All language subtitles for White Collar - 01x09 - Bad Judgment.CLERKS.Spanish.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,368 --> 00:00:03,165 Previamente en White Collar: 2 00:00:03,336 --> 00:00:05,702 Encontré el anillo. Es Peter. 3 00:00:05,872 --> 00:00:07,601 - Vi su anillo. - ¿Qué? 4 00:00:07,774 --> 00:00:10,334 - Sé que usted tiene a Kate. - Muchos de nosotros tenemos ese anillo. 5 00:00:10,510 --> 00:00:13,001 Hola, Kate. Tenemos que hablar sobre Neal. 6 00:00:13,179 --> 00:00:15,739 Neal robó una pieza. Se trata de algo especial. 7 00:00:16,483 --> 00:00:17,609 Es una caja de música. 8 00:00:17,784 --> 00:00:19,775 Tienes derecho a permanecer callado. 9 00:00:19,953 --> 00:00:23,616 Yo no hice esto. Alguien muy cercano a usted me tendió una trampa. 10 00:00:23,790 --> 00:00:25,257 Ahora estoy seguro que es Fowler. 11 00:00:25,425 --> 00:00:27,723 ¿Fowler? Dios mío, intervino mi teléfono. 12 00:00:27,894 --> 00:00:29,589 Encontré esto pegado en el teléfono de mi casa. 13 00:00:29,763 --> 00:00:32,789 - No he terminado esta investigación. - Yo tampoco. 14 00:00:32,966 --> 00:00:35,093 - Kate. - No puedes confiar en nadie. 15 00:00:35,268 --> 00:00:36,428 Kate. 16 00:00:36,603 --> 00:00:39,572 Ella quiere la caja de música. Hay algo dentro. 17 00:00:39,739 --> 00:00:42,401 - Guarda algún secreto. - Quiero verla. 18 00:00:45,078 --> 00:00:46,636 Voy a necesitar algo de tiempo. 19 00:00:50,884 --> 00:00:52,249 - ¿Buen fin de semana? - Genial. 20 00:00:52,419 --> 00:00:54,910 Nueva York ganó 4-3 en tiempo extra. ¿Cómo estuvo el Guggeneim? 21 00:00:55,088 --> 00:00:57,750 Excelente. Vi una reflexión sobre el aspecto físico del espacio... 22 00:00:57,924 --> 00:00:59,516 ...y la naturaleza de la escultura. 23 00:00:59,692 --> 00:01:02,126 - Me alegra habérmela perdido. - Lo mismo digo. 24 00:01:02,295 --> 00:01:05,093 David Sullivan lo está esperando en la sala de conferencias. 25 00:01:05,265 --> 00:01:06,892 - Perfecto. - ¿Cuál es el problema? 26 00:01:07,067 --> 00:01:10,036 Estuvo llamando toda la semana por un caso de fraude de hipotecas. 27 00:01:10,203 --> 00:01:14,572 Es una ejecución hipotecaria bastante simple. No sé qué más podemos hacer. 28 00:01:14,741 --> 00:01:16,265 Trajo a su hijita. 29 00:01:16,943 --> 00:01:19,070 Cielos. Está jugando la carta de la compasión. 30 00:01:19,245 --> 00:01:21,372 - ¿Está funcionando? - Sí. 31 00:01:21,548 --> 00:01:23,175 Gracias. 32 00:01:23,349 --> 00:01:24,441 Vamos a hablar con él. 33 00:01:24,617 --> 00:01:28,075 ¿Qué, me necesita para esto? Está incómodo con una niña de 6 años. 34 00:01:28,254 --> 00:01:30,154 - No hablo ese lenguaje. - ¿Y yo sí? 35 00:01:30,323 --> 00:01:32,689 Sí, por supuesto, Peter Pan. Vamos. 36 00:01:33,526 --> 00:01:35,050 Señor Sullivan. 37 00:01:35,228 --> 00:01:38,197 - Y ella debe ser... - Allison. 38 00:01:38,631 --> 00:01:41,395 Ese es un Formulario 515, no un libro para colorear. 39 00:01:41,568 --> 00:01:45,265 Estoy seguro que el FBI se arreglará sin él. Promueve las habilidades artísticas. 40 00:01:45,939 --> 00:01:47,463 ¿Qué sucede, señor Sullivan? 41 00:01:47,640 --> 00:01:49,801 El banco hará la ejecución hipotecaria de nuestra casa en una semana. 42 00:01:49,976 --> 00:01:52,334 El padre del Sr. Sullivan murió hace poco. 43 00:01:52,435 --> 00:01:53,435 Lamento escuchar eso. 44 00:01:53,613 --> 00:01:56,074 Le dejó su casa y, antes de su muerte... 45 00:01:56,175 --> 00:01:57,700 ...firmó una segunda hipoteca sobre la casa. 46 00:01:57,851 --> 00:02:00,786 No firmó una segunda hipoteca. Él nunca haría eso. 47 00:02:00,954 --> 00:02:04,287 - Alguien nos engañó. - Revisé su caso, señor Sullivan. 48 00:02:04,457 --> 00:02:06,322 Lo siento, pero esas cosas suceden. 49 00:02:06,493 --> 00:02:09,121 - ¿Su padre estaba endeudado? - No estaba endeudado. Lo conozco. 50 00:02:09,295 --> 00:02:14,323 ¿En serio? Durante los últimos tres años de su vida estuvo en un geriátrico. 51 00:02:14,501 --> 00:02:17,937 Usted sólo lo visitó cuatro veces. Se lo dije, estuve revisando su caso. 52 00:02:18,104 --> 00:02:19,662 Mire... 53 00:02:20,240 --> 00:02:22,401 ...mi papá era un hombre difícil. 54 00:02:22,876 --> 00:02:25,743 Al final de su vida, quiso conocer a su nieta. 55 00:02:25,912 --> 00:02:29,780 Ella borró nuestras diferencias. Él quería darle una casa donde crecer. 56 00:02:29,949 --> 00:02:31,850 Por eso sé que mi padre no hubiera firmado... 57 00:02:31,951 --> 00:02:34,751 ...una segunda hipoteca para jugar blackjack. 58 00:02:35,622 --> 00:02:36,714 Usted es nuestra última alternativa. 59 00:02:42,762 --> 00:02:44,024 Ese es usted. 60 00:02:51,037 --> 00:02:53,665 Veremos qué podemos hacer. No le prometo nada. 61 00:02:57,911 --> 00:02:59,208 Está bastante cerrado. 62 00:02:59,379 --> 00:03:02,815 El banco tiene los papeles firmados y certificados por un notario. 63 00:03:02,982 --> 00:03:05,041 Ahora entiendo por qué usted no quería tomar este caso. 64 00:03:05,218 --> 00:03:07,584 - Me alegra haber cambiado de opinión. - ¿Encontró algo? 65 00:03:07,754 --> 00:03:09,653 Intenté llamar al detective de la policía... 66 00:03:09,754 --> 00:03:11,154 ...con quien Sullivan habló inicialmente. 67 00:03:11,224 --> 00:03:13,351 - ¿Sí? - Resulta que se jubiló. 68 00:03:13,526 --> 00:03:15,187 - ¿Entonces? - ¿Cuántos detectives conoces... 69 00:03:15,361 --> 00:03:17,852 - ...se jubilan a los 35? - Vale la pena echar un vistazo. 70 00:03:18,031 --> 00:03:21,159 - ¿Podríamos invitarlo a tomar un café? - Nunca digo no a un café. 71 00:03:31,878 --> 00:03:34,813 Señor Herrera, gracias por venir. Soy el agente Burke. 72 00:03:35,715 --> 00:03:36,773 ¿Y él quién es? 73 00:03:37,417 --> 00:03:38,577 Trabajo para el FBI. 74 00:03:40,353 --> 00:03:44,585 No. Él está con el FBI. La agencia no podría pagar esos gemelos. 75 00:03:44,991 --> 00:03:47,551 Para ser un detective retirado, no parece estar fuera de práctica. 76 00:03:47,727 --> 00:03:49,888 Usted no respondió mi pregunta. 77 00:03:50,330 --> 00:03:51,388 Es mi consultor. 78 00:03:51,564 --> 00:03:55,557 - Estamos investigando el caso Sullivan. - ¿De verdad? ¿Por qué? 79 00:03:55,735 --> 00:03:58,636 El señor Sullivan tiene una hija, y a Peter le encantan los niños. 80 00:03:58,805 --> 00:04:01,968 ¿Sabe? Usted resolvió más del 90 por ciento de sus casos. 81 00:04:02,141 --> 00:04:05,804 Si me permite la pregunta, ¿por qué presentó su renuncia? 82 00:04:05,979 --> 00:04:09,437 Bueno, me cansé del trajín diario. 83 00:04:12,118 --> 00:04:15,679 Conseguí una pensión anticipada. No sé si están grabando la conversación. 84 00:04:15,855 --> 00:04:20,485 Pero no tengo nada que decir. Le agradezco el café. 85 00:04:20,660 --> 00:04:23,288 Echó a perder su carrera por este caso. ¿Se va a ir así? 86 00:04:23,463 --> 00:04:27,194 Como le dije, no tengo nada que decir. Sullivan es una porquería. 87 00:04:27,367 --> 00:04:30,598 Olvídelo. Gracias por el café. 88 00:04:39,445 --> 00:04:41,037 ¿Sabe una cosa? 89 00:04:41,714 --> 00:04:42,738 Permítame dejar la propina. 90 00:04:42,915 --> 00:04:44,280 - Yo invito. - Insisto. 91 00:04:45,652 --> 00:04:47,677 Es lo menos que puedo hacer. 92 00:05:00,800 --> 00:05:02,961 Eso fue enigmático. 93 00:05:03,670 --> 00:05:07,128 - Cuatro dólares y 76 centavos. - Por tres tazas de café. 94 00:05:07,307 --> 00:05:09,400 Bastante generoso para el salario de un policía retirado. 95 00:05:09,575 --> 00:05:12,203 Muy generoso y muy específico. 96 00:05:15,481 --> 00:05:20,418 - 476. Podría ser un código de área. - No en Estados Unidos. 97 00:05:20,586 --> 00:05:23,020 - ¿Un número de placa? - No lo creo. 98 00:05:23,189 --> 00:05:25,623 Para un caso de porquería, Herrera generó mucho papeleo. 99 00:05:25,792 --> 00:05:28,124 Sí, así es. 100 00:05:28,294 --> 00:05:29,852 Espera. ¿Qué tenemos aquí? 101 00:05:30,330 --> 00:05:31,354 476. 102 00:05:31,531 --> 00:05:33,294 - ¿Qué es? - Es el número de identificación... 103 00:05:33,466 --> 00:05:36,026 ...de un juez federal de distrito. 104 00:05:36,202 --> 00:05:39,069 Sellan esto en los expedientes de cada caso que presiden. 105 00:05:39,739 --> 00:05:41,001 "Jueza Michelle Clark". 106 00:05:41,174 --> 00:05:42,573 - ¿La conoces? - No. 107 00:05:42,975 --> 00:05:44,567 Herrera dijo que dejaba una propina. 108 00:05:44,744 --> 00:05:46,939 Sí. Tal vez Su Señoría no sea tan honorable. 109 00:05:47,113 --> 00:05:50,844 Un policía ya perdió su trabajo por esto. ¿Quiere seguir investigando? 110 00:05:52,452 --> 00:05:55,046 - Sí, por supuesto. - De acuerdo. 111 00:06:13,953 --> 00:06:15,511 Hola. 112 00:06:17,056 --> 00:06:19,047 ¿Encontraste algo sobre la jueza Clark? 113 00:06:19,826 --> 00:06:24,889 Como tu asesor legal, te aconsejo que examines a conciencia estas pruebas. 114 00:06:25,064 --> 00:06:27,897 Órdenes judiciales. Órdenes de registro. 115 00:06:28,067 --> 00:06:30,399 Esto es todo lo que Fowler utilizó cuando me arrestó. 116 00:06:30,570 --> 00:06:33,630 Lee la letra chica. Ella era la jueza designada de Fowler... 117 00:06:33,806 --> 00:06:35,398 ...cuando te investigaba. 118 00:06:35,575 --> 00:06:37,440 ¿Qué hace su nombre en las órdenes de registro? 119 00:06:37,610 --> 00:06:39,703 Peter y yo estamos trabajando en una estafa por fraude de hipotecas. 120 00:06:39,879 --> 00:06:41,870 Si esas órdenes hubieran sido revisadas... 121 00:06:42,048 --> 00:06:44,983 ...por un juez imparcial, las hubieran desestimado. 122 00:06:45,151 --> 00:06:47,619 Entonces Fowler tenía una jueza en su bolsillo. 123 00:06:47,787 --> 00:06:50,119 Eso es útil. A Peter le encantará esto. 124 00:06:50,289 --> 00:06:52,257 ¿Acaso no te enseñé nada? 125 00:06:52,425 --> 00:06:54,552 Fowler tiene a Kate. Si su jueza mimada no está limpia... 126 00:06:54,727 --> 00:06:57,958 - ...puedo usarlo en su contra. - Si cuentas esto, harán un informe... 127 00:06:58,131 --> 00:07:00,964 ...y Fowler anticipa tu movimiento. Los secretos son más seguros. 128 00:07:01,134 --> 00:07:03,426 Y cuando dices que Fowler tiene a Kate... 129 00:07:03,503 --> 00:07:06,134 - Es así. - ¿Qué piensa el federal? 130 00:07:07,974 --> 00:07:10,841 Tu cuidador y yo finalmente estamos de acuerdo en algo. 131 00:07:11,010 --> 00:07:12,840 ¿Y si ella trabaja con Fowler? 132 00:07:12,941 --> 00:07:15,141 Necesito hablar con ella. Entonces lo sabré. 133 00:07:17,016 --> 00:07:19,576 - ¿Confías en tu amiguito del FBI? - Sí, confío en él. 134 00:07:20,620 --> 00:07:23,384 - Hasta que no pueda. - Impreciso, una manera un tanto Zen. 135 00:07:23,556 --> 00:07:27,287 Mira, él se reunió con Kate. Debe saber cómo comunicarse con ella. 136 00:07:27,460 --> 00:07:29,860 ¿Confías en él tanto como para entregar un mensaje? 137 00:07:31,497 --> 00:07:32,955 Su Señoría, la jueza Clark. 138 00:07:33,132 --> 00:07:34,624 ¿Cómo le hace esta cara bonita para que... 139 00:07:34,725 --> 00:07:36,225 ...un detective tome una pensión anticipada? 140 00:07:36,402 --> 00:07:37,665 Debe ser muy convincente. 141 00:07:37,766 --> 00:07:40,066 Clark trabaja en el área de sucesiones. 142 00:07:40,239 --> 00:07:42,605 - Su último caso fue... - La casa de Sullivan. 143 00:07:42,775 --> 00:07:45,710 Mira estos. Nueve propiedades durante los últimos dos años... 144 00:07:45,878 --> 00:07:50,474 ...en manos de varios bancos. Ella presidió todos los casos. 145 00:07:50,650 --> 00:07:51,912 - Hola, cariño. - Hola. 146 00:07:52,084 --> 00:07:54,382 ¿Te gustaría venir a almorzar a casa? 147 00:07:54,554 --> 00:07:55,782 Me encantaría. 148 00:07:55,955 --> 00:07:58,788 Bien. Estoy probando un nuevo servicio de catering para un próximo evento. 149 00:07:58,958 --> 00:08:00,756 Me encantaría tu opinión sobre la comida. 150 00:08:00,857 --> 00:08:01,857 ¿Cuál es el menú? 151 00:08:01,928 --> 00:08:05,329 Bueno, degustación de paté, cuscús, y muchas cosas extravagantes. 152 00:08:05,498 --> 00:08:09,491 - Me encanta lo extravagante. - Y puedes traer a Neal. 153 00:08:09,669 --> 00:08:12,229 Por eso me estás llamando. Quieres pedírmelo prestado. 154 00:08:12,705 --> 00:08:15,071 Quiero pedirte prestado su paladar, y también el tuyo. 155 00:08:15,241 --> 00:08:19,575 Mi esposa te está invitando a almorzar. Lo bueno es que yo también voy. 156 00:08:27,386 --> 00:08:30,753 - Deja de jugar con los botones. - Quiero ver el mapa. 157 00:08:34,327 --> 00:08:36,693 - Punto ciego. - Lo vi. 158 00:08:39,866 --> 00:08:41,356 Necesito hacerle una pregunta sobre Kate. 159 00:08:42,635 --> 00:08:43,659 Ya dije todo. 160 00:08:43,836 --> 00:08:47,169 - No me dijo cómo se contactó con ella. - Soy agente del FBI. 161 00:08:47,340 --> 00:08:49,237 Si quiero encontrar a alguien, lo encuentro. 162 00:08:49,338 --> 00:08:51,038 ¿Puede darle un mensaje? 163 00:08:51,477 --> 00:08:53,707 Puedo intentarlo. ¿Qué quieres decirle? 164 00:08:54,180 --> 00:08:57,843 Dígale que comienzo a preguntarme si la botella realmente quería decir adiós. 165 00:09:05,258 --> 00:09:06,919 Hola, cariño. 166 00:09:08,027 --> 00:09:10,495 Hola, Elizabeth. Gracias por la invitación. 167 00:09:11,297 --> 00:09:13,231 - Foie gras. - Sí, tengo una gran cantidad. 168 00:09:13,399 --> 00:09:16,061 - Quiero que primero prueben este. - Se ve genial. 169 00:09:16,235 --> 00:09:19,727 De acuerdo. No tuve tiempo para probarlos, pero se ven bien. 170 00:09:25,411 --> 00:09:28,938 - Sí. Delicioso. - Bien, por eso quería invitar a Neal. 171 00:09:29,482 --> 00:09:32,918 - ¿Por qué? ¿Porque miente bien? - No, porque él aprecia la alta cocina. 172 00:09:33,085 --> 00:09:35,485 Esto no lo es. Nadie podría mentir tan bien. 173 00:09:37,523 --> 00:09:40,754 Sí, eso huele realmente mal. Gracias a Dios que ustedes lo probaron antes. 174 00:09:40,927 --> 00:09:42,792 De acuerdo, este servicio está fuera de mi lista. 175 00:09:42,962 --> 00:09:44,794 ¿Quién fue el otro conejillo de indias? 176 00:09:44,964 --> 00:09:47,556 - Nadie. - ¿Por qué hay dos tazas de café? 177 00:09:47,657 --> 00:09:50,857 Preparé café para el técnico de cable. No había señal y vinieron a repararlo. 178 00:09:50,935 --> 00:09:52,400 Lo enviaron rápido. 179 00:09:52,572 --> 00:09:53,630 ¿Cuándo los llamaste? 180 00:09:53,806 --> 00:09:56,274 Ellos me llamaron a mí. Cortaron un cable accidentalmente. 181 00:09:56,442 --> 00:09:59,502 Estaban arreglando el cable, así que enviaron a alguien. Fue extraño... 182 00:09:59,679 --> 00:10:02,376 ...pero le pregunté a los vecinos y también se habían quedado sin señal. 183 00:10:02,749 --> 00:10:04,209 ¿Por qué? ¿Cuál es el problema? 184 00:10:04,383 --> 00:10:05,407 ÚLTIMA LLAMADA REMARCAR 185 00:10:08,454 --> 00:10:10,422 El número que marcó no... 186 00:10:12,858 --> 00:10:14,189 Micrófono 187 00:10:17,196 --> 00:10:21,098 ¿Dónde es el evento de tu nuevo cliente? 188 00:10:21,267 --> 00:10:23,235 En el Museo Metropolitano. Es la próxima semana. 189 00:10:23,402 --> 00:10:26,633 Me encanta ese museo. Tienen un Matisse fantástico que siempre admiré. 190 00:10:26,806 --> 00:10:30,970 Está en el segundo piso, justo cerca de la salida de incendios. 191 00:10:39,385 --> 00:10:41,182 ¿Ahora qué? 192 00:10:41,354 --> 00:10:45,313 ¿Ahora? Ahora estoy enojado. 193 00:10:47,460 --> 00:10:50,395 Sospechaste algo en cuanto ella mencionó al técnico del cable. 194 00:10:50,563 --> 00:10:54,556 - ¿Qué no me estás diciendo? ¿Es Fowler? - No quiero hablar de eso aquí. 195 00:10:54,734 --> 00:10:57,794 - ¿Y podría haber más adentro? - Yo me ocuparé de eso. 196 00:10:57,970 --> 00:10:59,604 No puede ir por los conductos normales. 197 00:10:59,705 --> 00:11:02,305 La ORP tiene mucho alcance dentro del FBI. 198 00:11:02,475 --> 00:11:03,533 ¿Qué sugieres? 199 00:11:04,043 --> 00:11:06,443 Conozco a un tipo de limpieza. Limpia muy bien en mi casa. 200 00:11:06,612 --> 00:11:09,206 - De ninguna manera. Él no. - Cariño, debemos terminar con esto. 201 00:11:10,049 --> 00:11:11,243 De acuerdo, llama a ese tipo. 202 00:11:11,417 --> 00:11:14,875 Pero quiero alguien de confianza que lo vigile, por si acaso... 203 00:11:15,054 --> 00:11:18,023 - Por cualquier cosa que haga. - ¿Por si acaso qué? 204 00:11:18,190 --> 00:11:21,489 - Es raro. - En el buen sentido. 205 00:11:22,762 --> 00:11:23,922 ¿Quién es ese tipo? 206 00:11:25,665 --> 00:11:27,326 Señora Federal, supongo. 207 00:11:27,500 --> 00:11:29,559 - Cariño, este es... - El de la limpieza. 208 00:11:30,469 --> 00:11:32,061 ¿Qué, vende aspiradoras? 209 00:11:32,605 --> 00:11:35,039 No tomo su suposición como una afrenta... 210 00:11:35,207 --> 00:11:37,835 ...sino como una reivindicación de mi habilidad para pasar desapercibido. 211 00:11:42,982 --> 00:11:46,941 - ¿Qué está haciendo entonces? - Se ocupará de nuestros micrófonos. 212 00:11:47,119 --> 00:11:51,215 - ¿Ese es un equipo de visión nocturna? - 50 dólares. 213 00:11:51,390 --> 00:11:54,848 - Excedente del ejército ruso. - ¿Por qué lo tiene usted? 214 00:11:55,027 --> 00:11:58,656 La verdadera pregunta es, ¿por qué no lo tiene usted? 215 00:11:59,398 --> 00:12:02,424 Bueno, en cualquier caso, de veras agradecemos su ayuda. 216 00:12:05,504 --> 00:12:06,528 - Hola, Jones. - Hola. 217 00:12:06,706 --> 00:12:08,697 - Gracias por venir. - Sí. 218 00:12:08,874 --> 00:12:11,001 De acuerdo, escucha, es él. 219 00:12:11,177 --> 00:12:12,837 Asegúrate de que Elizabeth esté a salvo. 220 00:12:12,938 --> 00:12:13,938 Pierda cuidado. 221 00:12:14,313 --> 00:12:15,871 Satch. 222 00:12:17,950 --> 00:12:19,781 Hola, Moz. 223 00:12:21,020 --> 00:12:23,648 - Limpio. - Gracias, Neal, por pasear a Satch. 224 00:12:23,823 --> 00:12:27,088 - Sí, cuando quiera. - ¿Estás seguro que no se llevará nada? 225 00:12:27,259 --> 00:12:29,386 - ¿Tienen pinturas o monedas únicas? - No. 226 00:12:29,562 --> 00:12:30,586 Entonces estarán bien. 227 00:12:30,763 --> 00:12:33,459 ¿Esto es plata de Gorham? Es algo muy poco visto. 228 00:12:33,632 --> 00:12:35,623 - Tal vez debería vigilarlo. - Sí. 229 00:12:35,801 --> 00:12:38,133 Un jarrón de Baccarat. 230 00:12:39,171 --> 00:12:42,299 No sé en qué caso están trabajando, muchachos, pero ciérrenlo cuanto antes. 231 00:12:42,475 --> 00:12:45,774 - Vamos, Satch. - Nos vemos, amiguito. 232 00:12:46,846 --> 00:12:48,404 ¿Crees que estará bien aquí? 233 00:12:48,581 --> 00:12:50,614 No creo que el perro tenga un micrófono. 234 00:12:50,715 --> 00:12:51,915 Amateur. 235 00:12:52,084 --> 00:12:54,484 - No quiero quedarme a averiguarlo. - Yo tampoco. 236 00:12:54,653 --> 00:12:58,020 Además, tienes algo que explicarme. 237 00:12:58,290 --> 00:13:01,054 Fowler intentaba proteger a su juez de la Operación Mentor. 238 00:13:01,227 --> 00:13:02,353 ¿Por qué no me lo dijiste? 239 00:13:02,528 --> 00:13:05,622 - Estaba a punto de hacerlo. - Él sabe que vimos el expediente. 240 00:13:05,798 --> 00:13:08,198 Y se da cuenta de que usted está tras de él, y entonces viene tras usted. 241 00:13:08,367 --> 00:13:09,994 Nosotros. Viene tras nosotros. 242 00:13:10,169 --> 00:13:12,797 Tal vez podamos atraparlo antes, por medio de la jueza Clark. 243 00:13:12,972 --> 00:13:15,440 Esta cosa que Fowler quiere de ti, la caja de música... 244 00:13:15,608 --> 00:13:17,372 ...será mejor que la canción sea pegajosa. 245 00:13:17,473 --> 00:13:18,473 Vale la pena. 246 00:13:18,544 --> 00:13:20,143 ¿Por qué los tipos como tú siempre se interesan... 247 00:13:20,244 --> 00:13:21,844 ...en antigüedades con historias peligrosas? 248 00:13:22,014 --> 00:13:25,211 Porque tienen un impacto duradero. Mire cómo nos está afectando. 249 00:13:25,384 --> 00:13:28,820 Increíble. Estamos por perseguir a una jueza federal. 250 00:13:28,988 --> 00:13:31,013 Vale la pena para atrapar a Fowler. 251 00:13:33,425 --> 00:13:36,394 De acuerdo. Evitamos que la jueza se quede con la casa de Sullivan... 252 00:13:36,562 --> 00:13:37,859 ...y la dejamos descubierta. 253 00:13:38,964 --> 00:13:40,090 Tú sabes lo que quise decir. 254 00:13:40,266 --> 00:13:43,201 Si la presionamos lo suficiente, tal vez se lance sobre Fowler. 255 00:13:43,702 --> 00:13:44,828 Tú sabes lo que quise decir. 256 00:13:45,704 --> 00:13:47,695 Eso no fue lo que quise decir. 257 00:13:50,376 --> 00:13:52,503 Conseguí los expedientes que solicitó sobre la jueza Clark. 258 00:13:52,678 --> 00:13:56,205 Buen trabajo, Price. Reúne al equipo. Estudiaremos detenidamente todo... 259 00:13:56,382 --> 00:13:57,948 ...para descubrir cualquier discrepancia... 260 00:13:58,049 --> 00:14:00,149 ...en escrituras y ejecuciones hipotecarias... 261 00:14:00,319 --> 00:14:03,015 - ...comenzando por la casa de Sullivan. - De acuerdo. 262 00:14:03,489 --> 00:14:04,847 ¿Qué sucede? 263 00:14:04,948 --> 00:14:06,948 Me alegra vernos de nuevo, agente Burke. 264 00:14:07,126 --> 00:14:10,391 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Tengo un proyecto en Nueva York. 265 00:14:11,130 --> 00:14:13,758 - ¿La Operación Mentor? - No puedo hacer comentarios sobre eso. 266 00:14:13,933 --> 00:14:16,902 De hecho, diría que se supone que tú ni siquiera deberías saber que existe. 267 00:14:17,069 --> 00:14:20,800 Puede culparme a mí. A usted le gusta culparme, ¿no es cierto? 268 00:14:20,973 --> 00:14:22,964 Agente Fowler. 269 00:14:23,976 --> 00:14:26,444 Recibí su petición esta mañana. 270 00:14:26,612 --> 00:14:28,443 Lo instalaremos en una de nuestras oficinas. 271 00:14:29,315 --> 00:14:30,577 ¿Trabajarás desde aquí? 272 00:14:30,749 --> 00:14:34,651 Tranquilo, Burke. Nada más tomaré prestados los teléfonos por un tiempo. 273 00:14:47,653 --> 00:14:52,818 De acuerdo, tómense cinco minutos. Nos volveremos a reunir más tarde. 274 00:14:58,130 --> 00:14:59,791 Muchas gracias. 275 00:15:03,302 --> 00:15:05,600 - ¿Tienes algo? - Tal vez. 276 00:15:06,438 --> 00:15:11,432 El padre de Sullivan, Michael, firmó la hipoteca original en noviembre de 1962. 277 00:15:11,610 --> 00:15:13,737 Esta es su firma en la segunda hipoteca... 278 00:15:13,913 --> 00:15:15,904 ...que supuestamente pidió. 279 00:15:16,081 --> 00:15:17,105 - ¿"Supuestamente"? - Sí. 280 00:15:17,283 --> 00:15:20,480 Hay una leve marca de duda en la curva de la L. 281 00:15:22,521 --> 00:15:24,645 - Es una falsificación. - ¿Estás seguro? 282 00:15:24,722 --> 00:15:27,283 La confianza es clave para falsificar firmas. 283 00:15:27,459 --> 00:15:30,326 Toma. Firme esto. 284 00:15:43,742 --> 00:15:44,766 ¿Cómo hiciste eso? 285 00:15:44,944 --> 00:15:47,742 Bueno, su mano está programada para escribir las letras de un cierto modo. 286 00:15:47,913 --> 00:15:49,341 Cuando uno intenta copiar el estilo de otro... 287 00:15:49,442 --> 00:15:51,042 ...el estilo propio entra a hurtadillas. 288 00:15:51,216 --> 00:15:55,175 Pero si uno voltea la firma, es tan solo un dibujo. 289 00:15:55,354 --> 00:15:57,451 Simplemente hay que copiar las líneas. 290 00:15:57,552 --> 00:15:59,052 Los preconceptos sobre las letras desaparecen. 291 00:15:59,224 --> 00:16:02,682 - Y se tiene una firma perfecta. - Es un buen truco. No copies mi firma. 292 00:16:02,861 --> 00:16:04,658 - Nunca. - ¿La copiaste alguna vez? 293 00:16:04,830 --> 00:16:06,559 Concentrémonos en este asunto. 294 00:16:06,732 --> 00:16:11,226 - Hola, muchachos. ¿Qué están haciendo? - ¿Necesitas algo, Fowler? 295 00:16:17,109 --> 00:16:19,907 Voy a conseguir la autorización del FBI para hablar con nuestra jueza. 296 00:16:20,079 --> 00:16:21,103 ¿Necesita autorización? 297 00:16:21,280 --> 00:16:24,078 ¿Para hablar con un juez federal? Sí. Y tú te quedarás aquí. 298 00:16:24,249 --> 00:16:27,309 La última vez que fuiste a la oficina de un juez, saltaste por la ventana. 299 00:16:32,591 --> 00:16:35,321 El agente Peter Burke vino a verla. 300 00:16:35,928 --> 00:16:38,692 Jueza Clark. Gracias por tomarse el tiempo de recibirme. 301 00:16:38,864 --> 00:16:42,027 Siéntese, por favor. ¿En qué puedo ayudarlo? 302 00:16:42,201 --> 00:16:44,704 Investigo la disputa del Sr. David Sullivan... 303 00:16:44,805 --> 00:16:46,605 ...sobre una ejecución hipotecaria. 304 00:16:46,772 --> 00:16:49,366 Usted fue la jueza que supervisó el patrimonio de Sullivan. 305 00:16:49,541 --> 00:16:52,032 Lo siento, no creo recordar ese caso. 306 00:16:52,211 --> 00:16:55,112 Tal vez estos papeles le refresquen la memoria. 307 00:16:56,515 --> 00:16:59,678 - Pensé que este era un caso cerrado. - Así es, usted lo cerró. 308 00:16:59,852 --> 00:17:02,377 Pero encontramos algunas discrepancias en las firmas. 309 00:17:02,554 --> 00:17:04,351 - ¿Discrepancias? - Falsificaciones. 310 00:17:04,523 --> 00:17:07,424 - Es suficiente para reabrir el caso. - Buena suerte, agente Burke. 311 00:17:07,593 --> 00:17:09,789 El análisis grafológico no tendrá el peso suficiente... 312 00:17:09,890 --> 00:17:11,690 ...para reabrir la investigación. 313 00:17:11,864 --> 00:17:13,729 - ¿Tiene algo más que esto? - La tengo a usted. 314 00:17:14,700 --> 00:17:16,464 Nueve ejecuciones hipotecarias sospechosas... 315 00:17:16,565 --> 00:17:18,865 ...en las que usted es el denominador común. 316 00:17:23,876 --> 00:17:26,538 ¿Cuál es el salario de un agente del FBI? 317 00:17:29,181 --> 00:17:30,546 - ¿Discúlpeme? - Tengo curiosidad. 318 00:17:30,716 --> 00:17:34,743 Un agente de su estatura, ¿unos 140 mil al año cuando mucho? 319 00:17:34,920 --> 00:17:37,045 - ¿Por qué pregunta? - Es una vergüenza que no gane... 320 00:17:37,223 --> 00:17:39,113 ...lo suficiente por los servicios que brinda: 321 00:17:39,291 --> 00:17:42,454 lo que hace, los riesgos que toma. Usted se merece el doble. 322 00:17:42,628 --> 00:17:44,152 - ¿Qué está proponiendo? - Nada. 323 00:17:44,329 --> 00:17:48,026 Únicamente estoy sugiriendo que debería ganar mucho más dinero... 324 00:17:48,200 --> 00:17:50,361 ...por el trabajo que hace. 325 00:17:50,536 --> 00:17:52,436 O el que no haga, según el caso. 326 00:17:53,539 --> 00:17:55,803 Creo que usted se merece un premio, agente Burke. 327 00:17:55,974 --> 00:17:59,205 - ¿De qué premio estamos hablando? - Un cuarto de millón de dólares. 328 00:17:59,378 --> 00:18:01,869 - ¿Eso le interesa? - Tal vez. 329 00:18:02,047 --> 00:18:04,675 Quizás deberíamos continuar esta conversación la semana próxima... 330 00:18:04,850 --> 00:18:06,818 ...en algún lugar menos oficial. 331 00:18:06,985 --> 00:18:08,475 Quizás podamos. 332 00:18:10,089 --> 00:18:13,786 Buena suerte con su caso. Espero que no se tope con una pared. 333 00:18:13,959 --> 00:18:15,586 - Estaremos en contacto. - De acuerdo. 334 00:18:34,346 --> 00:18:37,747 - Hola. ¿Me perdí de algo bueno? - Intentó sobornarme. 335 00:18:37,916 --> 00:18:38,974 ¿De veras? 336 00:18:39,151 --> 00:18:41,381 - ¿Cuánto vale usted? - Un cuarto de millón de dólares. 337 00:18:41,553 --> 00:18:42,645 - ¿Nada más? - Sí. 338 00:18:42,821 --> 00:18:45,381 Si hubiera sabido que era tan barato, habría intentado sobornarlo. 339 00:18:45,557 --> 00:18:47,552 Ninguna suma de dinero hubiera sido tan satisfactoria... 340 00:18:47,653 --> 00:18:49,153 ...como atraparte la primera vez. 341 00:18:49,328 --> 00:18:52,320 - O la segunda. - A nadie le gustan los jactanciosos. 342 00:18:52,498 --> 00:18:54,762 - Nuestra jueza no está limpia. - Creo que tienes razón. 343 00:18:54,933 --> 00:18:58,300 Le pediré a Hughes que autorice una operación. 344 00:19:02,374 --> 00:19:04,706 - Fowler. - Soy yo. 345 00:19:05,277 --> 00:19:06,337 ¿Qué sucedió? 346 00:19:06,438 --> 00:19:08,338 El agente Burke vino a verme como dijiste. 347 00:19:08,514 --> 00:19:10,812 - ¿Y? - Le ofrecí dinero. 348 00:19:10,983 --> 00:19:13,008 - ¿Dijo que sí? - No dijo que no. 349 00:19:14,615 --> 00:19:15,615 Envíame la cinta. 350 00:19:15,616 --> 00:19:17,016 - No. - ¿Qué? 351 00:19:17,088 --> 00:19:19,150 Esa cinta es mi salida gratuita de la cárcel. 352 00:19:19,324 --> 00:19:21,656 Antes quiero los expedientes del fraude de las hipotecas sellados. 353 00:19:21,827 --> 00:19:24,057 - No puedo hacer eso. - Sí puedes. 354 00:19:24,229 --> 00:19:26,891 Si quieres a Burke, sella mis expedientes. 355 00:19:30,969 --> 00:19:35,565 - No se procesarán hasta mañana. - Entonces mañana recibirás tu cinta. 356 00:19:46,318 --> 00:19:48,479 - Lo tengo. - Gracias. 357 00:19:48,654 --> 00:19:51,714 - De acuerdo. - ¿Una investigación antigua? 358 00:19:51,890 --> 00:19:53,858 Son unas fotos de vigilancia de Peter. 359 00:19:54,026 --> 00:19:56,688 Yo trabajaba como asistente del gerente de una galería de arte. 360 00:19:56,862 --> 00:19:59,922 Hubo un robo, y Peter fue el investigador principal. 361 00:20:00,098 --> 00:20:02,123 - ¿Usted era sospechosa? - Yo era testigo. 362 00:20:02,301 --> 00:20:04,929 Pero él quería saber si yo tenía novio. 363 00:20:05,103 --> 00:20:09,733 En realidad quería sumarla a la lista de corporaciones, gobierno... 364 00:20:11,076 --> 00:20:12,941 Digo, qué encantador. 365 00:20:13,111 --> 00:20:15,511 Estuvo hablando y hablando sobre un restaurante italiano... 366 00:20:15,681 --> 00:20:17,740 ...pero no tenía el valor de invitarme a cenar. 367 00:20:17,916 --> 00:20:20,111 Entonces yo... Bueno, le di una pista. 368 00:20:20,285 --> 00:20:21,309 ¡YO "AMO" LA COMIDA ITALIANA! 369 00:20:21,486 --> 00:20:24,216 Haciendo uso inapropiado de los recursos del FBI para seguir a una señorita. 370 00:20:24,389 --> 00:20:25,651 Se sabe que sucede. 371 00:20:26,592 --> 00:20:29,083 - El federal es sigiloso. - Tiene un poco de chico malo. 372 00:20:30,963 --> 00:20:32,089 ¿Qué está sucediendo aquí? 373 00:20:32,264 --> 00:20:34,755 Estábamos terminando por esta noche. 374 00:20:34,933 --> 00:20:39,336 ¿"Terminando"? ¿Ahora son un equipo? ¿Esto acabará pronto? 375 00:20:39,504 --> 00:20:40,903 Necesitaré algunos días más. 376 00:20:41,073 --> 00:20:42,773 La planta baja está limpia, pero la planta alta... 377 00:20:42,874 --> 00:20:44,874 ...es, potencialmente, un campo minado. 378 00:20:45,043 --> 00:20:48,410 ¿Nos estás sugiriendo no dormir en nuestra habitación? 379 00:20:48,580 --> 00:20:50,343 ¿Alguno de ustedes habla dormido? 380 00:20:50,515 --> 00:20:51,641 - No. - Él sí. 381 00:20:54,486 --> 00:20:58,183 - Jones, llévalo a su casa. - Buen intento, federal. Buen intento. 382 00:20:58,357 --> 00:20:59,654 Haversham se fue. 383 00:20:59,825 --> 00:21:03,056 - No olvides tu paté. - Ya lo guardé. 384 00:21:03,562 --> 00:21:07,157 - ¿Hizo algo sospechoso? - Más gracioso que otra cosa. 385 00:21:07,332 --> 00:21:09,323 - Gracias, Jones. Ve a descansar. - Sí. 386 00:21:09,501 --> 00:21:11,492 - Buenas noches. - Buenas noches. 387 00:21:12,204 --> 00:21:16,163 ¿Dónde dormiremos hoy? 388 00:21:20,712 --> 00:21:23,579 ¿Quién dice que no se puede acampar en la ciudad de Nueva York? 389 00:21:23,949 --> 00:21:27,749 - Te debo una por esto, El. - Bueno, puedes comenzar con la cena. 390 00:21:27,919 --> 00:21:32,185 - ¿Sábado en la noche? ¿Italiana? - Tenemos una cita. 391 00:21:37,429 --> 00:21:40,762 Esto parece la estación de trenes. 392 00:21:45,270 --> 00:21:48,728 - Hughes. Adelante. - Hola, Peter. Buenas noches, Elizabeth. 393 00:21:49,308 --> 00:21:50,332 Hola, Reese. 394 00:21:50,509 --> 00:21:52,704 - ¿Qué, están acampando? - Una larga historia. 395 00:21:52,878 --> 00:21:54,345 ¿Qué sucede? 396 00:21:55,547 --> 00:21:56,707 Necesito hablar con Peter. 397 00:21:56,882 --> 00:21:59,646 - Por supuesto. Sí. - Gracias, cariño. 398 00:22:05,590 --> 00:22:08,923 No vine a verte en misión oficial. Estoy aquí como tu amigo. 399 00:22:09,094 --> 00:22:11,927 La ORP te está investigando. 400 00:22:12,097 --> 00:22:14,497 - ¿Por qué? - ¿Aceptaste un soborno de un juez? 401 00:22:18,270 --> 00:22:20,670 - Hablé con la jueza Clark. - ¿Ella te ofreció dinero? 402 00:22:20,839 --> 00:22:22,966 - Sí. - ¿Dijiste que no? 403 00:22:25,110 --> 00:22:28,011 Fui a su oficina, la puse al tanto de nuestra investigación... 404 00:22:28,180 --> 00:22:30,209 ...y ella respondió con un soborno. 405 00:22:30,510 --> 00:22:33,710 Quise seguirle la corriente, ver adónde nos llevaba. 406 00:22:34,453 --> 00:22:36,387 Usted hubiera hecho lo mismo. 407 00:22:36,555 --> 00:22:38,182 Tal vez. 408 00:22:39,558 --> 00:22:43,858 La ORP te tiene en una cinta de video. Fowler la presentará en la mañana. 409 00:22:44,596 --> 00:22:46,393 No puedo protegerte, Peter. 410 00:22:58,276 --> 00:23:00,608 Es algo serio, ¿no es cierto? 411 00:23:01,580 --> 00:23:02,945 Sí. 412 00:23:03,115 --> 00:23:05,606 Hughes podría perder su trabajo por lo que me acaba de decir. 413 00:23:05,784 --> 00:23:11,222 - Este tipo, Fowler, ¿no va a detenerse? - No. 414 00:23:12,357 --> 00:23:13,551 Ya lo solucionaré. 415 00:23:13,925 --> 00:23:16,587 - ¿Cómo? - Me filmaron. 416 00:23:16,762 --> 00:23:19,230 Cariño, yo... 417 00:23:19,398 --> 00:23:23,095 - Debo irme. - No te disculpes. 418 00:23:27,406 --> 00:23:30,273 La última pista que tenía me llevó a Sevilla, y luego nada. 419 00:23:30,442 --> 00:23:33,570 - ¿Tu agente se contactó con Kate? - No, todavía nada. 420 00:23:34,946 --> 00:23:37,414 O tal vez tenemos algo. 421 00:23:39,017 --> 00:23:41,542 Ningún nombre. La dirección es un apartado postal. 422 00:23:41,720 --> 00:23:45,816 - Una jugada de ajedrez. ¿Será de Kate? - A ella no le gusta el ajedrez. 423 00:23:54,466 --> 00:23:57,697 - Interesante. Abren con las negras. - Inusual. 424 00:23:58,270 --> 00:24:01,000 Simbólicamente, te convierten en el virtuoso blanco. 425 00:24:01,807 --> 00:24:04,469 - ¿Quién crees que es? - No lo sé. 426 00:24:15,287 --> 00:24:19,690 - Elizabeth. - Es Peter. Necesita tu ayuda. 427 00:24:57,229 --> 00:24:59,595 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Poniéndome al día con mi trabajo. 428 00:24:59,764 --> 00:25:01,664 Te enteraste de la investigación de la ORP. 429 00:25:01,833 --> 00:25:05,030 Sí, bueno, tal vez escuché algo. Con todo lo que está sucediendo... 430 00:25:05,203 --> 00:25:08,866 - ...pensé que la ayuda le vendría bien. - Gracias, Jones. 431 00:25:10,742 --> 00:25:14,200 - Prepararé café. - Permítame ayudarlo. 432 00:25:14,379 --> 00:25:15,869 Gracias. 433 00:25:16,948 --> 00:25:19,382 Tal vez debamos hacer un poco más. 434 00:25:23,421 --> 00:25:24,888 De acuerdo. 435 00:25:37,769 --> 00:25:41,398 ¿Quiere que entremos a la oficina de un juez y robemos una cinta de video? 436 00:25:41,573 --> 00:25:43,234 Sí. ¿Tienes una mejor idea? 437 00:25:45,010 --> 00:25:48,343 ¿Tiene idea de lo peligroso que es violar una propiedad federal? 438 00:25:48,513 --> 00:25:50,071 La oficina de una juez, ¿nada menos? 439 00:25:50,248 --> 00:25:54,082 Tú lo hiciste una vez. Y si no haces esto, Peter podría ir a la cárcel. 440 00:25:54,252 --> 00:25:55,981 Sí. Y si lo hago, yo podría regresar. 441 00:25:57,055 --> 00:25:58,079 Tú le debes un favor. 442 00:26:00,725 --> 00:26:03,489 Está bien. ¿Por qué no se va a descansar y nosotros nos ocuparemos de esto? 443 00:26:04,262 --> 00:26:06,594 Nos ocuparemos, claro. 444 00:26:07,599 --> 00:26:10,067 Gracias. A ambos. 445 00:26:11,503 --> 00:26:13,130 Que llegue bien a casa. 446 00:26:15,774 --> 00:26:18,265 ¿Tienes alguna idea sobre cómo haremos esto? 447 00:26:20,145 --> 00:26:25,344 Bien, Fowler enviará a su mensajero privado a recoger la cinta a las 8 a.m. 448 00:26:25,517 --> 00:26:28,486 - Muy bien. ¿Ya sabes cómo? - ¿Acaso no lo sé siempre? 449 00:26:28,653 --> 00:26:30,180 La camioneta de la mensajería ingresará... 450 00:26:30,281 --> 00:26:32,181 ...por la entrada principal y se registrará. 451 00:26:32,357 --> 00:26:36,418 Cuando el chofer salga de la camioneta, yo lo entretengo. 452 00:26:36,795 --> 00:26:38,922 - Este soy yo. - Lo imaginé. 453 00:26:39,097 --> 00:26:42,863 - ¿Cómo lo vas a entretener? - Con mis obvios encantos, por supuesto. 454 00:26:43,301 --> 00:26:46,134 - ¿Tenemos algún respaldo? - Estuve revisando el edificio. 455 00:26:46,304 --> 00:26:49,273 Hay un punto ciego en la cámara de seguridad por aquí. 456 00:26:49,441 --> 00:26:52,103 - Así que mientras yo lo entretengo... - Yo aparezco por el punto ciego... 457 00:26:52,277 --> 00:26:54,677 - ...vestido como el mensajero. - Exactamente. 458 00:26:54,846 --> 00:26:55,870 De acuerdo. ¿Alguna posibilidad... 459 00:26:56,047 --> 00:26:59,380 - ...de conseguir un uniforme? - Es difícil encontrar un sastre... 460 00:26:59,551 --> 00:27:03,214 ...a esta hora de la noche, pero hice lo mejor posible. 461 00:27:07,058 --> 00:27:09,322 - ¿Es el uniforme de un guardabosques? - Tal vez. 462 00:27:10,962 --> 00:27:13,795 - ¿Si lo planchamos? - No pude encontrar un dedal. 463 00:27:13,965 --> 00:27:17,264 - No olvides esto. - Vaya, un arma de juguete. 464 00:27:17,435 --> 00:27:18,959 - ¿Preferirías una de verdad? - No. 465 00:27:19,137 --> 00:27:23,904 Bien. Vas a la oficina disfrazado de mensajero y recoges la cinta. 466 00:27:24,075 --> 00:27:25,167 Luego usas esto. 467 00:27:25,343 --> 00:27:28,073 - ¿Qué se supone que es ese imán? - Un imán de refrigerador. 468 00:27:28,813 --> 00:27:31,839 Pero en realidad es un imán de alto grado... 469 00:27:32,017 --> 00:27:35,111 - Que borrará la cinta. - Sí, completamente. 470 00:27:35,286 --> 00:27:36,617 Luego te cambias la ropa... 471 00:27:36,788 --> 00:27:40,656 ...y le entregas la cinta borrada al verdadero mensajero. 472 00:27:40,825 --> 00:27:44,818 - Nadie sabe que estuve allí. - Y nadie va a la cárcel. 473 00:27:46,464 --> 00:27:48,398 ¿Crees que esto funcionará? 474 00:27:48,566 --> 00:27:52,434 Las nueve ejecuciones hipotecarias de la jueza Clark tienen los mismos rasgos: 475 00:27:52,604 --> 00:27:55,334 El objetivo es una persona mayor recientemente fallecida... 476 00:27:55,507 --> 00:27:58,499 ...que perdió contacto con su familia, principalmente de clase media. 477 00:27:58,677 --> 00:28:02,169 - ¿Y los bancos y oficiales de préstamo? - Diferentes en cada caso. 478 00:28:02,347 --> 00:28:05,180 La jueza es la única constante. 479 00:28:05,350 --> 00:28:08,249 Estos casos originalmente llegan al tribunal... 480 00:28:08,350 --> 00:28:10,550 ...como un litigio patrimonial normal. 481 00:28:10,722 --> 00:28:14,021 Estuvo en la posición perfecta para investigar a las familias más débiles. 482 00:28:14,192 --> 00:28:15,921 Como las familias están separadas... 483 00:28:16,094 --> 00:28:19,427 ...tienen que asumir que las hipotecas adicionales son legítimas. 484 00:28:19,597 --> 00:28:21,664 Y si no lo hicieran, no tendrían el dinero suficiente... 485 00:28:21,765 --> 00:28:22,965 ...para luchar contra los bancos. 486 00:28:23,134 --> 00:28:25,364 O la familia paga, o se pierde todo. 487 00:28:25,537 --> 00:28:29,029 El monto promedio de un préstamo falso es de 350000 dólares. 488 00:28:29,207 --> 00:28:31,698 - ¿Adónde va el dinero? - Esa es la pregunta. 489 00:28:31,876 --> 00:28:34,140 La ejecución hipotecaria de David Sullivan todavía está en proceso. 490 00:28:34,312 --> 00:28:36,507 - Sigamos el dinero. - Oye. 491 00:28:36,681 --> 00:28:38,080 - No podemos hacerlo. - ¿Qué sucedió? 492 00:28:38,249 --> 00:28:39,543 ¿Qué? ¿Qué? 493 00:28:40,144 --> 00:28:42,644 Alguien selló los expedientes de la jueza. 494 00:28:43,621 --> 00:28:45,111 ¿Y ahora, qué? 495 00:28:45,690 --> 00:28:47,317 Regresamos a la fuente. 496 00:28:48,059 --> 00:28:50,186 Oficial Herrera. 497 00:28:50,361 --> 00:28:51,794 ¿Qué quiere, Burke? 498 00:28:51,963 --> 00:28:54,830 Me acerqué a Clark, y estoy por perder mi trabajo. 499 00:28:54,999 --> 00:28:57,524 - Usted intentó advertírmelo. - Yo no hice nada. 500 00:28:57,702 --> 00:29:00,466 Si yo caigo, Clark caerá conmigo. 501 00:29:01,639 --> 00:29:06,076 Mire, el que protege a la jueza no se detendrá ante usted. 502 00:29:06,244 --> 00:29:09,077 ¿Entiende? Buscarán a sus amigos, a su familia. 503 00:29:09,247 --> 00:29:11,078 Esa es la razón por la que debo terminar con esto. 504 00:29:11,249 --> 00:29:13,843 Necesito la evidencia que demuestre que ella no está limpia. 505 00:29:14,018 --> 00:29:17,283 Necesito encontrar el dinero que recibió del préstamo de Sullivan. 506 00:29:20,492 --> 00:29:22,892 Me cerraron el camino cuando... 507 00:29:23,061 --> 00:29:26,690 Cuando pedí una orden de registro de las oficinas de la jueza. 508 00:29:27,665 --> 00:29:28,825 Comience allí. 509 00:29:29,234 --> 00:29:33,364 Sería casi imposible ingresar allí, pero es un muy buen lugar para esconderlo. 510 00:29:33,838 --> 00:29:34,862 Le debo una. 511 00:29:35,473 --> 00:29:36,804 Gracias. 512 00:29:57,695 --> 00:29:58,719 Usted es Ray, ¿no es cierto? 513 00:29:59,864 --> 00:30:01,627 - Sí, soy Ray. - Me imaginé que sería usted. 514 00:30:01,800 --> 00:30:04,268 Me imaginé que tendría el rostro de alguien que respira por la boca. 515 00:30:04,435 --> 00:30:06,903 - ¿Tiene algún problema? - Por supuesto que sí, pequeñito. 516 00:30:07,071 --> 00:30:11,701 Se suponía que usted entregaría un paquete muy delicado en mi casa. 517 00:30:11,876 --> 00:30:14,310 En cambio, se lo entregó a mi madre. 518 00:30:19,751 --> 00:30:22,219 ¿Sabe los problemas que tengo por su culpa? 519 00:30:22,387 --> 00:30:24,651 ¿Y si ella ve lo que hay en ese paquete? 520 00:30:24,823 --> 00:30:27,883 - ¿Qué había en el paquete? - ¡Eso no es asunto suyo! 521 00:30:28,059 --> 00:30:31,927 Hola. Vine a recoger un paquete de la jueza Clark. 522 00:30:32,397 --> 00:30:34,592 Sí. Un segundo. 523 00:30:39,070 --> 00:30:40,935 Ella me va a quitar todo, amigo. 524 00:30:41,105 --> 00:30:44,336 Las cenas gratis, la lavandería gratis, el sótano gratis. 525 00:30:44,509 --> 00:30:45,771 - ¿Eso es lo que usted quiere? - No. 526 00:30:45,944 --> 00:30:49,380 ¿Quiere verme sin un centavo en la calle sin ropa para vestirme? 527 00:30:49,547 --> 00:30:52,038 - ¿Quiere verme sin ropa? - No. Dios, no. 528 00:30:52,650 --> 00:30:54,880 Esto debe entregarse personalmente al agente Fowler. 529 00:30:55,053 --> 00:30:59,251 - Comprendido. - Solo él puede recibirlo. ¿Está claro? 530 00:31:01,793 --> 00:31:03,226 Gracias. 531 00:31:04,095 --> 00:31:05,892 Me ocuparé de eso. 532 00:31:18,209 --> 00:31:21,372 - Creo que se equivoca de persona. - Claro, ¿en serio? 533 00:31:21,546 --> 00:31:25,277 ¿Ahora me dirá que usted no es Ray Collins? 534 00:31:25,650 --> 00:31:29,279 No. Vea, me llamo Ray Hofmeister. 535 00:31:31,055 --> 00:31:33,182 Amigo. 536 00:31:33,892 --> 00:31:36,952 Lo lamento tanto. El Ray equivocado. 537 00:31:37,128 --> 00:31:40,564 - Me imagino que le debe pasar seguido. - La verdad, no. 538 00:31:40,732 --> 00:31:45,465 Bueno, si ve a Collins, dígale que lo encontraré, ¿de acuerdo? 539 00:31:45,637 --> 00:31:47,468 Sí, seguro. 540 00:31:52,043 --> 00:31:55,069 Oiga. Ya era hora que llegara. 541 00:31:55,546 --> 00:31:57,411 Casi tengo que entregarlo yo mismo. 542 00:31:57,582 --> 00:31:59,777 Asegúrese de que el agente Fowler reciba esto en persona. 543 00:31:59,951 --> 00:32:03,409 - Lo haré. Solo firme aquí, por favor. - Deme eso. 544 00:32:04,222 --> 00:32:06,122 Lamento la demora. 545 00:32:35,353 --> 00:32:37,184 - Peter. - Hablé con Herrera. 546 00:32:37,355 --> 00:32:40,119 Él cree que la jueza tiene el dinero en efectivo en sus propias oficinas. 547 00:32:40,291 --> 00:32:43,624 - ¿Sabe exactamente dónde? - Todavía no. Te veo en la oficina. 548 00:32:45,697 --> 00:32:47,358 Yo me ocuparé de eso, señora jueza. 549 00:32:48,466 --> 00:32:50,161 Voy en camino. 550 00:33:41,589 --> 00:33:43,454 El tribunal levantó la sesión. 551 00:33:43,624 --> 00:33:45,558 Clark debería regresar en cualquier momento. 552 00:33:45,727 --> 00:33:47,261 ¿Encontraste algo en su oficina? 553 00:33:47,362 --> 00:33:49,562 No. Hice parecer que alguien lo intentó. 554 00:33:49,731 --> 00:33:51,756 - ¿Estás listo? - Sí. 555 00:34:00,174 --> 00:34:02,608 - No parece estar contenta. - ¿Qué están diciendo? 556 00:34:02,777 --> 00:34:04,677 "Alguien estuvo aquí". 557 00:34:04,846 --> 00:34:06,108 "¿Qué se llevaron?" 558 00:34:06,280 --> 00:34:10,444 "No lo sé. No... No parece que se hayan llevado nada. 559 00:34:10,618 --> 00:34:12,210 No tocaron la caja fuerte". 560 00:34:12,387 --> 00:34:16,949 - Hay una caja fuerte allí, ¿tú no...? - No tuve tiempo. Concéntrate. 561 00:34:17,125 --> 00:34:19,355 "Estamos en riesgo. 562 00:34:19,527 --> 00:34:22,291 Necesitamos mover todo. 563 00:34:22,463 --> 00:34:25,432 Hoy... Hoy no es buena idea. Mañana está bien. 564 00:34:25,600 --> 00:34:29,593 - Mañana la melodía". - "Al mediodía". 565 00:34:30,304 --> 00:34:32,135 A veces hace un ruido. No sé por qué. 566 00:34:32,306 --> 00:34:34,866 - Yo modifiqué su... - Concéntrate. 567 00:34:35,043 --> 00:34:38,206 "Consígueme una caja de seguridad en Certified National inmediatamente". 568 00:34:39,547 --> 00:34:41,674 Y se fueron. 569 00:34:41,849 --> 00:34:44,716 - ¿Se lo dirás al federal? - Tan pronto como salga de su reunión. 570 00:34:44,886 --> 00:34:48,447 Fowler solicitó intervenir tu teléfono. 571 00:34:49,257 --> 00:34:50,281 Garrett. 572 00:34:51,426 --> 00:34:54,156 ¿Qué es exactamente lo que quieres mostrarme? 573 00:34:56,631 --> 00:34:58,963 Dejaré que la evidencia hable por sí misma. 574 00:35:22,590 --> 00:35:24,456 ¿Tienes algo grabado allí? 575 00:35:25,257 --> 00:35:26,857 Deben haber enviado la cinta equivocada. 576 00:35:27,028 --> 00:35:30,191 Hasta que tengas la cinta correcta, no me hagas perder más tiempo. 577 00:35:50,518 --> 00:35:53,885 Supongo que no tuviste nada que ver con la cinta vacía de Fowler, ¿verdad? 578 00:35:54,055 --> 00:35:55,989 - ¿Cinta vacía? - Gracias. 579 00:35:56,157 --> 00:35:58,591 No sé de lo que me está hablando. 580 00:35:58,759 --> 00:36:01,091 Pero debería agradecérselo a tu esposa. 581 00:36:03,231 --> 00:36:05,791 De acuerdo. Eso nos da un poco más de tiempo. 582 00:36:05,967 --> 00:36:09,334 Necesitamos estar seguros que el dinero está en la oficina de la jueza. 583 00:36:09,504 --> 00:36:12,405 - Está allí. - Y harás que lo saque de allí. 584 00:36:12,573 --> 00:36:16,304 Lo hará, mañana al mediodía. Tengo el nombre del banco donde lo depositará. 585 00:36:16,477 --> 00:36:19,378 - Podemos arrestarla allí. - Tu información sobre el dinero... 586 00:36:19,547 --> 00:36:21,572 ...¿no la obtuviste de manera ilegal, cierto? 587 00:36:21,749 --> 00:36:25,480 Necesitamos una causa probable para registrarla e incautarle pertenencias. 588 00:36:25,653 --> 00:36:28,053 ¿No puede arrestarla con un portafolios repleto de dinero? 589 00:36:28,222 --> 00:36:29,746 Así es. No puedo. 590 00:36:32,727 --> 00:36:35,093 Pero tal vez otra persona pueda hacerlo. 591 00:36:39,634 --> 00:36:42,432 ¿Cómo hacemos para que Fowler sepa que la jueza moverá el dinero de lugar? 592 00:36:42,603 --> 00:36:44,264 Tiene intervenido mi teléfono. 593 00:36:50,578 --> 00:36:52,110 El agente Burke está haciendo una llamada. 594 00:36:52,211 --> 00:36:54,811 Si es su mujer, no me interesa. 595 00:36:55,149 --> 00:36:56,844 Es Caffrey. 596 00:37:00,454 --> 00:37:02,185 ¿Deberíamos hablar de esto por teléfono? 597 00:37:02,286 --> 00:37:03,686 Este es mi celular. Todo está bien. 598 00:37:03,858 --> 00:37:06,054 Escucha, la jueza Clark dice que si no pago pronto... 599 00:37:06,155 --> 00:37:07,955 ...le enviará la otra cinta a Fowler. 600 00:37:08,129 --> 00:37:10,427 - ¿Qué va a hacer? - Reunir los fondos. 601 00:37:10,598 --> 00:37:13,100 Ella lo quiere hoy al mediodía, o no hay trato. 602 00:37:13,201 --> 00:37:14,501 Necesito tu ayuda para entregarlo. 603 00:37:14,669 --> 00:37:18,662 - De acuerdo. ¿Dónde es? - Certified National, en la 51 y la 2a. 604 00:37:18,839 --> 00:37:23,299 De acuerdo. Allí estaré. Lamento todo esto, Peter. 605 00:37:23,477 --> 00:37:26,344 - ¿Por qué lo lamentas? - Ambos sabemos por qué sucede esto. 606 00:37:26,514 --> 00:37:27,811 La caja de mú... 607 00:37:27,982 --> 00:37:31,247 Tenemos todo lo que necesitamos. Movilicemos al equipo. 608 00:37:31,419 --> 00:37:34,149 Yo llegaré primero. Arrestaremos a Burke. ¿Entendiste? 609 00:37:35,890 --> 00:37:40,054 - A propósito, son las 12 menos cuarto. - Será mejor que vaya. 610 00:37:45,499 --> 00:37:47,626 - Dame la cinta. - ¿De qué estás hablando? 611 00:37:47,802 --> 00:37:49,793 ¿Creías que podrías traicionarme? 612 00:37:50,571 --> 00:37:53,506 - Sé lo que tienes allí. - Yo no te traicioné. Es... 613 00:37:57,345 --> 00:37:59,245 Esto es una trampa. 614 00:38:05,386 --> 00:38:09,220 - ¿Qué está sucediendo, Fowler? - No digas nada. Déjame manejarlo. 615 00:38:09,390 --> 00:38:12,120 - ¿Qué diablos crees que haces? - Te estoy asistiendo. 616 00:38:12,293 --> 00:38:14,352 Estás por cerrar un caso de altísima importancia. 617 00:38:14,962 --> 00:38:17,556 Arrestarás a la jueza Clark por fraude de hipotecas. 618 00:38:17,732 --> 00:38:18,756 Con el dinero en la mano. 619 00:38:19,100 --> 00:38:21,796 Desafortunadamente, esto te dejará sin jueza a tu servicio. 620 00:38:21,969 --> 00:38:23,903 No más sellos de goma en tus órdenes. 621 00:38:24,071 --> 00:38:25,929 Tú no estás autorizado para hacer esto. 622 00:38:26,030 --> 00:38:27,530 Por supuesto que sí. Tú me autorizaste. 623 00:38:28,009 --> 00:38:32,139 Esta es tu firma, ¿no es cierto? Porque si es tu firma, eres un héroe. 624 00:38:32,313 --> 00:38:34,409 Pero si no es, bueno, no estoy seguro... 625 00:38:34,510 --> 00:38:36,910 ...cómo explicar lo que estás haciendo aquí. 626 00:38:45,393 --> 00:38:47,418 - Jueza Clark, queda arrestada. - ¿Qué? 627 00:38:47,595 --> 00:38:51,292 Tiene derecho a permanecer callada. Le recomiendo que haga uso de ese derecho. 628 00:38:57,672 --> 00:38:59,663 Este es un gran éxito, Garrett. 629 00:39:00,541 --> 00:39:02,008 Gran trabajo. 630 00:39:02,176 --> 00:39:04,542 Sí. Gran trabajo. 631 00:39:18,559 --> 00:39:19,958 ¿Cómo va el interrogatorio? 632 00:39:20,127 --> 00:39:22,459 - Es una locura. - ¿Jugaron al policía bueno y al malo? 633 00:39:22,630 --> 00:39:24,063 Hace falta un policía para eso. 634 00:39:24,231 --> 00:39:25,666 Se declara culpable de fraude de hipotecas... 635 00:39:25,767 --> 00:39:27,167 ...a cambio de no ser acusada de algo peor. 636 00:39:27,335 --> 00:39:28,627 ¿Solo fraude de hipotecas? 637 00:39:28,728 --> 00:39:30,528 Me pregunto quién la ayudó a arreglar eso. 638 00:39:30,704 --> 00:39:32,904 No importa. Confesó sus fuentes en el banco. 639 00:39:33,074 --> 00:39:35,542 Hasta el empleado que la ayudaba a lavar el dinero. 640 00:39:35,710 --> 00:39:39,168 - Tendrá una sentencia reducida. - Está sacando ventaja del sistema. 641 00:39:39,347 --> 00:39:42,578 Odio cuando la gente hace eso. Claro, ahora que trabajo para el sistema. 642 00:39:42,750 --> 00:39:45,310 Te agradezco tu cooperación, Peter. 643 00:39:45,486 --> 00:39:48,455 Te llamaré la próxima vez que esté de visita en Washington D.C. 644 00:39:58,999 --> 00:40:03,060 Tomará tiempo arreglar los papeles, pero ya nadie le quitará esto. 645 00:40:03,237 --> 00:40:05,733 Aquí regresará de la escuela todos los días. 646 00:40:05,834 --> 00:40:07,834 Tal vez aquí tenga su primera cita. 647 00:40:08,008 --> 00:40:10,875 - Su padre estaría feliz. - Sí, seguro que sí. 648 00:40:11,045 --> 00:40:12,706 Gracias. 649 00:40:17,218 --> 00:40:18,242 Colorea esto. 650 00:40:18,419 --> 00:40:19,443 AVISO DE EJECUCIÓN HIPOTECARIA 651 00:40:26,627 --> 00:40:29,824 - ¿El resto de la casa está limpia? - Sí. 652 00:40:29,997 --> 00:40:32,465 Pero su cableado debería exhibirse en un museo. 653 00:40:32,633 --> 00:40:34,196 Está viviendo en una trampa de incendios. 654 00:40:34,297 --> 00:40:36,297 El futuro es el cableado de cobre. 655 00:40:36,470 --> 00:40:39,268 - Conozco a un tipo... - Has hecho más de lo suficiente. 656 00:40:39,907 --> 00:40:41,397 Gracias. 657 00:40:42,209 --> 00:40:45,736 - Moz, te acompañaré afuera. - Gracias, El. 658 00:40:48,516 --> 00:40:51,280 - ¿"El"? ¿"Moz"? - Él confía en ella. 659 00:40:51,452 --> 00:40:53,750 Parece que la pasaron bien aquí. 660 00:40:54,155 --> 00:40:55,918 Una victoria a medias. 661 00:40:56,090 --> 00:40:58,524 Muchas de esas últimamente. 662 00:40:58,692 --> 00:41:01,991 Deberías estar feliz. Atrapaste a una jueza corrupta. Te deshiciste de Fowler. 663 00:41:02,163 --> 00:41:04,495 No se alejará mientras yo tenga la caja de música. 664 00:41:04,665 --> 00:41:07,099 Mientras piense que la tienes. 665 00:41:08,102 --> 00:41:11,071 - De acuerdo, no la tengo. - Mira eso. 666 00:41:11,238 --> 00:41:14,503 - Decir la verdad. ¿Dolió mucho? - Un poquito. 667 00:41:15,342 --> 00:41:17,037 Su turno. 668 00:41:17,244 --> 00:41:18,871 ¿Volvió a saber de Kate? 669 00:41:19,046 --> 00:41:20,445 Sí. 670 00:41:20,614 --> 00:41:23,742 Solo tres palabras: "Ve a Robert". 671 00:41:23,918 --> 00:41:26,785 - ¿Tiene algún sentido? - Sí. Robert es su padre. 672 00:41:26,954 --> 00:41:28,785 ¿Quieres hablar con él? 673 00:41:29,156 --> 00:41:31,124 No será sencillo. 674 00:41:31,425 --> 00:41:32,858 Está muerto. 675 00:41:33,427 --> 00:41:36,760 - Un lugar de reunión un tanto macabro. - Sí. Envía un cierto mensaje. 676 00:41:36,931 --> 00:41:40,697 Sí. "Quienes ingresan aquí abandonan todas las esperanzas". 677 00:41:40,868 --> 00:41:42,392 Yo lo llamé. 678 00:41:42,570 --> 00:41:47,098 Considérala tu intervención de Kate. Es hora de pensar en abandonar la cacería. 679 00:41:47,274 --> 00:41:49,071 No, gracias. 680 00:41:49,777 --> 00:41:51,005 Allí está. 681 00:41:54,715 --> 00:41:56,239 Robert Moreau. 682 00:41:56,417 --> 00:41:58,817 - El padre de Kate. - Sí. 683 00:41:58,986 --> 00:42:01,511 - Las flores tienen pocos días. - Sí. 684 00:42:01,689 --> 00:42:03,554 Ella estuvo aquí. 685 00:42:08,462 --> 00:42:11,192 - ¿Hay algo? - No. 686 00:42:12,099 --> 00:42:14,397 Tal vez ustedes tenían razón. 687 00:42:14,568 --> 00:42:16,195 Abandonan todas las esperanzas. 688 00:42:22,176 --> 00:42:25,407 ¿Esa flor significa lo que creo que significa? 689 00:42:26,447 --> 00:42:28,176 Sí, creo que sí. 690 00:42:33,824 --> 00:42:38,824 Subtítulos por aRGENTeaM www.argenteam.net 58425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.