Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:18,350
Sorry for waking all of you up so suddenly.
2
00:00:18,350 --> 00:00:21,730
But right now, I need your help.
3
00:00:22,430 --> 00:00:24,370
Find out where Konoha went.
4
00:00:25,010 --> 00:00:27,090
I'm counting on all of you.
5
00:00:45,390 --> 00:00:48,440
Sending analysis results.
6
00:00:48,440 --> 00:00:48,480
Sending analysis results.
7
00:00:48,490 --> 00:00:49,490
Sending analysis results.
8
00:00:50,530 --> 00:00:53,030
Currently tracking travel route
of specified vehicle.
Please wait.
9
00:01:00,030 --> 00:01:01,570
You found her?
10
00:01:01,570 --> 00:01:02,770
Where is she?
11
00:01:04,040 --> 00:01:06,540
Specified vehicle has entered
the premises of Akihabara Stadium.
12
00:01:06,540 --> 00:01:10,960
Akihabara
Stadium
13
00:01:07,110 --> 00:01:08,990
Akihabara Stadium!
14
00:01:19,020 --> 00:01:24,280
16bit Sensation:
Another Layer
15
00:02:34,470 --> 00:02:36,640
16bit Sensation:
Another Layer
16
00:02:41,550 --> 00:02:47,520
"U... U-U-U-U-U..."
17
00:02:48,020 --> 00:02:50,130
Akihabara Stadium...
18
00:02:50,130 --> 00:02:53,280
The car that abducted Konoha
was seen coming here.
19
00:02:55,430 --> 00:02:56,870
That van...
20
00:02:58,960 --> 00:03:00,820
Who are those people?
21
00:03:01,140 --> 00:03:06,290
Going by their outfits and gear, they
don't look like regular security.
22
00:03:06,290 --> 00:03:08,730
What are these guys doing
at a construction site?
23
00:03:10,470 --> 00:03:12,080
What's going on here?
24
00:03:12,530 --> 00:03:14,970
What's Konoha gotten herself into?
25
00:03:15,760 --> 00:03:19,190
I don't know why they kidnapped
her, or where she is now.
26
00:03:19,190 --> 00:03:21,370
I can't just waltz in
through the front door.
27
00:03:21,790 --> 00:03:23,390
Now what, then?
28
00:03:25,120 --> 00:03:26,300
That's right.
29
00:03:26,690 --> 00:03:28,620
On top of constructing the stadium,
30
00:03:28,620 --> 00:03:31,310
there was one other
project that got put on hold.
31
00:03:32,200 --> 00:03:35,730
If that's still around, that can get me
part of the way there.
32
00:03:38,530 --> 00:03:42,570
Joban New Line Project
33
00:03:46,930 --> 00:03:48,800
Th-There are...
34
00:03:48,800 --> 00:03:51,030
There are people trapped inside!
35
00:03:51,030 --> 00:03:53,470
What is this place?!
36
00:03:53,960 --> 00:03:56,320
None of this makes any sense!
37
00:04:01,580 --> 00:04:03,240
A robot?
38
00:04:03,870 --> 00:04:06,550
Th-That scared me...
39
00:04:07,160 --> 00:04:09,410
For crying out loud!
40
00:04:45,260 --> 00:04:46,180
Akihabara FOODiX AKIBA Map.pdf
41
00:04:45,260 --> 00:04:46,180
Floor Guide Map B1-3F
42
00:04:46,170 --> 00:04:48,130
The way forward is...
43
00:04:49,170 --> 00:04:50,570
That door, huh?
44
00:04:54,070 --> 00:04:58,340
The security at the Akihabara underground
market is as lax as ever.
45
00:04:59,020 --> 00:05:00,640
I can make do with this.
46
00:05:03,590 --> 00:05:05,270
Thanks for your hard work!
47
00:05:09,610 --> 00:05:14,130
As a kid, I cracked copy protection
schemes on games all the time.
48
00:05:14,880 --> 00:05:19,770
Burn hole protection, long track
protection, and CRC protection.
49
00:05:19,770 --> 00:05:22,950
You could even say that part was
more fun than the actual games.
50
00:05:23,960 --> 00:05:28,050
And now that I'm older, this time,
I'm hacking my way into Akiba.
51
00:05:28,380 --> 00:05:29,730
I swear.
52
00:05:29,730 --> 00:05:31,530
I haven't changed, even as an adult.
53
00:05:31,970 --> 00:05:34,800
No, perhaps I was never
an adult to begin with.
54
00:05:35,170 --> 00:05:39,160
This town is like a giant playground for me.
55
00:05:39,790 --> 00:05:41,450
Even after all these decades.
56
00:05:49,360 --> 00:05:52,580
Now then, for this type
of card key reader...
57
00:05:54,950 --> 00:05:56,440
Looks like it's time to use this.
58
00:06:00,490 --> 00:06:01,420
All right!
59
00:06:10,400 --> 00:06:12,600
No one's gotten in my way so far...
60
00:06:13,020 --> 00:06:14,690
But that's about to change here.
61
00:06:16,310 --> 00:06:18,910
The abandoned site of the
Joban New Line project.
62
00:06:19,800 --> 00:06:25,020
It was supposed to be a railway line to
connect to Tokyo, from Tsukuba to Akihabara.
63
00:06:25,730 --> 00:06:30,550
But they made a last-minute decision
not to run the line through Akihabara.
64
00:06:31,410 --> 00:06:33,590
Construction of the train
station was halted,
65
00:06:33,590 --> 00:06:37,590
and in its place, they built the radio
tower that is Akihabara Sky Tower.
66
00:06:38,970 --> 00:06:43,650
Could there have been a timeline
where this line ended up opening?
67
00:06:46,400 --> 00:06:48,000
If I climb up here...
68
00:06:53,310 --> 00:06:54,570
What now?
69
00:06:57,960 --> 00:06:59,000
A rat?
70
00:07:03,670 --> 00:07:04,680
What?
71
00:07:04,680 --> 00:07:06,040
Is someone there?
72
00:07:13,900 --> 00:07:16,150
Wh-What's that music?!
73
00:07:18,720 --> 00:07:20,040
Over there!
74
00:07:19,620 --> 00:07:22,110
Another busy day running around in circles~
75
00:07:22,110 --> 00:07:25,430
I don't mind, I'm used to it by now~
76
00:07:35,520 --> 00:07:36,440
Halt!
77
00:07:38,220 --> 00:07:40,170
Th-They stopped.
78
00:07:45,700 --> 00:07:47,480
O-Onee-sama?
79
00:07:47,860 --> 00:07:49,740
Is that really you, Onee-sama?
80
00:07:49,740 --> 00:07:52,030
You look exactly the same as back then.
81
00:07:52,540 --> 00:07:53,560
But how?
82
00:07:53,560 --> 00:07:54,230
Toya-chan!
83
00:07:54,230 --> 00:07:55,030
Don't come any closer!
84
00:07:56,360 --> 00:07:58,230
I-I'm sorry.
85
00:07:59,230 --> 00:08:00,850
I-It's fine.
86
00:08:00,850 --> 00:08:04,470
Anyway, Toya-chan, what is this place?
87
00:08:04,470 --> 00:08:06,820
There's a ton of people trapped here!
88
00:08:09,570 --> 00:08:10,770
Toya-chan?
89
00:08:11,940 --> 00:08:14,890
Welcome to Planet Games.
90
00:08:16,260 --> 00:08:18,380
Konoha Akisato-sama.
91
00:08:18,380 --> 00:08:20,930
Oh, what a surprise.
92
00:08:20,930 --> 00:08:24,000
Just how old are you, Original Cuu?
93
00:08:24,000 --> 00:08:27,410
The genius creator behind The Last Waltz!
94
00:08:27,680 --> 00:08:31,400
You should be close to 50 years old,
but you look like a young girl!
95
00:08:31,400 --> 00:08:33,400
I see, I see...
96
00:08:36,440 --> 00:08:39,620
You truly are an extraordinary being!
97
00:08:39,620 --> 00:08:41,140
The perfect fit for this place!
98
00:08:41,140 --> 00:08:43,280
Wh-Who in the world are you?!
99
00:08:43,280 --> 00:08:45,680
Take me back to Akiba!
100
00:08:45,680 --> 00:08:48,450
And what's the deal with this place?!
101
00:08:48,750 --> 00:08:52,630
Oh, I do apologize, Ms. Konoha.
102
00:08:52,630 --> 00:08:54,830
My name is Glenn Faulkner.
103
00:08:54,830 --> 00:08:58,120
I'm the CEO of Planet Games Japan.
104
00:08:58,120 --> 00:09:03,490
And Ms. Konoha, you happen to find
yourself in our development room.
105
00:09:03,490 --> 00:09:05,670
D-Development room?
106
00:09:05,670 --> 00:09:07,940
You mean for developing video games?
107
00:09:08,900 --> 00:09:10,490
B-But...
108
00:09:11,390 --> 00:09:14,640
I don't see any desks, or even a computer!
109
00:09:15,570 --> 00:09:18,700
S-So what are these people doing, then?!
110
00:09:18,700 --> 00:09:21,980
They're trapped in these weird tanks!
111
00:09:22,810 --> 00:09:25,950
Why, they're working for us, of course.
112
00:09:26,370 --> 00:09:31,070
You could say that they're something
like sustenance for our CI.
113
00:09:31,070 --> 00:09:33,600
C-CI? Sustenance?!
114
00:09:33,600 --> 00:09:36,250
Cybernetic intelligence.
115
00:09:36,250 --> 00:09:40,920
Our company's glorious integrated
entertainment development system.
116
00:09:41,460 --> 00:09:42,870
Ms. Konoha.
117
00:09:42,870 --> 00:09:46,840
I'll be open with you and
tell you everything.
118
00:09:47,610 --> 00:09:52,000
As you know, AI has surpassed
humanity in the past few years,
119
00:09:52,000 --> 00:09:56,270
and all creative matters
have been left to AI.
120
00:09:56,650 --> 00:09:58,850
At first, there were no problems with that.
121
00:09:58,850 --> 00:10:03,400
A game that would take humans several years
could be finished by AI in a single day!
122
00:10:03,400 --> 00:10:05,620
A bright new future was upon us!
123
00:10:06,200 --> 00:10:07,150
Boo!
124
00:10:07,610 --> 00:10:11,050
However, it wasn't long
before we reached a limit.
125
00:10:11,050 --> 00:10:14,720
The things AI create end up
pretty much all being the same.
126
00:10:14,720 --> 00:10:20,360
AI are completely lacking in anything
like imagination or spontaneity.
127
00:10:20,360 --> 00:10:25,550
And so, the quality of a game ends up
depending yet again on time and money spent.
128
00:10:25,550 --> 00:10:29,140
Game development goes right back
to becoming a numbers game.
129
00:10:29,140 --> 00:10:31,670
But then we came up with an idea.
130
00:10:31,670 --> 00:10:35,890
It was time once again for
humans to be put to work.
131
00:10:35,890 --> 00:10:40,110
This CI is hooked up to 200 people.
132
00:10:40,110 --> 00:10:43,820
All of them were originally
creative professionals.
133
00:10:43,820 --> 00:10:44,890
What?!
134
00:10:44,890 --> 00:10:49,310
By connecting their brains and
neural networks to computers,
135
00:10:49,310 --> 00:10:52,690
the CI becomes able to consult
human sensibilities,
136
00:10:52,690 --> 00:10:55,040
to create completely original games,
137
00:10:55,040 --> 00:10:57,740
the likes of which no one has seen before.
138
00:10:58,180 --> 00:11:01,270
24 hours a day, 365 days a year.
139
00:11:01,270 --> 00:11:04,450
These people do a great
deal of work for the CI.
140
00:11:04,450 --> 00:11:07,270
With compensation, of course.
141
00:11:07,630 --> 00:11:10,890
AI used to assist human beings.
142
00:11:10,890 --> 00:11:12,660
Now it's the other way around.
143
00:11:12,660 --> 00:11:13,930
That's all there is to it.
144
00:11:13,930 --> 00:11:16,870
It's not a bad deal for these folks, either.
145
00:11:17,220 --> 00:11:20,250
The CI get to make use of their talent,
146
00:11:20,250 --> 00:11:22,200
without any of it going to waste.
147
00:11:22,600 --> 00:11:23,820
S-Still!
148
00:11:23,820 --> 00:11:26,190
Say what you will, but
this is way too cruel!
149
00:11:26,570 --> 00:11:28,020
Ms. Konoha.
150
00:11:28,020 --> 00:11:29,920
That talent of yours...
151
00:11:29,920 --> 00:11:33,740
We're the ones who can utilize it 100%.
152
00:11:34,200 --> 00:11:38,930
I promise we won't put those
phenomenal gifts of yours to waste.
153
00:11:39,580 --> 00:11:42,840
Okay, let us proceed, Ms. Toya!
154
00:11:43,460 --> 00:11:44,930
Onee-sama.
155
00:11:44,930 --> 00:11:46,900
Please enter this CI.
156
00:11:49,750 --> 00:11:51,430
Starting today, you'll be...
157
00:11:51,860 --> 00:11:54,850
hooked up to this system!
158
00:12:03,350 --> 00:12:05,830
It feels different here than it did earlier.
159
00:12:05,830 --> 00:12:07,690
Where could Konoha be?
160
00:12:15,880 --> 00:12:19,180
Cuu... Cuu...
161
00:12:24,760 --> 00:12:26,500
What's the deal with him?
162
00:12:26,500 --> 00:12:28,570
Doesn't look like he's dead.
163
00:12:27,000 --> 00:12:29,800
Cuu... Cuu...
164
00:12:36,310 --> 00:12:38,210
Cuu... Cuu...
165
00:12:38,730 --> 00:12:40,890
Cuu... Cuu...
166
00:12:43,810 --> 00:12:47,140
Wait, is this a debug room?
167
00:12:47,140 --> 00:12:48,790
But look at them...
168
00:12:49,490 --> 00:12:51,180
They're practically zombies!
169
00:13:10,650 --> 00:13:13,740
Based on the personnel
upstairs and down here,
170
00:13:13,740 --> 00:13:15,740
we're not dealing with
anyone ordinary here.
171
00:13:16,400 --> 00:13:19,260
Konoha... Is she all right?
172
00:13:19,660 --> 00:13:21,050
I don't wanna!
173
00:13:22,620 --> 00:13:23,800
Onee-sama.
174
00:13:23,800 --> 00:13:26,710
You won't be in any pain
when you enter the CI.
175
00:13:26,710 --> 00:13:30,180
You'll just be spending time
in a tank for a while.
176
00:13:30,180 --> 00:13:31,220
That's all.
177
00:13:31,220 --> 00:13:33,070
N-No!
178
00:13:33,070 --> 00:13:34,400
No, I don't wanna!
179
00:13:34,650 --> 00:13:37,590
Toya-chan, you've completely changed!
180
00:13:37,590 --> 00:13:39,000
What's gotten into you?!
181
00:13:40,620 --> 00:13:43,690
It's been over twenty years since then.
182
00:13:44,820 --> 00:13:48,240
To save my company, to survive...
183
00:13:48,240 --> 00:13:50,260
I needed to accept this merger.
184
00:13:50,260 --> 00:13:53,980
If I didn't, my company
would have gone under!
185
00:13:53,980 --> 00:13:57,470
But as a result, I ended
up getting you involved.
186
00:13:58,200 --> 00:13:59,520
Toya-chan...
187
00:14:01,230 --> 00:14:02,320
You've...
188
00:14:02,320 --> 00:14:04,220
You've always been my idol.
189
00:14:04,810 --> 00:14:06,690
I still look up to you to this day!
190
00:14:06,690 --> 00:14:09,780
Creating such an incredible
game and changing the world!
191
00:14:09,780 --> 00:14:11,570
I wanted to be just like you!
192
00:14:15,420 --> 00:14:18,270
But I couldn't do it.
193
00:14:21,240 --> 00:14:23,220
Th-That's not true!
194
00:14:23,220 --> 00:14:24,850
Toya-chan, you're amazing!
195
00:14:24,850 --> 00:14:26,520
You started your own company!
196
00:14:26,520 --> 00:14:30,010
Y-You're way, way more
incredible than I ever was!
197
00:14:30,010 --> 00:14:31,880
Really... Really!
198
00:14:32,450 --> 00:14:33,710
I'm not...
199
00:14:34,120 --> 00:14:37,890
I'm not a genius like you are.
200
00:14:37,890 --> 00:14:39,690
But I have my employees,
201
00:14:39,690 --> 00:14:41,450
and fans with expectations,
202
00:14:41,450 --> 00:14:44,760
so I need to keep on creating games!
203
00:14:45,820 --> 00:14:48,320
So... Onee-sama...
204
00:14:48,750 --> 00:14:49,930
I'm sorry.
205
00:14:50,740 --> 00:14:52,280
I'm sorry...
206
00:14:53,730 --> 00:14:55,100
Toya-chan...
207
00:14:55,540 --> 00:14:57,740
P-Please don't cry.
208
00:14:57,740 --> 00:15:00,410
I'm... I'm not...
209
00:15:08,490 --> 00:15:09,520
Onee-sama?
210
00:15:09,520 --> 00:15:10,700
I'm sorry!
211
00:15:10,700 --> 00:15:12,970
I'm sorry, I'm sorry!
212
00:15:12,970 --> 00:15:16,250
The truth is that I'm no genius!
213
00:15:16,250 --> 00:15:18,650
I'm nothing but ordinary!
214
00:15:18,650 --> 00:15:21,200
And yet... And yet...
215
00:15:21,600 --> 00:15:24,860
It's my fault that the Akiba I love is gone!
216
00:15:24,860 --> 00:15:26,790
That the games I love are gone!
217
00:15:26,790 --> 00:15:29,160
Even the bishojo I love are gone!
218
00:15:29,160 --> 00:15:32,460
And worst of all, I was
causing you so much pain...
219
00:15:32,970 --> 00:15:37,920
I hate this world, and
this way of making games!
220
00:15:37,920 --> 00:15:39,150
Onee-sama...
221
00:15:40,370 --> 00:15:44,220
I have a lot to thank computers for!
222
00:15:44,220 --> 00:15:48,290
I mean, it's thanks to my computer
that I became a good artist!
223
00:15:50,140 --> 00:15:54,260
It may not be that impressive
to anyone else,
224
00:15:54,260 --> 00:15:57,990
but I learned to make art
that I thought was amazing
225
00:15:57,990 --> 00:16:00,720
because of computers and
the programs on there!
226
00:16:01,070 --> 00:16:06,250
But if this is where that leads us,
then to Hell with computers!
227
00:16:06,250 --> 00:16:09,990
There's no joy to be had making
games in a world like this!
228
00:16:10,760 --> 00:16:12,850
I'll make sure I rewrite it!
229
00:16:12,850 --> 00:16:16,160
I'll make sure I completely
overwrite such a world!
230
00:16:16,160 --> 00:16:19,200
I'll... I'll...
231
00:16:20,620 --> 00:16:24,710
create a game to make everyone happy!
232
00:16:25,690 --> 00:16:27,480
O-Onee-sama...
233
00:16:28,500 --> 00:16:29,780
Goodness gracious.
234
00:16:29,780 --> 00:16:32,040
I have places to be, you know.
235
00:16:32,040 --> 00:16:34,440
I think that's enough catching up.
236
00:16:34,440 --> 00:16:37,370
Please make up your mind, Ms. Toya.
237
00:16:37,800 --> 00:16:41,780
If you refuse, then I'll take
matters into my own hands.
238
00:16:41,780 --> 00:16:44,080
I'll give you three seconds.
239
00:16:45,310 --> 00:16:46,090
Three.
240
00:16:46,810 --> 00:16:47,700
Two.
241
00:16:48,430 --> 00:16:49,350
One.
242
00:16:55,900 --> 00:16:57,500
Konoha!
243
00:16:57,890 --> 00:16:59,330
That voice...
244
00:16:59,330 --> 00:17:00,760
Mamoru-kun!
245
00:17:02,810 --> 00:17:04,290
M-Mamoru-kun?
246
00:17:04,290 --> 00:17:05,740
What are you doing here?!
247
00:17:05,740 --> 00:17:07,110
I'll explain later!
248
00:17:07,110 --> 00:17:08,120
Right now, just run!
249
00:17:08,120 --> 00:17:09,250
O-Okay!
250
00:17:11,090 --> 00:17:12,150
Damn it!
251
00:17:12,150 --> 00:17:13,640
What happened?!
252
00:17:14,450 --> 00:17:16,670
Ah! They're getting away!
253
00:17:16,670 --> 00:17:17,750
What are you doing?!
254
00:17:17,750 --> 00:17:18,670
After them!
255
00:17:21,540 --> 00:17:23,050
Please let them go!
256
00:17:23,050 --> 00:17:25,010
Keep your hands off them!
257
00:17:25,010 --> 00:17:26,900
Don't be ridiculous!
258
00:17:28,030 --> 00:17:29,500
So be it.
259
00:17:29,500 --> 00:17:31,430
I'll just assume command directly.
260
00:17:38,570 --> 00:17:41,130
Mamoru-kun, you came to rescue me?
261
00:17:41,130 --> 00:17:44,130
I-I'm not very athletic!
262
00:17:44,130 --> 00:17:46,900
Besides, do you know how old I am?!
263
00:17:46,900 --> 00:17:50,680
I said I would help you, but
I never agreed to all this!
264
00:17:51,210 --> 00:17:52,190
I swear!
265
00:17:54,260 --> 00:17:55,180
Sorry!
266
00:18:00,460 --> 00:18:02,170
The robots from before!
267
00:18:02,470 --> 00:18:03,530
Don't worry about them.
268
00:18:03,530 --> 00:18:04,010
What?
269
00:18:04,820 --> 00:18:05,510
Huh?
270
00:18:05,510 --> 00:18:08,230
They're on our side now.
271
00:18:08,230 --> 00:18:09,450
Our side?
272
00:18:09,450 --> 00:18:10,190
Yeah.
273
00:18:10,960 --> 00:18:14,250
I've hacked them to link them up
to the PC-98s in the warehouse.
274
00:18:14,250 --> 00:18:15,560
What?!
275
00:18:16,440 --> 00:18:17,980
I've said it countless times:
276
00:18:18,700 --> 00:18:20,860
nothing can beat the PC-98!
277
00:18:22,190 --> 00:18:23,490
I see them! There!
278
00:18:24,130 --> 00:18:26,610
Geez, wasting our time like that...
279
00:18:27,310 --> 00:18:29,170
Return to the lab!
280
00:18:29,170 --> 00:18:32,110
Wh-Wh-Wh-What now, Mamoru-kun?!
281
00:18:34,240 --> 00:18:35,090
What?
282
00:18:37,880 --> 00:18:39,350
What?!
283
00:18:40,830 --> 00:18:42,360
H-Hey, look!
284
00:18:42,360 --> 00:18:43,300
Return fire!
285
00:18:48,060 --> 00:18:49,420
D-Don't shoot!
286
00:18:49,420 --> 00:18:53,140
I'm just an illustrator!
287
00:18:53,140 --> 00:18:53,770
This way!
288
00:18:53,770 --> 00:18:55,060
O-Okay!
289
00:18:55,060 --> 00:18:56,040
Open!
290
00:18:56,040 --> 00:18:57,240
Sesame!
291
00:18:58,020 --> 00:18:59,060
Wait up!
292
00:19:00,010 --> 00:19:01,200
Wh-What?!
293
00:19:01,980 --> 00:19:03,720
The doors are closing.
294
00:19:03,720 --> 00:19:06,010
Cut the crap! Open up!
295
00:19:06,010 --> 00:19:07,140
I can't do that.
296
00:19:07,140 --> 00:19:08,160
Why not?!
297
00:19:10,390 --> 00:19:13,030
Is your next game an
action game or something?
298
00:19:13,030 --> 00:19:17,670
I don't wanna make a game
full of dead ends like this!
299
00:19:18,580 --> 00:19:19,580
Found them!
300
00:19:22,240 --> 00:19:23,730
A flare?
301
00:19:24,470 --> 00:19:26,210
The hell is this?
302
00:19:26,210 --> 00:19:28,030
Trying to create a smokescreen?
303
00:19:28,030 --> 00:19:29,560
That's cute.
304
00:19:29,920 --> 00:19:31,870
Extinguishing fire.
305
00:19:35,610 --> 00:19:37,890
Mamoru-kun, what was that back there?
306
00:19:37,890 --> 00:19:41,300
I used a flare to set off the
fire extinguisher system.
307
00:19:41,300 --> 00:19:43,270
It should buy us some time.
308
00:19:44,750 --> 00:19:47,620
What are all of you idiots doing?!
309
00:19:47,620 --> 00:19:51,990
How much time are you going to
waste capturing two people?!
310
00:19:51,990 --> 00:19:53,020
Damn it!
311
00:19:53,020 --> 00:19:54,080
Mr. Glenn!
312
00:19:54,080 --> 00:19:54,930
What now?!
313
00:19:54,930 --> 00:19:57,250
Targets have been spotted!
314
00:19:57,530 --> 00:20:00,160
They're heading to the
surface on the cargo lift!
315
00:20:00,940 --> 00:20:03,030
Cut the power to the lift!
316
00:20:03,030 --> 00:20:06,080
Shut down all systems other
than the CI and this room!
317
00:20:06,800 --> 00:20:08,110
Stop it already!
318
00:20:09,180 --> 00:20:11,070
Oh, it's just you.
319
00:20:11,790 --> 00:20:14,190
Hook me up to the CI!
320
00:20:14,190 --> 00:20:17,520
I'll take Onee-sama's place!
321
00:20:18,670 --> 00:20:21,250
And here I was wondering what you'd say.
322
00:20:21,470 --> 00:20:23,870
You, take her place?
323
00:20:25,450 --> 00:20:28,650
You'll never be fit to take her place.
324
00:20:32,000 --> 00:20:32,780
Beat it.
325
00:20:33,270 --> 00:20:35,960
Go and get out of my sight.
326
00:20:41,210 --> 00:20:42,290
Yes!
327
00:20:42,290 --> 00:20:43,740
We're almost there!
328
00:20:43,740 --> 00:20:45,900
Yeah, we are.
329
00:20:55,570 --> 00:20:56,820
It stopped...
330
00:20:57,530 --> 00:20:59,100
M-Mamoru-kun!
331
00:20:59,100 --> 00:21:00,880
The lift stopped moving!
332
00:21:02,980 --> 00:21:07,500
You sure have given us a
hard time, Original Cuu.
333
00:21:08,650 --> 00:21:11,760
But our game of cat and mouse ends here.
334
00:21:15,190 --> 00:21:16,960
You have nowhere to run.
335
00:21:16,960 --> 00:21:18,540
This is checkmate.
336
00:21:19,600 --> 00:21:22,860
I don't see the need to be civil anymore.
337
00:21:22,860 --> 00:21:26,290
You're getting in that CI, Konoha Akisato!
338
00:21:26,580 --> 00:21:27,830
Damn it!
339
00:21:27,830 --> 00:21:29,600
After we made it so far!
340
00:21:31,980 --> 00:21:35,310
Stop this already!
341
00:21:36,780 --> 00:21:39,640
Guards, bring both of them along.
342
00:21:39,640 --> 00:21:40,470
Yes, sir!
343
00:21:44,330 --> 00:21:46,100
Wh-What is that?
344
00:21:47,330 --> 00:21:49,390
H-Hey, look!
345
00:21:51,980 --> 00:21:53,000
What?!
346
00:21:57,490 --> 00:22:00,820
U... U-U-U-U-U...
347
00:22:00,820 --> 00:22:04,190
UFO?!
348
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
"The Things I Hold Dear"↵
349
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
HELP for help
350
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
MENU1 MENU2 MENU3 SPLIT FIND REPLACE CUT COPY PASTE TAG:JP
24083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.