Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,466 --> 00:00:02,412
Negli episodi precedenti
di "White Collar":
2
00:00:02,447 --> 00:00:04,840
Ho trovato l'anello. E' Peter.
3
00:00:04,875 --> 00:00:06,238
Ho visto il tuo anello.
4
00:00:06,273 --> 00:00:07,977
- Cosa?
- So che hai Kate!
5
00:00:08,012 --> 00:00:09,789
Molti di noi hanno quegli anelli.
6
00:00:09,824 --> 00:00:12,234
Salve, Kate. Dobbiamo parlare di Neal.
7
00:00:12,455 --> 00:00:15,205
Neal ha rubato un pezzo.
Questo e' speciale.
8
00:00:15,527 --> 00:00:16,842
E' un carillon.
9
00:00:16,877 --> 00:00:18,698
Hai il diritto di restare in silenzio.
10
00:00:18,733 --> 00:00:19,927
Non sono stato io.
11
00:00:19,962 --> 00:00:22,861
Sono stato incastrato da
qualcuno molto vicino a te.
12
00:00:22,896 --> 00:00:24,662
Ora sono sicuro che sia Fowler.
13
00:00:24,697 --> 00:00:27,160
Fowler? Mio Dio, mi hanno intercettato.
14
00:00:27,195 --> 00:00:28,812
Ho trovato questa attaccata
al mio telefono di casa.
15
00:00:28,847 --> 00:00:30,800
Non ho finito con
questa indagine, Burke.
16
00:00:30,835 --> 00:00:31,868
Nemmeno io.
17
00:00:31,903 --> 00:00:34,288
- Kate.
- Non puoi fidarti di nessuno.
18
00:00:34,323 --> 00:00:35,323
Kate?
19
00:00:35,639 --> 00:00:38,746
Vuole questo carillon.
C'e' qualcosa all'interno.
20
00:00:38,896 --> 00:00:40,419
Nasconde qualche segreto.
21
00:00:40,454 --> 00:00:41,728
Voglio vederlo.
22
00:00:44,112 --> 00:00:46,113
Mi ci vorra' un po' di tempo.
23
00:00:49,990 --> 00:00:51,528
- Bel week end?
- Eccezionale.
24
00:00:51,563 --> 00:00:53,402
New York ha vinto 4-3 al
secondo supplementare.
25
00:00:53,437 --> 00:00:54,832
- Com'e' il Guggenheim?
- Eccellente.
26
00:00:54,867 --> 00:00:58,727
Ho visto una dissertazione sulla fisicita'
dello spazio e la natura della scultura.
27
00:00:58,762 --> 00:01:01,378
- Lieto di essermela persa.
- Posso dirti lo stesso.
28
00:01:01,413 --> 00:01:04,260
David Sullivan ti sta aspettando
nella sala conferenze.
29
00:01:04,295 --> 00:01:05,804
- Perfetto.
- Cosa c'e'?
30
00:01:06,139 --> 00:01:09,275
E' tutta la settimana che chiama
per un caso di frode ipotecaria.
31
00:01:09,310 --> 00:01:11,695
E' un pignoramento piuttosto ordinario.
32
00:01:12,365 --> 00:01:15,738
- Non so che altro possiamo fare per lui.
- Ha portato la sua bambina.
33
00:01:15,773 --> 00:01:17,045
Oh, Cristo.
34
00:01:17,079 --> 00:01:19,440
- Vuole farmi intenerire.
- Funziona?
35
00:01:19,475 --> 00:01:20,564
Si'.
36
00:01:20,702 --> 00:01:21,705
Grazie.
37
00:01:22,629 --> 00:01:25,939
- Forza. Andiamo a parlargli.
- Cosa? Hai bisogno di me per questo?
38
00:01:25,974 --> 00:01:28,658
- Sei a disagio per la bambina di 6 anni.
- Non parlo la sua stessa lingua.
39
00:01:28,693 --> 00:01:31,480
- Io si'?
- Si', tu si', Peter Pan. Andiamo.
40
00:01:32,684 --> 00:01:33,984
Signor Sullivan.
41
00:01:34,301 --> 00:01:36,123
E questa dev'essere...
42
00:01:36,158 --> 00:01:37,160
Allison.
43
00:01:37,765 --> 00:01:40,665
Quello e' un modulo 515,
non un quaderno da colorare.
44
00:01:40,700 --> 00:01:43,107
Sono sicuro che l'FBI se
la cavera' anche senza.
45
00:01:43,142 --> 00:01:45,008
Coltiva le capacita' artistiche.
46
00:01:45,043 --> 00:01:46,745
Cosa c'e', signor Sullivan?
47
00:01:46,780 --> 00:01:49,072
La banca pignorera' la nostra
casa entro una settimana.
48
00:01:49,107 --> 00:01:51,670
Il padre del signor Sullivan
e' morto di recente.
49
00:01:51,705 --> 00:01:52,719
Condoglianze.
50
00:01:52,754 --> 00:01:55,358
Gli ha lasciato la sua casa.
E prima di morire,
51
00:01:55,393 --> 00:01:56,854
ha fatto una seconda ipoteca.
52
00:01:56,889 --> 00:01:58,680
Non ha fatto una seconda ipoteca.
53
00:01:58,715 --> 00:02:01,221
Non lo avrebbe mai fatto.
Qualcuno ci ha imbrogliati.
54
00:02:01,256 --> 00:02:05,701
Ho esaminato il suo caso, signor Sullivan.
Mi spiace, ma sono cose che capitano.
55
00:02:05,736 --> 00:02:08,264
- Suo padre si era indebitato?
- Non si era indebitato. Lo conosco.
56
00:02:08,299 --> 00:02:09,305
Davvero?
57
00:02:09,340 --> 00:02:13,601
Ha passato gli ultimi tre anni della sua
vita in un centro di cura per lungodegenti.
58
00:02:13,636 --> 00:02:17,237
Lei lo ha visitato solo quattro volte.
Gliel'ho detto... Ho esaminato il suo caso.
59
00:02:17,272 --> 00:02:18,323
Senta...
60
00:02:19,408 --> 00:02:21,304
Mio padre era un persona severa.
61
00:02:22,098 --> 00:02:24,790
Verso la fine della sua vita,
voleva conoscere sua nipote.
62
00:02:24,825 --> 00:02:28,823
Grazie a lei abbiamo appianato le divergenze.
Voleva darle una casa in cui crescere.
63
00:02:28,858 --> 00:02:31,447
Ecco perche' so che mio padre non
avrebbe fatto una seconda ipoteca
64
00:02:31,482 --> 00:02:33,278
per giocare a blackjack, ok?
65
00:02:34,793 --> 00:02:36,748
Siete la nostra ultima possibilita'.
66
00:02:41,911 --> 00:02:43,149
Quello sei tu.
67
00:02:50,144 --> 00:02:51,485
Indagheremo.
68
00:02:51,875 --> 00:02:53,232
Non le prometto niente.
69
00:02:57,223 --> 00:02:58,472
E' tutto normale.
70
00:02:58,507 --> 00:03:01,207
I documenti della banca
sono firmati e autenticati.
71
00:03:02,141 --> 00:03:04,375
Capisco perche' non volevi questo caso.
72
00:03:04,410 --> 00:03:06,872
- Forse sono contento di aver cambiato idea.
- Hai trovato qualcosa?
73
00:03:06,907 --> 00:03:10,308
Ho cercato il detective della polizia con
cui Sullivan aveva parlato all'inizio.
74
00:03:10,343 --> 00:03:12,552
- Si'?
- Risulta in pensione.
75
00:03:12,587 --> 00:03:13,398
Quindi?
76
00:03:13,432 --> 00:03:15,839
Quanti detective conosci che
sono in pensione a 35 anni?
77
00:03:15,874 --> 00:03:18,401
Vale la pena di controllare.
Pensi che potremmo invitarlo per un caffe'?
78
00:03:18,436 --> 00:03:20,233
Non dico mai di no a un caffe'.
79
00:03:31,071 --> 00:03:34,721
Signor Herrera? Grazie per essere
venuto. Sono l'agente Burke.
80
00:03:34,864 --> 00:03:35,980
Lui chi e'?
81
00:03:36,588 --> 00:03:37,801
Sono dell'FBI.
82
00:03:39,481 --> 00:03:40,481
No.
83
00:03:40,745 --> 00:03:44,150
Lui e' dell'FBI? Un federale non
puo' permettersi quei gemelli.
84
00:03:44,185 --> 00:03:46,755
Per essere un detective in pensione,
non sembra fuori allenamento.
85
00:03:46,790 --> 00:03:48,982
Non ha risposto alla mia domanda.
86
00:03:49,492 --> 00:03:50,830
E' il mio consulente.
87
00:03:50,865 --> 00:03:53,265
Stiamo investigando sul caso Sullivan.
88
00:03:54,075 --> 00:03:56,326
- Davvero? Perche'?
- Il signor Sullivan ha una figlia,
89
00:03:56,361 --> 00:03:58,045
e Peter farebbe di tutto per i bambini.
90
00:03:58,080 --> 00:04:01,245
Sa, lei ha risolto piu' del
90 percento dei suoi casi.
91
00:04:01,280 --> 00:04:05,113
Se non le spiace, vorrei chiederle come mai
ha dato le dimissioni cosi' improvvisamente.
92
00:04:05,148 --> 00:04:06,214
Beh, ero...
93
00:04:07,195 --> 00:04:09,245
Ero stanco della routine.
94
00:04:11,215 --> 00:04:13,446
Sentite, ho... ho ottenuto
una pensione anticipata, ok?
95
00:04:13,481 --> 00:04:16,847
Non so se state registrando questa
conversazione, ma non ho niente da dire.
96
00:04:16,882 --> 00:04:18,482
Grazie per il caffe'.
97
00:04:20,011 --> 00:04:22,949
Si e' bruciato la carriera per questo caso.
Se ne vuole andare via cosi'?
98
00:04:22,984 --> 00:04:24,757
Come le ho detto, non ho niente da dire.
99
00:04:24,792 --> 00:04:26,246
Sullivan e' una causa persa.
100
00:04:26,532 --> 00:04:27,695
Lasciate perdere.
101
00:04:27,897 --> 00:04:29,376
Grazie per il caffe'.
102
00:04:38,500 --> 00:04:39,751
Sapete una cosa?
103
00:04:40,755 --> 00:04:41,919
Lasciatemi contribuire.
104
00:04:41,954 --> 00:04:43,720
- No, offro io.
- Insisto.
105
00:04:44,896 --> 00:04:46,796
E' il minimo che possa fare.
106
00:04:59,913 --> 00:05:01,166
Criptico.
107
00:05:02,796 --> 00:05:04,775
4 dollari e 76 centesimi.
108
00:05:04,810 --> 00:05:06,172
Per tre tazze di caffe'.
109
00:05:06,212 --> 00:05:08,558
Piuttosto generoso per la
pensione di un poliziotto.
110
00:05:08,593 --> 00:05:10,978
Molto generoso e molto preciso.
111
00:05:14,663 --> 00:05:16,163
4-7-6.
112
00:05:16,540 --> 00:05:19,191
- Potrebbe essere un prefisso telefonico.
- Non in America.
113
00:05:19,615 --> 00:05:22,015
- Il numero di un badge?
- Non penso.
114
00:05:22,329 --> 00:05:24,861
Per essere una causa persa,
Herrera ha compilato molti documenti.
115
00:05:24,896 --> 00:05:26,210
Si', e' vero.
116
00:05:27,463 --> 00:05:28,953
Aspetta, cosa c'e' qui?
117
00:05:29,519 --> 00:05:31,380
- 476.
- Cos'e'?
118
00:05:31,415 --> 00:05:35,166
E' il numero identificativo di un
giudice distrettuale federale.
119
00:05:35,344 --> 00:05:38,171
Stampano questi sui documenti
di tutti i casi che presiedono.
120
00:05:38,832 --> 00:05:40,089
Giudice Michelle Clark.
121
00:05:40,335 --> 00:05:41,674
- La conosci?
- No.
122
00:05:42,088 --> 00:05:43,790
Herrera ha detto di voler contribuire.
123
00:05:43,825 --> 00:05:46,050
Gia'. Forse il giudice non
e' poi cosi' onorevole.
124
00:05:46,085 --> 00:05:49,932
Un poliziotto ha gia' perso il lavoro per
questo caso. Sei sicuro di voler continuare?
125
00:05:51,607 --> 00:05:52,757
Si', sono sicuro.
126
00:05:55,576 --> 00:05:58,349
White Collar - Stagione 1 Episodio 9
"Bad Judgment"
127
00:05:58,384 --> 00:06:01,172
Traduzione: cutox, malone86,
Heiwa, dharmagirl,
128
00:06:01,207 --> 00:06:03,933
Traduzione: blueyesrocker,
Fed, symok, madeale
129
00:06:03,968 --> 00:06:05,792
Revisione: Amethyst
Resynch 720p: Gpl
130
00:06:05,827 --> 00:06:08,412
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
131
00:06:11,100 --> 00:06:12,254
Ciao.
132
00:06:14,128 --> 00:06:16,167
Trovato qualcosa sul giudice Clark?
133
00:06:17,008 --> 00:06:18,690
Come tuo consulente legale,
134
00:06:18,725 --> 00:06:21,675
ti consiglio di leggere attentamente
questi documenti prodotti in giudizio.
135
00:06:21,710 --> 00:06:24,675
Istanze del tribunale,
mandati di perquisizione.
136
00:06:24,937 --> 00:06:27,602
Sono i documenti usati da Fowler per
arrestarmi per il furto del diamante.
137
00:06:27,637 --> 00:06:29,282
Controlla le note in calce.
138
00:06:29,317 --> 00:06:32,517
Era il giudice di fiducia
quando investigava su di te.
139
00:06:32,678 --> 00:06:34,848
Cosa ci fa il suo nome su questi
mandati di perquisizione?
140
00:06:34,883 --> 00:06:36,820
Peter ed io lavoriamo ad
una frode ipotecaria.
141
00:06:36,855 --> 00:06:37,957
Mandati che,
142
00:06:37,992 --> 00:06:41,106
se sottoposti alla revisione
di un giudice imparziale,
143
00:06:41,141 --> 00:06:42,293
possono essere revocati.
144
00:06:42,328 --> 00:06:44,920
Quindi Fowler ha un giudice
a sua disposizione.
145
00:06:44,955 --> 00:06:47,410
Molto utile. Peter
adorera' questa storia.
146
00:06:47,445 --> 00:06:49,295
Non ti ho insegnato niente?
147
00:06:49,728 --> 00:06:52,948
Fowler ha Kate. Se il suo giudice preferito
e' corrotto, posso metterlo alle strette.
148
00:06:52,983 --> 00:06:56,411
Come no. Tu lo dici al federale, lui compila
un rapporto e Fowler si insospettisce.
149
00:06:56,446 --> 00:06:58,313
E' meglio mantenere il segreto.
150
00:06:58,348 --> 00:07:00,578
E quando dici che Fowler ha Kate...
151
00:07:00,613 --> 00:07:03,463
- E' cosi'.
- Cosa ne pensa il signor Distintivo?
152
00:07:04,783 --> 00:07:08,140
Sembra che il tuo sorvegliante ed
io siamo d'accordo su una cosa.
153
00:07:08,175 --> 00:07:10,204
E se lei stesse lavorando per Fowler?
154
00:07:10,239 --> 00:07:13,453
Senti, ho bisogno di parlare
con lei, cosi' sapro' tutto.
155
00:07:14,176 --> 00:07:15,717
Ti fidi del tuo amico dell'FBI?
156
00:07:15,752 --> 00:07:17,069
Mi fido...
157
00:07:17,814 --> 00:07:20,718
- fino a quando non potro' piu' farlo.
- Vago... in modo un po' zen.
158
00:07:20,753 --> 00:07:22,528
Senti, lui ha incontrato Kate.
159
00:07:22,563 --> 00:07:24,599
Deve sapere come mettersi
in contatto con lei.
160
00:07:24,634 --> 00:07:27,182
Ti fidi abbastanza da fargli
recapitare un messaggio?
161
00:07:28,673 --> 00:07:30,023
Il giudice Clark.
162
00:07:30,446 --> 00:07:33,417
Come ha fatto questo bel faccino a indurre
un detective a ritirarsi anticipatamente?
163
00:07:33,452 --> 00:07:34,760
Dev'essere molto influente.
164
00:07:34,795 --> 00:07:37,363
Clark si occupa soprattutto di
omologazione di testamenti.
165
00:07:37,398 --> 00:07:39,925
- Il suo ultimo caso riguardava...
- La casa dei Sullivan.
166
00:07:39,960 --> 00:07:44,920
Guarda. Nove proprieta' finite in mano
a varie banche, negli ultimi due anni.
167
00:07:44,955 --> 00:07:46,831
Lei ha presieduto tutti i casi.
168
00:07:47,821 --> 00:07:49,149
- Ciao, tesoro.
- Ehi.
169
00:07:49,184 --> 00:07:51,432
Che ne diresti di tornare
a casa per pranzo?
170
00:07:51,716 --> 00:07:52,899
Mi piacerebbe molto.
171
00:07:53,127 --> 00:07:56,267
Bene. Sto provando una nuova ditta di
catering per uno dei prossimi eventi.
172
00:07:56,302 --> 00:07:57,861
Vorrei una tua opinione sul cibo.
173
00:07:57,896 --> 00:07:59,041
Oh, qual e' il menu'?
174
00:07:59,076 --> 00:08:01,355
Beh, ci sono assaggi
di pate', couscous...
175
00:08:01,454 --> 00:08:02,636
tutta roba raffinata.
176
00:08:02,671 --> 00:08:04,860
Tu sai quanto io ami questa... roba.
177
00:08:04,895 --> 00:08:06,781
Puoi portare Neal, se ti va.
178
00:08:06,816 --> 00:08:08,461
Oh, e' per questo che hai chiamato.
179
00:08:08,496 --> 00:08:09,856
Lo vuoi in prestito.
180
00:08:09,891 --> 00:08:12,323
Voglio in prestito il suo palato.
E anche il tuo, ovviamente.
181
00:08:12,358 --> 00:08:13,980
Mia moglie ti sta invitando a pranzo.
182
00:08:14,015 --> 00:08:16,448
La cosa bella e' che
posso venire anch'io...
183
00:08:24,687 --> 00:08:27,982
- Smettila di giocare con i bottoni.
- Voglio mettere la mappa...
184
00:08:31,476 --> 00:08:32,726
Punto cieco.
185
00:08:32,809 --> 00:08:33,905
Visto.
186
00:08:37,023 --> 00:08:39,723
Ho bisogno di chiederti
delle cose su Kate.
187
00:08:39,842 --> 00:08:41,168
Ti ho detto tutto.
188
00:08:41,203 --> 00:08:43,050
Non mi hai detto come l'hai contattata.
189
00:08:43,085 --> 00:08:44,477
Sono un federale.
190
00:08:44,512 --> 00:08:46,682
Se voglio trovare qualcuno, lo trovo.
191
00:08:46,717 --> 00:08:48,263
Puoi riferirle un messaggio?
192
00:08:48,633 --> 00:08:49,790
Posso provarci.
193
00:08:49,825 --> 00:08:51,261
Cosa vuoi che le dica?
194
00:08:51,296 --> 00:08:55,727
Dille che incomincio a domandarmi se la
bottiglia rappresentasse veramente un addio.
195
00:09:02,444 --> 00:09:03,633
Ehi, tesoro.
196
00:09:05,230 --> 00:09:07,288
Elizabeth, grazie per l'invito.
197
00:09:08,004 --> 00:09:09,336
Oh, foie gras?
198
00:09:09,503 --> 00:09:10,779
Si', ne ho un sacco.
199
00:09:10,814 --> 00:09:13,697
- Vorrei che assaggiaste prima questo, ok?
- Sembra buono.
200
00:09:13,732 --> 00:09:16,640
Non ho avuto tempo di
assaggiarli ma sembrano buoni.
201
00:09:22,590 --> 00:09:24,029
Si'... delizioso.
202
00:09:24,164 --> 00:09:26,611
Ok, ecco perche' ho invitato Neal.
203
00:09:26,646 --> 00:09:28,040
Perche' e' bravo a mentire?
204
00:09:28,075 --> 00:09:30,241
No, perche' apprezza
la cucina raffinata.
205
00:09:30,276 --> 00:09:31,779
Ma questa non lo e'.
206
00:09:31,814 --> 00:09:33,636
Nessuno potrebbe mentire cosi' bene.
207
00:09:34,658 --> 00:09:36,180
Si', ha proprio un cattivo odore.
208
00:09:36,218 --> 00:09:38,126
Meno male che l'avete
assaggiato prima voi.
209
00:09:38,161 --> 00:09:40,059
Ok, questo catering e'
fuori dalla mia lista.
210
00:09:40,094 --> 00:09:42,166
Chi e' stato l'altra sfortunata cavia?
211
00:09:42,201 --> 00:09:44,631
- Nessuno.
- E le due tazze di caffe' sul tavolo?
212
00:09:44,666 --> 00:09:48,066
Era per il tecnico della TV via cavo. Stamane
non funzionava e sono venuti a sistemarla.
213
00:09:48,101 --> 00:09:49,485
Sono stati veloci.
214
00:09:49,725 --> 00:09:50,834
Quando li hai chiamati?
215
00:09:50,869 --> 00:09:53,793
Veramente mi hanno chiamato loro. Hanno
accidentalmente tagliato un cavo in strada.
216
00:09:53,828 --> 00:09:55,729
Lo stavano riparando e cosi'
hanno mandato qualcuno.
217
00:09:55,764 --> 00:09:57,841
Anch'io l'ho trovato strano,
ma ho chiesto ai vicini.
218
00:09:57,876 --> 00:09:59,786
Anche la loro TV via
cavo non funzionava.
219
00:09:59,821 --> 00:10:01,564
Perche'? Cosa c'e' che non va?
220
00:10:00,478 --> 00:10:01,599
{n8}ULTIMA CHIAMATA
MEDIA-NET
221
00:10:01,592 --> 00:10:02,700
{n8}RICHIAMA
222
00:10:05,591 --> 00:10:08,083
Il numero da lei chiamato
e' inesistente.
223
00:10:10,349 --> 00:10:11,503
CIMICE
224
00:10:14,309 --> 00:10:15,365
Allora...
225
00:10:16,125 --> 00:10:18,457
Dove si terra' il gala
del tuo nuovo cliente?
226
00:10:18,492 --> 00:10:20,561
E'... e' al Met. La prossima settimana.
227
00:10:20,596 --> 00:10:24,579
Adoro il Met. Hanno un bellissimo quadro
di Matisse, che ho sempre adorato.
228
00:10:24,614 --> 00:10:27,375
E' al secondo piano,
vicino all'uscita d'emergenza.
229
00:10:36,312 --> 00:10:38,011
E ORA?
230
00:10:38,326 --> 00:10:39,531
Ora...
231
00:10:39,565 --> 00:10:41,627
ora sono incazzato nero!
232
00:10:44,715 --> 00:10:47,583
Hai sospettato qualcosa non appena lei
ha menzionato il tecnico della TV.
233
00:10:47,618 --> 00:10:50,153
Cos'e' che non mi stai
dicendo? E' Fowler?
234
00:10:50,346 --> 00:10:51,832
Non ne voglio parlare qui.
235
00:10:51,867 --> 00:10:53,747
Pensi possano essercene altre dentro?
236
00:10:53,782 --> 00:10:54,983
Me ne occupo io.
237
00:10:55,150 --> 00:10:58,822
No, non puoi passare per i soliti canali.
L'URP ha troppi agganci nell'FBI.
238
00:10:59,670 --> 00:11:00,838
Cosa suggerisci?
239
00:11:01,181 --> 00:11:02,418
Conosco un uomo delle pulizie.
240
00:11:02,453 --> 00:11:03,766
Fa un ottimo lavoro a casa mia.
241
00:11:03,801 --> 00:11:04,834
Neanche per idea. Non lui.
242
00:11:04,869 --> 00:11:07,034
Tesoro, dobbiamo mettere
fine a questa storia.
243
00:11:07,229 --> 00:11:10,515
Va bene, chiama il tuo uomo. Ma voglio
che qualcuno di cui mi fido lo controlli,
244
00:11:10,749 --> 00:11:11,966
nel caso che lui...
245
00:11:12,260 --> 00:11:13,492
qualsiasi cosa faccia.
246
00:11:13,527 --> 00:11:15,939
- In caso che lui... in caso che lui cosa?
- E'...
247
00:11:16,831 --> 00:11:18,875
- strano.
- In senso positivo.
248
00:11:19,882 --> 00:11:21,436
Chi e' questo tizio?
249
00:11:22,670 --> 00:11:24,590
La signora Distintivo, presumo.
250
00:11:24,787 --> 00:11:27,097
- Tesoro, questo e'...
- L'uomo delle pulizie.
251
00:11:27,650 --> 00:11:29,401
Cosa, vende aspirapolvere?
252
00:11:29,758 --> 00:11:32,228
Non prendo la sua supposizione
come un affronto,
253
00:11:32,263 --> 00:11:35,489
ma come giustificazione della mia
abilita' nel passare inosservato.
254
00:11:40,164 --> 00:11:41,943
Quindi, cosa sta facendo?
255
00:11:42,043 --> 00:11:44,108
Si sta occupando del nostro
problema delle cimici.
256
00:11:44,280 --> 00:11:46,235
E' un visore notturno quello?
257
00:11:46,705 --> 00:11:48,115
Oh, 50 dollari.
258
00:11:48,508 --> 00:11:50,653
Attrezzatura militare russa in surplus.
259
00:11:50,688 --> 00:11:51,766
Perche' ce l'hai?
260
00:11:52,062 --> 00:11:54,082
Beh, la vera domanda e'...
261
00:11:54,116 --> 00:11:55,708
perche' tu non ce l'hai?
262
00:11:56,557 --> 00:11:59,025
Beh, in ogni caso,
apprezziamo molto il suo aiuto.
263
00:12:02,747 --> 00:12:03,848
- Ehi, Jones.
- Ehi.
264
00:12:03,883 --> 00:12:05,744
- Grazie per essere venuto.
- Di nulla.
265
00:12:06,032 --> 00:12:07,747
Va bene, ascolta... eccolo li'.
266
00:12:08,367 --> 00:12:10,306
Controlla che Elizabeth sia al sicuro.
267
00:12:10,341 --> 00:12:11,499
Ricevuto.
268
00:12:15,162 --> 00:12:16,287
Ehi, Moz.
269
00:12:17,936 --> 00:12:18,941
Sono pulito.
270
00:12:18,976 --> 00:12:20,940
Grazie, Neal, per aver
portato Satch a spasso.
271
00:12:21,231 --> 00:12:22,755
- Quando vuoi.
- Allora,
272
00:12:22,790 --> 00:12:24,345
sei sicuro che non fara' nulla?
273
00:12:24,380 --> 00:12:26,049
Hai dipinti o monete rare?
274
00:12:26,218 --> 00:12:27,673
- No.
- Sei a posto.
275
00:12:27,887 --> 00:12:30,250
E' argenteria Gorham? E' piuttosto rara.
276
00:12:30,844 --> 00:12:32,697
- Forse dovresti tenerlo d'occhio.
- Gia'.
277
00:12:32,897 --> 00:12:34,732
Oh, un vaso Baccarat.
278
00:12:36,359 --> 00:12:39,047
Beh, non so su che caso state lavorando,
ma risolvetelo in fretta,
279
00:12:39,082 --> 00:12:40,766
- ok? Forza, Satch.
- Va bene.
280
00:12:41,016 --> 00:12:42,653
Ci vediamo, amico.
281
00:12:43,903 --> 00:12:45,465
Pensi che qui se la caveranno?
282
00:12:45,620 --> 00:12:47,623
Ok, ma non penso che abbia
messo una cimice nel cane.
283
00:12:47,658 --> 00:12:48,748
Dilettante.
284
00:12:49,230 --> 00:12:51,720
- Non voglio restare qui a scoprirlo.
- Nemmeno io.
285
00:12:51,826 --> 00:12:54,930
Oltretutto, mi devi
dare delle spiegazioni.
286
00:12:55,520 --> 00:12:57,582
Fowler sta cercando di proteggere
il suo giudice di fiducia
287
00:12:57,617 --> 00:12:59,472
per l'operazione Mentore.
Perche' non me l'hai detto?
288
00:12:59,507 --> 00:13:01,025
Ci stavo arrivando.
289
00:13:01,129 --> 00:13:03,038
Sa che ho preso il fascicolo
del nostro detective.
290
00:13:03,073 --> 00:13:05,378
Se capisce che sei sulle sue
tracce, verra' a cercarti.
291
00:13:05,413 --> 00:13:06,977
Cercarci. Verra' a cercarci.
292
00:13:07,320 --> 00:13:10,048
Forse possiamo arrivare a lui per
primi attraverso il giudice Clark.
293
00:13:10,083 --> 00:13:12,602
Questa cosa che Fowler
vuole da te, il carillon...
294
00:13:12,637 --> 00:13:14,596
Sara' meglio che suoni un
motivetto orecchiabile.
295
00:13:14,631 --> 00:13:15,649
Ne vale la pena.
296
00:13:15,735 --> 00:13:18,992
Perche' ai tipi come te interessano sempre
oggetti antichi con un passato pericoloso?
297
00:13:19,053 --> 00:13:22,456
Perche' il loro impatto dura nel tempo.
Guarda l'effetto che hanno su di noi adesso.
298
00:13:22,491 --> 00:13:26,014
Incredibile. Stiamo per
incriminare un giudice federale.
299
00:13:26,049 --> 00:13:28,372
Ne vale la pena, per arrivare a Fowler.
300
00:13:30,601 --> 00:13:33,626
Ok. Impediamo al giudice di
prendere la casa di Sullivan,
301
00:13:33,960 --> 00:13:35,638
poi le togliamo la toga.
302
00:13:35,887 --> 00:13:37,236
Sai cosa volevo dire.
303
00:13:37,454 --> 00:13:40,389
Se le stiamo abbastanza addosso,
si rifara' su Fowler.
304
00:13:40,895 --> 00:13:42,410
Sai cosa volevo dire.
305
00:13:42,884 --> 00:13:44,455
Non volevo dire quello.
306
00:13:47,513 --> 00:13:49,720
Ho preso i fascicoli che avevi
richiesto sul giudice Clark.
307
00:13:49,755 --> 00:13:53,404
Ottimo lavoro, Price. Riunisci tutta
la squadra, analizzeremo tutto.
308
00:13:53,487 --> 00:13:57,282
Cercheremo qualsiasi discrepanza, ogni atto
e notifica di pignoramento che abbiamo,
309
00:13:57,439 --> 00:13:59,633
- partendo dalla casa di Sullivan.
- Ok.
310
00:14:00,676 --> 00:14:01,702
Cosa c'e'?
311
00:14:01,971 --> 00:14:03,752
Felice di rivederti, agente Burke.
312
00:14:04,313 --> 00:14:05,713
Che ci fai qui?
313
00:14:05,872 --> 00:14:07,706
Sto lavorando a un progetto a New York.
314
00:14:08,230 --> 00:14:11,073
- Operazione Mentore?
- Su quello non posso fare dichiarazioni.
315
00:14:11,108 --> 00:14:13,981
In effetti, direi che non dovresti
nemmeno sapere che esiste.
316
00:14:14,070 --> 00:14:15,904
Di questo puoi incolpare me.
317
00:14:16,136 --> 00:14:17,893
Ti piace addossarmi colpe, vero?
318
00:14:18,091 --> 00:14:19,340
Agente Fowler.
319
00:14:21,166 --> 00:14:23,207
Ho ricevuto la sua richiesta stamattina.
320
00:14:23,781 --> 00:14:25,901
La sistemeremo in uno dei nostri uffici.
321
00:14:26,513 --> 00:14:27,739
Lavori qui?
322
00:14:27,905 --> 00:14:29,025
Oh, rilassati, Burke.
323
00:14:29,060 --> 00:14:31,274
Prendo solo in prestito i
vostri telefoni per un po'.
324
00:14:42,990 --> 00:14:44,000
Va bene.
325
00:14:44,451 --> 00:14:45,778
Cinque minuti di pausa.
326
00:14:45,813 --> 00:14:47,593
Riprenderemo piu' tardi.
327
00:14:58,643 --> 00:14:59,897
Trovato qualcosa?
328
00:15:00,239 --> 00:15:01,312
Forse.
329
00:15:01,774 --> 00:15:06,176
Il padre di Sullivan, Michael, ha firmato
il mutuo originale nel novembre del 1962.
330
00:15:07,028 --> 00:15:10,830
Questa e' la sua firma sul secondo mutuo
che avrebbe presumibilmente acceso.
331
00:15:11,423 --> 00:15:12,543
- "Presumibilmente"?
- Gia'.
332
00:15:12,578 --> 00:15:16,228
C'e' un leggero segno di
esitazione nel cerchio della L.
333
00:15:17,710 --> 00:15:19,504
- E' una contraffazione.
- Sei sicuro?
334
00:15:19,539 --> 00:15:22,456
Si'. Falsificare una firma e' tutta
una questione di disinvoltura.
335
00:15:22,819 --> 00:15:23,822
Ecco.
336
00:15:23,968 --> 00:15:25,180
Firma qui.
337
00:15:39,086 --> 00:15:40,086
Come hai fatto?
338
00:15:40,121 --> 00:15:43,143
La tua mano e' programmata nel corso degli
anni a scrivere le lettere in un certo modo.
339
00:15:43,178 --> 00:15:46,204
Se provi a imitare quelle di qualcun altro,
il tuo stile trasparira' sempre.
340
00:15:46,520 --> 00:15:48,547
Ma... se capovolgi la firma,
341
00:15:48,582 --> 00:15:50,798
non diventa altro che un disegno.
342
00:15:50,833 --> 00:15:52,689
Devi solo copiare il tratto.
343
00:15:52,724 --> 00:15:55,575
I tuoi preconcetti sulle lettere
spariscono e ottieni una firma perfetta.
344
00:15:55,610 --> 00:15:56,798
E' un bel trucchetto.
345
00:15:56,833 --> 00:15:58,541
- Non copiare mai piu' la mia.
- Mai piu'.
346
00:15:58,576 --> 00:16:01,834
- Avevi gia' copiato la mia firma?
- Concentriamoci sul crimine in corso.
347
00:16:01,869 --> 00:16:03,109
Ehi, ragazzi.
348
00:16:03,873 --> 00:16:05,198
Che state facendo?
349
00:16:05,233 --> 00:16:07,143
Ti serve qualcosa, Fowler?
350
00:16:12,347 --> 00:16:15,424
Vado a chiedere l'autorizzazione del
dipartimento per parlare col nostro giudice.
351
00:16:15,459 --> 00:16:17,883
- Ti serve l'autorizzazione?
- Per parlare con un giudice federale? Si'.
352
00:16:17,918 --> 00:16:21,400
E tu resti qui. L'ultima volta che
sei stato nell'ufficio di un giudice,
353
00:16:21,435 --> 00:16:23,435
ti sei buttato dalla finestra.
354
00:16:27,892 --> 00:16:30,392
L'agente Peter Burke e' qui per vederla.
355
00:16:31,225 --> 00:16:34,135
Giudice Clark, grazie per aver
trovato il tempo di incontrarmi.
356
00:16:34,170 --> 00:16:35,752
La prego, si accomodi.
357
00:16:35,787 --> 00:16:37,287
Come posso aiutarla?
358
00:16:37,490 --> 00:16:39,993
Sto indagando su una
contestazione di pignoramento,
359
00:16:40,028 --> 00:16:42,227
inoltrata da un certo
signor David Sullivan.
360
00:16:42,262 --> 00:16:44,704
Fu lei ad esaminare la
proprieta' di Sullivan.
361
00:16:44,739 --> 00:16:47,563
Mi dispiace. Non credo
di ricordare quel caso.
362
00:16:47,598 --> 00:16:50,298
Forse questi le
rinfrescheranno la memoria.
363
00:16:51,749 --> 00:16:55,128
- Pensavo che il caso fosse risolto.
- Lo era. Se ne occupo' lei.
364
00:16:55,163 --> 00:16:57,818
Ma abbiamo trovato delle
discrepanze tra le firme.
365
00:16:57,853 --> 00:16:59,742
- Discrepanze?
- Firme false.
366
00:16:59,777 --> 00:17:02,798
- Abbastanza da farmi riaprire il caso.
- Buona fortuna, Agente Burke.
367
00:17:02,833 --> 00:17:07,125
L'analisi della grafia non sara'
sufficiente a far ripartire le indagini.
368
00:17:07,160 --> 00:17:09,635
- Ha qualcosa di piu' di queste firme?
- Ho lei.
369
00:17:10,024 --> 00:17:13,819
Nove pignoramenti sospetti,
e lei e' il comune denominatore.
370
00:17:19,175 --> 00:17:22,093
Quanto guadagna un agente dell'FBI?
371
00:17:24,560 --> 00:17:26,854
- Come, scusi?
- Sono curiosa. Un...
372
00:17:26,889 --> 00:17:30,028
agente del suo calibro...
140.000 dollari all'anno, al massimo?
373
00:17:30,172 --> 00:17:32,700
- Perche' me lo chiede?
- E' un peccato che non guadagni abbastanza
374
00:17:32,735 --> 00:17:34,476
per il servizio che fornisce,
375
00:17:34,511 --> 00:17:37,899
per quello che fa, per i rischi che corre.
Credo che meriti il doppio.
376
00:17:37,934 --> 00:17:40,181
- Cosa mi sta proponendo?
- Niente. Sto...
377
00:17:40,216 --> 00:17:44,680
soltanto dicendo che lei dovrebbe guadagnare
molti piu' soldi per il lavoro che fa.
378
00:17:45,898 --> 00:17:48,098
O che non fa, per quello che vale.
379
00:17:48,829 --> 00:17:51,198
Credo che lei meriti un
bonus, agente Burke.
380
00:17:51,233 --> 00:17:54,663
- Di che tipo di bonus stiamo parlando?
- 250.000 dollari.
381
00:17:54,698 --> 00:17:56,103
Le interessa?
382
00:17:56,435 --> 00:17:57,472
Potrebbe.
383
00:17:57,507 --> 00:18:01,215
Forse dovremmo continuare la conversazione
la prossima settimana in un luogo...
384
00:18:01,250 --> 00:18:03,771
- meno ufficiale?
- Forse possiamo farlo.
385
00:18:05,350 --> 00:18:07,350
Buona fortuna per il suo caso.
386
00:18:07,640 --> 00:18:09,306
Spero che non sia un buco nell'acqua.
387
00:18:09,341 --> 00:18:11,341
- La terro' aggiornata.
- Ok.
388
00:18:29,643 --> 00:18:30,666
Ehi.
389
00:18:30,701 --> 00:18:33,135
- Mi sono perso qualcosa?
- Ha cercato di corrompermi.
390
00:18:33,170 --> 00:18:34,231
Davvero?
391
00:18:34,440 --> 00:18:36,808
- Quanto vali?
- 250.000 dollari.
392
00:18:36,843 --> 00:18:38,308
- Tutto qui?
- Si'.
393
00:18:38,343 --> 00:18:40,758
Se avessi saputo che valevi cosi' poco,
ti avrei corrotto anch'io.
394
00:18:40,793 --> 00:18:44,414
Nessuna cifra mi avrebbe soddisfatto
quanto prenderti la prima volta...
395
00:18:44,449 --> 00:18:45,655
o la seconda.
396
00:18:45,690 --> 00:18:47,716
A nessuno piacciono gli spacconi.
397
00:18:47,751 --> 00:18:50,145
- Allora abbiamo un giudice corrotto?
- Credo di si'.
398
00:18:50,180 --> 00:18:53,450
Richiedero' a Hughes l'autorizzazione
per un'operazione sotto copertura.
399
00:18:57,652 --> 00:18:59,252
- Fowler.
- Sono io.
400
00:19:00,531 --> 00:19:01,533
Cos'e' successo?
401
00:19:01,567 --> 00:19:03,786
L'agente Burke e' venuto a
trovarmi, come avevi detto.
402
00:19:03,820 --> 00:19:04,864
E...?
403
00:19:05,098 --> 00:19:07,216
- Gli ho offerto i soldi.
- Ha detto di si'?
404
00:19:07,251 --> 00:19:08,794
Non ha detto di no.
405
00:19:09,854 --> 00:19:11,037
Mandami il nastro.
406
00:19:11,072 --> 00:19:12,261
- No.
- Cosa?
407
00:19:12,296 --> 00:19:14,783
Quel nastro e' il mio "esci
gratis di prigione".
408
00:19:14,818 --> 00:19:17,204
Prima voglio che i dossier sulla
frode ipotecaria siano sigillati.
409
00:19:17,239 --> 00:19:19,378
- Non posso farlo.
- Si' che puoi.
410
00:19:19,413 --> 00:19:20,762
Vuoi Burke?
411
00:19:20,931 --> 00:19:22,581
Sigilla i miei dossier.
412
00:19:26,277 --> 00:19:28,378
Non verranno elaborati
prima di domani mattina.
413
00:19:28,413 --> 00:19:31,198
Beh, allora avrai il
tuo nastro domattina.
414
00:19:41,718 --> 00:19:43,538
- L'ho preso.
- Grazie.
415
00:19:43,916 --> 00:19:46,421
- D'accordo.
- Una vecchia indagine?
416
00:19:47,232 --> 00:19:49,310
Sarebbero le foto di
sorveglianza di Peter.
417
00:19:49,345 --> 00:19:52,040
Lavoravo come vicedirettrice di
una galleria d'arte in centro.
418
00:19:52,075 --> 00:19:53,606
Ci fu un furto e...
419
00:19:53,641 --> 00:19:56,437
- Peter era l'investigatore capo.
- Eri una sospettata?
420
00:19:56,472 --> 00:20:00,022
Ero una testimone, ma lui voleva
sapere se avevo un ragazzo.
421
00:20:00,447 --> 00:20:04,547
Casomai voleva risucchiarti nel
sistema delle agenzie governative...
422
00:20:06,384 --> 00:20:08,329
Voglio dire, che cosa romantica.
423
00:20:08,364 --> 00:20:10,997
Comunque, continuava a blaterare
su questo ristorante italiano,
424
00:20:11,032 --> 00:20:13,170
ma non aveva il coraggio
di chiedermi di uscire.
425
00:20:13,205 --> 00:20:14,248
Cosi' io...
426
00:20:14,283 --> 00:20:15,553
beh, gli ho dato un piccolo indizio.
427
00:20:14,283 --> 00:20:16,853
{n8}ADORO LA CUCINA ITALIANA
428
00:20:15,588 --> 00:20:19,415
Appropriarsi indebitamente di risorse
dell'FBI per corteggiare una ragazza.
429
00:20:19,450 --> 00:20:21,416
E' successo altre volte.
430
00:20:21,857 --> 00:20:25,247
- Il signor Distintivo e' furbo.
- Direi che e' un ragazzaccio.
431
00:20:26,238 --> 00:20:27,776
Che sta succedendo qui?
432
00:20:27,811 --> 00:20:30,260
Stavamo sistemando le
ultime cose per la notte.
433
00:20:30,295 --> 00:20:32,745
"Noi"? Cosa siete adesso, una squadra?
434
00:20:33,025 --> 00:20:36,114
- Ti manca molto per finire?
- Oh, mi serve ancora un paio di giorni.
435
00:20:36,149 --> 00:20:40,376
Il piano di sotto e' a posto, ma il piano di
sopra e' ancora un potenziale campo minato.
436
00:20:40,411 --> 00:20:43,908
Quindi ci stai dicendo che non dovremmo
dormire nella nostra camera da letto?
437
00:20:43,943 --> 00:20:45,729
Uno di voi due parla nel sonno?
438
00:20:45,764 --> 00:20:47,156
- No.
- Lui si'.
439
00:20:49,794 --> 00:20:52,574
- Jones, accompagnalo a casa.
- Oh, bella mossa, signor Distintivo.
440
00:20:52,609 --> 00:20:55,042
Bella mossa. Haversham esce di scena.
441
00:20:55,077 --> 00:20:58,127
- Non dimenticare il pate'.
- L'ho gia' incartato.
442
00:20:58,838 --> 00:21:00,361
Ha fatto qualcosa di sospetto?
443
00:21:00,396 --> 00:21:02,636
Piu' divertente di qualunque altra cosa.
444
00:21:02,671 --> 00:21:04,818
- Grazie, Jones. Vai a riposarti.
- Ok.
445
00:21:04,853 --> 00:21:06,286
- Buonanotte.
- Buonanotte.
446
00:21:07,486 --> 00:21:08,518
Allora...
447
00:21:09,184 --> 00:21:10,834
Dove dormiamo stanotte?
448
00:21:15,793 --> 00:21:18,893
Chi dice che non si puo'
fare campeggio a New York?
449
00:21:19,306 --> 00:21:21,174
Sono in debito con te, El.
450
00:21:21,209 --> 00:21:23,222
Beh, puoi cominciare con una cena.
451
00:21:23,257 --> 00:21:25,170
Sabato sera? Italiano?
452
00:21:25,847 --> 00:21:27,323
E' un appuntamento.
453
00:21:32,768 --> 00:21:35,568
Sembra di essere alla
stazione centrale, qui.
454
00:21:40,474 --> 00:21:41,674
Hughes? Entra.
455
00:21:41,878 --> 00:21:42,880
Peter.
456
00:21:43,137 --> 00:21:44,687
Buonasera, Elizabeth.
457
00:21:44,767 --> 00:21:45,833
Ciao, Reese.
458
00:21:45,868 --> 00:21:48,104
- State facendo campeggio?
- Storia lunga.
459
00:21:48,139 --> 00:21:49,639
Che c'e' che non va?
460
00:21:50,871 --> 00:21:52,032
Devo parlare con Peter.
461
00:21:52,067 --> 00:21:53,067
Certo. Ok.
462
00:21:54,135 --> 00:21:55,205
Grazie, El.
463
00:22:00,886 --> 00:22:04,219
Non sono qui in veste ufficiale.
Sono qui in quanto tuo amico.
464
00:22:04,646 --> 00:22:07,466
L'URP sta investigando su di te.
465
00:22:07,501 --> 00:22:10,551
- Perche'?
- Hai preso una mazzetta da un giudice?
466
00:22:13,754 --> 00:22:16,106
- Ho parlato con il giudice Clark oggi.
- Ti ha offerto dei soldi?
467
00:22:16,141 --> 00:22:17,941
- Si'.
- Hai detto di no?
468
00:22:20,431 --> 00:22:21,735
Sono andato nel suo ufficio,
469
00:22:21,770 --> 00:22:25,747
le ho parlato della nostra indagine
e lei ha risposto con una mazzetta.
470
00:22:25,782 --> 00:22:28,532
Volevo stare al gioco,
vedere come sarebbe andata.
471
00:22:29,806 --> 00:22:31,719
Tu avresti fatto la stessa cosa.
472
00:22:31,869 --> 00:22:32,980
Forse.
473
00:22:34,879 --> 00:22:38,807
L'URP ha una videocassetta su di te.
Fowler la presentera' domani mattina.
474
00:22:39,961 --> 00:22:41,911
Non posso proteggerti, Peter.
475
00:22:53,665 --> 00:22:55,365
E' una cosa seria, vero?
476
00:22:56,916 --> 00:22:57,916
Si'.
477
00:22:58,462 --> 00:23:01,157
Hughes potrebbe perdere il suo lavoro
per quello che mi ha appena detto.
478
00:23:01,192 --> 00:23:02,242
Questo tizio,
479
00:23:02,277 --> 00:23:03,289
Fowler...
480
00:23:03,862 --> 00:23:05,162
Non si fermera'?
481
00:23:05,226 --> 00:23:06,241
No.
482
00:23:07,712 --> 00:23:09,278
Sistemero' tutto.
483
00:23:09,313 --> 00:23:10,333
Come?
484
00:23:10,479 --> 00:23:12,090
Ha una cassetta su di me.
485
00:23:12,125 --> 00:23:13,706
Tesoro, io...
486
00:23:14,836 --> 00:23:15,936
Devo andare.
487
00:23:16,275 --> 00:23:17,475
Non scusarti.
488
00:23:22,642 --> 00:23:25,743
L'ultimo indizio che avevo mi ha
portato a Siviglia, poi niente.
489
00:23:25,778 --> 00:23:27,909
Il tuo federale ha contattato Kate?
490
00:23:27,944 --> 00:23:29,234
No, non ancora.
491
00:23:30,249 --> 00:23:31,382
O forse...
492
00:23:31,791 --> 00:23:33,141
Abbiamo qualcosa.
493
00:23:34,363 --> 00:23:37,026
Nessun nome. Il mittente
e' una casella postale.
494
00:23:37,061 --> 00:23:39,025
E' una mossa di scacchi.
Potrebbe venire da Kate?
495
00:23:39,060 --> 00:23:41,010
Non le piacciono gli scacchi.
496
00:23:49,755 --> 00:23:50,954
Interessante...
497
00:23:50,989 --> 00:23:53,389
- Hanno aperto con il nero.
- Strano.
498
00:23:53,618 --> 00:23:56,918
Il che ti rende simbolicamente
il bianco virtuoso.
499
00:23:57,178 --> 00:23:58,578
Chi pensi che sia?
500
00:23:59,074 --> 00:24:00,083
Non lo so.
501
00:24:10,713 --> 00:24:11,785
Elizabeth.
502
00:24:12,224 --> 00:24:13,674
Si tratta di Peter.
503
00:24:14,271 --> 00:24:16,038
Ha bisogno del tuo aiuto.
504
00:24:50,430 --> 00:24:52,827
- Cosa fai qui?
- Recupero un po' di lavoro.
505
00:24:52,862 --> 00:24:54,876
Hai saputo dell'indagine dell'URP.
506
00:24:54,911 --> 00:24:56,995
Si', beh, dev'essersi sparsa la voce.
507
00:24:57,030 --> 00:25:00,047
Senti, con tutto quello che sta succedendo,
ho pensato che potrebbe servirti aiuto.
508
00:25:00,082 --> 00:25:01,282
Grazie, Jones.
509
00:25:03,869 --> 00:25:05,371
Vado a farne un'altra caraffa.
510
00:25:05,406 --> 00:25:06,906
Lascia che ti aiuti.
511
00:25:07,403 --> 00:25:08,403
Grazie.
512
00:25:10,032 --> 00:25:12,332
Potrebbe servirne piu' di una.
513
00:25:30,856 --> 00:25:34,429
Vuoi che facciamo irruzione nell'ufficio
di un giudice e rubiamo una videocassetta?
514
00:25:34,504 --> 00:25:36,404
Si'. Avete un'idea migliore?
515
00:25:38,272 --> 00:25:41,438
Hai idea di quanto sia pericoloso fare
irruzione in un edificio federale?
516
00:25:41,473 --> 00:25:43,291
L'ufficio di un giudice, per di piu'?
517
00:25:43,326 --> 00:25:45,100
Tu sei scappato da uno.
518
00:25:45,135 --> 00:25:47,254
Ma se non lo fate, Peter
potrebbe andare in prigione.
519
00:25:47,289 --> 00:25:49,789
Si', e se io lo faccio, potrei tornarci.
520
00:25:50,166 --> 00:25:51,472
Glielo devi.
521
00:25:53,761 --> 00:25:55,935
Perche' non vai a riposarti, e noi...
522
00:25:55,970 --> 00:25:57,220
ci riflettiamo.
523
00:25:57,334 --> 00:25:58,834
Riflettiamo. Giusto.
524
00:25:58,914 --> 00:26:00,314
Come uno specchio.
525
00:26:00,664 --> 00:26:01,666
Grazie.
526
00:26:01,701 --> 00:26:03,101
Grazie a entrambi.
527
00:26:04,596 --> 00:26:06,146
Sii prudente.
528
00:26:08,888 --> 00:26:11,354
Hai la minima idea di
come possiamo fare?
529
00:26:13,068 --> 00:26:14,141
Ok.
530
00:26:14,176 --> 00:26:18,398
Fowler mandera' il suo corriere privato
a prendere il nastro alle otto.
531
00:26:18,462 --> 00:26:21,497
- Bene, hai pensato a come avvicinarti?
- Non lo faccio sempre?
532
00:26:21,693 --> 00:26:25,332
Il corriere si fermera' davanti all'ingresso
principale e fara' il check-in.
533
00:26:25,401 --> 00:26:28,318
Quando il guidatore
scendera' dal furgone,
534
00:26:28,352 --> 00:26:29,786
io lo blocchero'.
535
00:26:29,867 --> 00:26:31,006
Questo sono io.
536
00:26:31,040 --> 00:26:32,232
L'avevo capito.
537
00:26:32,267 --> 00:26:33,594
Come lo bloccherai?
538
00:26:33,674 --> 00:26:36,294
Con il mio evidente fascino,
naturalmente.
539
00:26:36,386 --> 00:26:38,034
Abbiamo un piano di riserva?
540
00:26:38,102 --> 00:26:42,471
Ho esplorato l'edificio: qui c'e' il punto
cieco di una telecamera di sorveglianza.
541
00:26:42,539 --> 00:26:45,305
- Quindi, mentre lo blocco...
- Vengo fuori dal punto cieco,
542
00:26:45,351 --> 00:26:47,901
- vestito come il corriere.
- Esattamente.
543
00:26:47,959 --> 00:26:50,521
Bene. Riesci a procurarti un'uniforme?
544
00:26:50,590 --> 00:26:53,082
E' stranamente difficile trovare un
sarto nel bel mezzo della notte,
545
00:26:53,151 --> 00:26:55,552
ma ho fatto meglio che ho potuto.
546
00:26:59,982 --> 00:27:02,844
- E' l'uniforme di un guardaparchi?
- Forse.
547
00:27:03,993 --> 00:27:06,993
- Con un trasferibile?
- Non sono riuscito a trovare un ditale.
548
00:27:07,074 --> 00:27:09,093
Oh, non scordarti questo.
549
00:27:09,161 --> 00:27:11,486
- E una pistola giocattolo.
- Ne preferivi una vera?
550
00:27:11,521 --> 00:27:13,344
- No.
- Bene. Ora,
551
00:27:13,517 --> 00:27:15,963
vai nell'ufficio come corriere,
552
00:27:16,033 --> 00:27:18,202
e prendi il nastro. Poi usi questo.
553
00:27:18,237 --> 00:27:21,848
- Il magnete da frigorifero cosa rappresenta?
- Un magnete da frigorifero.
554
00:27:21,963 --> 00:27:25,136
Ma in realta' e' un magnete
al neodimio molto potente.
555
00:27:25,206 --> 00:27:28,275
- Che cancellera' il nastro.
- Si', a fondo.
556
00:27:28,356 --> 00:27:29,843
Poi ti cambi i vestiti,
557
00:27:29,911 --> 00:27:33,721
e consegni il nastro appena
cancellato al vero corriere.
558
00:27:33,859 --> 00:27:35,278
Nessuno sa che sono stato la'.
559
00:27:35,313 --> 00:27:37,621
E tutti rimangono fuori di prigione.
560
00:27:39,456 --> 00:27:41,336
Pensi che funzionera'?
561
00:27:41,521 --> 00:27:45,548
Tutti i nove pignoramenti sospetti del
giudice Clark hanno gli stessi criteri.
562
00:27:45,721 --> 00:27:48,561
Il bersaglio e' una persona
anziana, deceduta da poco,
563
00:27:48,596 --> 00:27:51,721
che ha perso contatto con la propria
famiglia. Principalmente di ceto medio.
564
00:27:51,767 --> 00:27:53,429
E le banche e gli uffici di prestito?
565
00:27:53,475 --> 00:27:55,044
Diversi in ogni caso.
566
00:27:55,425 --> 00:27:57,479
Il giudice e' l'unica costante.
567
00:27:58,413 --> 00:28:01,156
All'inizio questi casi
arrivano nel suo tribunale
568
00:28:01,248 --> 00:28:03,371
come normali cause patrimoniali.
569
00:28:03,798 --> 00:28:07,306
Lei e' stata in una posizione perfetta
per individuare le famiglie piu' deboli.
570
00:28:07,352 --> 00:28:09,147
Siccome i membri si sono allontanati,
571
00:28:09,182 --> 00:28:12,590
devono assumere che le ulteriori
ipoteche siano regolari.
572
00:28:12,683 --> 00:28:15,994
E anche se non lo fossero, non potrebbero
permettersi una causa contro le banche.
573
00:28:16,029 --> 00:28:18,526
Quindi, o la famiglia paga,
o perde tutto.
574
00:28:18,594 --> 00:28:22,133
Il prezzo medio di un prestito
fasullo e' 350.000 dollari.
575
00:28:22,168 --> 00:28:24,867
- Dove vanno i soldi, quindi?
- Ottima domanda.
576
00:28:24,902 --> 00:28:27,932
Il pignoramento di David Sullivan
e' ancora in corso, quindi...
577
00:28:27,966 --> 00:28:29,415
seguiamo i soldi.
578
00:28:31,340 --> 00:28:33,037
Cosa, cosa?
579
00:28:33,083 --> 00:28:35,789
Qualcuno ha appena sigillato
i dossier del giudice.
580
00:28:36,683 --> 00:28:37,825
E adesso?
581
00:28:38,794 --> 00:28:40,617
Andiamo dritti alla fonte.
582
00:28:41,160 --> 00:28:42,464
Agente Herrera.
583
00:28:43,566 --> 00:28:44,974
Cosa vuole, Burke?
584
00:28:45,008 --> 00:28:47,996
Mi sono avvicinato a Clark,
e ora sto per perdere il lavoro.
585
00:28:48,031 --> 00:28:50,743
- Lei aveva cercato di avvertirmi.
- Non ho fatto nulla.
586
00:28:50,812 --> 00:28:53,191
Se colero' a picco,
trascinero' Clark con me.
587
00:28:54,603 --> 00:28:55,609
Senta,
588
00:28:55,644 --> 00:28:58,310
chiunque stia coprendo le
azioni di questo giudice,
589
00:28:58,390 --> 00:29:02,163
non si limitera' a lei, lo capisce, vero? Si
accanira' sui suoi amici, sulla sua famiglia.
590
00:29:02,221 --> 00:29:04,228
E' per questo che deve finire.
591
00:29:04,306 --> 00:29:07,032
Mi serve una prova che
dimostri che e' corrotta.
592
00:29:07,113 --> 00:29:10,613
Devo trovare il denaro che ha
ottenuto dal prestito di Sullivan.
593
00:29:13,494 --> 00:29:15,375
Mi hanno esonerato quando...
594
00:29:16,113 --> 00:29:19,675
quando ho richiesto un mandato di
perquisizione per l'ufficio del giudice.
595
00:29:20,710 --> 00:29:21,956
Parta da la'.
596
00:29:22,237 --> 00:29:24,182
Sarebbe quasi impossibile entrarci,
597
00:29:24,217 --> 00:29:26,548
ma e' un ottimo posto dove nasconderlo.
598
00:29:26,941 --> 00:29:28,475
Sono in debito con lei.
599
00:29:28,544 --> 00:29:29,592
Grazie.
600
00:29:50,822 --> 00:29:52,137
Sei Ray, giusto?
601
00:29:52,875 --> 00:29:54,810
- Si', sono Ray.
- Sospettavo che fossi tu.
602
00:29:54,845 --> 00:29:57,422
Immaginavo che avessi
una faccia da tonto.
603
00:29:57,525 --> 00:29:59,942
- C'e' qualche problema?
- Ci puoi giurare che c'e', piccoletto!
604
00:29:59,977 --> 00:30:04,841
Dovevi consegnare un pacco molto
"delicato" a me, a casa mia.
605
00:30:04,899 --> 00:30:07,518
Invece, l'hai dato a mia madre!
606
00:30:12,653 --> 00:30:15,318
Sai in che razza di guai
mi troverei, a causa tua,
607
00:30:15,353 --> 00:30:17,661
se lei vedesse cosa c'e' in quel pacco?
608
00:30:17,972 --> 00:30:20,628
- Cosa c'e' in quel pacco?
- Non sono affari tuoi!
609
00:30:21,145 --> 00:30:22,195
Ehi.
610
00:30:22,230 --> 00:30:25,449
Sono qui per prendere un pacco
da parte del... giudice Clark?
611
00:30:25,495 --> 00:30:27,099
Si', solo un secondo.
612
00:30:31,887 --> 00:30:34,103
Mi togliera' tutto, amico.
613
00:30:34,172 --> 00:30:36,595
Le cene gratis, il bucato gratis.
614
00:30:36,653 --> 00:30:38,522
Il seminterrato gratis!
E' questo che vuoi?
615
00:30:38,591 --> 00:30:39,791
- No.
- Vuoi che resti
616
00:30:39,861 --> 00:30:42,549
senza un soldo, per la strada,
senza una camicia?
617
00:30:42,641 --> 00:30:45,249
- Vuoi che resti senza camicia?
- No! Oddio, no!
618
00:30:45,699 --> 00:30:48,018
Questo deve essere consegnato
all'agente Fowler personalmente.
619
00:30:48,053 --> 00:30:48,899
Capito.
620
00:30:48,934 --> 00:30:51,330
Nessuno oltre a lui puo' firmare.
621
00:30:51,557 --> 00:30:52,634
Chiaro?
622
00:30:54,814 --> 00:30:55,850
Grazie.
623
00:30:57,122 --> 00:30:58,830
Me ne prendero' cura io.
624
00:31:11,120 --> 00:31:12,447
Hai preso il tizio sbagliato.
625
00:31:12,504 --> 00:31:14,535
Oh, certo, come no. Tu...
626
00:31:14,593 --> 00:31:17,190
vorresti dirmi che non sei...
627
00:31:17,224 --> 00:31:18,338
Ray Collins?
628
00:31:18,747 --> 00:31:19,815
No.
629
00:31:19,930 --> 00:31:22,353
Vede, sono Ray Hofmeister.
630
00:31:24,165 --> 00:31:25,469
Oh, cavolo.
631
00:31:26,911 --> 00:31:28,353
Mi dispiace molto.
632
00:31:29,184 --> 00:31:32,199
Il Ray sbagliato. Sono sicuro
che ti capita di continuo.
633
00:31:32,234 --> 00:31:33,785
Veramente no.
634
00:31:33,820 --> 00:31:37,489
Beh, se vedi Collins, digli che
prima o poi lo trovero', ok?
635
00:31:38,860 --> 00:31:39,960
Si', certo.
636
00:31:45,031 --> 00:31:46,110
Ehi!
637
00:31:47,118 --> 00:31:50,575
Finalmente sei arrivato. Per poco non
dovevo consegnare io questo pacco.
638
00:31:50,610 --> 00:31:52,951
Assicurati che l'agente Fowler
lo riceva personalmente.
639
00:31:52,986 --> 00:31:54,729
Lo faro'. Oh, firmi qui, per favore.
640
00:31:54,764 --> 00:31:55,764
Dammelo.
641
00:31:57,289 --> 00:31:59,039
Mi spiace per il ritardo.
642
00:32:28,453 --> 00:32:30,396
- Peter.
- Ho parlato con Herrera.
643
00:32:30,431 --> 00:32:33,347
Crede che il giudice tenga le
prove in contanti nel suo ufficio.
644
00:32:33,382 --> 00:32:34,531
Sai dove esattamente?
645
00:32:34,566 --> 00:32:36,684
Non ancora. Incontriamoci in ufficio.
646
00:32:38,816 --> 00:32:40,233
Ci penso io, giudice.
647
00:32:41,396 --> 00:32:42,504
Arrivo.
648
00:33:32,833 --> 00:33:34,325
La corte si aggiorna.
649
00:33:34,916 --> 00:33:37,097
Clark dovrebbe rientrare
da un momento all'altro.
650
00:33:37,132 --> 00:33:38,662
Hai trovato qualcosa nel suo ufficio?
651
00:33:38,697 --> 00:33:41,029
No. Ma ho fatto in modo che sembri
che qualcuno abbia cercato.
652
00:33:41,064 --> 00:33:42,988
- Sei pronto?
- Si'.
653
00:33:51,666 --> 00:33:54,011
- Non sembra felice.
- Cosa stanno dicendo?
654
00:33:54,161 --> 00:33:55,937
"Qualcuno e' stato qui".
655
00:33:56,274 --> 00:33:57,608
"Cos'hanno preso?"
656
00:33:57,779 --> 00:33:59,611
"Non lo so". "Non..."
657
00:34:00,013 --> 00:34:01,997
"Sembra che non abbiano preso niente".
658
00:34:02,032 --> 00:34:04,810
"La cassaforte e' intatta".
C'e' una cassaforte li' dentro
659
00:34:04,845 --> 00:34:07,982
- e non hai neanche provato a...
- Non ne avevo il tempo. Non distrarti.
660
00:34:08,655 --> 00:34:10,536
"Siamo stati scoperti."
661
00:34:10,949 --> 00:34:13,510
"Devo spostare tutto".
662
00:34:13,825 --> 00:34:16,825
"Oggi". "Oggi non va bene,
meglio domani".
663
00:34:17,026 --> 00:34:18,220
"Domani...
664
00:34:18,254 --> 00:34:19,382
a zonzo".
665
00:34:20,093 --> 00:34:21,164
"A pranzo".
666
00:34:21,549 --> 00:34:23,709
A volte salta. Non so perche'.
667
00:34:23,744 --> 00:34:26,294
- L'ho modificato io stesso.
- Concentrati.
668
00:34:26,535 --> 00:34:29,818
"Fammi avere subito una cassetta di
sicurezza alla Certified National".
669
00:34:30,977 --> 00:34:32,397
E... sono uscite.
670
00:34:33,239 --> 00:34:36,095
- Lo dirai al Distintivo?
- Appena finisce la riunione.
671
00:34:36,555 --> 00:34:39,354
Fowler ha chiesto di
intercettare il tuo telefono.
672
00:34:40,676 --> 00:34:41,676
Garrett.
673
00:34:42,724 --> 00:34:45,174
Allora, cosa vuoi mostrarmi di preciso?
674
00:34:48,056 --> 00:34:50,356
Lascero' che le prove parlino da sole.
675
00:35:14,013 --> 00:35:16,108
C'e' qualcosa su questo nastro?
676
00:35:16,942 --> 00:35:18,501
Devono avermi inviato
il nastro sbagliato.
677
00:35:18,536 --> 00:35:21,599
Finche' non avra' quello giusto,
la smetta di farmi perder tempo.
678
00:35:41,942 --> 00:35:45,441
Non penso che tu abbia qualcosa a che
fare con il nastro vuoto di Fowler.
679
00:35:45,476 --> 00:35:47,291
- Nastro vuoto?
- Grazie.
680
00:35:47,546 --> 00:35:49,821
Non ho idea di cosa tu stia parlando.
681
00:35:50,206 --> 00:35:52,172
Oh, ma dovresti ringraziare tua moglie.
682
00:35:54,445 --> 00:35:55,556
Ok.
683
00:35:55,590 --> 00:35:57,396
Abbiamo guadagnato un po' di tempo.
684
00:35:57,431 --> 00:36:00,778
Dobbiamo assicurarci che il denaro
sia nell'ufficio del giudice...
685
00:36:01,093 --> 00:36:02,114
E' li'.
686
00:36:02,274 --> 00:36:03,827
E... farlo spostare.
687
00:36:03,861 --> 00:36:05,951
Lo fara' lei. Domani a pranzo.
688
00:36:06,075 --> 00:36:09,221
So anche il nome della banca dove lo
depositera'. La possiamo cogliere sul fatto.
689
00:36:09,256 --> 00:36:12,888
Le tue informazioni sul giudice e sui soldi
non sono state ottenute legalmente, vero?
690
00:36:13,030 --> 00:36:16,810
Perquisirla e confiscare cio' che ha con se'
richiede ragionevoli indizi di colpevolezza.
691
00:36:16,845 --> 00:36:19,374
Cioe' non la puoi arrestare con
una valigetta piena di soldi?
692
00:36:19,409 --> 00:36:21,004
Esatto. Non posso.
693
00:36:24,155 --> 00:36:26,382
Ma forse qualcun altro puo' farlo.
694
00:36:30,509 --> 00:36:33,595
Come facciamo ad informare Fowler che
il giudice sta spostando i soldi?
695
00:36:34,069 --> 00:36:35,581
Sta intercettando il mio telefono.
696
00:36:42,007 --> 00:36:46,248
- L'agente Burke sta facendo una chiamata.
- Se e' sua moglie, non mi interessa.
697
00:36:46,501 --> 00:36:47,685
E' Caffrey.
698
00:36:51,983 --> 00:36:55,230
- Sara' il caso di parlarne per telefono?
- E' il mio cellulare. E' sicuro.
699
00:36:55,265 --> 00:36:57,440
Ascolta, il giudice Clark dice
che se non la pago subito,
700
00:36:57,475 --> 00:36:59,585
mandera' il vero nastro a Fowler.
701
00:36:59,620 --> 00:37:01,771
- Cosa farai?
- Mi procurero' i soldi.
702
00:37:01,985 --> 00:37:04,606
Li vuole per oggi a
mezzogiorno o l'accordo salta.
703
00:37:04,641 --> 00:37:07,205
- Mi servira' il tuo aiuto per la consegna.
- Dove sara'?
704
00:37:07,271 --> 00:37:08,655
Alla Certified National
705
00:37:08,689 --> 00:37:10,273
tra la 51esima e la seconda.
706
00:37:10,308 --> 00:37:11,943
Ok. Ci saro'.
707
00:37:13,059 --> 00:37:14,552
Mi dispiace per questo, Peter.
708
00:37:14,813 --> 00:37:15,837
Perche' ti dispiace?
709
00:37:15,872 --> 00:37:18,910
Sappiamo entrambi perche' sta succedendo
tutto questo, il carillon...
710
00:37:19,285 --> 00:37:20,800
Abbiamo tutto cio' che ci serve.
711
00:37:21,096 --> 00:37:22,845
Prepariamo una squadra.
712
00:37:22,880 --> 00:37:25,449
Voglio essere il primo sulla scena
quando arresteremo Burke. Capito?
713
00:37:27,204 --> 00:37:29,248
Comunque, sono le 11:45.
714
00:37:29,470 --> 00:37:31,556
Allora e' meglio che vada.
715
00:37:37,163 --> 00:37:38,942
- Dammi il nastro.
- Di cosa stai parlando?
716
00:37:38,977 --> 00:37:41,162
Pensi di potermi ingannare?
717
00:37:42,009 --> 00:37:44,699
- So cosa hai qui dentro.
- Non ti ho ingannato.
718
00:37:48,776 --> 00:37:50,194
E' una trappola.
719
00:37:56,810 --> 00:37:58,145
Cosa succede, Fowler?
720
00:37:58,180 --> 00:38:00,258
Non dire una parola. Ci penso io.
721
00:38:00,779 --> 00:38:02,261
Cosa diavolo pensi di fare?
722
00:38:02,296 --> 00:38:03,361
Assisterti.
723
00:38:03,621 --> 00:38:06,279
Stai per chiudere un
caso molto importante.
724
00:38:06,314 --> 00:38:09,037
Stai arrestando il giudice
Clark per frode ipotecaria,
725
00:38:09,165 --> 00:38:10,330
soldi alla mano.
726
00:38:10,507 --> 00:38:13,440
Purtroppo questo significa non avere
piu' un giudice a tua disposizione,
727
00:38:13,475 --> 00:38:15,300
niente piu' timbri sui tuoi mandati.
728
00:38:15,335 --> 00:38:17,436
Non hai l'autorizzazione per farlo.
729
00:38:17,471 --> 00:38:19,145
Certo che ce l'ho. Me l'hai data tu.
730
00:38:19,440 --> 00:38:21,132
Questa e' la tua firma, vero?
731
00:38:21,496 --> 00:38:23,283
Perche' se lo e', sei un eroe.
732
00:38:23,764 --> 00:38:24,951
Se non lo e'...
733
00:38:25,205 --> 00:38:27,493
Beh, non saprei dire cosa ci fai qui.
734
00:38:36,662 --> 00:38:38,380
Giudice Clark, la dichiaro in arresto.
735
00:38:38,415 --> 00:38:40,472
- Cosa?
- Ha il diritto di rimanere in silenzio.
736
00:38:40,507 --> 00:38:43,184
Le consiglio caldamente di
esercitare questo diritto.
737
00:38:48,970 --> 00:38:51,195
Questa e' una grande vittoria, Garrett.
738
00:38:52,009 --> 00:38:53,077
Ottimo lavoro.
739
00:38:53,624 --> 00:38:54,654
Gia'.
740
00:38:54,785 --> 00:38:56,015
Ottimo lavoro.
741
00:39:10,074 --> 00:39:12,596
- Ehi, come sta andando l'interrogatorio?
- Sembravi molto arrabbiato.
742
00:39:12,631 --> 00:39:15,670
- Era poliziotto buono/poliziotto cattivo?
- No, serve un poliziotto buono per quello.
743
00:39:15,705 --> 00:39:18,508
Vuole patteggiare.
Confessera' la frode ipotecaria.
744
00:39:18,543 --> 00:39:20,117
Solo la frode ipotecaria?
745
00:39:20,152 --> 00:39:22,239
Mi chiedo chi l'ha aiutata
a ottenere questo accordo.
746
00:39:22,274 --> 00:39:24,584
Non importa. Ha rivelato
le sue fonti alla banca,
747
00:39:24,619 --> 00:39:27,183
anche l'impiegato che la aiutava
a riciclare il denaro sporco.
748
00:39:27,218 --> 00:39:28,620
Otterra' una pena ridotta.
749
00:39:28,655 --> 00:39:31,949
- Si sta approfittando del sistema.
- Odio quando le persone lo fanno.
750
00:39:32,346 --> 00:39:34,173
Ora che lavoro per il
sistema, ovviamente.
751
00:39:34,208 --> 00:39:36,851
Ho apprezzato la tua collaborazione
in questo caso, Peter.
752
00:39:36,886 --> 00:39:38,905
La prossima volta che
torno qui da Washington,
753
00:39:38,939 --> 00:39:40,785
ti daro' un colpo di telefono.
754
00:39:48,161 --> 00:39:50,661
Bene, ci vorra' un po' di tempo
per sistemare tutti i documenti,
755
00:39:50,696 --> 00:39:52,303
ma nessuno vi portera' via la casa.
756
00:39:52,338 --> 00:39:55,004
E' questa la casa in cui lei tornera'
dopo il primo giorno di scuola,
757
00:39:55,039 --> 00:39:57,145
magari dopo il primo appuntamento.
758
00:39:57,180 --> 00:39:59,542
- Tuo padre ne sarebbe felice.
- Si', certo.
759
00:40:00,226 --> 00:40:01,384
Grazie.
760
00:40:06,317 --> 00:40:07,551
Colora su questo.
761
00:40:06,819 --> 00:40:08,466
{n8}AVVISO DI PIGNORAMENTO
762
00:40:07,939 --> 00:40:09,029
Grazie.
763
00:40:15,799 --> 00:40:17,862
Quindi, il resto della casa e' a posto.
764
00:40:18,074 --> 00:40:19,191
Si'.
765
00:40:19,226 --> 00:40:21,799
Ma l'impianto elettrico e' da museo.
766
00:40:21,866 --> 00:40:25,634
Pericolosissimo in caso di incendio.
Gli impianti in rame sono il futuro.
767
00:40:25,669 --> 00:40:28,406
- Conosco un ragazzo...
- Hai fatto piu' del dovuto.
768
00:40:29,097 --> 00:40:30,158
Grazie.
769
00:40:31,428 --> 00:40:33,110
Moz, ti accompagno alla porta.
770
00:40:33,177 --> 00:40:34,420
Grazie, El.
771
00:40:37,695 --> 00:40:39,066
"El"? "Moz"?
772
00:40:39,101 --> 00:40:40,409
Si fida di lei.
773
00:40:40,597 --> 00:40:42,753
A quanto pare,
se la sono cavata bene qui.
774
00:40:43,344 --> 00:40:45,069
Una vittoria dolce-amara.
775
00:40:45,290 --> 00:40:47,491
- Ne capitano molte, ultimamente.
- Gia'.
776
00:40:47,927 --> 00:40:49,027
Dovresti essere felice.
777
00:40:49,062 --> 00:40:51,402
Abbiamo preso un giudice corrotto,
ci siamo liberati di Fowler.
778
00:40:51,437 --> 00:40:53,821
Non se ne stara' lontano
finche' avro' il carillon.
779
00:40:53,856 --> 00:40:55,733
Finche' pensera' che ce l'hai tu.
780
00:40:57,203 --> 00:40:58,746
Ok, non ce l'ho.
781
00:40:58,781 --> 00:41:00,158
Oh, ma guarda...
782
00:41:00,460 --> 00:41:01,494
Hai detto la verita'.
783
00:41:01,529 --> 00:41:03,423
- Ti ha fatto male?
- Un pochino.
784
00:41:04,490 --> 00:41:05,760
Tocca a te.
785
00:41:06,452 --> 00:41:08,089
Hai la risposta di Kate?
786
00:41:08,202 --> 00:41:09,283
Si'.
787
00:41:09,844 --> 00:41:12,616
Solo due parole... "visita Robert".
788
00:41:13,066 --> 00:41:14,351
Ti dice qualcosa?
789
00:41:14,773 --> 00:41:16,086
Si', Robert e' suo padre.
790
00:41:16,153 --> 00:41:17,469
Vuoi parlargli?
791
00:41:18,289 --> 00:41:19,777
Non sara' facile.
792
00:41:20,594 --> 00:41:21,824
E' morto.
793
00:41:22,537 --> 00:41:24,427
Un posto un po' macabro
in cui incontrarsi.
794
00:41:24,462 --> 00:41:26,905
- Manda un messaggio ben preciso.
- Gia'.
795
00:41:27,278 --> 00:41:29,834
"Lasciate ogni speranza,
voi che entrate."
796
00:41:30,069 --> 00:41:31,461
L'ho chiamato io.
797
00:41:31,762 --> 00:41:33,807
Vedila come una misura anti-Kate.
798
00:41:33,841 --> 00:41:36,430
E' ora di considerare l'idea
di smettere di cercarla.
799
00:41:36,465 --> 00:41:37,753
No, grazie.
800
00:41:38,949 --> 00:41:39,973
Eccolo.
801
00:41:43,817 --> 00:41:45,084
Robert Moreau.
802
00:41:45,690 --> 00:41:46,930
Il padre di Kate.
803
00:41:48,141 --> 00:41:49,687
I fiori hanno qualche giorno.
804
00:41:50,721 --> 00:41:51,825
E' stata qui.
805
00:41:57,613 --> 00:41:58,696
Trovato niente?
806
00:41:58,927 --> 00:42:00,016
No.
807
00:42:01,214 --> 00:42:02,795
Forse avete ragione.
808
00:42:03,677 --> 00:42:05,295
"Lasciate ogni speranza."
809
00:42:11,398 --> 00:42:14,038
Quel fiore significa cio' che penso?
810
00:42:15,947 --> 00:42:17,081
Credo di si'.
811
00:42:17,181 --> 00:42:20,022
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
63009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.