All language subtitles for [SubtitleTools.com] 16bit-sensation-another-layer-2023-s01e11-en-657a094be1d089.73670505

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:06,340 We'll create the course of events that leads to the 2023 you know, here in this 2023. 2 00:00:06,340 --> 00:00:09,060 We'll bring both histories into existence simultaneously! 3 00:00:09,480 --> 00:00:11,590 You're facing off against your past self. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,290 Can you beat her? 5 00:00:15,100 --> 00:00:16,960 Okay, Mamoru-kun. 6 00:00:17,800 --> 00:00:20,990 I'll give it all I've got! 7 00:00:36,800 --> 00:00:38,560 Hey, Mamoru-kun. 8 00:00:38,970 --> 00:00:43,090 I know you said it'll just be the two of us making this game, 9 00:00:43,090 --> 00:00:46,750 but we need writing and music to make a game, 10 00:00:46,750 --> 00:00:49,540 not to mention the hundreds of illustrations we'll need! 11 00:00:49,540 --> 00:00:51,770 Trying to do all that with just two people... 12 00:00:52,150 --> 00:00:55,550 Other than system-related support, I can't help you with any of that, either. 13 00:00:55,550 --> 00:00:57,210 I'm just a programmer. 14 00:00:57,490 --> 00:00:59,850 You need to do it all by yourself. 15 00:00:59,580 --> 00:01:00,540 You need to do it all by yourself 16 00:01:00,540 --> 00:01:00,660 You need to do it all by yourself 17 00:01:00,660 --> 00:01:00,790 You need to do it all by yourself 18 00:01:00,790 --> 00:01:00,920 You need to do it all by yourself 19 00:01:00,920 --> 00:01:01,040 You need to do it all by yourself 20 00:01:01,040 --> 00:01:01,170 You need to do it all by yourself 21 00:01:01,170 --> 00:01:01,290 You need to do it all by yourself 22 00:01:01,290 --> 00:01:01,420 You need to do it all by yourself 23 00:01:01,420 --> 00:01:04,160 You need to do it all by yourself 24 00:01:01,790 --> 00:01:04,170 That's asking for way too much! 25 00:01:04,170 --> 00:01:06,370 Game development has evolved. 26 00:01:06,370 --> 00:01:10,550 Now, if you really want to, you can make a game all by yourself, 27 00:01:10,550 --> 00:01:12,270 with the help of AI. 28 00:01:12,910 --> 00:01:14,630 AI?! 29 00:01:24,020 --> 00:01:29,280 16bit Sensation: Another Layer 30 00:02:39,470 --> 00:02:41,640 16bit Sensation: Another Layer 31 00:02:46,560 --> 00:02:52,560 "Original Cuu" 32 00:02:48,840 --> 00:02:53,020 AI is responsible for creating the bulk of illustrations in video games today. 33 00:02:53,020 --> 00:02:54,520 Wait, these are... 34 00:02:54,520 --> 00:02:55,390 That's right. 35 00:02:55,390 --> 00:02:57,320 These are your drawings from the past. 36 00:02:57,320 --> 00:02:59,810 As a test, I'm going to train the AI on this data. 37 00:02:59,810 --> 00:03:02,370 Mamoru-kun! 38 00:03:02,370 --> 00:03:03,770 Don't worry. 39 00:03:03,770 --> 00:03:06,740 This is a private AI that I created. 40 00:03:06,740 --> 00:03:08,620 It hasn't been released to the public. 41 00:03:09,660 --> 00:03:11,630 If we load in these images... 42 00:03:12,560 --> 00:03:16,680 The AI will analyze them and create similar-looking pictures. 43 00:03:16,680 --> 00:03:19,290 Whoa, that's amazing! 44 00:03:19,550 --> 00:03:21,800 You can easily change the coloring style as well. 45 00:03:21,800 --> 00:03:24,060 From standard illustration coloring, 46 00:03:24,060 --> 00:03:25,050 to anime-style coloring... 47 00:03:25,500 --> 00:03:27,520 You can even make it look like watercolor art. 48 00:03:28,780 --> 00:03:31,690 It can automatically correct issues with proportions as well. 49 00:03:31,690 --> 00:03:32,560 What?! 50 00:03:32,560 --> 00:03:34,190 That's super handy! 51 00:03:34,190 --> 00:03:35,670 And it's not just art. 52 00:03:35,670 --> 00:03:40,450 AI can assist you with the story and music, both indispensable for a game. 53 00:03:41,030 --> 00:03:45,640 This method of utilizing AI is now mainstream for game development. 54 00:03:46,180 --> 00:03:49,010 With this, you can make a game by yourself, right? 55 00:03:49,010 --> 00:03:55,710 If AI is so advanced, can't it just make games without humans doing anything? 56 00:03:55,710 --> 00:04:00,310 It's true that, as a whole, that's where game development is headed right now. 57 00:04:00,690 --> 00:04:04,560 But even as AI evolves, there's one thing that it can't create. 58 00:04:05,160 --> 00:04:06,750 Do you know what that is? 59 00:04:07,160 --> 00:04:08,300 Huh? 60 00:04:08,300 --> 00:04:10,570 What could it be? 61 00:04:10,570 --> 00:04:11,680 Passion. 62 00:04:12,050 --> 00:04:16,990 AI can create games quickly, cheaply, and at a high level of quality. 63 00:04:17,310 --> 00:04:19,100 But there's no passion in them. 64 00:04:20,080 --> 00:04:23,670 An AI doesn't have a reason to create games, 65 00:04:23,670 --> 00:04:26,870 and it can't feel conflicted or afraid about what it's made. 66 00:04:26,870 --> 00:04:29,830 It simply carries out the instructions that it's been given. 67 00:04:30,330 --> 00:04:34,250 As a result, the games it spits out end up lacking the passion of a creator. 68 00:04:34,570 --> 00:04:35,980 That said... 69 00:04:35,980 --> 00:04:38,370 Games without passion sell just fine. 70 00:04:38,370 --> 00:04:40,800 Since they still appear to be well-made. 71 00:04:40,800 --> 00:04:45,180 That's why we're flooded with games made by AI. 72 00:04:44,510 --> 00:04:44,560 The Spread of AI Anyone Can Use! 73 00:04:44,560 --> 00:04:44,600 The Spread of AI Anyone Can Use! 74 00:04:44,600 --> 00:04:44,640 The Spread of AI Anyone Can Use! 75 00:04:44,640 --> 00:04:44,680 The Spread of AI Anyone Can Use! 76 00:04:44,680 --> 00:04:44,720 The Spread of AI Anyone Can Use! 77 00:04:44,720 --> 00:04:44,760 The Spread of AI Anyone Can Use! 78 00:04:44,760 --> 00:04:44,810 The Spread of AI Anyone Can Use! 79 00:04:44,810 --> 00:04:44,850 The Spread of AI Anyone Can Use! 80 00:04:44,850 --> 00:04:44,890 The Spread of AI Anyone Can Use! 81 00:04:44,890 --> 00:04:44,930 The Spread of AI Anyone Can Use! 82 00:04:44,930 --> 00:04:44,970 The Spread of AI Anyone Can Use! 83 00:04:44,970 --> 00:04:46,430 The Spread of AI Anyone Can Use! 84 00:04:47,930 --> 00:04:51,210 Well, Meiko and the others still do the majority of their work manually. 85 00:04:51,900 --> 00:04:55,830 But what we need now is no ordinary game. 86 00:04:56,170 --> 00:04:58,150 It's a game that can change history. 87 00:04:58,150 --> 00:05:00,720 You can't make a game like that with just AI. 88 00:05:00,720 --> 00:05:02,890 Yopu need human hands for that.p 89 00:05:03,280 --> 00:05:06,730 Which means it's up to you to create it. 90 00:05:09,080 --> 00:05:11,240 So much pressure... 91 00:05:11,560 --> 00:05:13,340 No need to look so grim. 92 00:05:14,300 --> 00:05:17,320 We also have plenty of items to combat fatigue now. 93 00:05:17,320 --> 00:05:18,500 For example... 94 00:05:19,250 --> 00:05:21,250 Office chairs with massaging built in! 95 00:05:21,250 --> 00:05:23,000 Is it supposed to be that intense?! 96 00:05:23,340 --> 00:05:25,470 Mammoth Energy, to jolt you fully awake! 97 00:05:25,470 --> 00:05:27,130 Look at those messed-up colors! 98 00:05:27,850 --> 00:05:31,330 Happy Supplements, to magically reduce your stress to zero! 99 00:05:31,330 --> 00:05:34,160 Now available in packs with a needle-free injector as an add-on! 100 00:05:34,160 --> 00:05:36,640 This seems fishy in so many ways! 101 00:05:36,640 --> 00:05:40,380 S-So many items that all scream "crunch time"... 102 00:05:43,300 --> 00:05:45,110 It's this late already? 103 00:05:47,120 --> 00:05:50,190 This lock will open with fingerprint authentication. 104 00:05:50,610 --> 00:05:53,090 You can go out any time you'd like, 105 00:05:53,090 --> 00:05:55,310 but make sure you don't let anyone else in here. 106 00:05:55,310 --> 00:05:58,760 Also, don't go near the shelves of PC-98s. 107 00:05:58,760 --> 00:06:01,120 The PC-98s are very delicate! 108 00:06:01,120 --> 00:06:03,630 I'm not gonna touch them! 109 00:06:03,630 --> 00:06:05,260 Well then, I'm leaving. 110 00:06:05,260 --> 00:06:05,720 Huh? 111 00:06:05,720 --> 00:06:07,500 You're leaving? 112 00:06:07,500 --> 00:06:08,800 Where to?! 113 00:06:08,800 --> 00:06:10,460 Work, where else? 114 00:06:10,460 --> 00:06:12,860 Didn't I tell you that my job is content supervision? 115 00:06:12,860 --> 00:06:14,680 I'm the one who manages everything. 116 00:06:14,680 --> 00:06:17,510 I don't intend on racking up debt like Dad. 117 00:06:20,370 --> 00:06:23,690 You've grown up into a fine adult! 118 00:06:23,690 --> 00:06:25,440 Don't you talk down to me. 119 00:06:25,440 --> 00:06:26,270 Why not?! 120 00:06:26,610 --> 00:06:30,930 Why, I remember when you used to be this small! 121 00:06:30,930 --> 00:06:34,610 You used to be such an obnoxious child! 122 00:06:34,610 --> 00:06:36,790 I wasn't that small! 123 00:06:36,790 --> 00:06:39,280 I was fifteen when we first met! 124 00:06:39,510 --> 00:06:42,030 Oh yeah, Mamoru-kun. 125 00:06:42,030 --> 00:06:44,240 Do you live here all by yourself? 126 00:06:44,680 --> 00:06:45,810 Yeah. 127 00:06:45,810 --> 00:06:48,370 There's nothing interestping back at my apartment, 128 00:06:49,040 --> 00:06:50,600 so I spend most of my time here. 129 00:06:50,980 --> 00:06:52,780 All alone, huh? 130 00:06:53,950 --> 00:06:55,420 Is that weird? 131 00:06:55,420 --> 00:06:56,860 Ah, no! 132 00:06:56,860 --> 00:06:58,480 It's not weird at all! 133 00:06:58,480 --> 00:07:00,790 You're exactly as I expected! 134 00:07:02,680 --> 00:07:04,890 Okay, I'm going now. 135 00:07:04,890 --> 00:07:05,980 Ah, sure! 136 00:07:06,320 --> 00:07:07,520 Have fun at work! 137 00:07:09,090 --> 00:07:10,500 Y-Yeah. 138 00:07:28,110 --> 00:07:30,790 How are you all doing? 139 00:07:30,790 --> 00:07:35,290 Oh yes, my daughter's about to take her university entrance exams! 140 00:07:35,290 --> 00:07:37,210 Time sure does fly! 141 00:07:37,510 --> 00:07:40,410 This really is impossible! 142 00:07:40,410 --> 00:07:42,550 It's only been a few days. 143 00:07:42,550 --> 00:07:43,810 Well, c'mon! 144 00:07:43,810 --> 00:07:47,240 I've never made a game to change history before! 145 00:07:47,610 --> 00:07:52,620 This is way harder than creating a game to earn one billion yen! 146 00:07:52,950 --> 00:07:55,590 At first, I thought I could do it, 147 00:07:55,590 --> 00:07:58,910 but even after thinking real hard, I've got nothing! 148 00:07:58,910 --> 00:08:02,560 I used up all my talent on the last game! 149 00:08:02,560 --> 00:08:04,890 I'm a one-hit wonder! 150 00:08:04,890 --> 00:08:08,810 You traveled all the way across time just to make video games, right? 151 00:08:09,270 --> 00:08:12,480 Are you saying you're done after one measly game? 152 00:08:12,480 --> 00:08:15,590 I was sure that you'd be dying to make more. 153 00:08:15,590 --> 00:08:16,850 Yeah, yeah! 154 00:08:16,850 --> 00:08:20,380 You're just a consumer who's never made anything, and does nothing but criticize! 155 00:08:20,380 --> 00:08:22,210 Just keep your mouth shut! 156 00:08:22,210 --> 00:08:23,670 Who are you calling a consumer?! 157 00:08:23,670 --> 00:08:25,610 I did all the programming, didn't I?! 158 00:08:25,610 --> 00:08:27,280 Don't give me that! 159 00:08:27,280 --> 00:08:30,280 Reading with the radio on, and listening to music on top of that! 160 00:08:30,280 --> 00:08:31,470 Must be nice! 161 00:08:31,470 --> 00:08:32,240 Ah! 162 00:08:36,040 --> 00:08:37,700 Wh-What the heck?! 163 00:08:37,700 --> 00:08:38,650 Give it back! 164 00:08:38,900 --> 00:08:40,860 It's the sound of a PC-98 running. 165 00:08:40,860 --> 00:08:43,470 Listening to it helps me relax. 166 00:08:42,000 --> 00:08:45,460 Boot Up Sounds 167 00:08:43,470 --> 00:08:44,480 What?! 168 00:08:46,200 --> 00:08:47,410 Let's get this straight. 169 00:08:47,410 --> 00:08:50,100 I never told you to make a game that will sell well, 170 00:08:50,100 --> 00:08:52,440 and I didn't say you had to make an interesting game. 171 00:08:52,670 --> 00:08:56,420 What is it that you want to make most in a video game right now? 172 00:08:56,680 --> 00:08:58,330 That's all you need to think about. 173 00:09:03,640 --> 00:09:06,600 I'm going out for a change of pace! 174 00:09:06,850 --> 00:09:08,330 That reminds me... 175 00:09:09,090 --> 00:09:11,690 Is it me or do you sound more grown-up lately? 176 00:09:11,690 --> 00:09:12,400 What? 177 00:09:12,690 --> 00:09:15,970 Before, you used to talk a lot more like a child. 178 00:09:15,970 --> 00:09:16,780 Huh? 179 00:09:17,640 --> 00:09:20,610 Haven't I always been like this? 180 00:09:22,580 --> 00:09:23,510 You... 181 00:09:24,240 --> 00:09:26,670 should hurry up and make that game. 182 00:09:38,080 --> 00:09:39,900 You're changing as well. 183 00:09:39,900 --> 00:09:43,260 You're being influenced by this world. 184 00:09:43,260 --> 00:09:48,150 If this keeps up, you might end up losing your memories of your original world. 185 00:09:53,230 --> 00:09:55,890 No, I still remember it! 186 00:09:55,890 --> 00:09:59,280 It may look completely different now, but I still remember! 187 00:09:59,490 --> 00:10:02,250 Like the first time I came to Akiba! 188 00:10:07,230 --> 00:10:10,290 I'd never seen such a weird place in my life. 189 00:10:10,580 --> 00:10:16,520 With mountains of games and anime, and tons of cute girls! 190 00:10:16,520 --> 00:10:20,250 It was a place that felt like a year-round festival! 191 00:10:21,780 --> 00:10:24,250 So this is Akihabara! 192 00:10:33,980 --> 00:10:35,280 That's right. 193 00:10:35,280 --> 00:10:37,470 I should get back soon and work on that game! 194 00:10:42,950 --> 00:10:48,040 Toya Yamada 195 00:10:43,500 --> 00:10:45,070 Toya-chan?! 196 00:10:48,040 --> 00:10:51,040 Toya Yamada 197 00:10:51,030 --> 00:10:52,360 Toya-chan... 198 00:10:54,970 --> 00:10:57,230 Hello? Toya-chan? 199 00:10:57,230 --> 00:10:58,480 Onee-sama? 200 00:10:58,890 --> 00:11:00,040 Onee-sama! 201 00:11:00,040 --> 00:11:01,340 Toya-chan! 202 00:11:01,880 --> 00:11:03,140 Toya-chan! 203 00:11:03,140 --> 00:11:05,020 I-It's been so long! 204 00:11:05,020 --> 00:11:05,870 Huh? 205 00:11:05,870 --> 00:11:08,390 How do you know my phone number? 206 00:11:08,390 --> 00:11:11,640 We exchanged numbers back in the day at Comiket. 207 00:11:11,640 --> 00:11:13,640 Ah, is that so? 208 00:11:13,640 --> 00:11:17,470 But no matter how many times I called, it wouldn't go through... 209 00:11:17,960 --> 00:11:20,410 I thought I'd never get to talk to you again. 210 00:11:20,410 --> 00:11:22,520 S-Sorry about that, Toya-chan. 211 00:11:22,520 --> 00:11:24,520 O-Oh yeah, I saw the news! 212 00:11:24,520 --> 00:11:25,580 That's amazing! 213 00:11:25,580 --> 00:11:28,190 Looks like things are going well with your company! 214 00:11:28,190 --> 00:11:30,110 Thank you very much. 215 00:11:30,110 --> 00:11:31,000 Um... 216 00:11:31,000 --> 00:11:33,510 Onee-sama, where are you right now? 217 00:11:33,510 --> 00:11:35,970 Would you like to meet up and chat for old times' sake? 218 00:11:35,970 --> 00:11:36,750 What? 219 00:11:36,750 --> 00:11:38,790 Ah, um... 220 00:11:38,790 --> 00:11:45,290 Well, I don't mind meeting up at all, but you might be a little surprised. 221 00:11:45,290 --> 00:11:46,520 That's fine by me! 222 00:11:46,520 --> 00:11:49,070 Onee-sama, where are you right now? 223 00:11:49,070 --> 00:11:51,120 Just name the place, and I'll go and find you! 224 00:11:51,120 --> 00:11:52,760 Huh? Right now?! 225 00:11:52,760 --> 00:11:54,080 Is that a no? 226 00:11:55,770 --> 00:11:57,260 That's not it at all! 227 00:11:57,260 --> 00:11:59,590 I'd love to see you, Toya-chan! 228 00:12:03,640 --> 00:12:05,770 That should just about do it, Rokuta-san. 229 00:12:05,770 --> 00:12:07,370 Good work. 230 00:12:07,370 --> 00:12:11,560 Gosh, I can't believe Radio Kaikan is gone. 231 00:12:11,560 --> 00:12:13,750 I used to come here all the time. 232 00:12:14,180 --> 00:12:18,250 Back in the day, I used to really be into places like this. 233 00:12:19,560 --> 00:12:21,440 I'm a little sad to see it go. 234 00:12:22,010 --> 00:12:23,690 Anyway... 235 00:12:24,270 --> 00:12:27,810 I wonder when they're going to finish building that stadium. 236 00:12:27,810 --> 00:12:30,810 I hear that the company funding it got absorbed, 237 00:12:30,810 --> 00:12:34,150 and the parent company is now different or whatnot. 238 00:12:34,150 --> 00:12:36,740 Wonder if they ran into some sort of trouble. 239 00:12:36,740 --> 00:12:40,130 Well, at the breakneck speed that this redevelopment is going at, 240 00:12:40,130 --> 00:12:42,020 nothing would surprise me at this point. 241 00:12:42,020 --> 00:12:43,810 I suppose you're right... 242 00:12:44,240 --> 00:12:45,820 Well then, Rokuta-san. 243 00:12:45,820 --> 00:12:46,930 I'll be leaving now. 244 00:12:46,930 --> 00:12:48,330 Thanks for your hard work. 245 00:12:51,870 --> 00:12:54,600 That goes for you, too. 246 00:13:01,520 --> 00:13:06,070 Even if Konoha manages to finish her game, what should we do after that? 247 00:13:07,080 --> 00:13:12,990 Just taking the game and going back to 1999 doesn't mean she can get it released. 248 00:13:13,540 --> 00:13:15,370 She needs to get copies made in the past, 249 00:13:15,370 --> 00:13:17,470 so that the data can become a part of history. 250 00:13:18,320 --> 00:13:20,600 So who can she entrust with that task? 251 00:13:21,230 --> 00:13:24,250 Someone who will believe Konoha's bizarre tale, 252 00:13:24,250 --> 00:13:27,000 and turn her game into a success... 253 00:13:31,960 --> 00:13:33,540 Thank you for waiting! 254 00:13:48,450 --> 00:13:50,290 Another coffee, please. 255 00:13:50,290 --> 00:13:51,760 Right away! 256 00:13:55,680 --> 00:13:58,080 When's Toya-chan gonna get here? 257 00:14:31,550 --> 00:14:34,610 What do you think of your new office? 258 00:14:34,930 --> 00:14:41,860 We think it's perfect for someone as beautiful and talented as you, 259 00:14:42,370 --> 00:14:43,690 Ms. Toya. 260 00:14:44,130 --> 00:14:44,980 Yes. 261 00:14:44,980 --> 00:14:47,160 It's quite a splendid office. 262 00:14:47,160 --> 00:14:48,770 There's one thing, though. 263 00:14:49,290 --> 00:14:53,630 Why won't you let me meet your founder, Mr. Glenn? 264 00:14:54,070 --> 00:14:55,870 My deepest apologies. 265 00:14:55,870 --> 00:15:00,120 Our founder is currently dealing with a very important matter. 266 00:15:00,120 --> 00:15:04,590 I have word that you'll be the first priority as soon as it's settled, Ms. Toya. 267 00:15:05,140 --> 00:15:08,620 Is there something that takes priority over our meeting? 268 00:15:09,180 --> 00:15:12,630 I thought we were supposed to be equal business partners. 269 00:15:12,630 --> 00:15:14,760 Why, of course it's an equal partnership. 270 00:15:14,760 --> 00:15:18,510 That's exactly the reason you're sitting at that desk, Ms. Toya. 271 00:15:18,890 --> 00:15:21,630 You saw our cuu game development know-how, 272 00:15:21,630 --> 00:15:24,090 struck a deal, and agreed to the terms. 273 00:15:24,090 --> 00:15:24,960 I was... 274 00:15:24,960 --> 00:15:27,540 Ah, yes, I know. 275 00:15:27,540 --> 00:15:29,330 I understand how you must feel. 276 00:15:29,330 --> 00:15:33,730 That said, you're speaking with the CEO of Planet Games Japan. 277 00:15:33,730 --> 00:15:35,440 My authority is nothing to make light of... 278 00:15:35,670 --> 00:15:36,370 Oh? 279 00:15:37,840 --> 00:15:39,180 My word. 280 00:15:39,180 --> 00:15:41,120 Yes, excellent! 281 00:15:41,120 --> 00:15:43,300 Rejoice, Ms. Toya! 282 00:15:43,300 --> 00:15:46,820 Konoha Akisato-sama is headed your way. 283 00:15:47,630 --> 00:15:48,820 Onee-sama?! 284 00:15:48,820 --> 00:15:51,170 You've been dying to meet her, haven't you? 285 00:15:51,170 --> 00:15:52,660 Headed my way? 286 00:15:52,660 --> 00:15:53,640 Mr. Glenn! 287 00:15:53,640 --> 00:15:57,080 Why is Onee— Konoha Akisato coming here?! 288 00:15:57,080 --> 00:15:59,070 Why, it's simple. 289 00:15:59,070 --> 00:16:00,960 All I did was call her up. 290 00:16:00,960 --> 00:16:02,710 A single phone call. 291 00:16:02,710 --> 00:16:03,760 Ring, ring! 292 00:16:03,760 --> 00:16:08,550 Ah, and I just happened to enlist your help in the matter. 293 00:16:08,550 --> 00:16:09,230 What? 294 00:16:09,590 --> 00:16:12,070 Onee-sama, where are you right now? 295 00:16:12,900 --> 00:16:14,560 You used my voice... 296 00:16:14,900 --> 00:16:20,090 In order to get Onee-sama's phone number, I hacked into your cell phone! 297 00:16:20,090 --> 00:16:22,500 I'd do anything to meet Onee-sama again. 298 00:16:24,590 --> 00:16:27,730 But I couldn't reach her, no matter how many times I tried... 299 00:16:27,730 --> 00:16:28,680 So how? 300 00:16:28,680 --> 00:16:32,630 Now we've achieved what we set out to do with this merger. 301 00:16:33,230 --> 00:16:36,170 It was truly a long process getting here. 302 00:16:36,170 --> 00:16:39,390 But now it's finally in our hands: 303 00:16:39,390 --> 00:16:41,250 Original Cuu. 304 00:16:41,600 --> 00:16:45,300 The genius creator behind The Last Waltz. 305 00:16:45,300 --> 00:16:48,120 The mysterious figure sought out by all, 306 00:16:48,120 --> 00:16:51,230 so that they might learn the source of her ideas. 307 00:16:51,230 --> 00:16:53,040 Konoha Akisato. 308 00:16:53,580 --> 00:16:59,010 Even as her name became known around the world, no one knew of her whereabouts. 309 00:16:59,010 --> 00:17:02,570 There was nobody who had met her, or spoken with her. 310 00:17:02,570 --> 00:17:05,130 With a limited number of exceptions, that is. 311 00:17:05,660 --> 00:17:09,060 And you were one of those lucky few, Ms. Toya. 312 00:17:09,500 --> 00:17:12,180 What are you planning on doing with Onee-sama?! 313 00:17:13,430 --> 00:17:14,600 Don't tell me... 314 00:17:14,890 --> 00:17:16,670 You're going to subject her to that?! 315 00:17:16,670 --> 00:17:17,780 Is that... 316 00:17:17,780 --> 00:17:20,580 Is that why you acquired my company?! 317 00:17:20,580 --> 00:17:26,090 Ms. Toya, have you heard the saying, "A flower cannot bloom without secrecy"? 318 00:17:26,090 --> 00:17:31,110 Now, we can become the masters of global entertainment. 319 00:17:31,110 --> 00:17:36,310 The fame, fortune, and admiration you so desired is practically guaranteed. 320 00:17:36,900 --> 00:17:39,400 Why are you telling me all of this? 321 00:17:39,920 --> 00:17:42,720 If I report this to the police... 322 00:17:45,300 --> 00:17:47,420 You'll do no such thing. 323 00:17:47,880 --> 00:17:53,990 We did our research on you going into this merger, Ms. Toya. 324 00:17:53,990 --> 00:17:57,380 You're cut from the same cloth as us. 325 00:17:57,730 --> 00:18:01,260 Therefore, you won't go to the police. 326 00:18:01,260 --> 00:18:02,840 Or rather, you can't! 327 00:18:02,840 --> 00:18:05,060 Am I wrong, Ms. Toya? 328 00:18:06,520 --> 00:18:09,770 Let's settle this peacefully, Ms. Toya. 329 00:18:09,770 --> 00:18:12,480 I promise we'll make it worth it for you. 330 00:18:12,480 --> 00:18:13,260 So long. 331 00:18:13,260 --> 00:18:14,230 Wait! 332 00:18:18,400 --> 00:18:19,860 Onee-sama... 333 00:18:27,300 --> 00:18:28,950 The hospital? 334 00:18:30,550 --> 00:18:31,800 Why am I... 335 00:18:35,550 --> 00:18:37,000 That's right. 336 00:18:37,000 --> 00:18:41,380 I was waiting to meet up with Toya-chan, when I was dragged into that van... 337 00:18:41,380 --> 00:18:42,740 After that... 338 00:18:43,890 --> 00:18:46,450 What is this?! 339 00:18:46,450 --> 00:18:50,280 They put me into a plugsuit-looking thing! 340 00:18:50,570 --> 00:18:52,000 My clothes? They're gone! 341 00:18:52,000 --> 00:18:53,610 My phone? Gone! 342 00:18:53,610 --> 00:18:56,010 My backpack? Gone! 343 00:18:56,010 --> 00:19:00,210 But seriously, what is this place? 344 00:19:00,770 --> 00:19:04,900 Am I going to be sold off to some super rich guy? 345 00:19:04,900 --> 00:19:06,650 Like in one of those games... 346 00:19:06,650 --> 00:19:07,290 Huh? 347 00:19:07,290 --> 00:19:09,250 The door's not locked! 348 00:19:12,030 --> 00:19:15,410 In situations like these, when the door is unlocked, 349 00:19:15,410 --> 00:19:19,830 in most games, that means there's something waiting outside. 350 00:19:25,170 --> 00:19:27,820 E-Excuse me... 351 00:19:31,760 --> 00:19:34,270 Anyway, let's look for a way out. 352 00:19:40,230 --> 00:19:41,070 Wait. 353 00:19:41,900 --> 00:19:44,960 Is this a life-size figure? 354 00:19:53,710 --> 00:19:55,750 Is that the exit? 355 00:20:00,320 --> 00:20:03,650 What?! 356 00:20:04,880 --> 00:20:06,420 Wh-Wh-Wh-Wh-Wh... 357 00:20:06,420 --> 00:20:08,170 What is this place?! 358 00:20:13,270 --> 00:20:15,890 Wait, more figures? 359 00:20:15,890 --> 00:20:17,520 It's really creeping me out... 360 00:20:19,280 --> 00:20:21,080 N-No... 361 00:20:21,080 --> 00:20:23,310 This isn't a figure! 362 00:20:23,770 --> 00:20:25,010 These are people... 363 00:20:25,010 --> 00:20:27,440 There are humans trapped inside! 364 00:20:28,270 --> 00:20:30,950 In all of these tanks?! 365 00:22:26,960 --> 00:22:28,070 When I saw her... 366 00:22:28,820 --> 00:22:31,740 It looked like she was waiting for someone. 367 00:22:32,290 --> 00:22:37,150 But in the brief moment that I took my eyes off her, she vanished into thin air. 368 00:22:38,430 --> 00:22:40,780 Her words immediately before she disappeared, 369 00:22:40,780 --> 00:22:42,910 as well as the vehicle that I saw drive off... 370 00:22:50,360 --> 00:22:51,990 Yes, Matsubara speaking. 371 00:22:51,990 --> 00:22:52,790 This is Rokuta. 372 00:22:52,790 --> 00:22:54,550 Hello there, President. 373 00:22:54,550 --> 00:22:56,210 Is something the matter? 374 00:22:56,210 --> 00:22:57,760 I need a car. 375 00:22:57,760 --> 00:23:00,600 Send over the fastest one we have to the warehouse. 376 00:23:00,600 --> 00:23:01,790 Understood. 377 00:23:01,790 --> 00:23:03,780 Thank you. Good-bye. 378 00:23:19,420 --> 00:23:22,760 Sorry for waking all of you up so suddenly. 379 00:23:23,160 --> 00:23:26,450 But right now, I need your help. 380 00:23:27,140 --> 00:23:29,100 Find out where Konoha went. 381 00:23:29,720 --> 00:23:31,800 I'm counting on all of you. 382 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 "U... U-U-U-U-U..."↵ 383 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 HELP for help 384 00:23:35,020 --> 00:23:40,020 MENU1 MENU2 MENU3 SPLIT FIND REPLACE CUT COPY PASTE TAG:JP 28149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.