All language subtitles for indian.summers.s02e04.hdtv.x264-river[ettv]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 I heard a shot. 2 00:00:02,000 --> 00:00:06,000 Another woman dead and nobody cares to ask why. 3 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 It's about the house boy. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 Adam, you see my son? 5 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Yes, isn't it obvious? 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 But we're a wife. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Promise nothing. 8 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Miss Bissard, we're a lucky mascot. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 I wrote to my wife about you. 10 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 I said I'd write the most delightful young woman. 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 Have you any idea what that man is doing to her? 12 00:00:23,000 --> 00:00:27,000 You thought here lies at you, old door. 13 00:00:27,000 --> 00:00:29,000 Leave her be you. 14 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 I'm not going to be a little too old. 15 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 I'm not going to be a little too old. 16 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 I'm not going to be a little too old. 17 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 I'm not going to be a little too old. 18 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 I'm not going to be a little too old. 19 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 I'm not going to be a little too old. 20 00:00:48,000 --> 00:00:51,000 I'm not going to be a little too old. 21 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 I'm not going to be a little too old. 22 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 I'm not going to be a little too old. 23 00:00:57,000 --> 00:01:17,000 MUSIC 24 00:01:27,000 --> 00:01:37,000 MUSIC 25 00:01:37,000 --> 00:01:59,000 MUSIC 26 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 Alfred, please. 27 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 MUSIC 28 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 Go! 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Back us down! 30 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 Turn the light, turn the light. 31 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 Alfred, look at me. 32 00:02:19,000 --> 00:02:26,000 MUSIC 33 00:02:26,000 --> 00:02:31,000 MUSIC 34 00:02:31,000 --> 00:02:36,000 MUSIC 35 00:02:36,000 --> 00:02:40,000 MUSIC 36 00:02:40,000 --> 00:02:45,000 Alfred, I have to go. 37 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Who is she? 38 00:02:48,000 --> 00:02:58,000 MUSIC 39 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 Go! 40 00:03:02,000 --> 00:03:11,000 MUSIC 41 00:03:11,000 --> 00:03:31,000 MUSIC 42 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Alfred! 43 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Alfred! 44 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Alfred! 45 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 What are you doing here? 46 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 What happened to Gider-Dass? 47 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 You know what happened. 48 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Shot by daklitz. 49 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 She was shot dead here in Schimler. 50 00:03:45,000 --> 00:03:49,000 Two men led her into the woods and one of those men was you. 51 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Alfred lost your mind? 52 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Here. See? 53 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 I found this in the spot where she was shot dead. 54 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 A heel from a shoe. 55 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 My god, she'll need two years in law college and this is the best you can do. 56 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 So you deny it? 57 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 Deny what? 58 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 Undersecretary in the home department, go in the pocket of the police. 59 00:04:12,000 --> 00:04:19,000 In Gider-Dass, a fire-brat, enemy of the administration. 60 00:04:19,000 --> 00:04:23,000 She was on some list, correct? 61 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 You think I killed her? 62 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 No, not you. 63 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Alfred by the liver soiled his hands with actual blood. 64 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I imagine you stood by. 65 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 You stood by and watched. 66 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 You are sick. 67 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 You know what this is? 68 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 What? 69 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 You're jealous. 70 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Of course. 71 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Yes, yes. 72 00:04:46,000 --> 00:04:47,000 Stupid. 73 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 I will not look at you. 74 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 It's stupid. 75 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Seven! 76 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 Tell me that I am wrong. 77 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 MUSIC 78 00:04:56,000 --> 00:04:58,000 I will soon find out. 79 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 I liked it. 80 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 I'm proud. 81 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 I said that's all I've got. 82 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Muddle. 83 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 Muddle. 84 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Ooh, Alice. 85 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Yes? 86 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Mr Hawthorne is speaking to you. 87 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Oh. 88 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 It's been that little day. 89 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 I'm sorry, World of my own. 90 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Bit of a fuzzy head, I expect. 91 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 Oh, I was just saying you'll miss her. 92 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 No, no. 93 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 And I feel guilty of stealing her away from Muddle your nose. 94 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 But you must blame Providence. 95 00:05:34,000 --> 00:05:38,000 You see, Anna, my daughter, well, her little governess, 96 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 is rather selfishly gone and gone herself engaged. 97 00:05:41,000 --> 00:05:44,000 And I mentioned Miss Bessard when I wrote to my wife. 98 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Of course she was very taken, I guess. 99 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 But it's a bit exotic, isn't it? 100 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 A talking point for the other wives and so forth. 101 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 So it's the side of that Lena has agreed? 102 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Yes, she's very excited. 103 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Well, why wouldn't she be? 104 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 Quite an opportunity for her. 105 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 As long as she's looked after properly. 106 00:06:03,000 --> 00:06:07,000 House in London, country estate, she'll have a high old time. 107 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 Wendy leave. 108 00:06:09,000 --> 00:06:13,000 Well, I wonder if she thinks to tie up, but soon. 109 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 I see. 110 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 No, she'll be sorry to say goodbye. 111 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 It's been glorious. 112 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Oh. 113 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Your lordship. 114 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 There he is. 115 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 What a pleasant surprise. 116 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 I was on by the club. 117 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 I'll walk you up. 118 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I'll take my lead. 119 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 That is fashion parade. 120 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 This is her idea. The American. 121 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 You think it'll work, members? 122 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Oh, Christ knows. 123 00:06:39,000 --> 00:06:40,000 Ridiculous. 124 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 Very definition of a desperate measure. 125 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Look, crust or mud, you could spit through that. 126 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 It's indecent. 127 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 And he's footing the bill for all this, Ralph is. 128 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 No talking to him. 129 00:06:50,000 --> 00:06:53,000 Please tell me this is the last of it. 130 00:06:53,000 --> 00:06:58,000 Give me strength. 131 00:06:58,000 --> 00:07:03,000 Ralph, I back you at the risk of my own reputation. 132 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I believe you're the right man to leave this country. 133 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 I believe your experience here could be an invaluable asset. 134 00:07:08,000 --> 00:07:14,000 Well, I'm going back to London to convince a lot of old men to whom you will seem absurdly young. 135 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 All I'm saying is I'd sleep sounder in my bed if I had a few guarantees. 136 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 You must understand that. 137 00:07:19,000 --> 00:07:20,000 Of course. 138 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Ah, Cynthia. 139 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Greetings, gentle man. Ignore the mess. 140 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 What can I get you? 141 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Well, is it too early for whiskey? 142 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Never. 143 00:07:32,000 --> 00:07:36,000 Once the Maharaja told me he's on board, I can go back to London with the news. 144 00:07:36,000 --> 00:07:41,000 With the hope and the expectation that the other state of Prince's will pour his lead. 145 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 What better start your campaign at home? 146 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 Hey, splendid. 147 00:07:46,000 --> 00:07:49,000 You find me under veranda. 148 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 You've gone mad. 149 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 You'll realize that, don't you? 150 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 It's under control. 151 00:08:00,000 --> 00:08:04,000 And what happens when he finds out the Maharaja has rejected your invitation to come back 152 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 and is now quite blatantly ignoring you? 153 00:08:06,000 --> 00:08:07,000 He'll be here. 154 00:08:07,000 --> 00:08:12,000 Oh, Ralph, do you really think he's going to come back here to watch old Phyllis in a bloody stupid fashion parade of all sorts of things? 155 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 Oh, that's actually quite nice. 156 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Her name's Cyrene. 157 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 If you say so. 158 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 She has a Maharaja around her little finger. 159 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 According to Madeline, he'll do whatever she asks of him. 160 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Let's have Madeline's right. 161 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Too much? 162 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Absolutely. 163 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Perfect. 164 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 You know, I am so glad you decided to stay out. 165 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 I'm so glad you convinced me. 166 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 Oh, I like this one. 167 00:08:52,000 --> 00:08:56,000 I am pretty sure her husband will, too. 168 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 He'll certainly like taking it all. 169 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 You wrote them? 170 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 Oh, yeah. 171 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 But, um, and while I appreciate you including me in all of this mad, 172 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 I'm not sure it's something you should bother with. 173 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 It's a bit silly, isn't it? 174 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 I'm coming back all this way just to see me prance around in a frock. 175 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I did stress that in my letter. 176 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 I see. 177 00:09:22,000 --> 00:09:26,000 But did he take a blind bit of notice? 178 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 What's so he's coming? 179 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Yeah, just got word. 180 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 No stopping him, it seems. 181 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 He is obviously very devoted. 182 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 You're a lucky one. 183 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 Oh, he's the lucky one, believe me, sweetheart. 184 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 You'll be glad to see him. 185 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 No, just glad as your husband will be. 186 00:09:52,000 --> 00:09:58,000 I can't wait to see the look on their faces. 187 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Mm. 188 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 She's gorgeous. 189 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Mm. 190 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 So the time set has to be perfectly aligned. 191 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 Mr. Luller, how may I help? 192 00:10:49,000 --> 00:10:52,000 I have a story for your newspaper. 193 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Oh, my, oh, my, oh, no, no. 194 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 Oh, Sumitra! 195 00:11:13,000 --> 00:11:18,000 I think it's time we had one of our little chats, isn't it? 196 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Yes, I... 197 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 Well... 198 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Your prince is coming. 199 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 Mm. 200 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Thank you. 201 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 My dearest partner and greatest. 202 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Yes, don't fact. 203 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 He says I'm his very own lady with Beth. 204 00:11:41,000 --> 00:11:46,000 Oh, well, lost her marbles and topped herself in the end, didn't she? 205 00:11:46,000 --> 00:11:50,000 So, have you chosen some dresses? 206 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Me, model. 207 00:11:52,000 --> 00:11:53,000 That's accepted. 208 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 There was such a spiral sport. 209 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Well, the other girls are taking part. 210 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 It's a long time since I was a girl, Ralph. 211 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Besides, too much to be getting on with. 212 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Excuse me? 213 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Come on, Percy, you're tired. 214 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I'm sorry, ma'am. 215 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 What's wrong? 216 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 What's that? 217 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 My reward, he says. 218 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 He says, I don't understand. 219 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Yes, I am. 220 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Mr. Charlie. 221 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Only I can't keep it. 222 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 I do not want it. 223 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Take it from me, please. 224 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Your reward for what? 225 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Tell me where my wife goes. 226 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 Who she speaks to. 227 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 He says. 228 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 What have you told him? 229 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 Nothing, ma'am. 230 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I confess. 231 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 I have light to him. 232 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Thank you. 233 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 You won't have to lie again. 234 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 You keep this money. 235 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 You've earned it. 236 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 I thought we could walk the rest of the way. 237 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 As you wish, chukriya. 238 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 They have made a start on the sketches already. 239 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Hi. 240 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Ivanate O'Lyle. 241 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 You'll stay in the room. 242 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You'll stay in the room. 243 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 I'm not sure. 244 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 I'm not sure. 245 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 You'll stay for a cup of tea. 246 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 If it's not too much trouble. 247 00:13:54,000 --> 00:13:58,000 Tea is never in short, so play around here. 248 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Yes. 249 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 You have plenty of tea and plenty of cow dung. 250 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 Well, it keeps the veggies at bay. 251 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 I think I would rather be bitten. 252 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Ajala, this is Sunni. 253 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Sunni Ajala likes me, you know. 254 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 You know what I'm saying? 255 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 I'm not sure. 256 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 I'm not sure. 257 00:14:20,000 --> 00:14:21,000 Yes, you know? 258 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Yeah. 259 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Coffee, a chair. 260 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 You mind if I have a wee look? 261 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Do you hear me? 262 00:14:28,000 --> 00:14:29,000 Hi, Benji. 263 00:14:29,000 --> 00:14:33,000 That's him, the Resh, the man who's staying here. 264 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 Come. 265 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 They'll be more comfortable if we're not hovering over them. 266 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Where is Mr. Khan? 267 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Oh, stuck in his office. 268 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 But he assures me both pictures will appear in his newspaper. 269 00:14:47,000 --> 00:14:53,000 So, the Resh and whoever murdered that woman, they'll have nowhere to hide. 270 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 That is good news. 271 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Will you excuse me? 272 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Shuni. 273 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Here. 274 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 Shukri, feel trouble. 275 00:15:26,000 --> 00:15:34,000 They may return to their duties. 276 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Good day. 277 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Wait. 278 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 Please tell Mr. Khan I will call at his office today afternoon. 279 00:15:44,000 --> 00:15:50,000 I really could do without this ridiculous fashion show today. 280 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 But no, no, no, no. 281 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 We, uh, must do our duty, I suppose. 282 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Come up, sitting up, precious little sister-in-law. 283 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 But I do find it irritating at times, didn't you? 284 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 Perhaps it's the accent. 285 00:16:03,000 --> 00:16:04,000 I don't know. 286 00:16:04,000 --> 00:16:05,000 I don't know. 287 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I don't know. 288 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 I don't know. 289 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 I don't know. 290 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 I don't know. 291 00:16:09,000 --> 00:16:10,000 I don't know. 292 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 I don't know. 293 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Perhaps it's the accent. 294 00:16:13,000 --> 00:16:15,000 It does tend to grade. 295 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 What do you say? 296 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 She's irritating, isn't she? 297 00:16:20,000 --> 00:16:25,000 She's just a tiny bit much of time. 298 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 She's very confident, that's all. 299 00:16:28,000 --> 00:16:34,000 Well, she's, uh, she's sure of herself. 300 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Is that what you're saying? 301 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Yes, I suppose, sir. 302 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Well, why shouldn't she be? 303 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 She's an absolute peach. 304 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 She's a very elegant, charming woman. 305 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Yes, of course. 306 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 Oh. 307 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 Yeah, dear, is Mother of Jealous? 308 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Are you jealous? 309 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Are you a bit jealous? 310 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 Oh, it's not very nice now, is it? 311 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 Well, you'll give yourself wrinkles with that round. 312 00:17:02,000 --> 00:17:06,000 Such silly cow. 313 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 A witness saw two men coming through this wood. 314 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 I have to be a Gordon Castellate. 315 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 This is what she saw. 316 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Speak, or so help me. 317 00:17:19,000 --> 00:17:22,000 You're working with the police, yes or no. 318 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Sit for my sake. 319 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 I swear to God, I swear to God, I swear to God. 320 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 I swear to God, I swear to God, I swear to God. 321 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 I swear to God, I swear to God, I swear to God. 322 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 Sit for my sake. 323 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 I swear to God, you will see that face staring back at you 324 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 in tomorrow's newspaper. 325 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 As you wish. 326 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Suni, wait. 327 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Leave her. 328 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 Don't you see? 329 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 Cara Dass was not my enemy. 330 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 She was my friend. 331 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 She was my comrade. 332 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Go in. 333 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 What are you talking about? 334 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 She was shot through the head. 335 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 There. 336 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 And that spot. 337 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 And I was... 338 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 I was... 339 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Who killed her? 340 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 A man named Nuresh Manaji. 341 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 And what sort of a man is he? 342 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 A nationalist. 343 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Not with Gandhi. 344 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 No. 345 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Then what? 346 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 A terrorist? 347 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Not at first. 348 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 But then over time he lost his way. 349 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 He became... 350 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 And how do you... 351 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 How do you... 352 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 You are within me. 353 00:18:44,000 --> 00:18:45,000 Aren't you... 354 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 No, I'm so sorry! 355 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Yes. 356 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 Day and night. 357 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 I am working to drive the British out. 358 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 How did this happen? 359 00:19:04,000 --> 00:19:05,000 In Bengal. 360 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 No. 361 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Here. 362 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 In Shimla. 363 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Do you remember the lies? 364 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 And when I saw you thrown into me... 365 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 No! 366 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Don't you drag me into this! 367 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 How could you not tell me? 368 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 You don't think I didn't want to? 369 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Suni, don't you see? 370 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 All these years. 371 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 They were on the same side. 372 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 No. 373 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 Never. 374 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Never the same. 375 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 I spoke out. 376 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 I spoke as I felt. 377 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 I didn't hurt anyone. 378 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 No, did I. 379 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 You hurt me. 380 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 You lied! 381 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 You lied and you lied! 382 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Do you... 383 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Yes? 384 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 I only did what I felt was right. 385 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 No! 386 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 Don't say anything. 387 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 Nothing you could say could ever make any sense to me. 388 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Come on. 389 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Yes, come in. 390 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 Yes, I've had my arm twisted. 391 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Someone had to add a bit of class to the proceedings. 392 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 What'd you go to telegram? 393 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 Yes, for Madam Serene. 394 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Oh, good. 395 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 My name is Phyllis. 396 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Yes. 397 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Don't try and remember. 398 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Don't try and remember. 399 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 I'm here. 400 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 I'm a bank. 401 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Just don't mind me. 402 00:20:56,000 --> 00:20:57,000 I only live here. 403 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Oh, it's up to the mum of Raja. 404 00:20:59,000 --> 00:21:00,000 Nice. 405 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 You're not come. 406 00:21:07,000 --> 00:21:08,000 You're not interested. 407 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Come yourself up. 408 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 What's this? 409 00:21:11,000 --> 00:21:12,000 My apologies. 410 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 An ending error. 411 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 Such a shame. 412 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 My husband's a very important man, Mrs. Gough, and these things happen. 413 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Yeah, but still. 414 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I mean, all this trouble, all this fuss. 415 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 And if we're not to show up. 416 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Poor old Madeline. 417 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Is he? 418 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 She'd believed you. 419 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 When you told her you had some influence. 420 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 But I mean, now she knows you don't. 421 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 So I think you'll find your new friend has considerably less time for you. 422 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 You're quite the better time, you something. 423 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Well, I'll let you know. 424 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 I'm myself. 425 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I know they live in a lie. 426 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 I'm not going around pretending to be someone else. 427 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Are you? 428 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 You're all singing old dancing wise cracking queen of the club. 429 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 You want to know what I think? 430 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I think underneath it all. 431 00:22:11,000 --> 00:22:16,000 You're just a bit lonely little woman. 432 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 I pity you. 433 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 Tell me what you plan to do when you finally tosses you aside. 434 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 And all this comes to an end. 435 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 Wish you will. 436 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Oh, it will. 437 00:22:32,000 --> 00:22:34,000 I don't think I'm the one to be pitted here. 438 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 I'm not going to be able to do it. 439 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 Very impressive, Mr. Khan. 440 00:22:45,000 --> 00:22:46,000 What are they all saying? 441 00:22:46,000 --> 00:22:47,000 Hello? 442 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Oh, there she is. 443 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I see you two are the best of friends. 444 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 Well, naturally. 445 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 You have it? 446 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 The portrait? 447 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 No. 448 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 There will be no need for any of that. 449 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 But this is your idea. 450 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 I'm planning to run the story. 451 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 See? 452 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Page 4. 453 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 I have a great empty hole on the upper half. 454 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 That's your epitaph right there, Mr. Khan. 455 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 No. 456 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 There will be no story. 457 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 And who are you to counsel me on the content of my paper? 458 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I spoke to my brother. 459 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Really? 460 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 What has your brother to do with any of this? 461 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 The matter is currently being investigated by the IPI. 462 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 Our involvement will only confound things. 463 00:23:25,000 --> 00:23:30,000 If you print these allegations, the teapicker, lakschmi, will be detained. 464 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 And the newspaper shut down under the... 465 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Yes, sir. 466 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 What is it? 467 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 The emergency powers press act. 468 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 I am simply trying to protect your business. 469 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Good day, Mr. Khan. 470 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Good day to you, Sunni. 471 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 But... 472 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 What is it? 473 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 I was doing this all for you. 474 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 There was no need. 475 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Well, I must confess I'm surprised. 476 00:24:04,000 --> 00:24:05,000 Whatever for? 477 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I had you done as a fighter. 478 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 So I am. 479 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 But not today. 480 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 Sunni, I saw the picture. 481 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 It was your brother. 482 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Was it not? 483 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Did you know? 484 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 I suspected. 485 00:24:29,000 --> 00:24:30,000 Tell me he didn't shoot that woman. 486 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 No. 487 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 She was killed by N'resh Banerjee. 488 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 They were all comrades. 489 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 After who is he working for? 490 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 Who is he on? 491 00:24:39,000 --> 00:24:40,000 His own side. 492 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 As he always was. 493 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Come on, Sunni. 494 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 He claims he is fighting the British. 495 00:24:47,000 --> 00:24:49,000 But in a way that is senseless. 496 00:24:51,000 --> 00:24:52,000 Repeat this to no one. 497 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 As he was. 498 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 And I am not in your debt for this. 499 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 I hope that is understood. 500 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 Of course. 501 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 Good. 502 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 Sunni. 503 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Banerjee must be caught for what he did to that woman. 504 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 We cannot let the crime pass. 505 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 You tell him. 506 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 Yes. 507 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 I will. 508 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 You have been smoking. 509 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Yes. 510 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 I will tell Ma. 511 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Be my guest. 512 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Ma! 513 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Oh, Boopie. 514 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Quite the delegation. 515 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Where are you going? 516 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 I am sorry if she says you have to bring these articles up to the club. 517 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 Good. 518 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 Adam, could you give us a moment? 519 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 Yes, sir. 520 00:26:16,000 --> 00:26:17,000 What's the matter with you? 521 00:26:17,000 --> 00:26:18,000 I am well. 522 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 You are drinking again. 523 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 I thought you packed all that in. 524 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I swear. 525 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 I have not touched a single drop of liquor. 526 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 This three days passed. 527 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 Then what is it? 528 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 Come on, spit it out. 529 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 I see you. 530 00:26:32,000 --> 00:26:33,000 See who? 531 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 The woman. 532 00:26:35,000 --> 00:26:36,000 The woman in the river. 533 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 The woman I kill. 534 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 God's sake, Adam. 535 00:26:41,000 --> 00:26:46,000 Since that boy is coming to this house all the time, she is having a night. 536 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Do you see her too? 537 00:26:53,000 --> 00:26:54,000 Now look, you give me this. 538 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 We'll go get some rest and we'll say no more about it. 539 00:26:57,000 --> 00:26:58,000 But, Saib, I wish to come. 540 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 No, no, no. 541 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Adam will fill in. 542 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 All right? 543 00:27:05,000 --> 00:27:07,000 Who the hell to excuse himself? 544 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Have you got any yours then? 545 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Oh, the club gets her back. 546 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 Just give another telegram. 547 00:27:36,000 --> 00:27:37,000 They're not coming. 548 00:27:37,000 --> 00:27:38,000 I'm serious, Lee. 549 00:27:38,000 --> 00:27:43,000 To put your trust into a woman that's, well, face it a little more than a prostitute. 550 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 I'm not quite sure what your wife is thinking of. 551 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 This pleases you, doesn't it? 552 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 Of course not. 553 00:27:56,000 --> 00:27:57,000 It's a disaster. 554 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 Let me help you fix this. 555 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 I'll deal with it myself. 556 00:28:00,000 --> 00:28:02,000 Has the Maharaja arrived? 557 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 No, it's not planned. 558 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 Junior and I have, and all things of bloodiness. 559 00:28:07,000 --> 00:28:13,000 I'm going to appear to be very high on his list of priorities. 560 00:28:14,000 --> 00:28:17,000 This, uh, hold up in Amrit poor. 561 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 I understand. 562 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 It was most unexpected. 563 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 The sense is apologies. 564 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 I'm not sure. 565 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I'm not sure. 566 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 I'm not sure. 567 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 I'm not sure. 568 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 I'm not sure. 569 00:28:26,000 --> 00:28:27,000 I'm not sure. 570 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 I'm not sure. 571 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 I'm not sure. 572 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 We haven't, we haven't. 573 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I'm not sure. 574 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 You're not sure. 575 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 I don't know. 576 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 I don't know. 577 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Thank you all for coming through this. 578 00:28:35,000 --> 00:28:38,000 The Royal Simlar clubs, First Fashion Parade. 579 00:28:38,000 --> 00:28:39,000 And the last! 580 00:28:42,000 --> 00:28:43,000 Very possibly. 581 00:28:43,000 --> 00:28:45,000 I can't wait forever, Rob. 582 00:28:45,000 --> 00:28:46,000 I appreciate that. 583 00:28:46,000 --> 00:28:47,000 My Maharaja won't come to us. 584 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 We shall have to go to him. 585 00:28:48,000 --> 00:28:50,000 You assume you can at least arrange that? 586 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Of course. 587 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 Good. 588 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 How are you going to give me the details tomorrow? 589 00:28:55,000 --> 00:28:56,000 Oh. 590 00:28:56,000 --> 00:28:57,000 Oh. 591 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Tonight, we are going to treat you ladies to a feast of gorgeous props, frills and 592 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 plazas. 593 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Oh. 594 00:29:04,000 --> 00:29:06,000 Don't worry, gentlemen. 595 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 There'll be plenty for you to look at, too. 596 00:29:09,000 --> 00:29:10,000 No, no, no. 597 00:29:10,000 --> 00:29:11,000 If you get my meat. 598 00:29:11,000 --> 00:29:12,000 Oh, you learn. 599 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Off to put your dress on. 600 00:29:14,000 --> 00:29:15,000 How happened? 601 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 How did he eat? 602 00:29:16,000 --> 00:29:18,000 You said it was in hand. 603 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Oh, no. 604 00:29:19,000 --> 00:29:20,000 Oh, sorry. 605 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 What good is that? 606 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 I look full. 607 00:29:22,000 --> 00:29:26,000 That's what Hawthorne will report back to London, that I'm full. 608 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 A joke not to be trusted. 609 00:29:28,000 --> 00:29:29,000 I will improvise. 610 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Oh, dear. 611 00:29:30,000 --> 00:29:36,000 Well, first up, would you please give a warm welcome to delightful Mrs. Wheeler? 612 00:29:36,000 --> 00:29:37,000 I'm sorry. 613 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 No, I let you down. 614 00:29:39,000 --> 00:29:42,000 Your audience awaits. 615 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 Come on, the suspense is killing us. 616 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Got it. 617 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Worth the wait. 618 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 What a start. 619 00:29:49,000 --> 00:30:05,000 Show of 620 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 now. 621 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 We're ready to start it. 622 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 Is this how funny? 623 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 No. 624 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 That's so nice. 625 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Oh, shit. 626 00:30:12,000 --> 00:30:13,000 Oh, shit. 627 00:30:13,000 --> 00:30:14,000 Whoo. 628 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Whoo. 629 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Whoo. 630 00:30:16,000 --> 00:30:17,000 Whoo. 631 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Whoo. 632 00:30:18,000 --> 00:30:21,000 Yes, a warm round of applause for Mrs. Wheeler. 633 00:30:21,000 --> 00:30:26,000 Now, next up, you could see various straps in the house of water. 634 00:30:26,000 --> 00:30:29,000 Oh, Miss Nina. 635 00:30:29,000 --> 00:30:32,000 What a dusky beauty. 636 00:30:33,000 --> 00:30:35,000 What a dusky beauty. 637 00:30:50,000 --> 00:30:55,000 As you can see, it does all sorts of things somewhere north of the knee. 638 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 Next up, Miss Daphne Merrady. 639 00:31:02,000 --> 00:31:05,000 As you can see, what is this? 640 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 New season resort. 641 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 In some exotic print. 642 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 Oh, I'm... 643 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 Probably for the best is Miss Ma and Roger Boxes' chops, didn't they? 644 00:31:17,000 --> 00:31:19,000 I can't see him approve all this at all. 645 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 Just a little bit. 646 00:31:21,000 --> 00:31:22,000 Textile. 647 00:31:22,000 --> 00:31:29,000 Now, ladies, dressed in a fanciful floral getter, Mrs. Stella Knott's farm. 648 00:31:30,000 --> 00:31:33,000 I'm going to do my lunch if you want to go dance, Tosh. 649 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 Evening well. 650 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Captivator. 651 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 Day orders. 652 00:31:38,000 --> 00:31:39,000 That's it. 653 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 Deep breaths. 654 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 You two, Captain Turin. 655 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 Like so. 656 00:31:46,000 --> 00:31:47,000 Excuse me. 657 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Thanks. 658 00:31:48,000 --> 00:31:49,000 I will be long. 659 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 What are you doing? 660 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 One of my fuzzy heads, I expect. 661 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Uh-oh. 662 00:31:53,000 --> 00:31:54,000 Here comes trouble. 663 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 No introduction needed, I think. 664 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 Ladies and gentlemen, here she is at last. 665 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 Oh, no. 666 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 Be still my beating heart. 667 00:32:02,000 --> 00:32:05,000 Yes, as dim your as any debutante. 668 00:32:05,000 --> 00:32:08,000 Our own Queen of the Hills. 669 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Oh. 670 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 Oh. 671 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Oh. 672 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Oh. 673 00:32:13,000 --> 00:32:14,000 Oh. 674 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Oh. 675 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 Oh. 676 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Oh. 677 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 Oh. 678 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Oh. 679 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Oh. 680 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Oh. 681 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Oh. 682 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Oh. 683 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Oh. 684 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Oh. 685 00:32:25,000 --> 00:32:26,000 Oh. 686 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Please arise. 687 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 Thank you, come back. 688 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 Now in a late, but very welcome addition to our show, 689 00:32:34,000 --> 00:32:37,000 Mrs. Harvestok. 690 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Delicious, lovely. 691 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Down right, mate. 692 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Am I dreaming, ladies and gentlemen? 693 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Is this similar or is this sort of a scream? 694 00:32:47,000 --> 00:32:48,000 Oh. 695 00:32:56,000 --> 00:33:08,000 All looks thoroughly impractical, but jolly well blow off in a strong place. 696 00:33:08,000 --> 00:33:11,000 Yes, I know. 697 00:33:11,000 --> 00:33:17,000 She's in half Mr. Harris' god, don't be offended, that was just my little joke. 698 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 Gosh, I deserve a drink. 699 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 A short interval, ladies and gentlemen. 700 00:33:24,000 --> 00:33:34,000 You're sorry to miss your husband. 701 00:33:34,000 --> 00:33:40,000 Oh, he'll have got himself distracted by some pretty young thing. 702 00:33:40,000 --> 00:33:44,000 He's probably fucking her right now. 703 00:33:44,000 --> 00:33:49,000 What if that's true, he's a very foolish man? 704 00:33:50,000 --> 00:33:53,000 Something amuses you. 705 00:33:53,000 --> 00:33:57,000 You throw me a few compliments thinking, what? 706 00:33:57,000 --> 00:33:59,000 I'd help betray my prince. 707 00:33:59,000 --> 00:34:01,000 Devold his dark secret. 708 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 What does he have in here, lads? 709 00:34:03,000 --> 00:34:06,000 He's got a bunch, hmm? 710 00:34:06,000 --> 00:34:10,000 Only one of which have been much use. 711 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 But then again he only need one. 712 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 But you're never going to tell me. 713 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 Oh, but I might. 714 00:34:29,000 --> 00:34:33,000 If you put your back into it, 715 00:34:33,000 --> 00:34:38,000 you'll take a boy. 716 00:34:50,000 --> 00:34:58,000 Yes? 717 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 Who is that, please? 718 00:35:01,000 --> 00:35:08,000 L'Oddhothan. 719 00:35:08,000 --> 00:35:12,000 L'Oddhothan. 720 00:35:12,000 --> 00:35:14,000 L'Oddhothan. 721 00:35:14,000 --> 00:35:17,000 L'Oddhothan. 722 00:35:17,000 --> 00:35:26,000 I was, well, I was just passing and I thought we could have a drink together. 723 00:35:26,000 --> 00:35:28,000 Have you got any whiskey? 724 00:35:28,000 --> 00:35:31,000 No, but I have water. 725 00:35:31,000 --> 00:35:33,000 Oh. 726 00:35:36,000 --> 00:35:42,000 Really, uh, an exquisite creature. 727 00:35:43,000 --> 00:35:46,000 Oh. 728 00:35:46,000 --> 00:35:49,000 Sir, please. 729 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Hey, haven't we talked about this before? 730 00:35:52,000 --> 00:35:55,000 Yes. Yes, will you help? 731 00:35:55,000 --> 00:35:57,000 But I can't help myself. 732 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Perhaps you should be leaving. 733 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 Every man in the room must look. 734 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 Sir, please, that's enough. 735 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Oh, it's not. 736 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Sir, that's enough, please, please. 737 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 No, I don't want to leave. 738 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Sir, stop, please, leave. 739 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 Sir, stop! 740 00:36:28,000 --> 00:36:31,000 No, you're not wrong. 741 00:36:35,000 --> 00:36:38,000 Whiskey, please. Noise. 742 00:36:42,000 --> 00:36:45,000 I'm doing so. 743 00:36:45,000 --> 00:36:49,000 Thank you. 744 00:36:49,000 --> 00:36:52,000 You seem to be enjoying yourself up there. 745 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Yes, I actually was, believe it or not. 746 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Alice. 747 00:36:57,000 --> 00:37:01,000 I'm giving you one last chance. Do you understand? 748 00:37:01,000 --> 00:37:05,000 I mean, I don't know if we can even trust that woman. 749 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 I don't know what she wants. 750 00:37:11,000 --> 00:37:17,000 I'm not about to risk everything in my life for a man who thinks it's somehow braver to suffer in silence. 751 00:37:17,000 --> 00:37:21,000 You're better than that. 752 00:37:21,000 --> 00:37:23,000 We're used to being. 753 00:37:23,000 --> 00:37:26,000 Do you mind if I talk to my wife? 754 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 Right, we're leaving. 755 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Are we? 756 00:37:32,000 --> 00:37:34,000 We are. 757 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Wooooooow! 758 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 Wooooooow! 759 00:37:54,000 --> 00:37:56,000 Stop! 760 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 We got it. 761 00:37:57,000 --> 00:37:59,000 Trap! 762 00:37:59,000 --> 00:38:01,000 Cannon! 763 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Trap! 764 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 Oh no! 765 00:38:05,000 --> 00:38:10,000 Come on down. 766 00:38:10,000 --> 00:38:21,000 ribbling 767 00:38:21,000 --> 00:38:27,000 bch 768 00:38:27,000 --> 00:38:32,000 bch 769 00:38:32,000 --> 00:38:36,000 bch 770 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 bch 771 00:38:40,000 --> 00:38:59,000 Can you tell us what happened, Miss Prasad? 772 00:38:59,000 --> 00:39:02,000 I had to knock at the door. 773 00:39:02,000 --> 00:39:05,000 I turned around and there he was. 774 00:39:05,000 --> 00:39:08,000 Lord Hawthorne? 775 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Yes. 776 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 And then what? 777 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 He came in. 778 00:39:14,000 --> 00:39:16,000 You invited him in? 779 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 Yes. 780 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 You did. 781 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 No. 782 00:39:21,000 --> 00:39:24,000 I don't really need a man. 783 00:39:24,000 --> 00:39:24,000 Doesn't recall. 784 00:39:29,000 --> 00:39:36,000 He took my hand, grabbed my hand, kissed it. 785 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 Are we absolutely sure about that? 786 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 He pulled me towards him. 787 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 He kissed me. 788 00:39:45,000 --> 00:39:50,000 Well, that may be your recollection. 789 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 I just wanted him to stop. 790 00:39:53,000 --> 00:39:56,000 If he'd listened to me, if he'd left when I told him, 791 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 none of it might have happened. 792 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 I'm sorry I was, sir. 793 00:40:04,000 --> 00:40:04,000 Please. 794 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 There's no need. 795 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Shall we? 796 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Yes. 797 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 So while we were experiencing the nightmare, 798 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 it was yesterday evening, a riot broke out in Karachi. 799 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Muslim mob was about to let rip into the Hindu 800 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 neighborhoods in the city. 801 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 I see. 802 00:40:16,000 --> 00:40:18,000 It was all bloody vengeance over some insult 803 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 to the Prophet Muhammad. 804 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 If our troops hadn't acted when they did, 805 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 we would have had a massacre on our hands. 806 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Any casualties? 807 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 47 killed last count. 808 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 So many. 809 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 I'm advised the numbers would have been a lot worse 810 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 if we'd sat on our hands. 811 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 But amongst the dead, nourished energy. 812 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Are you sure? 813 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Shot dead. 814 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 There's desert difficulty on its way. 815 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Thank God for that. 816 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 Just a shame we didn't get to speech him first. 817 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Sir. 818 00:40:53,000 --> 00:40:54,000 His lordship's awake. 819 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 A gift? 820 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Yes. 821 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 It's from a friend. 822 00:41:16,000 --> 00:41:17,000 It's beautiful. 823 00:41:19,000 --> 00:41:20,000 Yes. 824 00:41:24,000 --> 00:41:30,000 Those years we were about for a long time, I was so lost. 825 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 I met someone. 826 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 I met someone. 827 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 I lied in the darkness. 828 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Taira. 829 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Do you love her? 830 00:41:45,000 --> 00:41:46,000 Yes. 831 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 So why you hear that? 832 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 She died. 833 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Do you know? 834 00:41:58,000 --> 00:42:00,000 You were always... 835 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 Please, don't have to say anything you don't mean. 836 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 I always loved you. 837 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 I never stopped. 838 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 All the time we were about. 839 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Every day, your face was right before my eyes. 840 00:42:15,000 --> 00:42:16,000 I know. 841 00:42:16,000 --> 00:42:21,000 Every day, it was as if I could see you. 842 00:42:22,000 --> 00:42:24,000 You can see me now. 843 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 I can't lose you again. 844 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 You were. 845 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Not this time. 846 00:43:03,000 --> 00:43:04,000 Why you beautiful people? 847 00:43:10,000 --> 00:43:11,000 Why are you feeling so? 848 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 I don't wanna be here. 849 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 I hate this place. 850 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 We'll get you home. 851 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 Soon as you're strong enough. 852 00:43:22,000 --> 00:43:23,000 What did you show me? 853 00:43:26,000 --> 00:43:27,000 Are you sure? 854 00:43:27,000 --> 00:43:28,000 Yeah. 855 00:43:32,000 --> 00:43:34,000 You ready, sir? 856 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Yes. 857 00:43:40,000 --> 00:43:41,000 Mm. 858 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 Mm. 859 00:43:42,000 --> 00:43:43,000 Mm. 860 00:43:43,000 --> 00:43:44,000 Mm. 861 00:43:44,000 --> 00:43:45,000 Mm. 862 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Mm. 863 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 Mm. 864 00:43:47,000 --> 00:43:48,000 Mm. 865 00:43:48,000 --> 00:43:49,000 Mm. 866 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 Mm. 867 00:43:50,000 --> 00:43:51,000 Mm. 868 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Mm. 869 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Mm. 870 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 Mm. 871 00:43:54,000 --> 00:43:55,000 Mm. 872 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Turn up, say yourself. 873 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 How could anyone do this? 874 00:43:59,000 --> 00:44:04,000 Well, sir, she claims that she was trying to fend off your advances. 875 00:44:04,000 --> 00:44:06,000 What? 876 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 She was trying to fight you off. That's what she claims. 877 00:44:09,000 --> 00:44:10,000 Miss Bessar, does? 878 00:44:10,000 --> 00:44:11,000 Yes. 879 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 What? 880 00:44:12,000 --> 00:44:15,000 What was she saying I attacked her? 881 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 I'm afraid so. 882 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 I attacked her and she did this. 883 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 What would she say that? 884 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 What was she saying? 885 00:44:23,000 --> 00:44:24,000 I was afraid so. 886 00:44:24,000 --> 00:44:27,000 I attacked her and she did this. 887 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 What would she say that? 888 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 That... 889 00:44:31,000 --> 00:44:33,000 That's not what happened. 890 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 I don't understand. 891 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 I don't understand why would she lie. 892 00:44:38,000 --> 00:44:42,000 I imagine she wants people to believe that she had a good reason 893 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 for doing what she did. 894 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 I mean... 895 00:44:46,000 --> 00:44:48,000 She didn't do anything. 896 00:44:48,000 --> 00:44:51,000 I'm... 897 00:44:51,000 --> 00:44:53,000 I don't follow. 898 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 Well, we were talking. 899 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 Having a drink. 900 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 You know, just talking together. 901 00:45:01,000 --> 00:45:03,000 You know? 902 00:45:03,000 --> 00:45:08,000 When the door opened and he came, half animal, half demon, 903 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 and never said anything like it. 904 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 In who came? 905 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 Adam. 906 00:45:19,000 --> 00:45:21,000 Adam. 907 00:45:21,000 --> 00:45:22,000 Adam. 908 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 There was a boy. 909 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 A servant boy there, do you remember? 910 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Uncle. 911 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 He left me like this. 912 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 So I want the little bastard found. 913 00:45:55,000 --> 00:45:59,000 All the bastards found and all of them punished. 914 00:46:17,000 --> 00:46:20,000 Indian Summers continues next Sunday night from nine o'clock. 915 00:46:20,000 --> 00:46:24,000 Tomorrow at nine, a terrifying storm induces flashbacks 916 00:46:24,000 --> 00:46:25,000 on the island. 917 00:46:25,000 --> 00:46:26,000 It's totally gripping. 918 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Emotional. 919 00:46:27,000 --> 00:46:30,000 Talking of gripping, we've highlights from Formula One 920 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 from the Bahrain Grand Prix. 921 00:46:31,000 --> 00:46:34,000 That's tonight at eleven, but not before Gogglebox. 922 00:46:34,000 --> 00:46:36,000 Next. 54625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.