Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,670 --> 00:00:29,110
Po�uj an�ele kako pjesmu poje!
2
00:00:35,310 --> 00:00:38,190
Bili smo uvjerenja da
je utroba moje supruge
3
00:00:38,470 --> 00:00:41,430
ni�ta vi�e doli
beskorisne �upljine.
4
00:00:41,830 --> 00:00:46,270
Ali nisam smio sumnju
baciti na svoje sjeme.
5
00:00:46,510 --> 00:00:53,070
U ovim se mjesecima marljivo
veralo uz Heleneina debela bedra!
6
00:00:53,390 --> 00:00:55,510
Hunderby je opet na�!
7
00:00:55,870 --> 00:01:01,150
Jer moj sveti teret brekti
u njezinim slabinama!
8
00:01:03,070 --> 00:01:09,230
Annie! Pripremi nam ra�anj i
okreni svaku vrstu poznate peradi.
9
00:01:09,830 --> 00:01:14,670
Gostimo se kola�em,
sirom i vo�nim pudingom.
10
00:01:15,590 --> 00:01:22,710
Tome, donesi �unku, pjenu�ac
i sanduk �erija. Slavit �emo!
11
00:01:33,230 --> 00:01:37,190
G�a Helene nosi
�eljade. Tko bi rekao.
12
00:01:37,550 --> 00:01:40,630
Grbavac ga je namirisao.
13
00:01:45,190 --> 00:01:52,350
H U N D E R B Y
14
00:01:59,990 --> 00:02:05,790
Prestani petljati, lijepi� mi se
po koljenu kao hobotnica. Van!
15
00:02:06,150 --> 00:02:08,390
Molim te.
16
00:02:30,110 --> 00:02:33,230
Bo�e, oprosti mi grijehe moje.
17
00:03:25,030 --> 00:03:29,350
Kuc-kuc! Tko je to?
Kapetan Prsti�.
18
00:03:42,750 --> 00:03:45,110
�to to imamo tu?
19
00:03:51,750 --> 00:03:54,750
�to je u d�epu... -Brate Josephe.
20
00:03:55,310 --> 00:03:57,870
Davite me!
21
00:03:59,550 --> 00:04:01,950
Vrlo dobro.
22
00:04:02,630 --> 00:04:04,990
Kako je Ruth?
23
00:04:05,270 --> 00:04:07,470
Lo�e.
24
00:04:07,750 --> 00:04:13,230
�estitam. Ali tu�an sam �to ne�ete
u�ivati u blagodatima Fid�ija.
25
00:04:14,990 --> 00:04:20,110
�ini se da se vra�am solo.
-Ne sasvim solo, brate.
26
00:04:20,910 --> 00:04:26,590
Tako je! I ti �e� na put sa mnom.
Ali patim od morske bolesti!
27
00:04:33,190 --> 00:04:36,550
�to je u d�epu, kapetane Prsti�u?
28
00:04:38,270 --> 00:04:41,430
Prstu �e mi pozliti.
29
00:04:54,070 --> 00:04:57,150
Rita se u tvom trbuhu!
30
00:05:06,430 --> 00:05:11,790
Velik dan za Hunderby. -Uistinu,
brate, sve �e biti kako je i bilo.
31
00:05:12,990 --> 00:05:17,790
Zanimljivo, Edmund ve�
mjesecima nije lijegao sa �enom.
32
00:05:18,070 --> 00:05:23,350
Mu�ko sjeme mo�e dozrijevati na
toplom i mra�nom do godinu dana.
33
00:05:23,710 --> 00:05:29,110
Nije li uvjet oporuke da se dijete
rodi u razdoblju od jednoga ljeta?
34
00:05:29,310 --> 00:05:32,030
A to je udaljeno tek pola ljeta.
35
00:05:32,310 --> 00:05:36,070
�eljade je sasma
zgotovljeno u tom vremenu.
36
00:05:36,310 --> 00:05:38,790
A ako se zadr�i �itav termin?
37
00:05:39,070 --> 00:05:43,150
Bog �e prona�i na�in da
izvu�e dijete iz maternice.
38
00:06:01,990 --> 00:06:05,550
U�iva� li u radosnome
prikazu, Grahame?
39
00:06:09,310 --> 00:06:12,590
Ve�eras vlada velika radost.
40
00:06:17,070 --> 00:06:19,990
Mo�emo stvoriti vlastitu radost.
41
00:06:22,830 --> 00:06:28,390
Nemoj me karati, mu�u,
ali posjetila sam �velju.
42
00:06:31,230 --> 00:06:35,150
I dala sam sastrugati jezik!
43
00:06:44,470 --> 00:06:46,950
Izlazim.
44
00:06:47,670 --> 00:06:50,870
Ali, mu�u, godi�njica nam je braka.
45
00:06:51,110 --> 00:06:55,270
Zar ne�e� posjetiti
moje posebno mjesto?
46
00:06:56,990 --> 00:07:00,310
Kao kad smo po�eli s udvaranjem.
47
00:07:06,190 --> 00:07:10,030
Kad smo po�eli s
udvaranjem i kad tvoji udovi
48
00:07:10,510 --> 00:07:15,950
nisu bili tek sasu�ene cijevi
koje vise o zahr�aloj �ici?
49
00:07:22,910 --> 00:07:26,430
Jesi li pio?
50
00:07:34,950 --> 00:07:37,670
Nisam.
51
00:07:57,590 --> 00:08:03,750
Nisam vjerovala da �e majmun za
bubnjem tako odu�eviti ovu ku�u.
52
00:08:14,990 --> 00:08:19,790
�estitke na �edu,
Elizabeth. -Hvala.
53
00:08:21,910 --> 00:08:24,990
Ali ti nisi ona.
54
00:08:26,870 --> 00:08:28,910
Dorothy!
55
00:08:29,350 --> 00:08:35,470
�to to zna�i? Maltretira�
nakazu. -Samo ga gladim po le�ima.
56
00:08:35,790 --> 00:08:41,990
�estitam mu na sr�anosti.
-Budi oprezna s njegovom grbom.
57
00:08:42,550 --> 00:08:46,350
Do�i, Johne, vino te�e,
a hrane je jo� u izobilju.
58
00:08:46,590 --> 00:08:49,310
Ponudi se kobasicom.
59
00:08:49,550 --> 00:08:55,950
A ti, mila, u postelju! Da nam
ne rodi� kakva krivooka gorilu.
60
00:09:31,510 --> 00:09:36,470
Oprosti, Grahame. Htjela sam
probuditi tvog uspavana vojnika.
61
00:09:36,790 --> 00:09:42,070
Radije nemoj. Jo� je
otupljen od pro�loga puta.
62
00:10:19,470 --> 00:10:24,510
Kloni je se dok ne rodi to �eljade,
ina�e ti se kunem da �u te...
63
00:11:31,800 --> 00:11:34,440
Grahame?
64
00:11:39,640 --> 00:11:43,160
Oprosti, Grahame. Ljubavi moja?
65
00:11:48,880 --> 00:11:51,160
Ljubavi?
66
00:12:09,560 --> 00:12:12,000
�upni�e!
67
00:12:12,760 --> 00:12:17,280
Zacijelo su se
spotaknuli i udarili glavama.
68
00:12:17,560 --> 00:12:20,560
I sva im je odje�a spala.
69
00:12:23,400 --> 00:12:25,680
Blagi Bo�e!
70
00:12:28,520 --> 00:12:32,400
Le�i naslonjen
na drugoga mu�karca.
71
00:12:33,440 --> 00:12:36,280
Kakve su to vrad�bine?
72
00:12:39,800 --> 00:12:42,560
Shva�am �to se dogodilo.
73
00:12:42,880 --> 00:12:47,960
Taj instrument zla odgovoran
je za ovo. Prijetvorni Lucifer!
74
00:12:48,240 --> 00:12:51,600
Istjerajte demona, brate Edmunde!
75
00:12:53,160 --> 00:12:56,600
Dolje, ti prljava zvijeri apokalipse.
76
00:12:56,880 --> 00:13:00,880
�itave je no�i taj crna�ki
nekroman vodao po crkvi
77
00:13:01,280 --> 00:13:05,840
na�ega svetog �upnika u
nekakvom sotonskom obredu!
78
00:13:06,120 --> 00:13:11,040
Zaboga, ne! -Nebesa! -Samo �emo
na jedan na�in uni�titi to zlo.
79
00:13:11,280 --> 00:13:15,600
Moramo ��epati demona!
-��epajte vje�ca! -On je vje�tac!
80
00:13:16,040 --> 00:13:22,240
��epajte ga prije negoli se probudi
i provede svoje zle vrad�bine!
81
00:13:22,600 --> 00:13:24,840
��epajte ga!
82
00:13:28,160 --> 00:13:30,640
Grahame!
83
00:13:45,520 --> 00:13:48,760
Ima li koga?
84
00:13:52,880 --> 00:13:55,600
Grahame?
85
00:13:58,400 --> 00:14:01,560
Grahame!
86
00:14:04,040 --> 00:14:06,800
Otvori!
87
00:14:14,920 --> 00:14:17,440
Grahame!
88
00:14:18,280 --> 00:14:21,440
Jesi li tamo?
89
00:14:37,320 --> 00:14:39,480
Ovaj mom�i� �eli zboriti.
90
00:14:39,760 --> 00:14:43,720
Ka�e da ga je sino�
pipkao mu�karac!
91
00:14:44,080 --> 00:14:48,520
Reci im kako je izgledao
onaj koji te pipkao.
92
00:14:51,200 --> 00:14:55,240
Bio je u crnome. -Crn!
93
00:14:57,320 --> 00:15:03,960
Ne. Bio je to...
-Opet on! Prefrigani vra�!
94
00:15:08,720 --> 00:15:13,720
Htio mi je zarinuti prst u...
-Prokletinja na prokletinju!
95
00:15:16,160 --> 00:15:23,400
Geoffe. -Svi smo plijen tome
mra�nom dru�beniku crne magije.
96
00:15:33,160 --> 00:15:36,440
Hesther...
97
00:15:38,560 --> 00:15:45,040
Pobojala sam se da ste pokojna.
-�elim pro�ivjeti posljednje dane.
98
00:15:45,560 --> 00:15:50,520
Dostojanstveno.
-I�tem doktora. -Graham...
99
00:15:52,080 --> 00:15:55,800
Nije ovdje. -Zanijela sam.
100
00:15:58,080 --> 00:16:00,280
�estitam.
101
00:16:05,920 --> 00:16:09,280
Oprostite, nenadani bolovi.
102
00:16:09,720 --> 00:16:14,160
Dr. Foggerty je moj lije�nik,
zanimat �e ga moje stanje.
103
00:16:14,480 --> 00:16:19,040
Molim vas, Helene,
dajte da preminem u miru!
104
00:16:26,480 --> 00:16:29,800
Vidjela sam ga gdje no�u leta.
105
00:16:31,160 --> 00:16:34,720
A ni rije�i u svoju obranu!
106
00:16:35,680 --> 00:16:38,960
Paklenski ponos
vlasnik je njegova jezika:
107
00:16:39,200 --> 00:16:42,200
ne �eli izdati svoga
gospodara Sotonu!
108
00:16:42,400 --> 00:16:45,120
Nijem je!
109
00:16:56,640 --> 00:16:59,920
Gle �to sam na�ao u bunaru.
110
00:17:06,840 --> 00:17:10,720
Sre�ono�a John Whiffin. -Geoffe!
111
00:17:21,160 --> 00:17:23,360
Oprosti, Grahame.
112
00:17:27,320 --> 00:17:31,000
Brate Edmunde, vi ste magistrat.
113
00:17:31,400 --> 00:17:35,720
I najve�a �rtva
Geoffovih afri�kih vrad�bina.
114
00:17:36,280 --> 00:17:38,880
�to nam je �initi?
115
00:17:55,960 --> 00:17:58,640
Objesite ga.
116
00:18:05,240 --> 00:18:08,880
Vje�anje! Vje�anje!
117
00:18:16,600 --> 00:18:19,440
Edmunde?
118
00:18:27,400 --> 00:18:32,000
Na galge! Na galge! Na galge!
119
00:18:37,120 --> 00:18:39,840
To je Bo�ji na�in.
120
00:19:32,520 --> 00:19:38,320
Veoma �alim, ali dobio sam �urni
poziv da se vratim na Fid�i.
121
00:19:41,600 --> 00:19:43,760
Kreni!
122
00:19:58,760 --> 00:20:01,080
Geoff?
123
00:20:01,840 --> 00:20:04,600
Zaboga! Geoffe!
124
00:20:14,480 --> 00:20:16,960
Bje�i iz Hunderbyja!
125
00:20:17,360 --> 00:20:22,000
Dalje od ovoga od boga
zaboravljenog legla svinja
126
00:20:22,280 --> 00:20:24,440
i nikad se ne vrati.
127
00:20:35,680 --> 00:20:39,640
Nasmrt sam se upla�ila
�to je s vama, gospodarice.
128
00:20:39,920 --> 00:20:42,200
I va�im dragocjenim teretom.
129
00:20:42,440 --> 00:20:46,240
Ne strahujte, odsad �u se
skrbiti za svaku va�u potrebu.
130
00:20:46,480 --> 00:20:49,000
I ne�u vas ispu�tati iz vida.
131
00:20:52,170 --> 00:20:55,920
Prijevod i obrada mijau
9968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.