All language subtitles for White Collar - 01x09 - Bad Judgment.HDTV.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,466 --> 00:00:02,412 Negli episodi precedenti di "White Collar": 2 00:00:02,447 --> 00:00:04,840 Ho trovato l'anello. E' Peter. 3 00:00:04,875 --> 00:00:06,238 Ho visto il tuo anello. 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,977 - Cosa? - So che hai Kate! 5 00:00:08,012 --> 00:00:09,789 Molti di noi hanno quegli anelli. 6 00:00:09,824 --> 00:00:12,234 Salve, Kate. Dobbiamo parlare di Neal. 7 00:00:12,455 --> 00:00:15,205 Neal ha rubato un pezzo. Questo e' speciale. 8 00:00:15,527 --> 00:00:16,842 E' un carillon. 9 00:00:16,877 --> 00:00:18,698 Hai il diritto di restare in silenzio. 10 00:00:18,733 --> 00:00:19,927 Non sono stato io. 11 00:00:19,962 --> 00:00:22,861 Sono stato incastrato da qualcuno molto vicino a te. 12 00:00:22,896 --> 00:00:24,662 Ora sono sicuro che sia Fowler. 13 00:00:24,697 --> 00:00:27,160 Fowler? Mio Dio, mi hanno intercettato. 14 00:00:27,195 --> 00:00:28,812 Ho trovato questa attaccata al mio telefono di casa. 15 00:00:28,847 --> 00:00:30,800 Non ho finito con questa indagine, Burke. 16 00:00:30,835 --> 00:00:31,868 Nemmeno io. 17 00:00:31,903 --> 00:00:34,288 - Kate. - Non puoi fidarti di nessuno. 18 00:00:34,323 --> 00:00:35,323 Kate? 19 00:00:35,639 --> 00:00:38,746 Vuole questo carillon. C'e' qualcosa all'interno. 20 00:00:38,896 --> 00:00:40,419 Nasconde qualche segreto. 21 00:00:40,454 --> 00:00:41,728 Voglio vederlo. 22 00:00:44,112 --> 00:00:46,113 Mi ci vorra' un po' di tempo. 23 00:00:49,990 --> 00:00:51,528 - Bel week end? - Eccezionale. 24 00:00:51,563 --> 00:00:53,402 New York ha vinto 4-3 al secondo supplementare. 25 00:00:53,437 --> 00:00:54,832 - Com'e' il Guggenheim? - Eccellente. 26 00:00:54,867 --> 00:00:58,727 Ho visto una dissertazione sulla fisicita' dello spazio e la natura della scultura. 27 00:00:58,762 --> 00:01:01,378 - Lieto di essermela persa. - Posso dirti lo stesso. 28 00:01:01,413 --> 00:01:04,260 David Sullivan ti sta aspettando nella sala conferenze. 29 00:01:04,295 --> 00:01:05,804 - Perfetto. - Cosa c'e'? 30 00:01:06,139 --> 00:01:09,275 E' tutta la settimana che chiama per un caso di frode ipotecaria. 31 00:01:09,310 --> 00:01:11,695 E' un pignoramento piuttosto ordinario. 32 00:01:12,365 --> 00:01:15,738 - Non so che altro possiamo fare per lui. - Ha portato la sua bambina. 33 00:01:15,773 --> 00:01:17,045 Oh, Cristo. 34 00:01:17,079 --> 00:01:19,440 - Vuole farmi intenerire. - Funziona? 35 00:01:19,475 --> 00:01:20,564 Si'. 36 00:01:20,702 --> 00:01:21,705 Grazie. 37 00:01:22,629 --> 00:01:25,939 - Forza. Andiamo a parlargli. - Cosa? Hai bisogno di me per questo? 38 00:01:25,974 --> 00:01:28,658 - Sei a disagio per la bambina di 6 anni. - Non parlo la sua stessa lingua. 39 00:01:28,693 --> 00:01:31,480 - Io si'? - Si', tu si', Peter Pan. Andiamo. 40 00:01:32,684 --> 00:01:33,984 Signor Sullivan. 41 00:01:34,301 --> 00:01:36,123 E questa dev'essere... 42 00:01:36,158 --> 00:01:37,160 Allison. 43 00:01:37,765 --> 00:01:40,665 Quello e' un modulo 515, non un quaderno da colorare. 44 00:01:40,700 --> 00:01:43,107 Sono sicuro che l'FBI se la cavera' anche senza. 45 00:01:43,142 --> 00:01:45,008 Coltiva le capacita' artistiche. 46 00:01:45,043 --> 00:01:46,745 Cosa c'e', signor Sullivan? 47 00:01:46,780 --> 00:01:49,072 La banca pignorera' la nostra casa entro una settimana. 48 00:01:49,107 --> 00:01:51,670 Il padre del signor Sullivan e' morto di recente. 49 00:01:51,705 --> 00:01:52,719 Condoglianze. 50 00:01:52,754 --> 00:01:55,358 Gli ha lasciato la sua casa. E prima di morire, 51 00:01:55,393 --> 00:01:56,854 ha fatto una seconda ipoteca. 52 00:01:56,889 --> 00:01:58,680 Non ha fatto una seconda ipoteca. 53 00:01:58,715 --> 00:02:01,221 Non lo avrebbe mai fatto. Qualcuno ci ha imbrogliati. 54 00:02:01,256 --> 00:02:05,701 Ho esaminato il suo caso, signor Sullivan. Mi spiace, ma sono cose che capitano. 55 00:02:05,736 --> 00:02:08,264 - Suo padre si era indebitato? - Non si era indebitato. Lo conosco. 56 00:02:08,299 --> 00:02:09,305 Davvero? 57 00:02:09,340 --> 00:02:13,601 Ha passato gli ultimi tre anni della sua vita in un centro di cura per lungodegenti. 58 00:02:13,636 --> 00:02:17,237 Lei lo ha visitato solo quattro volte. Gliel'ho detto... Ho esaminato il suo caso. 59 00:02:17,272 --> 00:02:18,323 Senta... 60 00:02:19,408 --> 00:02:21,304 Mio padre era un persona severa. 61 00:02:22,098 --> 00:02:24,790 Verso la fine della sua vita, voleva conoscere sua nipote. 62 00:02:24,825 --> 00:02:28,823 Grazie a lei abbiamo appianato le divergenze. Voleva darle una casa in cui crescere. 63 00:02:28,858 --> 00:02:31,447 Ecco perche' so che mio padre non avrebbe fatto una seconda ipoteca 64 00:02:31,482 --> 00:02:33,278 per giocare a blackjack, ok? 65 00:02:34,793 --> 00:02:36,748 Siete la nostra ultima possibilita'. 66 00:02:41,911 --> 00:02:43,149 Quello sei tu. 67 00:02:50,144 --> 00:02:51,485 Indagheremo. 68 00:02:51,875 --> 00:02:53,232 Non le prometto niente. 69 00:02:57,223 --> 00:02:58,472 E' tutto normale. 70 00:02:58,507 --> 00:03:01,207 I documenti della banca sono firmati e autenticati. 71 00:03:02,141 --> 00:03:04,375 Capisco perche' non volevi questo caso. 72 00:03:04,410 --> 00:03:06,872 - Forse sono contento di aver cambiato idea. - Hai trovato qualcosa? 73 00:03:06,907 --> 00:03:10,308 Ho cercato il detective della polizia con cui Sullivan aveva parlato all'inizio. 74 00:03:10,343 --> 00:03:12,552 - Si'? - Risulta in pensione. 75 00:03:12,587 --> 00:03:13,398 Quindi? 76 00:03:13,432 --> 00:03:15,839 Quanti detective conosci che sono in pensione a 35 anni? 77 00:03:15,874 --> 00:03:18,401 Vale la pena di controllare. Pensi che potremmo invitarlo per un caffe'? 78 00:03:18,436 --> 00:03:20,233 Non dico mai di no a un caffe'. 79 00:03:31,071 --> 00:03:34,721 Signor Herrera? Grazie per essere venuto. Sono l'agente Burke. 80 00:03:34,864 --> 00:03:35,980 Lui chi e'? 81 00:03:36,588 --> 00:03:37,801 Sono dell'FBI. 82 00:03:39,481 --> 00:03:40,481 No. 83 00:03:40,745 --> 00:03:44,150 Lui e' dell'FBI? Un federale non puo' permettersi quei gemelli. 84 00:03:44,185 --> 00:03:46,755 Per essere un detective in pensione, non sembra fuori allenamento. 85 00:03:46,790 --> 00:03:48,982 Non ha risposto alla mia domanda. 86 00:03:49,492 --> 00:03:50,830 E' il mio consulente. 87 00:03:50,865 --> 00:03:53,265 Stiamo investigando sul caso Sullivan. 88 00:03:54,075 --> 00:03:56,326 - Davvero? Perche'? - Il signor Sullivan ha una figlia, 89 00:03:56,361 --> 00:03:58,045 e Peter farebbe di tutto per i bambini. 90 00:03:58,080 --> 00:04:01,245 Sa, lei ha risolto piu' del 90 percento dei suoi casi. 91 00:04:01,280 --> 00:04:05,113 Se non le spiace, vorrei chiederle come mai ha dato le dimissioni cosi' improvvisamente. 92 00:04:05,148 --> 00:04:06,214 Beh, ero... 93 00:04:07,195 --> 00:04:09,245 Ero stanco della routine. 94 00:04:11,215 --> 00:04:13,446 Sentite, ho... ho ottenuto una pensione anticipata, ok? 95 00:04:13,481 --> 00:04:16,847 Non so se state registrando questa conversazione, ma non ho niente da dire. 96 00:04:16,882 --> 00:04:18,482 Grazie per il caffe'. 97 00:04:20,011 --> 00:04:22,949 Si e' bruciato la carriera per questo caso. Se ne vuole andare via cosi'? 98 00:04:22,984 --> 00:04:24,757 Come le ho detto, non ho niente da dire. 99 00:04:24,792 --> 00:04:26,246 Sullivan e' una causa persa. 100 00:04:26,532 --> 00:04:27,695 Lasciate perdere. 101 00:04:27,897 --> 00:04:29,376 Grazie per il caffe'. 102 00:04:38,500 --> 00:04:39,751 Sapete una cosa? 103 00:04:40,755 --> 00:04:41,919 Lasciatemi contribuire. 104 00:04:41,954 --> 00:04:43,720 - No, offro io. - Insisto. 105 00:04:44,896 --> 00:04:46,796 E' il minimo che possa fare. 106 00:04:59,913 --> 00:05:01,166 Criptico. 107 00:05:02,796 --> 00:05:04,775 4 dollari e 76 centesimi. 108 00:05:04,810 --> 00:05:06,172 Per tre tazze di caffe'. 109 00:05:06,212 --> 00:05:08,558 Piuttosto generoso per la pensione di un poliziotto. 110 00:05:08,593 --> 00:05:10,978 Molto generoso e molto preciso. 111 00:05:14,663 --> 00:05:16,163 4-7-6. 112 00:05:16,540 --> 00:05:19,191 - Potrebbe essere un prefisso telefonico. - Non in America. 113 00:05:19,615 --> 00:05:22,015 - Il numero di un badge? - Non penso. 114 00:05:22,329 --> 00:05:24,861 Per essere una causa persa, Herrera ha compilato molti documenti. 115 00:05:24,896 --> 00:05:26,210 Si', e' vero. 116 00:05:27,463 --> 00:05:28,953 Aspetta, cosa c'e' qui? 117 00:05:29,519 --> 00:05:31,380 - 476. - Cos'e'? 118 00:05:31,415 --> 00:05:35,166 E' il numero identificativo di un giudice distrettuale federale. 119 00:05:35,344 --> 00:05:38,171 Stampano questi sui documenti di tutti i casi che presiedono. 120 00:05:38,832 --> 00:05:40,089 Giudice Michelle Clark. 121 00:05:40,335 --> 00:05:41,674 - La conosci? - No. 122 00:05:42,088 --> 00:05:43,790 Herrera ha detto di voler contribuire. 123 00:05:43,825 --> 00:05:46,050 Gia'. Forse il giudice non e' poi cosi' onorevole. 124 00:05:46,085 --> 00:05:49,932 Un poliziotto ha gia' perso il lavoro per questo caso. Sei sicuro di voler continuare? 125 00:05:51,607 --> 00:05:52,757 Si', sono sicuro. 126 00:05:55,576 --> 00:05:58,349 White Collar - Stagione 1 Episodio 9 "Bad Judgment" 127 00:05:58,384 --> 00:06:01,172 Traduzione: cutox, malone86, Heiwa, dharmagirl, 128 00:06:01,207 --> 00:06:03,933 Traduzione: blueyesrocker, Fed, symok, madeale 129 00:06:03,968 --> 00:06:05,792 Revisione: Amethyst 130 00:06:05,827 --> 00:06:08,412 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 131 00:06:11,100 --> 00:06:12,254 Ciao. 132 00:06:14,128 --> 00:06:16,167 Trovato qualcosa sul giudice Clark? 133 00:06:17,008 --> 00:06:18,690 Come tuo consulente legale, 134 00:06:18,725 --> 00:06:21,675 ti consiglio di leggere attentamente questi documenti prodotti in giudizio. 135 00:06:21,710 --> 00:06:24,675 Istanze del tribunale, mandati di perquisizione. 136 00:06:24,937 --> 00:06:27,602 Sono i documenti usati da Fowler per arrestarmi per il furto del diamante. 137 00:06:27,637 --> 00:06:29,282 Controlla le note in calce. 138 00:06:29,317 --> 00:06:32,517 Era il giudice di fiducia quando investigava su di te. 139 00:06:32,678 --> 00:06:34,848 Cosa ci fa il suo nome su questi mandati di perquisizione? 140 00:06:34,883 --> 00:06:36,820 Peter ed io lavoriamo ad una frode ipotecaria. 141 00:06:36,855 --> 00:06:37,957 Mandati che, 142 00:06:37,992 --> 00:06:41,106 se sottoposti alla revisione di un giudice imparziale, 143 00:06:41,141 --> 00:06:42,293 possono essere revocati. 144 00:06:42,328 --> 00:06:44,920 Quindi Fowler ha un giudice a sua disposizione. 145 00:06:44,955 --> 00:06:47,410 Molto utile. Peter adorera' questa storia. 146 00:06:47,445 --> 00:06:49,295 Non ti ho insegnato niente? 147 00:06:49,728 --> 00:06:52,948 Fowler ha Kate. Se il suo giudice preferito e' corrotto, posso metterlo alle strette. 148 00:06:52,983 --> 00:06:56,411 Come no. Tu lo dici al federale, lui compila un rapporto e Fowler si insospettisce. 149 00:06:56,446 --> 00:06:58,313 E' meglio mantenere il segreto. 150 00:06:58,348 --> 00:07:00,578 E quando dici che Fowler ha Kate... 151 00:07:00,613 --> 00:07:03,463 - E' cosi'. - Cosa ne pensa il signor Distintivo? 152 00:07:04,783 --> 00:07:08,140 Sembra che il tuo sorvegliante ed io siamo d'accordo su una cosa. 153 00:07:08,175 --> 00:07:10,204 E se lei stesse lavorando per Fowler? 154 00:07:10,239 --> 00:07:13,453 Senti, ho bisogno di parlare con lei, cosi' sapro' tutto. 155 00:07:14,176 --> 00:07:15,717 Ti fidi del tuo amico dell'FBI? 156 00:07:15,752 --> 00:07:17,069 Mi fido... 157 00:07:17,814 --> 00:07:20,718 - fino a quando non potro' piu' farlo. - Vago... in modo un po' zen. 158 00:07:20,753 --> 00:07:22,528 Senti, lui ha incontrato Kate. 159 00:07:22,563 --> 00:07:24,599 Deve sapere come mettersi in contatto con lei. 160 00:07:24,634 --> 00:07:27,182 Ti fidi abbastanza da fargli recapitare un messaggio? 161 00:07:28,673 --> 00:07:30,023 Il giudice Clark. 162 00:07:30,446 --> 00:07:33,417 Come ha fatto questo bel faccino a indurre un detective a ritirarsi anticipatamente? 163 00:07:33,452 --> 00:07:34,760 Dev'essere molto influente. 164 00:07:34,795 --> 00:07:37,363 Clark si occupa soprattutto di omologazione di testamenti. 165 00:07:37,398 --> 00:07:39,925 - Il suo ultimo caso riguardava... - La casa dei Sullivan. 166 00:07:39,960 --> 00:07:44,920 Guarda. Nove proprieta' finite in mano a varie banche, negli ultimi due anni. 167 00:07:44,955 --> 00:07:46,831 Lei ha presieduto tutti i casi. 168 00:07:47,821 --> 00:07:49,149 - Ciao, tesoro. - Ehi. 169 00:07:49,184 --> 00:07:51,432 Che ne diresti di tornare a casa per pranzo? 170 00:07:51,716 --> 00:07:52,899 Mi piacerebbe molto. 171 00:07:53,127 --> 00:07:56,267 Bene. Sto provando una nuova ditta di catering per uno dei prossimi eventi. 172 00:07:56,302 --> 00:07:57,861 Vorrei una tua opinione sul cibo. 173 00:07:57,896 --> 00:07:59,041 Oh, qual e' il menu'? 174 00:07:59,076 --> 00:08:01,355 Beh, ci sono assaggi di pate', couscous... 175 00:08:01,454 --> 00:08:02,636 tutta roba raffinata. 176 00:08:02,671 --> 00:08:04,860 Tu sai quanto io ami questa... roba. 177 00:08:04,895 --> 00:08:06,781 Puoi portare Neal, se ti va. 178 00:08:06,816 --> 00:08:08,461 Oh, e' per questo che hai chiamato. 179 00:08:08,496 --> 00:08:09,856 Lo vuoi in prestito. 180 00:08:09,891 --> 00:08:12,323 Voglio in prestito il suo palato. E anche il tuo, ovviamente. 181 00:08:12,358 --> 00:08:13,980 Mia moglie ti sta invitando a pranzo. 182 00:08:14,015 --> 00:08:16,448 La cosa bella e' che posso venire anch'io... 183 00:08:24,687 --> 00:08:27,982 - Smettila di giocare con i bottoni. - Voglio mettere la mappa... 184 00:08:31,476 --> 00:08:32,726 Punto cieco. 185 00:08:32,809 --> 00:08:33,905 Visto. 186 00:08:37,043 --> 00:08:39,743 Ho bisogno di chiederti delle cose su Kate. 187 00:08:39,862 --> 00:08:41,188 Ti ho detto tutto. 188 00:08:41,223 --> 00:08:43,070 Non mi hai detto come l'hai contattata. 189 00:08:43,105 --> 00:08:44,497 Sono un federale. 190 00:08:44,532 --> 00:08:46,702 Se voglio trovare qualcuno, lo trovo. 191 00:08:46,737 --> 00:08:48,283 Puoi riferirle un messaggio? 192 00:08:48,653 --> 00:08:49,810 Posso provarci. 193 00:08:49,845 --> 00:08:51,281 Cosa vuoi che le dica? 194 00:08:51,316 --> 00:08:55,747 Dille che incomincio a domandarmi se la bottiglia rappresentasse veramente un addio. 195 00:09:02,464 --> 00:09:03,653 Ehi, tesoro. 196 00:09:05,250 --> 00:09:07,308 Elizabeth, grazie per l'invito. 197 00:09:08,024 --> 00:09:09,356 Oh, foie gras? 198 00:09:09,523 --> 00:09:10,799 Si', ne ho un sacco. 199 00:09:10,834 --> 00:09:13,717 - Vorrei che assaggiaste prima questo, ok? - Sembra buono. 200 00:09:13,752 --> 00:09:16,660 Non ho avuto tempo di assaggiarli ma sembrano buoni. 201 00:09:22,610 --> 00:09:24,049 Si'... delizioso. 202 00:09:24,184 --> 00:09:26,631 Ok, ecco perche' ho invitato Neal. 203 00:09:26,666 --> 00:09:28,060 Perche' e' bravo a mentire? 204 00:09:28,095 --> 00:09:30,261 No, perche' apprezza la cucina raffinata. 205 00:09:30,296 --> 00:09:31,799 Ma questa non lo e'. 206 00:09:31,834 --> 00:09:33,656 Nessuno potrebbe mentire cosi' bene. 207 00:09:34,678 --> 00:09:36,200 Si', ha proprio un cattivo odore. 208 00:09:36,238 --> 00:09:38,146 Meno male che l'avete assaggiato prima voi. 209 00:09:38,181 --> 00:09:40,079 Ok, questo catering e' fuori dalla mia lista. 210 00:09:40,114 --> 00:09:42,186 Chi e' stato l'altra sfortunata cavia? 211 00:09:42,221 --> 00:09:44,651 - Nessuno. - E le due tazze di caffe' sul tavolo? 212 00:09:44,686 --> 00:09:48,086 Era per il tecnico della TV via cavo. Stamane non funzionava e sono venuti a sistemarla. 213 00:09:48,121 --> 00:09:49,505 Sono stati veloci. 214 00:09:49,745 --> 00:09:50,854 Quando li hai chiamati? 215 00:09:50,889 --> 00:09:53,813 Veramente mi hanno chiamato loro. Hanno accidentalmente tagliato un cavo in strada. 216 00:09:53,848 --> 00:09:55,749 Lo stavano riparando e cosi' hanno mandato qualcuno. 217 00:09:55,784 --> 00:09:57,861 Anch'io l'ho trovato strano, ma ho chiesto ai vicini. 218 00:09:57,896 --> 00:09:59,806 Anche la loro TV via cavo non funzionava. 219 00:09:59,841 --> 00:10:01,584 Perche'? Cosa c'e' che non va? 220 00:10:00,498 --> 00:10:01,619 {\an8}ULTIMA CHIAMATA MEDIA-NET 221 00:10:01,612 --> 00:10:02,720 {\an8}RICHIAMA 222 00:10:05,611 --> 00:10:08,103 Il numero da lei chiamato e' inesistente. 223 00:10:10,369 --> 00:10:11,523 CIMICE 224 00:10:14,329 --> 00:10:15,385 Allora... 225 00:10:16,145 --> 00:10:18,477 Dove si terra' il gala del tuo nuovo cliente? 226 00:10:18,512 --> 00:10:20,581 E'... e' al Met. La prossima settimana. 227 00:10:20,616 --> 00:10:24,599 Adoro il Met. Hanno un bellissimo quadro di Matisse, che ho sempre adorato. 228 00:10:24,634 --> 00:10:27,395 E' al secondo piano, vicino all'uscita d'emergenza. 229 00:10:36,332 --> 00:10:38,031 E ORA? 230 00:10:38,346 --> 00:10:39,551 Ora... 231 00:10:39,585 --> 00:10:41,647 ora sono incazzato nero! 232 00:10:44,735 --> 00:10:47,603 Hai sospettato qualcosa non appena lei ha menzionato il tecnico della TV. 233 00:10:47,638 --> 00:10:50,173 Cos'e' che non mi stai dicendo? E' Fowler? 234 00:10:50,366 --> 00:10:51,852 Non ne voglio parlare qui. 235 00:10:51,887 --> 00:10:53,767 Pensi possano essercene altre dentro? 236 00:10:53,802 --> 00:10:55,003 Me ne occupo io. 237 00:10:55,170 --> 00:10:58,842 No, non puoi passare per i soliti canali. L'URP ha troppi agganci nell'FBI. 238 00:10:59,690 --> 00:11:00,858 Cosa suggerisci? 239 00:11:01,201 --> 00:11:02,438 Conosco un uomo delle pulizie. 240 00:11:02,473 --> 00:11:03,786 Fa un ottimo lavoro a casa mia. 241 00:11:03,821 --> 00:11:04,854 Neanche per idea. Non lui. 242 00:11:04,889 --> 00:11:07,054 Tesoro, dobbiamo mettere fine a questa storia. 243 00:11:07,249 --> 00:11:10,535 Va bene, chiama il tuo uomo. Ma voglio che qualcuno di cui mi fido lo controlli, 244 00:11:10,769 --> 00:11:11,986 nel caso che lui... 245 00:11:12,280 --> 00:11:13,512 qualsiasi cosa faccia. 246 00:11:13,547 --> 00:11:15,959 - In caso che lui... in caso che lui cosa? - E'... 247 00:11:16,851 --> 00:11:18,895 - strano. - In senso positivo. 248 00:11:19,902 --> 00:11:21,456 Chi e' questo tizio? 249 00:11:22,690 --> 00:11:24,610 La signora Distintivo, presumo. 250 00:11:24,807 --> 00:11:27,117 - Tesoro, questo e'... - L'uomo delle pulizie. 251 00:11:27,670 --> 00:11:29,421 Cosa, vende aspirapolvere? 252 00:11:29,778 --> 00:11:32,248 Non prendo la sua supposizione come un affronto, 253 00:11:32,283 --> 00:11:35,509 ma come giustificazione della mia abilita' nel passare inosservato. 254 00:11:40,184 --> 00:11:41,963 Quindi, cosa sta facendo? 255 00:11:42,063 --> 00:11:44,128 Si sta occupando del nostro problema delle cimici. 256 00:11:44,300 --> 00:11:46,255 E' un visore notturno quello? 257 00:11:46,725 --> 00:11:48,135 Oh, 50 dollari. 258 00:11:48,528 --> 00:11:50,673 Attrezzatura militare russa in surplus. 259 00:11:50,708 --> 00:11:51,786 Perche' ce l'hai? 260 00:11:52,082 --> 00:11:54,102 Beh, la vera domanda e'... 261 00:11:54,136 --> 00:11:55,728 perche' tu non ce l'hai? 262 00:11:56,577 --> 00:11:59,045 Beh, in ogni caso, apprezziamo molto il suo aiuto. 263 00:12:02,767 --> 00:12:03,868 - Ehi, Jones. - Ehi. 264 00:12:03,903 --> 00:12:05,764 - Grazie per essere venuto. - Di nulla. 265 00:12:06,052 --> 00:12:07,767 Va bene, ascolta... eccolo li'. 266 00:12:08,387 --> 00:12:10,326 Controlla che Elizabeth sia al sicuro. 267 00:12:10,361 --> 00:12:11,519 Ricevuto. 268 00:12:15,182 --> 00:12:16,307 Ehi, Moz. 269 00:12:17,956 --> 00:12:18,961 Sono pulito. 270 00:12:18,996 --> 00:12:20,960 Grazie, Neal, per aver portato Satch a spasso. 271 00:12:21,251 --> 00:12:22,775 - Quando vuoi. - Allora, 272 00:12:22,810 --> 00:12:24,365 sei sicuro che non fara' nulla? 273 00:12:24,400 --> 00:12:26,069 Hai dipinti o monete rare? 274 00:12:26,238 --> 00:12:27,693 - No. - Sei a posto. 275 00:12:27,907 --> 00:12:30,270 E' argenteria Gorham? E' piuttosto rara. 276 00:12:30,864 --> 00:12:32,717 - Forse dovresti tenerlo d'occhio. - Gia'. 277 00:12:32,917 --> 00:12:34,752 Oh, un vaso Baccarat. 278 00:12:36,379 --> 00:12:39,067 Beh, non so su che caso state lavorando, ma risolvetelo in fretta, 279 00:12:39,102 --> 00:12:40,786 - ok? Forza, Satch. - Va bene. 280 00:12:41,036 --> 00:12:42,673 Ci vediamo, amico. 281 00:12:43,923 --> 00:12:45,485 Pensi che qui se la caveranno? 282 00:12:45,640 --> 00:12:47,643 Ok, ma non penso che abbia messo una cimice nel cane. 283 00:12:47,678 --> 00:12:48,768 Dilettante. 284 00:12:49,250 --> 00:12:51,740 - Non voglio restare qui a scoprirlo. - Nemmeno io. 285 00:12:51,846 --> 00:12:54,950 Oltretutto, mi devi dare delle spiegazioni. 286 00:12:55,540 --> 00:12:57,602 Fowler sta cercando di proteggere il suo giudice di fiducia 287 00:12:57,637 --> 00:12:59,492 per l'operazione Mentore. Perche' non me l'hai detto? 288 00:12:59,527 --> 00:13:01,045 Ci stavo arrivando. 289 00:13:01,149 --> 00:13:03,058 Sa che ho preso il fascicolo del nostro detective. 290 00:13:03,093 --> 00:13:05,398 Se capisce che sei sulle sue tracce, verra' a cercarti. 291 00:13:05,433 --> 00:13:06,997 Cercarci. Verra' a cercarci. 292 00:13:07,340 --> 00:13:10,068 Forse possiamo arrivare a lui per primi attraverso il giudice Clark. 293 00:13:10,103 --> 00:13:12,622 Questa cosa che Fowler vuole da te, il carillon... 294 00:13:12,657 --> 00:13:14,616 Sara' meglio che suoni un motivetto orecchiabile. 295 00:13:14,651 --> 00:13:15,669 Ne vale la pena. 296 00:13:15,755 --> 00:13:19,012 Perche' ai tipi come te interessano sempre oggetti antichi con un passato pericoloso? 297 00:13:19,073 --> 00:13:22,476 Perche' il loro impatto dura nel tempo. Guarda l'effetto che hanno su di noi adesso. 298 00:13:22,511 --> 00:13:26,034 Incredibile. Stiamo per incriminare un giudice federale. 299 00:13:26,069 --> 00:13:28,392 Ne vale la pena, per arrivare a Fowler. 300 00:13:30,621 --> 00:13:33,646 Ok. Impediamo al giudice di prendere la casa di Sullivan, 301 00:13:33,980 --> 00:13:35,658 poi le togliamo la toga. 302 00:13:35,907 --> 00:13:37,256 Sai cosa volevo dire. 303 00:13:37,474 --> 00:13:40,409 Se le stiamo abbastanza addosso, si rifara' su Fowler. 304 00:13:40,915 --> 00:13:42,430 Sai cosa volevo dire. 305 00:13:42,904 --> 00:13:44,475 Non volevo dire quello. 306 00:13:47,533 --> 00:13:49,740 Ho preso i fascicoli che avevi richiesto sul giudice Clark. 307 00:13:49,775 --> 00:13:53,424 Ottimo lavoro, Price. Riunisci tutta la squadra, analizzeremo tutto. 308 00:13:53,507 --> 00:13:57,302 Cercheremo qualsiasi discrepanza, ogni atto e notifica di pignoramento che abbiamo, 309 00:13:57,459 --> 00:13:59,653 - partendo dalla casa di Sullivan. - Ok. 310 00:14:00,696 --> 00:14:01,722 Cosa c'e'? 311 00:14:01,991 --> 00:14:03,772 Felice di rivederti, agente Burke. 312 00:14:04,333 --> 00:14:05,733 Che ci fai qui? 313 00:14:05,892 --> 00:14:07,726 Sto lavorando a un progetto a New York. 314 00:14:08,250 --> 00:14:11,093 - Operazione Mentore? - Su quello non posso fare dichiarazioni. 315 00:14:11,128 --> 00:14:14,001 In effetti, direi che non dovresti nemmeno sapere che esiste. 316 00:14:14,090 --> 00:14:15,924 Di questo puoi incolpare me. 317 00:14:16,156 --> 00:14:17,913 Ti piace addossarmi colpe, vero? 318 00:14:18,111 --> 00:14:19,360 Agente Fowler. 319 00:14:21,186 --> 00:14:23,227 Ho ricevuto la sua richiesta stamattina. 320 00:14:23,801 --> 00:14:25,921 La sistemeremo in uno dei nostri uffici. 321 00:14:26,533 --> 00:14:27,759 Lavori qui? 322 00:14:27,925 --> 00:14:29,045 Oh, rilassati, Burke. 323 00:14:29,080 --> 00:14:31,294 Prendo solo in prestito i vostri telefoni per un po'. 324 00:14:43,010 --> 00:14:44,020 Va bene. 325 00:14:44,471 --> 00:14:45,798 Cinque minuti di pausa. 326 00:14:45,833 --> 00:14:47,613 Riprenderemo piu' tardi. 327 00:14:58,663 --> 00:14:59,917 Trovato qualcosa? 328 00:15:00,259 --> 00:15:01,332 Forse. 329 00:15:01,794 --> 00:15:06,196 Il padre di Sullivan, Michael, ha firmato il mutuo originale nel novembre del 1962. 330 00:15:07,048 --> 00:15:10,850 Questa e' la sua firma sul secondo mutuo che avrebbe presumibilmente acceso. 331 00:15:11,443 --> 00:15:12,563 - "Presumibilmente"? - Gia'. 332 00:15:12,598 --> 00:15:16,248 C'e' un leggero segno di esitazione nel cerchio della L. 333 00:15:17,730 --> 00:15:19,524 - E' una contraffazione. - Sei sicuro? 334 00:15:19,559 --> 00:15:22,476 Si'. Falsificare una firma e' tutta una questione di disinvoltura. 335 00:15:22,839 --> 00:15:23,842 Ecco. 336 00:15:23,988 --> 00:15:25,200 Firma qui. 337 00:15:39,106 --> 00:15:40,106 Come hai fatto? 338 00:15:40,141 --> 00:15:43,163 La tua mano e' programmata nel corso degli anni a scrivere le lettere in un certo modo. 339 00:15:43,198 --> 00:15:46,224 Se provi a imitare quelle di qualcun altro, il tuo stile trasparira' sempre. 340 00:15:46,540 --> 00:15:48,567 Ma... se capovolgi la firma, 341 00:15:48,602 --> 00:15:50,818 non diventa altro che un disegno. 342 00:15:50,853 --> 00:15:52,709 Devi solo copiare il tratto. 343 00:15:52,744 --> 00:15:55,595 I tuoi preconcetti sulle lettere spariscono e ottieni una firma perfetta. 344 00:15:55,630 --> 00:15:56,818 E' un bel trucchetto. 345 00:15:56,853 --> 00:15:58,561 - Non copiare mai piu' la mia. - Mai piu'. 346 00:15:58,596 --> 00:16:01,854 - Avevi gia' copiato la mia firma? - Concentriamoci sul crimine in corso. 347 00:16:01,889 --> 00:16:03,129 Ehi, ragazzi. 348 00:16:03,893 --> 00:16:05,218 Che state facendo? 349 00:16:05,253 --> 00:16:07,163 Ti serve qualcosa, Fowler? 350 00:16:12,367 --> 00:16:15,444 Vado a chiedere l'autorizzazione del dipartimento per parlare col nostro giudice. 351 00:16:15,479 --> 00:16:17,903 - Ti serve l'autorizzazione? - Per parlare con un giudice federale? Si'. 352 00:16:17,938 --> 00:16:21,420 E tu resti qui. L'ultima volta che sei stato nell'ufficio di un giudice, 353 00:16:21,455 --> 00:16:23,455 ti sei buttato dalla finestra. 354 00:16:27,912 --> 00:16:30,412 L'agente Peter Burke e' qui per vederla. 355 00:16:31,245 --> 00:16:34,155 Giudice Clark, grazie per aver trovato il tempo di incontrarmi. 356 00:16:34,190 --> 00:16:35,772 La prego, si accomodi. 357 00:16:35,807 --> 00:16:37,307 Come posso aiutarla? 358 00:16:37,510 --> 00:16:40,013 Sto indagando su una contestazione di pignoramento, 359 00:16:40,048 --> 00:16:42,247 inoltrata da un certo signor David Sullivan. 360 00:16:42,282 --> 00:16:44,724 Fu lei ad esaminare la proprieta' di Sullivan. 361 00:16:44,759 --> 00:16:47,583 Mi dispiace. Non credo di ricordare quel caso. 362 00:16:47,618 --> 00:16:50,318 Forse questi le rinfrescheranno la memoria. 363 00:16:51,769 --> 00:16:55,148 - Pensavo che il caso fosse risolto. - Lo era. Se ne occupo' lei. 364 00:16:55,183 --> 00:16:57,838 Ma abbiamo trovato delle discrepanze tra le firme. 365 00:16:57,873 --> 00:16:59,762 - Discrepanze? - Firme false. 366 00:16:59,797 --> 00:17:02,818 - Abbastanza da farmi riaprire il caso. - Buona fortuna, Agente Burke. 367 00:17:02,853 --> 00:17:07,145 L'analisi della grafia non sara' sufficiente a far ripartire le indagini. 368 00:17:07,180 --> 00:17:09,655 - Ha qualcosa di piu' di queste firme? - Ho lei. 369 00:17:10,044 --> 00:17:13,839 Nove pignoramenti sospetti, e lei e' il comune denominatore. 370 00:17:19,195 --> 00:17:22,113 Quanto guadagna un agente dell'FBI? 371 00:17:24,580 --> 00:17:26,874 - Come, scusi? - Sono curiosa. Un... 372 00:17:26,909 --> 00:17:30,048 agente del suo calibro... 140.000 dollari all'anno, al massimo? 373 00:17:30,192 --> 00:17:32,720 - Perche' me lo chiede? - E' un peccato che non guadagni abbastanza 374 00:17:32,755 --> 00:17:34,496 per il servizio che fornisce, 375 00:17:34,531 --> 00:17:37,919 per quello che fa, per i rischi che corre. Credo che meriti il doppio. 376 00:17:37,954 --> 00:17:40,201 - Cosa mi sta proponendo? - Niente. Sto... 377 00:17:40,236 --> 00:17:44,700 soltanto dicendo che lei dovrebbe guadagnare molti piu' soldi per il lavoro che fa. 378 00:17:45,918 --> 00:17:48,118 O che non fa, per quello che vale. 379 00:17:48,849 --> 00:17:51,218 Credo che lei meriti un bonus, agente Burke. 380 00:17:51,253 --> 00:17:54,683 - Di che tipo di bonus stiamo parlando? - 250.000 dollari. 381 00:17:54,718 --> 00:17:56,123 Le interessa? 382 00:17:56,455 --> 00:17:57,492 Potrebbe. 383 00:17:57,527 --> 00:18:01,235 Forse dovremmo continuare la conversazione la prossima settimana in un luogo... 384 00:18:01,270 --> 00:18:03,791 - meno ufficiale? - Forse possiamo farlo. 385 00:18:05,370 --> 00:18:07,370 Buona fortuna per il suo caso. 386 00:18:07,660 --> 00:18:09,326 Spero che non sia un buco nell'acqua. 387 00:18:09,361 --> 00:18:11,361 - La terro' aggiornata. - Ok. 388 00:18:29,663 --> 00:18:30,686 Ehi. 389 00:18:30,721 --> 00:18:33,155 - Mi sono perso qualcosa? - Ha cercato di corrompermi. 390 00:18:33,190 --> 00:18:34,251 Davvero? 391 00:18:34,460 --> 00:18:36,828 - Quanto vali? - 250.000 dollari. 392 00:18:36,863 --> 00:18:38,328 - Tutto qui? - Si'. 393 00:18:38,363 --> 00:18:40,778 Se avessi saputo che valevi cosi' poco, ti avrei corrotto anch'io. 394 00:18:40,813 --> 00:18:44,434 Nessuna cifra mi avrebbe soddisfatto quanto prenderti la prima volta... 395 00:18:44,469 --> 00:18:45,675 o la seconda. 396 00:18:45,710 --> 00:18:47,736 A nessuno piacciono gli spacconi. 397 00:18:47,771 --> 00:18:50,165 - Allora abbiamo un giudice corrotto? - Credo di si'. 398 00:18:50,200 --> 00:18:53,470 Richiedero' a Hughes l'autorizzazione per un'operazione sotto copertura. 399 00:18:57,672 --> 00:18:59,272 - Fowler. - Sono io. 400 00:19:00,551 --> 00:19:01,553 Cos'e' successo? 401 00:19:01,587 --> 00:19:03,806 L'agente Burke e' venuto a trovarmi, come avevi detto. 402 00:19:03,840 --> 00:19:04,884 E...? 403 00:19:05,118 --> 00:19:07,236 - Gli ho offerto i soldi. - Ha detto di si'? 404 00:19:07,271 --> 00:19:08,814 Non ha detto di no. 405 00:19:09,874 --> 00:19:11,057 Mandami il nastro. 406 00:19:11,092 --> 00:19:12,281 - No. - Cosa? 407 00:19:12,316 --> 00:19:14,803 Quel nastro e' il mio "esci gratis di prigione". 408 00:19:14,838 --> 00:19:17,224 Prima voglio che i dossier sulla frode ipotecaria siano sigillati. 409 00:19:17,259 --> 00:19:19,398 - Non posso farlo. - Si' che puoi. 410 00:19:19,433 --> 00:19:20,782 Vuoi Burke? 411 00:19:20,951 --> 00:19:22,601 Sigilla i miei dossier. 412 00:19:26,297 --> 00:19:28,398 Non verranno elaborati prima di domani mattina. 413 00:19:28,433 --> 00:19:31,218 Beh, allora avrai il tuo nastro domattina. 414 00:19:41,738 --> 00:19:43,558 - L'ho preso. - Grazie. 415 00:19:43,936 --> 00:19:46,441 - D'accordo. - Una vecchia indagine? 416 00:19:47,252 --> 00:19:49,330 Sarebbero le foto di sorveglianza di Peter. 417 00:19:49,365 --> 00:19:52,060 Lavoravo come vicedirettrice di una galleria d'arte in centro. 418 00:19:52,095 --> 00:19:53,626 Ci fu un furto e... 419 00:19:53,661 --> 00:19:56,457 - Peter era l'investigatore capo. - Eri una sospettata? 420 00:19:56,492 --> 00:20:00,042 Ero una testimone, ma lui voleva sapere se avevo un ragazzo. 421 00:20:00,467 --> 00:20:04,567 Casomai voleva risucchiarti nel sistema delle agenzie governative... 422 00:20:06,404 --> 00:20:08,349 Voglio dire, che cosa romantica. 423 00:20:08,384 --> 00:20:11,017 Comunque, continuava a blaterare su questo ristorante italiano, 424 00:20:11,052 --> 00:20:13,190 ma non aveva il coraggio di chiedermi di uscire. 425 00:20:13,225 --> 00:20:14,268 Cosi' io... 426 00:20:14,303 --> 00:20:15,573 beh, gli ho dato un piccolo indizio. 427 00:20:14,303 --> 00:20:16,873 {\an8}ADORO LA CUCINA ITALIANA 428 00:20:15,608 --> 00:20:19,435 Appropriarsi indebitamente di risorse dell'FBI per corteggiare una ragazza. 429 00:20:19,470 --> 00:20:21,436 E' successo altre volte. 430 00:20:21,877 --> 00:20:25,267 - Il signor Distintivo e' furbo. - Direi che e' un ragazzaccio. 431 00:20:26,258 --> 00:20:27,796 Che sta succedendo qui? 432 00:20:27,831 --> 00:20:30,280 Stavamo sistemando le ultime cose per la notte. 433 00:20:30,315 --> 00:20:32,765 "Noi"? Cosa siete adesso, una squadra? 434 00:20:33,045 --> 00:20:36,134 - Ti manca molto per finire? - Oh, mi serve ancora un paio di giorni. 435 00:20:36,169 --> 00:20:40,396 Il piano di sotto e' a posto, ma il piano di sopra e' ancora un potenziale campo minato. 436 00:20:40,431 --> 00:20:43,928 Quindi ci stai dicendo che non dovremmo dormire nella nostra camera da letto? 437 00:20:43,963 --> 00:20:45,749 Uno di voi due parla nel sonno? 438 00:20:45,784 --> 00:20:47,176 - No. - Lui si'. 439 00:20:49,814 --> 00:20:52,594 - Jones, accompagnalo a casa. - Oh, bella mossa, signor Distintivo. 440 00:20:52,629 --> 00:20:55,062 Bella mossa. Haversham esce di scena. 441 00:20:55,097 --> 00:20:58,147 - Non dimenticare il pate'. - L'ho gia' incartato. 442 00:20:58,858 --> 00:21:00,381 Ha fatto qualcosa di sospetto? 443 00:21:00,416 --> 00:21:02,656 Piu' divertente di qualunque altra cosa. 444 00:21:02,691 --> 00:21:04,838 - Grazie, Jones. Vai a riposarti. - Ok. 445 00:21:04,873 --> 00:21:06,306 - Buonanotte. - Buonanotte. 446 00:21:07,506 --> 00:21:08,538 Allora... 447 00:21:09,204 --> 00:21:10,854 Dove dormiamo stanotte? 448 00:21:15,813 --> 00:21:18,913 Chi dice che non si puo' fare campeggio a New York? 449 00:21:19,326 --> 00:21:21,194 Sono in debito con te, El. 450 00:21:21,229 --> 00:21:23,242 Beh, puoi cominciare con una cena. 451 00:21:23,277 --> 00:21:25,190 Sabato sera? Italiano? 452 00:21:25,867 --> 00:21:27,343 E' un appuntamento. 453 00:21:32,788 --> 00:21:35,588 Sembra di essere alla stazione centrale, qui. 454 00:21:40,494 --> 00:21:41,694 Hughes? Entra. 455 00:21:41,898 --> 00:21:42,900 Peter. 456 00:21:43,157 --> 00:21:44,707 Buonasera, Elizabeth. 457 00:21:44,787 --> 00:21:45,853 Ciao, Reese. 458 00:21:45,888 --> 00:21:48,124 - State facendo campeggio? - Storia lunga. 459 00:21:48,159 --> 00:21:49,659 Che c'e' che non va? 460 00:21:50,891 --> 00:21:52,052 Devo parlare con Peter. 461 00:21:52,087 --> 00:21:53,087 Certo. Ok. 462 00:21:54,155 --> 00:21:55,225 Grazie, El. 463 00:22:00,906 --> 00:22:04,239 Non sono qui in veste ufficiale. Sono qui in quanto tuo amico. 464 00:22:04,666 --> 00:22:07,486 L'URP sta investigando su di te. 465 00:22:07,521 --> 00:22:10,571 - Perche'? - Hai preso una mazzetta da un giudice? 466 00:22:13,774 --> 00:22:16,126 - Ho parlato con il giudice Clark oggi. - Ti ha offerto dei soldi? 467 00:22:16,161 --> 00:22:17,961 - Si'. - Hai detto di no? 468 00:22:20,451 --> 00:22:21,755 Sono andato nel suo ufficio, 469 00:22:21,790 --> 00:22:25,767 le ho parlato della nostra indagine e lei ha risposto con una mazzetta. 470 00:22:25,802 --> 00:22:28,552 Volevo stare al gioco, vedere come sarebbe andata. 471 00:22:29,826 --> 00:22:31,739 Tu avresti fatto la stessa cosa. 472 00:22:31,889 --> 00:22:33,000 Forse. 473 00:22:34,899 --> 00:22:38,827 L'URP ha una videocassetta su di te. Fowler la presentera' domani mattina. 474 00:22:39,981 --> 00:22:41,931 Non posso proteggerti, Peter. 475 00:22:53,685 --> 00:22:55,385 E' una cosa seria, vero? 476 00:22:56,936 --> 00:22:57,936 Si'. 477 00:22:58,482 --> 00:23:01,177 Hughes potrebbe perdere il suo lavoro per quello che mi ha appena detto. 478 00:23:01,212 --> 00:23:02,262 Questo tizio, 479 00:23:02,297 --> 00:23:03,309 Fowler... 480 00:23:03,882 --> 00:23:05,182 Non si fermera'? 481 00:23:05,246 --> 00:23:06,261 No. 482 00:23:07,732 --> 00:23:09,298 Sistemero' tutto. 483 00:23:09,333 --> 00:23:10,353 Come? 484 00:23:10,499 --> 00:23:12,110 Ha una cassetta su di me. 485 00:23:12,145 --> 00:23:13,726 Tesoro, io... 486 00:23:14,856 --> 00:23:15,956 Devo andare. 487 00:23:16,295 --> 00:23:17,495 Non scusarti. 488 00:23:22,662 --> 00:23:25,763 L'ultimo indizio che avevo mi ha portato a Siviglia, poi niente. 489 00:23:25,798 --> 00:23:27,929 Il tuo federale ha contattato Kate? 490 00:23:27,964 --> 00:23:29,254 No, non ancora. 491 00:23:30,269 --> 00:23:31,402 O forse... 492 00:23:31,811 --> 00:23:33,161 Abbiamo qualcosa. 493 00:23:34,383 --> 00:23:37,046 Nessun nome. Il mittente e' una casella postale. 494 00:23:37,081 --> 00:23:39,045 E' una mossa di scacchi. Potrebbe venire da Kate? 495 00:23:39,080 --> 00:23:41,030 Non le piacciono gli scacchi. 496 00:23:49,775 --> 00:23:50,974 Interessante... 497 00:23:51,009 --> 00:23:53,409 - Hanno aperto con il nero. - Strano. 498 00:23:53,638 --> 00:23:56,938 Il che ti rende simbolicamente il bianco virtuoso. 499 00:23:57,198 --> 00:23:58,598 Chi pensi che sia? 500 00:23:59,094 --> 00:24:00,103 Non lo so. 501 00:24:10,733 --> 00:24:11,805 Elizabeth. 502 00:24:12,244 --> 00:24:13,694 Si tratta di Peter. 503 00:24:14,291 --> 00:24:16,058 Ha bisogno del tuo aiuto. 504 00:24:50,450 --> 00:24:52,847 - Cosa fai qui? - Recupero un po' di lavoro. 505 00:24:52,882 --> 00:24:54,896 Hai saputo dell'indagine dell'URP. 506 00:24:54,931 --> 00:24:57,015 Si', beh, dev'essersi sparsa la voce. 507 00:24:57,050 --> 00:25:00,067 Senti, con tutto quello che sta succedendo, ho pensato che potrebbe servirti aiuto. 508 00:25:00,102 --> 00:25:01,302 Grazie, Jones. 509 00:25:03,889 --> 00:25:05,391 Vado a farne un'altra caraffa. 510 00:25:05,426 --> 00:25:06,926 Lascia che ti aiuti. 511 00:25:07,423 --> 00:25:08,423 Grazie. 512 00:25:10,052 --> 00:25:12,352 Potrebbe servirne piu' di una. 513 00:25:30,876 --> 00:25:34,449 Vuoi che facciamo irruzione nell'ufficio di un giudice e rubiamo una videocassetta? 514 00:25:34,524 --> 00:25:36,424 Si'. Avete un'idea migliore? 515 00:25:38,292 --> 00:25:41,458 Hai idea di quanto sia pericoloso fare irruzione in un edificio federale? 516 00:25:41,493 --> 00:25:43,311 L'ufficio di un giudice, per di piu'? 517 00:25:43,346 --> 00:25:45,120 Tu sei scappato da uno. 518 00:25:45,155 --> 00:25:47,274 Ma se non lo fate, Peter potrebbe andare in prigione. 519 00:25:47,309 --> 00:25:49,809 Si', e se io lo faccio, potrei tornarci. 520 00:25:50,186 --> 00:25:51,492 Glielo devi. 521 00:25:53,781 --> 00:25:55,955 Perche' non vai a riposarti, e noi... 522 00:25:55,990 --> 00:25:57,240 ci riflettiamo. 523 00:25:57,354 --> 00:25:58,854 Riflettiamo. Giusto. 524 00:25:58,934 --> 00:26:00,334 Come uno specchio. 525 00:26:00,684 --> 00:26:01,686 Grazie. 526 00:26:01,721 --> 00:26:03,121 Grazie a entrambi. 527 00:26:04,616 --> 00:26:06,166 Sii prudente. 528 00:26:08,908 --> 00:26:11,374 Hai la minima idea di come possiamo fare? 529 00:26:13,088 --> 00:26:14,161 Ok. 530 00:26:14,196 --> 00:26:18,418 Fowler mandera' il suo corriere privato a prendere il nastro alle otto. 531 00:26:18,482 --> 00:26:21,517 - Bene, hai pensato a come avvicinarti? - Non lo faccio sempre? 532 00:26:21,713 --> 00:26:25,352 Il corriere si fermera' davanti all'ingresso principale e fara' il check-in. 533 00:26:25,421 --> 00:26:28,338 Quando il guidatore scendera' dal furgone, 534 00:26:28,372 --> 00:26:29,806 io lo blocchero'. 535 00:26:29,887 --> 00:26:31,026 Questo sono io. 536 00:26:31,060 --> 00:26:32,252 L'avevo capito. 537 00:26:32,287 --> 00:26:33,614 Come lo bloccherai? 538 00:26:33,694 --> 00:26:36,314 Con il mio evidente fascino, naturalmente. 539 00:26:36,406 --> 00:26:38,054 Abbiamo un piano di riserva? 540 00:26:38,122 --> 00:26:42,491 Ho esplorato l'edificio: qui c'e' il punto cieco di una telecamera di sorveglianza. 541 00:26:42,559 --> 00:26:45,325 - Quindi, mentre lo blocco... - Vengo fuori dal punto cieco, 542 00:26:45,371 --> 00:26:47,921 - vestito come il corriere. - Esattamente. 543 00:26:47,979 --> 00:26:50,541 Bene. Riesci a procurarti un'uniforme? 544 00:26:50,610 --> 00:26:53,102 E' stranamente difficile trovare un sarto nel bel mezzo della notte, 545 00:26:53,171 --> 00:26:55,572 ma ho fatto meglio che ho potuto. 546 00:27:00,002 --> 00:27:02,864 - E' l'uniforme di un guardaparchi? - Forse. 547 00:27:04,013 --> 00:27:07,013 - Con un trasferibile? - Non sono riuscito a trovare un ditale. 548 00:27:07,094 --> 00:27:09,113 Oh, non scordarti questo. 549 00:27:09,181 --> 00:27:11,506 - E una pistola giocattolo. - Ne preferivi una vera? 550 00:27:11,541 --> 00:27:13,364 - No. - Bene. Ora, 551 00:27:13,537 --> 00:27:15,983 vai nell'ufficio come corriere, 552 00:27:16,053 --> 00:27:18,222 e prendi il nastro. Poi usi questo. 553 00:27:18,257 --> 00:27:21,868 - Il magnete da frigorifero cosa rappresenta? - Un magnete da frigorifero. 554 00:27:21,983 --> 00:27:25,156 Ma in realta' e' un magnete al neodimio molto potente. 555 00:27:25,226 --> 00:27:28,295 - Che cancellera' il nastro. - Si', a fondo. 556 00:27:28,376 --> 00:27:29,863 Poi ti cambi i vestiti, 557 00:27:29,931 --> 00:27:33,741 e consegni il nastro appena cancellato al vero corriere. 558 00:27:33,879 --> 00:27:35,298 Nessuno sa che sono stato la'. 559 00:27:35,333 --> 00:27:37,641 E tutti rimangono fuori di prigione. 560 00:27:39,476 --> 00:27:41,356 Pensi che funzionera'? 561 00:27:41,541 --> 00:27:45,568 Tutti i nove pignoramenti sospetti del giudice Clark hanno gli stessi criteri. 562 00:27:45,741 --> 00:27:48,581 Il bersaglio e' una persona anziana, deceduta da poco, 563 00:27:48,616 --> 00:27:51,741 che ha perso contatto con la propria famiglia. Principalmente di ceto medio. 564 00:27:51,787 --> 00:27:53,449 E le banche e gli uffici di prestito? 565 00:27:53,495 --> 00:27:55,064 Diversi in ogni caso. 566 00:27:55,445 --> 00:27:57,499 Il giudice e' l'unica costante. 567 00:27:58,433 --> 00:28:01,176 All'inizio questi casi arrivano nel suo tribunale 568 00:28:01,268 --> 00:28:03,391 come normali cause patrimoniali. 569 00:28:03,818 --> 00:28:07,326 Lei e' stata in una posizione perfetta per individuare le famiglie piu' deboli. 570 00:28:07,372 --> 00:28:09,167 Siccome i membri si sono allontanati, 571 00:28:09,202 --> 00:28:12,610 devono assumere che le ulteriori ipoteche siano regolari. 572 00:28:12,703 --> 00:28:16,014 E anche se non lo fossero, non potrebbero permettersi una causa contro le banche. 573 00:28:16,049 --> 00:28:18,546 Quindi, o la famiglia paga, o perde tutto. 574 00:28:18,614 --> 00:28:22,153 Il prezzo medio di un prestito fasullo e' 350.000 dollari. 575 00:28:22,188 --> 00:28:24,887 - Dove vanno i soldi, quindi? - Ottima domanda. 576 00:28:24,922 --> 00:28:27,952 Il pignoramento di David Sullivan e' ancora in corso, quindi... 577 00:28:27,986 --> 00:28:29,435 seguiamo i soldi. 578 00:28:31,360 --> 00:28:33,057 Cosa, cosa? 579 00:28:33,103 --> 00:28:35,809 Qualcuno ha appena sigillato i dossier del giudice. 580 00:28:36,703 --> 00:28:37,845 E adesso? 581 00:28:38,814 --> 00:28:40,637 Andiamo dritti alla fonte. 582 00:28:41,180 --> 00:28:42,484 Agente Herrera. 583 00:28:43,586 --> 00:28:44,994 Cosa vuole, Burke? 584 00:28:45,028 --> 00:28:48,016 Mi sono avvicinato a Clark, e ora sto per perdere il lavoro. 585 00:28:48,051 --> 00:28:50,763 - Lei aveva cercato di avvertirmi. - Non ho fatto nulla. 586 00:28:50,832 --> 00:28:53,211 Se colero' a picco, trascinero' Clark con me. 587 00:28:54,623 --> 00:28:55,629 Senta, 588 00:28:55,664 --> 00:28:58,330 chiunque stia coprendo le azioni di questo giudice, 589 00:28:58,410 --> 00:29:02,183 non si limitera' a lei, lo capisce, vero? Si accanira' sui suoi amici, sulla sua famiglia. 590 00:29:02,241 --> 00:29:04,248 E' per questo che deve finire. 591 00:29:04,326 --> 00:29:07,052 Mi serve una prova che dimostri che e' corrotta. 592 00:29:07,133 --> 00:29:10,633 Devo trovare il denaro che ha ottenuto dal prestito di Sullivan. 593 00:29:13,514 --> 00:29:15,395 Mi hanno esonerato quando... 594 00:29:16,133 --> 00:29:19,695 quando ho richiesto un mandato di perquisizione per l'ufficio del giudice. 595 00:29:20,730 --> 00:29:21,976 Parta da la'. 596 00:29:22,257 --> 00:29:24,202 Sarebbe quasi impossibile entrarci, 597 00:29:24,237 --> 00:29:26,568 ma e' un ottimo posto dove nasconderlo. 598 00:29:26,961 --> 00:29:28,495 Sono in debito con lei. 599 00:29:28,564 --> 00:29:29,612 Grazie. 600 00:29:50,842 --> 00:29:52,157 Sei Ray, giusto? 601 00:29:52,895 --> 00:29:54,830 - Si', sono Ray. - Sospettavo che fossi tu. 602 00:29:54,865 --> 00:29:57,442 Immaginavo che avessi una faccia da tonto. 603 00:29:57,545 --> 00:29:59,962 - C'e' qualche problema? - Ci puoi giurare che c'e', piccoletto! 604 00:29:59,997 --> 00:30:04,861 Dovevi consegnare un pacco molto "delicato" a me, a casa mia. 605 00:30:04,919 --> 00:30:07,538 Invece, l'hai dato a mia madre! 606 00:30:12,673 --> 00:30:15,338 Sai in che razza di guai mi troverei, a causa tua, 607 00:30:15,373 --> 00:30:17,681 se lei vedesse cosa c'e' in quel pacco? 608 00:30:17,992 --> 00:30:20,648 - Cosa c'e' in quel pacco? - Non sono affari tuoi! 609 00:30:21,165 --> 00:30:22,215 Ehi. 610 00:30:22,250 --> 00:30:25,469 Sono qui per prendere un pacco da parte del... giudice Clark? 611 00:30:25,515 --> 00:30:27,119 Si', solo un secondo. 612 00:30:31,907 --> 00:30:34,123 Mi togliera' tutto, amico. 613 00:30:34,192 --> 00:30:36,615 Le cene gratis, il bucato gratis. 614 00:30:36,673 --> 00:30:38,542 Il seminterrato gratis! E' questo che vuoi? 615 00:30:38,611 --> 00:30:39,811 - No. - Vuoi che resti 616 00:30:39,881 --> 00:30:42,569 senza un soldo, per la strada, senza una camicia? 617 00:30:42,661 --> 00:30:45,269 - Vuoi che resti senza camicia? - No! Oddio, no! 618 00:30:45,719 --> 00:30:48,038 Questo deve essere consegnato all'agente Fowler personalmente. 619 00:30:48,073 --> 00:30:48,919 Capito. 620 00:30:48,954 --> 00:30:51,350 Nessuno oltre a lui puo' firmare. 621 00:30:51,577 --> 00:30:52,654 Chiaro? 622 00:30:54,834 --> 00:30:55,870 Grazie. 623 00:30:57,142 --> 00:30:58,850 Me ne prendero' cura io. 624 00:31:11,140 --> 00:31:12,467 Hai preso il tizio sbagliato. 625 00:31:12,524 --> 00:31:14,555 Oh, certo, come no. Tu... 626 00:31:14,613 --> 00:31:17,210 vorresti dirmi che non sei... 627 00:31:17,244 --> 00:31:18,358 Ray Collins? 628 00:31:18,767 --> 00:31:19,835 No. 629 00:31:19,950 --> 00:31:22,373 Vede, sono Ray Hofmeister. 630 00:31:24,185 --> 00:31:25,489 Oh, cavolo. 631 00:31:26,931 --> 00:31:28,373 Mi dispiace molto. 632 00:31:29,204 --> 00:31:32,219 Il Ray sbagliato. Sono sicuro che ti capita di continuo. 633 00:31:32,254 --> 00:31:33,805 Veramente no. 634 00:31:33,840 --> 00:31:37,509 Beh, se vedi Collins, digli che prima o poi lo trovero', ok? 635 00:31:38,880 --> 00:31:39,980 Si', certo. 636 00:31:45,051 --> 00:31:46,130 Ehi! 637 00:31:47,138 --> 00:31:50,595 Finalmente sei arrivato. Per poco non dovevo consegnare io questo pacco. 638 00:31:50,630 --> 00:31:52,971 Assicurati che l'agente Fowler lo riceva personalmente. 639 00:31:53,006 --> 00:31:54,749 Lo faro'. Oh, firmi qui, per favore. 640 00:31:54,784 --> 00:31:55,784 Dammelo. 641 00:31:57,309 --> 00:31:59,059 Mi spiace per il ritardo. 642 00:32:28,473 --> 00:32:30,416 - Peter. - Ho parlato con Herrera. 643 00:32:30,451 --> 00:32:33,367 Crede che il giudice tenga le prove in contanti nel suo ufficio. 644 00:32:33,402 --> 00:32:34,551 Sai dove esattamente? 645 00:32:34,586 --> 00:32:36,704 Non ancora. Incontriamoci in ufficio. 646 00:32:38,836 --> 00:32:40,253 Ci penso io, giudice. 647 00:32:41,416 --> 00:32:42,524 Arrivo. 648 00:33:32,853 --> 00:33:34,345 La corte si aggiorna. 649 00:33:34,936 --> 00:33:37,117 Clark dovrebbe rientrare da un momento all'altro. 650 00:33:37,152 --> 00:33:38,682 Hai trovato qualcosa nel suo ufficio? 651 00:33:38,717 --> 00:33:41,049 No. Ma ho fatto in modo che sembri che qualcuno abbia cercato. 652 00:33:41,084 --> 00:33:43,008 - Sei pronto? - Si'. 653 00:33:51,686 --> 00:33:54,031 - Non sembra felice. - Cosa stanno dicendo? 654 00:33:54,181 --> 00:33:55,957 "Qualcuno e' stato qui". 655 00:33:56,294 --> 00:33:57,628 "Cos'hanno preso?" 656 00:33:57,799 --> 00:33:59,631 "Non lo so". "Non..." 657 00:34:00,033 --> 00:34:02,017 "Sembra che non abbiano preso niente". 658 00:34:02,052 --> 00:34:04,830 "La cassaforte e' intatta". C'e' una cassaforte li' dentro 659 00:34:04,865 --> 00:34:08,002 - e non hai neanche provato a... - Non ne avevo il tempo. Non distrarti. 660 00:34:08,675 --> 00:34:10,556 "Siamo stati scoperti." 661 00:34:10,969 --> 00:34:13,530 "Devo spostare tutto". 662 00:34:13,845 --> 00:34:16,845 "Oggi". "Oggi non va bene, meglio domani". 663 00:34:17,046 --> 00:34:18,240 "Domani... 664 00:34:18,274 --> 00:34:19,402 a zonzo". 665 00:34:20,113 --> 00:34:21,184 "A pranzo". 666 00:34:21,569 --> 00:34:23,729 A volte salta. Non so perche'. 667 00:34:23,764 --> 00:34:26,314 - L'ho modificato io stesso. - Concentrati. 668 00:34:26,555 --> 00:34:29,838 "Fammi avere subito una cassetta di sicurezza alla Certified National". 669 00:34:30,997 --> 00:34:32,417 E... sono uscite. 670 00:34:33,259 --> 00:34:36,115 - Lo dirai al Distintivo? - Appena finisce la riunione. 671 00:34:36,575 --> 00:34:39,374 Fowler ha chiesto di intercettare il tuo telefono. 672 00:34:40,696 --> 00:34:41,696 Garrett. 673 00:34:42,744 --> 00:34:45,194 Allora, cosa vuoi mostrarmi di preciso? 674 00:34:48,076 --> 00:34:50,376 Lascero' che le prove parlino da sole. 675 00:35:14,033 --> 00:35:16,128 C'e' qualcosa su questo nastro? 676 00:35:16,962 --> 00:35:18,521 Devono avermi inviato il nastro sbagliato. 677 00:35:18,556 --> 00:35:21,619 Finche' non avra' quello giusto, la smetta di farmi perder tempo. 678 00:35:41,962 --> 00:35:45,461 Non penso che tu abbia qualcosa a che fare con il nastro vuoto di Fowler. 679 00:35:45,496 --> 00:35:47,311 - Nastro vuoto? - Grazie. 680 00:35:47,566 --> 00:35:49,841 Non ho idea di cosa tu stia parlando. 681 00:35:50,226 --> 00:35:52,192 Oh, ma dovresti ringraziare tua moglie. 682 00:35:54,465 --> 00:35:55,576 Ok. 683 00:35:55,610 --> 00:35:57,416 Abbiamo guadagnato un po' di tempo. 684 00:35:57,451 --> 00:36:00,798 Dobbiamo assicurarci che il denaro sia nell'ufficio del giudice... 685 00:36:01,113 --> 00:36:02,134 E' li'. 686 00:36:02,294 --> 00:36:03,847 E... farlo spostare. 687 00:36:03,881 --> 00:36:05,971 Lo fara' lei. Domani a pranzo. 688 00:36:06,095 --> 00:36:09,241 So anche il nome della banca dove lo depositera'. La possiamo cogliere sul fatto. 689 00:36:09,276 --> 00:36:12,908 Le tue informazioni sul giudice e sui soldi non sono state ottenute legalmente, vero? 690 00:36:13,050 --> 00:36:16,830 Perquisirla e confiscare cio' che ha con se' richiede ragionevoli indizi di colpevolezza. 691 00:36:16,865 --> 00:36:19,394 Cioe' non la puoi arrestare con una valigetta piena di soldi? 692 00:36:19,429 --> 00:36:21,024 Esatto. Non posso. 693 00:36:24,175 --> 00:36:26,402 Ma forse qualcun altro puo' farlo. 694 00:36:30,529 --> 00:36:33,615 Come facciamo ad informare Fowler che il giudice sta spostando i soldi? 695 00:36:34,089 --> 00:36:35,601 Sta intercettando il mio telefono. 696 00:36:42,027 --> 00:36:46,268 - L'agente Burke sta facendo una chiamata. - Se e' sua moglie, non mi interessa. 697 00:36:46,521 --> 00:36:47,705 E' Caffrey. 698 00:36:52,003 --> 00:36:55,250 - Sara' il caso di parlarne per telefono? - E' il mio cellulare. E' sicuro. 699 00:36:55,285 --> 00:36:57,460 Ascolta, il giudice Clark dice che se non la pago subito, 700 00:36:57,495 --> 00:36:59,605 mandera' il vero nastro a Fowler. 701 00:36:59,640 --> 00:37:01,791 - Cosa farai? - Mi procurero' i soldi. 702 00:37:02,005 --> 00:37:04,626 Li vuole per oggi a mezzogiorno o l'accordo salta. 703 00:37:04,661 --> 00:37:07,225 - Mi servira' il tuo aiuto per la consegna. - Dove sara'? 704 00:37:07,291 --> 00:37:08,675 Alla Certified National 705 00:37:08,709 --> 00:37:10,293 tra la 51esima e la seconda. 706 00:37:10,328 --> 00:37:11,963 Ok. Ci saro'. 707 00:37:13,079 --> 00:37:14,572 Mi dispiace per questo, Peter. 708 00:37:14,833 --> 00:37:15,857 Perche' ti dispiace? 709 00:37:15,892 --> 00:37:18,930 Sappiamo entrambi perche' sta succedendo tutto questo, il carillon... 710 00:37:19,305 --> 00:37:20,820 Abbiamo tutto cio' che ci serve. 711 00:37:21,116 --> 00:37:22,865 Prepariamo una squadra. 712 00:37:22,900 --> 00:37:25,469 Voglio essere il primo sulla scena quando arresteremo Burke. Capito? 713 00:37:27,224 --> 00:37:29,268 Comunque, sono le 11:45. 714 00:37:29,490 --> 00:37:31,576 Allora e' meglio che vada. 715 00:37:37,183 --> 00:37:38,962 - Dammi il nastro. - Di cosa stai parlando? 716 00:37:38,997 --> 00:37:41,182 Pensi di potermi ingannare? 717 00:37:42,029 --> 00:37:44,719 - So cosa hai qui dentro. - Non ti ho ingannato. 718 00:37:48,796 --> 00:37:50,214 E' una trappola. 719 00:37:56,830 --> 00:37:58,165 Cosa succede, Fowler? 720 00:37:58,200 --> 00:38:00,278 Non dire una parola. Ci penso io. 721 00:38:00,799 --> 00:38:02,281 Cosa diavolo pensi di fare? 722 00:38:02,316 --> 00:38:03,381 Assisterti. 723 00:38:03,641 --> 00:38:06,299 Stai per chiudere un caso molto importante. 724 00:38:06,334 --> 00:38:09,057 Stai arrestando il giudice Clark per frode ipotecaria, 725 00:38:09,185 --> 00:38:10,350 soldi alla mano. 726 00:38:10,527 --> 00:38:13,460 Purtroppo questo significa non avere piu' un giudice a tua disposizione, 727 00:38:13,495 --> 00:38:15,320 niente piu' timbri sui tuoi mandati. 728 00:38:15,355 --> 00:38:17,456 Non hai l'autorizzazione per farlo. 729 00:38:17,491 --> 00:38:19,165 Certo che ce l'ho. Me l'hai data tu. 730 00:38:19,460 --> 00:38:21,152 Questa e' la tua firma, vero? 731 00:38:21,516 --> 00:38:23,303 Perche' se lo e', sei un eroe. 732 00:38:23,784 --> 00:38:24,971 Se non lo e'... 733 00:38:25,225 --> 00:38:27,513 Beh, non saprei dire cosa ci fai qui. 734 00:38:36,682 --> 00:38:38,400 Giudice Clark, la dichiaro in arresto. 735 00:38:38,435 --> 00:38:40,492 - Cosa? - Ha il diritto di rimanere in silenzio. 736 00:38:40,527 --> 00:38:43,204 Le consiglio caldamente di esercitare questo diritto. 737 00:38:48,990 --> 00:38:51,215 Questa e' una grande vittoria, Garrett. 738 00:38:52,029 --> 00:38:53,097 Ottimo lavoro. 739 00:38:53,644 --> 00:38:54,674 Gia'. 740 00:38:54,805 --> 00:38:56,035 Ottimo lavoro. 741 00:39:10,094 --> 00:39:12,616 - Ehi, come sta andando l'interrogatorio? - Sembravi molto arrabbiato. 742 00:39:12,651 --> 00:39:15,690 - Era poliziotto buono/poliziotto cattivo? - No, serve un poliziotto buono per quello. 743 00:39:15,725 --> 00:39:18,528 Vuole patteggiare. Confessera' la frode ipotecaria. 744 00:39:18,563 --> 00:39:20,137 Solo la frode ipotecaria? 745 00:39:20,172 --> 00:39:22,259 Mi chiedo chi l'ha aiutata a ottenere questo accordo. 746 00:39:22,294 --> 00:39:24,604 Non importa. Ha rivelato le sue fonti alla banca, 747 00:39:24,639 --> 00:39:27,203 anche l'impiegato che la aiutava a riciclare il denaro sporco. 748 00:39:27,238 --> 00:39:28,640 Otterra' una pena ridotta. 749 00:39:28,675 --> 00:39:31,969 - Si sta approfittando del sistema. - Odio quando le persone lo fanno. 750 00:39:32,366 --> 00:39:34,193 Ora che lavoro per il sistema, ovviamente. 751 00:39:34,228 --> 00:39:36,871 Ho apprezzato la tua collaborazione in questo caso, Peter. 752 00:39:36,906 --> 00:39:38,925 La prossima volta che torno qui da Washington, 753 00:39:38,959 --> 00:39:40,805 ti daro' un colpo di telefono. 754 00:39:48,181 --> 00:39:50,681 Bene, ci vorra' un po' di tempo per sistemare tutti i documenti, 755 00:39:50,716 --> 00:39:52,323 ma nessuno vi portera' via la casa. 756 00:39:52,358 --> 00:39:55,024 E' questa la casa in cui lei tornera' dopo il primo giorno di scuola, 757 00:39:55,059 --> 00:39:57,165 magari dopo il primo appuntamento. 758 00:39:57,200 --> 00:39:59,562 - Tuo padre ne sarebbe felice. - Si', certo. 759 00:40:00,246 --> 00:40:01,404 Grazie. 760 00:40:06,337 --> 00:40:07,571 Colora su questo. 761 00:40:06,839 --> 00:40:08,486 {\an8}AVVISO DI PIGNORAMENTO 762 00:40:07,959 --> 00:40:09,049 Grazie. 763 00:40:15,819 --> 00:40:17,882 Quindi, il resto della casa e' a posto. 764 00:40:18,094 --> 00:40:19,211 Si'. 765 00:40:19,246 --> 00:40:21,819 Ma l'impianto elettrico e' da museo. 766 00:40:21,886 --> 00:40:25,654 Pericolosissimo in caso di incendio. Gli impianti in rame sono il futuro. 767 00:40:25,689 --> 00:40:28,426 - Conosco un ragazzo... - Hai fatto piu' del dovuto. 768 00:40:29,117 --> 00:40:30,178 Grazie. 769 00:40:31,448 --> 00:40:33,130 Moz, ti accompagno alla porta. 770 00:40:33,197 --> 00:40:34,440 Grazie, El. 771 00:40:37,715 --> 00:40:39,086 "El"? "Moz"? 772 00:40:39,121 --> 00:40:40,429 Si fida di lei. 773 00:40:40,617 --> 00:40:42,773 A quanto pare, se la sono cavata bene qui. 774 00:40:43,364 --> 00:40:45,089 Una vittoria dolce-amara. 775 00:40:45,310 --> 00:40:47,511 - Ne capitano molte, ultimamente. - Gia'. 776 00:40:47,947 --> 00:40:49,047 Dovresti essere felice. 777 00:40:49,082 --> 00:40:51,422 Abbiamo preso un giudice corrotto, ci siamo liberati di Fowler. 778 00:40:51,457 --> 00:40:53,841 Non se ne stara' lontano finche' avro' il carillon. 779 00:40:53,876 --> 00:40:55,753 Finche' pensera' che ce l'hai tu. 780 00:40:57,223 --> 00:40:58,766 Ok, non ce l'ho. 781 00:40:58,801 --> 00:41:00,178 Oh, ma guarda... 782 00:41:00,480 --> 00:41:01,514 Hai detto la verita'. 783 00:41:01,549 --> 00:41:03,443 - Ti ha fatto male? - Un pochino. 784 00:41:04,510 --> 00:41:05,780 Tocca a te. 785 00:41:06,472 --> 00:41:08,109 Hai la risposta di Kate? 786 00:41:08,222 --> 00:41:09,303 Si'. 787 00:41:09,864 --> 00:41:12,636 Solo due parole... "visita Robert". 788 00:41:13,086 --> 00:41:14,371 Ti dice qualcosa? 789 00:41:14,793 --> 00:41:16,106 Si', Robert e' suo padre. 790 00:41:16,173 --> 00:41:17,489 Vuoi parlargli? 791 00:41:18,309 --> 00:41:19,797 Non sara' facile. 792 00:41:20,614 --> 00:41:21,844 E' morto. 793 00:41:22,557 --> 00:41:24,447 Un posto un po' macabro in cui incontrarsi. 794 00:41:24,482 --> 00:41:26,925 - Manda un messaggio ben preciso. - Gia'. 795 00:41:27,298 --> 00:41:29,854 "Lasciate ogni speranza, voi che entrate." 796 00:41:30,089 --> 00:41:31,481 L'ho chiamato io. 797 00:41:31,782 --> 00:41:33,827 Vedila come una misura anti-Kate. 798 00:41:33,861 --> 00:41:36,450 E' ora di considerare l'idea di smettere di cercarla. 799 00:41:36,485 --> 00:41:37,773 No, grazie. 800 00:41:38,969 --> 00:41:39,993 Eccolo. 801 00:41:43,837 --> 00:41:45,104 Robert Moreau. 802 00:41:45,710 --> 00:41:46,950 Il padre di Kate. 803 00:41:48,161 --> 00:41:49,707 I fiori hanno qualche giorno. 804 00:41:50,741 --> 00:41:51,845 E' stata qui. 805 00:41:57,633 --> 00:41:58,716 Trovato niente? 806 00:41:58,947 --> 00:42:00,036 No. 807 00:42:01,234 --> 00:42:02,815 Forse avete ragione. 808 00:42:03,697 --> 00:42:05,315 "Lasciate ogni speranza." 809 00:42:11,418 --> 00:42:14,058 Quel fiore significa cio' che penso? 810 00:42:15,967 --> 00:42:17,101 Credo di si'. 811 00:42:17,201 --> 00:42:20,042 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 62994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.