Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,466 --> 00:00:02,412
Negli episodi precedenti
di "White Collar":
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,840
Ho trovato l'anello. E' Peter.
3
00:00:04,875 --> 00:00:06,238
Ho visto il tuo anello.
4
00:00:06,273 --> 00:00:07,977
- Cosa?
- So che hai Kate!
5
00:00:08,012 --> 00:00:09,789
Molti di noi hanno quegli anelli.
6
00:00:09,824 --> 00:00:12,234
Salve, Kate. Dobbiamo parlare di Neal.
7
00:00:12,455 --> 00:00:15,205
Neal ha rubato un pezzo.
Questo e' speciale.
8
00:00:15,527 --> 00:00:16,842
E' un carillon.
9
00:00:16,877 --> 00:00:18,698
Hai il diritto di restare in silenzio.
10
00:00:18,733 --> 00:00:19,927
Non sono stato io.
11
00:00:19,962 --> 00:00:22,861
Sono stato incastrato da
qualcuno molto vicino a te.
12
00:00:22,896 --> 00:00:24,662
Ora sono sicuro che sia Fowler.
13
00:00:24,697 --> 00:00:27,160
Fowler? Mio Dio, mi hanno intercettato.
14
00:00:27,195 --> 00:00:28,812
Ho trovato questa attaccata
al mio telefono di casa.
15
00:00:28,847 --> 00:00:30,800
Non ho finito con
questa indagine, Burke.
16
00:00:30,835 --> 00:00:31,868
Nemmeno io.
17
00:00:31,903 --> 00:00:34,288
- Kate.
- Non puoi fidarti di nessuno.
18
00:00:34,323 --> 00:00:35,323
Kate?
19
00:00:35,639 --> 00:00:38,746
Vuole questo carillon.
C'e' qualcosa all'interno.
20
00:00:38,896 --> 00:00:40,419
Nasconde qualche segreto.
21
00:00:40,454 --> 00:00:41,728
Voglio vederlo.
22
00:00:44,112 --> 00:00:46,113
Mi ci vorra' un po' di tempo.
23
00:00:49,990 --> 00:00:51,528
- Bel week end?
- Eccezionale.
24
00:00:51,563 --> 00:00:53,402
New York ha vinto 4-3 al
secondo supplementare.
25
00:00:53,437 --> 00:00:54,832
- Com'e' il Guggenheim?
- Eccellente.
26
00:00:54,867 --> 00:00:58,727
Ho visto una dissertazione sulla fisicita'
dello spazio e la natura della scultura.
27
00:00:58,762 --> 00:01:01,378
- Lieto di essermela persa.
- Posso dirti lo stesso.
28
00:01:01,413 --> 00:01:04,260
David Sullivan ti sta aspettando
nella sala conferenze.
29
00:01:04,295 --> 00:01:05,804
- Perfetto.
- Cosa c'e'?
30
00:01:06,139 --> 00:01:09,275
E' tutta la settimana che chiama
per un caso di frode ipotecaria.
31
00:01:09,310 --> 00:01:11,695
E' un pignoramento piuttosto ordinario.
32
00:01:12,365 --> 00:01:15,738
- Non so che altro possiamo fare per lui.
- Ha portato la sua bambina.
33
00:01:15,773 --> 00:01:17,045
Oh, Cristo.
34
00:01:17,079 --> 00:01:19,440
- Vuole farmi intenerire.
- Funziona?
35
00:01:19,475 --> 00:01:20,564
Si'.
36
00:01:20,702 --> 00:01:21,705
Grazie.
37
00:01:22,629 --> 00:01:25,939
- Forza. Andiamo a parlargli.
- Cosa? Hai bisogno di me per questo?
38
00:01:25,974 --> 00:01:28,658
- Sei a disagio per la bambina di 6 anni.
- Non parlo la sua stessa lingua.
39
00:01:28,693 --> 00:01:31,480
- Io si'?
- Si', tu si', Peter Pan. Andiamo.
40
00:01:32,684 --> 00:01:33,984
Signor Sullivan.
41
00:01:34,301 --> 00:01:36,123
E questa dev'essere...
42
00:01:36,158 --> 00:01:37,160
Allison.
43
00:01:37,765 --> 00:01:40,665
Quello e' un modulo 515,
non un quaderno da colorare.
44
00:01:40,700 --> 00:01:43,107
Sono sicuro che l'FBI se
la cavera' anche senza.
45
00:01:43,142 --> 00:01:45,008
Coltiva le capacita' artistiche.
46
00:01:45,043 --> 00:01:46,745
Cosa c'e', signor Sullivan?
47
00:01:46,780 --> 00:01:49,072
La banca pignorera' la nostra
casa entro una settimana.
48
00:01:49,107 --> 00:01:51,670
Il padre del signor Sullivan
e' morto di recente.
49
00:01:51,705 --> 00:01:52,719
Condoglianze.
50
00:01:52,754 --> 00:01:55,358
Gli ha lasciato la sua casa.
E prima di morire,
51
00:01:55,393 --> 00:01:56,854
ha fatto una seconda ipoteca.
52
00:01:56,889 --> 00:01:58,680
Non ha fatto una seconda ipoteca.
53
00:01:58,715 --> 00:02:01,221
Non lo avrebbe mai fatto.
Qualcuno ci ha imbrogliati.
54
00:02:01,256 --> 00:02:05,701
Ho esaminato il suo caso, signor Sullivan.
Mi spiace, ma sono cose che capitano.
55
00:02:05,736 --> 00:02:08,264
- Suo padre si era indebitato?
- Non si era indebitato. Lo conosco.
56
00:02:08,299 --> 00:02:09,305
Davvero?
57
00:02:09,340 --> 00:02:13,601
Ha passato gli ultimi tre anni della sua
vita in un centro di cura per lungodegenti.
58
00:02:13,636 --> 00:02:17,237
Lei lo ha visitato solo quattro volte.
Gliel'ho detto... Ho esaminato il suo caso.
59
00:02:17,272 --> 00:02:18,323
Senta...
60
00:02:19,408 --> 00:02:21,304
Mio padre era un persona severa.
61
00:02:22,098 --> 00:02:24,790
Verso la fine della sua vita,
voleva conoscere sua nipote.
62
00:02:24,825 --> 00:02:28,823
Grazie a lei abbiamo appianato le divergenze.
Voleva darle una casa in cui crescere.
63
00:02:28,858 --> 00:02:31,447
Ecco perche' so che mio padre non
avrebbe fatto una seconda ipoteca
64
00:02:31,482 --> 00:02:33,278
per giocare a blackjack, ok?
65
00:02:34,793 --> 00:02:36,748
Siete la nostra ultima possibilita'.
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,149
Quello sei tu.
67
00:02:50,144 --> 00:02:51,485
Indagheremo.
68
00:02:51,875 --> 00:02:53,232
Non le prometto niente.
69
00:02:57,223 --> 00:02:58,472
E' tutto normale.
70
00:02:58,507 --> 00:03:01,207
I documenti della banca
sono firmati e autenticati.
71
00:03:02,141 --> 00:03:04,375
Capisco perche' non volevi questo caso.
72
00:03:04,410 --> 00:03:06,872
- Forse sono contento di aver cambiato idea.
- Hai trovato qualcosa?
73
00:03:06,907 --> 00:03:10,308
Ho cercato il detective della polizia con
cui Sullivan aveva parlato all'inizio.
74
00:03:10,343 --> 00:03:12,552
- Si'?
- Risulta in pensione.
75
00:03:12,587 --> 00:03:13,398
Quindi?
76
00:03:13,432 --> 00:03:15,839
Quanti detective conosci che
sono in pensione a 35 anni?
77
00:03:15,874 --> 00:03:18,401
Vale la pena di controllare.
Pensi che potremmo invitarlo per un caffe'?
78
00:03:18,436 --> 00:03:20,233
Non dico mai di no a un caffe'.
79
00:03:31,071 --> 00:03:34,721
Signor Herrera? Grazie per essere
venuto. Sono l'agente Burke.
80
00:03:34,864 --> 00:03:35,980
Lui chi e'?
81
00:03:36,588 --> 00:03:37,801
Sono dell'FBI.
82
00:03:39,481 --> 00:03:40,481
No.
83
00:03:40,745 --> 00:03:44,150
Lui e' dell'FBI? Un federale non
puo' permettersi quei gemelli.
84
00:03:44,185 --> 00:03:46,755
Per essere un detective in pensione,
non sembra fuori allenamento.
85
00:03:46,790 --> 00:03:48,982
Non ha risposto alla mia domanda.
86
00:03:49,492 --> 00:03:50,830
E' il mio consulente.
87
00:03:50,865 --> 00:03:53,265
Stiamo investigando sul caso Sullivan.
88
00:03:54,075 --> 00:03:56,326
- Davvero? Perche'?
- Il signor Sullivan ha una figlia,
89
00:03:56,361 --> 00:03:58,045
e Peter farebbe di tutto per i bambini.
90
00:03:58,080 --> 00:04:01,245
Sa, lei ha risolto piu' del
90 percento dei suoi casi.
91
00:04:01,280 --> 00:04:05,113
Se non le spiace, vorrei chiederle come mai
ha dato le dimissioni cosi' improvvisamente.
92
00:04:05,148 --> 00:04:06,214
Beh, ero...
93
00:04:07,195 --> 00:04:09,245
Ero stanco della routine.
94
00:04:11,215 --> 00:04:13,446
Sentite, ho... ho ottenuto
una pensione anticipata, ok?
95
00:04:13,481 --> 00:04:16,847
Non so se state registrando questa
conversazione, ma non ho niente da dire.
96
00:04:16,882 --> 00:04:18,482
Grazie per il caffe'.
97
00:04:20,011 --> 00:04:22,949
Si e' bruciato la carriera per questo caso.
Se ne vuole andare via cosi'?
98
00:04:22,984 --> 00:04:24,757
Come le ho detto, non ho niente da dire.
99
00:04:24,792 --> 00:04:26,246
Sullivan e' una causa persa.
100
00:04:26,532 --> 00:04:27,695
Lasciate perdere.
101
00:04:27,897 --> 00:04:29,376
Grazie per il caffe'.
102
00:04:38,500 --> 00:04:39,751
Sapete una cosa?
103
00:04:40,755 --> 00:04:41,919
Lasciatemi contribuire.
104
00:04:41,954 --> 00:04:43,720
- No, offro io.
- Insisto.
105
00:04:44,896 --> 00:04:46,796
E' il minimo che possa fare.
106
00:04:59,913 --> 00:05:01,166
Criptico.
107
00:05:02,796 --> 00:05:04,775
4 dollari e 76 centesimi.
108
00:05:04,810 --> 00:05:06,172
Per tre tazze di caffe'.
109
00:05:06,212 --> 00:05:08,558
Piuttosto generoso per la
pensione di un poliziotto.
110
00:05:08,593 --> 00:05:10,978
Molto generoso e molto preciso.
111
00:05:14,663 --> 00:05:16,163
4-7-6.
112
00:05:16,540 --> 00:05:19,191
- Potrebbe essere un prefisso telefonico.
- Non in America.
113
00:05:19,615 --> 00:05:22,015
- Il numero di un badge?
- Non penso.
114
00:05:22,329 --> 00:05:24,861
Per essere una causa persa,
Herrera ha compilato molti documenti.
115
00:05:24,896 --> 00:05:26,210
Si', e' vero.
116
00:05:27,463 --> 00:05:28,953
Aspetta, cosa c'e' qui?
117
00:05:29,519 --> 00:05:31,380
- 476.
- Cos'e'?
118
00:05:31,415 --> 00:05:35,166
E' il numero identificativo di un
giudice distrettuale federale.
119
00:05:35,344 --> 00:05:38,171
Stampano questi sui documenti
di tutti i casi che presiedono.
120
00:05:38,832 --> 00:05:40,089
Giudice Michelle Clark.
121
00:05:40,335 --> 00:05:41,674
- La conosci?
- No.
122
00:05:42,088 --> 00:05:43,790
Herrera ha detto di voler contribuire.
123
00:05:43,825 --> 00:05:46,050
Gia'. Forse il giudice non
e' poi cosi' onorevole.
124
00:05:46,085 --> 00:05:49,932
Un poliziotto ha gia' perso il lavoro per
questo caso. Sei sicuro di voler continuare?
125
00:05:51,607 --> 00:05:52,757
Si', sono sicuro.
126
00:05:55,576 --> 00:05:58,349
White Collar - Stagione 1 Episodio 9
"Bad Judgment"
127
00:05:58,384 --> 00:06:01,172
Traduzione: cutox, malone86,
Heiwa, dharmagirl,
128
00:06:01,207 --> 00:06:03,933
Traduzione: blueyesrocker,
Fed, symok, madeale
129
00:06:03,968 --> 00:06:05,792
Revisione: Amethyst
130
00:06:05,827 --> 00:06:08,412
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
131
00:06:11,100 --> 00:06:12,254
Ciao.
132
00:06:14,128 --> 00:06:16,167
Trovato qualcosa sul giudice Clark?
133
00:06:17,008 --> 00:06:18,690
Come tuo consulente legale,
134
00:06:18,725 --> 00:06:21,675
ti consiglio di leggere attentamente
questi documenti prodotti in giudizio.
135
00:06:21,710 --> 00:06:24,675
Istanze del tribunale,
mandati di perquisizione.
136
00:06:24,937 --> 00:06:27,602
Sono i documenti usati da Fowler per
arrestarmi per il furto del diamante.
137
00:06:27,637 --> 00:06:29,282
Controlla le note in calce.
138
00:06:29,317 --> 00:06:32,517
Era il giudice di fiducia
quando investigava su di te.
139
00:06:32,678 --> 00:06:34,848
Cosa ci fa il suo nome su questi
mandati di perquisizione?
140
00:06:34,883 --> 00:06:36,820
Peter ed io lavoriamo ad
una frode ipotecaria.
141
00:06:36,855 --> 00:06:37,957
Mandati che,
142
00:06:37,992 --> 00:06:41,106
se sottoposti alla revisione
di un giudice imparziale,
143
00:06:41,141 --> 00:06:42,293
possono essere revocati.
144
00:06:42,328 --> 00:06:44,920
Quindi Fowler ha un giudice
a sua disposizione.
145
00:06:44,955 --> 00:06:47,410
Molto utile. Peter
adorera' questa storia.
146
00:06:47,445 --> 00:06:49,295
Non ti ho insegnato niente?
147
00:06:49,728 --> 00:06:52,948
Fowler ha Kate. Se il suo giudice preferito
e' corrotto, posso metterlo alle strette.
148
00:06:52,983 --> 00:06:56,411
Come no. Tu lo dici al federale, lui compila
un rapporto e Fowler si insospettisce.
149
00:06:56,446 --> 00:06:58,313
E' meglio mantenere il segreto.
150
00:06:58,348 --> 00:07:00,578
E quando dici che Fowler ha Kate...
151
00:07:00,613 --> 00:07:03,463
- E' cosi'.
- Cosa ne pensa il signor Distintivo?
152
00:07:04,783 --> 00:07:08,140
Sembra che il tuo sorvegliante ed
io siamo d'accordo su una cosa.
153
00:07:08,175 --> 00:07:10,204
E se lei stesse lavorando per Fowler?
154
00:07:10,239 --> 00:07:13,453
Senti, ho bisogno di parlare
con lei, cosi' sapro' tutto.
155
00:07:14,176 --> 00:07:15,717
Ti fidi del tuo amico dell'FBI?
156
00:07:15,752 --> 00:07:17,069
Mi fido...
157
00:07:17,814 --> 00:07:20,718
- fino a quando non potro' piu' farlo.
- Vago... in modo un po' zen.
158
00:07:20,753 --> 00:07:22,528
Senti, lui ha incontrato Kate.
159
00:07:22,563 --> 00:07:24,599
Deve sapere come mettersi
in contatto con lei.
160
00:07:24,634 --> 00:07:27,182
Ti fidi abbastanza da fargli
recapitare un messaggio?
161
00:07:28,673 --> 00:07:30,023
Il giudice Clark.
162
00:07:30,446 --> 00:07:33,417
Come ha fatto questo bel faccino a indurre
un detective a ritirarsi anticipatamente?
163
00:07:33,452 --> 00:07:34,760
Dev'essere molto influente.
164
00:07:34,795 --> 00:07:37,363
Clark si occupa soprattutto di
omologazione di testamenti.
165
00:07:37,398 --> 00:07:39,925
- Il suo ultimo caso riguardava...
- La casa dei Sullivan.
166
00:07:39,960 --> 00:07:44,920
Guarda. Nove proprieta' finite in mano
a varie banche, negli ultimi due anni.
167
00:07:44,955 --> 00:07:46,831
Lei ha presieduto tutti i casi.
168
00:07:47,821 --> 00:07:49,149
- Ciao, tesoro.
- Ehi.
169
00:07:49,184 --> 00:07:51,432
Che ne diresti di tornare
a casa per pranzo?
170
00:07:51,716 --> 00:07:52,899
Mi piacerebbe molto.
171
00:07:53,127 --> 00:07:56,267
Bene. Sto provando una nuova ditta di
catering per uno dei prossimi eventi.
172
00:07:56,302 --> 00:07:57,861
Vorrei una tua opinione sul cibo.
173
00:07:57,896 --> 00:07:59,041
Oh, qual e' il menu'?
174
00:07:59,076 --> 00:08:01,355
Beh, ci sono assaggi
di pate', couscous...
175
00:08:01,454 --> 00:08:02,636
tutta roba raffinata.
176
00:08:02,671 --> 00:08:04,860
Tu sai quanto io ami questa... roba.
177
00:08:04,895 --> 00:08:06,781
Puoi portare Neal, se ti va.
178
00:08:06,816 --> 00:08:08,461
Oh, e' per questo che hai chiamato.
179
00:08:08,496 --> 00:08:09,856
Lo vuoi in prestito.
180
00:08:09,891 --> 00:08:12,323
Voglio in prestito il suo palato.
E anche il tuo, ovviamente.
181
00:08:12,358 --> 00:08:13,980
Mia moglie ti sta invitando a pranzo.
182
00:08:14,015 --> 00:08:16,448
La cosa bella e' che
posso venire anch'io...
183
00:08:24,687 --> 00:08:27,982
- Smettila di giocare con i bottoni.
- Voglio mettere la mappa...
184
00:08:31,476 --> 00:08:32,726
Punto cieco.
185
00:08:32,809 --> 00:08:33,905
Visto.
186
00:08:37,043 --> 00:08:39,743
Ho bisogno di chiederti
delle cose su Kate.
187
00:08:39,862 --> 00:08:41,188
Ti ho detto tutto.
188
00:08:41,223 --> 00:08:43,070
Non mi hai detto come l'hai contattata.
189
00:08:43,105 --> 00:08:44,497
Sono un federale.
190
00:08:44,532 --> 00:08:46,702
Se voglio trovare qualcuno, lo trovo.
191
00:08:46,737 --> 00:08:48,283
Puoi riferirle un messaggio?
192
00:08:48,653 --> 00:08:49,810
Posso provarci.
193
00:08:49,845 --> 00:08:51,281
Cosa vuoi che le dica?
194
00:08:51,316 --> 00:08:55,747
Dille che incomincio a domandarmi se la
bottiglia rappresentasse veramente un addio.
195
00:09:02,464 --> 00:09:03,653
Ehi, tesoro.
196
00:09:05,250 --> 00:09:07,308
Elizabeth, grazie per l'invito.
197
00:09:08,024 --> 00:09:09,356
Oh, foie gras?
198
00:09:09,523 --> 00:09:10,799
Si', ne ho un sacco.
199
00:09:10,834 --> 00:09:13,717
- Vorrei che assaggiaste prima questo, ok?
- Sembra buono.
200
00:09:13,752 --> 00:09:16,660
Non ho avuto tempo di
assaggiarli ma sembrano buoni.
201
00:09:22,610 --> 00:09:24,049
Si'... delizioso.
202
00:09:24,184 --> 00:09:26,631
Ok, ecco perche' ho invitato Neal.
203
00:09:26,666 --> 00:09:28,060
Perche' e' bravo a mentire?
204
00:09:28,095 --> 00:09:30,261
No, perche' apprezza
la cucina raffinata.
205
00:09:30,296 --> 00:09:31,799
Ma questa non lo e'.
206
00:09:31,834 --> 00:09:33,656
Nessuno potrebbe mentire cosi' bene.
207
00:09:34,678 --> 00:09:36,200
Si', ha proprio un cattivo odore.
208
00:09:36,238 --> 00:09:38,146
Meno male che l'avete
assaggiato prima voi.
209
00:09:38,181 --> 00:09:40,079
Ok, questo catering e'
fuori dalla mia lista.
210
00:09:40,114 --> 00:09:42,186
Chi e' stato l'altra sfortunata cavia?
211
00:09:42,221 --> 00:09:44,651
- Nessuno.
- E le due tazze di caffe' sul tavolo?
212
00:09:44,686 --> 00:09:48,086
Era per il tecnico della TV via cavo. Stamane
non funzionava e sono venuti a sistemarla.
213
00:09:48,121 --> 00:09:49,505
Sono stati veloci.
214
00:09:49,745 --> 00:09:50,854
Quando li hai chiamati?
215
00:09:50,889 --> 00:09:53,813
Veramente mi hanno chiamato loro. Hanno
accidentalmente tagliato un cavo in strada.
216
00:09:53,848 --> 00:09:55,749
Lo stavano riparando e cosi'
hanno mandato qualcuno.
217
00:09:55,784 --> 00:09:57,861
Anch'io l'ho trovato strano,
ma ho chiesto ai vicini.
218
00:09:57,896 --> 00:09:59,806
Anche la loro TV via
cavo non funzionava.
219
00:09:59,841 --> 00:10:01,584
Perche'? Cosa c'e' che non va?
220
00:10:00,498 --> 00:10:01,619
{\an8}ULTIMA CHIAMATA
MEDIA-NET
221
00:10:01,612 --> 00:10:02,720
{\an8}RICHIAMA
222
00:10:05,611 --> 00:10:08,103
Il numero da lei chiamato
e' inesistente.
223
00:10:10,369 --> 00:10:11,523
CIMICE
224
00:10:14,329 --> 00:10:15,385
Allora...
225
00:10:16,145 --> 00:10:18,477
Dove si terra' il gala
del tuo nuovo cliente?
226
00:10:18,512 --> 00:10:20,581
E'... e' al Met. La prossima settimana.
227
00:10:20,616 --> 00:10:24,599
Adoro il Met. Hanno un bellissimo quadro
di Matisse, che ho sempre adorato.
228
00:10:24,634 --> 00:10:27,395
E' al secondo piano,
vicino all'uscita d'emergenza.
229
00:10:36,332 --> 00:10:38,031
E ORA?
230
00:10:38,346 --> 00:10:39,551
Ora...
231
00:10:39,585 --> 00:10:41,647
ora sono incazzato nero!
232
00:10:44,735 --> 00:10:47,603
Hai sospettato qualcosa non appena lei
ha menzionato il tecnico della TV.
233
00:10:47,638 --> 00:10:50,173
Cos'e' che non mi stai
dicendo? E' Fowler?
234
00:10:50,366 --> 00:10:51,852
Non ne voglio parlare qui.
235
00:10:51,887 --> 00:10:53,767
Pensi possano essercene altre dentro?
236
00:10:53,802 --> 00:10:55,003
Me ne occupo io.
237
00:10:55,170 --> 00:10:58,842
No, non puoi passare per i soliti canali.
L'URP ha troppi agganci nell'FBI.
238
00:10:59,690 --> 00:11:00,858
Cosa suggerisci?
239
00:11:01,201 --> 00:11:02,438
Conosco un uomo delle pulizie.
240
00:11:02,473 --> 00:11:03,786
Fa un ottimo lavoro a casa mia.
241
00:11:03,821 --> 00:11:04,854
Neanche per idea. Non lui.
242
00:11:04,889 --> 00:11:07,054
Tesoro, dobbiamo mettere
fine a questa storia.
243
00:11:07,249 --> 00:11:10,535
Va bene, chiama il tuo uomo. Ma voglio
che qualcuno di cui mi fido lo controlli,
244
00:11:10,769 --> 00:11:11,986
nel caso che lui...
245
00:11:12,280 --> 00:11:13,512
qualsiasi cosa faccia.
246
00:11:13,547 --> 00:11:15,959
- In caso che lui... in caso che lui cosa?
- E'...
247
00:11:16,851 --> 00:11:18,895
- strano.
- In senso positivo.
248
00:11:19,902 --> 00:11:21,456
Chi e' questo tizio?
249
00:11:22,690 --> 00:11:24,610
La signora Distintivo, presumo.
250
00:11:24,807 --> 00:11:27,117
- Tesoro, questo e'...
- L'uomo delle pulizie.
251
00:11:27,670 --> 00:11:29,421
Cosa, vende aspirapolvere?
252
00:11:29,778 --> 00:11:32,248
Non prendo la sua supposizione
come un affronto,
253
00:11:32,283 --> 00:11:35,509
ma come giustificazione della mia
abilita' nel passare inosservato.
254
00:11:40,184 --> 00:11:41,963
Quindi, cosa sta facendo?
255
00:11:42,063 --> 00:11:44,128
Si sta occupando del nostro
problema delle cimici.
256
00:11:44,300 --> 00:11:46,255
E' un visore notturno quello?
257
00:11:46,725 --> 00:11:48,135
Oh, 50 dollari.
258
00:11:48,528 --> 00:11:50,673
Attrezzatura militare russa in surplus.
259
00:11:50,708 --> 00:11:51,786
Perche' ce l'hai?
260
00:11:52,082 --> 00:11:54,102
Beh, la vera domanda e'...
261
00:11:54,136 --> 00:11:55,728
perche' tu non ce l'hai?
262
00:11:56,577 --> 00:11:59,045
Beh, in ogni caso,
apprezziamo molto il suo aiuto.
263
00:12:02,767 --> 00:12:03,868
- Ehi, Jones.
- Ehi.
264
00:12:03,903 --> 00:12:05,764
- Grazie per essere venuto.
- Di nulla.
265
00:12:06,052 --> 00:12:07,767
Va bene, ascolta... eccolo li'.
266
00:12:08,387 --> 00:12:10,326
Controlla che Elizabeth sia al sicuro.
267
00:12:10,361 --> 00:12:11,519
Ricevuto.
268
00:12:15,182 --> 00:12:16,307
Ehi, Moz.
269
00:12:17,956 --> 00:12:18,961
Sono pulito.
270
00:12:18,996 --> 00:12:20,960
Grazie, Neal, per aver
portato Satch a spasso.
271
00:12:21,251 --> 00:12:22,775
- Quando vuoi.
- Allora,
272
00:12:22,810 --> 00:12:24,365
sei sicuro che non fara' nulla?
273
00:12:24,400 --> 00:12:26,069
Hai dipinti o monete rare?
274
00:12:26,238 --> 00:12:27,693
- No.
- Sei a posto.
275
00:12:27,907 --> 00:12:30,270
E' argenteria Gorham? E' piuttosto rara.
276
00:12:30,864 --> 00:12:32,717
- Forse dovresti tenerlo d'occhio.
- Gia'.
277
00:12:32,917 --> 00:12:34,752
Oh, un vaso Baccarat.
278
00:12:36,379 --> 00:12:39,067
Beh, non so su che caso state lavorando,
ma risolvetelo in fretta,
279
00:12:39,102 --> 00:12:40,786
- ok? Forza, Satch.
- Va bene.
280
00:12:41,036 --> 00:12:42,673
Ci vediamo, amico.
281
00:12:43,923 --> 00:12:45,485
Pensi che qui se la caveranno?
282
00:12:45,640 --> 00:12:47,643
Ok, ma non penso che abbia
messo una cimice nel cane.
283
00:12:47,678 --> 00:12:48,768
Dilettante.
284
00:12:49,250 --> 00:12:51,740
- Non voglio restare qui a scoprirlo.
- Nemmeno io.
285
00:12:51,846 --> 00:12:54,950
Oltretutto, mi devi
dare delle spiegazioni.
286
00:12:55,540 --> 00:12:57,602
Fowler sta cercando di proteggere
il suo giudice di fiducia
287
00:12:57,637 --> 00:12:59,492
per l'operazione Mentore.
Perche' non me l'hai detto?
288
00:12:59,527 --> 00:13:01,045
Ci stavo arrivando.
289
00:13:01,149 --> 00:13:03,058
Sa che ho preso il fascicolo
del nostro detective.
290
00:13:03,093 --> 00:13:05,398
Se capisce che sei sulle sue
tracce, verra' a cercarti.
291
00:13:05,433 --> 00:13:06,997
Cercarci. Verra' a cercarci.
292
00:13:07,340 --> 00:13:10,068
Forse possiamo arrivare a lui per
primi attraverso il giudice Clark.
293
00:13:10,103 --> 00:13:12,622
Questa cosa che Fowler
vuole da te, il carillon...
294
00:13:12,657 --> 00:13:14,616
Sara' meglio che suoni un
motivetto orecchiabile.
295
00:13:14,651 --> 00:13:15,669
Ne vale la pena.
296
00:13:15,755 --> 00:13:19,012
Perche' ai tipi come te interessano sempre
oggetti antichi con un passato pericoloso?
297
00:13:19,073 --> 00:13:22,476
Perche' il loro impatto dura nel tempo.
Guarda l'effetto che hanno su di noi adesso.
298
00:13:22,511 --> 00:13:26,034
Incredibile. Stiamo per
incriminare un giudice federale.
299
00:13:26,069 --> 00:13:28,392
Ne vale la pena, per arrivare a Fowler.
300
00:13:30,621 --> 00:13:33,646
Ok. Impediamo al giudice di
prendere la casa di Sullivan,
301
00:13:33,980 --> 00:13:35,658
poi le togliamo la toga.
302
00:13:35,907 --> 00:13:37,256
Sai cosa volevo dire.
303
00:13:37,474 --> 00:13:40,409
Se le stiamo abbastanza addosso,
si rifara' su Fowler.
304
00:13:40,915 --> 00:13:42,430
Sai cosa volevo dire.
305
00:13:42,904 --> 00:13:44,475
Non volevo dire quello.
306
00:13:47,533 --> 00:13:49,740
Ho preso i fascicoli che avevi
richiesto sul giudice Clark.
307
00:13:49,775 --> 00:13:53,424
Ottimo lavoro, Price. Riunisci tutta
la squadra, analizzeremo tutto.
308
00:13:53,507 --> 00:13:57,302
Cercheremo qualsiasi discrepanza, ogni atto
e notifica di pignoramento che abbiamo,
309
00:13:57,459 --> 00:13:59,653
- partendo dalla casa di Sullivan.
- Ok.
310
00:14:00,696 --> 00:14:01,722
Cosa c'e'?
311
00:14:01,991 --> 00:14:03,772
Felice di rivederti, agente Burke.
312
00:14:04,333 --> 00:14:05,733
Che ci fai qui?
313
00:14:05,892 --> 00:14:07,726
Sto lavorando a un progetto a New York.
314
00:14:08,250 --> 00:14:11,093
- Operazione Mentore?
- Su quello non posso fare dichiarazioni.
315
00:14:11,128 --> 00:14:14,001
In effetti, direi che non dovresti
nemmeno sapere che esiste.
316
00:14:14,090 --> 00:14:15,924
Di questo puoi incolpare me.
317
00:14:16,156 --> 00:14:17,913
Ti piace addossarmi colpe, vero?
318
00:14:18,111 --> 00:14:19,360
Agente Fowler.
319
00:14:21,186 --> 00:14:23,227
Ho ricevuto la sua richiesta stamattina.
320
00:14:23,801 --> 00:14:25,921
La sistemeremo in uno dei nostri uffici.
321
00:14:26,533 --> 00:14:27,759
Lavori qui?
322
00:14:27,925 --> 00:14:29,045
Oh, rilassati, Burke.
323
00:14:29,080 --> 00:14:31,294
Prendo solo in prestito i
vostri telefoni per un po'.
324
00:14:43,010 --> 00:14:44,020
Va bene.
325
00:14:44,471 --> 00:14:45,798
Cinque minuti di pausa.
326
00:14:45,833 --> 00:14:47,613
Riprenderemo piu' tardi.
327
00:14:58,663 --> 00:14:59,917
Trovato qualcosa?
328
00:15:00,259 --> 00:15:01,332
Forse.
329
00:15:01,794 --> 00:15:06,196
Il padre di Sullivan, Michael, ha firmato
il mutuo originale nel novembre del 1962.
330
00:15:07,048 --> 00:15:10,850
Questa e' la sua firma sul secondo mutuo
che avrebbe presumibilmente acceso.
331
00:15:11,443 --> 00:15:12,563
- "Presumibilmente"?
- Gia'.
332
00:15:12,598 --> 00:15:16,248
C'e' un leggero segno di
esitazione nel cerchio della L.
333
00:15:17,730 --> 00:15:19,524
- E' una contraffazione.
- Sei sicuro?
334
00:15:19,559 --> 00:15:22,476
Si'. Falsificare una firma e' tutta
una questione di disinvoltura.
335
00:15:22,839 --> 00:15:23,842
Ecco.
336
00:15:23,988 --> 00:15:25,200
Firma qui.
337
00:15:39,106 --> 00:15:40,106
Come hai fatto?
338
00:15:40,141 --> 00:15:43,163
La tua mano e' programmata nel corso degli
anni a scrivere le lettere in un certo modo.
339
00:15:43,198 --> 00:15:46,224
Se provi a imitare quelle di qualcun altro,
il tuo stile trasparira' sempre.
340
00:15:46,540 --> 00:15:48,567
Ma... se capovolgi la firma,
341
00:15:48,602 --> 00:15:50,818
non diventa altro che un disegno.
342
00:15:50,853 --> 00:15:52,709
Devi solo copiare il tratto.
343
00:15:52,744 --> 00:15:55,595
I tuoi preconcetti sulle lettere
spariscono e ottieni una firma perfetta.
344
00:15:55,630 --> 00:15:56,818
E' un bel trucchetto.
345
00:15:56,853 --> 00:15:58,561
- Non copiare mai piu' la mia.
- Mai piu'.
346
00:15:58,596 --> 00:16:01,854
- Avevi gia' copiato la mia firma?
- Concentriamoci sul crimine in corso.
347
00:16:01,889 --> 00:16:03,129
Ehi, ragazzi.
348
00:16:03,893 --> 00:16:05,218
Che state facendo?
349
00:16:05,253 --> 00:16:07,163
Ti serve qualcosa, Fowler?
350
00:16:12,367 --> 00:16:15,444
Vado a chiedere l'autorizzazione del
dipartimento per parlare col nostro giudice.
351
00:16:15,479 --> 00:16:17,903
- Ti serve l'autorizzazione?
- Per parlare con un giudice federale? Si'.
352
00:16:17,938 --> 00:16:21,420
E tu resti qui. L'ultima volta che
sei stato nell'ufficio di un giudice,
353
00:16:21,455 --> 00:16:23,455
ti sei buttato dalla finestra.
354
00:16:27,912 --> 00:16:30,412
L'agente Peter Burke e' qui per vederla.
355
00:16:31,245 --> 00:16:34,155
Giudice Clark, grazie per aver
trovato il tempo di incontrarmi.
356
00:16:34,190 --> 00:16:35,772
La prego, si accomodi.
357
00:16:35,807 --> 00:16:37,307
Come posso aiutarla?
358
00:16:37,510 --> 00:16:40,013
Sto indagando su una
contestazione di pignoramento,
359
00:16:40,048 --> 00:16:42,247
inoltrata da un certo
signor David Sullivan.
360
00:16:42,282 --> 00:16:44,724
Fu lei ad esaminare la
proprieta' di Sullivan.
361
00:16:44,759 --> 00:16:47,583
Mi dispiace. Non credo
di ricordare quel caso.
362
00:16:47,618 --> 00:16:50,318
Forse questi le
rinfrescheranno la memoria.
363
00:16:51,769 --> 00:16:55,148
- Pensavo che il caso fosse risolto.
- Lo era. Se ne occupo' lei.
364
00:16:55,183 --> 00:16:57,838
Ma abbiamo trovato delle
discrepanze tra le firme.
365
00:16:57,873 --> 00:16:59,762
- Discrepanze?
- Firme false.
366
00:16:59,797 --> 00:17:02,818
- Abbastanza da farmi riaprire il caso.
- Buona fortuna, Agente Burke.
367
00:17:02,853 --> 00:17:07,145
L'analisi della grafia non sara'
sufficiente a far ripartire le indagini.
368
00:17:07,180 --> 00:17:09,655
- Ha qualcosa di piu' di queste firme?
- Ho lei.
369
00:17:10,044 --> 00:17:13,839
Nove pignoramenti sospetti,
e lei e' il comune denominatore.
370
00:17:19,195 --> 00:17:22,113
Quanto guadagna un agente dell'FBI?
371
00:17:24,580 --> 00:17:26,874
- Come, scusi?
- Sono curiosa. Un...
372
00:17:26,909 --> 00:17:30,048
agente del suo calibro...
140.000 dollari all'anno, al massimo?
373
00:17:30,192 --> 00:17:32,720
- Perche' me lo chiede?
- E' un peccato che non guadagni abbastanza
374
00:17:32,755 --> 00:17:34,496
per il servizio che fornisce,
375
00:17:34,531 --> 00:17:37,919
per quello che fa, per i rischi che corre.
Credo che meriti il doppio.
376
00:17:37,954 --> 00:17:40,201
- Cosa mi sta proponendo?
- Niente. Sto...
377
00:17:40,236 --> 00:17:44,700
soltanto dicendo che lei dovrebbe guadagnare
molti piu' soldi per il lavoro che fa.
378
00:17:45,918 --> 00:17:48,118
O che non fa, per quello che vale.
379
00:17:48,849 --> 00:17:51,218
Credo che lei meriti un
bonus, agente Burke.
380
00:17:51,253 --> 00:17:54,683
- Di che tipo di bonus stiamo parlando?
- 250.000 dollari.
381
00:17:54,718 --> 00:17:56,123
Le interessa?
382
00:17:56,455 --> 00:17:57,492
Potrebbe.
383
00:17:57,527 --> 00:18:01,235
Forse dovremmo continuare la conversazione
la prossima settimana in un luogo...
384
00:18:01,270 --> 00:18:03,791
- meno ufficiale?
- Forse possiamo farlo.
385
00:18:05,370 --> 00:18:07,370
Buona fortuna per il suo caso.
386
00:18:07,660 --> 00:18:09,326
Spero che non sia un buco nell'acqua.
387
00:18:09,361 --> 00:18:11,361
- La terro' aggiornata.
- Ok.
388
00:18:29,663 --> 00:18:30,686
Ehi.
389
00:18:30,721 --> 00:18:33,155
- Mi sono perso qualcosa?
- Ha cercato di corrompermi.
390
00:18:33,190 --> 00:18:34,251
Davvero?
391
00:18:34,460 --> 00:18:36,828
- Quanto vali?
- 250.000 dollari.
392
00:18:36,863 --> 00:18:38,328
- Tutto qui?
- Si'.
393
00:18:38,363 --> 00:18:40,778
Se avessi saputo che valevi cosi' poco,
ti avrei corrotto anch'io.
394
00:18:40,813 --> 00:18:44,434
Nessuna cifra mi avrebbe soddisfatto
quanto prenderti la prima volta...
395
00:18:44,469 --> 00:18:45,675
o la seconda.
396
00:18:45,710 --> 00:18:47,736
A nessuno piacciono gli spacconi.
397
00:18:47,771 --> 00:18:50,165
- Allora abbiamo un giudice corrotto?
- Credo di si'.
398
00:18:50,200 --> 00:18:53,470
Richiedero' a Hughes l'autorizzazione
per un'operazione sotto copertura.
399
00:18:57,672 --> 00:18:59,272
- Fowler.
- Sono io.
400
00:19:00,551 --> 00:19:01,553
Cos'e' successo?
401
00:19:01,587 --> 00:19:03,806
L'agente Burke e' venuto a
trovarmi, come avevi detto.
402
00:19:03,840 --> 00:19:04,884
E...?
403
00:19:05,118 --> 00:19:07,236
- Gli ho offerto i soldi.
- Ha detto di si'?
404
00:19:07,271 --> 00:19:08,814
Non ha detto di no.
405
00:19:09,874 --> 00:19:11,057
Mandami il nastro.
406
00:19:11,092 --> 00:19:12,281
- No.
- Cosa?
407
00:19:12,316 --> 00:19:14,803
Quel nastro e' il mio "esci
gratis di prigione".
408
00:19:14,838 --> 00:19:17,224
Prima voglio che i dossier sulla
frode ipotecaria siano sigillati.
409
00:19:17,259 --> 00:19:19,398
- Non posso farlo.
- Si' che puoi.
410
00:19:19,433 --> 00:19:20,782
Vuoi Burke?
411
00:19:20,951 --> 00:19:22,601
Sigilla i miei dossier.
412
00:19:26,297 --> 00:19:28,398
Non verranno elaborati
prima di domani mattina.
413
00:19:28,433 --> 00:19:31,218
Beh, allora avrai il
tuo nastro domattina.
414
00:19:41,738 --> 00:19:43,558
- L'ho preso.
- Grazie.
415
00:19:43,936 --> 00:19:46,441
- D'accordo.
- Una vecchia indagine?
416
00:19:47,252 --> 00:19:49,330
Sarebbero le foto di
sorveglianza di Peter.
417
00:19:49,365 --> 00:19:52,060
Lavoravo come vicedirettrice di
una galleria d'arte in centro.
418
00:19:52,095 --> 00:19:53,626
Ci fu un furto e...
419
00:19:53,661 --> 00:19:56,457
- Peter era l'investigatore capo.
- Eri una sospettata?
420
00:19:56,492 --> 00:20:00,042
Ero una testimone, ma lui voleva
sapere se avevo un ragazzo.
421
00:20:00,467 --> 00:20:04,567
Casomai voleva risucchiarti nel
sistema delle agenzie governative...
422
00:20:06,404 --> 00:20:08,349
Voglio dire, che cosa romantica.
423
00:20:08,384 --> 00:20:11,017
Comunque, continuava a blaterare
su questo ristorante italiano,
424
00:20:11,052 --> 00:20:13,190
ma non aveva il coraggio
di chiedermi di uscire.
425
00:20:13,225 --> 00:20:14,268
Cosi' io...
426
00:20:14,303 --> 00:20:15,573
beh, gli ho dato un piccolo indizio.
427
00:20:14,303 --> 00:20:16,873
{\an8}ADORO LA CUCINA ITALIANA
428
00:20:15,608 --> 00:20:19,435
Appropriarsi indebitamente di risorse
dell'FBI per corteggiare una ragazza.
429
00:20:19,470 --> 00:20:21,436
E' successo altre volte.
430
00:20:21,877 --> 00:20:25,267
- Il signor Distintivo e' furbo.
- Direi che e' un ragazzaccio.
431
00:20:26,258 --> 00:20:27,796
Che sta succedendo qui?
432
00:20:27,831 --> 00:20:30,280
Stavamo sistemando le
ultime cose per la notte.
433
00:20:30,315 --> 00:20:32,765
"Noi"? Cosa siete adesso, una squadra?
434
00:20:33,045 --> 00:20:36,134
- Ti manca molto per finire?
- Oh, mi serve ancora un paio di giorni.
435
00:20:36,169 --> 00:20:40,396
Il piano di sotto e' a posto, ma il piano di
sopra e' ancora un potenziale campo minato.
436
00:20:40,431 --> 00:20:43,928
Quindi ci stai dicendo che non dovremmo
dormire nella nostra camera da letto?
437
00:20:43,963 --> 00:20:45,749
Uno di voi due parla nel sonno?
438
00:20:45,784 --> 00:20:47,176
- No.
- Lui si'.
439
00:20:49,814 --> 00:20:52,594
- Jones, accompagnalo a casa.
- Oh, bella mossa, signor Distintivo.
440
00:20:52,629 --> 00:20:55,062
Bella mossa. Haversham esce di scena.
441
00:20:55,097 --> 00:20:58,147
- Non dimenticare il pate'.
- L'ho gia' incartato.
442
00:20:58,858 --> 00:21:00,381
Ha fatto qualcosa di sospetto?
443
00:21:00,416 --> 00:21:02,656
Piu' divertente di qualunque altra cosa.
444
00:21:02,691 --> 00:21:04,838
- Grazie, Jones. Vai a riposarti.
- Ok.
445
00:21:04,873 --> 00:21:06,306
- Buonanotte.
- Buonanotte.
446
00:21:07,506 --> 00:21:08,538
Allora...
447
00:21:09,204 --> 00:21:10,854
Dove dormiamo stanotte?
448
00:21:15,813 --> 00:21:18,913
Chi dice che non si puo'
fare campeggio a New York?
449
00:21:19,326 --> 00:21:21,194
Sono in debito con te, El.
450
00:21:21,229 --> 00:21:23,242
Beh, puoi cominciare con una cena.
451
00:21:23,277 --> 00:21:25,190
Sabato sera? Italiano?
452
00:21:25,867 --> 00:21:27,343
E' un appuntamento.
453
00:21:32,788 --> 00:21:35,588
Sembra di essere alla
stazione centrale, qui.
454
00:21:40,494 --> 00:21:41,694
Hughes? Entra.
455
00:21:41,898 --> 00:21:42,900
Peter.
456
00:21:43,157 --> 00:21:44,707
Buonasera, Elizabeth.
457
00:21:44,787 --> 00:21:45,853
Ciao, Reese.
458
00:21:45,888 --> 00:21:48,124
- State facendo campeggio?
- Storia lunga.
459
00:21:48,159 --> 00:21:49,659
Che c'e' che non va?
460
00:21:50,891 --> 00:21:52,052
Devo parlare con Peter.
461
00:21:52,087 --> 00:21:53,087
Certo. Ok.
462
00:21:54,155 --> 00:21:55,225
Grazie, El.
463
00:22:00,906 --> 00:22:04,239
Non sono qui in veste ufficiale.
Sono qui in quanto tuo amico.
464
00:22:04,666 --> 00:22:07,486
L'URP sta investigando su di te.
465
00:22:07,521 --> 00:22:10,571
- Perche'?
- Hai preso una mazzetta da un giudice?
466
00:22:13,774 --> 00:22:16,126
- Ho parlato con il giudice Clark oggi.
- Ti ha offerto dei soldi?
467
00:22:16,161 --> 00:22:17,961
- Si'.
- Hai detto di no?
468
00:22:20,451 --> 00:22:21,755
Sono andato nel suo ufficio,
469
00:22:21,790 --> 00:22:25,767
le ho parlato della nostra indagine
e lei ha risposto con una mazzetta.
470
00:22:25,802 --> 00:22:28,552
Volevo stare al gioco,
vedere come sarebbe andata.
471
00:22:29,826 --> 00:22:31,739
Tu avresti fatto la stessa cosa.
472
00:22:31,889 --> 00:22:33,000
Forse.
473
00:22:34,899 --> 00:22:38,827
L'URP ha una videocassetta su di te.
Fowler la presentera' domani mattina.
474
00:22:39,981 --> 00:22:41,931
Non posso proteggerti, Peter.
475
00:22:53,685 --> 00:22:55,385
E' una cosa seria, vero?
476
00:22:56,936 --> 00:22:57,936
Si'.
477
00:22:58,482 --> 00:23:01,177
Hughes potrebbe perdere il suo lavoro
per quello che mi ha appena detto.
478
00:23:01,212 --> 00:23:02,262
Questo tizio,
479
00:23:02,297 --> 00:23:03,309
Fowler...
480
00:23:03,882 --> 00:23:05,182
Non si fermera'?
481
00:23:05,246 --> 00:23:06,261
No.
482
00:23:07,732 --> 00:23:09,298
Sistemero' tutto.
483
00:23:09,333 --> 00:23:10,353
Come?
484
00:23:10,499 --> 00:23:12,110
Ha una cassetta su di me.
485
00:23:12,145 --> 00:23:13,726
Tesoro, io...
486
00:23:14,856 --> 00:23:15,956
Devo andare.
487
00:23:16,295 --> 00:23:17,495
Non scusarti.
488
00:23:22,662 --> 00:23:25,763
L'ultimo indizio che avevo mi ha
portato a Siviglia, poi niente.
489
00:23:25,798 --> 00:23:27,929
Il tuo federale ha contattato Kate?
490
00:23:27,964 --> 00:23:29,254
No, non ancora.
491
00:23:30,269 --> 00:23:31,402
O forse...
492
00:23:31,811 --> 00:23:33,161
Abbiamo qualcosa.
493
00:23:34,383 --> 00:23:37,046
Nessun nome. Il mittente
e' una casella postale.
494
00:23:37,081 --> 00:23:39,045
E' una mossa di scacchi.
Potrebbe venire da Kate?
495
00:23:39,080 --> 00:23:41,030
Non le piacciono gli scacchi.
496
00:23:49,775 --> 00:23:50,974
Interessante...
497
00:23:51,009 --> 00:23:53,409
- Hanno aperto con il nero.
- Strano.
498
00:23:53,638 --> 00:23:56,938
Il che ti rende simbolicamente
il bianco virtuoso.
499
00:23:57,198 --> 00:23:58,598
Chi pensi che sia?
500
00:23:59,094 --> 00:24:00,103
Non lo so.
501
00:24:10,733 --> 00:24:11,805
Elizabeth.
502
00:24:12,244 --> 00:24:13,694
Si tratta di Peter.
503
00:24:14,291 --> 00:24:16,058
Ha bisogno del tuo aiuto.
504
00:24:50,450 --> 00:24:52,847
- Cosa fai qui?
- Recupero un po' di lavoro.
505
00:24:52,882 --> 00:24:54,896
Hai saputo dell'indagine dell'URP.
506
00:24:54,931 --> 00:24:57,015
Si', beh, dev'essersi sparsa la voce.
507
00:24:57,050 --> 00:25:00,067
Senti, con tutto quello che sta succedendo,
ho pensato che potrebbe servirti aiuto.
508
00:25:00,102 --> 00:25:01,302
Grazie, Jones.
509
00:25:03,889 --> 00:25:05,391
Vado a farne un'altra caraffa.
510
00:25:05,426 --> 00:25:06,926
Lascia che ti aiuti.
511
00:25:07,423 --> 00:25:08,423
Grazie.
512
00:25:10,052 --> 00:25:12,352
Potrebbe servirne piu' di una.
513
00:25:30,876 --> 00:25:34,449
Vuoi che facciamo irruzione nell'ufficio
di un giudice e rubiamo una videocassetta?
514
00:25:34,524 --> 00:25:36,424
Si'. Avete un'idea migliore?
515
00:25:38,292 --> 00:25:41,458
Hai idea di quanto sia pericoloso fare
irruzione in un edificio federale?
516
00:25:41,493 --> 00:25:43,311
L'ufficio di un giudice, per di piu'?
517
00:25:43,346 --> 00:25:45,120
Tu sei scappato da uno.
518
00:25:45,155 --> 00:25:47,274
Ma se non lo fate, Peter
potrebbe andare in prigione.
519
00:25:47,309 --> 00:25:49,809
Si', e se io lo faccio, potrei tornarci.
520
00:25:50,186 --> 00:25:51,492
Glielo devi.
521
00:25:53,781 --> 00:25:55,955
Perche' non vai a riposarti, e noi...
522
00:25:55,990 --> 00:25:57,240
ci riflettiamo.
523
00:25:57,354 --> 00:25:58,854
Riflettiamo. Giusto.
524
00:25:58,934 --> 00:26:00,334
Come uno specchio.
525
00:26:00,684 --> 00:26:01,686
Grazie.
526
00:26:01,721 --> 00:26:03,121
Grazie a entrambi.
527
00:26:04,616 --> 00:26:06,166
Sii prudente.
528
00:26:08,908 --> 00:26:11,374
Hai la minima idea di
come possiamo fare?
529
00:26:13,088 --> 00:26:14,161
Ok.
530
00:26:14,196 --> 00:26:18,418
Fowler mandera' il suo corriere privato
a prendere il nastro alle otto.
531
00:26:18,482 --> 00:26:21,517
- Bene, hai pensato a come avvicinarti?
- Non lo faccio sempre?
532
00:26:21,713 --> 00:26:25,352
Il corriere si fermera' davanti all'ingresso
principale e fara' il check-in.
533
00:26:25,421 --> 00:26:28,338
Quando il guidatore
scendera' dal furgone,
534
00:26:28,372 --> 00:26:29,806
io lo blocchero'.
535
00:26:29,887 --> 00:26:31,026
Questo sono io.
536
00:26:31,060 --> 00:26:32,252
L'avevo capito.
537
00:26:32,287 --> 00:26:33,614
Come lo bloccherai?
538
00:26:33,694 --> 00:26:36,314
Con il mio evidente fascino,
naturalmente.
539
00:26:36,406 --> 00:26:38,054
Abbiamo un piano di riserva?
540
00:26:38,122 --> 00:26:42,491
Ho esplorato l'edificio: qui c'e' il punto
cieco di una telecamera di sorveglianza.
541
00:26:42,559 --> 00:26:45,325
- Quindi, mentre lo blocco...
- Vengo fuori dal punto cieco,
542
00:26:45,371 --> 00:26:47,921
- vestito come il corriere.
- Esattamente.
543
00:26:47,979 --> 00:26:50,541
Bene. Riesci a procurarti un'uniforme?
544
00:26:50,610 --> 00:26:53,102
E' stranamente difficile trovare un
sarto nel bel mezzo della notte,
545
00:26:53,171 --> 00:26:55,572
ma ho fatto meglio che ho potuto.
546
00:27:00,002 --> 00:27:02,864
- E' l'uniforme di un guardaparchi?
- Forse.
547
00:27:04,013 --> 00:27:07,013
- Con un trasferibile?
- Non sono riuscito a trovare un ditale.
548
00:27:07,094 --> 00:27:09,113
Oh, non scordarti questo.
549
00:27:09,181 --> 00:27:11,506
- E una pistola giocattolo.
- Ne preferivi una vera?
550
00:27:11,541 --> 00:27:13,364
- No.
- Bene. Ora,
551
00:27:13,537 --> 00:27:15,983
vai nell'ufficio come corriere,
552
00:27:16,053 --> 00:27:18,222
e prendi il nastro. Poi usi questo.
553
00:27:18,257 --> 00:27:21,868
- Il magnete da frigorifero cosa rappresenta?
- Un magnete da frigorifero.
554
00:27:21,983 --> 00:27:25,156
Ma in realta' e' un magnete
al neodimio molto potente.
555
00:27:25,226 --> 00:27:28,295
- Che cancellera' il nastro.
- Si', a fondo.
556
00:27:28,376 --> 00:27:29,863
Poi ti cambi i vestiti,
557
00:27:29,931 --> 00:27:33,741
e consegni il nastro appena
cancellato al vero corriere.
558
00:27:33,879 --> 00:27:35,298
Nessuno sa che sono stato la'.
559
00:27:35,333 --> 00:27:37,641
E tutti rimangono fuori di prigione.
560
00:27:39,476 --> 00:27:41,356
Pensi che funzionera'?
561
00:27:41,541 --> 00:27:45,568
Tutti i nove pignoramenti sospetti del
giudice Clark hanno gli stessi criteri.
562
00:27:45,741 --> 00:27:48,581
Il bersaglio e' una persona
anziana, deceduta da poco,
563
00:27:48,616 --> 00:27:51,741
che ha perso contatto con la propria
famiglia. Principalmente di ceto medio.
564
00:27:51,787 --> 00:27:53,449
E le banche e gli uffici di prestito?
565
00:27:53,495 --> 00:27:55,064
Diversi in ogni caso.
566
00:27:55,445 --> 00:27:57,499
Il giudice e' l'unica costante.
567
00:27:58,433 --> 00:28:01,176
All'inizio questi casi
arrivano nel suo tribunale
568
00:28:01,268 --> 00:28:03,391
come normali cause patrimoniali.
569
00:28:03,818 --> 00:28:07,326
Lei e' stata in una posizione perfetta
per individuare le famiglie piu' deboli.
570
00:28:07,372 --> 00:28:09,167
Siccome i membri si sono allontanati,
571
00:28:09,202 --> 00:28:12,610
devono assumere che le ulteriori
ipoteche siano regolari.
572
00:28:12,703 --> 00:28:16,014
E anche se non lo fossero, non potrebbero
permettersi una causa contro le banche.
573
00:28:16,049 --> 00:28:18,546
Quindi, o la famiglia paga,
o perde tutto.
574
00:28:18,614 --> 00:28:22,153
Il prezzo medio di un prestito
fasullo e' 350.000 dollari.
575
00:28:22,188 --> 00:28:24,887
- Dove vanno i soldi, quindi?
- Ottima domanda.
576
00:28:24,922 --> 00:28:27,952
Il pignoramento di David Sullivan
e' ancora in corso, quindi...
577
00:28:27,986 --> 00:28:29,435
seguiamo i soldi.
578
00:28:31,360 --> 00:28:33,057
Cosa, cosa?
579
00:28:33,103 --> 00:28:35,809
Qualcuno ha appena sigillato
i dossier del giudice.
580
00:28:36,703 --> 00:28:37,845
E adesso?
581
00:28:38,814 --> 00:28:40,637
Andiamo dritti alla fonte.
582
00:28:41,180 --> 00:28:42,484
Agente Herrera.
583
00:28:43,586 --> 00:28:44,994
Cosa vuole, Burke?
584
00:28:45,028 --> 00:28:48,016
Mi sono avvicinato a Clark,
e ora sto per perdere il lavoro.
585
00:28:48,051 --> 00:28:50,763
- Lei aveva cercato di avvertirmi.
- Non ho fatto nulla.
586
00:28:50,832 --> 00:28:53,211
Se colero' a picco,
trascinero' Clark con me.
587
00:28:54,623 --> 00:28:55,629
Senta,
588
00:28:55,664 --> 00:28:58,330
chiunque stia coprendo le
azioni di questo giudice,
589
00:28:58,410 --> 00:29:02,183
non si limitera' a lei, lo capisce, vero? Si
accanira' sui suoi amici, sulla sua famiglia.
590
00:29:02,241 --> 00:29:04,248
E' per questo che deve finire.
591
00:29:04,326 --> 00:29:07,052
Mi serve una prova che
dimostri che e' corrotta.
592
00:29:07,133 --> 00:29:10,633
Devo trovare il denaro che ha
ottenuto dal prestito di Sullivan.
593
00:29:13,514 --> 00:29:15,395
Mi hanno esonerato quando...
594
00:29:16,133 --> 00:29:19,695
quando ho richiesto un mandato di
perquisizione per l'ufficio del giudice.
595
00:29:20,730 --> 00:29:21,976
Parta da la'.
596
00:29:22,257 --> 00:29:24,202
Sarebbe quasi impossibile entrarci,
597
00:29:24,237 --> 00:29:26,568
ma e' un ottimo posto dove nasconderlo.
598
00:29:26,961 --> 00:29:28,495
Sono in debito con lei.
599
00:29:28,564 --> 00:29:29,612
Grazie.
600
00:29:50,842 --> 00:29:52,157
Sei Ray, giusto?
601
00:29:52,895 --> 00:29:54,830
- Si', sono Ray.
- Sospettavo che fossi tu.
602
00:29:54,865 --> 00:29:57,442
Immaginavo che avessi
una faccia da tonto.
603
00:29:57,545 --> 00:29:59,962
- C'e' qualche problema?
- Ci puoi giurare che c'e', piccoletto!
604
00:29:59,997 --> 00:30:04,861
Dovevi consegnare un pacco molto
"delicato" a me, a casa mia.
605
00:30:04,919 --> 00:30:07,538
Invece, l'hai dato a mia madre!
606
00:30:12,673 --> 00:30:15,338
Sai in che razza di guai
mi troverei, a causa tua,
607
00:30:15,373 --> 00:30:17,681
se lei vedesse cosa c'e' in quel pacco?
608
00:30:17,992 --> 00:30:20,648
- Cosa c'e' in quel pacco?
- Non sono affari tuoi!
609
00:30:21,165 --> 00:30:22,215
Ehi.
610
00:30:22,250 --> 00:30:25,469
Sono qui per prendere un pacco
da parte del... giudice Clark?
611
00:30:25,515 --> 00:30:27,119
Si', solo un secondo.
612
00:30:31,907 --> 00:30:34,123
Mi togliera' tutto, amico.
613
00:30:34,192 --> 00:30:36,615
Le cene gratis, il bucato gratis.
614
00:30:36,673 --> 00:30:38,542
Il seminterrato gratis!
E' questo che vuoi?
615
00:30:38,611 --> 00:30:39,811
- No.
- Vuoi che resti
616
00:30:39,881 --> 00:30:42,569
senza un soldo, per la strada,
senza una camicia?
617
00:30:42,661 --> 00:30:45,269
- Vuoi che resti senza camicia?
- No! Oddio, no!
618
00:30:45,719 --> 00:30:48,038
Questo deve essere consegnato
all'agente Fowler personalmente.
619
00:30:48,073 --> 00:30:48,919
Capito.
620
00:30:48,954 --> 00:30:51,350
Nessuno oltre a lui puo' firmare.
621
00:30:51,577 --> 00:30:52,654
Chiaro?
622
00:30:54,834 --> 00:30:55,870
Grazie.
623
00:30:57,142 --> 00:30:58,850
Me ne prendero' cura io.
624
00:31:11,140 --> 00:31:12,467
Hai preso il tizio sbagliato.
625
00:31:12,524 --> 00:31:14,555
Oh, certo, come no. Tu...
626
00:31:14,613 --> 00:31:17,210
vorresti dirmi che non sei...
627
00:31:17,244 --> 00:31:18,358
Ray Collins?
628
00:31:18,767 --> 00:31:19,835
No.
629
00:31:19,950 --> 00:31:22,373
Vede, sono Ray Hofmeister.
630
00:31:24,185 --> 00:31:25,489
Oh, cavolo.
631
00:31:26,931 --> 00:31:28,373
Mi dispiace molto.
632
00:31:29,204 --> 00:31:32,219
Il Ray sbagliato. Sono sicuro
che ti capita di continuo.
633
00:31:32,254 --> 00:31:33,805
Veramente no.
634
00:31:33,840 --> 00:31:37,509
Beh, se vedi Collins, digli che
prima o poi lo trovero', ok?
635
00:31:38,880 --> 00:31:39,980
Si', certo.
636
00:31:45,051 --> 00:31:46,130
Ehi!
637
00:31:47,138 --> 00:31:50,595
Finalmente sei arrivato. Per poco non
dovevo consegnare io questo pacco.
638
00:31:50,630 --> 00:31:52,971
Assicurati che l'agente Fowler
lo riceva personalmente.
639
00:31:53,006 --> 00:31:54,749
Lo faro'. Oh, firmi qui, per favore.
640
00:31:54,784 --> 00:31:55,784
Dammelo.
641
00:31:57,309 --> 00:31:59,059
Mi spiace per il ritardo.
642
00:32:28,473 --> 00:32:30,416
- Peter.
- Ho parlato con Herrera.
643
00:32:30,451 --> 00:32:33,367
Crede che il giudice tenga le
prove in contanti nel suo ufficio.
644
00:32:33,402 --> 00:32:34,551
Sai dove esattamente?
645
00:32:34,586 --> 00:32:36,704
Non ancora. Incontriamoci in ufficio.
646
00:32:38,836 --> 00:32:40,253
Ci penso io, giudice.
647
00:32:41,416 --> 00:32:42,524
Arrivo.
648
00:33:32,853 --> 00:33:34,345
La corte si aggiorna.
649
00:33:34,936 --> 00:33:37,117
Clark dovrebbe rientrare
da un momento all'altro.
650
00:33:37,152 --> 00:33:38,682
Hai trovato qualcosa nel suo ufficio?
651
00:33:38,717 --> 00:33:41,049
No. Ma ho fatto in modo che sembri
che qualcuno abbia cercato.
652
00:33:41,084 --> 00:33:43,008
- Sei pronto?
- Si'.
653
00:33:51,686 --> 00:33:54,031
- Non sembra felice.
- Cosa stanno dicendo?
654
00:33:54,181 --> 00:33:55,957
"Qualcuno e' stato qui".
655
00:33:56,294 --> 00:33:57,628
"Cos'hanno preso?"
656
00:33:57,799 --> 00:33:59,631
"Non lo so". "Non..."
657
00:34:00,033 --> 00:34:02,017
"Sembra che non abbiano preso niente".
658
00:34:02,052 --> 00:34:04,830
"La cassaforte e' intatta".
C'e' una cassaforte li' dentro
659
00:34:04,865 --> 00:34:08,002
- e non hai neanche provato a...
- Non ne avevo il tempo. Non distrarti.
660
00:34:08,675 --> 00:34:10,556
"Siamo stati scoperti."
661
00:34:10,969 --> 00:34:13,530
"Devo spostare tutto".
662
00:34:13,845 --> 00:34:16,845
"Oggi". "Oggi non va bene,
meglio domani".
663
00:34:17,046 --> 00:34:18,240
"Domani...
664
00:34:18,274 --> 00:34:19,402
a zonzo".
665
00:34:20,113 --> 00:34:21,184
"A pranzo".
666
00:34:21,569 --> 00:34:23,729
A volte salta. Non so perche'.
667
00:34:23,764 --> 00:34:26,314
- L'ho modificato io stesso.
- Concentrati.
668
00:34:26,555 --> 00:34:29,838
"Fammi avere subito una cassetta di
sicurezza alla Certified National".
669
00:34:30,997 --> 00:34:32,417
E... sono uscite.
670
00:34:33,259 --> 00:34:36,115
- Lo dirai al Distintivo?
- Appena finisce la riunione.
671
00:34:36,575 --> 00:34:39,374
Fowler ha chiesto di
intercettare il tuo telefono.
672
00:34:40,696 --> 00:34:41,696
Garrett.
673
00:34:42,744 --> 00:34:45,194
Allora, cosa vuoi mostrarmi di preciso?
674
00:34:48,076 --> 00:34:50,376
Lascero' che le prove parlino da sole.
675
00:35:14,033 --> 00:35:16,128
C'e' qualcosa su questo nastro?
676
00:35:16,962 --> 00:35:18,521
Devono avermi inviato
il nastro sbagliato.
677
00:35:18,556 --> 00:35:21,619
Finche' non avra' quello giusto,
la smetta di farmi perder tempo.
678
00:35:41,962 --> 00:35:45,461
Non penso che tu abbia qualcosa a che
fare con il nastro vuoto di Fowler.
679
00:35:45,496 --> 00:35:47,311
- Nastro vuoto?
- Grazie.
680
00:35:47,566 --> 00:35:49,841
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
681
00:35:50,226 --> 00:35:52,192
Oh, ma dovresti ringraziare tua moglie.
682
00:35:54,465 --> 00:35:55,576
Ok.
683
00:35:55,610 --> 00:35:57,416
Abbiamo guadagnato un po' di tempo.
684
00:35:57,451 --> 00:36:00,798
Dobbiamo assicurarci che il denaro
sia nell'ufficio del giudice...
685
00:36:01,113 --> 00:36:02,134
E' li'.
686
00:36:02,294 --> 00:36:03,847
E... farlo spostare.
687
00:36:03,881 --> 00:36:05,971
Lo fara' lei. Domani a pranzo.
688
00:36:06,095 --> 00:36:09,241
So anche il nome della banca dove lo
depositera'. La possiamo cogliere sul fatto.
689
00:36:09,276 --> 00:36:12,908
Le tue informazioni sul giudice e sui soldi
non sono state ottenute legalmente, vero?
690
00:36:13,050 --> 00:36:16,830
Perquisirla e confiscare cio' che ha con se'
richiede ragionevoli indizi di colpevolezza.
691
00:36:16,865 --> 00:36:19,394
Cioe' non la puoi arrestare con
una valigetta piena di soldi?
692
00:36:19,429 --> 00:36:21,024
Esatto. Non posso.
693
00:36:24,175 --> 00:36:26,402
Ma forse qualcun altro puo' farlo.
694
00:36:30,529 --> 00:36:33,615
Come facciamo ad informare Fowler che
il giudice sta spostando i soldi?
695
00:36:34,089 --> 00:36:35,601
Sta intercettando il mio telefono.
696
00:36:42,027 --> 00:36:46,268
- L'agente Burke sta facendo una chiamata.
- Se e' sua moglie, non mi interessa.
697
00:36:46,521 --> 00:36:47,705
E' Caffrey.
698
00:36:52,003 --> 00:36:55,250
- Sara' il caso di parlarne per telefono?
- E' il mio cellulare. E' sicuro.
699
00:36:55,285 --> 00:36:57,460
Ascolta, il giudice Clark dice
che se non la pago subito,
700
00:36:57,495 --> 00:36:59,605
mandera' il vero nastro a Fowler.
701
00:36:59,640 --> 00:37:01,791
- Cosa farai?
- Mi procurero' i soldi.
702
00:37:02,005 --> 00:37:04,626
Li vuole per oggi a
mezzogiorno o l'accordo salta.
703
00:37:04,661 --> 00:37:07,225
- Mi servira' il tuo aiuto per la consegna.
- Dove sara'?
704
00:37:07,291 --> 00:37:08,675
Alla Certified National
705
00:37:08,709 --> 00:37:10,293
tra la 51esima e la seconda.
706
00:37:10,328 --> 00:37:11,963
Ok. Ci saro'.
707
00:37:13,079 --> 00:37:14,572
Mi dispiace per questo, Peter.
708
00:37:14,833 --> 00:37:15,857
Perche' ti dispiace?
709
00:37:15,892 --> 00:37:18,930
Sappiamo entrambi perche' sta succedendo
tutto questo, il carillon...
710
00:37:19,305 --> 00:37:20,820
Abbiamo tutto cio' che ci serve.
711
00:37:21,116 --> 00:37:22,865
Prepariamo una squadra.
712
00:37:22,900 --> 00:37:25,469
Voglio essere il primo sulla scena
quando arresteremo Burke. Capito?
713
00:37:27,224 --> 00:37:29,268
Comunque, sono le 11:45.
714
00:37:29,490 --> 00:37:31,576
Allora e' meglio che vada.
715
00:37:37,183 --> 00:37:38,962
- Dammi il nastro.
- Di cosa stai parlando?
716
00:37:38,997 --> 00:37:41,182
Pensi di potermi ingannare?
717
00:37:42,029 --> 00:37:44,719
- So cosa hai qui dentro.
- Non ti ho ingannato.
718
00:37:48,796 --> 00:37:50,214
E' una trappola.
719
00:37:56,830 --> 00:37:58,165
Cosa succede, Fowler?
720
00:37:58,200 --> 00:38:00,278
Non dire una parola. Ci penso io.
721
00:38:00,799 --> 00:38:02,281
Cosa diavolo pensi di fare?
722
00:38:02,316 --> 00:38:03,381
Assisterti.
723
00:38:03,641 --> 00:38:06,299
Stai per chiudere un
caso molto importante.
724
00:38:06,334 --> 00:38:09,057
Stai arrestando il giudice
Clark per frode ipotecaria,
725
00:38:09,185 --> 00:38:10,350
soldi alla mano.
726
00:38:10,527 --> 00:38:13,460
Purtroppo questo significa non avere
piu' un giudice a tua disposizione,
727
00:38:13,495 --> 00:38:15,320
niente piu' timbri sui tuoi mandati.
728
00:38:15,355 --> 00:38:17,456
Non hai l'autorizzazione per farlo.
729
00:38:17,491 --> 00:38:19,165
Certo che ce l'ho. Me l'hai data tu.
730
00:38:19,460 --> 00:38:21,152
Questa e' la tua firma, vero?
731
00:38:21,516 --> 00:38:23,303
Perche' se lo e', sei un eroe.
732
00:38:23,784 --> 00:38:24,971
Se non lo e'...
733
00:38:25,225 --> 00:38:27,513
Beh, non saprei dire cosa ci fai qui.
734
00:38:36,682 --> 00:38:38,400
Giudice Clark, la dichiaro in arresto.
735
00:38:38,435 --> 00:38:40,492
- Cosa?
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
736
00:38:40,527 --> 00:38:43,204
Le consiglio caldamente di
esercitare questo diritto.
737
00:38:48,990 --> 00:38:51,215
Questa e' una grande vittoria, Garrett.
738
00:38:52,029 --> 00:38:53,097
Ottimo lavoro.
739
00:38:53,644 --> 00:38:54,674
Gia'.
740
00:38:54,805 --> 00:38:56,035
Ottimo lavoro.
741
00:39:10,094 --> 00:39:12,616
- Ehi, come sta andando l'interrogatorio?
- Sembravi molto arrabbiato.
742
00:39:12,651 --> 00:39:15,690
- Era poliziotto buono/poliziotto cattivo?
- No, serve un poliziotto buono per quello.
743
00:39:15,725 --> 00:39:18,528
Vuole patteggiare.
Confessera' la frode ipotecaria.
744
00:39:18,563 --> 00:39:20,137
Solo la frode ipotecaria?
745
00:39:20,172 --> 00:39:22,259
Mi chiedo chi l'ha aiutata
a ottenere questo accordo.
746
00:39:22,294 --> 00:39:24,604
Non importa. Ha rivelato
le sue fonti alla banca,
747
00:39:24,639 --> 00:39:27,203
anche l'impiegato che la aiutava
a riciclare il denaro sporco.
748
00:39:27,238 --> 00:39:28,640
Otterra' una pena ridotta.
749
00:39:28,675 --> 00:39:31,969
- Si sta approfittando del sistema.
- Odio quando le persone lo fanno.
750
00:39:32,366 --> 00:39:34,193
Ora che lavoro per il
sistema, ovviamente.
751
00:39:34,228 --> 00:39:36,871
Ho apprezzato la tua collaborazione
in questo caso, Peter.
752
00:39:36,906 --> 00:39:38,925
La prossima volta che
torno qui da Washington,
753
00:39:38,959 --> 00:39:40,805
ti daro' un colpo di telefono.
754
00:39:48,181 --> 00:39:50,681
Bene, ci vorra' un po' di tempo
per sistemare tutti i documenti,
755
00:39:50,716 --> 00:39:52,323
ma nessuno vi portera' via la casa.
756
00:39:52,358 --> 00:39:55,024
E' questa la casa in cui lei tornera'
dopo il primo giorno di scuola,
757
00:39:55,059 --> 00:39:57,165
magari dopo il primo appuntamento.
758
00:39:57,200 --> 00:39:59,562
- Tuo padre ne sarebbe felice.
- Si', certo.
759
00:40:00,246 --> 00:40:01,404
Grazie.
760
00:40:06,337 --> 00:40:07,571
Colora su questo.
761
00:40:06,839 --> 00:40:08,486
{\an8}AVVISO DI PIGNORAMENTO
762
00:40:07,959 --> 00:40:09,049
Grazie.
763
00:40:15,819 --> 00:40:17,882
Quindi, il resto della casa e' a posto.
764
00:40:18,094 --> 00:40:19,211
Si'.
765
00:40:19,246 --> 00:40:21,819
Ma l'impianto elettrico e' da museo.
766
00:40:21,886 --> 00:40:25,654
Pericolosissimo in caso di incendio.
Gli impianti in rame sono il futuro.
767
00:40:25,689 --> 00:40:28,426
- Conosco un ragazzo...
- Hai fatto piu' del dovuto.
768
00:40:29,117 --> 00:40:30,178
Grazie.
769
00:40:31,448 --> 00:40:33,130
Moz, ti accompagno alla porta.
770
00:40:33,197 --> 00:40:34,440
Grazie, El.
771
00:40:37,715 --> 00:40:39,086
"El"? "Moz"?
772
00:40:39,121 --> 00:40:40,429
Si fida di lei.
773
00:40:40,617 --> 00:40:42,773
A quanto pare,
se la sono cavata bene qui.
774
00:40:43,364 --> 00:40:45,089
Una vittoria dolce-amara.
775
00:40:45,310 --> 00:40:47,511
- Ne capitano molte, ultimamente.
- Gia'.
776
00:40:47,947 --> 00:40:49,047
Dovresti essere felice.
777
00:40:49,082 --> 00:40:51,422
Abbiamo preso un giudice corrotto,
ci siamo liberati di Fowler.
778
00:40:51,457 --> 00:40:53,841
Non se ne stara' lontano
finche' avro' il carillon.
779
00:40:53,876 --> 00:40:55,753
Finche' pensera' che ce l'hai tu.
780
00:40:57,223 --> 00:40:58,766
Ok, non ce l'ho.
781
00:40:58,801 --> 00:41:00,178
Oh, ma guarda...
782
00:41:00,480 --> 00:41:01,514
Hai detto la verita'.
783
00:41:01,549 --> 00:41:03,443
- Ti ha fatto male?
- Un pochino.
784
00:41:04,510 --> 00:41:05,780
Tocca a te.
785
00:41:06,472 --> 00:41:08,109
Hai la risposta di Kate?
786
00:41:08,222 --> 00:41:09,303
Si'.
787
00:41:09,864 --> 00:41:12,636
Solo due parole... "visita Robert".
788
00:41:13,086 --> 00:41:14,371
Ti dice qualcosa?
789
00:41:14,793 --> 00:41:16,106
Si', Robert e' suo padre.
790
00:41:16,173 --> 00:41:17,489
Vuoi parlargli?
791
00:41:18,309 --> 00:41:19,797
Non sara' facile.
792
00:41:20,614 --> 00:41:21,844
E' morto.
793
00:41:22,557 --> 00:41:24,447
Un posto un po' macabro
in cui incontrarsi.
794
00:41:24,482 --> 00:41:26,925
- Manda un messaggio ben preciso.
- Gia'.
795
00:41:27,298 --> 00:41:29,854
"Lasciate ogni speranza,
voi che entrate."
796
00:41:30,089 --> 00:41:31,481
L'ho chiamato io.
797
00:41:31,782 --> 00:41:33,827
Vedila come una misura anti-Kate.
798
00:41:33,861 --> 00:41:36,450
E' ora di considerare l'idea
di smettere di cercarla.
799
00:41:36,485 --> 00:41:37,773
No, grazie.
800
00:41:38,969 --> 00:41:39,993
Eccolo.
801
00:41:43,837 --> 00:41:45,104
Robert Moreau.
802
00:41:45,710 --> 00:41:46,950
Il padre di Kate.
803
00:41:48,161 --> 00:41:49,707
I fiori hanno qualche giorno.
804
00:41:50,741 --> 00:41:51,845
E' stata qui.
805
00:41:57,633 --> 00:41:58,716
Trovato niente?
806
00:41:58,947 --> 00:42:00,036
No.
807
00:42:01,234 --> 00:42:02,815
Forse avete ragione.
808
00:42:03,697 --> 00:42:05,315
"Lasciate ogni speranza."
809
00:42:11,418 --> 00:42:14,058
Quel fiore significa cio' che penso?
810
00:42:15,967 --> 00:42:17,101
Credo di si'.
811
00:42:17,201 --> 00:42:20,042
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
62994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.