All language subtitles for hunderby.s01e05.dvdrip.xvid-haggis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:07,910 Te�ka vam srca ka�em, stado moje: 2 00:00:09,310 --> 00:00:13,630 do�lo je doba da se va� pastir dade na put. 3 00:00:14,670 --> 00:00:19,870 Svjesni ste da moja supruga Helene odbija roditi nasljednika. 4 00:00:20,230 --> 00:00:28,510 Usprkos Bo�jim naporima; pjesmama, rukama i molitvama kruga lije�enja. 5 00:00:28,790 --> 00:00:33,790 Nakon 300 g. vi�e ne�e biti Suffolk-Fincha u Hunderbyju! 6 00:00:34,470 --> 00:00:38,310 Mir. To je Bo�ja volja. 7 00:00:39,230 --> 00:00:43,790 Razgovarao sam s bratom Josephom i odlu�io: 8 00:00:44,590 --> 00:00:47,430 po�i �u u njegovu misiju na Fid�i. 9 00:00:47,870 --> 00:00:54,150 Tamo �u odvra�ati domoroce od mra�nih totema i hudu-vudua. 10 00:00:55,510 --> 00:01:00,510 Prema svjetlu kr��anstva. Sa mnom �e i moja �ena 11 00:01:00,750 --> 00:01:03,870 te najvjerniji �lan na�e slu�in�adi. 12 00:01:05,230 --> 00:01:07,910 Geoff. 13 00:01:27,390 --> 00:01:34,310 H U N D E R B Y 14 00:02:01,910 --> 00:02:05,830 Radije vodite majmuna u odijelu na Fid�i nego mene. 15 00:02:08,670 --> 00:02:14,070 Majmun se barem zna pona�ati. -Majmuna i drolju! 16 00:02:23,390 --> 00:02:28,190 Mo�da je vrijeme da poi�te� novo zaposlenje. 17 00:02:36,070 --> 00:02:38,550 G�o Suffolk-Finch. 18 00:02:42,350 --> 00:02:48,590 G�o Suffolk-Finch! -Nikako da se naviknem na to ime. Helene. 19 00:02:49,830 --> 00:02:55,750 Nije vam dobro. -Ne, samo sam htjela promisliti nasamo. 20 00:02:56,070 --> 00:02:58,990 Ostavit �u vas. -Nemojte! 21 00:03:03,870 --> 00:03:07,510 Va�i prsti drhte. 22 00:03:08,870 --> 00:03:11,550 Kao i va�i. 23 00:03:11,870 --> 00:03:15,830 Poput dva leptira ulovljena u mre�u. 24 00:03:33,870 --> 00:03:40,230 Oprostite, ali va�e su usne poput dvije nabrekle �ljive. 25 00:03:41,750 --> 00:03:46,910 Koje samo �to ne puknu! -Molim vas! -Gospode, pomozi mi. 26 00:03:51,950 --> 00:03:59,670 Stanimo na�as. -�to vas ti�ti? -Dogodila mi se nezgoda. 27 00:04:02,270 --> 00:04:07,350 Otkad sam kljasta, moja crijeva su kao u pti�a. 28 00:04:09,430 --> 00:04:11,670 Sirotice. 29 00:04:11,910 --> 00:04:17,870 Vi ste tu u umrljanim krpama, a va� mu� navla�i orgulje gore. 30 00:04:18,110 --> 00:04:24,470 Graham si ne mo�e pomo�i. Tako je dobar i mio. �eli samo lije�iti. 31 00:04:26,910 --> 00:04:32,310 Sirotoj g�i Helene pozlilo je od pomisli da �e nas ostaviti. 32 00:04:46,870 --> 00:04:50,510 Izlo�ba nakaza Harolda Nimpstona 33 00:04:56,270 --> 00:05:01,950 Taknite Johnovu sretnu grbu: samo jedan peni 34 00:05:15,710 --> 00:05:18,150 Hajde! 35 00:05:18,390 --> 00:05:22,430 G�o Helene, donio sam vam ovaj list. 36 00:05:23,910 --> 00:05:26,310 Ali zapravo... 37 00:05:28,190 --> 00:05:31,390 Do�ao sam vam donijeti ovo. 38 00:05:40,430 --> 00:05:45,030 Ulovio si me! Bravo, Geoffe. 39 00:05:47,990 --> 00:05:50,190 Dorothy. 40 00:05:52,790 --> 00:05:55,670 Molio bih dva �erija. 41 00:05:56,390 --> 00:05:59,830 Nije li to Geoffova zada�a? -On se po�iva. 42 00:06:00,150 --> 00:06:04,950 Katkad ga umara du�ina njegovih no�nih prstiju. 43 00:06:05,190 --> 00:06:08,470 Jo� samo dva mjeseca ove pomutnje, Geoffe. 44 00:06:08,670 --> 00:06:12,550 Kanda ste sretni da se rije�ite doma svojih predaka 45 00:06:12,750 --> 00:06:17,910 i oku�ite se me�u kanibalima. Valjda ste se izvje�bali u tome. 46 00:06:18,430 --> 00:06:22,310 To �e biti jednostavan �ivot. Plivat �emo i loviti ribu. 47 00:06:22,550 --> 00:06:26,950 A Geoffova �e tamna put dr�ati domoroce na udaljenosti. 48 00:06:27,150 --> 00:06:31,470 A g�a Helene? -Ona �e ih zacijelo zastra�iti. 49 00:06:32,150 --> 00:06:37,270 Ufajmo se da je more ovoga puta ne odlu�i dokraj�iti. 50 00:06:40,590 --> 00:06:44,030 Moj je red, Geoffe. 51 00:06:46,670 --> 00:06:52,990 Edmunde. Pardon. Foggertyji nas zovu na opro�tajnu ve�eru. 52 00:06:53,350 --> 00:07:00,470 Mogli bismo izvesti duet, a Hesther priprema izvrsno svinj�e s medom. 53 00:07:00,750 --> 00:07:06,830 Poziv je samo za Edmunda i mene. -Njam! To vi�e svinj�eta za nas! 54 00:07:08,230 --> 00:07:14,270 Ti i Geoff mo�ete ostati kod ku�e i igrati Stare dame. 55 00:07:32,350 --> 00:07:35,510 Ponudite se grickalicama. 56 00:08:09,070 --> 00:08:13,270 Mogao bih nam pro�itati odlomak iz Svetoga pisma dok �ekamo. 57 00:08:13,990 --> 00:08:18,950 K jarcu! Zacijelo mi je d�epni molitvenik ispao u ko�iji. 58 00:08:25,550 --> 00:08:31,110 O, Helene! -Grahame. -Umrljat �u hla�e ako te ne mogu imati! 59 00:08:31,310 --> 00:08:35,350 Grahame! Ne u tvojoj ku�i. -Ka�i da ne �udi� za mnom. -�udim! 60 00:08:35,630 --> 00:08:40,390 Ali molim te... -Nema ga tamo. Zanimljivo. 61 00:08:44,390 --> 00:08:49,510 Ufam se da to pseto nije zamijenilo Bo�ju knjigu za kost. 62 00:08:50,230 --> 00:08:55,870 Za�to uop�e moramo ve�erati s tom kljastom zvijeri? Hesther! 63 00:08:56,950 --> 00:08:59,990 Kolica su mi zapela za sag. 64 00:09:01,310 --> 00:09:05,030 Njam! Izgleda ba� ukusno. -Ufam se. 65 00:09:07,030 --> 00:09:12,270 Bi li ti razrezao, Grahame? Nju�ka je ba� hrskava. 66 00:09:28,830 --> 00:09:33,990 Hvala na vinu, Edmunde. Vrlo ste dobrostivi. Graham ne pije! 67 00:09:36,550 --> 00:09:38,590 Ne. 68 00:09:46,950 --> 00:09:50,110 Edmunde, spremate se na Fid�i. 69 00:09:52,190 --> 00:09:57,230 Brat Joseph mnogo mi je zborio o tamo�njim u�icima. 70 00:09:58,190 --> 00:10:03,430 Iako vele da su domoroci poznati po u�ivanju u ljudskome mesu. 71 00:10:48,100 --> 00:10:53,980 Niste li htjeli da pregledam ozlije�enu nogu g�ice Susan? 72 00:10:55,260 --> 00:10:59,620 U�inilo mi se da sirota kujica �epesa. 73 00:11:02,620 --> 00:11:05,380 Da. Hvala. 74 00:11:06,700 --> 00:11:12,820 Povedite je u moju ordinaciju. �upni�e, Hesther, ispri�avamo se. 75 00:11:13,100 --> 00:11:17,060 Dakako, ali jedva da si i zalogaja pojeo. 76 00:11:48,940 --> 00:11:52,980 Ne, Grahame! Ne smijemo. Udana sam za pobo�nog �upnika. 77 00:11:53,220 --> 00:11:56,980 Iznevjerila sam ga jer mu nisam podarila �edo. 78 00:11:57,220 --> 00:12:01,060 Nije na tebi grijeh! Predraga Helene! 79 00:12:01,420 --> 00:12:07,940 Tvoja je utroba velika i sna�na! -Zavidim tvojim nje�nim rije�ima! 80 00:12:09,180 --> 00:12:15,660 Ali... -Znam! I ja sam prevarant i varalica prema sirotoj Hesther. 81 00:12:18,220 --> 00:12:23,300 Ali ti odlazi� na Fid�i! Ne mogu to podnijeti. 82 00:12:26,420 --> 00:12:31,780 Ne, ne smijemo! -Pst, mila Helene! 83 00:13:05,660 --> 00:13:10,020 �to ka�ete na svinj�e? -Pravi trijumf! 84 00:13:13,100 --> 00:13:16,140 �ini se da je Susan puno bolje. 85 00:13:25,620 --> 00:13:30,540 Dorothy. -Va�e pjenu�avo mlijeko. -Hvala. 86 00:13:38,380 --> 00:13:41,100 Hvala, Geoffe. 87 00:13:44,780 --> 00:13:49,420 Prona�la sam ovo. -Moj d�epni molitvenik. 88 00:13:51,460 --> 00:13:53,980 �to je ovo? 89 00:13:57,100 --> 00:14:02,100 Zaboga! Zar ta nakarada dolazi ovamo? 90 00:14:02,740 --> 00:14:08,060 Da. Oprostite, zabunom se na�lo unutra. 91 00:14:09,500 --> 00:14:16,740 Ja i Biddy po�i �emo da blagoslovimo i podu�imo nesretnike. Kroz molitvu. 92 00:14:16,980 --> 00:14:21,340 Zar ljudi pla�aju da taknu te nakaze prirode? 93 00:14:21,580 --> 00:14:27,140 Ne, ne. To je preveliki teret za tvoja i Biddyna nejaka ple�a. 94 00:14:27,420 --> 00:14:30,020 Po�i �emo svi zajedno. 95 00:14:53,740 --> 00:14:58,740 Ba� uzbudljivo! Svi smo se uputili na sajam. -To nije sajam, Annie! 96 00:14:58,940 --> 00:15:03,300 Ve� bezbo�ni�ka izlo�ba nakaza. Nemojte zuriti. 97 00:15:05,820 --> 00:15:11,180 Pri�ite! Pogledajte nakaze prirode! 98 00:15:16,900 --> 00:15:21,300 Gle, Tome, pola �ovjek, pola poni: jedan peni da ga zaja�e�. Mo�e? 99 00:15:21,540 --> 00:15:24,580 Ne bih odbio dlakavo jahanje. 100 00:15:24,740 --> 00:15:30,300 Dje�ak s tri glave i tri djevoj�ice bez glave! 101 00:15:30,660 --> 00:15:38,340 Arnold Prstopenisni! Hajde, dame, nemojte se sramiti. 102 00:15:40,100 --> 00:15:43,340 Kakve li nakarade! 103 00:15:43,700 --> 00:15:48,500 Predla�em da Bo�ji posao zapo�nemo... ovdje. 104 00:16:09,660 --> 00:16:14,060 John Whiffin: taknite njegovu sretnu grbu 105 00:16:31,420 --> 00:16:33,900 Siroti grbavci. 106 00:16:35,140 --> 00:16:38,620 Nemila li prizora. -Grahame! 107 00:16:39,060 --> 00:16:43,140 Do�ao si im pomo�i. -Pomo�i, lije�iti. 108 00:16:43,980 --> 00:16:50,860 Putovati ru�i�astim oblinama tvojih nje�nih usnica. Do�ao sam k tebi! 109 00:16:54,020 --> 00:16:56,380 Grahame! 110 00:17:04,980 --> 00:17:10,420 �ujem da ima� grbavca. -Whiffina? �eli� mu taknuti sretnu grbu? 111 00:17:10,700 --> 00:17:15,100 Mo�da. -A koliko da taknem tvoje sretne grbe? 112 00:17:16,900 --> 00:17:20,900 Gdje je on? -Gdje je? Ondje. 113 00:17:46,020 --> 00:17:48,620 O, Grahame! 114 00:17:48,900 --> 00:17:54,420 Reci mi da nisi opet gladna mojega dodira. -Jesam! 115 00:17:54,660 --> 00:17:58,180 Svake no�i moja du�a pati za tobom. 116 00:18:12,060 --> 00:18:14,700 Ljubim te! 117 00:18:38,980 --> 00:18:41,540 Elizabeth? 118 00:18:45,100 --> 00:18:48,860 Ne, ona je mirisala po ljetnome pljusku. 119 00:18:49,580 --> 00:18:52,180 Osje�am miris... pastrve. 120 00:18:54,900 --> 00:19:00,620 Slijep si? -To mi je ona u�inila. Elizabeth. 121 00:19:01,020 --> 00:19:04,500 Gdje je? Gdje je ona? 122 00:19:05,660 --> 00:19:09,260 Ovaj ti je grbavac zapeo za oko? 123 00:19:13,220 --> 00:19:19,820 �elim ga. -Jahala bi na grbi? -�elim ga odvesti odavde. 124 00:19:20,100 --> 00:19:22,660 Reci cijenu. 125 00:19:22,980 --> 00:19:27,980 Moju cijenu ne mo�e� platiti tom nov�arkom. 126 00:19:50,780 --> 00:19:53,540 Pri vrhuncu sam! 127 00:19:55,380 --> 00:19:57,580 Na vrhuncu! 128 00:19:58,780 --> 00:20:01,300 Upomo�! 129 00:20:06,700 --> 00:20:09,660 Ali to je Hestherin zov. 130 00:20:11,660 --> 00:20:14,740 Mora� smjesta po�i k njoj. 131 00:20:19,340 --> 00:20:21,700 Ljubim te. 132 00:20:25,940 --> 00:20:28,460 Hesther! -Grahame! 133 00:20:28,820 --> 00:20:34,340 Uhvatio me lasom. -Tko? -Onaj zlikovac u crvenome �e�iru! 134 00:20:34,980 --> 00:20:38,700 Zaboga, �to radi� ovdje? -Tebe i�tem. 135 00:20:39,020 --> 00:20:42,020 Donijela sam ti juhicu od pastrnjaka. 136 00:20:42,260 --> 00:20:47,260 Da te okrijepi od njege za ljigavce. -O, Hesther. 137 00:20:56,420 --> 00:21:01,660 Jako lijepo. Tvoj je. 138 00:21:23,990 --> 00:21:27,740 Prijevod i obrada mijau 11353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.