All language subtitles for viola-2022-s01e08-1080p-web-dl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:02,500 Downloaded @ subs4series.com 1 00:00:16,440 --> 00:00:19,519 Ποια είναι η συνταγή για την ευτυχία; 2 00:00:22,719 --> 00:00:26,559 Για κάποιους έχεις ευτυχία όταν είσαι εγωιστής. 3 00:00:43,079 --> 00:00:45,399 Όταν ζεις για τον εαυτό σου. 4 00:00:58,439 --> 00:01:01,280 ΦΑΡΑΧ 5 00:01:01,679 --> 00:01:04,359 Χωρίς να σε επηρεάζουν οι άλλοι. 6 00:01:17,760 --> 00:01:20,560 ΦΑ' ΤΑ ΟΛΑ ΑΡΚΕΙ ΝΑ ΤΑΪΣΕΙΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΟΥΛΙΑ. 7 00:01:20,719 --> 00:01:22,599 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΕ ΔΥΟ ΜΕΡΕΣ. ΒΙΟΛΑ. 8 00:01:27,120 --> 00:01:29,519 Όταν κάνεις μόνο ό,τι θέλεις. 9 00:01:33,040 --> 00:01:35,560 Χωρίς να ανησυχείς για κανένα. 10 00:01:35,920 --> 00:01:38,439 -Γεια. Η Βιόλα είναι εδώ; -Όχι. 11 00:01:39,959 --> 00:01:41,719 Θα φεύγατε πριν μια ώρα. 12 00:01:42,040 --> 00:01:45,400 Την περίμενα στο λιμάνι αλλά δεν ήρθε. 13 00:01:45,560 --> 00:01:48,920 Να δω από την ταράτσα σου αν είναι σπίτι; Κοιμάται; 14 00:01:49,040 --> 00:01:51,879 Δεν κοιμάται. Μου πήρε τσουρεκάκια. 15 00:01:52,519 --> 00:01:53,840 Θα άλλαξε γνώμη. 16 00:01:54,560 --> 00:01:57,799 Και δεν με ειδοποίησε; Δεν απαντά στο τηλέφωνο. 17 00:01:58,879 --> 00:02:02,079 Δεν τα κάνει αυτά η Βιόλα. Εντάξει, ευχαριστώ. 18 00:02:07,599 --> 00:02:10,919 Αλλά είναι σωστό να ζούμε μόνο για τον εαυτό μας; 19 00:02:32,439 --> 00:02:36,000 Ή πρέπει να θυσιαζόμαστε για ό,τι είναι σημαντικό; 20 00:02:36,639 --> 00:02:38,520 Βιόλα! 21 00:02:40,199 --> 00:02:42,960 -Τι έγινε; Πώς είναι; -Λιποθύμησε. 22 00:02:46,800 --> 00:02:49,159 Πού πάτε; Μόνο συγγενείς. 23 00:02:49,719 --> 00:02:52,280 -Είμαι ο μνηστήρας της. -Τότε περάστε. 24 00:03:31,680 --> 00:03:33,080 Αφαιρέθηκα. 25 00:03:33,319 --> 00:03:35,000 Γιατί σκεφτόμουνα... 26 00:03:36,159 --> 00:03:37,960 ότι ξέχασα το ντεμακιγιάζ. 27 00:03:38,120 --> 00:03:40,759 Πού πας χωρίς ντεμακιγιάζ στις διακοπές; 28 00:03:40,879 --> 00:03:41,919 Βιόλα. 29 00:03:42,039 --> 00:03:46,360 Έπρεπε να ελέγξω τα φρένα γιατί δεν λειτουργούν καλά. 30 00:03:46,680 --> 00:03:49,439 Βιόλα, ήταν ακινησία πάλι, σωστά; 31 00:03:49,919 --> 00:03:52,439 Ναι αλλά μου έχει ξανασυμβεί. 32 00:03:52,719 --> 00:03:56,560 Ναι και σου είχα πει να μην οδηγείς μόνη. 33 00:03:56,759 --> 00:03:57,919 Τυχερή ήσουνα. 34 00:03:58,319 --> 00:04:00,719 Αλλά ίσως να μην είσαι πάντα. 35 00:04:02,199 --> 00:04:03,439 Και τι να κάνω; 36 00:04:04,400 --> 00:04:07,680 Να παίρνω πάντα ταξί ή να έχω σοφέρ; 37 00:04:07,879 --> 00:04:11,680 Εγώ καταρχάς θα ζητούσα βοήθεια από κοντινό πρόσωπο. 38 00:04:15,560 --> 00:04:18,160 Ο φίλος μου δεν ξέρει για την αρρώστια. 39 00:04:18,319 --> 00:04:21,399 Δεν μπορείς πια να την αντιμετωπίσεις μόνη. 40 00:04:27,839 --> 00:04:31,560 -Γιατί δεν μας λένε τίποτα; -Γιατί το λες συνέχεια; 41 00:04:31,680 --> 00:04:33,600 Κι εσύ γιατί είσαι εδώ; 42 00:04:34,839 --> 00:04:38,160 -Για τη Βιόλα Βιτάλε; -Είμαι ο φίλος της. 43 00:04:38,839 --> 00:04:40,519 Αλλά μένει μαζί μου. 44 00:04:41,000 --> 00:04:43,800 Μάλιστα, εντάξει. Ελάτε. 45 00:04:52,720 --> 00:04:54,480 Αγάπη μου, πώς είσαι; 46 00:04:55,199 --> 00:04:58,079 Καλά. Μόνο λίγες γρατζουνιές έχω. 47 00:04:58,399 --> 00:05:01,079 -Σε λίγο θα πάω σπίτι. -Τι έγινε; 48 00:05:03,160 --> 00:05:05,160 Αφαιρέθηκα και... 49 00:05:05,399 --> 00:05:08,920 πέρασε ένα αυτοκίνητο και δεν πρόλαβα να φρενάρω. 50 00:05:09,160 --> 00:05:11,560 Ευχαριστώ που μου κρατούσες το χέρι. 51 00:05:13,079 --> 00:05:14,680 Ξέρεις, εγώ ήμουνα. 52 00:05:15,480 --> 00:05:19,160 -Μου είπαν ότι ήταν ο φίλος μου. -Είπα πως ήμουνα εγώ. 53 00:05:19,319 --> 00:05:22,160 -Τώρα ήρθε ο αληθινός. Άρα... -Ναι. 54 00:05:23,079 --> 00:05:24,240 Τα λέμε σπίτι. 55 00:05:32,319 --> 00:05:34,160 Λυπάμαι για το ταξίδι. 56 00:05:34,560 --> 00:05:37,720 Δεν πειράζει. Έχουμε καιρό για πολλά ταξίδια. 57 00:05:39,639 --> 00:05:40,879 Ρανιέρο, εγώ... 58 00:05:42,439 --> 00:05:43,680 Τι είναι; 59 00:05:45,800 --> 00:05:46,800 Ανυπομονώ. 60 00:05:57,480 --> 00:05:58,759 Περάστε. 61 00:06:00,560 --> 00:06:01,959 -Καλημέρα. -Καλημέρα. 62 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Γλυκάκι; 63 00:06:03,839 --> 00:06:05,720 -Ευχαριστώ. -Τέλεια επιλογή. 64 00:06:05,839 --> 00:06:07,839 -Έχεις γενέθλια; -Όχι. 65 00:06:08,039 --> 00:06:15,039 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 66 00:06:16,839 --> 00:06:19,160 Κυρία διευθύντρια. Καφεδάκι; 67 00:06:19,839 --> 00:06:21,600 Ευχαριστώ, μόλις ήπια. 68 00:06:21,800 --> 00:06:24,240 -Τότε χωρίς καφεΐνη; -Εξαφανιστείτε! 69 00:06:26,920 --> 00:06:30,800 -Το γλυκάκι μου το πήρε. -Σε λυπάται που θα απολυθείς; 70 00:06:31,360 --> 00:06:34,000 Είσαι ο μόνος που δεν γράφει άρθρα. 71 00:06:34,279 --> 00:06:36,439 Κάνω έρευνα για όλους σας. 72 00:06:36,680 --> 00:06:39,360 Χωρίς εμένα δεν θα γράφατε λέξη. 73 00:06:39,639 --> 00:06:42,759 -Είμαι αναντικατάστατος... -Και μετριόφρων. 74 00:06:42,920 --> 00:06:44,439 Μετριόφρων κυρίως. 75 00:06:47,399 --> 00:06:51,639 -Κι εσύ; Δεν έφυγες; -Ακυρώθηκε. Τράκαρα. 76 00:06:52,079 --> 00:06:55,480 -Όλα καλά; -Ναι. Μόνο μερικές γρατζουνιές. 77 00:06:56,319 --> 00:07:00,240 Με ειδοποίησαν ότι μαχαίρωσαν κάποιον στην πλατεία Μπελίνι. 78 00:07:00,399 --> 00:07:01,839 -Μπορείς; -Ναι. 79 00:07:02,319 --> 00:07:04,519 -Θα πάω με την Ταμάρα. -Δεν ήρθε. 80 00:07:04,720 --> 00:07:08,079 Και δεν απαντά στο τηλέφωνο. Πήγαινε με τον Άλεξ. 81 00:07:08,319 --> 00:07:11,079 Τον αναντικατάστατο δημοσιογράφο μας. 82 00:07:11,920 --> 00:07:13,920 Λες να το είπε ειρωνικά; 83 00:07:14,160 --> 00:07:17,079 -Δεν το συνηθίζει. -Τότε ήταν ειλικρινής. 84 00:07:17,800 --> 00:07:21,319 Για την Ταμάρα λέω. Δεν απαντάει, δεν ήρθε. 85 00:07:21,600 --> 00:07:22,680 Είναι παράξενο. 86 00:07:22,800 --> 00:07:26,079 Σκέφτεσαι την Ταμάρα υπό τη σκιά της απόλυσης; 87 00:07:26,199 --> 00:07:28,279 Θα κοιμάται ή θα είναι... 88 00:07:29,160 --> 00:07:31,680 -με την αστυνομία. -Ναι, σιγά. 89 00:07:31,920 --> 00:07:34,759 Όχι, όντως είναι με την αστυνομία. 90 00:07:37,759 --> 00:07:40,079 Τι ήθελαν; Να τον ληστέψουν; 91 00:07:41,920 --> 00:07:44,759 Δεν πήραν πορτοφόλι ή κινητό. 92 00:07:45,439 --> 00:07:48,360 Κάποιος ήθελε να σκοτώσει τον πατέρα μου; 93 00:07:48,560 --> 00:07:49,800 Τον πατέρα σου; 94 00:07:55,360 --> 00:07:57,439 Πότε τον είδες τελευταία; 95 00:07:58,199 --> 00:07:59,959 Χθες βράδυ στο σπίτι. 96 00:08:00,199 --> 00:08:02,519 Παρατήρησες τίποτα παράξενο; 97 00:08:02,839 --> 00:08:04,600 Όχι, δεν θα το 'λεγα. 98 00:08:05,000 --> 00:08:07,199 Ο Γκρατσιόζι είναι δικηγόρος. 99 00:08:07,360 --> 00:08:10,959 Είχε θέματα στη δουλειά ή κάποιο νέο πελάτη; 100 00:08:11,720 --> 00:08:14,879 Δεν ξέρω. Καλύτερα να ρωτήσετε τη μητέρα μου. 101 00:08:15,040 --> 00:08:17,439 Πήγε μαζί του στο νοσοκομείο. 102 00:08:23,639 --> 00:08:25,600 Ήρθες κιόλας στη δουλειά; 103 00:08:25,759 --> 00:08:27,360 Σίγουρα είσαι καλά; 104 00:08:27,680 --> 00:08:30,079 Δεν είσαι ο φίλος μου πάντως. 105 00:08:30,240 --> 00:08:31,240 Κρίμα. 106 00:08:31,839 --> 00:08:32,840 Για σένα. 107 00:08:35,919 --> 00:08:38,600 Σε ευχαριστώ για σήμερα το πρωί. 108 00:08:42,600 --> 00:08:45,200 Τι έγινε σήμερα το πρωί, επιθεωρητή; 109 00:08:45,720 --> 00:08:47,440 Πήρες μετάθεση. 110 00:08:48,840 --> 00:08:50,360 Αστειεύεστε, έτσι; 111 00:08:51,600 --> 00:08:53,200 Έχασε πολύ αίμα. 112 00:08:55,519 --> 00:08:58,200 -Να σε πάμε στο νοσοκομείο; -Όχι. 113 00:08:59,200 --> 00:09:03,559 Είπα στη μαμά ότι θα πάω σπίτι. Τα παιδιά είναι μόνα τους. 114 00:09:04,960 --> 00:09:07,080 Συγγνώμη, δεν έφυγες; 115 00:09:08,120 --> 00:09:10,039 Είχα ένα μικρό ατύχημα. 116 00:09:10,679 --> 00:09:11,919 Θα 'ρθω μαζί σου. 117 00:09:12,120 --> 00:09:15,279 Κάνω κάποιες λήψεις κι επιστρέφω στο γραφείο. 118 00:09:20,960 --> 00:09:23,120 Όλα καλά θα πάνε, θα δεις. 119 00:09:29,399 --> 00:09:31,480 Βγήκε πολύ νωρίς το πρωί. 120 00:09:32,159 --> 00:09:34,919 Ίσως είχε ακρόαση στο δικαστήριο. 121 00:09:35,679 --> 00:09:37,919 Καμία ακρόαση. Το ελέγξαμε. 122 00:09:38,840 --> 00:09:41,919 Κυρία, εσείς δεν ξέρετε για ποιο λόγο... 123 00:09:42,080 --> 00:09:44,879 ο σύζυγός σας ήταν στην πλατεία Μπελίνι; 124 00:09:45,279 --> 00:09:49,600 Αν είχε κάποιο πρόβλημα τελευταία ή είχε αποκτήσει εχθρούς; 125 00:09:51,480 --> 00:09:54,480 Οποιαδήποτε πληροφορία μπορεί να βοηθήσει. 126 00:09:58,639 --> 00:10:02,039 Τελευταία είχαμε προβλήματα με τον Φιλίπο. 127 00:10:03,360 --> 00:10:05,879 Είναι σε προσωρινή αναδοχή μαζί μας. 128 00:10:06,080 --> 00:10:09,919 Δεν είναι πρώτη φορά που είμαστε ανάδοχοι γονείς... 129 00:10:10,320 --> 00:10:14,720 αλλά ποτέ με κάποιο σχεδόν ενήλικα με τόσο δύσκολο παρελθόν. 130 00:10:15,600 --> 00:10:16,879 Τι παρελθόν; 131 00:10:17,080 --> 00:10:19,919 Ο Φιλίπο είναι ορφανός από μητέρα. 132 00:10:20,120 --> 00:10:22,919 Ο πατέρας του είναι στη φυλακή για φόνο. 133 00:10:23,279 --> 00:10:26,679 Τον μήνυσαν για διακίνηση, δεν είχε κανένα... 134 00:10:26,960 --> 00:10:29,360 και ζητήσαμε την αναδοχή του. 135 00:10:30,600 --> 00:10:34,120 Αλλά οι τελευταίες εβδομάδες ήταν εφιάλτης. 136 00:10:34,799 --> 00:10:38,840 Είχαν πολλές συγκρούσεις με τον Γκουλιέλμο. 137 00:10:39,639 --> 00:10:41,080 Και βίαιες, μάλιστα. 138 00:10:41,200 --> 00:10:43,480 Γιατί δεν παραιτηθήκατε; 139 00:10:44,399 --> 00:10:46,679 Ούτε να το ακούσει ο Γκουλιέλμο. 140 00:10:47,200 --> 00:10:51,120 Πού ήταν ο Φιλίπο σήμερα μεταξύ 6:30 και 7:00 το πρωί; 141 00:10:59,559 --> 00:11:01,960 -Ταμάρα! -Γεια σας, τερατάκια. 142 00:11:05,519 --> 00:11:07,080 Τη Μπένι την ξέρεις. 143 00:11:07,200 --> 00:11:09,720 -Από εδώ η Τέα. -Γεια. 144 00:11:10,080 --> 00:11:11,759 -Γεια. -Και ο Φιλίπο. 145 00:11:12,080 --> 00:11:13,360 Γεια. 146 00:11:16,240 --> 00:11:18,480 Η μαμά κι ο μπαμπάς πού είναι; 147 00:11:21,240 --> 00:11:24,559 Ο μπαμπάς είχε θέμα κι η μαμά είναι μαζί του. 148 00:11:25,000 --> 00:11:26,759 Αλλά δεν θα αργήσουν. 149 00:11:27,639 --> 00:11:30,440 Μέχρι τότε να δούμε ξανά το "Toy Story"; 150 00:11:30,559 --> 00:11:32,679 -Ναι. -Αλλά στο διπλό κρεβάτι. 151 00:11:32,840 --> 00:11:36,159 Πηγαίνετε κι έρχομαι. Μην κάνετε ψίχουλα! 152 00:11:36,960 --> 00:11:38,960 Αδέρφια σου και τα τρία; 153 00:11:39,360 --> 00:11:42,440 Η Μπένι και η Τέα υιοθετήθηκαν πριν 3 χρόνια. 154 00:11:43,200 --> 00:11:46,039 Ο Φιλίπο μόλις ήρθε σε προσωρινή αναδοχή. 155 00:11:46,320 --> 00:11:49,679 Έχω άλλους δύο αδερφούς που σπουδάζουν μακριά. 156 00:11:50,559 --> 00:11:52,960 Κι αυτοί είναι οι γονείς σου; 157 00:11:53,440 --> 00:11:55,960 Η Ροσέλα και ο Γκουλιέλμο Γκρατσιόζι. 158 00:11:56,159 --> 00:11:58,240 Αλλιώς τους φανταζόμουνα. 159 00:11:58,840 --> 00:12:02,440 Από όσα είπες για τον πατέρα σου τον περίμενα κάθαρμα. 160 00:12:02,559 --> 00:12:04,720 Δεν σου το είπα ποτέ αυτό. 161 00:12:05,200 --> 00:12:07,840 Μου είπες ότι κρατιόσουν μακριά του. 162 00:12:08,120 --> 00:12:10,639 Για πολλούς λόγους το κάνουμε αυτό. 163 00:12:11,000 --> 00:12:14,440 Αλλά το ατύχημα που είχες το πρωί... 164 00:12:15,519 --> 00:12:17,639 σχετίζεται με την ασθένειά σου; 165 00:12:17,759 --> 00:12:18,759 Ναι. 166 00:12:18,960 --> 00:12:23,200 Είχα πάλι ακινησία. Δεν μπορούσα να πατήσω το φρένο. 167 00:12:24,200 --> 00:12:25,200 Ήταν φριχτό. 168 00:12:25,799 --> 00:12:27,320 Ο γιατρός τι λέει; 169 00:12:28,480 --> 00:12:31,159 Ότι δεν πρέπει πια να οδηγώ μόνη. 170 00:12:31,600 --> 00:12:34,360 Ότι πρέπει να με βοηθήσουν οι δικοί μου. 171 00:12:34,600 --> 00:12:37,679 Όπως ο Ρανιέρο. Θα του το πεις, έτσι; 172 00:12:39,279 --> 00:12:42,759 Μόλις τα φτιάξαμε, δεν ξέρω πώς θα πάει. 173 00:12:42,879 --> 00:12:44,879 Γιατί να του το πω τώρα; 174 00:12:45,120 --> 00:12:47,279 Κι έτσι τον κρατάς μακριά. 175 00:12:56,120 --> 00:12:58,360 -Τι είναι πάλι; -Λυπάμαι, Ταμάρα. 176 00:12:58,480 --> 00:13:02,159 Πρέπει να κάνουμε έρευνα. Έχουμε ένταλμα. 177 00:13:08,039 --> 00:13:10,799 Ποιο είναι το δωμάτιο του Φιλίπο Μπόνο; 178 00:13:17,600 --> 00:13:21,600 Ήταν στην τσάντα σου, γεμάτο αίματα. Πώς κι έτσι; 179 00:13:24,200 --> 00:13:27,480 Τουλάχιστον πες πού ήσουν σήμερα γύρω στις 6:30; 180 00:13:28,039 --> 00:13:29,039 Στο σπίτι. 181 00:13:29,679 --> 00:13:32,840 Παράξενο. Η κυρία Γκρατσιόζι είπε ότι έλειπες. 182 00:13:33,000 --> 00:13:34,519 Και ο σύζυγός της. 183 00:13:34,639 --> 00:13:38,480 Που δεν έχετε καλή σχέση και το πρωί τον μαχαίρωσαν. 184 00:13:40,039 --> 00:13:41,320 Δεν το έκανα εγώ. 185 00:13:42,080 --> 00:13:44,679 Εντάξει. Πάμε πάλι από την αρχή. 186 00:13:45,440 --> 00:13:49,519 Πού ήσουνα το πρωί και γιατί έχει αίματα η μπλούζα σου; 187 00:13:50,240 --> 00:13:54,440 Την περνάμε από ανάλυση. Αν ξέρεις κάτι, καλύτερα πες το. 188 00:13:55,799 --> 00:13:57,679 Τον είδα πεσμένο στο έδαφος. 189 00:13:57,799 --> 00:13:58,799 Πλησίασα. 190 00:13:59,399 --> 00:14:01,279 Αιμορραγούσε και λερώθηκα. 191 00:14:01,480 --> 00:14:04,279 Γιατί ήσουνα στην πλατεία εκείνη την ώρα; 192 00:14:04,440 --> 00:14:05,759 Τον ακολουθούσα. 193 00:14:06,320 --> 00:14:09,320 -Μαλώσαμε χθες βράδυ. -Για ποιο λόγο; 194 00:14:09,759 --> 00:14:12,360 Έμαθε ότι συνεχίζω να διακινώ κρυφά. 195 00:14:12,480 --> 00:14:14,559 Νόμιζα ότι θα μου κάνει μήνυση. 196 00:14:14,720 --> 00:14:18,480 Αλλά στην πλατεία τον βρήκα στο έδαφος, το ορκίζομαι. 197 00:14:37,799 --> 00:14:41,320 -Αυτός το έκανε; -Προσωρινά είναι ο κύριος ύποπτος. 198 00:14:52,639 --> 00:14:53,799 Εσύ το έκανες; 199 00:14:54,480 --> 00:14:57,840 -Σου μιλάω. Εσύ το έκανες; -Όχι. Δεν το έκανα. 200 00:14:58,080 --> 00:15:00,600 Ήθελα μόνο να με αφήσει ήσυχο. 201 00:15:01,159 --> 00:15:02,840 Ξέρεις εσύ απ' αυτά. 202 00:15:09,919 --> 00:15:10,919 Πώς είσαι; 203 00:15:14,039 --> 00:15:16,360 Πρέπει να πάω στη μητέρα μου. 204 00:15:21,960 --> 00:15:23,480 Δεν είναι δυνατόν. 205 00:15:24,320 --> 00:15:28,240 -Ο Φιλίπο είναι σαν γιος του. -Αλλά δεν είναι γιος του. 206 00:15:33,600 --> 00:15:36,679 -Πώς είναι; -Καμία βελτίωση ακόμα. 207 00:15:37,919 --> 00:15:41,399 Εγώ πρέπει να μείνω. Μπορείς να γυρίσεις μόνη; 208 00:15:41,639 --> 00:15:43,399 Φυσικά. Θα πάρω ταξί. 209 00:15:50,759 --> 00:15:53,759 -Θέλετε έναν καφέ, κυρία; -Ναι, ευχαριστώ. 210 00:16:04,279 --> 00:16:07,679 Ο Γκουλιέλμο πάντα βοηθάει όσους έχουν ανάγκη. 211 00:16:08,240 --> 00:16:12,320 Η δικηγορία του είναι αποστολή. Και εντός σπιτιού. 212 00:16:13,000 --> 00:16:16,159 Δεν θυμάμαι πια πόσα παιδιά έζησαν μαζί μας. 213 00:16:16,759 --> 00:16:18,679 Είναι πολύ όμορφο αυτό. 214 00:16:19,360 --> 00:16:22,039 Ναι αλλά δεν είναι πάντα εύκολο. 215 00:16:23,240 --> 00:16:27,000 Τον Φιλίπο δεν τον ήθελα. Το ζήτησα από τον Γκουλιέλμο. 216 00:16:27,600 --> 00:16:30,960 Με ρώτησε αν θα αρνιόμουν ένα παιδί μου. 217 00:16:31,120 --> 00:16:35,240 Ο Φιλίπο είναι γιος μας τώρα. Δεν θα τον εγκαταλείψουμε. 218 00:16:36,679 --> 00:16:38,200 Δεν δέχομαι ότι... 219 00:16:38,519 --> 00:16:40,759 ότι του το ανταπέδωσε έτσι. 220 00:16:42,559 --> 00:16:45,080 Ο Φιλίπο λέει ότι είναι αθώος. 221 00:16:45,320 --> 00:16:47,039 Και φαίνεται ειλικρινής. 222 00:16:47,159 --> 00:16:49,159 Ο Γκουλιέλμο θα τον πίστευε. 223 00:16:49,399 --> 00:16:52,559 Του είχε πάντα απεριόριστη εμπιστοσύνη. 224 00:16:53,120 --> 00:16:54,879 Κι αν πεθάνει, εγώ... 225 00:16:56,639 --> 00:16:59,519 Τώρα πρέπει εσείς να έχετε εμπιστοσύνη. 226 00:17:00,480 --> 00:17:02,159 Η Ταμάρα έχει δίκιο. 227 00:17:03,840 --> 00:17:05,599 Είσαι όντως θησαυρός. 228 00:17:06,440 --> 00:17:09,440 -Το είπε αυτό η Ταμάρα; -Πάντα για σένα λέει. 229 00:17:09,559 --> 00:17:12,880 -Για τα ωραία που κάνετε μαζί. -Εμείς οι δύο; 230 00:17:14,240 --> 00:17:16,079 Ναι, πολλά κάνουμε. 231 00:17:19,200 --> 00:17:20,880 Και τι σας είπε ακριβώς; 232 00:17:21,079 --> 00:17:23,920 -Για το ταξίδι στο Λονδίνο. -Στο Λονδίνο. 233 00:17:24,400 --> 00:17:28,640 Τα γεύματα στο γραφείο, τα ξενύχτια για τα ρεπορτάζ. 234 00:17:30,359 --> 00:17:34,279 Λυπάμαι που η Ταμάρα δεν μας επισκέπτεται συχνά. 235 00:17:35,079 --> 00:17:37,720 Αλλά χαίρομαι που είναι ευτυχισμένη. 236 00:17:37,880 --> 00:17:40,119 Γεμάτη με φίλους σαν εσένα. 237 00:17:42,960 --> 00:17:45,039 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 238 00:17:45,200 --> 00:17:47,880 -Χάρηκα που σας γνώρισα. -Κι εγώ. 239 00:17:48,119 --> 00:17:49,119 Ειλικρινά. 240 00:17:50,279 --> 00:17:51,279 Γεια σας. 241 00:17:56,759 --> 00:17:58,000 Στο Λονδίνο. 242 00:18:01,720 --> 00:18:05,480 Ο κύριος ύποπτος είναι ο Φιλίπο Μπόνο... 243 00:18:05,759 --> 00:18:08,480 σε προσωρινή αναδοχή από τους Γκρατσιόζι. 244 00:18:08,680 --> 00:18:10,839 Πού βασίζεται η κατηγορία; 245 00:18:12,640 --> 00:18:14,880 Ήταν στον τόπο του εγκλήματος. 246 00:18:15,200 --> 00:18:19,319 Στη μπλούζα του είχε αίμα κι είχε διαφωνίες με τον Γκουλιέλμο. 247 00:18:19,440 --> 00:18:23,680 -Και ιστορικό διακίνησης. -Και πατέρα στη φυλακή για φόνο. 248 00:18:24,640 --> 00:18:26,240 -Έχω στοιχεία. -Ναι. 249 00:18:27,680 --> 00:18:31,359 -Τι λες, Βιόλα; -Δεν θα έφτανε ως εκεί ο Φιλίπο. 250 00:18:31,559 --> 00:18:34,960 Μπορεί να μην εκτιμά όσα ο Γκουλιέλμο κι η Ροσέλα... 251 00:18:35,160 --> 00:18:37,519 -έκαναν για εκείνη. -Για εκείνον. 252 00:18:38,799 --> 00:18:41,200 Ναι, για εκείνον. Τον Φιλίπο. 253 00:18:41,599 --> 00:18:44,359 Εντάξει. Τα λέμε όταν έχουμε νεότερα. 254 00:18:51,079 --> 00:18:52,319 Ο Καρμέλο, λέω. 255 00:18:52,839 --> 00:18:56,799 Λέω ότι τον Καρμέλο θα απολύσει η Κλάουντια. Εσύ τι λες; 256 00:18:57,039 --> 00:18:58,640 Έχω άλλα να σκεφτώ. 257 00:18:58,880 --> 00:19:01,200 Ποιον πρέπει να ευχαριστήσω; 258 00:19:01,680 --> 00:19:05,839 Ο επόμενος που θα μου αφήσει κάτι να αποχωρήσει πάραυτα. 259 00:19:06,599 --> 00:19:10,359 Ξέρω τι προσπαθείτε να κάνετε αλλά δεν έχει αποτέλεσμα. 260 00:19:10,599 --> 00:19:12,920 Θα αξιολογηθεί μόνο το έργο σας. 261 00:19:13,160 --> 00:19:14,920 Και ήδη χάνετε χρόνο. 262 00:19:24,480 --> 00:19:26,720 Μίλησα με τη μαμά σου πριν. 263 00:19:27,200 --> 00:19:29,559 Δεν ήξερα ότι πήγαμε στο Λονδίνο. 264 00:19:29,720 --> 00:19:30,720 Στο Λονδίνο; 265 00:19:31,839 --> 00:19:34,599 Θα μπερδεύτηκε με τον αδελφό μου. 266 00:19:36,400 --> 00:19:39,440 Και με ποιον ξενυχτάω; Με τον αδερφό σου; 267 00:19:43,200 --> 00:19:44,200 Ταμάρα. 268 00:19:46,119 --> 00:19:49,799 Γιατί τόσες δικαιολογίες; Θέλουν να σε βλέπουν. 269 00:19:49,920 --> 00:19:51,920 Δεν θέλω να πηγαίνω εκεί. 270 00:19:52,119 --> 00:19:53,279 Για ποιο λόγο; 271 00:19:55,359 --> 00:19:58,880 Πολύς συνωστισμός. Έφυγα με την πρώτη ευκαιρία. 272 00:19:59,319 --> 00:20:02,680 Μέσα στον συνωστισμό οι γονείς σου σ' αγαπούν... 273 00:20:02,799 --> 00:20:05,519 και θα έκαναν τα πάντα για σένα. 274 00:20:06,200 --> 00:20:09,279 -Μακάρι να είχα την τύχη σου. -Άντε πάλι! 275 00:20:09,400 --> 00:20:13,240 Αχάριστη, σαν τον Φιλίπο. Τόσα ψέματα στην οικογένειά σου! 276 00:20:13,400 --> 00:20:16,599 Ιδέα δεν έχεις για μένα και την οικογένειά μου! 277 00:20:28,799 --> 00:20:31,680 ΑΠΟΓΟΗΤΕΥΣΗ 278 00:20:33,000 --> 00:20:36,160 Και μη χρησιμοποιείς αυτό που έχεις πάνω μου! 279 00:20:36,640 --> 00:20:38,400 Μιλάς εσύ για ψέματα; 280 00:20:40,720 --> 00:20:43,640 -Είπες στον Ρανιέρο ότι νοσείς; -Άλλο αυτό. 281 00:20:43,799 --> 00:20:47,039 Το ίδιο είναι. Όλοι λέμε ψέματα για κάποιο λόγο. 282 00:20:47,440 --> 00:20:49,440 Ο δικός σου ποιος είναι; 283 00:21:00,559 --> 00:21:03,079 Μπορώ να το σκάσω, να πάω σ' αυτούς. 284 00:21:03,319 --> 00:21:06,680 Να δουλέψω για σένα. Σε παρακαλώ, εμπιστέψου με. 285 00:21:06,799 --> 00:21:08,440 Θες να σε εμπιστευτώ; 286 00:21:08,599 --> 00:21:12,039 Τότε μείνε εκεί και συνεργάσου με τους υπεύθυνους. 287 00:21:22,599 --> 00:21:24,799 Καλημέρα. Επιθεωρητής Ντεμίρ. 288 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 Θα ήθελα νέα για μία φιλοξενούμενή σας. 289 00:21:27,839 --> 00:21:29,000 Λέγεται Φάραχ. 290 00:21:32,480 --> 00:21:33,720 Και πότε έφυγε; 291 00:21:37,440 --> 00:21:39,039 Εντάξει. Ευχαριστώ. 292 00:21:46,559 --> 00:21:49,880 Επιθεωρητή, έχω τις κλήσεις του Γκρατσιόζι. 293 00:21:50,119 --> 00:21:54,480 -Βρήκες κάτι; -Τελευταία μιλούσε συχνά με κάποιον. 294 00:21:54,599 --> 00:21:59,200 Ο αριθμός ανήκει στη Σοφία Γκάλο, μένει πίσω από την πλατεία Μπελίνι. 295 00:22:02,519 --> 00:22:04,599 Ναι, μιλάμε κάθε τόσο. 296 00:22:05,000 --> 00:22:09,240 Οι 20 κλήσεις σε μία εβδομάδα είναι πάνω από "κάθε τόσο". 297 00:22:11,039 --> 00:22:14,119 Μπορώ να μάθω το είδος της σχέσης σας; 298 00:22:14,519 --> 00:22:16,279 Η σχέση είναι φιλική. 299 00:22:17,400 --> 00:22:20,880 Η σύζυγος του Γκουλιέλμο γνωρίζει αυτή τη φιλία; 300 00:22:23,680 --> 00:22:25,440 Η απάντηση είναι όχι; 301 00:22:26,440 --> 00:22:27,680 Αλλά το ξέρετε. 302 00:22:27,960 --> 00:22:30,480 Χθες στις 19:30 ο Γκουλιέλμο γράφει. 303 00:22:30,599 --> 00:22:33,279 "Όχι άλλα ψέματα, θα το πω στη σύζυγο". 304 00:22:33,400 --> 00:22:36,039 Η Σοφία απαντάει, "Όχι, σε παρακαλώ". 305 00:22:36,200 --> 00:22:38,039 "Να σε δω αύριο πρωί". 306 00:22:41,559 --> 00:22:43,759 Είχατε κάτι παραπάνω από φιλία. 307 00:22:44,039 --> 00:22:46,880 Μια σχέση που ο Γκουλιέλμο ήθελε να λήξει. 308 00:22:47,119 --> 00:22:48,960 Αλλά εσείς δεν θέλατε. 309 00:22:49,519 --> 00:22:53,200 Συναντηθήκατε σήμερα το πρωί κοντά στο σπίτι σας. 310 00:22:53,839 --> 00:22:55,000 Τι έγινε μετά; 311 00:22:56,440 --> 00:22:57,519 Εγώ το έκανα. 312 00:22:58,759 --> 00:23:01,839 Τον μαχαίρωσα. Δεν ήθελα να με αφήσει. 313 00:23:02,480 --> 00:23:05,079 Λυπάμαι, δεν ξέρω τι με έπιασε. 314 00:23:06,519 --> 00:23:08,359 Το μαχαίρι τι απέγινε; 315 00:23:08,680 --> 00:23:11,920 Το πέταξα σε έναν υπόνομο κοντά στην εκκλησία. 316 00:23:20,359 --> 00:23:22,359 ΡΑΝΙΕΡΟ 317 00:23:24,920 --> 00:23:26,240 Γεια. Πώς είσαι; 318 00:23:26,680 --> 00:23:27,680 Περδίκι. 319 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Ωραία. 320 00:23:29,200 --> 00:23:32,599 -Τότε να φάμε μαζί το βράδυ. Ναι; -Φυσικά. 321 00:23:33,079 --> 00:23:34,400 Τα λέμε, λοιπόν. 322 00:23:39,680 --> 00:23:41,920 Δεν του το λέω, μόλις τα φτιάξαμε. 323 00:23:42,039 --> 00:23:45,000 Δεν λέμε τόσο νωρίς τα σημαντικά, σωστά; 324 00:23:57,319 --> 00:23:58,640 Ποια είναι αυτή; 325 00:23:59,039 --> 00:24:02,359 Ομολόγησε απόπειρα φόνου κατά του Γκρατσιόζι. 326 00:24:02,480 --> 00:24:06,119 -Ο Φιλίπο είναι αθώος. -Αυτή; Και γιατί να το κάνει; 327 00:24:06,480 --> 00:24:09,640 Είχαν σχέση κι αυτός ήθελε να τη λήξει. 328 00:24:09,799 --> 00:24:13,480 -Απατούσε τη γυναίκα του; -Ακόμα εκπλήσσεσαι; 329 00:24:16,119 --> 00:24:19,079 Οι άνθρωποι σκέφτονται μόνο τον εαυτό τους. 330 00:24:19,279 --> 00:24:24,279 Ανέβηκε από τον Μοκα! 331 00:24:27,759 --> 00:24:30,440 Τι ωραίο όταν είναι τόσο εύκολο! 332 00:24:32,519 --> 00:24:35,599 Τι άσχημο, εννοούσα, όταν είναι τόσο εύκολο. 333 00:24:35,759 --> 00:24:38,680 Αλλά παραδεχτείτε το, δεν σας πιάνω πουθενά. 334 00:24:38,799 --> 00:24:40,519 Αναζητήστε το μαχαίρι. 335 00:24:40,799 --> 00:24:45,039 Κάτι δεν με πείθει στην ομολογία αυτής της γυναίκας. 336 00:24:52,599 --> 00:24:55,680 Λυπάμαι. Δεν ήθελα να το μάθετε από τον Τύπο. 337 00:24:55,839 --> 00:24:58,920 -Δεν θα μου το έκανε ποτέ αυτό. -Μαμά. 338 00:25:00,400 --> 00:25:03,400 Δεν το πιστεύω, μπορεί να λέει ψέματα εκείνη. 339 00:25:03,559 --> 00:25:06,640 -Ακόμα τον υπερασπίζεσαι; -Τον ξέρω 30 χρόνια. 340 00:25:06,759 --> 00:25:09,160 Όχι. Τον υπηρετείς 30 χρόνια. 341 00:25:09,799 --> 00:25:13,640 Έγινες σαν εκείνον για να τον ικανοποιείς και προς τι; 342 00:25:14,559 --> 00:25:18,240 Προφανώς δεν του αρκούσες. Δεν του αρκεί ποτέ κανείς. 343 00:25:30,519 --> 00:25:31,960 Πώς ήρθες εδώ; 344 00:25:33,200 --> 00:25:37,640 Πήρα ταξί και είπα, "Ακολουθήστε τη βέσπα!" 345 00:25:37,920 --> 00:25:39,839 Πάντα ήθελα να το κάνω. 346 00:25:52,720 --> 00:25:54,039 Ωραία είναι εδώ. 347 00:25:56,480 --> 00:25:57,640 Έρχεσαι συχνά; 348 00:25:58,640 --> 00:26:01,559 Από μικρή. Όταν ήθελα να δραπετεύσω. 349 00:26:02,279 --> 00:26:03,440 Έμπαινα εδώ... 350 00:26:04,279 --> 00:26:07,839 και κρυβόμουνα. Ήταν σαν λαβύρινθος. 351 00:26:09,839 --> 00:26:12,359 Και δεν με έβρισκε κανείς εδώ. 352 00:26:14,680 --> 00:26:16,599 Να δραπετεύσεις από τι; 353 00:26:17,960 --> 00:26:19,880 Από την οικογένειά μου. 354 00:26:21,119 --> 00:26:24,039 Δεν έφυγα επειδή υπήρχε συνωστισμός. 355 00:26:25,480 --> 00:26:28,559 Έφυγα γιατί δεν υπήρχε χώρος για μένα. 356 00:26:30,920 --> 00:26:33,599 Δεν έχω ανάμνηση από τους γονείς μου... 357 00:26:33,880 --> 00:26:35,720 χωρίς κι άλλο πρόσωπο. 358 00:26:36,000 --> 00:26:37,400 Τα αδέρφια μου... 359 00:26:38,119 --> 00:26:42,799 ή τα δεκάδες ανάδοχα παιδιά που περνούν από το σπίτι μας. 360 00:26:44,359 --> 00:26:45,680 Οι γονείς μου... 361 00:26:46,200 --> 00:26:48,200 με αγαπούν. Έχεις δίκιο. 362 00:26:48,759 --> 00:26:49,759 Αλλά... 363 00:26:52,079 --> 00:26:53,920 δεν είδαν... 364 00:26:54,599 --> 00:26:56,839 το πρώτο δοντάκι μου που έπεσε. 365 00:26:57,160 --> 00:27:01,200 Ή την πρώτη φορά που έκλαψα για ένα αγόρι. 366 00:27:01,680 --> 00:27:03,519 Ένα κάθαρμα από το Γ2. 367 00:27:05,799 --> 00:27:08,680 Και δεν ήρθαν στις απολυτήριες εξετάσεις. 368 00:27:09,039 --> 00:27:11,279 Γιορτάσαμε όλοι μαζί. 369 00:27:12,359 --> 00:27:15,759 Αλλά όταν τέλειωσε η εξέταση και γύρισα... 370 00:27:16,079 --> 00:27:18,400 δεν υπήρχε κανένας πίσω μου. 371 00:27:19,200 --> 00:27:20,200 Ήταν... 372 00:27:20,599 --> 00:27:24,799 στο δικαστήριο και αγωνίζονταν για κάποιον που δεν ήμουνα εγώ. 373 00:27:26,400 --> 00:27:28,559 Και δεν καταλάβαινα γιατί. 374 00:27:29,200 --> 00:27:33,559 Γιατί γεμίζεις το σπίτι με ξένους όταν δεν βλέπεις τον δικό σου; 375 00:27:35,839 --> 00:27:37,640 Και μετά κατάλαβα. 376 00:27:40,599 --> 00:27:42,000 Η αλήθεια ήταν... 377 00:27:42,440 --> 00:27:44,599 ότι δεν τους ήμουν αρκετή. 378 00:27:47,519 --> 00:27:50,200 Κι έτσι τους άδειασα τη γωνιά... 379 00:27:50,839 --> 00:27:53,519 και βρήκα μια ωραία γκαρσονιέρα. 380 00:27:54,519 --> 00:27:58,400 Αν ήμουν μόνη δεν θα περίμενα στην ουρά για το μπάνιο. 381 00:28:00,599 --> 00:28:02,640 Γιατί δεν τους μίλησες ποτέ; 382 00:28:03,960 --> 00:28:05,920 Γιατί το είπες και μόνη σου. 383 00:28:06,079 --> 00:28:08,599 Η οικογένειά μου είναι τέλεια. 384 00:28:08,759 --> 00:28:12,160 Και κάποια πράγματα πονούν πιο πολύ όταν τα λες. 385 00:28:13,599 --> 00:28:15,839 Κι εσύ το ξέρεις καλά αυτό. 386 00:28:16,200 --> 00:28:19,200 Γιατί δεν είπες τίποτα στον Ρανιέρο. 387 00:28:20,039 --> 00:28:25,400 Για όποιο λόγο, ό,τι κάνουμε έχει επιπτώσεις στους δικούς μας. 388 00:28:27,039 --> 00:28:30,240 Συχνά και κυρίως σε όποιον σε αγαπάει πιο πολύ. 389 00:28:33,599 --> 00:28:34,599 Γεια. 390 00:28:36,720 --> 00:28:38,559 Περιμένουμε κι άλλους; 391 00:28:39,200 --> 00:28:43,359 Ίσως η αφηρημάδα στην οδήγηση να οφείλεται σε ελλιπή διατροφή. 392 00:28:43,519 --> 00:28:45,119 Ναι, η αφηρημάδα. 393 00:28:46,000 --> 00:28:47,920 Συμβαίνει κάτι; 394 00:28:49,720 --> 00:28:50,720 Όχι. 395 00:28:51,519 --> 00:28:52,759 Όχι. Μάλιστα... 396 00:28:53,759 --> 00:28:55,680 πάμε μέσα να φάμε καλά. 397 00:28:57,559 --> 00:29:00,480 -Θα σου αρέσει. Έφερα διάφορα. -Ναι. 398 00:29:10,319 --> 00:29:13,839 -Γιατί ακόμα ξύπνιος; -Μπορώ να σε ρωτήσω το ίδιο. 399 00:29:18,480 --> 00:29:20,240 -Ήρθε ο Ρανιέρο; -Ναι. 400 00:29:20,480 --> 00:29:21,759 Κοιμάται. 401 00:29:22,279 --> 00:29:24,519 Εγώ δεν έχω ύπνο, παράφαγα. 402 00:29:25,440 --> 00:29:27,200 Πάρε. Είναι ρακή. 403 00:29:27,759 --> 00:29:29,359 Είναι χωνευτική. 404 00:29:33,640 --> 00:29:35,480 -Το... -Πιες λίγο νερό. 405 00:29:41,799 --> 00:29:43,960 Λοιπόν; Γιατί είσαι εδώ; 406 00:29:46,839 --> 00:29:50,680 Ο Γκρατσιόζι έχει πολύ βαθύ τραύμα στο στομάχι. 407 00:29:51,119 --> 00:29:53,440 Η Γκάλο είναι πολύ λεπτοκαμωμένη. 408 00:29:53,559 --> 00:29:54,880 Πιστεύεις ότι... 409 00:29:55,839 --> 00:29:58,119 δεν μπορεί να χτυπήσει τόσο βίαια; 410 00:29:58,279 --> 00:30:02,359 Δεν ξέρω αλλά το μαχαίρι δεν ήταν εκεί που μας υπέδειξε. 411 00:30:03,079 --> 00:30:07,319 Γιατί να το βγάλει από τον νου της; Σε τι αποσκοπεί; 412 00:30:07,599 --> 00:30:11,119 Ίσως προστατεύει κάποιον, τον πραγματικό ένοχο. 413 00:30:11,519 --> 00:30:14,839 Θα πήγαινε φυλακή για χάρη κάποιου άλλου; 414 00:30:15,039 --> 00:30:16,279 Άξιο θαυμασμού. 415 00:30:16,799 --> 00:30:17,799 Ανοησία. 416 00:30:18,119 --> 00:30:20,680 Ανοησία να θυσιάζεσαι για τους άλλους. 417 00:30:20,839 --> 00:30:24,000 Γιατί κανείς δεν θα κάνει ποτέ τίποτα για σένα. 418 00:30:25,920 --> 00:30:28,160 Δεν εννοείς τη Σοφία, έτσι; 419 00:30:33,119 --> 00:30:37,000 Η Φάραχ το 'σκασε από τη δομή και δεν επικοινωνεί πια. 420 00:30:37,920 --> 00:30:41,160 Άλλη μία απάτη. Ευτυχώς που δεν πήγα να τη βρω. 421 00:30:41,319 --> 00:30:42,319 Λυπάμαι. 422 00:30:43,319 --> 00:30:46,599 Νόμιζα ότι αυτή τη φορά ήθελε να σε βοηθήσει. 423 00:30:47,000 --> 00:30:49,839 Στη ζωή εμείς βοηθάμε τον εαυτό μας. 424 00:30:50,160 --> 00:30:54,240 Πρέπει να σκεφτόμαστε τον εαυτό μας και να είμαστε εγωιστές. 425 00:30:56,039 --> 00:30:57,039 Έχεις δίκιο. 426 00:30:59,680 --> 00:31:02,519 Να σκεφτόμαστε τον εαυτό μας... 427 00:31:02,720 --> 00:31:05,160 Και να κοιτάμε μπροστά. 428 00:31:05,359 --> 00:31:07,839 -Το ραγκού φταίει. -Ρακή το λένε. 429 00:31:07,960 --> 00:31:10,079 Ραγκού, ρακή. Το ίδιο είναι. 430 00:31:10,279 --> 00:31:28,279 "Uploaded by Moca" HD TVSeries 431 00:31:29,160 --> 00:31:31,960 Η αλήθεια είναι ότι δεν θέλω να τον χάσω. 432 00:31:32,160 --> 00:31:36,559 -Γι' αυτό δεν είπα για την αρρώστια. -Τουλάχιστον το παραδέχτηκες. 433 00:31:36,759 --> 00:31:39,440 Και τώρα; Θα συνεχίσεις το ψέμα; 434 00:31:39,720 --> 00:31:42,799 Θέλω μια φορά να σκεφτώ τον εαυτό μου. 435 00:31:43,079 --> 00:31:47,000 Μάλιστα, συνεχίζω την έρευνα για τον πατέρα μου. 436 00:31:47,200 --> 00:31:51,200 Πρόσθεσα το ότι έδωσε χρήματα στη μαμά μου πριν 10 χρόνια. 437 00:31:51,519 --> 00:31:55,440 Αν και δεν ήθελε να με δει τότε, πρέπει να το κάνει τώρα. 438 00:31:59,519 --> 00:32:01,400 Ο πατέρας σου πώς είναι; 439 00:32:01,599 --> 00:32:03,000 Ακόμα αναίσθητος. 440 00:32:04,200 --> 00:32:07,640 Η μαμά ξενύχτησε δίπλα του. Τον υπερασπίζεται ακόμα. 441 00:32:07,839 --> 00:32:08,839 Λέει... 442 00:32:09,240 --> 00:32:11,880 ότι η Σοφία τα 'βγαλε από το μυαλό της. 443 00:32:12,039 --> 00:32:15,519 Και ο Φραντσέσκο αμφιβάλλει για την ομολογία της. 444 00:32:16,160 --> 00:32:18,400 Μάλιστα, θα ήθελα να της μιλήσω. 445 00:32:18,559 --> 00:32:20,400 Πάω σπίτι, στα παιδιά. 446 00:32:28,119 --> 00:32:30,480 Μάλλον η Βιόλα που ήρθε τελευταία. 447 00:32:30,599 --> 00:32:33,480 Τη θέλουν οι χορηγοί, δεν θα τη διώξει. 448 00:32:33,680 --> 00:32:35,759 Τότε ποιον θα απολύσει; 449 00:32:36,640 --> 00:32:40,240 Θα θέλατε. Πάω στην Κλάουντια την έρευνα που ζήτησε. 450 00:32:41,319 --> 00:32:42,319 Από εμένα. 451 00:32:45,720 --> 00:32:48,640 Ταμάρα Γκρατσιόζι. Δεν είναι καλή στιγμή. 452 00:32:48,880 --> 00:32:53,079 Ο πατέρας της είναι στο νοσοκομείο. Αλλά αυτή θα είναι, ναι. 453 00:32:53,319 --> 00:32:56,079 Όταν είναι καλύτερα θα της το πω. 454 00:32:57,839 --> 00:32:59,759 Θα απολύσει την Ταμάρα. 455 00:33:02,440 --> 00:33:04,440 Εξήγησα τα πάντα στο Τμήμα. 456 00:33:04,720 --> 00:33:07,720 Ήρθα να επιβεβαιώσω τις δηλώσεις σας. 457 00:33:08,880 --> 00:33:13,200 Καυγαδίσατε και τον μαχαιρώσατε στο στομάχι; 458 00:33:13,519 --> 00:33:14,519 Ναι. 459 00:33:14,640 --> 00:33:18,079 Αλλά το τραύμα του Γκουλιέλμο είναι πολύ βαθύ. 460 00:33:18,359 --> 00:33:22,200 Δύσκολο να τον χτύπησε έτσι μία λεπτή γυναίκα σαν εσάς. 461 00:33:22,400 --> 00:33:25,160 Προφανώς δεν είναι δύσκολο. Κάτι άλλο; 462 00:33:27,240 --> 00:33:28,839 Ποιον προστατεύετε; 463 00:33:29,079 --> 00:33:32,240 Θα πάτε στη φυλακή για κάτι που δεν κάνατε; 464 00:33:32,519 --> 00:33:33,599 Εγώ το έκανα. 465 00:33:38,599 --> 00:33:41,440 ΑΠΕΛΠΙΣΙΑ 466 00:33:53,119 --> 00:33:54,119 Εμπρός; 467 00:34:03,720 --> 00:34:04,720 Ευχαριστώ. 468 00:34:16,119 --> 00:34:17,199 Είσαστε καλά; 469 00:34:17,719 --> 00:34:20,159 Σας επιβεβαίωσα τις δηλώσεις μου. 470 00:34:20,360 --> 00:34:21,360 Χαίρετε. 471 00:34:34,719 --> 00:34:36,320 -Να περάσω; -Φυσικά. 472 00:34:39,000 --> 00:34:40,400 Άκου, Φραντσέσκο. 473 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 Εσύ... 474 00:34:43,559 --> 00:34:45,719 τι νέα έχεις από τη Φάραχ; 475 00:34:46,000 --> 00:34:49,320 Ο Εισαγγελέας μου είπε ότι δεν είναι πια στη δομή. 476 00:34:49,480 --> 00:34:50,639 Ναι, το έμαθα. 477 00:34:50,920 --> 00:34:53,719 Δεν πήγα να της μιλήσω, δεν έχω νέα της. 478 00:34:53,880 --> 00:34:57,480 -Και τι πιστεύεις; -Ότι καλώς δεν την εμπιστεύτηκα. 479 00:34:59,159 --> 00:35:01,400 -Εσύ πώς είσαι; -Όπως πάντα. 480 00:35:01,960 --> 00:35:04,039 Έλα, Φραντσέσκο. Σε ξέρω. 481 00:35:04,719 --> 00:35:07,280 Δεν εμπλεκόσουνα έτσι, πριν τη Φάραχ. 482 00:35:07,519 --> 00:35:09,679 Όντως, πήρα το μάθημά μου. 483 00:35:14,400 --> 00:35:16,559 Και με την υπόθεση Γκρατσιόζι; 484 00:35:16,760 --> 00:35:19,320 Η Γκάλο είναι σε κατ' οίκον περιορισμό. 485 00:35:19,440 --> 00:35:21,840 Αλλά συνεχίζουμε τις έρευνες. 486 00:35:23,639 --> 00:35:25,599 Εντάξει. Να με ενημερώνεις. 487 00:35:25,719 --> 00:35:29,119 Μην ξεχάσεις να με καλέσεις σε δείπνο την Τετάρτη. 488 00:35:29,440 --> 00:35:32,719 Μου αρέσει η γειτόνισσά σου. Είναι συμπαθητική. 489 00:35:35,880 --> 00:35:38,280 Επιθεωρητή, έχουμε εξελίξεις. 490 00:35:43,800 --> 00:35:46,199 -Βιόλα! Καλημέρα. -Καλημέρα. 491 00:35:47,400 --> 00:35:51,360 Εντάξει, σας αφήνω μόνους. Εμείς θα τα ξαναπούμε, σωστά; 492 00:35:53,000 --> 00:35:55,760 -Να σου μιλήσω ένα δευτερόλεπτο; -Και δύο. 493 00:35:55,920 --> 00:35:58,000 Με εσάς γλυκαίνει λίγο. 494 00:36:00,719 --> 00:36:03,840 Παραμένοντας πάντα ένας σπουδαίος αστυνομικός. 495 00:36:08,039 --> 00:36:11,079 -Τι συμβαίνει. -Έκανα συναισθησία στη Σοφία. 496 00:36:11,239 --> 00:36:13,960 Είναι απελπισμένη. Μαύρη, σαν τούνελ. 497 00:36:14,079 --> 00:36:18,599 Αν θυσιαζόταν για κάποιον θα είχε αγάπη, όχι απελπισία. 498 00:36:19,440 --> 00:36:20,760 Κάτι άλλο είναι. 499 00:36:21,360 --> 00:36:22,360 Το ξέρω. 500 00:36:22,880 --> 00:36:24,239 Δεν έχει παρελθόν. 501 00:36:24,400 --> 00:36:27,320 Ό,τι γνωρίζουμε είναι σε βάθος διετίας. 502 00:36:27,639 --> 00:36:30,320 -Δηλαδή; -Ή ζούσε σε καταφύγιο... 503 00:36:30,679 --> 00:36:33,039 ή δεν είναι όντως η Σοφία Γκάλο. 504 00:36:33,199 --> 00:36:36,400 -Άλλαξε ταυτότητα; -Πρόκειται να το ανακαλύψω. 505 00:36:41,159 --> 00:36:44,320 -Γεια. Πώς από εδώ; -Σου έκανα έκπληξη. 506 00:36:45,559 --> 00:36:47,400 Έλα. Κοίτα. 507 00:36:48,920 --> 00:36:51,079 Σου επισκεύασα το αυτοκίνητο. 508 00:36:55,079 --> 00:36:56,760 Έλα, κάνε μια βόλτα. 509 00:36:57,679 --> 00:36:59,199 Ίσως αργότερα. 510 00:36:59,760 --> 00:37:02,239 Έκανα λάθος; Δεν το θέλεις πια; 511 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Το θέλω. 512 00:37:05,039 --> 00:37:08,719 Το θέλω πολύ. Μ' αρέσει, δεν θέλω να το χάσω. 513 00:37:09,440 --> 00:37:11,840 Και πώς χάνει κανείς ένα αμάξι; 514 00:37:12,159 --> 00:37:16,079 Αυτή την εποχή αφαιρούμαι και μπορεί να το χάσω. 515 00:37:17,239 --> 00:37:18,639 Θα το πάρω απόψε. 516 00:37:19,159 --> 00:37:23,480 Ίσως να κάνουμε ένα ρομαντικό δείπνο όπως την πρώτη φορά. 517 00:37:25,360 --> 00:37:28,119 Εντάξει. Στον όρμο στις 9:00 μ.μ. 518 00:37:29,559 --> 00:37:30,559 Γεια. 519 00:37:49,920 --> 00:37:51,840 ΙΑΤΡΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 520 00:38:03,679 --> 00:38:04,679 Γεια. 521 00:38:06,679 --> 00:38:08,679 Πώς είναι ο πατέρας σου; 522 00:38:08,880 --> 00:38:11,719 Λένε ότι θα συνέλθει αλλά είναι σε κόμμα. 523 00:38:11,920 --> 00:38:13,159 Καλώς. 524 00:38:14,840 --> 00:38:16,360 Κακώς, εννοώ. 525 00:38:16,519 --> 00:38:18,599 Καλώς επειδή θα συνέλθει. 526 00:38:20,880 --> 00:38:22,800 Ήταν ανάγκη κι αυτό; 527 00:38:23,639 --> 00:38:26,800 -Ήδη ήταν δύσκολη η κατάσταση. -Ποια κατάσταση; 528 00:38:26,960 --> 00:38:30,519 Η μείωση προσωπικού στη Σύνταξη. 529 00:38:30,760 --> 00:38:31,760 Αυτό. 530 00:38:33,480 --> 00:38:34,880 Μα δεν ανησυχείς; 531 00:38:35,400 --> 00:38:38,480 Η ανησυχία κουράζει και δεν έχει αποτέλεσμα. 532 00:38:39,000 --> 00:38:41,119 Ξέρεις τι έχει αποτέλεσμα; 533 00:38:41,599 --> 00:38:42,599 Η ευγένεια. 534 00:38:43,239 --> 00:38:46,440 Η προθυμία κυρίως με όσους λαμβάνουν αποφάσεις. 535 00:38:46,559 --> 00:38:49,679 Ευγένεια και προθυμία; Λάθος πρόσωπο διάλεξες. 536 00:38:50,800 --> 00:38:51,800 Ταμάρα. 537 00:38:52,159 --> 00:38:55,920 -Θες να εργάζεσαι εδώ; -Δεν θέλω να εργάζομαι εδώ. 538 00:38:56,440 --> 00:38:58,079 Αλλά πρέπει. 539 00:38:58,320 --> 00:38:59,960 Μόνο αυτό ξέρω να κάνω. 540 00:39:00,079 --> 00:39:02,239 Ασχολήσου λίγο με την Κλάουντια. 541 00:39:02,360 --> 00:39:03,679 Για σένα το λέω. 542 00:39:03,800 --> 00:39:07,360 36 δευτερόλεπτα. Τέλος ανοχής προς τους ανθρώπους. 543 00:39:07,920 --> 00:39:08,920 Δίνε του. 544 00:39:15,280 --> 00:39:17,639 Η φίλη σου δεν έχει καμία ελπίδα. 545 00:39:22,440 --> 00:39:23,440 Εμπρός; 546 00:39:24,039 --> 00:39:25,800 Η Σοφία είναι άφαντη. 547 00:39:26,360 --> 00:39:29,360 -Κάποιος μπήκε σπίτι της. -Ποιος κάποιος; 548 00:39:29,760 --> 00:39:33,280 Βιόλα, σου τηλεφωνώ γιατί την είδες τελευταία. 549 00:39:34,599 --> 00:39:37,840 Παρατήρησες κάτι που μπορεί να βοηθήσει; 550 00:39:40,119 --> 00:39:41,280 Το τηλεφώνημα. 551 00:39:42,400 --> 00:39:46,039 Κάποιος της τηλεφώνησε κι η Σοφία φάνηκε να τρομάζει. 552 00:39:47,400 --> 00:39:48,400 Φραντσέσκο; 553 00:39:48,639 --> 00:39:49,639 Είσαι εκεί; 554 00:39:51,400 --> 00:39:52,400 Το 'κλεισε. 555 00:39:52,760 --> 00:39:53,760 Έχουμε νέα; 556 00:39:55,119 --> 00:39:56,440 Πιστεύω πως ναι. 557 00:39:57,079 --> 00:40:00,480 Έτοιμη να φιλοξενήσεις άνθρωπο στη βέσπα σου; 558 00:40:03,280 --> 00:40:04,280 Λοιπόν; 559 00:40:04,480 --> 00:40:08,400 Από την καταγραφή κλήσεων εντοπίσαμε ποιος της τηλεφώνησε. 560 00:40:08,519 --> 00:40:10,039 -Ποιος; -Ερμάνο Φόσο. 561 00:40:10,199 --> 00:40:14,880 Είδα ότι ζει στην Κατάνια, παντρεμένος με μια Ελίζα Μπελφιόρε. 562 00:40:15,360 --> 00:40:16,760 Κι άλλος εραστής; 563 00:40:20,119 --> 00:40:21,119 Ίσως όχι. 564 00:40:29,280 --> 00:40:31,760 Αν πας να το σκάσεις θα σε σκοτώσω. 565 00:40:31,880 --> 00:40:33,039 Θα σε σκοτώσω! 566 00:40:48,679 --> 00:40:50,000 Πέτα το μαχαίρι! 567 00:40:52,679 --> 00:40:55,000 Βγες αργά από το αυτοκίνητο. 568 00:41:04,280 --> 00:41:06,599 Τον μήνυσα πριν λίγα χρόνια. 569 00:41:06,920 --> 00:41:10,320 Αλλά ο Ερμάνο τους έπεισε ότι είμαι τρελή. 570 00:41:11,400 --> 00:41:13,360 Έχασα αξιοπιστία και ελπίδες. 571 00:41:13,480 --> 00:41:15,519 Και γνώρισα τον Γκουλιέλμο. 572 00:41:15,719 --> 00:41:18,400 Βοηθούσε να δραπετεύσετε από τον σύζυγο; 573 00:41:18,519 --> 00:41:19,519 Με πίστευε. 574 00:41:20,079 --> 00:41:24,079 Μου έβγαλε πλαστά χαρτιά και μου βρήκε προσωρινό κατάλυμα. 575 00:41:24,920 --> 00:41:28,599 Οργάνωνε μυστικά να μετακομίσω σε μέρος... 576 00:41:28,840 --> 00:41:30,519 ασφαλές για να ξαναρχίσω. 577 00:41:30,639 --> 00:41:33,519 Για λόγους ασφάλειας δεν το είπε σε κανένα; 578 00:41:33,639 --> 00:41:35,800 -Ούτε στη σύζυγό του. -Ναι. 579 00:41:36,119 --> 00:41:39,800 Αλλά ο Γκουλιέλμο δεν άντεχε πια τόσα ψέματα. 580 00:41:40,000 --> 00:41:43,519 Το πρωί ερχόταν σπίτι μου για να μιλήσουμε για αυτό. 581 00:41:45,800 --> 00:41:49,480 Η Ελίζα έφυγε μες στη νύχτα. Δεν την έβρισκα πουθενά. 582 00:41:50,639 --> 00:41:55,199 Ένας φίλος την αναγνώρισε στο Παλέρμο, στην πλατεία Μπελίνι. 583 00:41:55,639 --> 00:41:57,400 Μαζί με τον δικηγόρο. 584 00:41:58,719 --> 00:42:00,039 Πήγα να τον βρω. 585 00:42:00,559 --> 00:42:02,719 -Πού είναι η γυναίκα μου; -Ήρεμα. 586 00:42:02,880 --> 00:42:05,599 -Πες μου! -Δεν θα της κάνεις πια κακό. 587 00:42:08,159 --> 00:42:10,599 Αμέσως σκέφτηκα ότι ήταν ο Ερμάνο. 588 00:42:10,880 --> 00:42:13,039 Άρα ήταν κοντά. Φοβόμουνα. 589 00:42:13,880 --> 00:42:18,280 Δήλωσα ένοχη γιατί προτιμούσα τη φυλακή από τη ζωή μαζί του. 590 00:42:20,280 --> 00:42:22,599 Ήθελα μόνο να γυρίσει σπίτι. 591 00:42:22,800 --> 00:42:25,039 Η θέση της είναι δίπλα μου. 592 00:42:26,719 --> 00:42:30,039 Κύριε Φόσο, εσείς πάντως δεν θα γυρίσετε σπίτι. 593 00:42:37,360 --> 00:42:41,119 Αυτός αποπειράθηκε να σκοτώσει τον πατέρα μου; 594 00:42:42,519 --> 00:42:45,360 -Είσαι η κόρη του Γκουλιέλμο; -Ναι. 595 00:42:45,559 --> 00:42:48,559 Ο πατέρας σου μου έσωσε τη ζωή. Θυσιάστηκε. 596 00:42:48,800 --> 00:42:51,960 Μόνο εκείνος με πίστεψε, αν και δεν με ήξερε. 597 00:42:52,360 --> 00:42:54,639 Ναι, έτσι είναι ο πατέρας μου. 598 00:42:54,920 --> 00:42:58,159 Άλλωστε, είχε βιώσει κι εκείνος τα ίδια. 599 00:42:58,400 --> 00:42:59,400 Κυρία. 600 00:43:00,079 --> 00:43:02,840 -Θα σας συνοδεύσουμε σπίτι. -Ευχαριστώ. 601 00:43:03,360 --> 00:43:04,360 Χαίρετε. 602 00:43:08,639 --> 00:43:09,639 Τι εννοούσε; 603 00:43:11,079 --> 00:43:12,079 Δεν ξέρω. 604 00:43:17,039 --> 00:43:18,039 Λοιπόν; 605 00:43:18,679 --> 00:43:21,920 Μαμά, τι παρόμοιο είχε βιώσει ο μπαμπάς; 606 00:43:28,320 --> 00:43:31,920 Θυμάσαι τότε που μας ρώτησες για τον παππού; 607 00:43:32,360 --> 00:43:35,400 Είπατε ότι πέθανε όταν ήταν ο μπαμπάς μικρός. 608 00:43:35,559 --> 00:43:39,000 Αλλά δεν σου είπαμε ότι ήταν βίαιος άνθρωπος. 609 00:43:39,199 --> 00:43:43,480 Χτυπούσε τον Γκουλιέλμο, τη μητέρα του. Σχεδόν τη σκότωσε. 610 00:43:44,159 --> 00:43:48,440 Ο Γκουλιέλμο ήταν μικρός, δεν τον μήνυσε και το μετάνιωσε. 611 00:43:52,480 --> 00:43:54,559 Γι' αυτό έγινε δικηγόρος. 612 00:43:54,840 --> 00:43:57,440 Γι' αυτό βοηθάει όσους έχουν ανάγκη. 613 00:43:57,599 --> 00:43:59,920 Είναι λίγο πεισματάρης, ναι. 614 00:44:00,440 --> 00:44:03,639 Αλλά έτσι συμφιλιώνεται με το παρελθόν του. 615 00:44:03,840 --> 00:44:06,239 Γιατί δεν μου το είπατε ποτέ; 616 00:44:06,639 --> 00:44:08,880 Ο μπαμπάς σου το αποφάσισε. 617 00:44:09,159 --> 00:44:12,639 -Μάλλον δεν ήθελε να υποφέρει. -Φέρθηκε εγωιστικά. 618 00:44:12,840 --> 00:44:16,679 Γιατί εγώ νόμιζα ότι δεν ήμουνα αρκετή για τον μπαμπά. 619 00:44:18,079 --> 00:44:19,679 Γι' αυτό έφυγα. 620 00:44:20,320 --> 00:44:21,840 Μα τι λες, Ταμάρα; 621 00:44:22,719 --> 00:44:27,039 Στο σπίτι άλλαξαν όλα χωρίς εσένα. Χωρίς πόρτες να χτυπούν... 622 00:44:27,199 --> 00:44:30,000 χωρίς τις μονολεκτικές διαμαρτυρίες σου. 623 00:44:31,679 --> 00:44:35,440 Πάντα ήσουν η τσαντισμένη μας κόρη αλλά μας λείπεις. 624 00:44:36,039 --> 00:44:37,639 Όσο δεν φαντάζεσαι. 625 00:44:39,039 --> 00:44:42,119 -Και στον μπαμπά; -Φυσικά. Και στον μπαμπά. 626 00:44:43,199 --> 00:44:44,440 Έλα εδώ. 627 00:44:56,000 --> 00:44:57,400 Κυρία Γκρατσιόζι; 628 00:45:03,039 --> 00:45:06,880 Είναι πολύ αδύναμος, χρήζει ανάπαυσης αλλά σας ζήτησε. 629 00:45:25,079 --> 00:45:26,360 Εδώ είμαι. 630 00:45:36,079 --> 00:45:38,320 Το να ζούμε για τον εαυτό μας... 631 00:45:38,440 --> 00:45:39,679 είναι ζωή μισή. 632 00:45:44,960 --> 00:45:48,679 Η άλλη μισή ζωή είναι όταν θυσιάζεσαι για τους άλλους. 633 00:45:59,119 --> 00:46:00,119 Τι κάνεις; 634 00:46:00,280 --> 00:46:02,199 Αδειάζω το γραφείο μου. 635 00:46:06,440 --> 00:46:08,480 Γιατί; Σε απέλυσε η Κλάουντια; 636 00:46:08,599 --> 00:46:12,000 Όχι. Αλλά αν απολυθεί κάποιος που έχει μόνο αυτό... 637 00:46:12,159 --> 00:46:13,840 προτιμώ να φύγω εγώ. 638 00:46:15,800 --> 00:46:17,880 Κάποιος άλλος ή η Ταμάρα; 639 00:46:22,519 --> 00:46:23,519 Ξέρεις κάτι; 640 00:46:24,639 --> 00:46:27,239 Γράψε εσύ το άρθρο για τον πατέρα της. 641 00:46:27,519 --> 00:46:29,440 Είσαι ο πιο κατάλληλος. 642 00:46:29,679 --> 00:46:32,239 Άλλωστε, εγώ πρέπει να κάνω κάτι άλλο. 643 00:46:47,599 --> 00:46:49,880 Θυσία δεν σημαίνει παραίτηση. 644 00:46:50,119 --> 00:46:52,480 Ή απώλεια όπως συχνά νομίζουμε. 645 00:46:52,800 --> 00:46:55,320 Ούτε γιατρεύει τα τραύματά μας. 646 00:46:55,480 --> 00:46:59,400 Γιατί μπορεί να προκαλέσουμε ακόμα πιο βαθιά τραύματα. 647 00:47:00,960 --> 00:47:03,119 Η Ροσέλα μου τα είπε όλα. 648 00:47:03,599 --> 00:47:05,199 Λυπάμαι. 649 00:47:06,119 --> 00:47:08,280 Νόμιζα ότι έκανα το σωστό. 650 00:47:09,159 --> 00:47:11,480 Τώρα κοίτα μόνο να γίνεις καλά. 651 00:47:11,719 --> 00:47:16,239 -Το Σάββατο τρώμε οικογενειακώς. -Κι η μετάθεσή σου στο Παρίσι; 652 00:47:17,199 --> 00:47:19,079 Ακυρώθηκε. 653 00:47:19,880 --> 00:47:21,639 Θα είμαι κι εγώ εκεί. 654 00:47:33,199 --> 00:47:37,320 Θυσία σημαίνει να βάζουμε το καλό του άλλου... 655 00:47:37,719 --> 00:47:39,480 πάνω από το δικό μας. 656 00:47:40,119 --> 00:47:43,679 -Πριν αρχίσουμε θα σου πω κάτι. -Αυτό εννοείς; 657 00:47:44,159 --> 00:47:46,559 Τι περίμενες και δεν μου το είπες; 658 00:47:49,119 --> 00:47:51,559 Φοβόμουνα, δεν ήξερα πώς να το πω. 659 00:47:51,800 --> 00:47:53,880 Βιόλα, έχεις εκφυλιστική νόσο. 660 00:47:54,079 --> 00:47:55,920 Είχα δικαίωμα να το ξέρω. 661 00:47:56,119 --> 00:47:58,280 Πώς να είμαι με κάποιον... 662 00:47:59,159 --> 00:48:01,840 που μου κρύβει κάτι τόσο σημαντικό; 663 00:48:02,159 --> 00:48:03,159 Έχεις δίκιο. 664 00:48:06,280 --> 00:48:08,039 Έχεις δίκιο. Λυπάμαι. 665 00:48:09,400 --> 00:48:11,159 Κι εγώ λυπάμαι. Πολύ. 666 00:48:13,039 --> 00:48:15,559 Αν και πληρώνουμε βαρύ τίμημα. 667 00:48:28,840 --> 00:48:31,360 ΦΑΡΑΧ 668 00:48:34,960 --> 00:48:36,840 Το τηλέφωνο που καλέσατε... 669 00:48:36,960 --> 00:48:41,320 Κι αν έχεις ελεύθερη επιλογή δεν παραιτείσαι από τίποτα. 670 00:48:44,920 --> 00:48:47,079 Απλώς επιλέγεις κάτι άλλο. 671 00:48:55,199 --> 00:48:56,880 Επιλέγεις να αγαπάς. 672 00:49:09,639 --> 00:49:12,880 Ο Ρανιέρο το ανακάλυψε, θύμωσε κι έφυγε. 673 00:49:14,000 --> 00:49:15,239 Δώσε του χρόνο. 674 00:49:16,000 --> 00:49:17,159 Εσύ πώς είσαι; 675 00:49:18,280 --> 00:49:19,280 Έτσι. 676 00:49:19,519 --> 00:49:21,920 Αλλά πώς να συνέχιζα το ψέμα; 677 00:49:27,119 --> 00:49:29,039 Ήθελα να σας χαιρετίσω. 678 00:49:29,639 --> 00:49:32,239 -Αποφάσισα να παραιτηθώ. -Γιατί; 679 00:49:32,679 --> 00:49:36,440 Κάποιος πρέπει να απολυθεί κι είναι σωστό να είμαι εγώ. 680 00:49:36,599 --> 00:49:41,320 Έχεις δίκιο. Δεν ήσουν ο αρμόδιος να γράψεις για τον Γκρατσιόζι. 681 00:49:42,119 --> 00:49:43,360 Εσύ το έγραψες; 682 00:49:43,719 --> 00:49:46,599 Εγώ του το ζήτησα. Εγώ φταίω. 683 00:49:47,199 --> 00:49:50,199 Στο εξής θα γράφεις μόνο ό,τι σου λέω εγώ. 684 00:49:50,559 --> 00:49:51,559 Θα γράφω; 685 00:49:52,880 --> 00:49:53,880 Εγώ... 686 00:49:54,800 --> 00:49:56,800 Ναι. Ήταν καλό το άρθρο. 687 00:49:58,199 --> 00:50:01,639 Τακτοποίησε τα πράγματά σου και στρώσου στη δουλειά. 688 00:50:01,840 --> 00:50:04,079 Τότε ποιος πρέπει να φύγει; 689 00:50:06,519 --> 00:50:07,519 Κανείς. 690 00:50:08,679 --> 00:50:12,480 Βγάζετε ελάχιστα χρήματα, είναι μάταιο να απολυθείτε. 691 00:50:12,920 --> 00:50:17,199 Μπορούμε να βρούμε χρήματα με διαφημίσεις στην ιστοσελίδα. 692 00:50:17,960 --> 00:50:22,880 Δεν μου αρέσει αλλά θα το κάνουμε αν είναι να σώσουμε την εφημερίδα. 693 00:50:24,400 --> 00:50:26,719 Και σας απολύω όποτε νομίζω. 694 00:50:28,880 --> 00:50:32,159 Ταμάρα, έμαθα ότι ο πατέρας σου είναι καλύτερα. 695 00:50:32,320 --> 00:50:36,559 Δεν σου το είπα για να μην αγχωθείς. Απόψε υπάρχει μια εκδήλωση. 696 00:50:36,719 --> 00:50:38,800 Θέλω να την καλύψεις εσύ. 697 00:50:41,119 --> 00:50:43,360 Μάθε να κρυφακούς καλύτερα. 698 00:50:52,960 --> 00:50:55,360 -Σάντο. -Γεια σου, Φραντσέσκο. 699 00:50:57,239 --> 00:50:59,239 Άκου. Μου ανέθεσαν... 700 00:50:59,880 --> 00:51:01,400 να σου πω κάτι. 701 00:51:04,159 --> 00:51:08,760 Απόψε βρέθηκε ένα πτώμα στην ακτή, παραμορφωμένο αλλά... 702 00:51:10,679 --> 00:51:12,920 θεωρούμε ότι είναι η Φάραχ. 703 00:51:13,400 --> 00:51:14,960 Όχι, αδύνατον. 704 00:51:16,719 --> 00:51:18,800 Ζητήσαμε ανάλυση του DNA. 705 00:51:19,679 --> 00:51:22,559 Η εθνική ομάδα, ο σωματότυπος, η ηλικία... 706 00:51:22,800 --> 00:51:25,039 Όλα ταιριάζουν, Φραντσέσκο. 707 00:51:25,280 --> 00:51:28,039 Άλλωστε, στον καρπό... 708 00:51:30,679 --> 00:51:33,719 φορούσε ακόμα αυτό. Είναι... 709 00:51:35,320 --> 00:51:37,639 το βραχιόλι της αδερφής της. 710 00:51:54,280 --> 00:51:57,199 Όταν κάποιος θυσιάζεται για σένα... 711 00:52:00,360 --> 00:52:03,199 όταν κάποιος προσπαθεί να σε βοηθήσει... 712 00:52:04,559 --> 00:52:06,119 ΑΓΝΩΣΤΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ 713 00:52:10,639 --> 00:52:11,760 Εμπρός; 714 00:52:12,079 --> 00:52:13,199 Γεια, Βιόλα. 715 00:52:14,519 --> 00:52:15,519 Ποιος είναι; 716 00:52:16,119 --> 00:52:19,840 Μην ψάχνεις τον πατέρα σου. Δεν μπορεί να σε βοηθήσει. 717 00:52:19,960 --> 00:52:22,039 Τώρα είναι κάποιος άλλος. 718 00:52:23,760 --> 00:52:25,280 Εσύ είσαι, μπαμπά; 719 00:52:25,920 --> 00:52:28,079 Το πιο δυσνόητο από όλα... 720 00:52:28,519 --> 00:52:31,440 είναι αν το κάνει όντως για σένα... 721 00:52:35,239 --> 00:52:38,159 ή μήπως το κάνει για τον εαυτό του; 70256

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.