Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
I heard a shot.
2
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Another woman dead and nobody cares to ask why.
3
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
It's about the house boy.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Adam, you see my son?
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Yes, isn't it obvious?
6
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
But we're a wife.
7
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Promise nothing.
8
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
Miss Bissard, we're a lucky mascot.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
I wrote to my wife about you.
10
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
I said I'd write the most delightful young woman.
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Have you any idea what that man is doing to her?
12
00:00:23,000 --> 00:00:27,000
You thought here lies at you, old door.
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
Leave her be you.
14
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
I'm not going to be a little too old.
15
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
I'm not going to be a little too old.
16
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
I'm not going to be a little too old.
17
00:00:39,000 --> 00:00:42,000
I'm not going to be a little too old.
18
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
I'm not going to be a little too old.
19
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
I'm not going to be a little too old.
20
00:00:48,000 --> 00:00:51,000
I'm not going to be a little too old.
21
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
I'm not going to be a little too old.
22
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
I'm not going to be a little too old.
23
00:00:57,000 --> 00:01:17,000
MUSIC
24
00:01:27,000 --> 00:01:37,000
MUSIC
25
00:01:37,000 --> 00:01:59,000
MUSIC
26
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
Alfred, please.
27
00:02:03,000 --> 00:02:09,000
MUSIC
28
00:02:09,000 --> 00:02:12,000
Go!
29
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Back us down!
30
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Turn the light, turn the light.
31
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Alfred, look at me.
32
00:02:19,000 --> 00:02:26,000
MUSIC
33
00:02:26,000 --> 00:02:31,000
MUSIC
34
00:02:31,000 --> 00:02:36,000
MUSIC
35
00:02:36,000 --> 00:02:40,000
MUSIC
36
00:02:40,000 --> 00:02:45,000
Alfred, I have to go.
37
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Who is she?
38
00:02:48,000 --> 00:02:58,000
MUSIC
39
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Go!
40
00:03:02,000 --> 00:03:11,000
MUSIC
41
00:03:11,000 --> 00:03:31,000
MUSIC
42
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Alfred!
43
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Alfred!
44
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Alfred!
45
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
What are you doing here?
46
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
What happened to Gider-Dass?
47
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
You know what happened.
48
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Shot by daklitz.
49
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
She was shot dead here in Schimler.
50
00:03:45,000 --> 00:03:49,000
Two men led her into the woods and one of those men was you.
51
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Alfred lost your mind?
52
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Here. See?
53
00:03:56,000 --> 00:04:00,000
I found this in the spot where she was shot dead.
54
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
A heel from a shoe.
55
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
My god, she'll need two years in law college and this is the best you can do.
56
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
So you deny it?
57
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
Deny what?
58
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
Undersecretary in the home department, go in the pocket of the police.
59
00:04:12,000 --> 00:04:19,000
In Gider-Dass, a fire-brat, enemy of the administration.
60
00:04:19,000 --> 00:04:23,000
She was on some list, correct?
61
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
You think I killed her?
62
00:04:25,000 --> 00:04:28,000
No, not you.
63
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Alfred by the liver soiled his hands with actual blood.
64
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I imagine you stood by.
65
00:04:34,000 --> 00:04:38,000
You stood by and watched.
66
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
You are sick.
67
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
You know what this is?
68
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
What?
69
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
You're jealous.
70
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Of course.
71
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Yes, yes.
72
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Stupid.
73
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I will not look at you.
74
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
It's stupid.
75
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Seven!
76
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Tell me that I am wrong.
77
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
MUSIC
78
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
I will soon find out.
79
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
I liked it.
80
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
I'm proud.
81
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
I said that's all I've got.
82
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
Muddle.
83
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
Muddle.
84
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Ooh, Alice.
85
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Yes?
86
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Mr Hawthorne is speaking to you.
87
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
Oh.
88
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
It's been that little day.
89
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
I'm sorry, World of my own.
90
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Bit of a fuzzy head, I expect.
91
00:05:24,000 --> 00:05:27,000
Oh, I was just saying you'll miss her.
92
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
No, no.
93
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
And I feel guilty of stealing her away from Muddle your nose.
94
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
But you must blame Providence.
95
00:05:34,000 --> 00:05:38,000
You see, Anna, my daughter, well, her little governess,
96
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
is rather selfishly gone and gone herself engaged.
97
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
And I mentioned Miss Bessard when I wrote to my wife.
98
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Of course she was very taken, I guess.
99
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
But it's a bit exotic, isn't it?
100
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
A talking point for the other wives and so forth.
101
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
So it's the side of that Lena has agreed?
102
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Yes, she's very excited.
103
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Well, why wouldn't she be?
104
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
Quite an opportunity for her.
105
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
As long as she's looked after properly.
106
00:06:03,000 --> 00:06:07,000
House in London, country estate, she'll have a high old time.
107
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Wendy leave.
108
00:06:09,000 --> 00:06:13,000
Well, I wonder if she thinks to tie up, but soon.
109
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
I see.
110
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
No, she'll be sorry to say goodbye.
111
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
It's been glorious.
112
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Oh.
113
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Your lordship.
114
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
There he is.
115
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
What a pleasant surprise.
116
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
I was on by the club.
117
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
I'll walk you up.
118
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I'll take my lead.
119
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
That is fashion parade.
120
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
This is her idea. The American.
121
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
You think it'll work, members?
122
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Oh, Christ knows.
123
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Ridiculous.
124
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
Very definition of a desperate measure.
125
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Look, crust or mud, you could spit through that.
126
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
It's indecent.
127
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
And he's footing the bill for all this, Ralph is.
128
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
No talking to him.
129
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Please tell me this is the last of it.
130
00:06:53,000 --> 00:06:58,000
Give me strength.
131
00:06:58,000 --> 00:07:03,000
Ralph, I back you at the risk of my own reputation.
132
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I believe you're the right man to leave this country.
133
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
I believe your experience here could be an invaluable asset.
134
00:07:08,000 --> 00:07:14,000
Well, I'm going back to London to convince a lot of old men to whom you will seem absurdly young.
135
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
All I'm saying is I'd sleep sounder in my bed if I had a few guarantees.
136
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
You must understand that.
137
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Of course.
138
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Ah, Cynthia.
139
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Greetings, gentle man. Ignore the mess.
140
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
What can I get you?
141
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Well, is it too early for whiskey?
142
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Never.
143
00:07:32,000 --> 00:07:36,000
Once the Maharaja told me he's on board, I can go back to London with the news.
144
00:07:36,000 --> 00:07:41,000
With the hope and the expectation that the other state of Prince's will pour his lead.
145
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
What better start your campaign at home?
146
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
Hey, splendid.
147
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
You find me under veranda.
148
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
You've gone mad.
149
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
You'll realize that, don't you?
150
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
It's under control.
151
00:08:00,000 --> 00:08:04,000
And what happens when he finds out the Maharaja has rejected your invitation to come back
152
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
and is now quite blatantly ignoring you?
153
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
He'll be here.
154
00:08:07,000 --> 00:08:12,000
Oh, Ralph, do you really think he's going to come back here to watch old Phyllis in a bloody stupid fashion parade of all sorts of things?
155
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
Oh, that's actually quite nice.
156
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Her name's Cyrene.
157
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
If you say so.
158
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
She has a Maharaja around her little finger.
159
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
According to Madeline, he'll do whatever she asks of him.
160
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
Let's have Madeline's right.
161
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Too much?
162
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Absolutely.
163
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Perfect.
164
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
You know, I am so glad you decided to stay out.
165
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I'm so glad you convinced me.
166
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Oh, I like this one.
167
00:08:52,000 --> 00:08:56,000
I am pretty sure her husband will, too.
168
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
He'll certainly like taking it all.
169
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
You wrote them?
170
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Oh, yeah.
171
00:09:03,000 --> 00:09:08,000
But, um, and while I appreciate you including me in all of this mad,
172
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
I'm not sure it's something you should bother with.
173
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
It's a bit silly, isn't it?
174
00:09:14,000 --> 00:09:18,000
I'm coming back all this way just to see me prance around in a frock.
175
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I did stress that in my letter.
176
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
I see.
177
00:09:22,000 --> 00:09:26,000
But did he take a blind bit of notice?
178
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
What's so he's coming?
179
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Yeah, just got word.
180
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
No stopping him, it seems.
181
00:09:32,000 --> 00:09:36,000
He is obviously very devoted.
182
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
You're a lucky one.
183
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
Oh, he's the lucky one, believe me, sweetheart.
184
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
You'll be glad to see him.
185
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
No, just glad as your husband will be.
186
00:09:52,000 --> 00:09:58,000
I can't wait to see the look on their faces.
187
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Mm.
188
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
She's gorgeous.
189
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
Mm.
190
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
So the time set has to be perfectly aligned.
191
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Mr. Luller, how may I help?
192
00:10:49,000 --> 00:10:52,000
I have a story for your newspaper.
193
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Oh, my, oh, my, oh, no, no.
194
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
Oh, Sumitra!
195
00:11:13,000 --> 00:11:18,000
I think it's time we had one of our little chats, isn't it?
196
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Yes, I...
197
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
Well...
198
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Your prince is coming.
199
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
Mm.
200
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Thank you.
201
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
My dearest partner and greatest.
202
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Yes, don't fact.
203
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
He says I'm his very own lady with Beth.
204
00:11:41,000 --> 00:11:46,000
Oh, well, lost her marbles and topped herself in the end, didn't she?
205
00:11:46,000 --> 00:11:50,000
So, have you chosen some dresses?
206
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Me, model.
207
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
That's accepted.
208
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
There was such a spiral sport.
209
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Well, the other girls are taking part.
210
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
It's a long time since I was a girl, Ralph.
211
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Besides, too much to be getting on with.
212
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Excuse me?
213
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Come on, Percy, you're tired.
214
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'm sorry, ma'am.
215
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
What's wrong?
216
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
What's that?
217
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
My reward, he says.
218
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
He says, I don't understand.
219
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Yes, I am.
220
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
Mr. Charlie.
221
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Only I can't keep it.
222
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
I do not want it.
223
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Take it from me, please.
224
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Your reward for what?
225
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Tell me where my wife goes.
226
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
Who she speaks to.
227
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
He says.
228
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
What have you told him?
229
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Nothing, ma'am.
230
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
I confess.
231
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
I have light to him.
232
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Thank you.
233
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
You won't have to lie again.
234
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
You keep this money.
235
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
You've earned it.
236
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
I thought we could walk the rest of the way.
237
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
As you wish, chukriya.
238
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
They have made a start on the sketches already.
239
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Hi.
240
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Ivanate O'Lyle.
241
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
You'll stay in the room.
242
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
You'll stay in the room.
243
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
I'm not sure.
244
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
I'm not sure.
245
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
You'll stay for a cup of tea.
246
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
If it's not too much trouble.
247
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Tea is never in short, so play around here.
248
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Yes.
249
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
You have plenty of tea and plenty of cow dung.
250
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Well, it keeps the veggies at bay.
251
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
I think I would rather be bitten.
252
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Ajala, this is Sunni.
253
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
Sunni Ajala likes me, you know.
254
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You know what I'm saying?
255
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
I'm not sure.
256
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I'm not sure.
257
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
Yes, you know?
258
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Yeah.
259
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
Coffee, a chair.
260
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
You mind if I have a wee look?
261
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Do you hear me?
262
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
Hi, Benji.
263
00:14:29,000 --> 00:14:33,000
That's him, the Resh, the man who's staying here.
264
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
Come.
265
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
They'll be more comfortable if we're not hovering over them.
266
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Where is Mr. Khan?
267
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Oh, stuck in his office.
268
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
But he assures me both pictures will appear in his newspaper.
269
00:14:47,000 --> 00:14:53,000
So, the Resh and whoever murdered that woman, they'll have nowhere to hide.
270
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
That is good news.
271
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Will you excuse me?
272
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Shuni.
273
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Here.
274
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Shukri, feel trouble.
275
00:15:26,000 --> 00:15:34,000
They may return to their duties.
276
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Good day.
277
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Wait.
278
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Please tell Mr. Khan I will call at his office today afternoon.
279
00:15:44,000 --> 00:15:50,000
I really could do without this ridiculous fashion show today.
280
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
But no, no, no, no.
281
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
We, uh, must do our duty, I suppose.
282
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Come up, sitting up, precious little sister-in-law.
283
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
But I do find it irritating at times, didn't you?
284
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
Perhaps it's the accent.
285
00:16:03,000 --> 00:16:04,000
I don't know.
286
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I don't know.
287
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I don't know.
288
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
I don't know.
289
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
I don't know.
290
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
I don't know.
291
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I don't know.
292
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
I don't know.
293
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Perhaps it's the accent.
294
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
It does tend to grade.
295
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
What do you say?
296
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
She's irritating, isn't she?
297
00:16:20,000 --> 00:16:25,000
She's just a tiny bit much of time.
298
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
She's very confident, that's all.
299
00:16:28,000 --> 00:16:34,000
Well, she's, uh, she's sure of herself.
300
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Is that what you're saying?
301
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Yes, I suppose, sir.
302
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Well, why shouldn't she be?
303
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
She's an absolute peach.
304
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
She's a very elegant, charming woman.
305
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Yes, of course.
306
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Oh.
307
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
Yeah, dear, is Mother of Jealous?
308
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
Are you jealous?
309
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
Are you a bit jealous?
310
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
Oh, it's not very nice now, is it?
311
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
Well, you'll give yourself wrinkles with that round.
312
00:17:02,000 --> 00:17:06,000
Such silly cow.
313
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
A witness saw two men coming through this wood.
314
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
I have to be a Gordon Castellate.
315
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
This is what she saw.
316
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Speak, or so help me.
317
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
You're working with the police, yes or no.
318
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Sit for my sake.
319
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
I swear to God, I swear to God, I swear to God.
320
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
I swear to God, I swear to God, I swear to God.
321
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
I swear to God, I swear to God, I swear to God.
322
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
Sit for my sake.
323
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
I swear to God, you will see that face staring back at you
324
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
in tomorrow's newspaper.
325
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
As you wish.
326
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Suni, wait.
327
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Leave her.
328
00:17:49,000 --> 00:17:50,000
Don't you see?
329
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Cara Dass was not my enemy.
330
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
She was my friend.
331
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
She was my comrade.
332
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Go in.
333
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
What are you talking about?
334
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
She was shot through the head.
335
00:18:00,000 --> 00:18:01,000
There.
336
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
And that spot.
337
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
And I was...
338
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
I was...
339
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Who killed her?
340
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
A man named Nuresh Manaji.
341
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
And what sort of a man is he?
342
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
A nationalist.
343
00:18:23,000 --> 00:18:24,000
Not with Gandhi.
344
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
No.
345
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Then what?
346
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
A terrorist?
347
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Not at first.
348
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
But then over time he lost his way.
349
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
He became...
350
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
And how do you...
351
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
How do you...
352
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
You are within me.
353
00:18:44,000 --> 00:18:45,000
Aren't you...
354
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
No, I'm so sorry!
355
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Yes.
356
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Day and night.
357
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
I am working to drive the British out.
358
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
How did this happen?
359
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
In Bengal.
360
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
No.
361
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Here.
362
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
In Shimla.
363
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Do you remember the lies?
364
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
And when I saw you thrown into me...
365
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
No!
366
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Don't you drag me into this!
367
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
How could you not tell me?
368
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
You don't think I didn't want to?
369
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Suni, don't you see?
370
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
All these years.
371
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
They were on the same side.
372
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
No.
373
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
Never.
374
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Never the same.
375
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
I spoke out.
376
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
I spoke as I felt.
377
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
I didn't hurt anyone.
378
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
No, did I.
379
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
You hurt me.
380
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
You lied!
381
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
You lied and you lied!
382
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Do you...
383
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Yes?
384
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
I only did what I felt was right.
385
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
No!
386
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
Don't say anything.
387
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
Nothing you could say could ever make any sense to me.
388
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
Come on.
389
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
Yes, come in.
390
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Yes, I've had my arm twisted.
391
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Someone had to add a bit of class to the proceedings.
392
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
What'd you go to telegram?
393
00:20:32,000 --> 00:20:33,000
Yes, for Madam Serene.
394
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Oh, good.
395
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
My name is Phyllis.
396
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
Yes.
397
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Don't try and remember.
398
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Don't try and remember.
399
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
I'm here.
400
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
I'm a bank.
401
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Just don't mind me.
402
00:20:56,000 --> 00:20:57,000
I only live here.
403
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Oh, it's up to the mum of Raja.
404
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Nice.
405
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
You're not come.
406
00:21:07,000 --> 00:21:08,000
You're not interested.
407
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Come yourself up.
408
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
What's this?
409
00:21:11,000 --> 00:21:12,000
My apologies.
410
00:21:12,000 --> 00:21:13,000
An ending error.
411
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
Such a shame.
412
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
My husband's a very important man, Mrs. Gough, and these things happen.
413
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Yeah, but still.
414
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I mean, all this trouble, all this fuss.
415
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
And if we're not to show up.
416
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Poor old Madeline.
417
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Is he?
418
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
She'd believed you.
419
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
When you told her you had some influence.
420
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
But I mean, now she knows you don't.
421
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
So I think you'll find your new friend has considerably less time for you.
422
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
You're quite the better time, you something.
423
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Well, I'll let you know.
424
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
I'm myself.
425
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I know they live in a lie.
426
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'm not going around pretending to be someone else.
427
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Are you?
428
00:22:00,000 --> 00:22:04,000
You're all singing old dancing wise cracking queen of the club.
429
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
You want to know what I think?
430
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
I think underneath it all.
431
00:22:11,000 --> 00:22:16,000
You're just a bit lonely little woman.
432
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
I pity you.
433
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
Tell me what you plan to do when you finally tosses you aside.
434
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
And all this comes to an end.
435
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
Wish you will.
436
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Oh, it will.
437
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
I don't think I'm the one to be pitted here.
438
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
I'm not going to be able to do it.
439
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Very impressive, Mr. Khan.
440
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
What are they all saying?
441
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
Hello?
442
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Oh, there she is.
443
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I see you two are the best of friends.
444
00:22:51,000 --> 00:22:52,000
Well, naturally.
445
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
You have it?
446
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
The portrait?
447
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
No.
448
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
There will be no need for any of that.
449
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
But this is your idea.
450
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I'm planning to run the story.
451
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
See?
452
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Page 4.
453
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
I have a great empty hole on the upper half.
454
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
That's your epitaph right there, Mr. Khan.
455
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
No.
456
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
There will be no story.
457
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
And who are you to counsel me on the content of my paper?
458
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
I spoke to my brother.
459
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Really?
460
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
What has your brother to do with any of this?
461
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
The matter is currently being investigated by the IPI.
462
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
Our involvement will only confound things.
463
00:23:25,000 --> 00:23:30,000
If you print these allegations, the teapicker, lakschmi, will be detained.
464
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
And the newspaper shut down under the...
465
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Yes, sir.
466
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
What is it?
467
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
The emergency powers press act.
468
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
I am simply trying to protect your business.
469
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Good day, Mr. Khan.
470
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Good day to you, Sunni.
471
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
But...
472
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
What is it?
473
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I was doing this all for you.
474
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
There was no need.
475
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Well, I must confess I'm surprised.
476
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
Whatever for?
477
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I had you done as a fighter.
478
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
So I am.
479
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
But not today.
480
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
Sunni, I saw the picture.
481
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
It was your brother.
482
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Was it not?
483
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Did you know?
484
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
I suspected.
485
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
Tell me he didn't shoot that woman.
486
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
No.
487
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
She was killed by N'resh Banerjee.
488
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
They were all comrades.
489
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
After who is he working for?
490
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
Who is he on?
491
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
His own side.
492
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
As he always was.
493
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Come on, Sunni.
494
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
He claims he is fighting the British.
495
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
But in a way that is senseless.
496
00:24:51,000 --> 00:24:52,000
Repeat this to no one.
497
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
As he was.
498
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
And I am not in your debt for this.
499
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
I hope that is understood.
500
00:25:00,000 --> 00:25:01,000
Of course.
501
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
Good.
502
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Sunni.
503
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Banerjee must be caught for what he did to that woman.
504
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
We cannot let the crime pass.
505
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
You tell him.
506
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
Yes.
507
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
I will.
508
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
You have been smoking.
509
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Yes.
510
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I will tell Ma.
511
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Be my guest.
512
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Ma!
513
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Oh, Boopie.
514
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Quite the delegation.
515
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Where are you going?
516
00:26:04,000 --> 00:26:07,000
I am sorry if she says you have to bring these articles up to the club.
517
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
Good.
518
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
Adam, could you give us a moment?
519
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
Yes, sir.
520
00:26:16,000 --> 00:26:17,000
What's the matter with you?
521
00:26:17,000 --> 00:26:18,000
I am well.
522
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
You are drinking again.
523
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
I thought you packed all that in.
524
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
I swear.
525
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
I have not touched a single drop of liquor.
526
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
This three days passed.
527
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
Then what is it?
528
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
Come on, spit it out.
529
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
I see you.
530
00:26:32,000 --> 00:26:33,000
See who?
531
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
The woman.
532
00:26:35,000 --> 00:26:36,000
The woman in the river.
533
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
The woman I kill.
534
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
God's sake, Adam.
535
00:26:41,000 --> 00:26:46,000
Since that boy is coming to this house all the time, she is having a night.
536
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Do you see her too?
537
00:26:53,000 --> 00:26:54,000
Now look, you give me this.
538
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
We'll go get some rest and we'll say no more about it.
539
00:26:57,000 --> 00:26:58,000
But, Saib, I wish to come.
540
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
No, no, no.
541
00:26:59,000 --> 00:27:00,000
Adam will fill in.
542
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
All right?
543
00:27:05,000 --> 00:27:07,000
Who the hell to excuse himself?
544
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Have you got any yours then?
545
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Oh, the club gets her back.
546
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
Just give another telegram.
547
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
They're not coming.
548
00:27:37,000 --> 00:27:38,000
I'm serious, Lee.
549
00:27:38,000 --> 00:27:43,000
To put your trust into a woman that's, well, face it a little more than a prostitute.
550
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
I'm not quite sure what your wife is thinking of.
551
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
This pleases you, doesn't it?
552
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
Of course not.
553
00:27:56,000 --> 00:27:57,000
It's a disaster.
554
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
Let me help you fix this.
555
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
I'll deal with it myself.
556
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
Has the Maharaja arrived?
557
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
No, it's not planned.
558
00:28:03,000 --> 00:28:06,000
Junior and I have, and all things of bloodiness.
559
00:28:07,000 --> 00:28:13,000
I'm going to appear to be very high on his list of priorities.
560
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
This, uh, hold up in Amrit poor.
561
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
I understand.
562
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
It was most unexpected.
563
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
The sense is apologies.
564
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
I'm not sure.
565
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I'm not sure.
566
00:28:23,000 --> 00:28:24,000
I'm not sure.
567
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
I'm not sure.
568
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
I'm not sure.
569
00:28:26,000 --> 00:28:27,000
I'm not sure.
570
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
I'm not sure.
571
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
I'm not sure.
572
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
We haven't, we haven't.
573
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I'm not sure.
574
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
You're not sure.
575
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
I don't know.
576
00:28:33,000 --> 00:28:34,000
I don't know.
577
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Thank you all for coming through this.
578
00:28:35,000 --> 00:28:38,000
The Royal Simlar clubs, First Fashion Parade.
579
00:28:38,000 --> 00:28:39,000
And the last!
580
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Very possibly.
581
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
I can't wait forever, Rob.
582
00:28:45,000 --> 00:28:46,000
I appreciate that.
583
00:28:46,000 --> 00:28:47,000
My Maharaja won't come to us.
584
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
We shall have to go to him.
585
00:28:48,000 --> 00:28:50,000
You assume you can at least arrange that?
586
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Of course.
587
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
Good.
588
00:28:52,000 --> 00:28:55,000
How are you going to give me the details tomorrow?
589
00:28:55,000 --> 00:28:56,000
Oh.
590
00:28:56,000 --> 00:28:57,000
Oh.
591
00:28:57,000 --> 00:29:02,000
Tonight, we are going to treat you ladies to a feast of gorgeous props, frills and
592
00:29:02,000 --> 00:29:03,000
plazas.
593
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Oh.
594
00:29:04,000 --> 00:29:06,000
Don't worry, gentlemen.
595
00:29:06,000 --> 00:29:09,000
There'll be plenty for you to look at, too.
596
00:29:09,000 --> 00:29:10,000
No, no, no.
597
00:29:10,000 --> 00:29:11,000
If you get my meat.
598
00:29:11,000 --> 00:29:12,000
Oh, you learn.
599
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Off to put your dress on.
600
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
How happened?
601
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
How did he eat?
602
00:29:16,000 --> 00:29:18,000
You said it was in hand.
603
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Oh, no.
604
00:29:19,000 --> 00:29:20,000
Oh, sorry.
605
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
What good is that?
606
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
I look full.
607
00:29:22,000 --> 00:29:26,000
That's what Hawthorne will report back to London, that I'm full.
608
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
A joke not to be trusted.
609
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
I will improvise.
610
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Oh, dear.
611
00:29:30,000 --> 00:29:36,000
Well, first up, would you please give a warm welcome to delightful Mrs. Wheeler?
612
00:29:36,000 --> 00:29:37,000
I'm sorry.
613
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
No, I let you down.
614
00:29:39,000 --> 00:29:42,000
Your audience awaits.
615
00:29:42,000 --> 00:29:45,000
Come on, the suspense is killing us.
616
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Got it.
617
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Worth the wait.
618
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
What a start.
619
00:29:49,000 --> 00:30:05,000
Show of
620
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
now.
621
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
We're ready to start it.
622
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
Is this how funny?
623
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
No.
624
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
That's so nice.
625
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Oh, shit.
626
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Oh, shit.
627
00:30:13,000 --> 00:30:14,000
Whoo.
628
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Whoo.
629
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Whoo.
630
00:30:16,000 --> 00:30:17,000
Whoo.
631
00:30:17,000 --> 00:30:18,000
Whoo.
632
00:30:18,000 --> 00:30:21,000
Yes, a warm round of applause for Mrs. Wheeler.
633
00:30:21,000 --> 00:30:26,000
Now, next up, you could see various straps in the house of water.
634
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
Oh, Miss Nina.
635
00:30:29,000 --> 00:30:32,000
What a dusky beauty.
636
00:30:33,000 --> 00:30:35,000
What a dusky beauty.
637
00:30:50,000 --> 00:30:55,000
As you can see, it does all sorts of things somewhere north of the knee.
638
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
Next up, Miss Daphne Merrady.
639
00:31:02,000 --> 00:31:05,000
As you can see, what is this?
640
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
New season resort.
641
00:31:07,000 --> 00:31:10,000
In some exotic print.
642
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
Oh, I'm...
643
00:31:12,000 --> 00:31:17,000
Probably for the best is Miss Ma and Roger Boxes' chops, didn't they?
644
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
I can't see him approve all this at all.
645
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
Just a little bit.
646
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
Textile.
647
00:31:22,000 --> 00:31:29,000
Now, ladies, dressed in a fanciful floral getter, Mrs. Stella Knott's farm.
648
00:31:30,000 --> 00:31:33,000
I'm going to do my lunch if you want to go dance, Tosh.
649
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
Evening well.
650
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Captivator.
651
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
Day orders.
652
00:31:38,000 --> 00:31:39,000
That's it.
653
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
Deep breaths.
654
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
You two, Captain Turin.
655
00:31:43,000 --> 00:31:44,000
Like so.
656
00:31:46,000 --> 00:31:47,000
Excuse me.
657
00:31:47,000 --> 00:31:48,000
Thanks.
658
00:31:48,000 --> 00:31:49,000
I will be long.
659
00:31:49,000 --> 00:31:50,000
What are you doing?
660
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
One of my fuzzy heads, I expect.
661
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Uh-oh.
662
00:31:53,000 --> 00:31:54,000
Here comes trouble.
663
00:31:54,000 --> 00:31:56,000
No introduction needed, I think.
664
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
Ladies and gentlemen, here she is at last.
665
00:31:58,000 --> 00:32:00,000
Oh, no.
666
00:32:00,000 --> 00:32:02,000
Be still my beating heart.
667
00:32:02,000 --> 00:32:05,000
Yes, as dim your as any debutante.
668
00:32:05,000 --> 00:32:08,000
Our own Queen of the Hills.
669
00:32:08,000 --> 00:32:10,000
Oh.
670
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
Oh.
671
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Oh.
672
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Oh.
673
00:32:13,000 --> 00:32:14,000
Oh.
674
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Oh.
675
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
Oh.
676
00:32:16,000 --> 00:32:17,000
Oh.
677
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
Oh.
678
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Oh.
679
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Oh.
680
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Oh.
681
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
Oh.
682
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Oh.
683
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Oh.
684
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Oh.
685
00:32:25,000 --> 00:32:26,000
Oh.
686
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Please arise.
687
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
Thank you, come back.
688
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
Now in a late, but very welcome addition to our show,
689
00:32:34,000 --> 00:32:37,000
Mrs. Harvestok.
690
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
Delicious, lovely.
691
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Down right, mate.
692
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Am I dreaming, ladies and gentlemen?
693
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
Is this similar or is this sort of a scream?
694
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Oh.
695
00:32:56,000 --> 00:33:08,000
All looks thoroughly impractical, but jolly well blow off in a strong place.
696
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
Yes, I know.
697
00:33:11,000 --> 00:33:17,000
She's in half Mr. Harris' god, don't be offended, that was just my little joke.
698
00:33:17,000 --> 00:33:21,000
Gosh, I deserve a drink.
699
00:33:21,000 --> 00:33:24,000
A short interval, ladies and gentlemen.
700
00:33:24,000 --> 00:33:34,000
You're sorry to miss your husband.
701
00:33:34,000 --> 00:33:40,000
Oh, he'll have got himself distracted by some pretty young thing.
702
00:33:40,000 --> 00:33:44,000
He's probably fucking her right now.
703
00:33:44,000 --> 00:33:49,000
What if that's true, he's a very foolish man?
704
00:33:50,000 --> 00:33:53,000
Something amuses you.
705
00:33:53,000 --> 00:33:57,000
You throw me a few compliments thinking, what?
706
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
I'd help betray my prince.
707
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Devold his dark secret.
708
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
What does he have in here, lads?
709
00:34:03,000 --> 00:34:06,000
He's got a bunch, hmm?
710
00:34:06,000 --> 00:34:10,000
Only one of which have been much use.
711
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
But then again he only need one.
712
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
But you're never going to tell me.
713
00:34:24,000 --> 00:34:29,000
Oh, but I might.
714
00:34:29,000 --> 00:34:33,000
If you put your back into it,
715
00:34:33,000 --> 00:34:38,000
you'll take a boy.
716
00:34:50,000 --> 00:34:58,000
Yes?
717
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
Who is that, please?
718
00:35:01,000 --> 00:35:08,000
L'Oddhothan.
719
00:35:08,000 --> 00:35:12,000
L'Oddhothan.
720
00:35:12,000 --> 00:35:14,000
L'Oddhothan.
721
00:35:14,000 --> 00:35:17,000
L'Oddhothan.
722
00:35:17,000 --> 00:35:26,000
I was, well, I was just passing and I thought we could have a drink together.
723
00:35:26,000 --> 00:35:28,000
Have you got any whiskey?
724
00:35:28,000 --> 00:35:31,000
No, but I have water.
725
00:35:31,000 --> 00:35:33,000
Oh.
726
00:35:36,000 --> 00:35:42,000
Really, uh, an exquisite creature.
727
00:35:43,000 --> 00:35:46,000
Oh.
728
00:35:46,000 --> 00:35:49,000
Sir, please.
729
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Hey, haven't we talked about this before?
730
00:35:52,000 --> 00:35:55,000
Yes. Yes, will you help?
731
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
But I can't help myself.
732
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Perhaps you should be leaving.
733
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
Every man in the room must look.
734
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
Sir, please, that's enough.
735
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Oh, it's not.
736
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Sir, that's enough, please, please.
737
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
No, I don't want to leave.
738
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Sir, stop, please, leave.
739
00:36:18,000 --> 00:36:21,000
Sir, stop!
740
00:36:28,000 --> 00:36:31,000
No, you're not wrong.
741
00:36:35,000 --> 00:36:38,000
Whiskey, please. Noise.
742
00:36:42,000 --> 00:36:45,000
I'm doing so.
743
00:36:45,000 --> 00:36:49,000
Thank you.
744
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
You seem to be enjoying yourself up there.
745
00:36:52,000 --> 00:36:55,000
Yes, I actually was, believe it or not.
746
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Alice.
747
00:36:57,000 --> 00:37:01,000
I'm giving you one last chance. Do you understand?
748
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
I mean, I don't know if we can even trust that woman.
749
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
I don't know what she wants.
750
00:37:11,000 --> 00:37:17,000
I'm not about to risk everything in my life for a man who thinks it's somehow braver to suffer in silence.
751
00:37:17,000 --> 00:37:21,000
You're better than that.
752
00:37:21,000 --> 00:37:23,000
We're used to being.
753
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Do you mind if I talk to my wife?
754
00:37:30,000 --> 00:37:31,000
Right, we're leaving.
755
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Are we?
756
00:37:32,000 --> 00:37:34,000
We are.
757
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Wooooooow!
758
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
Wooooooow!
759
00:37:54,000 --> 00:37:56,000
Stop!
760
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
We got it.
761
00:37:57,000 --> 00:37:59,000
Trap!
762
00:37:59,000 --> 00:38:01,000
Cannon!
763
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Trap!
764
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
Oh no!
765
00:38:05,000 --> 00:38:10,000
Come on down.
766
00:38:10,000 --> 00:38:21,000
ribbling
767
00:38:21,000 --> 00:38:27,000
bch
768
00:38:27,000 --> 00:38:32,000
bch
769
00:38:32,000 --> 00:38:36,000
bch
770
00:38:36,000 --> 00:38:37,000
bch
771
00:38:40,000 --> 00:38:59,000
Can you tell us what happened, Miss Prasad?
772
00:38:59,000 --> 00:39:02,000
I had to knock at the door.
773
00:39:02,000 --> 00:39:05,000
I turned around and there he was.
774
00:39:05,000 --> 00:39:08,000
Lord Hawthorne?
775
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Yes.
776
00:39:10,000 --> 00:39:12,000
And then what?
777
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
He came in.
778
00:39:14,000 --> 00:39:16,000
You invited him in?
779
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
Yes.
780
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
You did.
781
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
No.
782
00:39:21,000 --> 00:39:24,000
I don't really need a man.
783
00:39:24,000 --> 00:39:24,000
Doesn't recall.
784
00:39:29,000 --> 00:39:36,000
He took my hand, grabbed my hand, kissed it.
785
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
Are we absolutely sure about that?
786
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
He pulled me towards him.
787
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
He kissed me.
788
00:39:45,000 --> 00:39:50,000
Well, that may be your recollection.
789
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I just wanted him to stop.
790
00:39:53,000 --> 00:39:56,000
If he'd listened to me, if he'd left when I told him,
791
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
none of it might have happened.
792
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
I'm sorry I was, sir.
793
00:40:04,000 --> 00:40:04,000
Please.
794
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
There's no need.
795
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Shall we?
796
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Yes.
797
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
So while we were experiencing the nightmare,
798
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
it was yesterday evening, a riot broke out in Karachi.
799
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Muslim mob was about to let rip into the Hindu
800
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
neighborhoods in the city.
801
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
I see.
802
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
It was all bloody vengeance over some insult
803
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
to the Prophet Muhammad.
804
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
If our troops hadn't acted when they did,
805
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
we would have had a massacre on our hands.
806
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Any casualties?
807
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
47 killed last count.
808
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
So many.
809
00:40:27,000 --> 00:40:29,000
I'm advised the numbers would have been a lot worse
810
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
if we'd sat on our hands.
811
00:40:30,000 --> 00:40:35,000
But amongst the dead, nourished energy.
812
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Are you sure?
813
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Shot dead.
814
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
There's desert difficulty on its way.
815
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
Thank God for that.
816
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
Just a shame we didn't get to speech him first.
817
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Sir.
818
00:40:53,000 --> 00:40:54,000
His lordship's awake.
819
00:41:07,000 --> 00:41:08,000
A gift?
820
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Yes.
821
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
It's from a friend.
822
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
It's beautiful.
823
00:41:19,000 --> 00:41:20,000
Yes.
824
00:41:24,000 --> 00:41:30,000
Those years we were about for a long time, I was so lost.
825
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
I met someone.
826
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
I met someone.
827
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
I lied in the darkness.
828
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Taira.
829
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
Do you love her?
830
00:41:45,000 --> 00:41:46,000
Yes.
831
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
So why you hear that?
832
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
She died.
833
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Do you know?
834
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
You were always...
835
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
Please, don't have to say anything you don't mean.
836
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
I always loved you.
837
00:42:05,000 --> 00:42:07,000
I never stopped.
838
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
All the time we were about.
839
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
Every day, your face was right before my eyes.
840
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
I know.
841
00:42:16,000 --> 00:42:21,000
Every day, it was as if I could see you.
842
00:42:22,000 --> 00:42:24,000
You can see me now.
843
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
I can't lose you again.
844
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
You were.
845
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Not this time.
846
00:43:03,000 --> 00:43:04,000
Why you beautiful people?
847
00:43:10,000 --> 00:43:11,000
Why are you feeling so?
848
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
I don't wanna be here.
849
00:43:15,000 --> 00:43:16,000
I hate this place.
850
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
We'll get you home.
851
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
Soon as you're strong enough.
852
00:43:22,000 --> 00:43:23,000
What did you show me?
853
00:43:26,000 --> 00:43:27,000
Are you sure?
854
00:43:27,000 --> 00:43:28,000
Yeah.
855
00:43:32,000 --> 00:43:34,000
You ready, sir?
856
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Yes.
857
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Mm.
858
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
Mm.
859
00:43:42,000 --> 00:43:43,000
Mm.
860
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
Mm.
861
00:43:44,000 --> 00:43:45,000
Mm.
862
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Mm.
863
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
Mm.
864
00:43:47,000 --> 00:43:48,000
Mm.
865
00:43:48,000 --> 00:43:49,000
Mm.
866
00:43:49,000 --> 00:43:50,000
Mm.
867
00:43:50,000 --> 00:43:51,000
Mm.
868
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Mm.
869
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Mm.
870
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
Mm.
871
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Mm.
872
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Turn up, say yourself.
873
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
How could anyone do this?
874
00:43:59,000 --> 00:44:04,000
Well, sir, she claims that she was trying to fend off your advances.
875
00:44:04,000 --> 00:44:06,000
What?
876
00:44:06,000 --> 00:44:09,000
She was trying to fight you off. That's what she claims.
877
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Miss Bessar, does?
878
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
Yes.
879
00:44:11,000 --> 00:44:12,000
What?
880
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
What was she saying I attacked her?
881
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
I'm afraid so.
882
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
I attacked her and she did this.
883
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
What would she say that?
884
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
What was she saying?
885
00:44:23,000 --> 00:44:24,000
I was afraid so.
886
00:44:24,000 --> 00:44:27,000
I attacked her and she did this.
887
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
What would she say that?
888
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
That...
889
00:44:31,000 --> 00:44:33,000
That's not what happened.
890
00:44:33,000 --> 00:44:36,000
I don't understand.
891
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
I don't understand why would she lie.
892
00:44:38,000 --> 00:44:42,000
I imagine she wants people to believe that she had a good reason
893
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
for doing what she did.
894
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
I mean...
895
00:44:46,000 --> 00:44:48,000
She didn't do anything.
896
00:44:48,000 --> 00:44:51,000
I'm...
897
00:44:51,000 --> 00:44:53,000
I don't follow.
898
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Well, we were talking.
899
00:44:56,000 --> 00:44:58,000
Having a drink.
900
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
You know, just talking together.
901
00:45:01,000 --> 00:45:03,000
You know?
902
00:45:03,000 --> 00:45:08,000
When the door opened and he came, half animal, half demon,
903
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
and never said anything like it.
904
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
In who came?
905
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
Adam.
906
00:45:19,000 --> 00:45:21,000
Adam.
907
00:45:21,000 --> 00:45:22,000
Adam.
908
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
There was a boy.
909
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
A servant boy there, do you remember?
910
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Uncle.
911
00:45:46,000 --> 00:45:49,000
He left me like this.
912
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
So I want the little bastard found.
913
00:45:55,000 --> 00:45:59,000
All the bastards found and all of them punished.
914
00:46:17,000 --> 00:46:20,000
Indian Summers continues next Sunday night from nine o'clock.
915
00:46:20,000 --> 00:46:24,000
Tomorrow at nine, a terrifying storm induces flashbacks
916
00:46:24,000 --> 00:46:25,000
on the island.
917
00:46:25,000 --> 00:46:26,000
It's totally gripping.
918
00:46:26,000 --> 00:46:27,000
Emotional.
919
00:46:27,000 --> 00:46:30,000
Talking of gripping, we've highlights from Formula One
920
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
from the Bahrain Grand Prix.
921
00:46:31,000 --> 00:46:34,000
That's tonight at eleven, but not before Gogglebox.
922
00:46:34,000 --> 00:46:36,000
Next.
54625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.