Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,580 --> 00:00:06,980
Are you awake?
2
00:00:08,320 --> 00:00:09,690
Who's there?
3
00:00:09,690 --> 00:00:12,100
Is that Mamoru-kun's voice?
4
00:00:12,340 --> 00:00:13,960
Sounds like you're fine.
5
00:00:13,960 --> 00:00:15,530
Guess we won't need a doctor.
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,570
I had the weirdest dream.
7
00:00:21,140 --> 00:00:26,430
I came back to the year 2023, and then a
wrecking ball smashed into Radio Kaikan...
8
00:00:26,430 --> 00:00:30,030
After that, I ran into
Mamoru-kun as an old man.
9
00:00:30,630 --> 00:00:35,000
And in a slightly different
way from the manager...
10
00:00:35,000 --> 00:00:35,730
Hey!
11
00:00:35,730 --> 00:00:37,470
What are you mumbling about?
12
00:00:37,770 --> 00:00:39,250
If you're fine, then get up.
13
00:00:41,370 --> 00:00:44,030
Y-You're still old!
14
00:00:44,030 --> 00:00:45,270
Quit your screaming.
15
00:00:45,640 --> 00:00:48,070
O-Old... Old man...
16
00:00:48,070 --> 00:00:49,650
Be quiet for a minute.
17
00:00:50,050 --> 00:00:52,060
Computer, call Matsubara-san.
18
00:00:52,530 --> 00:00:53,680
Right away.
19
00:00:54,460 --> 00:00:56,240
Yes, Matsubara speaking.
20
00:00:56,240 --> 00:00:57,670
Rokuta here.
21
00:00:57,670 --> 00:00:59,740
Good evening, President.
22
00:00:59,740 --> 00:01:02,940
I'm sorry, but please move the rest
of my appointments and meetings
23
00:01:02,940 --> 00:01:04,710
to tomorrow at the earliest.
24
00:01:04,710 --> 00:01:06,120
Some urgent business came up.
25
00:01:06,400 --> 00:01:07,960
Understood.
26
00:01:07,960 --> 00:01:11,070
I'll be sending over your
revised schedule shortly.
27
00:01:11,070 --> 00:01:12,390
Thank you very much.
28
00:01:12,390 --> 00:01:14,270
Take care now.
29
00:01:15,470 --> 00:01:18,210
It's been twenty years. No, longer?
30
00:01:18,210 --> 00:01:20,890
You haven't shown your face for a while now.
31
00:01:20,890 --> 00:01:23,050
Why did you travel back in time again?
32
00:01:23,050 --> 00:01:24,600
I-I didn't!
33
00:01:24,600 --> 00:01:27,070
I didn't travel back in time!
34
00:01:27,070 --> 00:01:29,130
This is the era I came from!
35
00:01:29,130 --> 00:01:32,780
2023 is the year I was in originally!
36
00:01:32,780 --> 00:01:36,080
But after making my way back from 1999,
37
00:01:36,080 --> 00:01:38,870
the Akiba I know is nowhere to be found!
38
00:01:38,870 --> 00:01:41,060
No concept cafés or
people handing out flyers,
39
00:01:41,060 --> 00:01:42,890
and not an otaku in sight!
40
00:01:42,890 --> 00:01:45,300
There's nothing that I recognize!
41
00:01:45,300 --> 00:01:46,920
I'm not sure I understand,
42
00:01:46,920 --> 00:01:50,120
but otaku-related stuff disappeared
from this town ages ago.
43
00:01:50,120 --> 00:01:51,160
What?
44
00:01:51,160 --> 00:01:54,410
Akiba's been a high-end residential
area for the past several years.
45
00:01:54,410 --> 00:01:56,540
Redevelopment plans have
led to high-rise apartments
46
00:01:56,540 --> 00:01:58,680
and office buildings being
built left and right.
47
00:01:58,680 --> 00:02:01,990
S-So you're telling me all of it is gone?
48
00:02:01,990 --> 00:02:05,420
Akiba doesn't have any otaku,
games, or bishojo left?!
49
00:02:05,420 --> 00:02:07,470
Bishojo are still here, aren't they?
50
00:02:07,470 --> 00:02:08,360
Huh?
51
00:02:10,230 --> 00:02:12,020
Look, the building over there.
52
00:02:13,820 --> 00:02:14,850
What?!
53
00:02:14,860 --> 00:02:18,110
A tale of heroes that you create
54
00:02:15,240 --> 00:02:18,100
A tale of heroes that you create.
55
00:02:18,360 --> 00:02:20,970
All Heroic Spirits assemble!
56
00:02:21,360 --> 00:02:25,590
America's number one hit game is
finally being released in Japan!
57
00:02:26,070 --> 00:02:28,460
Fate Gears of Order.
58
00:02:29,050 --> 00:02:31,420
Let us join forces in battle, Master!
59
00:02:31,420 --> 00:02:33,820
F-F-F-F-Fate?!
60
00:02:33,820 --> 00:02:35,790
You're telling me that's Fate?!
61
00:02:35,790 --> 00:02:37,570
Th-That can't be right!
62
00:02:39,850 --> 00:02:41,810
Ph-Phew...
63
00:02:41,810 --> 00:02:43,550
This one's the real deal...
64
00:02:44,660 --> 00:02:45,650
Master!
65
00:02:46,140 --> 00:02:47,730
Ascension Stage
Switch Display
Help
66
00:02:46,370 --> 00:02:47,720
Welcome back!
67
00:02:47,720 --> 00:02:49,060
Wait, no!
68
00:02:49,520 --> 00:02:52,720
What?!
69
00:03:02,080 --> 00:03:07,340
16bit Sensation:
Another Layer
70
00:04:17,530 --> 00:04:19,700
16bit Sensation:
Another Layer
71
00:04:28,330 --> 00:04:30,410
Well, it's been ten years.
72
00:04:28,330 --> 00:04:34,330
"I'll Give It All I've Got!"
73
00:04:30,410 --> 00:04:33,410
The electric town disappeared,
and the radio tower took its place.
74
00:04:33,410 --> 00:04:36,030
Right now, they're in the middle
of building a stadium here.
75
00:04:36,030 --> 00:04:37,970
What about shops aimed at otaku?
76
00:04:37,970 --> 00:04:41,200
Where do you buy games and doujinshi?
77
00:04:41,200 --> 00:04:44,950
All the shops that sell
those are in Ikebukuro now.
78
00:04:44,950 --> 00:04:48,640
If you want to find otaku, you'll
need to go to Ikebukuro or Shibuya.
79
00:04:48,640 --> 00:04:49,980
What about arcades?
80
00:04:49,980 --> 00:04:50,740
Nope.
81
00:04:50,740 --> 00:04:52,020
Maid cafés?
82
00:04:52,020 --> 00:04:52,830
Nope.
83
00:04:52,830 --> 00:04:53,800
Jangara?!
84
00:04:53,800 --> 00:04:54,740
Inside the train station.
85
00:04:54,740 --> 00:04:55,770
Kebabs!
86
00:04:55,770 --> 00:04:56,810
Go to Ueno instead.
87
00:04:56,810 --> 00:05:00,250
C-Canned oden?! Gachapon machines?!
88
00:05:00,250 --> 00:05:01,570
We're almost there.
89
00:05:11,740 --> 00:05:13,380
M-Mamoru-kun.
90
00:05:13,380 --> 00:05:15,010
What about Alcohol Soft?
91
00:05:15,010 --> 00:05:17,280
What happened to Alcohol Soft?!
92
00:05:17,280 --> 00:05:20,000
Alcohol Soft is in the US now.
93
00:05:20,000 --> 00:05:21,420
What?!
94
00:05:21,420 --> 00:05:24,000
Wh-Why the US?
95
00:05:24,000 --> 00:05:28,060
The game that we created, The Last
Waltz, became a hit as I expected.
96
00:05:28,060 --> 00:05:30,220
No, it was more than I imagined.
97
00:05:30,220 --> 00:05:34,200
It got ported to consoles, and
adapted into a TV anime and drama.
98
00:05:34,630 --> 00:05:35,950
But that's not all.
99
00:05:35,950 --> 00:05:38,440
American corporations happened to take notice,
100
00:05:38,440 --> 00:05:40,890
and the game's development got moved there.
101
00:05:40,890 --> 00:05:42,990
W-Wow!
102
00:05:42,990 --> 00:05:46,780
Everyone except for me is in
the US now making games.
103
00:05:47,220 --> 00:05:49,290
And I don't mean just Alcohol Soft.
104
00:05:49,290 --> 00:05:53,570
There's also Elf, Aquaplus,
Type-Moon, Nitroplus...
105
00:05:53,570 --> 00:05:57,950
The Chiyoda Ward Alliance,
or Chiyoren, is now the LAA.
106
00:05:57,950 --> 00:05:59,200
LAA?
107
00:05:59,200 --> 00:06:01,250
The Los Angeles Alliance.
108
00:06:01,250 --> 00:06:03,420
The big names are all in America now.
109
00:06:03,790 --> 00:06:06,210
It's easier to raise big capital over there.
110
00:06:06,850 --> 00:06:11,510
Nowadays, the bishojo of the world
come from the US west coast.
111
00:06:11,910 --> 00:06:15,820
Alicesoft is just about the only
big player still left in Japan.
112
00:06:16,230 --> 00:06:19,980
S-So are you saying this is
what bishojo look like now?!
113
00:06:19,980 --> 00:06:21,020
That's right.
114
00:06:21,020 --> 00:06:23,430
Wh-Why did this happen?!
115
00:06:23,430 --> 00:06:27,400
Wh-What happened to Japanese
bishojo games, then?
116
00:06:27,400 --> 00:06:29,440
Japanese bishojo...
117
00:06:29,440 --> 00:06:32,850
I guess you'd say they're
on the brink of extinction.
118
00:06:32,850 --> 00:06:34,140
What?!
119
00:06:34,140 --> 00:06:37,410
They can't compete with the overwhelming
amount of bishojo from overseas.
120
00:06:37,410 --> 00:06:41,370
Y-You can't call this bishojo!
121
00:06:41,730 --> 00:06:44,670
People argued about the same
thing about 15 years ago.
122
00:06:44,670 --> 00:06:47,150
But that debate has been settled.
123
00:06:47,550 --> 00:06:49,540
Times have changed.
124
00:06:49,540 --> 00:06:52,160
These changes are news to me!
125
00:06:52,160 --> 00:06:54,660
This must be a different world line!
126
00:06:54,660 --> 00:06:56,770
What the hell is a world line?
127
00:06:56,770 --> 00:06:59,330
A world line is, well, you know!
128
00:06:59,330 --> 00:07:00,800
Like in Steins;Gate or YU-NO—
129
00:07:00,800 --> 00:07:06,220
Wait... do those games
not exist in this world?
130
00:07:08,430 --> 00:07:10,470
I-I'm going back!
131
00:07:10,470 --> 00:07:11,870
To the world I came from!
132
00:07:13,500 --> 00:07:15,350
What do you mean by that?!
133
00:07:15,820 --> 00:07:16,700
Hey!
134
00:07:20,450 --> 00:07:23,010
Mamoru-kun, what do you do now?
135
00:07:23,010 --> 00:07:25,540
You're as restless as ever, I see.
136
00:07:25,540 --> 00:07:30,460
My job here is to supervise
American bishojo content.
137
00:07:30,460 --> 00:07:32,690
Even though you're not in the US?
138
00:07:32,690 --> 00:07:36,420
I have a number of things left to do here.
139
00:07:36,420 --> 00:07:39,390
Does that mean you don't make games anymore?
140
00:07:41,050 --> 00:07:42,390
No, I don't.
141
00:07:43,720 --> 00:07:45,140
I see...
142
00:07:47,290 --> 00:07:48,980
Hey, Mamoru-kun.
143
00:07:48,980 --> 00:07:50,620
The food from back then...
144
00:07:51,610 --> 00:07:53,810
No, never mind.
145
00:07:53,810 --> 00:07:56,700
See you around, old man Mamoru-kun!
146
00:07:56,700 --> 00:07:58,280
Thanks a lot for your help!
147
00:08:10,800 --> 00:08:12,760
Tour Akihabara with Akiba Taxi
148
00:08:10,800 --> 00:08:12,760
Safe and reliable
unmanned control by AI!
149
00:08:12,760 --> 00:08:14,550
A taxi, huh?
150
00:08:19,440 --> 00:08:21,860
Thank you for riding with us.
151
00:08:23,020 --> 00:08:24,900
This is a self-driving taxi.
152
00:08:23,020 --> 00:08:26,150
Currently in AI-operated self-driving mode.
153
00:08:23,020 --> 00:08:26,150
You will be guided by voice.
Please face the screen and state your route
or destination.
154
00:08:24,900 --> 00:08:27,340
Please state your desired destination.
155
00:08:27,340 --> 00:08:30,620
U-Um, can I use mobile payment for this?
156
00:08:30,610 --> 00:08:33,650
Currently in AI-operated self-driving mode.
157
00:08:30,610 --> 00:08:33,650
You will be guided by voice.
Please face the screen and state your route
or destination.
158
00:08:30,620 --> 00:08:33,650
We accept all forms of mobile payment.
159
00:08:33,650 --> 00:08:35,140
U-Um...
160
00:08:35,140 --> 00:08:38,380
Is there any place left
of the old Akihabara?
161
00:08:38,380 --> 00:08:39,710
I'm sorry.
162
00:08:39,710 --> 00:08:42,080
Please repeat your destination.
163
00:08:42,080 --> 00:08:43,620
Well...
164
00:08:43,620 --> 00:08:46,240
Um, please drive around
Akihabara in a circle!
165
00:08:46,240 --> 00:08:47,860
Understood.
166
00:09:00,510 --> 00:09:02,780
Th-This can't be real.
167
00:09:02,780 --> 00:09:04,810
There's no way this could be happening.
168
00:09:04,810 --> 00:09:08,110
I mean, all I did was make a single game.
169
00:09:08,110 --> 00:09:11,690
How could that lead to all of this?!
170
00:09:12,690 --> 00:09:14,340
Um, taxi!
171
00:09:14,340 --> 00:09:17,150
Is there anywhere around
here that sells games?
172
00:09:17,590 --> 00:09:19,130
Understood.
173
00:09:29,430 --> 00:09:31,580
The world Konoha came from?
174
00:09:32,220 --> 00:09:34,420
Where exactly did she come from?
175
00:09:35,330 --> 00:09:37,360
Konoha's trip through time...
176
00:09:37,800 --> 00:09:39,630
My trip through time...
177
00:09:41,100 --> 00:09:42,500
That's right.
178
00:09:42,500 --> 00:09:47,510
After I went back in time, I returned
to the place where I was at that moment,
179
00:09:47,990 --> 00:09:50,970
as though a part was being drawn
to its original location.
180
00:09:51,670 --> 00:09:54,010
It should be the same system for Konoha.
181
00:09:54,500 --> 00:09:55,650
Which means...
182
00:09:56,200 --> 00:09:58,170
Konoha should have been dragged back
183
00:09:58,170 --> 00:10:00,540
to the original location where
she began her time travel.
184
00:10:01,300 --> 00:10:04,680
But if it worked like it does in the movies,
185
00:10:04,680 --> 00:10:07,780
and we're talking parallel worlds
or diverging timelines,
186
00:10:08,120 --> 00:10:12,390
Konoha should have returned to the
2023 where history didn't change.
187
00:10:08,920 --> 00:10:31,900
Original
188
00:10:08,920 --> 00:10:31,900
Altered
189
00:10:12,390 --> 00:10:14,450
Since that's her original location.
190
00:10:15,130 --> 00:10:17,170
But that's not what happened.
191
00:10:17,780 --> 00:10:21,630
Konoha ended up here, in this
world that's foreign to her.
192
00:10:22,260 --> 00:10:25,060
That doesn't make sense if
these are parallel worlds.
193
00:10:25,660 --> 00:10:28,810
In other words, what Konoha thinks
of as her original location...
194
00:10:28,810 --> 00:10:30,520
no longer exists.
195
00:10:31,900 --> 00:10:33,930
Konoha has...
196
00:10:34,620 --> 00:10:36,140
nowhere to go back to.
197
00:10:51,500 --> 00:10:52,730
Well?
198
00:10:52,730 --> 00:10:54,450
Isn't it amazing?
199
00:10:54,880 --> 00:10:55,710
What?!
200
00:10:55,710 --> 00:10:57,730
Huh? Is something wrong?
201
00:10:57,730 --> 00:10:59,690
More importantly, what do you think?
202
00:10:59,690 --> 00:11:01,700
A first edition of The Last Waltz!
203
00:11:01,700 --> 00:11:03,390
And a sealed copy at that!
204
00:11:03,390 --> 00:11:05,100
Ever laid your eyes on that before?
205
00:11:05,100 --> 00:11:07,740
It's this shop's precious big treasure!
206
00:11:10,610 --> 00:11:13,470
Is this game really that amazing?
207
00:11:13,470 --> 00:11:16,720
Huh? Y-You don't know?
208
00:11:16,720 --> 00:11:19,010
Why, it was really something else!
209
00:11:19,030 --> 00:11:21,160
End of line
Please line up in single file
Softmap
210
00:11:19,030 --> 00:11:21,160
The Last Waltz
Available for
purchase here
211
00:11:19,520 --> 00:11:23,560
It sold like hotcakes, not only
in Japan but in America as well!
212
00:11:23,560 --> 00:11:26,530
This game founded a culture over there!
213
00:11:26,750 --> 00:11:32,030
Man, I can't imagine what the world would
be like without this game!
214
00:11:32,030 --> 00:11:36,580
Over in the US, they call this game the "OC"!
215
00:11:36,580 --> 00:11:39,130
"Original Cuu", that is!
216
00:11:39,130 --> 00:11:40,820
Cuu!
217
00:11:40,820 --> 00:11:44,300
Oh, "cuu," you see, stands for "cute"!
218
00:11:44,300 --> 00:11:46,600
It's a little hard to explain.
219
00:11:46,600 --> 00:11:51,930
The word "cute" in America got
shortened into "cuu," they say.
220
00:11:52,250 --> 00:11:56,300
Nowadays, everyone uses
it like any other word!
221
00:11:56,300 --> 00:11:58,800
Is it something like "moe"?
222
00:12:04,320 --> 00:12:05,990
The Progress of Ever-Evolving Cuu Games!
223
00:12:04,320 --> 00:12:05,990
The History of Cuu Games
224
00:12:06,240 --> 00:12:09,000
This is a timeline of games from this world!
225
00:12:08,990 --> 00:12:10,170
Top Star Makers
226
00:12:13,240 --> 00:12:14,590
I've never heard of these...
227
00:12:15,060 --> 00:12:18,090
There's not a single title here I recognize!
228
00:12:19,840 --> 00:12:22,720
"The Last Waltz"
considered...
the origin and the peak...
all Cuu games.
229
00:12:22,720 --> 00:12:23,760
Huh!
230
00:12:23,760 --> 00:12:25,810
So this is The Last Waltz!
231
00:12:26,060 --> 00:12:27,780
So cute!
232
00:12:27,780 --> 00:12:30,380
The old art style's good in its own way!
233
00:12:30,380 --> 00:12:32,380
You can really tell this
is where it all started!
234
00:12:32,380 --> 00:12:33,620
Ahem.
235
00:12:33,620 --> 00:12:34,820
Well?
236
00:12:34,820 --> 00:12:36,550
Do you understand now,
237
00:12:36,550 --> 00:12:38,900
just how amazing this game really is?
238
00:12:38,900 --> 00:12:41,120
The video game that united the world!
239
00:12:41,120 --> 00:12:43,810
Don't you think it's wonderful?
240
00:12:43,810 --> 00:12:47,670
Today, Alcohol Soft is a global corporation!
241
00:12:47,670 --> 00:12:52,630
No one would believe that they
got their start right here in Akihabara!
242
00:12:52,990 --> 00:12:57,910
Honestly, Alcohol Soft is the pride
of Japan! Its pride and joy!
243
00:12:58,200 --> 00:13:02,650
As you can see, cuu has become
a downright phenomenon!
244
00:13:02,650 --> 00:13:04,240
Cuu!
245
00:13:03,740 --> 00:13:05,430
Cuu!
246
00:13:05,420 --> 00:13:07,020
Cuu!
247
00:13:06,370 --> 00:13:08,720
Cuu!
248
00:13:07,330 --> 00:13:10,800
It really is this game's fault...
249
00:13:13,600 --> 00:13:15,400
Excuse me, miss?
250
00:13:15,690 --> 00:13:17,940
U-Um, hello?
251
00:13:18,560 --> 00:13:24,490
Breaking News
252
00:13:18,560 --> 00:13:24,490
Shooting Stars Announces Merger Agreement
253
00:13:18,570 --> 00:13:19,860
Breaking news.
254
00:13:19,860 --> 00:13:22,590
Game development company Shooting Stars
255
00:13:22,590 --> 00:13:24,480
has announced a merger agreement.
256
00:13:24,760 --> 00:13:29,360
We at Shooting Stars have decided
to enter a merger with Planet Games,
257
00:13:29,360 --> 00:13:32,690
the world-renowned game company.
258
00:13:33,080 --> 00:13:37,460
With this deal, we hope to create even more
259
00:13:37,460 --> 00:13:42,290
captivating games that a greater
number of players can enjoy.
260
00:13:42,300 --> 00:13:44,920
Shooting Stars
261
00:13:42,300 --> 00:13:44,920
Toya Yamada, CEO
262
00:13:42,640 --> 00:13:47,090
This merger will result in
a domestic company that ranks
263
00:13:47,090 --> 00:13:50,970
as one of the world's biggest in
terms of market capitalization.
264
00:13:48,100 --> 00:13:49,710
Toya-chan?
265
00:13:57,650 --> 00:14:02,980
Mamoru-kun said that everyone from
Alcohol Soft is in the US now.
266
00:14:03,450 --> 00:14:06,390
What about the Alcohol Soft building, then?
267
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
NOTICE OF DEMOLITION
268
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
Location of land Summary of structure to be demolished
269
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
Sotokanda, Chiyoda-ku, Tokyo
270
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
Height:
271
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
Levels Above Ground 5
272
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
Material: Reinforced concrete
273
00:14:07,360 --> 00:14:08,610
Floor area:
274
00:14:11,610 --> 00:14:13,080
Oh no...
275
00:14:29,430 --> 00:14:31,160
How long are you going to keep crying?
276
00:14:31,570 --> 00:14:33,510
I mean... I mean...
277
00:14:33,880 --> 00:14:36,780
This is all my fault, isn't it?
278
00:14:37,120 --> 00:14:40,590
None of the games I know
ended up coming out!
279
00:14:41,730 --> 00:14:46,620
History changed because
we put out that game!
280
00:14:46,620 --> 00:14:50,830
Akihabara and bishojo are both gone now!
281
00:14:49,520 --> 00:14:52,490
Hey, are you really still saying that?
282
00:14:52,980 --> 00:14:57,100
Thanks to your game, Alcohol
Soft didn't go under.
283
00:14:57,100 --> 00:14:59,220
In fact, it's wildly successful.
284
00:14:59,540 --> 00:15:02,130
Akihabara is developing greatly as well.
285
00:15:02,130 --> 00:15:03,410
Isn't that a good thing?
286
00:15:04,920 --> 00:15:07,800
Aren't you the one who told me back then?
287
00:15:07,800 --> 00:15:09,430
That it's okay to change history?
288
00:15:09,430 --> 00:15:10,710
I did!
289
00:15:10,710 --> 00:15:13,830
But I didn't know it'd turn out this way!
290
00:15:13,830 --> 00:15:16,240
I was so stupid!
291
00:15:17,080 --> 00:15:19,880
It just means the game
we made was that good.
292
00:15:19,880 --> 00:15:21,670
That's not it!
293
00:15:21,670 --> 00:15:23,960
I mean, the only reason
I was able to make that game
294
00:15:23,960 --> 00:15:26,530
was because of the amazing
games that existed!
295
00:15:26,530 --> 00:15:29,560
All I did was use those games as an example!
296
00:15:29,910 --> 00:15:37,190
But thanks to me, all of those
amazing games stopped existing!
297
00:15:42,010 --> 00:15:44,020
There's something I want to show you.
298
00:15:51,420 --> 00:15:52,460
This way.
299
00:15:52,460 --> 00:15:53,170
Huh?
300
00:15:53,170 --> 00:15:55,310
Wh-What is this place?!
301
00:15:59,680 --> 00:16:02,990
Hey, M-Mamoru-kun!
302
00:16:03,270 --> 00:16:07,440
You said earlier that it's your
fault that history changed.
303
00:16:07,770 --> 00:16:11,270
So how are you going to take
responsibility for this?
304
00:16:13,260 --> 00:16:15,570
What?!
305
00:16:16,790 --> 00:16:19,710
Do you know why I stayed
behind here in Akiba?
306
00:16:20,340 --> 00:16:22,530
It's all for the PC-98.
307
00:16:22,530 --> 00:16:25,060
I can't leave the PC-98
behind and go to America.
308
00:16:25,460 --> 00:16:26,700
And yet!
309
00:16:26,700 --> 00:16:30,010
No matter what I do, the
PC-98 remains obsolete!
310
00:16:30,010 --> 00:16:31,970
Campaigning on social media!
311
00:16:30,010 --> 00:16:36,390
Mamo-9801
The PC-98 really is so nice.
Obviously... great internals, but
the PC-98's design... great, the
sound is great, it smells great...
great, the back ports...
does its best to run programs...
Such a wonderful computer, yet...
In the shadows of human evolution,
the PC-98... In my next life, I want
to be a PC-98 and with my silicon...
and turn Akihabara
into Aki-98-bara...
312
00:16:31,970 --> 00:16:33,720
Creating doujinshi!
313
00:16:33,720 --> 00:16:36,390
I've tried everything, but the
PC-98 won't make a comeback!
314
00:16:36,390 --> 00:16:39,030
And all of it is your fault!
315
00:16:39,030 --> 00:16:39,840
What?!
316
00:16:40,080 --> 00:16:44,910
Because you created this world, the
PC-98 has completely died out!
317
00:16:44,910 --> 00:16:45,530
Huh?
318
00:16:45,530 --> 00:16:47,180
Wait, no!
319
00:16:47,180 --> 00:16:48,790
You murdered the PC-98!
320
00:16:48,790 --> 00:16:50,650
I'm holding you responsible for it!
321
00:16:50,650 --> 00:16:52,030
What?!
322
00:16:52,030 --> 00:16:55,190
Th-That's totally unfair!
323
00:16:57,380 --> 00:16:59,410
You don't know what to say to that, right?
324
00:16:59,410 --> 00:16:59,880
Huh?
325
00:17:01,350 --> 00:17:04,210
What I just said requires
some preposterous logic.
326
00:17:04,680 --> 00:17:08,970
But how do you know it wasn't your
fault that the PC-98 went obsolete?
327
00:17:09,500 --> 00:17:12,930
It could have been caused
by your game, couldn't it?
328
00:17:13,230 --> 00:17:19,800
Likewise, no one can say whether you
caused Akihabara and bishojo to decline.
329
00:17:20,170 --> 00:17:21,260
Listen up.
330
00:17:21,260 --> 00:17:25,940
You're just conveniently picking
out facts to feel guilty about.
331
00:17:25,940 --> 00:17:27,820
That's not true!
332
00:17:27,820 --> 00:17:30,480
I'm saying that you don't
have to feel guilt over it.
333
00:17:30,480 --> 00:17:34,560
Everyone in this era took part in
deciding on this outcome.
334
00:17:34,560 --> 00:17:37,940
What you're doing now is
being just plain arrogant!
335
00:17:39,820 --> 00:17:40,720
Look.
336
00:17:41,530 --> 00:17:43,100
Meiko-san.
337
00:17:43,100 --> 00:17:46,250
Meiko is now considered a living legend.
338
00:17:46,670 --> 00:17:49,280
And it began with that game of yours.
339
00:17:49,280 --> 00:17:51,240
Are you saying that was a mistake?
340
00:17:51,620 --> 00:17:55,480
Were the efforts of everyone
at Alcohol Soft a mistake?
341
00:17:57,750 --> 00:18:01,730
Or are you saying that you still
prefer your original world?
342
00:18:01,730 --> 00:18:04,350
Is the world you came from better than this?
343
00:18:05,590 --> 00:18:08,900
It's not good at all.
344
00:18:08,900 --> 00:18:13,080
Akiba is obscene, noisy, and a crowded mess.
345
00:18:13,080 --> 00:18:16,400
In the summer, it's packed
with sweaty people.
346
00:18:16,400 --> 00:18:20,410
It's totally chaotic, and
not a great place at all.
347
00:18:20,680 --> 00:18:23,240
But that's what I liked about it!
348
00:18:23,240 --> 00:18:26,640
It was a place for people
like me to have fun!
349
00:18:26,640 --> 00:18:29,730
This squeaky clean Akiba
isn't the Akiba I know!
350
00:18:30,420 --> 00:18:36,790
But in my short time here, after
wandering around Akiba, I can tell.
351
00:18:36,790 --> 00:18:40,340
There are lots of people who
enjoy Akiba as it is now.
352
00:18:40,750 --> 00:18:41,820
And...
353
00:18:42,140 --> 00:18:46,950
I don't want to erase all of the work
that everyone at Alcohol Soft put in.
354
00:18:47,480 --> 00:18:52,700
I want to go back to my world, but
I can't get rid of this one, either.
355
00:18:53,320 --> 00:18:55,360
What should I do?
356
00:18:56,810 --> 00:18:59,060
I wasn't done talking.
357
00:19:01,910 --> 00:19:03,540
We're about to get down to business.
358
00:19:03,540 --> 00:19:04,600
Pay attention.
359
00:19:05,090 --> 00:19:08,020
I can't guarantee that what I'm
about to suggest will work out.
360
00:19:08,020 --> 00:19:12,200
But if it does, you might be
able to go back to your world.
361
00:19:12,200 --> 00:19:13,200
What?!
362
00:19:13,480 --> 00:19:16,690
You used to carry those games
around with you, right?
363
00:19:17,160 --> 00:19:19,800
The ones from that used video game store.
364
00:19:20,240 --> 00:19:21,490
Do you still have them?
365
00:19:21,490 --> 00:19:22,200
Huh?
366
00:19:22,200 --> 00:19:23,680
Y-Yeah.
367
00:19:25,910 --> 00:19:28,570
This is the only one that's left.
368
00:19:31,450 --> 00:19:33,280
Comic Party.
369
00:19:33,280 --> 00:19:35,760
A game from 1999.
370
00:19:36,230 --> 00:19:37,190
Okay!
371
00:19:37,710 --> 00:19:40,010
You're going to make another game.
372
00:19:40,010 --> 00:19:40,870
Excuse me?
373
00:19:41,270 --> 00:19:42,860
And not just any ordinary game.
374
00:19:42,860 --> 00:19:46,000
A game that's fun enough to
stand against The Last Waltz,
375
00:19:46,000 --> 00:19:47,480
which we made back in '99.
376
00:19:47,480 --> 00:19:51,920
You'll take that game and go back
to 1999 one more time.
377
00:19:52,410 --> 00:19:55,030
And immediately after The
Last Waltz is released,
378
00:19:55,030 --> 00:19:58,450
you'll release this game from a
company other than Alcohol Soft,
379
00:19:58,450 --> 00:20:00,350
so it can compete as a rival game.
380
00:20:00,350 --> 00:20:04,080
By doing that, Alcohol Soft's
success will still exist,
381
00:20:04,080 --> 00:20:06,660
while preserving the course
of video games in Akiba.
382
00:20:07,140 --> 00:20:08,050
In other words,
383
00:20:08,050 --> 00:20:13,170
we'll create the course of events that leads
to the 2023 you know, here in this 2023.
384
00:20:13,460 --> 00:20:16,180
We'll bring both histories into
existence simultaneously!
385
00:20:16,180 --> 00:20:17,350
What?!
386
00:20:17,350 --> 00:20:19,990
I-Is that even possible?
387
00:20:19,990 --> 00:20:21,310
I don't know.
388
00:20:21,310 --> 00:20:25,360
Either way, it's impossible to perfectly
bring about the same future, even with this.
389
00:20:25,670 --> 00:20:29,020
However, we should be able to
preserve bishojo culture in Akiba.
390
00:20:30,290 --> 00:20:32,380
Now all that's needed is passion.
391
00:20:32,380 --> 00:20:36,310
As long as the passion is there, bishojo
games can continue to exist in Akiba.
392
00:20:36,310 --> 00:20:38,720
You're the one who needs
to create that passion.
393
00:20:39,050 --> 00:20:42,020
Make a game that's capable
of that much, one more time.
394
00:20:42,020 --> 00:20:44,510
O-One more time...
395
00:20:45,020 --> 00:20:46,810
There's only one of me!
396
00:20:46,810 --> 00:20:49,460
You want to me to make a game
all by myself this time?
397
00:20:49,460 --> 00:20:51,800
I never said you had to do it alone.
398
00:20:51,800 --> 00:20:53,890
I'll be there to help you out.
399
00:20:54,550 --> 00:20:56,490
And that's not all.
400
00:20:57,690 --> 00:20:59,520
You have these to help you, too!
401
00:20:59,970 --> 00:21:01,440
Huh? Ah...
402
00:21:03,510 --> 00:21:06,650
They can do anything
that you ask of them!
403
00:21:06,650 --> 00:21:08,470
These PC-98s, that is!
404
00:21:08,790 --> 00:21:10,050
Well?
405
00:21:10,050 --> 00:21:12,830
They're the most reliable
partners you could ask for!
406
00:21:18,230 --> 00:21:20,000
You're amazing, Mamoru-kun!
407
00:21:20,000 --> 00:21:20,590
Huh?
408
00:21:21,110 --> 00:21:23,740
You haven't changed a bit!
409
00:21:24,360 --> 00:21:28,470
You may be an old man, but you
haven't changed, even a little!
410
00:21:28,720 --> 00:21:30,050
Of course not.
411
00:21:30,230 --> 00:21:31,310
Listen.
412
00:21:31,310 --> 00:21:33,430
The world hasn't changed
as much as you think.
413
00:21:33,430 --> 00:21:35,660
It just looks a little
different on the surface.
414
00:21:36,040 --> 00:21:38,490
And your job is to change
it just a little again.
415
00:21:38,850 --> 00:21:40,980
You can pull off that much, can't you?
416
00:21:40,980 --> 00:21:41,790
Yeah.
417
00:21:42,600 --> 00:21:44,550
Now it's a matter of motivation.
418
00:21:44,950 --> 00:21:47,770
Do you still have some
motivation left in you?
419
00:21:47,770 --> 00:21:48,610
Yeah!
420
00:21:51,960 --> 00:21:54,100
You're facing off against your past self.
421
00:21:54,760 --> 00:21:55,770
Can you beat her?
422
00:21:57,470 --> 00:21:59,420
Okay, Mamoru-kun.
423
00:22:00,240 --> 00:22:03,340
I'll give it all I've got!
424
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
"Original Cuu"↵
425
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
HELP for help
426
00:23:35,020 --> 00:23:40,020
MENU1 MENU2 MENU3 SPLIT FIND REPLACE CUT COPY PASTE TAG:JP
31529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.