610 "There's so much I want to tell you." 331 00:17:56,610 --> 00:18:01,360 "There are fun parts, scary parts, parts to make you laugh," 332 00:18:01,880 --> 00:18:06,890 "as well as the story of some very wonderful girls." 333 00:18:07,290 --> 00:18:09,340 "It's all jam-packed in here." 334 00:18:09,340 --> 00:18:11,620 "I hope you enjoy it!" 335 00:18:11,620 --> 00:18:13,590 "Okay, let's get started!" 336 00:18:16,520 --> 00:18:18,890 I-I'm back? 337 00:18:25,300 --> 00:18:26,730 This is... 338 00:18:26,730 --> 00:18:29,140 This is the Akiba I remember! 339 00:18:32,340 --> 00:18:34,450 It's back! 340 00:18:35,840 --> 00:18:37,390 Nyo! 341 00:18:38,210 --> 00:18:39,290 What? 342 00:18:39,290 --> 00:18:40,510 What?! 343 00:18:40,510 --> 00:18:43,420 This place looks crazier than I remember! 344 00:18:43,420 --> 00:18:46,300 Welcome to Akihabara, nyo! 345 00:18:48,320 --> 00:18:50,450 That's right, Alcohol Soft. 346 00:18:50,450 --> 00:18:51,950 What about Alcohol Soft?! 347 00:19:02,760 --> 00:19:04,660 All the lights are off... 348 00:19:05,350 --> 00:19:06,560 Everyone... 349 00:19:07,190 --> 00:19:08,840 What are you doing? 350 00:19:09,530 --> 00:19:12,220 Ah! Prez! 351 00:19:13,120 --> 00:19:15,750 Oh, that's right! 352 00:19:15,750 --> 00:19:17,790 It completely slipped my mind, 353 00:19:17,790 --> 00:19:22,300 but it was Blue Bell that was here in the original 2023! 354 00:19:23,610 --> 00:19:24,630 Prez! 355 00:19:24,630 --> 00:19:27,000 You wouldn't believe what I've been through! 356 00:19:27,000 --> 00:19:29,780 Video games have the power to do great things! 357 00:19:29,780 --> 00:19:33,690 No matter the game, I've decided I'll work on them as hard as I can! 358 00:19:33,690 --> 00:19:36,020 Just leave it to me, Prez! 359 00:19:36,020 --> 00:19:38,950 Huh? What are you talking about? 360 00:19:38,950 --> 00:19:40,540 What am I talking about?! 361 00:19:40,540 --> 00:19:43,970 You know, Blue Bell's latest game! 362 00:19:43,970 --> 00:19:47,170 Blue Bell? My company? 363 00:19:47,170 --> 00:19:49,540 We don't make video games. 364 00:19:49,540 --> 00:19:50,460 What? 365 00:19:50,460 --> 00:19:51,410 Take a look. 366 00:19:51,870 --> 00:19:55,880 Welcome! 367 00:19:51,870 --> 00:19:55,880 Welcome!MILF Café Blue Bell 368 00:19:52,400 --> 00:19:55,870 M-MILF Café Blue Bell?! 369 00:19:55,870 --> 00:19:58,410 Wait, a game studio? 370 00:19:58,410 --> 00:20:00,580 Are you talking about Alcohol Soft? 371 00:20:00,580 --> 00:20:02,030 Alcohol Soft?! 372 00:20:02,030 --> 00:20:03,560 Can I find them here?! 373 00:20:03,560 --> 00:20:05,490 That's in the past. 374 00:20:05,490 --> 00:20:09,690 After their game became a hit, they all moved over to the US. 375 00:20:09,690 --> 00:20:15,170 After Alcohol Soft moved out, a different game studio bought out the entire building. 376 00:20:15,680 --> 00:20:17,930 They must have a lot of money to throw around. 377 00:20:17,930 --> 00:20:21,200 I should have gone into making games. 378 00:20:21,200 --> 00:20:22,810 Damn shame... 379 00:20:24,090 --> 00:20:25,280 I see. 380 00:20:25,280 --> 00:20:26,900 Everyone's in the US. 381 00:20:27,410 --> 00:20:29,570 Yeah, of course they are. 382 00:20:31,860 --> 00:20:33,500 That's good. 383 00:20:33,500 --> 00:20:35,200 It's all for the best. 384 00:20:35,680 --> 00:20:38,240 This is what I wanted. 385 00:20:38,660 --> 00:20:41,020 Thanks, Mamoru-kun! 386 00:20:42,330 --> 00:20:44,940 I remember... 387 00:20:45,970 --> 00:20:47,520 I still remember! 388 00:20:47,520 --> 00:20:50,010 Mamoru-kun, and everything else! 389 00:20:52,140 --> 00:20:53,960 Thanks, Mamoru-kun! 390 00:20:54,500 --> 00:20:59,040 I'll stay here, in Akiba, and make video games! 391 00:20:59,880 --> 00:21:03,300 Forever and ever! 392 00:21:05,130 --> 00:21:08,570 I say that, but what do I do now? 393 00:21:08,570 --> 00:21:11,960 Blue Bell turned into a MILF café and all... 394 00:21:28,270 --> 00:21:31,330 Twenty years without anyone to actually make the games. 395 00:21:31,330 --> 00:21:34,530 Small as it may be, it was a real pain to keep this company going. 396 00:21:35,520 --> 00:21:37,490 You sure did take your sweet time... 397 00:21:39,070 --> 00:21:41,440 Okay, let's make some games. 398 00:21:42,130 --> 00:21:43,530 Mamoru-kun... 399 00:21:45,370 --> 00:21:46,860 Mamoru-kun! 400 00:21:48,070 --> 00:21:51,090 Mamoru-kun! 401 00:22:03,540 --> 00:22:04,510 Konoha. 402 00:22:06,500 --> 00:22:09,840 Why don't we make a game together? 403 00:22:14,210 --> 00:22:15,130 Yeah! 27654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.