Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,070 --> 00:00:07,910
Te�ka vam srca ka�em, stado moje:
2
00:00:09,310 --> 00:00:13,630
do�lo je doba da se
va� pastir dade na put.
3
00:00:14,670 --> 00:00:19,870
Svjesni ste da moja supruga
Helene odbija roditi nasljednika.
4
00:00:20,230 --> 00:00:28,510
Usprkos Bo�jim naporima; pjesmama,
rukama i molitvama kruga lije�enja.
5
00:00:28,790 --> 00:00:33,790
Nakon 300 g. vi�e ne�e biti
Suffolk-Fincha u Hunderbyju!
6
00:00:34,470 --> 00:00:38,310
Mir. To je Bo�ja volja.
7
00:00:39,230 --> 00:00:43,790
Razgovarao sam s bratom
Josephom i odlu�io:
8
00:00:44,590 --> 00:00:47,430
po�i �u u njegovu misiju na Fid�i.
9
00:00:47,870 --> 00:00:54,150
Tamo �u odvra�ati domoroce
od mra�nih totema i hudu-vudua.
10
00:00:55,510 --> 00:01:00,510
Prema svjetlu kr��anstva.
Sa mnom �e i moja �ena
11
00:01:00,750 --> 00:01:03,870
te najvjerniji �lan na�e slu�in�adi.
12
00:01:05,230 --> 00:01:07,910
Geoff.
13
00:01:27,390 --> 00:01:34,310
H U N D E R B Y
14
00:02:01,910 --> 00:02:05,830
Radije vodite majmuna u
odijelu na Fid�i nego mene.
15
00:02:08,670 --> 00:02:14,070
Majmun se barem zna
pona�ati. -Majmuna i drolju!
16
00:02:23,390 --> 00:02:28,190
Mo�da je vrijeme da
poi�te� novo zaposlenje.
17
00:02:36,070 --> 00:02:38,550
G�o Suffolk-Finch.
18
00:02:42,350 --> 00:02:48,590
G�o Suffolk-Finch! -Nikako da
se naviknem na to ime. Helene.
19
00:02:49,830 --> 00:02:55,750
Nije vam dobro. -Ne, samo
sam htjela promisliti nasamo.
20
00:02:56,070 --> 00:02:58,990
Ostavit �u vas. -Nemojte!
21
00:03:03,870 --> 00:03:07,510
Va�i prsti drhte.
22
00:03:08,870 --> 00:03:11,550
Kao i va�i.
23
00:03:11,870 --> 00:03:15,830
Poput dva leptira
ulovljena u mre�u.
24
00:03:33,870 --> 00:03:40,230
Oprostite, ali va�e su usne
poput dvije nabrekle �ljive.
25
00:03:41,750 --> 00:03:46,910
Koje samo �to ne puknu! -Molim
vas! -Gospode, pomozi mi.
26
00:03:51,950 --> 00:03:59,670
Stanimo na�as. -�to vas
ti�ti? -Dogodila mi se nezgoda.
27
00:04:02,270 --> 00:04:07,350
Otkad sam kljasta, moja
crijeva su kao u pti�a.
28
00:04:09,430 --> 00:04:11,670
Sirotice.
29
00:04:11,910 --> 00:04:17,870
Vi ste tu u umrljanim krpama,
a va� mu� navla�i orgulje gore.
30
00:04:18,110 --> 00:04:24,470
Graham si ne mo�e pomo�i. Tako
je dobar i mio. �eli samo lije�iti.
31
00:04:26,910 --> 00:04:32,310
Sirotoj g�i Helene pozlilo je
od pomisli da �e nas ostaviti.
32
00:04:46,870 --> 00:04:50,510
Izlo�ba nakaza Harolda Nimpstona
33
00:04:56,270 --> 00:05:01,950
Taknite Johnovu sretnu
grbu: samo jedan peni
34
00:05:15,710 --> 00:05:18,150
Hajde!
35
00:05:18,390 --> 00:05:22,430
G�o Helene, donio
sam vam ovaj list.
36
00:05:23,910 --> 00:05:26,310
Ali zapravo...
37
00:05:28,190 --> 00:05:31,390
Do�ao sam vam donijeti ovo.
38
00:05:40,430 --> 00:05:45,030
Ulovio si me! Bravo, Geoffe.
39
00:05:47,990 --> 00:05:50,190
Dorothy.
40
00:05:52,790 --> 00:05:55,670
Molio bih dva �erija.
41
00:05:56,390 --> 00:05:59,830
Nije li to Geoffova
zada�a? -On se po�iva.
42
00:06:00,150 --> 00:06:04,950
Katkad ga umara du�ina
njegovih no�nih prstiju.
43
00:06:05,190 --> 00:06:08,470
Jo� samo dva mjeseca
ove pomutnje, Geoffe.
44
00:06:08,670 --> 00:06:12,550
Kanda ste sretni da se
rije�ite doma svojih predaka
45
00:06:12,750 --> 00:06:17,910
i oku�ite se me�u kanibalima.
Valjda ste se izvje�bali u tome.
46
00:06:18,430 --> 00:06:22,310
To �e biti jednostavan �ivot.
Plivat �emo i loviti ribu.
47
00:06:22,550 --> 00:06:26,950
A Geoffova �e tamna put
dr�ati domoroce na udaljenosti.
48
00:06:27,150 --> 00:06:31,470
A g�a Helene? -Ona �e
ih zacijelo zastra�iti.
49
00:06:32,150 --> 00:06:37,270
Ufajmo se da je more ovoga
puta ne odlu�i dokraj�iti.
50
00:06:40,590 --> 00:06:44,030
Moj je red, Geoffe.
51
00:06:46,670 --> 00:06:52,990
Edmunde. Pardon. Foggertyji
nas zovu na opro�tajnu ve�eru.
52
00:06:53,350 --> 00:07:00,470
Mogli bismo izvesti duet, a Hesther
priprema izvrsno svinj�e s medom.
53
00:07:00,750 --> 00:07:06,830
Poziv je samo za Edmunda i mene.
-Njam! To vi�e svinj�eta za nas!
54
00:07:08,230 --> 00:07:14,270
Ti i Geoff mo�ete ostati
kod ku�e i igrati Stare dame.
55
00:07:32,350 --> 00:07:35,510
Ponudite se grickalicama.
56
00:08:09,070 --> 00:08:13,270
Mogao bih nam pro�itati odlomak
iz Svetoga pisma dok �ekamo.
57
00:08:13,990 --> 00:08:18,950
K jarcu! Zacijelo mi je d�epni
molitvenik ispao u ko�iji.
58
00:08:25,550 --> 00:08:31,110
O, Helene! -Grahame. -Umrljat
�u hla�e ako te ne mogu imati!
59
00:08:31,310 --> 00:08:35,350
Grahame! Ne u tvojoj ku�i. -Ka�i
da ne �udi� za mnom. -�udim!
60
00:08:35,630 --> 00:08:40,390
Ali molim te... -Nema
ga tamo. Zanimljivo.
61
00:08:44,390 --> 00:08:49,510
Ufam se da to pseto nije
zamijenilo Bo�ju knjigu za kost.
62
00:08:50,230 --> 00:08:55,870
Za�to uop�e moramo ve�erati
s tom kljastom zvijeri? Hesther!
63
00:08:56,950 --> 00:08:59,990
Kolica su mi zapela za sag.
64
00:09:01,310 --> 00:09:05,030
Njam! Izgleda ba�
ukusno. -Ufam se.
65
00:09:07,030 --> 00:09:12,270
Bi li ti razrezao, Grahame?
Nju�ka je ba� hrskava.
66
00:09:28,830 --> 00:09:33,990
Hvala na vinu, Edmunde. Vrlo
ste dobrostivi. Graham ne pije!
67
00:09:36,550 --> 00:09:38,590
Ne.
68
00:09:46,950 --> 00:09:50,110
Edmunde, spremate se na Fid�i.
69
00:09:52,190 --> 00:09:57,230
Brat Joseph mnogo mi je
zborio o tamo�njim u�icima.
70
00:09:58,190 --> 00:10:03,430
Iako vele da su domoroci poznati
po u�ivanju u ljudskome mesu.
71
00:10:48,100 --> 00:10:53,980
Niste li htjeli da pregledam
ozlije�enu nogu g�ice Susan?
72
00:10:55,260 --> 00:10:59,620
U�inilo mi se da
sirota kujica �epesa.
73
00:11:02,620 --> 00:11:05,380
Da. Hvala.
74
00:11:06,700 --> 00:11:12,820
Povedite je u moju ordinaciju.
�upni�e, Hesther, ispri�avamo se.
75
00:11:13,100 --> 00:11:17,060
Dakako, ali jedva
da si i zalogaja pojeo.
76
00:11:48,940 --> 00:11:52,980
Ne, Grahame! Ne smijemo.
Udana sam za pobo�nog �upnika.
77
00:11:53,220 --> 00:11:56,980
Iznevjerila sam ga jer
mu nisam podarila �edo.
78
00:11:57,220 --> 00:12:01,060
Nije na tebi grijeh!
Predraga Helene!
79
00:12:01,420 --> 00:12:07,940
Tvoja je utroba velika i sna�na!
-Zavidim tvojim nje�nim rije�ima!
80
00:12:09,180 --> 00:12:15,660
Ali... -Znam! I ja sam prevarant
i varalica prema sirotoj Hesther.
81
00:12:18,220 --> 00:12:23,300
Ali ti odlazi� na Fid�i!
Ne mogu to podnijeti.
82
00:12:26,420 --> 00:12:31,780
Ne, ne smijemo! -Pst, mila Helene!
83
00:13:05,660 --> 00:13:10,020
�to ka�ete na
svinj�e? -Pravi trijumf!
84
00:13:13,100 --> 00:13:16,140
�ini se da je Susan puno bolje.
85
00:13:25,620 --> 00:13:30,540
Dorothy. -Va�e
pjenu�avo mlijeko. -Hvala.
86
00:13:38,380 --> 00:13:41,100
Hvala, Geoffe.
87
00:13:44,780 --> 00:13:49,420
Prona�la sam ovo.
-Moj d�epni molitvenik.
88
00:13:51,460 --> 00:13:53,980
�to je ovo?
89
00:13:57,100 --> 00:14:02,100
Zaboga! Zar ta
nakarada dolazi ovamo?
90
00:14:02,740 --> 00:14:08,060
Da. Oprostite,
zabunom se na�lo unutra.
91
00:14:09,500 --> 00:14:16,740
Ja i Biddy po�i �emo da blagoslovimo
i podu�imo nesretnike. Kroz molitvu.
92
00:14:16,980 --> 00:14:21,340
Zar ljudi pla�aju da
taknu te nakaze prirode?
93
00:14:21,580 --> 00:14:27,140
Ne, ne. To je preveliki teret
za tvoja i Biddyna nejaka ple�a.
94
00:14:27,420 --> 00:14:30,020
Po�i �emo svi zajedno.
95
00:14:53,740 --> 00:14:58,740
Ba� uzbudljivo! Svi smo se uputili
na sajam. -To nije sajam, Annie!
96
00:14:58,940 --> 00:15:03,300
Ve� bezbo�ni�ka izlo�ba
nakaza. Nemojte zuriti.
97
00:15:05,820 --> 00:15:11,180
Pri�ite! Pogledajte nakaze prirode!
98
00:15:16,900 --> 00:15:21,300
Gle, Tome, pola �ovjek, pola poni:
jedan peni da ga zaja�e�. Mo�e?
99
00:15:21,540 --> 00:15:24,580
Ne bih odbio dlakavo jahanje.
100
00:15:24,740 --> 00:15:30,300
Dje�ak s tri glave i
tri djevoj�ice bez glave!
101
00:15:30,660 --> 00:15:38,340
Arnold Prstopenisni! Hajde,
dame, nemojte se sramiti.
102
00:15:40,100 --> 00:15:43,340
Kakve li nakarade!
103
00:15:43,700 --> 00:15:48,500
Predla�em da Bo�ji
posao zapo�nemo... ovdje.
104
00:16:09,660 --> 00:16:14,060
John Whiffin: taknite
njegovu sretnu grbu
105
00:16:31,420 --> 00:16:33,900
Siroti grbavci.
106
00:16:35,140 --> 00:16:38,620
Nemila li prizora. -Grahame!
107
00:16:39,060 --> 00:16:43,140
Do�ao si im pomo�i.
-Pomo�i, lije�iti.
108
00:16:43,980 --> 00:16:50,860
Putovati ru�i�astim oblinama tvojih
nje�nih usnica. Do�ao sam k tebi!
109
00:16:54,020 --> 00:16:56,380
Grahame!
110
00:17:04,980 --> 00:17:10,420
�ujem da ima� grbavca. -Whiffina?
�eli� mu taknuti sretnu grbu?
111
00:17:10,700 --> 00:17:15,100
Mo�da. -A koliko da
taknem tvoje sretne grbe?
112
00:17:16,900 --> 00:17:20,900
Gdje je on? -Gdje je? Ondje.
113
00:17:46,020 --> 00:17:48,620
O, Grahame!
114
00:17:48,900 --> 00:17:54,420
Reci mi da nisi opet gladna
mojega dodira. -Jesam!
115
00:17:54,660 --> 00:17:58,180
Svake no�i moja
du�a pati za tobom.
116
00:18:12,060 --> 00:18:14,700
Ljubim te!
117
00:18:38,980 --> 00:18:41,540
Elizabeth?
118
00:18:45,100 --> 00:18:48,860
Ne, ona je mirisala
po ljetnome pljusku.
119
00:18:49,580 --> 00:18:52,180
Osje�am miris... pastrve.
120
00:18:54,900 --> 00:19:00,620
Slijep si? -To mi je
ona u�inila. Elizabeth.
121
00:19:01,020 --> 00:19:04,500
Gdje je? Gdje je ona?
122
00:19:05,660 --> 00:19:09,260
Ovaj ti je grbavac zapeo za oko?
123
00:19:13,220 --> 00:19:19,820
�elim ga. -Jahala bi na grbi?
-�elim ga odvesti odavde.
124
00:19:20,100 --> 00:19:22,660
Reci cijenu.
125
00:19:22,980 --> 00:19:27,980
Moju cijenu ne mo�e�
platiti tom nov�arkom.
126
00:19:50,780 --> 00:19:53,540
Pri vrhuncu sam!
127
00:19:55,380 --> 00:19:57,580
Na vrhuncu!
128
00:19:58,780 --> 00:20:01,300
Upomo�!
129
00:20:06,700 --> 00:20:09,660
Ali to je Hestherin zov.
130
00:20:11,660 --> 00:20:14,740
Mora� smjesta po�i k njoj.
131
00:20:19,340 --> 00:20:21,700
Ljubim te.
132
00:20:25,940 --> 00:20:28,460
Hesther! -Grahame!
133
00:20:28,820 --> 00:20:34,340
Uhvatio me lasom. -Tko? -Onaj
zlikovac u crvenome �e�iru!
134
00:20:34,980 --> 00:20:38,700
Zaboga, �to radi�
ovdje? -Tebe i�tem.
135
00:20:39,020 --> 00:20:42,020
Donijela sam ti
juhicu od pastrnjaka.
136
00:20:42,260 --> 00:20:47,260
Da te okrijepi od njege
za ljigavce. -O, Hesther.
137
00:20:56,420 --> 00:21:01,660
Jako lijepo. Tvoj je.
138
00:21:23,990 --> 00:21:27,740
Prijevod i obrada mijau
11353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.