All language subtitles for White Collar - 01x07 - Free Fall.720p.WEB-DL.Italian.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:03,127 Negli episodi precedenti di White Collar: 2 00:00:03,157 --> 00:00:05,663 Perche' evadere a 3 mesi dalla scadenza di una sentenza di 4 anni? 3 00:00:05,693 --> 00:00:06,760 E' quello che ci stiamo chiedendo. 4 00:00:06,790 --> 00:00:09,790 Non prenderemo Caffrey usando blocchi stradali... 5 00:00:10,132 --> 00:00:11,419 e foto segnaletiche. 6 00:00:11,449 --> 00:00:13,652 Kate ti dice "adios" in prigione, 7 00:00:14,120 --> 00:00:16,450 e si da' un bel po' da fare per sparire. 8 00:00:16,485 --> 00:00:18,159 Fossi arrivato due giorni prima... 9 00:00:18,189 --> 00:00:20,028 Puoi farmi uscire di qui. 10 00:00:20,063 --> 00:00:22,824 C'e' il diritto giurisprudenziale, potete rilasciarmi sotto la tua custodia. 11 00:00:22,854 --> 00:00:24,803 Localizzatore GPS da caviglia. 12 00:00:24,833 --> 00:00:26,763 I nuovi modelli sono a prova di manomissione, mai stati disattivati. 13 00:00:26,793 --> 00:00:28,213 Fammela vedere. 14 00:00:30,759 --> 00:00:32,995 I falsi per i quali mi hai beccato li avevo firmati. 15 00:00:33,025 --> 00:00:34,659 - Dove? - Controlla il sigillo della banca 16 00:00:34,689 --> 00:00:36,262 sotto la luce polarizzata, quando ti capita. 17 00:00:36,292 --> 00:00:37,662 A quanto pare... 18 00:00:37,697 --> 00:00:40,953 Se un albero cade nella foresta, fa davvero rumore. 19 00:00:41,188 --> 00:00:42,783 Potrei perderla di nuovo, Moz. 20 00:00:42,813 --> 00:00:44,784 Perderla? L'ho appena trovata! 21 00:00:44,819 --> 00:00:45,820 Anche lui. 22 00:00:45,855 --> 00:00:47,422 Kate? Kate! 23 00:00:47,676 --> 00:00:51,076 - Quindi sai chi ha Kate? - Non so il nome, ma so questo: 24 00:00:51,892 --> 00:00:53,371 e' dell'FBI. 25 00:00:55,176 --> 00:00:58,918 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 26 00:01:05,991 --> 00:01:08,359 Quindi il tipo che ha Kate e' dell'FBI? 27 00:01:08,393 --> 00:01:10,987 - A quanto pare, si'. - Questo conferma tutto. 28 00:01:11,022 --> 00:01:12,154 Moz, vacci piano. 29 00:01:12,184 --> 00:01:14,483 Chi dorme con i cani, si alza con le pulci. 30 00:01:14,513 --> 00:01:17,159 Non ho bisogno di frasi da biscotto della fortuna. 31 00:01:17,189 --> 00:01:20,186 Ora comprendi la mia paura "dell'uomo". 32 00:01:20,221 --> 00:01:23,761 Sei tornato tra noi, amico mio, la folla impaurita... bentornato. 33 00:01:24,784 --> 00:01:27,780 - Qualche sospettato? - Quante sezioni dell'FBI ci sono? 34 00:01:27,815 --> 00:01:30,344 56 senza contare le sottosezioni. 35 00:01:30,379 --> 00:01:33,048 - Cio' significa che ho molti sospettati. - Come lo smascheriamo? 36 00:01:33,078 --> 00:01:36,095 Per ora possiamo solo aspettare la sua prossima mossa. 37 00:01:38,493 --> 00:01:40,638 - Buongiorno, Peter. - Dove sei? 38 00:01:40,673 --> 00:01:42,985 Sono entro il raggio dei 3 chilometri. Tu dove sei? 39 00:01:43,015 --> 00:01:44,920 Sono a tavola, nella mia sala da pranzo. 40 00:01:44,950 --> 00:01:47,620 Senti, abbiamo un possibile furto di gioielli. 41 00:01:47,716 --> 00:01:48,766 Intrigante. 42 00:01:48,976 --> 00:01:51,693 Incontriamoci tra la quattordicesima e la nona tra 30 minuti. 43 00:01:51,723 --> 00:01:54,072 E' "Le joyau precieux", sempre piu' intrigante. 44 00:01:54,102 --> 00:01:56,764 La piu' costosa boutique di abbigliamento della citta', 45 00:01:56,794 --> 00:01:58,536 ma questo lo saprai gia'. 46 00:01:58,571 --> 00:02:00,171 Ti piacera' da morire. 47 00:02:01,124 --> 00:02:02,388 Allora, io che faccio? 48 00:02:02,418 --> 00:02:04,195 - Niente. - Tu invece? 49 00:02:05,243 --> 00:02:08,111 Cerco di sopravvivere ad un'altra giornata di lavoro. 50 00:02:08,877 --> 00:02:11,327 Vorra' dire che faro' colazone da solo. 51 00:02:12,765 --> 00:02:15,210 Allora... cos'e' successo a "Le joyau"? 52 00:02:15,245 --> 00:02:18,430 Ancora non lo so, hanno chiamato questa mattina e non sono stati molto dettagliati. 53 00:02:18,460 --> 00:02:20,587 Potrebbero essere o non essere stati derubati. 54 00:02:20,617 --> 00:02:22,733 E hanno chiamato l'FBI e non la polizia? 55 00:02:22,763 --> 00:02:24,975 Sara' per via della mia ottima reputazione. 56 00:02:25,005 --> 00:02:28,143 Non capisco cosa ci possa essere di cosi' prezioso in un negozio d'abbigliamento. 57 00:02:28,173 --> 00:02:30,916 Spera solo che non abbia nulla a che vedere con la promozione. 58 00:02:30,946 --> 00:02:32,126 Quale promozione? 59 00:02:32,156 --> 00:02:35,256 Stanno esponendo il diamante rosa piu' esotico del mondo. 60 00:02:35,778 --> 00:02:37,824 Probabilmente e' proprio quello il motivo. 61 00:02:45,921 --> 00:02:49,668 Ecco una cosa che non si vede tutti i giorni, a meno che uno non sia te. 62 00:02:49,703 --> 00:02:51,853 Salve, sono l'agente Peter Burke. 63 00:02:53,727 --> 00:02:55,245 E' come Buckingham Palace. 64 00:02:55,275 --> 00:02:57,434 No, sono stato a Buckingham Palace... 65 00:02:57,469 --> 00:02:58,959 Questo posto e' meglio. 66 00:02:58,989 --> 00:03:00,812 - Agente Burke? - Si'. 67 00:03:00,847 --> 00:03:04,837 Questa e' una situazione delicata, gradirei la massima discrezione. 68 00:03:05,425 --> 00:03:08,211 Discrezione per cosa? La telefonata era molto vaga. 69 00:03:08,246 --> 00:03:10,840 Lei e' a conoscenza di questa promozione? 70 00:03:10,875 --> 00:03:14,154 Si'. L'esposizione del diamante rosa piu' esotico del mondo. 71 00:03:14,444 --> 00:03:16,976 Il Steinmetz Pink da 42 carati incastonato su base in platino. 72 00:03:17,006 --> 00:03:18,677 Potrebbe essere stato rubato. 73 00:03:18,707 --> 00:03:20,156 - Pensa che sia un falso? - Si'. 74 00:03:20,186 --> 00:03:22,997 - Cosa glielo fa pensare? - Seguitemi, per favore. 75 00:03:31,403 --> 00:03:35,088 Quando sono arrivata questa mattina, tutto era in ordine. 76 00:03:35,123 --> 00:03:38,692 Come da programma, abbiamo preso la collana dalla cassaforte e aperto la mostra. 77 00:03:38,722 --> 00:03:42,214 Piu' tardi, durante il controllo obbligatorio dei filmati della sicurezza di ieri notte, 78 00:03:42,244 --> 00:03:43,704 abbiamo notato questo. 79 00:03:44,299 --> 00:03:45,699 Cosa avete notato? 80 00:03:46,579 --> 00:03:50,093 - E' il vostro caveau? - Si', la collana e' rimasta li' per 10 ore, 81 00:03:50,128 --> 00:03:54,222 cioe' dal suo arrivo ieri sera all'apertura della mostra questa mattina. 82 00:03:58,287 --> 00:04:00,335 Questo e' il vostro primo indizio? 83 00:04:00,767 --> 00:04:03,484 - Perche' e' ancora addosso alla modella? - E' il giorno d'apertura 84 00:04:03,514 --> 00:04:05,562 dell'evento promozionale dell'anno. 85 00:04:05,597 --> 00:04:08,421 Non mi interessa. Un uomo col passamontagna e' entrato nel vostro caveau. 86 00:04:08,451 --> 00:04:10,124 Dovete chiudere tutto. 87 00:04:17,734 --> 00:04:21,168 Tutti fuori, gente. Il negozio e' chiuso, non c'e' nulla da vedere. 88 00:04:21,198 --> 00:04:22,702 Cosa sta succedendo? 89 00:04:22,937 --> 00:04:26,137 Sei appena diventata una magnifica scena del crimine. 90 00:04:28,488 --> 00:04:31,575 White Collar Stagione 1 Episodio 7 "Free Fall" 91 00:04:31,610 --> 00:04:35,861 Traduzione: m.scofield, soneanima, cutox, symok, Fed, blueyesrocker, dharmagirl, Heiwa 92 00:04:35,891 --> 00:04:38,431 Revisione: Amethyst Resynch WEB-DL: Coolzone75 93 00:04:38,461 --> 00:04:40,528 SynchFix: clemente3905 94 00:04:41,736 --> 00:04:43,777 Lauren, fai aspettare li' tutte le modelle. 95 00:04:43,807 --> 00:04:45,515 - Nessuno puo' uscire. - Ok. 96 00:04:45,545 --> 00:04:47,820 Non siamo sicuri che sia una contraffazione, 97 00:04:47,850 --> 00:04:51,016 il nostro perito e' ancora in volo. Se si trattasse di un errore, 98 00:04:51,046 --> 00:04:54,267 la somma di denaro che perderemmo, per non parlare della nostra credibilita', sarebbe... 99 00:04:54,297 --> 00:04:55,852 Ho il mio, di perito. 100 00:04:58,704 --> 00:05:00,010 Salve di nuovo. 101 00:05:12,455 --> 00:05:13,488 E' falso? 102 00:05:13,522 --> 00:05:15,608 Sta parlando della collana, vero? 103 00:05:16,025 --> 00:05:17,745 Un lavoro stupendo. 104 00:05:18,251 --> 00:05:19,251 Grazie. 105 00:05:19,675 --> 00:05:21,530 Immagino che questa sia una risposta. 106 00:05:21,560 --> 00:05:23,271 - Devo guardare piu' da vicino. - Togliglielo. 107 00:05:23,301 --> 00:05:25,225 Sto cercando di preservare la scena del crimine. 108 00:05:25,255 --> 00:05:26,440 E' preservata. 109 00:05:30,212 --> 00:05:31,212 Grazie. 110 00:05:43,410 --> 00:05:44,410 No. 111 00:05:44,784 --> 00:05:45,784 No. 112 00:05:46,213 --> 00:05:47,692 E' sintetico. 113 00:05:47,727 --> 00:05:51,507 Un rosa sintetico di quelle dimensioni e' impossibile. Semplicemente non esiste. 114 00:05:51,537 --> 00:05:54,804 Si', il rosa e' difficile da replicare. Lo si ottiene solo tramite irradiazione, 115 00:05:54,834 --> 00:05:59,204 che crea una sottilissima occlusione nella pietra, quasi impossibile da notare. 116 00:05:59,239 --> 00:06:01,060 A meno che non la si cerchi. 117 00:06:05,993 --> 00:06:08,342 Non so come sia potuto succedere. 118 00:06:08,587 --> 00:06:12,589 Nessuno sapeva quando sarebbe arrivata la collana o dove l'avremmo riposta. 119 00:06:12,624 --> 00:06:15,567 Va bene. Voi due, ho bisogno degli alibi di tutti quelli che lavorano qui 120 00:06:15,597 --> 00:06:18,644 e di chiunque sapeva che i diamanti erano nel caveau. 121 00:06:18,957 --> 00:06:22,622 E il nostro ragazzo col passamontagna? Avete il video di come e' entrato? 122 00:06:22,652 --> 00:06:27,618 Le nostre telecamere di sicurezza riprendono solo il negozio e il caveau. Non... 123 00:06:27,785 --> 00:06:30,896 riprendiamo i corridoi. C'e' una porta sul retro, ma... 124 00:06:30,931 --> 00:06:34,603 l'allarme non e' scattato. Deve aver manomesso il sistema. 125 00:06:34,638 --> 00:06:36,499 Pensi che abbia disattivato l'allarme? 126 00:06:36,529 --> 00:06:38,095 Ehi! Disattivato l'allarme? 127 00:06:38,125 --> 00:06:41,254 Si', e' possibile. Basta trovare i punti ciechi dalle telecamere e aggirarle. 128 00:06:41,284 --> 00:06:42,954 Tu faresti cosi'? 129 00:06:43,197 --> 00:06:44,700 E' una possibilita'. 130 00:06:45,092 --> 00:06:48,267 Va bene. Confischiamo il video, la collana... 131 00:06:48,302 --> 00:06:50,252 E dovremo farti altre domande. 132 00:06:51,096 --> 00:06:52,300 Come e' fare la modella? 133 00:06:52,330 --> 00:06:54,248 Scommetto che e' divertente, vero? 134 00:06:54,278 --> 00:06:56,781 - Camminare sulle passerelle... - Caffrey. 135 00:06:58,760 --> 00:07:00,623 Non infrango nessuna legge! 136 00:07:10,218 --> 00:07:13,137 I tecnici stanno analizzando l'allarme ma questo tipo e' un professionista. 137 00:07:13,167 --> 00:07:15,472 - Pensi che troveranno delle impronte? - No. 138 00:07:15,502 --> 00:07:16,528 Ok. 139 00:07:17,885 --> 00:07:18,900 Quello chi e'? 140 00:07:18,930 --> 00:07:20,881 Non lo so. Ma Hughes non ha l'aria contenta. 141 00:07:20,911 --> 00:07:21,926 C'e' l'URP. 142 00:07:22,537 --> 00:07:24,678 - Questo spiega il perche'. - URP? 143 00:07:24,713 --> 00:07:27,479 Ufficio per la Responsabilita' Professionale. 144 00:07:27,514 --> 00:07:29,177 La polizia ha gli Affari Interni. 145 00:07:29,207 --> 00:07:30,738 Noi abbiamo l'URP. 146 00:07:30,982 --> 00:07:33,069 Hughes ti vuole nel suo ufficio. 147 00:07:33,265 --> 00:07:34,331 Naturalmente. 148 00:07:43,900 --> 00:07:44,926 Agente Burke. 149 00:07:44,956 --> 00:07:46,635 Questo e' Garrett Fowler. 150 00:07:47,160 --> 00:07:48,160 URP. 151 00:07:48,476 --> 00:07:50,665 - Le cattive notizie si diffondono in fretta. - Si'. 152 00:07:50,695 --> 00:07:54,072 Ufficialmente, e' qui per una verifica standard. 153 00:07:54,107 --> 00:07:58,271 Gia'. Infatti e' una scusa che funziona sempre. Ormai non ci crede piu' nessuno. 154 00:07:58,306 --> 00:08:00,806 - Quello e' il mio fascicolo. - Si', infatti. 155 00:08:01,081 --> 00:08:02,977 Un lavoro notevole. 156 00:08:04,005 --> 00:08:06,255 Vorrei parlare del caso su cui sta indagando adesso. 157 00:08:06,285 --> 00:08:07,942 Il furto di gioielli? Perche'? 158 00:08:07,972 --> 00:08:12,343 Gli unici a sapere che il diamante sarebbe stato messo nel caveau la sera prima... 159 00:08:12,378 --> 00:08:14,809 erano pochi ufficiali di polizia di grado elevato, 160 00:08:14,839 --> 00:08:16,176 e alcuni agenti dell'FBI. 161 00:08:16,206 --> 00:08:18,967 Pensa che il furto sia stato pilotato dall'interno. 162 00:08:19,446 --> 00:08:21,854 E ha gia' un sospettato, vero? 163 00:08:22,979 --> 00:08:25,327 Sa dove era Neal Caffrey ieri sera? 164 00:08:25,398 --> 00:08:27,166 Mi state interrogando? 165 00:08:27,259 --> 00:08:28,259 No. 166 00:08:28,815 --> 00:08:30,623 Stiamo solo perdendo tempo. 167 00:08:30,688 --> 00:08:35,420 Non e' stato Caffrey. Indossa una cavigliera elettronica che registra dovunque vada. 168 00:08:35,516 --> 00:08:36,663 Leggete il rapporto. 169 00:08:36,693 --> 00:08:37,889 L'abbiamo fatto. 170 00:08:38,385 --> 00:08:41,434 - E? - E mancano un po' di dati di ieri sera. 171 00:08:41,469 --> 00:08:42,487 Mancano? 172 00:08:42,522 --> 00:08:44,841 - Sono scomparse sei ore. - E' impossibile. 173 00:08:44,871 --> 00:08:47,726 - Non si puo' manomettere la cavigliera. - No, non si puo'. Ma... 174 00:08:47,756 --> 00:08:50,741 evidentemente, si puo' manomettere il database che contiene quelle informazioni. 175 00:08:50,771 --> 00:08:53,062 Qualcuno ha cancellato i dati di sei ore. 176 00:08:53,092 --> 00:08:55,824 Allora le suggerisco di frugare negli uffici dei Marshal, 177 00:08:55,854 --> 00:08:57,881 perche' sono loro che controllano la cavigliera. 178 00:08:57,911 --> 00:09:00,098 Caffrey appartiene a noi, 179 00:09:00,194 --> 00:09:02,265 quindi e' un nostro problema. 180 00:09:08,806 --> 00:09:09,806 Indizi? 181 00:09:10,476 --> 00:09:13,823 Questa e' una breve lista di sospetti in grado di realizzare un colpo cosi'. 182 00:09:13,853 --> 00:09:15,382 I migliori sono gia' in prigione. 183 00:09:15,412 --> 00:09:16,659 Questo e' morto. 184 00:09:16,694 --> 00:09:19,014 Ok. La lista si accorcia. 185 00:09:22,333 --> 00:09:23,579 Adrian Tulane. 186 00:09:23,614 --> 00:09:26,300 - E' il nostro principale sospettato? - E' un falso di alta qualita'. 187 00:09:26,330 --> 00:09:29,137 Non sono in molti a saper lavorare cosi' bene. 188 00:09:29,172 --> 00:09:30,172 E tu? 189 00:09:30,632 --> 00:09:34,536 Forse, se mi fosse permesso di avvicinarmi entro 15 metri dall'attrezzatura adatta. 190 00:09:34,566 --> 00:09:35,950 Tulane e' furbo. 191 00:09:35,985 --> 00:09:40,039 E esibizionista. Le telecamere non lo spaventano. Ha i mezzi per farlo. 192 00:09:40,074 --> 00:09:42,056 Questo furto porta la sua firma. 193 00:09:42,269 --> 00:09:44,519 Va bene. Andiamo a parlare con lui. 194 00:09:52,339 --> 00:09:54,923 Cos'hai? Sembri un bambino che ha fatto il pieno di caramelle. 195 00:09:54,953 --> 00:09:57,085 Non capisci. Tulane e' una leggenda. 196 00:09:57,120 --> 00:09:58,815 Una leggenda... Non esagerare. 197 00:09:58,845 --> 00:10:00,688 Per te sarebbe come incontrare Eliot Ness. 198 00:10:00,718 --> 00:10:01,718 Eliot Ne... 199 00:10:11,873 --> 00:10:14,039 Fa un puzzle con la sua ragazza, eh? 200 00:10:14,074 --> 00:10:16,371 Che bel passatempo di famiglia. 201 00:10:17,044 --> 00:10:18,801 Posso aiutarla, agente... 202 00:10:18,836 --> 00:10:20,236 Burke, FBI. 203 00:10:21,235 --> 00:10:22,344 Lei e' Tulane? 204 00:10:22,399 --> 00:10:23,482 Lo sa. 205 00:10:24,081 --> 00:10:25,325 Gia'. Lo so. 206 00:10:26,433 --> 00:10:28,539 Vorrei farle qualche domanda. 207 00:10:29,082 --> 00:10:30,973 - Conosce... - La collana di diamanti 208 00:10:31,003 --> 00:10:33,251 che hanno rubato a "Le joyau precieux"? 209 00:10:33,286 --> 00:10:34,511 Si'. Quella. 210 00:10:34,882 --> 00:10:39,145 Ogni volta che succede qualcosa di simile, ricevo una visita da qualcuno come lei. 211 00:10:39,314 --> 00:10:41,279 Ecco perche' cerco di essere preparato. 212 00:10:41,309 --> 00:10:45,835 Contiene i biglietti aerei che confermano che sono arrivato nel Paese solo stamattina. 213 00:10:46,336 --> 00:10:49,923 Oh, e adorera' le foto della mia gita a Madrid della scorsa settimana. 214 00:10:53,013 --> 00:10:54,321 Le serve altro? 215 00:11:00,469 --> 00:11:02,974 Cosa dovrebbe essere quella? Una nuvola? 216 00:11:03,753 --> 00:11:04,756 No. 217 00:11:07,132 --> 00:11:08,700 Le faro' sapere. 218 00:11:10,175 --> 00:11:12,792 - Smettila di sorridere. - Cosa? Questo tipo e' furbo. 219 00:11:12,822 --> 00:11:14,999 Speriamo che sia anche colpevole. 220 00:11:19,306 --> 00:11:20,386 Ehi, amico. 221 00:11:20,420 --> 00:11:22,312 Sono solo curioso. Il... 222 00:11:22,347 --> 00:11:24,758 il colpo agli Uffizi. Sei stato... 223 00:11:25,898 --> 00:11:27,948 Giusto. Giusto, giusto. 224 00:11:28,521 --> 00:11:30,771 Adoro il tuo presunto lavoro. 225 00:11:30,806 --> 00:11:32,782 Ne sono un grande ammiratore. 226 00:11:39,551 --> 00:11:40,900 E' stato un fallimento. 227 00:11:40,930 --> 00:11:43,368 Perche' sei deluso? Questa e' la parte che ti piace. 228 00:11:43,398 --> 00:11:45,726 Spostare i pezzi. Risolvere il puzzle. 229 00:11:45,761 --> 00:11:47,342 Sto spostando i pezzi. 230 00:11:48,505 --> 00:11:51,012 Cosa stavi facendo la sera del furto? 231 00:11:51,046 --> 00:11:53,571 - Controllavo i fascicoli di alcuni casi. - Tutto qui? 232 00:11:53,601 --> 00:11:56,727 Non hai fatto un giro con qualcuno? June? Quel tipo basso? 233 00:11:56,762 --> 00:11:58,283 Non ho un alibi. 234 00:11:59,479 --> 00:12:03,173 Senti, ho capito. Lavoro dall'interno, un diamante contraffatto, l'URP e' in citta'. 235 00:12:03,203 --> 00:12:05,803 Sono sicuro di essere in cima alla lista. 236 00:12:08,603 --> 00:12:10,745 Ci sono solo io sulla lista, vero? 237 00:12:11,126 --> 00:12:13,326 - Sei stato tu? - Andiamo, amico. 238 00:12:13,547 --> 00:12:15,047 Sei stato tu? 239 00:12:15,380 --> 00:12:17,013 Non sono stato io. 240 00:12:17,517 --> 00:12:19,452 Ti sto dicendo la verita', Peter. 241 00:12:36,121 --> 00:12:37,809 Ehi, mi stavi cercando? 242 00:12:40,474 --> 00:12:42,774 Si', mi serve che tu esamini questa. 243 00:12:45,149 --> 00:12:47,624 Sono obbligazioni contraffatte. Alcuni dei vecchi lavori di Caffrey. 244 00:12:47,654 --> 00:12:50,049 Mi serve che tu le esamini sotto una luce polarizzata... 245 00:12:50,079 --> 00:12:51,760 Per cercare una firma. 246 00:12:51,795 --> 00:12:53,089 Cosa? La firma di Neal? 247 00:12:53,119 --> 00:12:56,559 Gia', quando l'ho arrestato la seconda volta, mi ha detto di aver firmato le obbligazioni. 248 00:12:56,589 --> 00:12:59,518 Voglio sapere se e' vero o se si stava solo vantando. 249 00:12:59,553 --> 00:13:00,556 Ok. 250 00:13:02,895 --> 00:13:06,122 Questa cosa e' collegata al nostro diamante falso? 251 00:13:07,038 --> 00:13:08,764 Speriamo che non lo sia. 252 00:13:15,853 --> 00:13:17,716 Apprezzo l'ironia. 253 00:13:17,751 --> 00:13:20,411 Noi investighiamo su di loro, e loro investigano su di te. 254 00:13:20,441 --> 00:13:22,484 - Dimmi cosa hai scoperto. - Ok. 255 00:13:22,519 --> 00:13:25,114 Ho controllato il capo di Peter... Hughes. 256 00:13:25,149 --> 00:13:28,945 Questo tipo e' una leggenda. E' nell'FBI da 25 anni. 257 00:13:28,980 --> 00:13:32,403 Hanno dovuto mandarlo in pensione, ma hanno trovato una scappatoia e l'hanno riassunto. 258 00:13:32,433 --> 00:13:34,633 - Scheletri nell'armadio? - Nada. 259 00:13:34,862 --> 00:13:39,261 E ho fatto ricerche sull'agente Ruiz, quello che si occupa di crimine organizzato. 260 00:13:39,842 --> 00:13:41,915 Ci sono un sacco di scheletri in quell'armadio, ma... 261 00:13:41,945 --> 00:13:44,615 - non penso che sia abbastanza intelligente. - No. 262 00:13:44,645 --> 00:13:46,825 Ho controllato Jones. 263 00:13:46,860 --> 00:13:49,004 Sapevi che il suo nome di battesimo e' Clinton? 264 00:13:49,034 --> 00:13:51,154 Ho controllato Lauren. 265 00:13:51,189 --> 00:13:52,597 Hai controllato Lauren? 266 00:13:52,627 --> 00:13:54,999 Avevi detto: "Controlla chiunque. " 267 00:13:55,034 --> 00:13:57,184 Poi c'e' quel tipo... 268 00:13:57,452 --> 00:13:59,020 dell'URP. 269 00:13:59,753 --> 00:14:00,861 Fowler. 270 00:14:00,896 --> 00:14:02,017 Cosa mi dici di lui? 271 00:14:02,047 --> 00:14:04,421 Si occupava di casi di crimini violenti per l'FBI. 272 00:14:04,451 --> 00:14:07,359 La moglie e' stata uccisa durante una rapina e lui si e' preso un anno di pausa. 273 00:14:07,389 --> 00:14:09,820 Poi e' entrato nell'URP e i suoi fascicoli sono stati sigillati. 274 00:14:09,850 --> 00:14:11,767 Sigillati? Interessante. 275 00:14:11,802 --> 00:14:14,609 E' comparso all'improvviso subito dopo il furto. 276 00:14:14,644 --> 00:14:17,537 - Ha un anello? - No. Nessun anello. 277 00:14:17,572 --> 00:14:19,708 - Ha il segno dell'abbronzatura? - No. 278 00:14:19,738 --> 00:14:21,557 Ma questo non significa che non sia lui. 279 00:14:21,587 --> 00:14:22,974 Spero non lo sia. 280 00:14:23,009 --> 00:14:26,198 L'URP e' come un buco nero gigante che risucchia tutto... 281 00:14:26,233 --> 00:14:29,380 - Rende conto solo al MDG. - Il Ministero di Giustizia? 282 00:14:29,415 --> 00:14:30,437 Beh... 283 00:14:30,472 --> 00:14:35,132 Il MDG, ovviamente, e' solo un eufemismo per il complesso industriale militare. 284 00:14:35,167 --> 00:14:38,192 - E i grossi petrolieri, giusto? - Va da se'. 285 00:14:40,647 --> 00:14:41,838 A proposito... 286 00:14:41,872 --> 00:14:43,196 La collana... 287 00:14:44,182 --> 00:14:45,182 Si'. 288 00:14:46,398 --> 00:14:47,869 - Sei stato... - Non l'ho presa io. 289 00:14:47,899 --> 00:14:49,536 - Perche' se ti serve un ricettatore... - Moz. 290 00:14:49,566 --> 00:14:51,807 Ok, ok. Ho capito. Capito. 291 00:14:54,414 --> 00:14:56,030 Se riusciamo a capire come l'ha rubata, 292 00:14:56,060 --> 00:14:58,338 possiamo provare a prenderlo quando cerchera' di ricettarla. 293 00:14:58,368 --> 00:15:01,260 E' un pezzo unico. Scotta ancora troppo per il mercato. 294 00:15:01,290 --> 00:15:05,440 Il Brunei e' un posto interessante perche' li' il mercato e' meno rigido... 295 00:15:06,515 --> 00:15:09,193 Si', la barriera linguistica puo' essere una sfida, infatti una volta... 296 00:15:09,223 --> 00:15:10,618 Neal Caffrey? 297 00:15:11,330 --> 00:15:12,982 La dichiaro in arresto. 298 00:15:13,017 --> 00:15:14,023 Come? 299 00:15:15,691 --> 00:15:18,875 Abbiamo trovato la firma "NC" microstampata sul diamante falso. 300 00:15:18,905 --> 00:15:23,610 Coincide con quella che abbiamo trovato sulle obbligazioni che aveva contraffatto. Vede? 301 00:15:23,645 --> 00:15:25,423 Bel lavoro, agente Burke. 302 00:15:26,611 --> 00:15:28,211 - Andiamo. - Aspetti. 303 00:15:30,243 --> 00:15:32,392 E' sotto la mia responsibilita'. 304 00:15:32,976 --> 00:15:34,266 - Peter... - Neal... 305 00:15:34,296 --> 00:15:36,493 Hai il diritto di restare in silenzio. 306 00:15:37,068 --> 00:15:38,397 Non sono stato io. 307 00:15:38,432 --> 00:15:40,922 Resta in silenzio. Per favore. 308 00:15:44,155 --> 00:15:45,723 D'accordo. Andiamo. 309 00:16:32,393 --> 00:16:34,717 - Mi deludi, Neal. - Io ti deludo? 310 00:16:35,248 --> 00:16:37,282 Hai detto a Fowler di cercare le mie iniziali. 311 00:16:37,312 --> 00:16:40,959 Tu mi avevi detto di guardare le obbligazioni sotto la luce polarizzata, ricordi? 312 00:16:40,989 --> 00:16:44,072 Beh, indovina un po'? L'ho fatto. E, si', le hai firmate. 313 00:16:44,107 --> 00:16:46,090 E pensi che sarei tanto stupido da farlo di nuovo? 314 00:16:46,120 --> 00:16:47,715 Direi che lo sei stato. 315 00:16:49,280 --> 00:16:52,557 Il ladro e' collegato alle forze dell'ordine. 316 00:16:52,592 --> 00:16:56,797 La tua cavigliera e' stata manomessa, non hai un alibi e le tue iniziali sono sul diamante. 317 00:16:56,827 --> 00:16:57,966 Cosa devo pensare? 318 00:16:57,996 --> 00:17:00,343 - Che sono stato incastrato. - Da chi? 319 00:17:01,095 --> 00:17:02,445 Ci sto lavorando. 320 00:17:06,026 --> 00:17:07,990 Non stai agevolando le cose. 321 00:17:08,412 --> 00:17:09,650 - Agente Burke. - Cosa? 322 00:17:09,680 --> 00:17:11,209 Il suo avvocato e' qui. 323 00:17:14,561 --> 00:17:15,566 Sei un avvocato? 324 00:17:15,596 --> 00:17:19,097 Puoi controllare la mia laurea online all'Universita' di Phoenix. 325 00:17:19,132 --> 00:17:20,282 Forza, Cardinals! 326 00:17:20,312 --> 00:17:23,550 Ora, se non ti dispiace, vorrei parlare col mio cliente... 327 00:17:23,585 --> 00:17:24,585 da solo. 328 00:17:28,535 --> 00:17:29,885 Non ti ho deluso. 329 00:17:37,664 --> 00:17:39,104 Va bene. Problemi? 330 00:17:39,139 --> 00:17:41,021 Nessuno. Questa e' stata un'idea geniale. 331 00:17:41,051 --> 00:17:43,851 Non so come mai non ci abbiamo pensato prima. 332 00:17:45,040 --> 00:17:46,662 Ed eccolo qua. 333 00:17:47,515 --> 00:17:48,883 - Agente Burke. - Si'. 334 00:17:48,913 --> 00:17:50,700 Ottimo lavoro ieri. 335 00:17:50,735 --> 00:17:52,328 Apprezzo la collaborazione. 336 00:17:52,358 --> 00:17:54,478 Sa, Caffrey era un elemento prezioso. 337 00:17:54,513 --> 00:17:56,750 - Ha lavorato bene per noi. - Forse, ma... 338 00:17:56,780 --> 00:17:58,542 non dimentichi che e' un criminale. 339 00:17:58,572 --> 00:17:59,622 Bel lavoro. 340 00:18:01,140 --> 00:18:04,226 Ragazzi, voglio tirare fuori i documenti sul 2b. 341 00:18:05,164 --> 00:18:06,706 Abbiamo un problema. 342 00:18:06,741 --> 00:18:11,075 L'avvocato di Caffrey ha appena richiesto ogni fascicolo che l'FBI abbia su di lui. 343 00:18:11,110 --> 00:18:14,002 Il giudice ci ha ordinato di attenerci alla richiesta. 344 00:18:19,127 --> 00:18:22,419 Il giudice ha davvero alzato la voce col pubblico ministero. 345 00:18:22,454 --> 00:18:26,131 "Ricerca aperta. Consegnate ogni documento che il governo ha su Caffrey". 346 00:18:26,161 --> 00:18:28,700 - Stanno mandando un camion. - Bene. Hai seguito Fowler? 347 00:18:28,730 --> 00:18:33,032 Si'. Appena la richiesta e' stata approvata, ha fatto una sosta presso un cassonetto. 348 00:18:33,067 --> 00:18:34,567 Ha distrutto questi. 349 00:18:34,977 --> 00:18:38,013 Perfetto. Grazie, Moz. E' perfetto. 350 00:18:38,344 --> 00:18:40,455 Oh, informazioni sul giudice. 351 00:18:43,624 --> 00:18:44,640 Aspetta. 352 00:18:44,675 --> 00:18:48,543 Ha un ufficio privato non collegato all'edificio federale, in Mott Street. 353 00:18:48,662 --> 00:18:50,664 Moz, ho bisogno che tu venda alcuni beni. 354 00:18:50,694 --> 00:18:52,894 - Ho bisogno di soldi. - Perche'? 355 00:18:53,093 --> 00:18:55,314 Voglio che compri una panetteria. 356 00:18:59,285 --> 00:19:02,814 Allora, tutte le informazioni su Tulane sono confermate. E' stranamente pulito. 357 00:19:02,844 --> 00:19:05,171 Certo che lo e'. Che fa l'avvocato di Neal? 358 00:19:05,201 --> 00:19:07,985 Non molto. Per legge, non possiamo seguirlo. 359 00:19:08,015 --> 00:19:09,809 - Riservatezza avvocato-cliente. - Gia', gia'. 360 00:19:09,839 --> 00:19:12,523 Quindi non abbiamo idea di cosa stia facendo. 361 00:19:12,558 --> 00:19:16,230 Beh, sappiamo che ha fatto un grosso investimento immobiliare a nome di Neal. 362 00:19:16,260 --> 00:19:18,347 Cosa? Ha comprato una panetteria? 363 00:19:18,382 --> 00:19:20,632 - Cosi' pare. - Perche' comprerebbe una panetteria? 364 00:19:20,662 --> 00:19:23,008 Non lo sappiamo. Non sappiamo nemmeno dove diavolo sia. 365 00:19:23,038 --> 00:19:25,224 Abbiamo solo un contratto d'affitto con l'indirizzo censurato. 366 00:19:25,254 --> 00:19:28,510 - Riservatezza avvocato-cliente. - Gia', copre molti peccati, quello. 367 00:19:28,540 --> 00:19:29,881 Una panetteria. 368 00:20:13,453 --> 00:20:16,006 UFFICIO RESPONSABILITA' PROFESSIONALE Dipartimento Affari Interni FBI 369 00:20:28,814 --> 00:20:30,205 - La panetteria? - Fatto. 370 00:20:30,235 --> 00:20:32,212 - La costruzione? - Finita. 371 00:20:32,247 --> 00:20:34,374 Com'e' l'aria condizionata nell'ufficio del giudice? 372 00:20:34,404 --> 00:20:36,078 Si e' rotta stamattina. 373 00:20:36,113 --> 00:20:37,113 Bene. 374 00:20:37,596 --> 00:20:39,146 Andiamo in tribunale. 375 00:20:40,076 --> 00:20:41,130 Ehi, tu. 376 00:20:41,737 --> 00:20:44,542 - Ehi, hai ricevuto il mio messaggio. - Si'. Grazie. 377 00:20:45,558 --> 00:20:49,567 - Volevo che avessi qui un viso familiare. - Beh, il tuo mi va sempre bene. 378 00:20:49,602 --> 00:20:50,853 Quindi... 379 00:20:51,124 --> 00:20:52,635 sei sicuro che sia stato Neal? 380 00:20:52,665 --> 00:20:54,233 Si', sono sicuro. 381 00:20:54,765 --> 00:20:56,880 Certo, lui dice che e' stato incastrato. 382 00:20:56,910 --> 00:20:59,625 - Forse e' vero. - Ah, vorrei che fosse vero. 383 00:20:59,914 --> 00:21:00,954 Ehi. Che succede? 384 00:21:00,984 --> 00:21:03,143 Ciao. Beh, la citazione in giudizio e' stata spostata. 385 00:21:03,173 --> 00:21:05,898 - Perche'? - Neal ha detto che confessera'. 386 00:21:06,049 --> 00:21:07,689 Allora suppongo che avessi ragione. 387 00:21:07,719 --> 00:21:08,980 Neal non confessa mai. 388 00:21:09,010 --> 00:21:11,027 Gia', ha detto che fara' i nomi di persone importanti 389 00:21:11,057 --> 00:21:13,952 e non voleva farlo in un tribunale pubblico, quindi hanno spostato gli atti. 390 00:21:13,982 --> 00:21:16,840 - Dove? - L'ufficio del giudice, dietro l'angolo. 391 00:21:17,769 --> 00:21:19,180 Tesoro, ti chiamo dopo, ok? 392 00:21:19,210 --> 00:21:21,231 Avvertite Hughes. 393 00:21:21,271 --> 00:21:23,815 Ufficiale giudiziario, aprirebbe una finestra? 394 00:21:25,352 --> 00:21:27,583 C'e' un caldo soffocante qui dentro. 395 00:21:28,073 --> 00:21:31,144 Sfortunatamente, oggi l'aria condizionata non funziona. 396 00:21:32,909 --> 00:21:35,469 Grazie. Per favore, potrebbe attendere fuori? 397 00:21:36,811 --> 00:21:40,087 Dietro sua richiesta, signor Caffrey, ho fatto liberare l'aula. 398 00:21:40,117 --> 00:21:41,282 Grazie, Vostro Onore. 399 00:21:41,312 --> 00:21:45,504 Secondo quanto stabilito, e' ora pronto a fornire una piena confessione? 400 00:21:46,224 --> 00:21:47,795 Lo sono, Vostro Onore. 401 00:21:48,493 --> 00:21:51,916 Ammetto di aver fatto molte cose nella mia vita di cui non sono orgoglioso. 402 00:21:51,946 --> 00:21:53,108 No. 403 00:21:53,383 --> 00:21:55,728 Non e' vero, sono orgoglioso della maggior parte di esse. 404 00:21:55,758 --> 00:21:57,819 Ma quello che sto per fare oggi, 405 00:21:58,092 --> 00:21:59,519 sara' un bel colpo. 406 00:21:59,549 --> 00:22:01,360 - L'ufficio del giudice Hickman? - Quarto piano. 407 00:22:01,390 --> 00:22:02,498 Grazie. 408 00:22:06,133 --> 00:22:07,412 Panetteria. 409 00:22:07,442 --> 00:22:09,465 Quel figlio di puttana ha comperato quella panetteria. 410 00:22:09,495 --> 00:22:12,814 Confesso di non aver rubato la collana di diamanti da "Le joyau precieux". 411 00:22:12,844 --> 00:22:15,836 Ho liberato l'aula perche' aveva affermato di avere 412 00:22:15,896 --> 00:22:18,747 informazioni delicate, vitali per questo caso. 413 00:22:18,897 --> 00:22:21,998 Se lei non ha rubato il diamante, allora chi e' stato? 414 00:22:22,826 --> 00:22:24,439 Glielo faro' sapere. 415 00:22:28,370 --> 00:22:29,459 Ufficiale! 416 00:22:56,413 --> 00:23:00,087 Qualcuno e' saltato fuori da una finestra ed e' corso dentro un furgone. 417 00:23:04,854 --> 00:23:06,325 Non e' nel furgone. 418 00:23:17,097 --> 00:23:20,815 Vai all'ufficio del catasto comunale e scopri dove portano questi tunnel. 419 00:23:21,989 --> 00:23:24,200 - Burke! - Caffrey e' scappato? 420 00:23:24,409 --> 00:23:27,839 Si', ha fatto un tuffo ad angelo di 4 piani sul tendone della panetteria. 421 00:23:27,869 --> 00:23:29,548 Chi ha acconsentito a spostare gli atti? 422 00:23:29,578 --> 00:23:31,460 I Marshal hanno garantito la sicurezza della stanza. 423 00:23:31,490 --> 00:23:33,192 Mai dare qualcosa per scontato con Neal. 424 00:23:33,222 --> 00:23:36,005 Sa, mi sono fatto il culo per tenere in riga questo ragazzo. 425 00:23:36,035 --> 00:23:37,563 Ci ha aiutati a risolvere i casi, 426 00:23:37,593 --> 00:23:40,096 - finche' non e' arrivato lei. - Non dia la colpa a me! 427 00:23:40,126 --> 00:23:42,092 Ehi, signori, signori! Ehi. 428 00:23:42,127 --> 00:23:43,939 Concentriamoci sul problema. 429 00:23:43,969 --> 00:23:45,766 - Cosa sappiamo? - Abbiamo fermato il furgone? 430 00:23:45,796 --> 00:23:48,143 Si'. L'unica persona nel furgone era il conducente. 431 00:23:48,173 --> 00:23:50,889 Ha detto di essere stato assunto tramite un messaggio anonimo via Internet. 432 00:23:50,919 --> 00:23:53,677 500 dollari in una busta per prendere il furgone e parcheggiarlo qui. 433 00:23:53,707 --> 00:23:56,562 E il furgone aveva un pannello rimovibile sul pavimento? 434 00:23:56,592 --> 00:23:57,616 Come lo sai? 435 00:23:57,646 --> 00:24:00,774 Caffrey non e' stato la' dentro per piu' di qualche secondo. 436 00:24:00,894 --> 00:24:02,481 E' sparito sottoterra. 437 00:24:02,562 --> 00:24:04,262 Possiamo localizzare la sua cavigliera? 438 00:24:04,292 --> 00:24:06,225 L'hanno rimossa, quando l'abbiamo arrestato. 439 00:24:06,255 --> 00:24:08,687 Ok. Burke, trovalo. Di nuovo. 440 00:24:08,858 --> 00:24:11,075 Non trovo opportuno che l'agente Burke diriga l'operazione. 441 00:24:11,105 --> 00:24:13,605 Non mi importa cosa lei trovi opportuno o no. 442 00:24:13,662 --> 00:24:15,949 Burke conosce Caffrey meglio di chiunque altro. 443 00:24:15,979 --> 00:24:17,756 Ora, mettetevi al lavoro. 444 00:24:19,429 --> 00:24:21,702 Va bene, Burke, qual e' il suo piano? 445 00:24:21,748 --> 00:24:25,108 Allestire dei blocchi stradali, diffondere foto segnaletiche. 446 00:24:26,511 --> 00:24:29,974 Per poter utilizzare quella sala, non dovremo superare i 200 invitati. 447 00:24:30,004 --> 00:24:32,299 Yvonne, ti occuperesti tu del catering? 448 00:24:32,333 --> 00:24:35,604 - Dev'essere meraviglioso, pero'. - Avremo 10 tavoli lunghi da 20. 449 00:24:35,634 --> 00:24:37,262 Sara' meraviglioso. 450 00:24:37,377 --> 00:24:38,612 Parla Yvonne. 451 00:24:39,477 --> 00:24:40,620 E' per te. 452 00:24:40,733 --> 00:24:42,187 Sul tuo telefono personale? 453 00:24:42,217 --> 00:24:43,292 Gia'. 454 00:24:43,895 --> 00:24:45,597 Burke Eventi e Cerimonie, sono Elizabeth. 455 00:24:45,627 --> 00:24:48,009 - Mi dispiace disturbarti a lavoro. - Neal? 456 00:24:48,039 --> 00:24:49,642 Vi raggiungero' dopo. 457 00:24:49,746 --> 00:24:52,584 Come hai avuto questo numero? Ah, domanda stupida. 458 00:24:52,619 --> 00:24:55,481 Sai, meta' delle forze dell'ordine del Nord America ti sta cercando adesso, 459 00:24:55,511 --> 00:24:57,061 incluso mio marito. 460 00:24:57,119 --> 00:24:59,880 Mi trovera' molto presto. Ho bisogno del tuo aiuto. 461 00:25:12,292 --> 00:25:13,670 - Ehi. - Ehi. 462 00:25:13,705 --> 00:25:15,176 Stai bene? 463 00:25:15,210 --> 00:25:16,883 Non abbiamo ancora trovato Neal. 464 00:25:16,913 --> 00:25:19,921 - C'e' una pattuglia qui fuori. - Si', ho visto. 465 00:25:20,502 --> 00:25:23,440 Come se fosse cosi' sprovveduto da venire qui. 466 00:25:33,767 --> 00:25:35,567 Dove pensi sia andato, El? 467 00:25:36,998 --> 00:25:38,590 E' in cucina? 468 00:25:41,331 --> 00:25:42,358 Neal? 469 00:25:44,932 --> 00:25:45,958 Peter? 470 00:25:50,296 --> 00:25:53,151 Con tutti i posti dove saresti potuto scappare, sei andato da mia moglie. 471 00:25:53,181 --> 00:25:55,955 - Lo dici come se fosse una cosa brutta. - L'hai aiutato a intrufolarsi. 472 00:25:55,985 --> 00:25:57,944 Beh, non avrei dovuto aiutarlo se non ci fossero state 473 00:25:57,974 --> 00:25:59,682 quelle persone appostate davanti a casa nostra. 474 00:25:59,712 --> 00:26:01,729 Hai mentito all'FBI. 475 00:26:01,763 --> 00:26:03,611 Tesoro, non ho mentito all'FBI. 476 00:26:03,669 --> 00:26:07,136 C'erano solo molto latte e biscotti e conversazioni piacevoli, 477 00:26:07,171 --> 00:26:10,280 che li hanno distratti, mentre Neal sgattaiolava sul retro. 478 00:26:10,926 --> 00:26:13,585 Fantastico, hai trasformato mia moglie in una complice. 479 00:26:13,615 --> 00:26:15,611 Dammi un minuto per spiegare. 480 00:26:26,806 --> 00:26:27,806 Un minuto. 481 00:26:28,049 --> 00:26:32,062 Spiegami a cosa pensavi quando ti sei buttato in caduta libera dall'ufficio del giudice, 482 00:26:32,092 --> 00:26:34,940 mentre io decido se riportarti in prigione in catene. 483 00:26:35,621 --> 00:26:37,312 - Ok, un minuto a partire da ora? - Via. 484 00:26:37,342 --> 00:26:39,197 Te l'ho detto, sono stato incastrato. 485 00:26:39,227 --> 00:26:40,671 Da qualcuno molto vicino a te. 486 00:26:40,701 --> 00:26:43,623 All'inizio non potevo dirtelo perche' pensavo fosse qualcuno dell'FBI. 487 00:26:43,653 --> 00:26:45,444 Ora sono sicuro che sia Fowler. 488 00:26:45,474 --> 00:26:48,272 - Fowler? Non e'... - Mi restano 52 secondi. 489 00:26:48,761 --> 00:26:51,976 Ho avuto un po' di tempo libero negli ultimi giorni, quindi... 490 00:26:52,006 --> 00:26:54,152 Ho ricostruito questi. 491 00:26:54,187 --> 00:26:58,479 Sono documenti che Fowler ha stracciato dopo che ho richiesto l'accesso ai miei fascicoli. 492 00:26:58,509 --> 00:27:00,659 - Buongiorno, Peter. - Dove sei? 493 00:27:00,940 --> 00:27:03,504 Sono entro il raggio dei 3 chilometri. Tu dove sei? 494 00:27:03,534 --> 00:27:05,782 Sono a tavola, nella mia sala da pranzo. 495 00:27:05,817 --> 00:27:08,667 Senti, abbiamo un possibile furto di gioielli. 496 00:27:09,042 --> 00:27:10,190 Intrigante. 497 00:27:10,392 --> 00:27:12,672 Incontriamoci tra la quattordicesima e la nona tra 30 minuti. 498 00:27:12,702 --> 00:27:15,514 E' "Le joyau precieux", sempre piu' intrigante. 499 00:27:15,549 --> 00:27:19,083 La piu' costosa boutique di abbigliamento della citta', ma questo lo saprai gia'. 500 00:27:19,113 --> 00:27:20,713 Ti piacera' da morire. 501 00:27:22,806 --> 00:27:25,593 - Ho fatto quella chiamata da casa mia. - Gia'. 502 00:27:25,630 --> 00:27:27,381 - Mio Dio, mi hanno intercettato. - No. 503 00:27:27,411 --> 00:27:29,694 Non ti hanno intercettato, servirebbe un'ingiunzione della Corte. 504 00:27:29,724 --> 00:27:31,527 Dai un'occhiata al telefono. 505 00:27:33,570 --> 00:27:37,720 E' una cimice. Attrezzatura di ordinanza dell'FBI. Si attiva alzando la cornetta. 506 00:27:40,063 --> 00:27:41,913 Sono entrati in casa mia. 507 00:27:51,839 --> 00:27:54,389 Non possono aver avuto l'autorizzazione. 508 00:27:54,470 --> 00:27:57,187 Non nel periodo di tempo tra il crimine e i suoi sospetti su di te. 509 00:27:57,217 --> 00:27:59,684 Esatto. Fowler ha le mani sporche. 510 00:27:59,864 --> 00:28:03,306 Peter, ho accesso ad ogni fascicolo che l'FBI ha su di me. 511 00:28:03,341 --> 00:28:06,082 Hai fatto inoltrare a Jones una richiesta per cercare le mie iniziali 512 00:28:06,112 --> 00:28:08,427 sulle obbligazioni false. Dopo che hai controllato i falsi 513 00:28:08,457 --> 00:28:11,044 per scoprire se dicevo la verita', anche un'altra persona ha controllato. 514 00:28:11,074 --> 00:28:12,091 Fowler. 515 00:28:12,126 --> 00:28:15,174 E poi le mie iniziali sono comparse come per magia sul diamante rosa. 516 00:28:15,204 --> 00:28:17,357 Ti sta usando per arrivare a me. 517 00:28:19,396 --> 00:28:21,146 Il mio minuto e' scaduto. 518 00:28:29,638 --> 00:28:33,088 Avevo detto che avrei confessato tutto, quindi ecco qua. 519 00:28:33,893 --> 00:28:35,946 Sto cercando di trovare di Kate. 520 00:28:36,669 --> 00:28:38,268 Dovrei sembrare sorpreso? 521 00:28:38,303 --> 00:28:39,364 Forse. 522 00:28:40,331 --> 00:28:42,157 Ho parlato con lei, Peter. 523 00:28:48,148 --> 00:28:49,898 Conosco gia' questa foto. 524 00:28:50,072 --> 00:28:51,872 Ma non l'hai vista intera. 525 00:28:54,080 --> 00:28:55,741 Qualcuno la tiene in ostaggio. 526 00:28:55,771 --> 00:28:58,848 Ha troppa paura di dire chi e'. Ma dopo la nostra operazione a Chinatown, 527 00:28:58,878 --> 00:29:02,052 l'Interpol mi ha detto che l'uomo che ha Kate e' dell'FBI. 528 00:29:02,082 --> 00:29:03,136 Pensi che sia Fowler. 529 00:29:03,166 --> 00:29:04,167 Ora si'. 530 00:29:04,339 --> 00:29:05,689 Cosa vuole da te? 531 00:29:06,411 --> 00:29:07,472 Non lo so. 532 00:29:09,054 --> 00:29:10,275 Potrebbe essere di tutto. 533 00:29:10,305 --> 00:29:11,305 Tipo? 534 00:29:11,865 --> 00:29:12,910 No. 535 00:29:13,947 --> 00:29:15,364 No, dovresti arrestarmi. 536 00:29:15,394 --> 00:29:16,809 Avrei gia' dovuto arrestarti. 537 00:29:16,839 --> 00:29:19,056 - Ma non l'hai fatto. - Allora dagli quello che vuole. 538 00:29:19,086 --> 00:29:22,291 Se lo faccio, niente mi garantisce che la rivedro'. 539 00:29:22,769 --> 00:29:24,214 Dobbiamo fare ricerche su Fowler. 540 00:29:24,244 --> 00:29:27,136 Mi stai chiedendo di fare delle indagini sull'URP? E' un suicidio. 541 00:29:27,166 --> 00:29:29,305 Lui sta gia' investigando su di te. 542 00:29:34,139 --> 00:29:36,616 Dovremo farlo a insaputa dell'ufficio. 543 00:29:37,462 --> 00:29:39,387 Non se prima mi scagioni. 544 00:29:40,818 --> 00:29:43,232 E' cosi' che ti guadagni da vivere, giusto? 545 00:29:44,435 --> 00:29:45,506 Ok. 546 00:29:47,427 --> 00:29:48,832 Mi mettero' in contatto. 547 00:29:48,862 --> 00:29:51,212 Questo non e' rintracciabile. Ma se per qualche motivo 548 00:29:51,242 --> 00:29:53,694 - dovessi contattarmi... - Non dire altro. 549 00:29:53,992 --> 00:29:55,563 Non voglio sapere dove stai andando. 550 00:29:55,593 --> 00:29:57,170 Negabilita' plausibile? 551 00:29:57,339 --> 00:29:58,593 Parole sante. 552 00:30:00,141 --> 00:30:01,258 Peter... 553 00:30:21,190 --> 00:30:22,693 Che c'e' di nuovo? 554 00:30:22,728 --> 00:30:26,104 Abbiamo informazioni che si contraddicono. Segnalano avvistamenti di Caffrey ovunque, 555 00:30:26,134 --> 00:30:27,775 dal Jersey a Ginevra. 556 00:30:27,810 --> 00:30:31,043 - Usa una difesa a tutto campo. - Uno schema di gioco da manuale. 557 00:30:31,073 --> 00:30:32,284 Hai un minuto? 558 00:30:32,712 --> 00:30:33,712 Si'. 559 00:30:34,325 --> 00:30:36,298 Volevo solo scusarmi per l'altro giorno, sa? 560 00:30:36,328 --> 00:30:38,120 Cioe', vogliamo tutti il meglio per l'FBI, giusto? 561 00:30:38,150 --> 00:30:39,151 Certo. 562 00:30:39,823 --> 00:30:41,253 Ehi, permetta una domanda. 563 00:30:41,283 --> 00:30:44,653 Solo per ipotesi. Se dovesse tirare a indovinare, ora come ora... 564 00:30:45,691 --> 00:30:46,927 Dov'e' Caffrey? 565 00:30:48,167 --> 00:30:50,277 Probabilmente stara' cercando di lasciare il Paese. 566 00:30:50,307 --> 00:30:51,957 Se non l'ha gia' fatto. 567 00:30:52,001 --> 00:30:54,401 Non pensa che resterebbe a Manhattan? 568 00:30:54,749 --> 00:30:56,556 Avrebbe un motivo per farlo? 569 00:30:56,591 --> 00:30:57,591 Non lo so. 570 00:30:58,687 --> 00:31:01,900 Voglio solo assicurarmi che stiamo usando le risorse nel miglior modo possibile. 571 00:31:01,930 --> 00:31:05,330 Come ho gia' detto, blocchi stradali e foto segnaletiche. 572 00:31:06,037 --> 00:31:09,057 - E' cosi' che lo prenderemo, eh? - E' un buon inizio. 573 00:31:09,092 --> 00:31:11,008 Ora, se non le dispiace, devo tornare al lavoro. 574 00:31:11,038 --> 00:31:12,102 Oh, certo. 575 00:31:18,324 --> 00:31:20,151 - Fammi un favore. - Si', che c'e'? 576 00:31:20,181 --> 00:31:22,487 Tieni d'occhio questo Fowler e i suoi gorilla. 577 00:31:22,517 --> 00:31:25,117 - Posso farlo? - Ti autorizzo io a farlo. 578 00:31:25,783 --> 00:31:27,494 C'e' qualcosa che non va. 579 00:31:40,093 --> 00:31:41,166 Ehi, amico. 580 00:31:41,567 --> 00:31:44,171 - Mi faresti un favore? - Di che si tratta? 581 00:31:44,206 --> 00:31:47,094 Manda la foto piu' recente di Caffrey alla polizia del Massachusetts. 582 00:31:47,124 --> 00:31:50,661 - Non te ne puoi occupare da solo? - Oh, voglio solo un po' di collaborazione. 583 00:31:50,691 --> 00:31:51,804 Certo. 584 00:32:02,569 --> 00:32:05,169 Incontriamoci alla gioielleria fra 20 minuti. 585 00:32:05,204 --> 00:32:07,454 Non credevo di poter tornare sulla scena del crimine. 586 00:32:07,484 --> 00:32:11,331 Torniamoci per capire come avresti messo a segno questa rapina. 587 00:32:26,469 --> 00:32:28,331 Bel travestimento, Jacko. 588 00:32:28,366 --> 00:32:30,388 Non mi e' mai piaciuta questa foto. 589 00:32:30,419 --> 00:32:32,616 Per essere una foto segnaletica, e' venuta piuttosto bene. 590 00:32:32,646 --> 00:32:34,717 E' meglio della foto sulla mia patente. 591 00:32:34,747 --> 00:32:36,410 Quale delle tante? 592 00:32:37,244 --> 00:32:40,264 D'accordo. Un crimine alla volta. Voglio controllare quel caveau. 593 00:32:40,294 --> 00:32:42,302 Si', beh, io non posso entrare. 594 00:32:42,337 --> 00:32:45,771 Diro' che sei sotto la mia custodia e che devi mostrarmi come sei entrato nel caveau. 595 00:32:45,801 --> 00:32:47,039 Subdolo. 596 00:32:47,431 --> 00:32:51,497 - Peter, cominci a piacermi di nuovo. - E' perche' passiamo troppo tempo insieme. 597 00:33:06,632 --> 00:33:08,227 Abbiamo ipotizzato... 598 00:33:08,676 --> 00:33:12,939 che il ladro abbia sfruttato i punti ciechi della telecamera di sorveglianza. 599 00:33:13,746 --> 00:33:15,946 Ma quelli della scientifica dicono 600 00:33:16,317 --> 00:33:19,315 - che l'allarme non e' stato manomesso. - Non e' possibile, a meno che... 601 00:33:19,345 --> 00:33:21,383 Non abbia mai lasciato il caveau. 602 00:33:29,518 --> 00:33:32,418 Questa non tremolava nel video della sicurezza. 603 00:33:35,810 --> 00:33:37,110 E' vero. 604 00:33:44,732 --> 00:33:45,805 Andiamo. 605 00:33:52,928 --> 00:33:54,040 Niente. 606 00:33:54,356 --> 00:33:56,206 Forse e' il neon sbagliato. 607 00:34:18,631 --> 00:34:21,496 - Come e' potuto sfuggire all'FBI? - Non e' sfuggito a noi. 608 00:34:21,526 --> 00:34:24,619 Fowler ha affidato il caso all'URP. 609 00:34:32,198 --> 00:34:34,791 Ma... questo e' un vecchio tunnel risalente al Proibizionismo. 610 00:34:34,821 --> 00:34:37,495 Beh, qualcuno ha trovato un nuovo modo di usarlo. 611 00:34:58,118 --> 00:35:01,773 Chiedo l'intervento di una squadra. Inizieremo a cercare dei testimoni. 612 00:35:04,088 --> 00:35:06,138 Potrebbe non essere necessario. 613 00:35:07,981 --> 00:35:10,691 Chi ha detto che il "Grande Fratello" e' una cosa negativa? 614 00:35:10,721 --> 00:35:11,776 Jones. 615 00:35:12,065 --> 00:35:15,696 Ho bisogno che tu recuperi un video da una telecamera di sorveglianza. 616 00:35:27,054 --> 00:35:28,536 Dov'e' l'URP? 617 00:35:29,020 --> 00:35:31,737 Ho chiesto a Jones di riassegnarli alla Pennsylvania Station. 618 00:35:31,767 --> 00:35:33,412 Jones? Come ha fatto? 619 00:35:33,446 --> 00:35:35,860 Se la cava bene con l'imitazione di Fowler. 620 00:35:36,725 --> 00:35:40,545 Bene, siamo quasi arrivati al punto in cui il nostro uomo mascherato entra nel caveau. 621 00:35:40,575 --> 00:35:43,581 Aggiungi un paio di minuti per ritornare sui suoi passi e far perdere le sue tracce. 622 00:35:43,611 --> 00:35:45,906 Aspetta, aspetta, aspetta. Fermati qui. 623 00:35:46,259 --> 00:35:47,563 E' Tulane? 624 00:35:51,553 --> 00:35:53,923 D'accordo. Mandalo avanti al rallentatore. 625 00:35:55,149 --> 00:35:57,079 Deve essere Tulane. 626 00:35:57,113 --> 00:35:58,781 Forza, forza. Girati. 627 00:36:01,820 --> 00:36:02,857 Preso. 628 00:36:03,389 --> 00:36:05,728 Oh, immagino non sia mai arrivato a Madrid. 629 00:36:05,758 --> 00:36:08,608 Sapevo che i suoi biglietti aerei erano falsi. 630 00:36:09,115 --> 00:36:10,415 No, non e' vero. 631 00:36:11,205 --> 00:36:14,500 Quel tizio ha rubato 3,2 milioni di dollari in diamanti, 632 00:36:14,535 --> 00:36:17,383 e lo prendiamo perche' non sa resistere ad un bel visino. 633 00:36:17,413 --> 00:36:19,535 Beh, succede anche ai migliori. 634 00:36:20,910 --> 00:36:22,823 - Che c'e'? - Lo sai benissimo. 635 00:36:22,858 --> 00:36:24,924 - No, non lo so. - Si', che lo sai. 636 00:36:29,791 --> 00:36:33,267 - Vedo che ha ricevuto la mia chiamata. - Non avrebbe dovuto aiutare Burke a sparire. 637 00:36:33,297 --> 00:36:37,328 Perche' mai l'agente Burke dovrebbe sparire? Crede che qualcuno lo seguisse? 638 00:36:37,363 --> 00:36:40,116 - Vuole un'indagine dell'URP, agente Jones? - No, signore. 639 00:36:40,146 --> 00:36:42,214 Posso far riesaminare ogni suo arresto. 640 00:36:42,244 --> 00:36:44,486 Beh, puo' iniziare con l'uomo nella sala riunioni. 641 00:36:44,516 --> 00:36:47,226 E' Adrian Tulane. L'agente Burke lo ha arrestato stamattina 642 00:36:47,256 --> 00:36:50,930 in relazione al furto di gioielli. Immagino che questo scagioni Caffrey. 643 00:36:53,057 --> 00:36:56,210 Come faceva a sapere in quale caveau si trovava il diamante? 644 00:36:56,769 --> 00:36:58,136 Il silenzio non l'aiutera'. 645 00:36:58,166 --> 00:36:59,480 Ma forse io posso. 646 00:37:00,713 --> 00:37:01,839 Mi dica tutto, 647 00:37:02,559 --> 00:37:04,890 e potrei intercedere con l'accusa per l'immunita'. 648 00:37:04,920 --> 00:37:06,560 Perche' vorrebbe darmi l'immunita'? 649 00:37:06,590 --> 00:37:10,198 Beh, che ci creda o no, non penso che sia lei la mente dietro questa operazione. 650 00:37:10,228 --> 00:37:11,815 Sfrutta la mia vanita'? 651 00:37:12,237 --> 00:37:15,360 Per favore, ha solo un video che non prova niente. 652 00:37:16,619 --> 00:37:19,601 Il mandato di perquisizione ci ha aiutato a trovare questa... 653 00:37:19,631 --> 00:37:21,803 nell'appartamento di una delle sue... 654 00:37:21,982 --> 00:37:23,156 ragazze dei puzzle. 655 00:37:23,186 --> 00:37:25,078 Penso che questo provi qualcosa. 656 00:37:25,922 --> 00:37:28,552 Beh, se sta chiedendo il mio parere di esperto, 657 00:37:28,820 --> 00:37:32,056 le posso dire che un crimine come questo spesso ha un... 658 00:37:32,090 --> 00:37:33,276 benefattore. 659 00:37:33,311 --> 00:37:34,932 L'intera operazione, 660 00:37:34,965 --> 00:37:38,726 dall'itinerario di consegna alla exit strategy, viene affidata a qualcuno. 661 00:37:38,800 --> 00:37:40,518 Mi dica qualcosa che non so. 662 00:37:41,349 --> 00:37:43,464 Uomini con informazioni privilegiate 663 00:37:43,672 --> 00:37:46,057 spesso ingaggiano persone con particolari capacita' 664 00:37:46,087 --> 00:37:47,989 per fare cio' che loro non possono fare. 665 00:37:48,019 --> 00:37:50,911 Naturalmente, tutto questo discorso e' solo ipotetico. 666 00:37:51,004 --> 00:37:53,157 Questa conversazione non e' ipotetica. 667 00:37:53,462 --> 00:37:55,568 L'immunita' in cambio di un nome. 668 00:37:56,910 --> 00:37:58,146 Oh, e' lui l'accusa? 669 00:37:58,176 --> 00:38:00,150 L'immunita' in cambio di un nome! 670 00:38:02,213 --> 00:38:03,758 Lo farei se potessi. 671 00:38:06,488 --> 00:38:08,769 Piu' vado avanti, piu' penso che tutto 672 00:38:09,079 --> 00:38:11,041 questo caso e' una trappola. 673 00:38:12,347 --> 00:38:14,934 Ne sono state piazzate un bel po', di trappole. 674 00:38:22,200 --> 00:38:23,574 Stringetevi. 675 00:38:27,947 --> 00:38:30,085 Ho trovato questa attaccata al mio telefono di casa. 676 00:38:30,115 --> 00:38:32,442 Ho pensato che forse potrebbe essere sua. 677 00:38:33,332 --> 00:38:35,294 Non ho finito con questa indagine, Burke. 678 00:38:35,324 --> 00:38:36,529 Nemmeno io. 679 00:38:50,761 --> 00:38:53,644 Ho pensato che un piccolo festeggiamento 680 00:38:53,710 --> 00:38:54,993 fosse appropriato. 681 00:38:55,045 --> 00:38:57,477 Non bisognerebbe bere lo champagne in bicchieri di carta. 682 00:38:57,507 --> 00:38:59,097 Lo farai, e ti piacera'. 683 00:38:59,584 --> 00:39:01,084 Vale doppio, veramente. 684 00:39:01,127 --> 00:39:02,131 Doppio? 685 00:39:02,179 --> 00:39:03,929 Gia', ti hanno scagionato. 686 00:39:03,964 --> 00:39:05,966 E il nostro lavoro e' molto piu' semplice 687 00:39:05,996 --> 00:39:07,877 quando sei con noi, non quando fuggi da noi. 688 00:39:07,907 --> 00:39:08,855 Senti, senti. 689 00:39:08,885 --> 00:39:10,212 Brindero' a questo. 690 00:39:13,806 --> 00:39:16,698 - E che mi dici del URP? - Se ne sono andati, per ora. 691 00:39:16,854 --> 00:39:18,535 Festeggiamo le vittorie, 692 00:39:18,660 --> 00:39:19,989 finche' dureranno. 693 00:39:20,355 --> 00:39:21,537 Brindero' a questo. 694 00:39:21,567 --> 00:39:22,720 Signor Caffrey? 695 00:39:22,812 --> 00:39:24,635 C'e' una chiamata per lei sulla linea due. 696 00:39:24,665 --> 00:39:26,882 Oh, signor Caffrey. C'e' una chiamata sulla linea due. 697 00:39:26,912 --> 00:39:29,562 - Dev'essere il mio avvocato. - Dovresti ingaggiarlo a tempo pieno. 698 00:39:29,592 --> 00:39:30,973 Detrarro' le spese. 699 00:39:31,210 --> 00:39:33,580 - Posso usare il tuo telefono? - Fai pure. 700 00:39:35,921 --> 00:39:37,301 Signor Caffrey... 701 00:39:40,827 --> 00:39:43,166 Mozzie, te l'ho detto, firma i documenti per me. 702 00:39:43,196 --> 00:39:44,236 Neal, 703 00:39:44,270 --> 00:39:45,513 sono io. 704 00:39:45,716 --> 00:39:46,750 Kate. 705 00:39:54,402 --> 00:39:56,539 - Kate. - E' vicino a te, Neal. 706 00:39:57,021 --> 00:39:59,295 Senti, so chi e'. E' nell'FBI. 707 00:39:59,382 --> 00:40:01,152 Si'. Dagli quello che vuole e basta. 708 00:40:01,182 --> 00:40:02,335 Che cosa vuole? 709 00:40:02,698 --> 00:40:04,068 - Io... - Dimmelo, Kate. 710 00:40:04,337 --> 00:40:06,637 - Kate. - Non puoi fidarti di nessuno. 711 00:40:06,846 --> 00:40:07,895 Kate? 712 00:40:15,617 --> 00:40:17,794 Oh, wow. Non ci posso credere. 713 00:40:19,227 --> 00:40:21,658 Ciao, sto giusto spulciando questi fascicoli dell'FBI. 714 00:40:21,688 --> 00:40:24,354 Ci sono montagne di informazioni qui. 715 00:40:24,493 --> 00:40:27,251 Quanti spari dalla collinetta nell'omicidio Kennedy? Vediamo un po'. 716 00:40:27,281 --> 00:40:29,043 Elvis simulo' la propria morte? 717 00:40:29,073 --> 00:40:31,036 Chiedi alla scatola dei misteri. 718 00:40:31,563 --> 00:40:33,699 - Che c'e' che non va? - Kate mi ha chiamato. 719 00:40:33,729 --> 00:40:35,128 - E? - E non posso aiutarla. 720 00:40:35,158 --> 00:40:36,703 Non vuole dirmi dov'e'. 721 00:40:37,090 --> 00:40:38,203 Ho una teoria. 722 00:40:38,735 --> 00:40:41,464 - Cospirazione? - Naturalmente. Guarda qui. 723 00:40:41,949 --> 00:40:45,347 Il numero della carta di identita' di Fowler. Qui sopra, un indirizzo locale. 724 00:40:45,377 --> 00:40:46,534 Nota le date. 725 00:40:46,692 --> 00:40:48,585 Risale a prima del furto del diamante. 726 00:40:48,615 --> 00:40:50,420 Gia'. E' una stanza d'albergo. 727 00:40:50,588 --> 00:40:53,268 Non e' collegata a nessuna operazione che riesco a trovare. 728 00:40:53,298 --> 00:40:56,010 Ora, se fossi incline a credere a queste cose, 729 00:40:56,269 --> 00:40:58,990 direi che vale la pena controllare. Stanza 525. 730 00:40:59,050 --> 00:41:00,124 Grazie, Moz. 731 00:41:10,167 --> 00:41:11,880 Apri la porta, Fowler! 732 00:41:12,524 --> 00:41:13,588 Kate! 733 00:41:16,474 --> 00:41:18,018 Che ci fai qui, Caffrey? 734 00:41:18,390 --> 00:41:19,717 Che sta succedendo? 735 00:41:20,127 --> 00:41:21,714 Chi te ne ha parlato? Eh? 736 00:41:21,906 --> 00:41:23,362 Come sai del Mentore? 737 00:41:23,509 --> 00:41:24,683 Mentore? 738 00:41:25,964 --> 00:41:28,190 Che cosa pensi stia succedendo qui, eh? 739 00:41:28,905 --> 00:41:30,564 Stai facendo fallire un'operazione. 740 00:41:30,594 --> 00:41:32,721 No. No, dov'e' Kate? 741 00:41:32,860 --> 00:41:34,108 - Kate! - Kate? 742 00:41:34,308 --> 00:41:36,279 - Kate! Kate! - Kate Moreau? 743 00:41:36,488 --> 00:41:38,633 Non c'e' nessuna Kate qui, Neal. 744 00:41:39,120 --> 00:41:40,271 Kate? 745 00:41:40,519 --> 00:41:42,065 Sei fuori di testa. 746 00:41:43,421 --> 00:41:44,792 Mi stavi osservando. 747 00:41:45,091 --> 00:41:47,054 Prima del furto di gioielli. 748 00:41:48,867 --> 00:41:50,684 Non sono a New York per controllare te, Neal. 749 00:41:50,714 --> 00:41:53,432 E' una menzogna. Hai registrato le mie telefonate. 750 00:41:54,055 --> 00:41:56,838 No, non ho messo una cimice nel tuo telefono, Neal. 751 00:42:07,905 --> 00:42:09,351 Salve, Kate. 752 00:42:09,955 --> 00:42:11,230 Ciao, Peter. 753 00:42:16,596 --> 00:42:18,483 Dobbiamo parlare di Neal. 754 00:42:18,643 --> 00:42:21,319 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 59755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.