Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,368 --> 00:00:03,165
Previamente en White Collar:
2
00:00:03,336 --> 00:00:05,702
Encontré el anillo. Es Peter.
3
00:00:05,872 --> 00:00:07,601
- Vi su anillo.
- ¿Qué?
4
00:00:07,774 --> 00:00:10,334
- Sé que usted tiene a Kate.
- Muchos de nosotros tenemos ese anillo.
5
00:00:10,510 --> 00:00:13,001
Hola, Kate.
Tenemos que hablar sobre Neal.
6
00:00:13,179 --> 00:00:15,739
Neal robó una pieza.
Se trata de algo especial.
7
00:00:16,483 --> 00:00:17,609
Es una caja de música.
8
00:00:17,784 --> 00:00:19,775
Tienes derecho a permanecer callado.
9
00:00:19,953 --> 00:00:23,616
Yo no hice esto. Alguien muy cercano
a usted me tendió una trampa.
10
00:00:23,790 --> 00:00:25,257
Ahora estoy seguro que es Fowler.
11
00:00:25,425 --> 00:00:27,723
¿Fowler?
Dios mío, intervino mi teléfono.
12
00:00:27,894 --> 00:00:29,589
Encontré esto pegado
en el teléfono de mi casa.
13
00:00:29,763 --> 00:00:32,789
- No he terminado esta investigación.
- Yo tampoco.
14
00:00:32,966 --> 00:00:35,093
- Kate.
- No puedes confiar en nadie.
15
00:00:35,268 --> 00:00:36,428
Kate.
16
00:00:36,603 --> 00:00:39,572
Ella quiere la caja de música.
Hay algo dentro.
17
00:00:39,739 --> 00:00:42,401
- Guarda algún secreto.
- Quiero verla.
18
00:00:45,078 --> 00:00:46,636
Voy a necesitar algo de tiempo.
19
00:00:50,884 --> 00:00:52,249
- ¿Buen fin de semana?
- Genial.
20
00:00:52,419 --> 00:00:54,910
Nueva York ganó 4-3 en tiempo extra.
¿Cómo estuvo el Guggeneim?
21
00:00:55,088 --> 00:00:57,750
Excelente. Vi una reflexión
sobre el aspecto físico del espacio...
22
00:00:57,924 --> 00:00:59,516
...y la naturaleza de la escultura.
23
00:00:59,692 --> 00:01:02,126
- Me alegra habérmela perdido.
- Lo mismo digo.
24
00:01:02,295 --> 00:01:05,093
David Sullivan lo está esperando
en la sala de conferencias.
25
00:01:05,265 --> 00:01:06,892
- Perfecto.
- ¿Cuál es el problema?
26
00:01:07,067 --> 00:01:10,036
Estuvo llamando toda la semana
por un caso de fraude de hipotecas.
27
00:01:10,203 --> 00:01:14,572
Es una ejecución hipotecaria bastante
simple. No sé qué más podemos hacer.
28
00:01:14,741 --> 00:01:16,265
Trajo a su hijita.
29
00:01:16,943 --> 00:01:19,070
Cielos. Está jugando
la carta de la compasión.
30
00:01:19,245 --> 00:01:21,372
- ¿Está funcionando?
- Sí.
31
00:01:21,548 --> 00:01:23,175
Gracias.
32
00:01:23,349 --> 00:01:24,441
Vamos a hablar con él.
33
00:01:24,617 --> 00:01:28,075
¿Qué, me necesita para esto?
Está incómodo con una niña de 6 años.
34
00:01:28,254 --> 00:01:30,154
- No hablo ese lenguaje.
- ¿Y yo sí?
35
00:01:30,323 --> 00:01:32,689
Sí, por supuesto, Peter Pan.
Vamos.
36
00:01:33,526 --> 00:01:35,050
Señor Sullivan.
37
00:01:35,228 --> 00:01:38,197
- Y ella debe ser...
- Allison.
38
00:01:38,631 --> 00:01:41,395
Ese es un Formulario 515,
no un libro para colorear.
39
00:01:41,568 --> 00:01:45,265
Estoy seguro que el FBI se arreglará sin
él. Promueve las habilidades artísticas.
40
00:01:45,939 --> 00:01:47,463
¿Qué sucede, señor Sullivan?
41
00:01:47,640 --> 00:01:49,801
El banco hará la ejecución hipotecaria
de nuestra casa en una semana.
42
00:01:49,976 --> 00:01:52,334
El padre del Sr. Sullivan
murió hace poco.
43
00:01:52,435 --> 00:01:53,435
Lamento escuchar eso.
44
00:01:53,613 --> 00:01:56,074
Le dejó su casa y, antes de su muerte...
45
00:01:56,175 --> 00:01:57,700
...firmó una segunda hipoteca
sobre la casa.
46
00:01:57,851 --> 00:02:00,786
No firmó una segunda hipoteca.
Él nunca haría eso.
47
00:02:00,954 --> 00:02:04,287
- Alguien nos engañó.
- Revisé su caso, señor Sullivan.
48
00:02:04,457 --> 00:02:06,322
Lo siento, pero esas cosas suceden.
49
00:02:06,493 --> 00:02:09,121
- ¿Su padre estaba endeudado?
- No estaba endeudado. Lo conozco.
50
00:02:09,295 --> 00:02:14,323
¿En serio? Durante los últimos tres años
de su vida estuvo en un geriátrico.
51
00:02:14,501 --> 00:02:17,937
Usted sólo lo visitó cuatro veces.
Se lo dije, estuve revisando su caso.
52
00:02:18,104 --> 00:02:19,662
Mire...
53
00:02:20,240 --> 00:02:22,401
...mi papá era un hombre difícil.
54
00:02:22,876 --> 00:02:25,743
Al final de su vida,
quiso conocer a su nieta.
55
00:02:25,912 --> 00:02:29,780
Ella borró nuestras diferencias.
Él quería darle una casa donde crecer.
56
00:02:29,949 --> 00:02:31,850
Por eso sé que mi padre
no hubiera firmado...
57
00:02:31,951 --> 00:02:34,751
...una segunda hipoteca
para jugar blackjack.
58
00:02:35,622 --> 00:02:36,714
Usted es nuestra última alternativa.
59
00:02:42,762 --> 00:02:44,024
Ese es usted.
60
00:02:51,037 --> 00:02:53,665
Veremos qué podemos hacer.
No le prometo nada.
61
00:02:57,911 --> 00:02:59,208
Está bastante cerrado.
62
00:02:59,379 --> 00:03:02,815
El banco tiene los papeles
firmados y certificados por un notario.
63
00:03:02,982 --> 00:03:05,041
Ahora entiendo por qué
usted no quería tomar este caso.
64
00:03:05,218 --> 00:03:07,584
- Me alegra haber cambiado de opinión.
- ¿Encontró algo?
65
00:03:07,754 --> 00:03:09,653
Intenté llamar al
detective de la policía...
66
00:03:09,754 --> 00:03:11,154
...con quien Sullivan
habló inicialmente.
67
00:03:11,224 --> 00:03:13,351
- ¿Sí?
- Resulta que se jubiló.
68
00:03:13,526 --> 00:03:15,187
- ¿Entonces?
- ¿Cuántos detectives conoces...
69
00:03:15,361 --> 00:03:17,852
- ...se jubilan a los 35?
- Vale la pena echar un vistazo.
70
00:03:18,031 --> 00:03:21,159
- ¿Podríamos invitarlo a tomar un café?
- Nunca digo no a un café.
71
00:03:31,878 --> 00:03:34,813
Señor Herrera, gracias por venir.
Soy el agente Burke.
72
00:03:35,715 --> 00:03:36,773
¿Y él quién es?
73
00:03:37,417 --> 00:03:38,577
Trabajo para el FBI.
74
00:03:40,353 --> 00:03:44,585
No. Él está con el FBI.
La agencia no podría pagar esos gemelos.
75
00:03:44,991 --> 00:03:47,551
Para ser un detective retirado,
no parece estar fuera de práctica.
76
00:03:47,727 --> 00:03:49,888
Usted no respondió mi pregunta.
77
00:03:50,330 --> 00:03:51,388
Es mi consultor.
78
00:03:51,564 --> 00:03:55,557
- Estamos investigando el caso Sullivan.
- ¿De verdad? ¿Por qué?
79
00:03:55,735 --> 00:03:58,636
El señor Sullivan tiene una hija,
y a Peter le encantan los niños.
80
00:03:58,805 --> 00:04:01,968
¿Sabe? Usted resolvió más
del 90 por ciento de sus casos.
81
00:04:02,141 --> 00:04:05,804
Si me permite la pregunta,
¿por qué presentó su renuncia?
82
00:04:05,979 --> 00:04:09,437
Bueno, me cansé del trajín diario.
83
00:04:12,118 --> 00:04:15,679
Conseguí una pensión anticipada.
No sé si están grabando la conversación.
84
00:04:15,855 --> 00:04:20,485
Pero no tengo nada que decir.
Le agradezco el café.
85
00:04:20,660 --> 00:04:23,288
Echó a perder su carrera por este caso.
¿Se va a ir así?
86
00:04:23,463 --> 00:04:27,194
Como le dije, no tengo nada que decir.
Sullivan es una porquería.
87
00:04:27,367 --> 00:04:30,598
Olvídelo. Gracias por el café.
88
00:04:39,445 --> 00:04:41,037
¿Sabe una cosa?
89
00:04:41,714 --> 00:04:42,738
Permítame dejar la propina.
90
00:04:42,915 --> 00:04:44,280
- Yo invito.
- Insisto.
91
00:04:45,652 --> 00:04:47,677
Es lo menos que puedo hacer.
92
00:05:00,800 --> 00:05:02,961
Eso fue enigmático.
93
00:05:03,670 --> 00:05:07,128
- Cuatro dólares y 76 centavos.
- Por tres tazas de café.
94
00:05:07,307 --> 00:05:09,400
Bastante generoso
para el salario de un policía retirado.
95
00:05:09,575 --> 00:05:12,203
Muy generoso y muy específico.
96
00:05:15,481 --> 00:05:20,418
- 476. Podría ser un código de área.
- No en Estados Unidos.
97
00:05:20,586 --> 00:05:23,020
- ¿Un número de placa?
- No lo creo.
98
00:05:23,189 --> 00:05:25,623
Para un caso de porquería,
Herrera generó mucho papeleo.
99
00:05:25,792 --> 00:05:28,124
Sí, así es.
100
00:05:28,294 --> 00:05:29,852
Espera. ¿Qué tenemos aquí?
101
00:05:30,330 --> 00:05:31,354
476.
102
00:05:31,531 --> 00:05:33,294
- ¿Qué es?
- Es el número de identificación...
103
00:05:33,466 --> 00:05:36,026
...de un juez federal de distrito.
104
00:05:36,202 --> 00:05:39,069
Sellan esto en los expedientes
de cada caso que presiden.
105
00:05:39,739 --> 00:05:41,001
"Jueza Michelle Clark".
106
00:05:41,174 --> 00:05:42,573
- ¿La conoces?
- No.
107
00:05:42,975 --> 00:05:44,567
Herrera dijo que dejaba una propina.
108
00:05:44,744 --> 00:05:46,939
Sí. Tal vez Su Señoría
no sea tan honorable.
109
00:05:47,113 --> 00:05:50,844
Un policía ya perdió su trabajo
por esto. ¿Quiere seguir investigando?
110
00:05:52,452 --> 00:05:55,046
- Sí, por supuesto.
- De acuerdo.
111
00:06:13,953 --> 00:06:15,511
Hola.
112
00:06:17,056 --> 00:06:19,047
¿Encontraste algo sobre la jueza Clark?
113
00:06:19,826 --> 00:06:24,889
Como tu asesor legal, te aconsejo que
examines a conciencia estas pruebas.
114
00:06:25,064 --> 00:06:27,897
Órdenes judiciales. Órdenes de registro.
115
00:06:28,067 --> 00:06:30,399
Esto es todo lo que Fowler utilizó
cuando me arrestó.
116
00:06:30,570 --> 00:06:33,630
Lee la letra chica.
Ella era la jueza designada de Fowler...
117
00:06:33,806 --> 00:06:35,398
...cuando te investigaba.
118
00:06:35,575 --> 00:06:37,440
¿Qué hace su nombre
en las órdenes de registro?
119
00:06:37,610 --> 00:06:39,703
Peter y yo estamos trabajando en
una estafa por fraude de hipotecas.
120
00:06:39,879 --> 00:06:41,870
Si esas órdenes
hubieran sido revisadas...
121
00:06:42,048 --> 00:06:44,983
...por un juez imparcial,
las hubieran desestimado.
122
00:06:45,151 --> 00:06:47,619
Entonces Fowler
tenía una jueza en su bolsillo.
123
00:06:47,787 --> 00:06:50,119
Eso es útil.
A Peter le encantará esto.
124
00:06:50,289 --> 00:06:52,257
¿Acaso no te enseñé nada?
125
00:06:52,425 --> 00:06:54,552
Fowler tiene a Kate.
Si su jueza mimada no está limpia...
126
00:06:54,727 --> 00:06:57,958
- ...puedo usarlo en su contra.
- Si cuentas esto, harán un informe...
127
00:06:58,131 --> 00:07:00,964
...y Fowler anticipa tu movimiento.
Los secretos son más seguros.
128
00:07:01,134 --> 00:07:03,426
Y cuando dices que
Fowler tiene a Kate...
129
00:07:03,503 --> 00:07:06,134
- Es así.
- ¿Qué piensa el federal?
130
00:07:07,974 --> 00:07:10,841
Tu cuidador y yo
finalmente estamos de acuerdo en algo.
131
00:07:11,010 --> 00:07:12,840
¿Y si ella trabaja con Fowler?
132
00:07:12,941 --> 00:07:15,141
Necesito hablar con ella.
Entonces lo sabré.
133
00:07:17,016 --> 00:07:19,576
- ¿Confías en tu amiguito del FBI?
- Sí, confío en él.
134
00:07:20,620 --> 00:07:23,384
- Hasta que no pueda.
- Impreciso, una manera un tanto Zen.
135
00:07:23,556 --> 00:07:27,287
Mira, él se reunió con Kate.
Debe saber cómo comunicarse con ella.
136
00:07:27,460 --> 00:07:29,860
¿Confías en él tanto como
para entregar un mensaje?
137
00:07:31,497 --> 00:07:32,955
Su Señoría, la jueza Clark.
138
00:07:33,132 --> 00:07:34,624
¿Cómo le hace esta
cara bonita para que...
139
00:07:34,725 --> 00:07:36,225
...un detective tome una
pensión anticipada?
140
00:07:36,402 --> 00:07:37,665
Debe ser muy convincente.
141
00:07:37,766 --> 00:07:40,066
Clark trabaja en el área de sucesiones.
142
00:07:40,239 --> 00:07:42,605
- Su último caso fue...
- La casa de Sullivan.
143
00:07:42,775 --> 00:07:45,710
Mira estos. Nueve propiedades
durante los últimos dos años...
144
00:07:45,878 --> 00:07:50,474
...en manos de varios bancos.
Ella presidió todos los casos.
145
00:07:50,650 --> 00:07:51,912
- Hola, cariño.
- Hola.
146
00:07:52,084 --> 00:07:54,382
¿Te gustaría venir a almorzar a casa?
147
00:07:54,554 --> 00:07:55,782
Me encantaría.
148
00:07:55,955 --> 00:07:58,788
Bien. Estoy probando un nuevo servicio
de catering para un próximo evento.
149
00:07:58,958 --> 00:08:00,756
Me encantaría tu opinión
sobre la comida.
150
00:08:00,857 --> 00:08:01,857
¿Cuál es el menú?
151
00:08:01,928 --> 00:08:05,329
Bueno, degustación de paté, cuscús,
y muchas cosas extravagantes.
152
00:08:05,498 --> 00:08:09,491
- Me encanta lo extravagante.
- Y puedes traer a Neal.
153
00:08:09,669 --> 00:08:12,229
Por eso me estás llamando.
Quieres pedírmelo prestado.
154
00:08:12,705 --> 00:08:15,071
Quiero pedirte prestado su paladar,
y también el tuyo.
155
00:08:15,241 --> 00:08:19,575
Mi esposa te está invitando a almorzar.
Lo bueno es que yo también voy.
156
00:08:27,386 --> 00:08:30,753
- Deja de jugar con los botones.
- Quiero ver el mapa.
157
00:08:34,327 --> 00:08:36,693
- Punto ciego.
- Lo vi.
158
00:08:39,866 --> 00:08:41,356
Necesito hacerle una pregunta
sobre Kate.
159
00:08:42,635 --> 00:08:43,659
Ya dije todo.
160
00:08:43,836 --> 00:08:47,169
- No me dijo cómo se contactó con ella.
- Soy agente del FBI.
161
00:08:47,340 --> 00:08:49,237
Si quiero encontrar a alguien,
lo encuentro.
162
00:08:49,338 --> 00:08:51,038
¿Puede darle un mensaje?
163
00:08:51,477 --> 00:08:53,707
Puedo intentarlo.
¿Qué quieres decirle?
164
00:08:54,180 --> 00:08:57,843
Dígale que comienzo a preguntarme si
la botella realmente quería decir adiós.
165
00:09:05,258 --> 00:09:06,919
Hola, cariño.
166
00:09:08,027 --> 00:09:10,495
Hola, Elizabeth.
Gracias por la invitación.
167
00:09:11,297 --> 00:09:13,231
- Foie gras.
- Sí, tengo una gran cantidad.
168
00:09:13,399 --> 00:09:16,061
- Quiero que primero prueben este.
- Se ve genial.
169
00:09:16,235 --> 00:09:19,727
De acuerdo. No tuve tiempo para
probarlos, pero se ven bien.
170
00:09:25,411 --> 00:09:28,938
- Sí. Delicioso.
- Bien, por eso quería invitar a Neal.
171
00:09:29,482 --> 00:09:32,918
- ¿Por qué? ¿Porque miente bien?
- No, porque él aprecia la alta cocina.
172
00:09:33,085 --> 00:09:35,485
Esto no lo es.
Nadie podría mentir tan bien.
173
00:09:37,523 --> 00:09:40,754
Sí, eso huele realmente mal. Gracias
a Dios que ustedes lo probaron antes.
174
00:09:40,927 --> 00:09:42,792
De acuerdo, este servicio
está fuera de mi lista.
175
00:09:42,962 --> 00:09:44,794
¿Quién fue el otro conejillo de indias?
176
00:09:44,964 --> 00:09:47,556
- Nadie.
- ¿Por qué hay dos tazas de café?
177
00:09:47,657 --> 00:09:50,857
Preparé café para el técnico de cable.
No había señal y vinieron a repararlo.
178
00:09:50,935 --> 00:09:52,400
Lo enviaron rápido.
179
00:09:52,572 --> 00:09:53,630
¿Cuándo los llamaste?
180
00:09:53,806 --> 00:09:56,274
Ellos me llamaron a mí.
Cortaron un cable accidentalmente.
181
00:09:56,442 --> 00:09:59,502
Estaban arreglando el cable, así que
enviaron a alguien. Fue extraño...
182
00:09:59,679 --> 00:10:02,376
...pero le pregunté a los vecinos y
también se habían quedado sin señal.
183
00:10:02,749 --> 00:10:04,209
¿Por qué? ¿Cuál es el problema?
184
00:10:04,383 --> 00:10:05,407
ÚLTIMA LLAMADA
REMARCAR
185
00:10:08,454 --> 00:10:10,422
El número que marcó no...
186
00:10:12,858 --> 00:10:14,189
Micrófono
187
00:10:17,196 --> 00:10:21,098
¿Dónde es el evento
de tu nuevo cliente?
188
00:10:21,267 --> 00:10:23,235
En el Museo Metropolitano.
Es la próxima semana.
189
00:10:23,402 --> 00:10:26,633
Me encanta ese museo. Tienen un Matisse
fantástico que siempre admiré.
190
00:10:26,806 --> 00:10:30,970
Está en el segundo piso,
justo cerca de la salida de incendios.
191
00:10:39,385 --> 00:10:41,182
¿Ahora qué?
192
00:10:41,354 --> 00:10:45,313
¿Ahora?
Ahora estoy enojado.
193
00:10:47,460 --> 00:10:50,395
Sospechaste algo en cuanto ella
mencionó al técnico del cable.
194
00:10:50,563 --> 00:10:54,556
- ¿Qué no me estás diciendo? ¿Es Fowler?
- No quiero hablar de eso aquí.
195
00:10:54,734 --> 00:10:57,794
- ¿Y podría haber más adentro?
- Yo me ocuparé de eso.
196
00:10:57,970 --> 00:10:59,604
No puede ir por los conductos normales.
197
00:10:59,705 --> 00:11:02,305
La ORP tiene mucho alcance
dentro del FBI.
198
00:11:02,475 --> 00:11:03,533
¿Qué sugieres?
199
00:11:04,043 --> 00:11:06,443
Conozco a un tipo de limpieza.
Limpia muy bien en mi casa.
200
00:11:06,612 --> 00:11:09,206
- De ninguna manera. Él no.
- Cariño, debemos terminar con esto.
201
00:11:10,049 --> 00:11:11,243
De acuerdo, llama a ese tipo.
202
00:11:11,417 --> 00:11:14,875
Pero quiero alguien de confianza que
lo vigile, por si acaso...
203
00:11:15,054 --> 00:11:18,023
- Por cualquier cosa que haga.
- ¿Por si acaso qué?
204
00:11:18,190 --> 00:11:21,489
- Es raro.
- En el buen sentido.
205
00:11:22,762 --> 00:11:23,922
¿Quién es ese tipo?
206
00:11:25,665 --> 00:11:27,326
Señora Federal, supongo.
207
00:11:27,500 --> 00:11:29,559
- Cariño, este es...
- El de la limpieza.
208
00:11:30,469 --> 00:11:32,061
¿Qué, vende aspiradoras?
209
00:11:32,605 --> 00:11:35,039
No tomo su suposición
como una afrenta...
210
00:11:35,207 --> 00:11:37,835
...sino como una reivindicación de mi
habilidad para pasar desapercibido.
211
00:11:42,982 --> 00:11:46,941
- ¿Qué está haciendo entonces?
- Se ocupará de nuestros micrófonos.
212
00:11:47,119 --> 00:11:51,215
- ¿Ese es un equipo de visión nocturna?
- 50 dólares.
213
00:11:51,390 --> 00:11:54,848
- Excedente del ejército ruso.
- ¿Por qué lo tiene usted?
214
00:11:55,027 --> 00:11:58,656
La verdadera pregunta es,
¿por qué no lo tiene usted?
215
00:11:59,398 --> 00:12:02,424
Bueno, en cualquier caso,
de veras agradecemos su ayuda.
216
00:12:05,504 --> 00:12:06,528
- Hola, Jones.
- Hola.
217
00:12:06,706 --> 00:12:08,697
- Gracias por venir.
- Sí.
218
00:12:08,874 --> 00:12:11,001
De acuerdo, escucha, es él.
219
00:12:11,177 --> 00:12:12,837
Asegúrate de que Elizabeth esté a salvo.
220
00:12:12,938 --> 00:12:13,938
Pierda cuidado.
221
00:12:14,313 --> 00:12:15,871
Satch.
222
00:12:17,950 --> 00:12:19,781
Hola, Moz.
223
00:12:21,020 --> 00:12:23,648
- Limpio.
- Gracias, Neal, por pasear a Satch.
224
00:12:23,823 --> 00:12:27,088
- Sí, cuando quiera.
- ¿Estás seguro que no se llevará nada?
225
00:12:27,259 --> 00:12:29,386
- ¿Tienen pinturas o monedas únicas?
- No.
226
00:12:29,562 --> 00:12:30,586
Entonces estarán bien.
227
00:12:30,763 --> 00:12:33,459
¿Esto es plata de Gorham?
Es algo muy poco visto.
228
00:12:33,632 --> 00:12:35,623
- Tal vez debería vigilarlo.
- Sí.
229
00:12:35,801 --> 00:12:38,133
Un jarrón de Baccarat.
230
00:12:39,171 --> 00:12:42,299
No sé en qué caso están trabajando,
muchachos, pero ciérrenlo cuanto antes.
231
00:12:42,475 --> 00:12:45,774
- Vamos, Satch.
- Nos vemos, amiguito.
232
00:12:46,846 --> 00:12:48,404
¿Crees que estará bien aquí?
233
00:12:48,581 --> 00:12:50,614
No creo que el perro tenga un micrófono.
234
00:12:50,715 --> 00:12:51,915
Amateur.
235
00:12:52,084 --> 00:12:54,484
- No quiero quedarme a averiguarlo.
- Yo tampoco.
236
00:12:54,653 --> 00:12:58,020
Además, tienes algo que explicarme.
237
00:12:58,290 --> 00:13:01,054
Fowler intentaba proteger a su juez
de la Operación Mentor.
238
00:13:01,227 --> 00:13:02,353
¿Por qué no me lo dijiste?
239
00:13:02,528 --> 00:13:05,622
- Estaba a punto de hacerlo.
- Él sabe que vimos el expediente.
240
00:13:05,798 --> 00:13:08,198
Y se da cuenta de que usted está tras
de él, y entonces viene tras usted.
241
00:13:08,367 --> 00:13:09,994
Nosotros. Viene tras nosotros.
242
00:13:10,169 --> 00:13:12,797
Tal vez podamos atraparlo antes,
por medio de la jueza Clark.
243
00:13:12,972 --> 00:13:15,440
Esta cosa que Fowler quiere de ti,
la caja de música...
244
00:13:15,608 --> 00:13:17,372
...será mejor que la canción
sea pegajosa.
245
00:13:17,473 --> 00:13:18,473
Vale la pena.
246
00:13:18,544 --> 00:13:20,143
¿Por qué los tipos como tú
siempre se interesan...
247
00:13:20,244 --> 00:13:21,844
...en antigüedades con
historias peligrosas?
248
00:13:22,014 --> 00:13:25,211
Porque tienen un impacto duradero.
Mire cómo nos está afectando.
249
00:13:25,384 --> 00:13:28,820
Increíble. Estamos por perseguir
a una jueza federal.
250
00:13:28,988 --> 00:13:31,013
Vale la pena
para atrapar a Fowler.
251
00:13:33,425 --> 00:13:36,394
De acuerdo. Evitamos que la jueza
se quede con la casa de Sullivan...
252
00:13:36,562 --> 00:13:37,859
...y la dejamos descubierta.
253
00:13:38,964 --> 00:13:40,090
Tú sabes lo que quise decir.
254
00:13:40,266 --> 00:13:43,201
Si la presionamos lo suficiente,
tal vez se lance sobre Fowler.
255
00:13:43,702 --> 00:13:44,828
Tú sabes lo que quise decir.
256
00:13:45,704 --> 00:13:47,695
Eso no fue lo que quise decir.
257
00:13:50,376 --> 00:13:52,503
Conseguí los expedientes
que solicitó sobre la jueza Clark.
258
00:13:52,678 --> 00:13:56,205
Buen trabajo, Price. Reúne al equipo.
Estudiaremos detenidamente todo...
259
00:13:56,382 --> 00:13:57,948
...para descubrir
cualquier discrepancia...
260
00:13:58,049 --> 00:14:00,149
...en escrituras y
ejecuciones hipotecarias...
261
00:14:00,319 --> 00:14:03,015
- ...comenzando por la casa de Sullivan.
- De acuerdo.
262
00:14:03,489 --> 00:14:04,847
¿Qué sucede?
263
00:14:04,948 --> 00:14:06,948
Me alegra vernos de nuevo, agente Burke.
264
00:14:07,126 --> 00:14:10,391
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Tengo un proyecto en Nueva York.
265
00:14:11,130 --> 00:14:13,758
- ¿La Operación Mentor?
- No puedo hacer comentarios sobre eso.
266
00:14:13,933 --> 00:14:16,902
De hecho, diría que se supone que tú
ni siquiera deberías saber que existe.
267
00:14:17,069 --> 00:14:20,800
Puede culparme a mí. A usted
le gusta culparme, ¿no es cierto?
268
00:14:20,973 --> 00:14:22,964
Agente Fowler.
269
00:14:23,976 --> 00:14:26,444
Recibí su petición esta mañana.
270
00:14:26,612 --> 00:14:28,443
Lo instalaremos en una
de nuestras oficinas.
271
00:14:29,315 --> 00:14:30,577
¿Trabajarás desde aquí?
272
00:14:30,749 --> 00:14:34,651
Tranquilo, Burke. Nada más tomaré
prestados los teléfonos por un tiempo.
273
00:14:47,653 --> 00:14:52,818
De acuerdo, tómense cinco minutos.
Nos volveremos a reunir más tarde.
274
00:14:58,130 --> 00:14:59,791
Muchas gracias.
275
00:15:03,302 --> 00:15:05,600
- ¿Tienes algo?
- Tal vez.
276
00:15:06,438 --> 00:15:11,432
El padre de Sullivan, Michael, firmó la
hipoteca original en noviembre de 1962.
277
00:15:11,610 --> 00:15:13,737
Esta es su firma
en la segunda hipoteca...
278
00:15:13,913 --> 00:15:15,904
...que supuestamente pidió.
279
00:15:16,081 --> 00:15:17,105
- ¿"Supuestamente"?
- Sí.
280
00:15:17,283 --> 00:15:20,480
Hay una leve marca de duda
en la curva de la L.
281
00:15:22,521 --> 00:15:24,645
- Es una falsificación.
- ¿Estás seguro?
282
00:15:24,722 --> 00:15:27,283
La confianza es clave
para falsificar firmas.
283
00:15:27,459 --> 00:15:30,326
Toma. Firme esto.
284
00:15:43,742 --> 00:15:44,766
¿Cómo hiciste eso?
285
00:15:44,944 --> 00:15:47,742
Bueno, su mano está programada para
escribir las letras de un cierto modo.
286
00:15:47,913 --> 00:15:49,341
Cuando uno intenta
copiar el estilo de otro...
287
00:15:49,442 --> 00:15:51,042
...el estilo propio entra a hurtadillas.
288
00:15:51,216 --> 00:15:55,175
Pero si uno voltea la firma,
es tan solo un dibujo.
289
00:15:55,354 --> 00:15:57,451
Simplemente hay que copiar las líneas.
290
00:15:57,552 --> 00:15:59,052
Los preconceptos sobre
las letras desaparecen.
291
00:15:59,224 --> 00:16:02,682
- Y se tiene una firma perfecta.
- Es un buen truco. No copies mi firma.
292
00:16:02,861 --> 00:16:04,658
- Nunca.
- ¿La copiaste alguna vez?
293
00:16:04,830 --> 00:16:06,559
Concentrémonos en este asunto.
294
00:16:06,732 --> 00:16:11,226
- Hola, muchachos. ¿Qué están haciendo?
- ¿Necesitas algo, Fowler?
295
00:16:17,109 --> 00:16:19,907
Voy a conseguir la autorización del FBI
para hablar con nuestra jueza.
296
00:16:20,079 --> 00:16:21,103
¿Necesita autorización?
297
00:16:21,280 --> 00:16:24,078
¿Para hablar con un juez federal? Sí.
Y tú te quedarás aquí.
298
00:16:24,249 --> 00:16:27,309
La última vez que fuiste a la oficina de
un juez, saltaste por la ventana.
299
00:16:32,591 --> 00:16:35,321
El agente Peter Burke vino a verla.
300
00:16:35,928 --> 00:16:38,692
Jueza Clark. Gracias
por tomarse el tiempo de recibirme.
301
00:16:38,864 --> 00:16:42,027
Siéntese, por favor.
¿En qué puedo ayudarlo?
302
00:16:42,201 --> 00:16:44,704
Investigo la disputa
del Sr. David Sullivan...
303
00:16:44,805 --> 00:16:46,605
...sobre una ejecución hipotecaria.
304
00:16:46,772 --> 00:16:49,366
Usted fue la jueza
que supervisó el patrimonio de Sullivan.
305
00:16:49,541 --> 00:16:52,032
Lo siento,
no creo recordar ese caso.
306
00:16:52,211 --> 00:16:55,112
Tal vez estos papeles
le refresquen la memoria.
307
00:16:56,515 --> 00:16:59,678
- Pensé que este era un caso cerrado.
- Así es, usted lo cerró.
308
00:16:59,852 --> 00:17:02,377
Pero encontramos algunas discrepancias
en las firmas.
309
00:17:02,554 --> 00:17:04,351
- ¿Discrepancias?
- Falsificaciones.
310
00:17:04,523 --> 00:17:07,424
- Es suficiente para reabrir el caso.
- Buena suerte, agente Burke.
311
00:17:07,593 --> 00:17:09,789
El análisis grafológico
no tendrá el peso suficiente...
312
00:17:09,890 --> 00:17:11,690
...para reabrir la investigación.
313
00:17:11,864 --> 00:17:13,729
- ¿Tiene algo más que esto?
- La tengo a usted.
314
00:17:14,700 --> 00:17:16,464
Nueve ejecuciones
hipotecarias sospechosas...
315
00:17:16,565 --> 00:17:18,865
...en las que usted es el
denominador común.
316
00:17:23,876 --> 00:17:26,538
¿Cuál es el salario de un
agente del FBI?
317
00:17:29,181 --> 00:17:30,546
- ¿Discúlpeme?
- Tengo curiosidad.
318
00:17:30,716 --> 00:17:34,743
Un agente de su estatura,
¿unos 140 mil al año cuando mucho?
319
00:17:34,920 --> 00:17:37,045
- ¿Por qué pregunta?
- Es una vergüenza que no gane...
320
00:17:37,223 --> 00:17:39,113
...lo suficiente por los
servicios que brinda:
321
00:17:39,291 --> 00:17:42,454
lo que hace, los riesgos que toma.
Usted se merece el doble.
322
00:17:42,628 --> 00:17:44,152
- ¿Qué está proponiendo?
- Nada.
323
00:17:44,329 --> 00:17:48,026
Únicamente estoy sugiriendo
que debería ganar mucho más dinero...
324
00:17:48,200 --> 00:17:50,361
...por el trabajo que hace.
325
00:17:50,536 --> 00:17:52,436
O el que no haga, según el caso.
326
00:17:53,539 --> 00:17:55,803
Creo que usted se merece un premio,
agente Burke.
327
00:17:55,974 --> 00:17:59,205
- ¿De qué premio estamos hablando?
- Un cuarto de millón de dólares.
328
00:17:59,378 --> 00:18:01,869
- ¿Eso le interesa?
- Tal vez.
329
00:18:02,047 --> 00:18:04,675
Quizás deberíamos continuar
esta conversación la semana próxima...
330
00:18:04,850 --> 00:18:06,818
...en algún lugar menos oficial.
331
00:18:06,985 --> 00:18:08,475
Quizás podamos.
332
00:18:10,089 --> 00:18:13,786
Buena suerte con su caso.
Espero que no se tope con una pared.
333
00:18:13,959 --> 00:18:15,586
- Estaremos en contacto.
- De acuerdo.
334
00:18:34,346 --> 00:18:37,747
- Hola. ¿Me perdí de algo bueno?
- Intentó sobornarme.
335
00:18:37,916 --> 00:18:38,974
¿De veras?
336
00:18:39,151 --> 00:18:41,381
- ¿Cuánto vale usted?
- Un cuarto de millón de dólares.
337
00:18:41,553 --> 00:18:42,645
- ¿Nada más?
- Sí.
338
00:18:42,821 --> 00:18:45,381
Si hubiera sabido que era tan barato,
habría intentado sobornarlo.
339
00:18:45,557 --> 00:18:47,552
Ninguna suma de dinero
hubiera sido tan satisfactoria...
340
00:18:47,653 --> 00:18:49,153
...como atraparte la primera vez.
341
00:18:49,328 --> 00:18:52,320
- O la segunda.
- A nadie le gustan los jactanciosos.
342
00:18:52,498 --> 00:18:54,762
- Nuestra jueza no está limpia.
- Creo que tienes razón.
343
00:18:54,933 --> 00:18:58,300
Le pediré a Hughes
que autorice una operación.
344
00:19:02,374 --> 00:19:04,706
- Fowler.
- Soy yo.
345
00:19:05,277 --> 00:19:06,337
¿Qué sucedió?
346
00:19:06,438 --> 00:19:08,338
El agente Burke vino
a verme como dijiste.
347
00:19:08,514 --> 00:19:10,812
- ¿Y?
- Le ofrecí dinero.
348
00:19:10,983 --> 00:19:13,008
- ¿Dijo que sí?
- No dijo que no.
349
00:19:14,615 --> 00:19:15,615
Envíame la cinta.
350
00:19:15,616 --> 00:19:17,016
- No.
- ¿Qué?
351
00:19:17,088 --> 00:19:19,150
Esa cinta es mi salida
gratuita de la cárcel.
352
00:19:19,324 --> 00:19:21,656
Antes quiero los expedientes del fraude
de las hipotecas sellados.
353
00:19:21,827 --> 00:19:24,057
- No puedo hacer eso.
- Sí puedes.
354
00:19:24,229 --> 00:19:26,891
Si quieres a Burke,
sella mis expedientes.
355
00:19:30,969 --> 00:19:35,565
- No se procesarán hasta mañana.
- Entonces mañana recibirás tu cinta.
356
00:19:46,318 --> 00:19:48,479
- Lo tengo.
- Gracias.
357
00:19:48,654 --> 00:19:51,714
- De acuerdo.
- ¿Una investigación antigua?
358
00:19:51,890 --> 00:19:53,858
Son unas fotos de vigilancia de Peter.
359
00:19:54,026 --> 00:19:56,688
Yo trabajaba como asistente del gerente
de una galería de arte.
360
00:19:56,862 --> 00:19:59,922
Hubo un robo,
y Peter fue el investigador principal.
361
00:20:00,098 --> 00:20:02,123
- ¿Usted era sospechosa?
- Yo era testigo.
362
00:20:02,301 --> 00:20:04,929
Pero él quería saber si yo tenía novio.
363
00:20:05,103 --> 00:20:09,733
En realidad quería sumarla a la lista de
corporaciones, gobierno...
364
00:20:11,076 --> 00:20:12,941
Digo, qué encantador.
365
00:20:13,111 --> 00:20:15,511
Estuvo hablando y hablando
sobre un restaurante italiano...
366
00:20:15,681 --> 00:20:17,740
...pero no tenía el valor
de invitarme a cenar.
367
00:20:17,916 --> 00:20:20,111
Entonces yo...
Bueno, le di una pista.
368
00:20:20,285 --> 00:20:21,309
¡YO "AMO"
LA COMIDA ITALIANA!
369
00:20:21,486 --> 00:20:24,216
Haciendo uso inapropiado de los recursos
del FBI para seguir a una señorita.
370
00:20:24,389 --> 00:20:25,651
Se sabe que sucede.
371
00:20:26,592 --> 00:20:29,083
- El federal es sigiloso.
- Tiene un poco de chico malo.
372
00:20:30,963 --> 00:20:32,089
¿Qué está sucediendo aquí?
373
00:20:32,264 --> 00:20:34,755
Estábamos terminando por esta noche.
374
00:20:34,933 --> 00:20:39,336
¿"Terminando"? ¿Ahora son un equipo?
¿Esto acabará pronto?
375
00:20:39,504 --> 00:20:40,903
Necesitaré algunos días más.
376
00:20:41,073 --> 00:20:42,773
La planta baja está limpia,
pero la planta alta...
377
00:20:42,874 --> 00:20:44,874
...es, potencialmente, un campo minado.
378
00:20:45,043 --> 00:20:48,410
¿Nos estás sugiriendo
no dormir en nuestra habitación?
379
00:20:48,580 --> 00:20:50,343
¿Alguno de ustedes habla dormido?
380
00:20:50,515 --> 00:20:51,641
- No.
- Él sí.
381
00:20:54,486 --> 00:20:58,183
- Jones, llévalo a su casa.
- Buen intento, federal. Buen intento.
382
00:20:58,357 --> 00:20:59,654
Haversham se fue.
383
00:20:59,825 --> 00:21:03,056
- No olvides tu paté.
- Ya lo guardé.
384
00:21:03,562 --> 00:21:07,157
- ¿Hizo algo sospechoso?
- Más gracioso que otra cosa.
385
00:21:07,332 --> 00:21:09,323
- Gracias, Jones. Ve a descansar.
- Sí.
386
00:21:09,501 --> 00:21:11,492
- Buenas noches.
- Buenas noches.
387
00:21:12,204 --> 00:21:16,163
¿Dónde dormiremos hoy?
388
00:21:20,712 --> 00:21:23,579
¿Quién dice que no se puede acampar
en la ciudad de Nueva York?
389
00:21:23,949 --> 00:21:27,749
- Te debo una por esto, El.
- Bueno, puedes comenzar con la cena.
390
00:21:27,919 --> 00:21:32,185
- ¿Sábado en la noche? ¿Italiana?
- Tenemos una cita.
391
00:21:37,429 --> 00:21:40,762
Esto parece la estación de trenes.
392
00:21:45,270 --> 00:21:48,728
- Hughes. Adelante.
- Hola, Peter. Buenas noches, Elizabeth.
393
00:21:49,308 --> 00:21:50,332
Hola, Reese.
394
00:21:50,509 --> 00:21:52,704
- ¿Qué, están acampando?
- Una larga historia.
395
00:21:52,878 --> 00:21:54,345
¿Qué sucede?
396
00:21:55,547 --> 00:21:56,707
Necesito hablar con Peter.
397
00:21:56,882 --> 00:21:59,646
- Por supuesto. Sí.
- Gracias, cariño.
398
00:22:05,590 --> 00:22:08,923
No vine a verte en misión oficial.
Estoy aquí como tu amigo.
399
00:22:09,094 --> 00:22:11,927
La ORP te está investigando.
400
00:22:12,097 --> 00:22:14,497
- ¿Por qué?
- ¿Aceptaste un soborno de un juez?
401
00:22:18,270 --> 00:22:20,670
- Hablé con la jueza Clark.
- ¿Ella te ofreció dinero?
402
00:22:20,839 --> 00:22:22,966
- Sí.
- ¿Dijiste que no?
403
00:22:25,110 --> 00:22:28,011
Fui a su oficina, la puse al tanto
de nuestra investigación...
404
00:22:28,180 --> 00:22:30,209
...y ella respondió con un soborno.
405
00:22:30,510 --> 00:22:33,710
Quise seguirle la corriente,
ver adónde nos llevaba.
406
00:22:34,453 --> 00:22:36,387
Usted hubiera hecho lo mismo.
407
00:22:36,555 --> 00:22:38,182
Tal vez.
408
00:22:39,558 --> 00:22:43,858
La ORP te tiene en una cinta de video.
Fowler la presentará en la mañana.
409
00:22:44,596 --> 00:22:46,393
No puedo protegerte, Peter.
410
00:22:58,276 --> 00:23:00,608
Es algo serio, ¿no es cierto?
411
00:23:01,580 --> 00:23:02,945
Sí.
412
00:23:03,115 --> 00:23:05,606
Hughes podría perder su trabajo
por lo que me acaba de decir.
413
00:23:05,784 --> 00:23:11,222
- Este tipo, Fowler, ¿no va a detenerse?
- No.
414
00:23:12,357 --> 00:23:13,551
Ya lo solucionaré.
415
00:23:13,925 --> 00:23:16,587
- ¿Cómo?
- Me filmaron.
416
00:23:16,762 --> 00:23:19,230
Cariño, yo...
417
00:23:19,398 --> 00:23:23,095
- Debo irme.
- No te disculpes.
418
00:23:27,406 --> 00:23:30,273
La última pista que tenía
me llevó a Sevilla, y luego nada.
419
00:23:30,442 --> 00:23:33,570
- ¿Tu agente se contactó con Kate?
- No, todavía nada.
420
00:23:34,946 --> 00:23:37,414
O tal vez tenemos algo.
421
00:23:39,017 --> 00:23:41,542
Ningún nombre.
La dirección es un apartado postal.
422
00:23:41,720 --> 00:23:45,816
- Una jugada de ajedrez. ¿Será de Kate?
- A ella no le gusta el ajedrez.
423
00:23:54,466 --> 00:23:57,697
- Interesante. Abren con las negras.
- Inusual.
424
00:23:58,270 --> 00:24:01,000
Simbólicamente, te convierten
en el virtuoso blanco.
425
00:24:01,807 --> 00:24:04,469
- ¿Quién crees que es?
- No lo sé.
426
00:24:15,287 --> 00:24:19,690
- Elizabeth.
- Es Peter. Necesita tu ayuda.
427
00:24:57,229 --> 00:24:59,595
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Poniéndome al día con mi trabajo.
428
00:24:59,764 --> 00:25:01,664
Te enteraste
de la investigación de la ORP.
429
00:25:01,833 --> 00:25:05,030
Sí, bueno, tal vez escuché algo.
Con todo lo que está sucediendo...
430
00:25:05,203 --> 00:25:08,866
- ...pensé que la ayuda le vendría bien.
- Gracias, Jones.
431
00:25:10,742 --> 00:25:14,200
- Prepararé café.
- Permítame ayudarlo.
432
00:25:14,379 --> 00:25:15,869
Gracias.
433
00:25:16,948 --> 00:25:19,382
Tal vez debamos hacer un poco más.
434
00:25:23,421 --> 00:25:24,888
De acuerdo.
435
00:25:37,769 --> 00:25:41,398
¿Quiere que entremos a la oficina
de un juez y robemos una cinta de video?
436
00:25:41,573 --> 00:25:43,234
Sí. ¿Tienes una mejor idea?
437
00:25:45,010 --> 00:25:48,343
¿Tiene idea de lo peligroso que es
violar una propiedad federal?
438
00:25:48,513 --> 00:25:50,071
La oficina de una juez, ¿nada menos?
439
00:25:50,248 --> 00:25:54,082
Tú lo hiciste una vez. Y si no haces
esto, Peter podría ir a la cárcel.
440
00:25:54,252 --> 00:25:55,981
Sí. Y si lo hago, yo podría regresar.
441
00:25:57,055 --> 00:25:58,079
Tú le debes un favor.
442
00:26:00,725 --> 00:26:03,489
Está bien. ¿Por qué no se va a descansar
y nosotros nos ocuparemos de esto?
443
00:26:04,262 --> 00:26:06,594
Nos ocuparemos, claro.
444
00:26:07,599 --> 00:26:10,067
Gracias. A ambos.
445
00:26:11,503 --> 00:26:13,130
Que llegue bien a casa.
446
00:26:15,774 --> 00:26:18,265
¿Tienes alguna idea
sobre cómo haremos esto?
447
00:26:20,145 --> 00:26:25,344
Bien, Fowler enviará a su mensajero
privado a recoger la cinta a las 8 a.m.
448
00:26:25,517 --> 00:26:28,486
- Muy bien. ¿Ya sabes cómo?
- ¿Acaso no lo sé siempre?
449
00:26:28,653 --> 00:26:30,180
La camioneta de la
mensajería ingresará...
450
00:26:30,281 --> 00:26:32,181
...por la entrada principal
y se registrará.
451
00:26:32,357 --> 00:26:36,418
Cuando el chofer salga de la camioneta,
yo lo entretengo.
452
00:26:36,795 --> 00:26:38,922
- Este soy yo.
- Lo imaginé.
453
00:26:39,097 --> 00:26:42,863
- ¿Cómo lo vas a entretener?
- Con mis obvios encantos, por supuesto.
454
00:26:43,301 --> 00:26:46,134
- ¿Tenemos algún respaldo?
- Estuve revisando el edificio.
455
00:26:46,304 --> 00:26:49,273
Hay un punto ciego en la cámara
de seguridad por aquí.
456
00:26:49,441 --> 00:26:52,103
- Así que mientras yo lo entretengo...
- Yo aparezco por el punto ciego...
457
00:26:52,277 --> 00:26:54,677
- ...vestido como el mensajero.
- Exactamente.
458
00:26:54,846 --> 00:26:55,870
De acuerdo. ¿Alguna posibilidad...
459
00:26:56,047 --> 00:26:59,380
- ...de conseguir un uniforme?
- Es difícil encontrar un sastre...
460
00:26:59,551 --> 00:27:03,214
...a esta hora de la noche,
pero hice lo mejor posible.
461
00:27:07,058 --> 00:27:09,322
- ¿Es el uniforme de un guardabosques?
- Tal vez.
462
00:27:10,962 --> 00:27:13,795
- ¿Si lo planchamos?
- No pude encontrar un dedal.
463
00:27:13,965 --> 00:27:17,264
- No olvides esto.
- Vaya, un arma de juguete.
464
00:27:17,435 --> 00:27:18,959
- ¿Preferirías una de verdad?
- No.
465
00:27:19,137 --> 00:27:23,904
Bien. Vas a la oficina disfrazado
de mensajero y recoges la cinta.
466
00:27:24,075 --> 00:27:25,167
Luego usas esto.
467
00:27:25,343 --> 00:27:28,073
- ¿Qué se supone que es ese imán?
- Un imán de refrigerador.
468
00:27:28,813 --> 00:27:31,839
Pero en realidad
es un imán de alto grado...
469
00:27:32,017 --> 00:27:35,111
- Que borrará la cinta.
- Sí, completamente.
470
00:27:35,286 --> 00:27:36,617
Luego te cambias la ropa...
471
00:27:36,788 --> 00:27:40,656
...y le entregas la cinta borrada
al verdadero mensajero.
472
00:27:40,825 --> 00:27:44,818
- Nadie sabe que estuve allí.
- Y nadie va a la cárcel.
473
00:27:46,464 --> 00:27:48,398
¿Crees que esto funcionará?
474
00:27:48,566 --> 00:27:52,434
Las nueve ejecuciones hipotecarias de la
jueza Clark tienen los mismos rasgos:
475
00:27:52,604 --> 00:27:55,334
El objetivo es una persona mayor
recientemente fallecida...
476
00:27:55,507 --> 00:27:58,499
...que perdió contacto con su familia,
principalmente de clase media.
477
00:27:58,677 --> 00:28:02,169
- ¿Y los bancos y oficiales de préstamo?
- Diferentes en cada caso.
478
00:28:02,347 --> 00:28:05,180
La jueza es la única constante.
479
00:28:05,350 --> 00:28:08,249
Estos casos originalmente
llegan al tribunal...
480
00:28:08,350 --> 00:28:10,550
...como un litigio patrimonial normal.
481
00:28:10,722 --> 00:28:14,021
Estuvo en la posición perfecta para
investigar a las familias más débiles.
482
00:28:14,192 --> 00:28:15,921
Como las familias están separadas...
483
00:28:16,094 --> 00:28:19,427
...tienen que asumir que las hipotecas
adicionales son legítimas.
484
00:28:19,597 --> 00:28:21,664
Y si no lo hicieran,
no tendrían el dinero suficiente...
485
00:28:21,765 --> 00:28:22,965
...para luchar contra los bancos.
486
00:28:23,134 --> 00:28:25,364
O la familia paga,
o se pierde todo.
487
00:28:25,537 --> 00:28:29,029
El monto promedio de un préstamo falso
es de 350000 dólares.
488
00:28:29,207 --> 00:28:31,698
- ¿Adónde va el dinero?
- Esa es la pregunta.
489
00:28:31,876 --> 00:28:34,140
La ejecución hipotecaria de
David Sullivan todavía está en proceso.
490
00:28:34,312 --> 00:28:36,507
- Sigamos el dinero.
- Oye.
491
00:28:36,681 --> 00:28:38,080
- No podemos hacerlo.
- ¿Qué sucedió?
492
00:28:38,249 --> 00:28:39,543
¿Qué? ¿Qué?
493
00:28:40,144 --> 00:28:42,644
Alguien selló los expedientes
de la jueza.
494
00:28:43,621 --> 00:28:45,111
¿Y ahora, qué?
495
00:28:45,690 --> 00:28:47,317
Regresamos a la fuente.
496
00:28:48,059 --> 00:28:50,186
Oficial Herrera.
497
00:28:50,361 --> 00:28:51,794
¿Qué quiere, Burke?
498
00:28:51,963 --> 00:28:54,830
Me acerqué a Clark,
y estoy por perder mi trabajo.
499
00:28:54,999 --> 00:28:57,524
- Usted intentó advertírmelo.
- Yo no hice nada.
500
00:28:57,702 --> 00:29:00,466
Si yo caigo,
Clark caerá conmigo.
501
00:29:01,639 --> 00:29:06,076
Mire, el que protege a la jueza
no se detendrá ante usted.
502
00:29:06,244 --> 00:29:09,077
¿Entiende? Buscarán a sus amigos,
a su familia.
503
00:29:09,247 --> 00:29:11,078
Esa es la razón
por la que debo terminar con esto.
504
00:29:11,249 --> 00:29:13,843
Necesito la evidencia
que demuestre que ella no está limpia.
505
00:29:14,018 --> 00:29:17,283
Necesito encontrar el dinero
que recibió del préstamo de Sullivan.
506
00:29:20,492 --> 00:29:22,892
Me cerraron el camino cuando...
507
00:29:23,061 --> 00:29:26,690
Cuando pedí una orden de registro
de las oficinas de la jueza.
508
00:29:27,665 --> 00:29:28,825
Comience allí.
509
00:29:29,234 --> 00:29:33,364
Sería casi imposible ingresar allí, pero
es un muy buen lugar para esconderlo.
510
00:29:33,838 --> 00:29:34,862
Le debo una.
511
00:29:35,473 --> 00:29:36,804
Gracias.
512
00:29:57,695 --> 00:29:58,719
Usted es Ray, ¿no es cierto?
513
00:29:59,864 --> 00:30:01,627
- Sí, soy Ray.
- Me imaginé que sería usted.
514
00:30:01,800 --> 00:30:04,268
Me imaginé que tendría el rostro
de alguien que respira por la boca.
515
00:30:04,435 --> 00:30:06,903
- ¿Tiene algún problema?
- Por supuesto que sí, pequeñito.
516
00:30:07,071 --> 00:30:11,701
Se suponía que usted entregaría
un paquete muy delicado en mi casa.
517
00:30:11,876 --> 00:30:14,310
En cambio, se lo entregó a mi madre.
518
00:30:19,751 --> 00:30:22,219
¿Sabe los problemas que tengo
por su culpa?
519
00:30:22,387 --> 00:30:24,651
¿Y si ella ve lo que hay en ese paquete?
520
00:30:24,823 --> 00:30:27,883
- ¿Qué había en el paquete?
- ¡Eso no es asunto suyo!
521
00:30:28,059 --> 00:30:31,927
Hola. Vine a recoger un paquete
de la jueza Clark.
522
00:30:32,397 --> 00:30:34,592
Sí. Un segundo.
523
00:30:39,070 --> 00:30:40,935
Ella me va a quitar todo, amigo.
524
00:30:41,105 --> 00:30:44,336
Las cenas gratis, la lavandería gratis,
el sótano gratis.
525
00:30:44,509 --> 00:30:45,771
- ¿Eso es lo que usted quiere?
- No.
526
00:30:45,944 --> 00:30:49,380
¿Quiere verme sin un centavo en la calle
sin ropa para vestirme?
527
00:30:49,547 --> 00:30:52,038
- ¿Quiere verme sin ropa?
- No. Dios, no.
528
00:30:52,650 --> 00:30:54,880
Esto debe entregarse personalmente
al agente Fowler.
529
00:30:55,053 --> 00:30:59,251
- Comprendido.
- Solo él puede recibirlo. ¿Está claro?
530
00:31:01,793 --> 00:31:03,226
Gracias.
531
00:31:04,095 --> 00:31:05,892
Me ocuparé de eso.
532
00:31:18,209 --> 00:31:21,372
- Creo que se equivoca de persona.
- Claro, ¿en serio?
533
00:31:21,546 --> 00:31:25,277
¿Ahora me dirá que usted
no es Ray Collins?
534
00:31:25,650 --> 00:31:29,279
No. Vea, me llamo Ray Hofmeister.
535
00:31:31,055 --> 00:31:33,182
Amigo.
536
00:31:33,892 --> 00:31:36,952
Lo lamento tanto. El Ray equivocado.
537
00:31:37,128 --> 00:31:40,564
- Me imagino que le debe pasar seguido.
- La verdad, no.
538
00:31:40,732 --> 00:31:45,465
Bueno, si ve a Collins,
dígale que lo encontraré, ¿de acuerdo?
539
00:31:45,637 --> 00:31:47,468
Sí, seguro.
540
00:31:52,043 --> 00:31:55,069
Oiga. Ya era hora que llegara.
541
00:31:55,546 --> 00:31:57,411
Casi tengo que entregarlo
yo mismo.
542
00:31:57,582 --> 00:31:59,777
Asegúrese de que el agente Fowler
reciba esto en persona.
543
00:31:59,951 --> 00:32:03,409
- Lo haré. Solo firme aquí, por favor.
- Deme eso.
544
00:32:04,222 --> 00:32:06,122
Lamento la demora.
545
00:32:35,353 --> 00:32:37,184
- Peter.
- Hablé con Herrera.
546
00:32:37,355 --> 00:32:40,119
Él cree que la jueza tiene el dinero
en efectivo en sus propias oficinas.
547
00:32:40,291 --> 00:32:43,624
- ¿Sabe exactamente dónde?
- Todavía no. Te veo en la oficina.
548
00:32:45,697 --> 00:32:47,358
Yo me ocuparé de eso, señora jueza.
549
00:32:48,466 --> 00:32:50,161
Voy en camino.
550
00:33:41,589 --> 00:33:43,454
El tribunal levantó la sesión.
551
00:33:43,624 --> 00:33:45,558
Clark debería regresar
en cualquier momento.
552
00:33:45,727 --> 00:33:47,261
¿Encontraste algo en su oficina?
553
00:33:47,362 --> 00:33:49,562
No. Hice parecer que alguien lo intentó.
554
00:33:49,731 --> 00:33:51,756
- ¿Estás listo?
- Sí.
555
00:34:00,174 --> 00:34:02,608
- No parece estar contenta.
- ¿Qué están diciendo?
556
00:34:02,777 --> 00:34:04,677
"Alguien estuvo aquí".
557
00:34:04,846 --> 00:34:06,108
"¿Qué se llevaron?"
558
00:34:06,280 --> 00:34:10,444
"No lo sé. No...
No parece que se hayan llevado nada.
559
00:34:10,618 --> 00:34:12,210
No tocaron la caja fuerte".
560
00:34:12,387 --> 00:34:16,949
- Hay una caja fuerte allí, ¿tú no...?
- No tuve tiempo. Concéntrate.
561
00:34:17,125 --> 00:34:19,355
"Estamos en riesgo.
562
00:34:19,527 --> 00:34:22,291
Necesitamos mover todo.
563
00:34:22,463 --> 00:34:25,432
Hoy... Hoy no es buena idea.
Mañana está bien.
564
00:34:25,600 --> 00:34:29,593
- Mañana la melodía".
- "Al mediodía".
565
00:34:30,304 --> 00:34:32,135
A veces hace un ruido. No sé por qué.
566
00:34:32,306 --> 00:34:34,866
- Yo modifiqué su...
- Concéntrate.
567
00:34:35,043 --> 00:34:38,206
"Consígueme una caja de seguridad
en Certified National inmediatamente".
568
00:34:39,547 --> 00:34:41,674
Y se fueron.
569
00:34:41,849 --> 00:34:44,716
- ¿Se lo dirás al federal?
- Tan pronto como salga de su reunión.
570
00:34:44,886 --> 00:34:48,447
Fowler solicitó intervenir tu teléfono.
571
00:34:49,257 --> 00:34:50,281
Garrett.
572
00:34:51,426 --> 00:34:54,156
¿Qué es exactamente
lo que quieres mostrarme?
573
00:34:56,631 --> 00:34:58,963
Dejaré que la evidencia
hable por sí misma.
574
00:35:22,590 --> 00:35:24,456
¿Tienes algo grabado allí?
575
00:35:25,257 --> 00:35:26,857
Deben haber enviado la cinta equivocada.
576
00:35:27,028 --> 00:35:30,191
Hasta que tengas la cinta correcta,
no me hagas perder más tiempo.
577
00:35:50,518 --> 00:35:53,885
Supongo que no tuviste nada que ver
con la cinta vacía de Fowler, ¿verdad?
578
00:35:54,055 --> 00:35:55,989
- ¿Cinta vacía?
- Gracias.
579
00:35:56,157 --> 00:35:58,591
No sé de lo que me está hablando.
580
00:35:58,759 --> 00:36:01,091
Pero debería agradecérselo
a tu esposa.
581
00:36:03,231 --> 00:36:05,791
De acuerdo.
Eso nos da un poco más de tiempo.
582
00:36:05,967 --> 00:36:09,334
Necesitamos estar seguros que el dinero
está en la oficina de la jueza.
583
00:36:09,504 --> 00:36:12,405
- Está allí.
- Y harás que lo saque de allí.
584
00:36:12,573 --> 00:36:16,304
Lo hará, mañana al mediodía. Tengo el
nombre del banco donde lo depositará.
585
00:36:16,477 --> 00:36:19,378
- Podemos arrestarla allí.
- Tu información sobre el dinero...
586
00:36:19,547 --> 00:36:21,572
...¿no la obtuviste
de manera ilegal, cierto?
587
00:36:21,749 --> 00:36:25,480
Necesitamos una causa probable para
registrarla e incautarle pertenencias.
588
00:36:25,653 --> 00:36:28,053
¿No puede arrestarla
con un portafolios repleto de dinero?
589
00:36:28,222 --> 00:36:29,746
Así es. No puedo.
590
00:36:32,727 --> 00:36:35,093
Pero tal vez otra persona pueda hacerlo.
591
00:36:39,634 --> 00:36:42,432
¿Cómo hacemos para que Fowler sepa
que la jueza moverá el dinero de lugar?
592
00:36:42,603 --> 00:36:44,264
Tiene intervenido mi teléfono.
593
00:36:50,578 --> 00:36:52,110
El agente Burke está
haciendo una llamada.
594
00:36:52,211 --> 00:36:54,811
Si es su mujer, no me interesa.
595
00:36:55,149 --> 00:36:56,844
Es Caffrey.
596
00:37:00,454 --> 00:37:02,185
¿Deberíamos hablar de esto por teléfono?
597
00:37:02,286 --> 00:37:03,686
Este es mi celular. Todo está bien.
598
00:37:03,858 --> 00:37:06,054
Escucha, la jueza Clark diceque si no pago pronto...
599
00:37:06,155 --> 00:37:07,955
...le enviará la otra cinta a Fowler.
600
00:37:08,129 --> 00:37:10,427
- ¿Qué va a hacer?
- Reunir los fondos.
601
00:37:10,598 --> 00:37:13,100
Ella lo quiere hoy al mediodía,
o no hay trato.
602
00:37:13,201 --> 00:37:14,501
Necesito tu ayuda para entregarlo.
603
00:37:14,669 --> 00:37:18,662
- De acuerdo. ¿Dónde es?
- Certified National, en la 51 y la 2a.
604
00:37:18,839 --> 00:37:23,299
De acuerdo. Allí estaré.Lamento todo esto, Peter.
605
00:37:23,477 --> 00:37:26,344
- ¿Por qué lo lamentas?
- Ambos sabemos por qué sucede esto.
606
00:37:26,514 --> 00:37:27,811
La caja de mú...
607
00:37:27,982 --> 00:37:31,247
Tenemos todo lo que necesitamos.
Movilicemos al equipo.
608
00:37:31,419 --> 00:37:34,149
Yo llegaré primero. Arrestaremos
a Burke. ¿Entendiste?
609
00:37:35,890 --> 00:37:40,054
- A propósito, son las 12 menos cuarto.
- Será mejor que vaya.
610
00:37:45,499 --> 00:37:47,626
- Dame la cinta.
- ¿De qué estás hablando?
611
00:37:47,802 --> 00:37:49,793
¿Creías que podrías traicionarme?
612
00:37:50,571 --> 00:37:53,506
- Sé lo que tienes allí.
- Yo no te traicioné. Es...
613
00:37:57,345 --> 00:37:59,245
Esto es una trampa.
614
00:38:05,386 --> 00:38:09,220
- ¿Qué está sucediendo, Fowler?
- No digas nada. Déjame manejarlo.
615
00:38:09,390 --> 00:38:12,120
- ¿Qué diablos crees que haces?
- Te estoy asistiendo.
616
00:38:12,293 --> 00:38:14,352
Estás por cerrar un caso
de altísima importancia.
617
00:38:14,962 --> 00:38:17,556
Arrestarás a la jueza Clark
por fraude de hipotecas.
618
00:38:17,732 --> 00:38:18,756
Con el dinero en la mano.
619
00:38:19,100 --> 00:38:21,796
Desafortunadamente,
esto te dejará sin jueza a tu servicio.
620
00:38:21,969 --> 00:38:23,903
No más sellos de goma en tus órdenes.
621
00:38:24,071 --> 00:38:25,929
Tú no estás autorizado para hacer esto.
622
00:38:26,030 --> 00:38:27,530
Por supuesto que sí. Tú me autorizaste.
623
00:38:28,009 --> 00:38:32,139
Esta es tu firma, ¿no es cierto?
Porque si es tu firma, eres un héroe.
624
00:38:32,313 --> 00:38:34,409
Pero si no es, bueno, no estoy seguro...
625
00:38:34,510 --> 00:38:36,910
...cómo explicar lo que estás
haciendo aquí.
626
00:38:45,393 --> 00:38:47,418
- Jueza Clark, queda arrestada.
- ¿Qué?
627
00:38:47,595 --> 00:38:51,292
Tiene derecho a permanecer callada. Le
recomiendo que haga uso de ese derecho.
628
00:38:57,672 --> 00:38:59,663
Este es un gran éxito, Garrett.
629
00:39:00,541 --> 00:39:02,008
Gran trabajo.
630
00:39:02,176 --> 00:39:04,542
Sí. Gran trabajo.
631
00:39:18,559 --> 00:39:19,958
¿Cómo va el interrogatorio?
632
00:39:20,127 --> 00:39:22,459
- Es una locura.
- ¿Jugaron al policía bueno y al malo?
633
00:39:22,630 --> 00:39:24,063
Hace falta un policía para eso.
634
00:39:24,231 --> 00:39:25,666
Se declara culpable de
fraude de hipotecas...
635
00:39:25,767 --> 00:39:27,167
...a cambio de no ser acusada
de algo peor.
636
00:39:27,335 --> 00:39:28,627
¿Solo fraude de hipotecas?
637
00:39:28,728 --> 00:39:30,528
Me pregunto quién la ayudó
a arreglar eso.
638
00:39:30,704 --> 00:39:32,904
No importa.
Confesó sus fuentes en el banco.
639
00:39:33,074 --> 00:39:35,542
Hasta el empleado que la ayudaba
a lavar el dinero.
640
00:39:35,710 --> 00:39:39,168
- Tendrá una sentencia reducida.
- Está sacando ventaja del sistema.
641
00:39:39,347 --> 00:39:42,578
Odio cuando la gente hace eso. Claro,
ahora que trabajo para el sistema.
642
00:39:42,750 --> 00:39:45,310
Te agradezco tu cooperación, Peter.
643
00:39:45,486 --> 00:39:48,455
Te llamaré la próxima vez
que esté de visita en Washington D.C.
644
00:39:58,999 --> 00:40:03,060
Tomará tiempo arreglar los papeles,
pero ya nadie le quitará esto.
645
00:40:03,237 --> 00:40:05,733
Aquí regresará de la escuela
todos los días.
646
00:40:05,834 --> 00:40:07,834
Tal vez aquí tenga su primera cita.
647
00:40:08,008 --> 00:40:10,875
- Su padre estaría feliz.
- Sí, seguro que sí.
648
00:40:11,045 --> 00:40:12,706
Gracias.
649
00:40:17,218 --> 00:40:18,242
Colorea esto.
650
00:40:18,419 --> 00:40:19,443
AVISO DE EJECUCIÓN
HIPOTECARIA
651
00:40:26,627 --> 00:40:29,824
- ¿El resto de la casa está limpia?
- Sí.
652
00:40:29,997 --> 00:40:32,465
Pero su cableado
debería exhibirse en un museo.
653
00:40:32,633 --> 00:40:34,196
Está viviendo en una
trampa de incendios.
654
00:40:34,297 --> 00:40:36,297
El futuro es el cableado de cobre.
655
00:40:36,470 --> 00:40:39,268
- Conozco a un tipo...
- Has hecho más de lo suficiente.
656
00:40:39,907 --> 00:40:41,397
Gracias.
657
00:40:42,209 --> 00:40:45,736
- Moz, te acompañaré afuera.
- Gracias, El.
658
00:40:48,516 --> 00:40:51,280
- ¿"El"? ¿"Moz"?
- Él confía en ella.
659
00:40:51,452 --> 00:40:53,750
Parece que la pasaron bien aquí.
660
00:40:54,155 --> 00:40:55,918
Una victoria a medias.
661
00:40:56,090 --> 00:40:58,524
Muchas de esas últimamente.
662
00:40:58,692 --> 00:41:01,991
Deberías estar feliz. Atrapaste a una
jueza corrupta. Te deshiciste de Fowler.
663
00:41:02,163 --> 00:41:04,495
No se alejará
mientras yo tenga la caja de música.
664
00:41:04,665 --> 00:41:07,099
Mientras piense que la tienes.
665
00:41:08,102 --> 00:41:11,071
- De acuerdo, no la tengo.
- Mira eso.
666
00:41:11,238 --> 00:41:14,503
- Decir la verdad. ¿Dolió mucho?
- Un poquito.
667
00:41:15,342 --> 00:41:17,037
Su turno.
668
00:41:17,244 --> 00:41:18,871
¿Volvió a saber de Kate?
669
00:41:19,046 --> 00:41:20,445
Sí.
670
00:41:20,614 --> 00:41:23,742
Solo tres palabras: "Ve a Robert".
671
00:41:23,918 --> 00:41:26,785
- ¿Tiene algún sentido?
- Sí. Robert es su padre.
672
00:41:26,954 --> 00:41:28,785
¿Quieres hablar con él?
673
00:41:29,156 --> 00:41:31,124
No será sencillo.
674
00:41:31,425 --> 00:41:32,858
Está muerto.
675
00:41:33,427 --> 00:41:36,760
- Un lugar de reunión un tanto macabro.
- Sí. Envía un cierto mensaje.
676
00:41:36,931 --> 00:41:40,697
Sí. "Quienes ingresan aquí
abandonan todas las esperanzas".
677
00:41:40,868 --> 00:41:42,392
Yo lo llamé.
678
00:41:42,570 --> 00:41:47,098
Considérala tu intervención de Kate. Es
hora de pensar en abandonar la cacería.
679
00:41:47,274 --> 00:41:49,071
No, gracias.
680
00:41:49,777 --> 00:41:51,005
Allí está.
681
00:41:54,715 --> 00:41:56,239
Robert Moreau.
682
00:41:56,417 --> 00:41:58,817
- El padre de Kate.
- Sí.
683
00:41:58,986 --> 00:42:01,511
- Las flores tienen pocos días.
- Sí.
684
00:42:01,689 --> 00:42:03,554
Ella estuvo aquí.
685
00:42:08,462 --> 00:42:11,192
- ¿Hay algo?
- No.
686
00:42:12,099 --> 00:42:14,397
Tal vez ustedes tenían razón.
687
00:42:14,568 --> 00:42:16,195
Abandonan todas las esperanzas.
688
00:42:22,176 --> 00:42:25,407
¿Esa flor significa
lo que creo que significa?
689
00:42:26,447 --> 00:42:28,176
Sí, creo que sí.
690
00:42:33,824 --> 00:42:38,824
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net
58425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.