Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:03,127
Negli episodi precedenti
di White Collar:
2
00:00:03,157 --> 00:00:05,663
Perche' evadere a 3 mesi dalla
scadenza di una sentenza di 4 anni?
3
00:00:05,693 --> 00:00:06,760
E' quello che ci stiamo chiedendo.
4
00:00:06,790 --> 00:00:09,790
Non prenderemo Caffrey
usando blocchi stradali...
5
00:00:10,132 --> 00:00:11,419
e foto segnaletiche.
6
00:00:11,449 --> 00:00:13,652
Kate ti dice "adios" in prigione,
7
00:00:14,120 --> 00:00:16,450
e si da' un bel po' da fare per sparire.
8
00:00:16,485 --> 00:00:18,159
Fossi arrivato due giorni prima...
9
00:00:18,189 --> 00:00:20,028
Puoi farmi uscire di qui.
10
00:00:20,063 --> 00:00:22,824
C'e' il diritto giurisprudenziale,
potete rilasciarmi sotto la tua custodia.
11
00:00:22,854 --> 00:00:24,803
Localizzatore GPS da caviglia.
12
00:00:24,833 --> 00:00:26,763
I nuovi modelli sono a prova di
manomissione, mai stati disattivati.
13
00:00:26,793 --> 00:00:28,213
Fammela vedere.
14
00:00:30,759 --> 00:00:32,995
I falsi per i quali mi hai
beccato li avevo firmati.
15
00:00:33,025 --> 00:00:34,659
- Dove?
- Controlla il sigillo della banca
16
00:00:34,689 --> 00:00:36,262
sotto la luce polarizzata,
quando ti capita.
17
00:00:36,292 --> 00:00:37,662
A quanto pare...
18
00:00:37,697 --> 00:00:40,953
Se un albero cade nella foresta,
fa davvero rumore.
19
00:00:41,188 --> 00:00:42,783
Potrei perderla di nuovo, Moz.
20
00:00:42,813 --> 00:00:44,784
Perderla? L'ho appena trovata!
21
00:00:44,819 --> 00:00:45,820
Anche lui.
22
00:00:45,855 --> 00:00:47,422
Kate? Kate!
23
00:00:47,676 --> 00:00:51,076
- Quindi sai chi ha Kate?
- Non so il nome, ma so questo:
24
00:00:51,892 --> 00:00:53,371
e' dell'FBI.
25
00:00:55,176 --> 00:00:58,918
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
26
00:01:05,991 --> 00:01:08,359
Quindi il tipo che ha Kate e' dell'FBI?
27
00:01:08,393 --> 00:01:10,987
- A quanto pare, si'.
- Questo conferma tutto.
28
00:01:11,022 --> 00:01:12,154
Moz, vacci piano.
29
00:01:12,184 --> 00:01:14,483
Chi dorme con i cani,
si alza con le pulci.
30
00:01:14,513 --> 00:01:17,159
Non ho bisogno di frasi da
biscotto della fortuna.
31
00:01:17,189 --> 00:01:20,186
Ora comprendi la mia paura "dell'uomo".
32
00:01:20,221 --> 00:01:23,761
Sei tornato tra noi, amico mio,
la folla impaurita... bentornato.
33
00:01:24,784 --> 00:01:27,780
- Qualche sospettato?
- Quante sezioni dell'FBI ci sono?
34
00:01:27,815 --> 00:01:30,344
56 senza contare le sottosezioni.
35
00:01:30,379 --> 00:01:33,048
- Cio' significa che ho molti sospettati.
- Come lo smascheriamo?
36
00:01:33,078 --> 00:01:36,095
Per ora possiamo solo aspettare
la sua prossima mossa.
37
00:01:38,493 --> 00:01:40,638
- Buongiorno, Peter.
- Dove sei?
38
00:01:40,673 --> 00:01:42,985
Sono entro il raggio dei 3
chilometri. Tu dove sei?
39
00:01:43,015 --> 00:01:44,920
Sono a tavola, nella mia sala da pranzo.
40
00:01:44,950 --> 00:01:47,620
Senti, abbiamo un possibile
furto di gioielli.
41
00:01:47,716 --> 00:01:48,766
Intrigante.
42
00:01:48,976 --> 00:01:51,693
Incontriamoci tra la quattordicesima
e la nona tra 30 minuti.
43
00:01:51,723 --> 00:01:54,072
E' "Le joyau precieux",
sempre piu' intrigante.
44
00:01:54,102 --> 00:01:56,764
La piu' costosa boutique di
abbigliamento della citta',
45
00:01:56,794 --> 00:01:58,536
ma questo lo saprai gia'.
46
00:01:58,571 --> 00:02:00,171
Ti piacera' da morire.
47
00:02:01,124 --> 00:02:02,388
Allora, io che faccio?
48
00:02:02,418 --> 00:02:04,195
- Niente.
- Tu invece?
49
00:02:05,243 --> 00:02:08,111
Cerco di sopravvivere ad
un'altra giornata di lavoro.
50
00:02:08,877 --> 00:02:11,327
Vorra' dire che faro' colazone da solo.
51
00:02:12,765 --> 00:02:15,210
Allora... cos'e' successo a "Le joyau"?
52
00:02:15,245 --> 00:02:18,430
Ancora non lo so, hanno chiamato questa
mattina e non sono stati molto dettagliati.
53
00:02:18,460 --> 00:02:20,587
Potrebbero essere o non
essere stati derubati.
54
00:02:20,617 --> 00:02:22,733
E hanno chiamato l'FBI e non la polizia?
55
00:02:22,763 --> 00:02:24,975
Sara' per via della mia
ottima reputazione.
56
00:02:25,005 --> 00:02:28,143
Non capisco cosa ci possa essere di cosi'
prezioso in un negozio d'abbigliamento.
57
00:02:28,173 --> 00:02:30,916
Spera solo che non abbia nulla
a che vedere con la promozione.
58
00:02:30,946 --> 00:02:32,126
Quale promozione?
59
00:02:32,156 --> 00:02:35,256
Stanno esponendo il diamante
rosa piu' esotico del mondo.
60
00:02:35,778 --> 00:02:37,824
Probabilmente e' proprio
quello il motivo.
61
00:02:45,921 --> 00:02:49,668
Ecco una cosa che non si vede tutti
i giorni, a meno che uno non sia te.
62
00:02:49,703 --> 00:02:51,853
Salve, sono l'agente Peter Burke.
63
00:02:53,727 --> 00:02:55,245
E' come Buckingham Palace.
64
00:02:55,275 --> 00:02:57,434
No, sono stato a Buckingham Palace...
65
00:02:57,469 --> 00:02:58,959
Questo posto e' meglio.
66
00:02:58,989 --> 00:03:00,812
- Agente Burke?
- Si'.
67
00:03:00,847 --> 00:03:04,837
Questa e' una situazione delicata,
gradirei la massima discrezione.
68
00:03:05,425 --> 00:03:08,211
Discrezione per cosa?
La telefonata era molto vaga.
69
00:03:08,246 --> 00:03:10,840
Lei e' a conoscenza
di questa promozione?
70
00:03:10,875 --> 00:03:14,154
Si'. L'esposizione del diamante
rosa piu' esotico del mondo.
71
00:03:14,444 --> 00:03:16,976
Il Steinmetz Pink da 42 carati
incastonato su base in platino.
72
00:03:17,006 --> 00:03:18,677
Potrebbe essere stato rubato.
73
00:03:18,707 --> 00:03:20,156
- Pensa che sia un falso?
- Si'.
74
00:03:20,186 --> 00:03:22,997
- Cosa glielo fa pensare?
- Seguitemi, per favore.
75
00:03:31,403 --> 00:03:35,088
Quando sono arrivata questa
mattina, tutto era in ordine.
76
00:03:35,123 --> 00:03:38,692
Come da programma, abbiamo preso la collana
dalla cassaforte e aperto la mostra.
77
00:03:38,722 --> 00:03:42,214
Piu' tardi, durante il controllo obbligatorio
dei filmati della sicurezza di ieri notte,
78
00:03:42,244 --> 00:03:43,704
abbiamo notato questo.
79
00:03:44,299 --> 00:03:45,699
Cosa avete notato?
80
00:03:46,579 --> 00:03:50,093
- E' il vostro caveau?
- Si', la collana e' rimasta li' per 10 ore,
81
00:03:50,128 --> 00:03:54,222
cioe' dal suo arrivo ieri sera
all'apertura della mostra questa mattina.
82
00:03:58,287 --> 00:04:00,335
Questo e' il vostro primo indizio?
83
00:04:00,767 --> 00:04:03,484
- Perche' e' ancora addosso alla modella?
- E' il giorno d'apertura
84
00:04:03,514 --> 00:04:05,562
dell'evento promozionale dell'anno.
85
00:04:05,597 --> 00:04:08,421
Non mi interessa. Un uomo col passamontagna
e' entrato nel vostro caveau.
86
00:04:08,451 --> 00:04:10,124
Dovete chiudere tutto.
87
00:04:17,734 --> 00:04:21,168
Tutti fuori, gente. Il negozio e'
chiuso, non c'e' nulla da vedere.
88
00:04:21,198 --> 00:04:22,702
Cosa sta succedendo?
89
00:04:22,937 --> 00:04:26,137
Sei appena diventata una
magnifica scena del crimine.
90
00:04:28,488 --> 00:04:31,575
White Collar Stagione 1 Episodio 7
"Free Fall"
91
00:04:31,610 --> 00:04:35,861
Traduzione: m.scofield, soneanima, cutox,
symok, Fed, blueyesrocker, dharmagirl, Heiwa
92
00:04:35,891 --> 00:04:38,431
Revisione: Amethyst
Resynch WEB-DL: Coolzone75
93
00:04:38,461 --> 00:04:40,528
SynchFix: clemente3905
94
00:04:41,736 --> 00:04:43,777
Lauren, fai aspettare
li' tutte le modelle.
95
00:04:43,807 --> 00:04:45,515
- Nessuno puo' uscire.
- Ok.
96
00:04:45,545 --> 00:04:47,820
Non siamo sicuri che
sia una contraffazione,
97
00:04:47,850 --> 00:04:51,016
il nostro perito e' ancora in volo.
Se si trattasse di un errore,
98
00:04:51,046 --> 00:04:54,267
la somma di denaro che perderemmo, per non
parlare della nostra credibilita', sarebbe...
99
00:04:54,297 --> 00:04:55,852
Ho il mio, di perito.
100
00:04:58,704 --> 00:05:00,010
Salve di nuovo.
101
00:05:12,455 --> 00:05:13,488
E' falso?
102
00:05:13,522 --> 00:05:15,608
Sta parlando della collana, vero?
103
00:05:16,025 --> 00:05:17,745
Un lavoro stupendo.
104
00:05:18,251 --> 00:05:19,251
Grazie.
105
00:05:19,675 --> 00:05:21,530
Immagino che questa sia una risposta.
106
00:05:21,560 --> 00:05:23,271
- Devo guardare piu' da vicino.
- Togliglielo.
107
00:05:23,301 --> 00:05:25,225
Sto cercando di preservare
la scena del crimine.
108
00:05:25,255 --> 00:05:26,440
E' preservata.
109
00:05:30,212 --> 00:05:31,212
Grazie.
110
00:05:43,410 --> 00:05:44,410
No.
111
00:05:44,784 --> 00:05:45,784
No.
112
00:05:46,213 --> 00:05:47,692
E' sintetico.
113
00:05:47,727 --> 00:05:51,507
Un rosa sintetico di quelle dimensioni e'
impossibile. Semplicemente non esiste.
114
00:05:51,537 --> 00:05:54,804
Si', il rosa e' difficile da replicare.
Lo si ottiene solo tramite irradiazione,
115
00:05:54,834 --> 00:05:59,204
che crea una sottilissima occlusione nella
pietra, quasi impossibile da notare.
116
00:05:59,239 --> 00:06:01,060
A meno che non la si cerchi.
117
00:06:05,993 --> 00:06:08,342
Non so come sia potuto succedere.
118
00:06:08,587 --> 00:06:12,589
Nessuno sapeva quando sarebbe arrivata
la collana o dove l'avremmo riposta.
119
00:06:12,624 --> 00:06:15,567
Va bene. Voi due, ho bisogno degli
alibi di tutti quelli che lavorano qui
120
00:06:15,597 --> 00:06:18,644
e di chiunque sapeva che i
diamanti erano nel caveau.
121
00:06:18,957 --> 00:06:22,622
E il nostro ragazzo col passamontagna?
Avete il video di come e' entrato?
122
00:06:22,652 --> 00:06:27,618
Le nostre telecamere di sicurezza riprendono
solo il negozio e il caveau. Non...
123
00:06:27,785 --> 00:06:30,896
riprendiamo i corridoi.
C'e' una porta sul retro, ma...
124
00:06:30,931 --> 00:06:34,603
l'allarme non e' scattato.
Deve aver manomesso il sistema.
125
00:06:34,638 --> 00:06:36,499
Pensi che abbia disattivato l'allarme?
126
00:06:36,529 --> 00:06:38,095
Ehi! Disattivato l'allarme?
127
00:06:38,125 --> 00:06:41,254
Si', e' possibile. Basta trovare i punti
ciechi dalle telecamere e aggirarle.
128
00:06:41,284 --> 00:06:42,954
Tu faresti cosi'?
129
00:06:43,197 --> 00:06:44,700
E' una possibilita'.
130
00:06:45,092 --> 00:06:48,267
Va bene. Confischiamo
il video, la collana...
131
00:06:48,302 --> 00:06:50,252
E dovremo farti altre domande.
132
00:06:51,096 --> 00:06:52,300
Come e' fare la modella?
133
00:06:52,330 --> 00:06:54,248
Scommetto che e' divertente, vero?
134
00:06:54,278 --> 00:06:56,781
- Camminare sulle passerelle...
- Caffrey.
135
00:06:58,760 --> 00:07:00,623
Non infrango nessuna legge!
136
00:07:10,218 --> 00:07:13,137
I tecnici stanno analizzando l'allarme
ma questo tipo e' un professionista.
137
00:07:13,167 --> 00:07:15,472
- Pensi che troveranno delle impronte?
- No.
138
00:07:15,502 --> 00:07:16,528
Ok.
139
00:07:17,885 --> 00:07:18,900
Quello chi e'?
140
00:07:18,930 --> 00:07:20,881
Non lo so. Ma Hughes
non ha l'aria contenta.
141
00:07:20,911 --> 00:07:21,926
C'e' l'URP.
142
00:07:22,537 --> 00:07:24,678
- Questo spiega il perche'.
- URP?
143
00:07:24,713 --> 00:07:27,479
Ufficio per la Responsabilita'
Professionale.
144
00:07:27,514 --> 00:07:29,177
La polizia ha gli Affari Interni.
145
00:07:29,207 --> 00:07:30,738
Noi abbiamo l'URP.
146
00:07:30,982 --> 00:07:33,069
Hughes ti vuole nel suo ufficio.
147
00:07:33,265 --> 00:07:34,331
Naturalmente.
148
00:07:43,900 --> 00:07:44,926
Agente Burke.
149
00:07:44,956 --> 00:07:46,635
Questo e' Garrett Fowler.
150
00:07:47,160 --> 00:07:48,160
URP.
151
00:07:48,476 --> 00:07:50,665
- Le cattive notizie si diffondono in fretta.
- Si'.
152
00:07:50,695 --> 00:07:54,072
Ufficialmente, e' qui per
una verifica standard.
153
00:07:54,107 --> 00:07:58,271
Gia'. Infatti e' una scusa che funziona
sempre. Ormai non ci crede piu' nessuno.
154
00:07:58,306 --> 00:08:00,806
- Quello e' il mio fascicolo.
- Si', infatti.
155
00:08:01,081 --> 00:08:02,977
Un lavoro notevole.
156
00:08:04,005 --> 00:08:06,255
Vorrei parlare del caso su
cui sta indagando adesso.
157
00:08:06,285 --> 00:08:07,942
Il furto di gioielli? Perche'?
158
00:08:07,972 --> 00:08:12,343
Gli unici a sapere che il diamante sarebbe
stato messo nel caveau la sera prima...
159
00:08:12,378 --> 00:08:14,809
erano pochi ufficiali di
polizia di grado elevato,
160
00:08:14,839 --> 00:08:16,176
e alcuni agenti dell'FBI.
161
00:08:16,206 --> 00:08:18,967
Pensa che il furto sia stato
pilotato dall'interno.
162
00:08:19,446 --> 00:08:21,854
E ha gia' un sospettato, vero?
163
00:08:22,979 --> 00:08:25,327
Sa dove era Neal Caffrey ieri sera?
164
00:08:25,398 --> 00:08:27,166
Mi state interrogando?
165
00:08:27,259 --> 00:08:28,259
No.
166
00:08:28,815 --> 00:08:30,623
Stiamo solo perdendo tempo.
167
00:08:30,688 --> 00:08:35,420
Non e' stato Caffrey. Indossa una cavigliera
elettronica che registra dovunque vada.
168
00:08:35,516 --> 00:08:36,663
Leggete il rapporto.
169
00:08:36,693 --> 00:08:37,889
L'abbiamo fatto.
170
00:08:38,385 --> 00:08:41,434
- E?
- E mancano un po' di dati di ieri sera.
171
00:08:41,469 --> 00:08:42,487
Mancano?
172
00:08:42,522 --> 00:08:44,841
- Sono scomparse sei ore.
- E' impossibile.
173
00:08:44,871 --> 00:08:47,726
- Non si puo' manomettere la cavigliera.
- No, non si puo'. Ma...
174
00:08:47,756 --> 00:08:50,741
evidentemente, si puo' manomettere il
database che contiene quelle informazioni.
175
00:08:50,771 --> 00:08:53,062
Qualcuno ha cancellato
i dati di sei ore.
176
00:08:53,092 --> 00:08:55,824
Allora le suggerisco di frugare
negli uffici dei Marshal,
177
00:08:55,854 --> 00:08:57,881
perche' sono loro che
controllano la cavigliera.
178
00:08:57,911 --> 00:09:00,098
Caffrey appartiene a noi,
179
00:09:00,194 --> 00:09:02,265
quindi e' un nostro problema.
180
00:09:08,806 --> 00:09:09,806
Indizi?
181
00:09:10,476 --> 00:09:13,823
Questa e' una breve lista di sospetti
in grado di realizzare un colpo cosi'.
182
00:09:13,853 --> 00:09:15,382
I migliori sono gia' in prigione.
183
00:09:15,412 --> 00:09:16,659
Questo e' morto.
184
00:09:16,694 --> 00:09:19,014
Ok. La lista si accorcia.
185
00:09:22,333 --> 00:09:23,579
Adrian Tulane.
186
00:09:23,614 --> 00:09:26,300
- E' il nostro principale sospettato?
- E' un falso di alta qualita'.
187
00:09:26,330 --> 00:09:29,137
Non sono in molti a saper
lavorare cosi' bene.
188
00:09:29,172 --> 00:09:30,172
E tu?
189
00:09:30,632 --> 00:09:34,536
Forse, se mi fosse permesso di avvicinarmi
entro 15 metri dall'attrezzatura adatta.
190
00:09:34,566 --> 00:09:35,950
Tulane e' furbo.
191
00:09:35,985 --> 00:09:40,039
E esibizionista. Le telecamere non
lo spaventano. Ha i mezzi per farlo.
192
00:09:40,074 --> 00:09:42,056
Questo furto porta la sua firma.
193
00:09:42,269 --> 00:09:44,519
Va bene. Andiamo a parlare con lui.
194
00:09:52,339 --> 00:09:54,923
Cos'hai? Sembri un bambino che
ha fatto il pieno di caramelle.
195
00:09:54,953 --> 00:09:57,085
Non capisci. Tulane e' una leggenda.
196
00:09:57,120 --> 00:09:58,815
Una leggenda... Non esagerare.
197
00:09:58,845 --> 00:10:00,688
Per te sarebbe come
incontrare Eliot Ness.
198
00:10:00,718 --> 00:10:01,718
Eliot Ne...
199
00:10:11,873 --> 00:10:14,039
Fa un puzzle con la sua ragazza, eh?
200
00:10:14,074 --> 00:10:16,371
Che bel passatempo di famiglia.
201
00:10:17,044 --> 00:10:18,801
Posso aiutarla, agente...
202
00:10:18,836 --> 00:10:20,236
Burke, FBI.
203
00:10:21,235 --> 00:10:22,344
Lei e' Tulane?
204
00:10:22,399 --> 00:10:23,482
Lo sa.
205
00:10:24,081 --> 00:10:25,325
Gia'. Lo so.
206
00:10:26,433 --> 00:10:28,539
Vorrei farle qualche domanda.
207
00:10:29,082 --> 00:10:30,973
- Conosce...
- La collana di diamanti
208
00:10:31,003 --> 00:10:33,251
che hanno rubato a "Le joyau precieux"?
209
00:10:33,286 --> 00:10:34,511
Si'. Quella.
210
00:10:34,882 --> 00:10:39,145
Ogni volta che succede qualcosa di simile,
ricevo una visita da qualcuno come lei.
211
00:10:39,314 --> 00:10:41,279
Ecco perche' cerco di essere preparato.
212
00:10:41,309 --> 00:10:45,835
Contiene i biglietti aerei che confermano
che sono arrivato nel Paese solo stamattina.
213
00:10:46,336 --> 00:10:49,923
Oh, e adorera' le foto della mia gita
a Madrid della scorsa settimana.
214
00:10:53,013 --> 00:10:54,321
Le serve altro?
215
00:11:00,469 --> 00:11:02,974
Cosa dovrebbe essere quella? Una nuvola?
216
00:11:03,753 --> 00:11:04,756
No.
217
00:11:07,132 --> 00:11:08,700
Le faro' sapere.
218
00:11:10,175 --> 00:11:12,792
- Smettila di sorridere.
- Cosa? Questo tipo e' furbo.
219
00:11:12,822 --> 00:11:14,999
Speriamo che sia anche colpevole.
220
00:11:19,306 --> 00:11:20,386
Ehi, amico.
221
00:11:20,420 --> 00:11:22,312
Sono solo curioso. Il...
222
00:11:22,347 --> 00:11:24,758
il colpo agli Uffizi. Sei stato...
223
00:11:25,898 --> 00:11:27,948
Giusto. Giusto, giusto.
224
00:11:28,521 --> 00:11:30,771
Adoro il tuo presunto lavoro.
225
00:11:30,806 --> 00:11:32,782
Ne sono un grande ammiratore.
226
00:11:39,551 --> 00:11:40,900
E' stato un fallimento.
227
00:11:40,930 --> 00:11:43,368
Perche' sei deluso?
Questa e' la parte che ti piace.
228
00:11:43,398 --> 00:11:45,726
Spostare i pezzi. Risolvere il puzzle.
229
00:11:45,761 --> 00:11:47,342
Sto spostando i pezzi.
230
00:11:48,505 --> 00:11:51,012
Cosa stavi facendo la sera del furto?
231
00:11:51,046 --> 00:11:53,571
- Controllavo i fascicoli di alcuni casi.
- Tutto qui?
232
00:11:53,601 --> 00:11:56,727
Non hai fatto un giro con qualcuno?
June? Quel tipo basso?
233
00:11:56,762 --> 00:11:58,283
Non ho un alibi.
234
00:11:59,479 --> 00:12:03,173
Senti, ho capito. Lavoro dall'interno,
un diamante contraffatto, l'URP e' in citta'.
235
00:12:03,203 --> 00:12:05,803
Sono sicuro di essere
in cima alla lista.
236
00:12:08,603 --> 00:12:10,745
Ci sono solo io sulla lista, vero?
237
00:12:11,126 --> 00:12:13,326
- Sei stato tu?
- Andiamo, amico.
238
00:12:13,547 --> 00:12:15,047
Sei stato tu?
239
00:12:15,380 --> 00:12:17,013
Non sono stato io.
240
00:12:17,517 --> 00:12:19,452
Ti sto dicendo la verita', Peter.
241
00:12:36,121 --> 00:12:37,809
Ehi, mi stavi cercando?
242
00:12:40,474 --> 00:12:42,774
Si', mi serve che tu esamini questa.
243
00:12:45,149 --> 00:12:47,624
Sono obbligazioni contraffatte.
Alcuni dei vecchi lavori di Caffrey.
244
00:12:47,654 --> 00:12:50,049
Mi serve che tu le esamini
sotto una luce polarizzata...
245
00:12:50,079 --> 00:12:51,760
Per cercare una firma.
246
00:12:51,795 --> 00:12:53,089
Cosa? La firma di Neal?
247
00:12:53,119 --> 00:12:56,559
Gia', quando l'ho arrestato la seconda volta,
mi ha detto di aver firmato le obbligazioni.
248
00:12:56,589 --> 00:12:59,518
Voglio sapere se e' vero o
se si stava solo vantando.
249
00:12:59,553 --> 00:13:00,556
Ok.
250
00:13:02,895 --> 00:13:06,122
Questa cosa e' collegata
al nostro diamante falso?
251
00:13:07,038 --> 00:13:08,764
Speriamo che non lo sia.
252
00:13:15,853 --> 00:13:17,716
Apprezzo l'ironia.
253
00:13:17,751 --> 00:13:20,411
Noi investighiamo su di loro,
e loro investigano su di te.
254
00:13:20,441 --> 00:13:22,484
- Dimmi cosa hai scoperto.
- Ok.
255
00:13:22,519 --> 00:13:25,114
Ho controllato il capo
di Peter... Hughes.
256
00:13:25,149 --> 00:13:28,945
Questo tipo e' una leggenda.
E' nell'FBI da 25 anni.
257
00:13:28,980 --> 00:13:32,403
Hanno dovuto mandarlo in pensione, ma hanno
trovato una scappatoia e l'hanno riassunto.
258
00:13:32,433 --> 00:13:34,633
- Scheletri nell'armadio?
- Nada.
259
00:13:34,862 --> 00:13:39,261
E ho fatto ricerche sull'agente Ruiz,
quello che si occupa di crimine organizzato.
260
00:13:39,842 --> 00:13:41,915
Ci sono un sacco di scheletri
in quell'armadio, ma...
261
00:13:41,945 --> 00:13:44,615
- non penso che sia abbastanza intelligente.
- No.
262
00:13:44,645 --> 00:13:46,825
Ho controllato Jones.
263
00:13:46,860 --> 00:13:49,004
Sapevi che il suo nome
di battesimo e' Clinton?
264
00:13:49,034 --> 00:13:51,154
Ho controllato Lauren.
265
00:13:51,189 --> 00:13:52,597
Hai controllato Lauren?
266
00:13:52,627 --> 00:13:54,999
Avevi detto: "Controlla chiunque. "
267
00:13:55,034 --> 00:13:57,184
Poi c'e' quel tipo...
268
00:13:57,452 --> 00:13:59,020
dell'URP.
269
00:13:59,753 --> 00:14:00,861
Fowler.
270
00:14:00,896 --> 00:14:02,017
Cosa mi dici di lui?
271
00:14:02,047 --> 00:14:04,421
Si occupava di casi di
crimini violenti per l'FBI.
272
00:14:04,451 --> 00:14:07,359
La moglie e' stata uccisa durante una
rapina e lui si e' preso un anno di pausa.
273
00:14:07,389 --> 00:14:09,820
Poi e' entrato nell'URP e i suoi
fascicoli sono stati sigillati.
274
00:14:09,850 --> 00:14:11,767
Sigillati? Interessante.
275
00:14:11,802 --> 00:14:14,609
E' comparso all'improvviso
subito dopo il furto.
276
00:14:14,644 --> 00:14:17,537
- Ha un anello?
- No. Nessun anello.
277
00:14:17,572 --> 00:14:19,708
- Ha il segno dell'abbronzatura?
- No.
278
00:14:19,738 --> 00:14:21,557
Ma questo non significa che non sia lui.
279
00:14:21,587 --> 00:14:22,974
Spero non lo sia.
280
00:14:23,009 --> 00:14:26,198
L'URP e' come un buco nero
gigante che risucchia tutto...
281
00:14:26,233 --> 00:14:29,380
- Rende conto solo al MDG.
- Il Ministero di Giustizia?
282
00:14:29,415 --> 00:14:30,437
Beh...
283
00:14:30,472 --> 00:14:35,132
Il MDG, ovviamente, e' solo un eufemismo
per il complesso industriale militare.
284
00:14:35,167 --> 00:14:38,192
- E i grossi petrolieri, giusto?
- Va da se'.
285
00:14:40,647 --> 00:14:41,838
A proposito...
286
00:14:41,872 --> 00:14:43,196
La collana...
287
00:14:44,182 --> 00:14:45,182
Si'.
288
00:14:46,398 --> 00:14:47,869
- Sei stato...
- Non l'ho presa io.
289
00:14:47,899 --> 00:14:49,536
- Perche' se ti serve un ricettatore...
- Moz.
290
00:14:49,566 --> 00:14:51,807
Ok, ok. Ho capito. Capito.
291
00:14:54,414 --> 00:14:56,030
Se riusciamo a capire come l'ha rubata,
292
00:14:56,060 --> 00:14:58,338
possiamo provare a prenderlo
quando cerchera' di ricettarla.
293
00:14:58,368 --> 00:15:01,260
E' un pezzo unico. Scotta
ancora troppo per il mercato.
294
00:15:01,290 --> 00:15:05,440
Il Brunei e' un posto interessante
perche' li' il mercato e' meno rigido...
295
00:15:06,515 --> 00:15:09,193
Si', la barriera linguistica puo'
essere una sfida, infatti una volta...
296
00:15:09,223 --> 00:15:10,618
Neal Caffrey?
297
00:15:11,330 --> 00:15:12,982
La dichiaro in arresto.
298
00:15:13,017 --> 00:15:14,023
Come?
299
00:15:15,691 --> 00:15:18,875
Abbiamo trovato la firma "NC"
microstampata sul diamante falso.
300
00:15:18,905 --> 00:15:23,610
Coincide con quella che abbiamo trovato sulle
obbligazioni che aveva contraffatto. Vede?
301
00:15:23,645 --> 00:15:25,423
Bel lavoro, agente Burke.
302
00:15:26,611 --> 00:15:28,211
- Andiamo.
- Aspetti.
303
00:15:30,243 --> 00:15:32,392
E' sotto la mia responsibilita'.
304
00:15:32,976 --> 00:15:34,266
- Peter...
- Neal...
305
00:15:34,296 --> 00:15:36,493
Hai il diritto di restare in silenzio.
306
00:15:37,068 --> 00:15:38,397
Non sono stato io.
307
00:15:38,432 --> 00:15:40,922
Resta in silenzio. Per favore.
308
00:15:44,155 --> 00:15:45,723
D'accordo. Andiamo.
309
00:16:32,393 --> 00:16:34,717
- Mi deludi, Neal.
- Io ti deludo?
310
00:16:35,248 --> 00:16:37,282
Hai detto a Fowler di
cercare le mie iniziali.
311
00:16:37,312 --> 00:16:40,959
Tu mi avevi detto di guardare le obbligazioni
sotto la luce polarizzata, ricordi?
312
00:16:40,989 --> 00:16:44,072
Beh, indovina un po'? L'ho fatto.
E, si', le hai firmate.
313
00:16:44,107 --> 00:16:46,090
E pensi che sarei tanto
stupido da farlo di nuovo?
314
00:16:46,120 --> 00:16:47,715
Direi che lo sei stato.
315
00:16:49,280 --> 00:16:52,557
Il ladro e' collegato
alle forze dell'ordine.
316
00:16:52,592 --> 00:16:56,797
La tua cavigliera e' stata manomessa, non hai
un alibi e le tue iniziali sono sul diamante.
317
00:16:56,827 --> 00:16:57,966
Cosa devo pensare?
318
00:16:57,996 --> 00:17:00,343
- Che sono stato incastrato.
- Da chi?
319
00:17:01,095 --> 00:17:02,445
Ci sto lavorando.
320
00:17:06,026 --> 00:17:07,990
Non stai agevolando le cose.
321
00:17:08,412 --> 00:17:09,650
- Agente Burke.
- Cosa?
322
00:17:09,680 --> 00:17:11,209
Il suo avvocato e' qui.
323
00:17:14,561 --> 00:17:15,566
Sei un avvocato?
324
00:17:15,596 --> 00:17:19,097
Puoi controllare la mia laurea
online all'Universita' di Phoenix.
325
00:17:19,132 --> 00:17:20,282
Forza, Cardinals!
326
00:17:20,312 --> 00:17:23,550
Ora, se non ti dispiace,
vorrei parlare col mio cliente...
327
00:17:23,585 --> 00:17:24,585
da solo.
328
00:17:28,535 --> 00:17:29,885
Non ti ho deluso.
329
00:17:37,664 --> 00:17:39,104
Va bene. Problemi?
330
00:17:39,139 --> 00:17:41,021
Nessuno. Questa e'
stata un'idea geniale.
331
00:17:41,051 --> 00:17:43,851
Non so come mai non ci
abbiamo pensato prima.
332
00:17:45,040 --> 00:17:46,662
Ed eccolo qua.
333
00:17:47,515 --> 00:17:48,883
- Agente Burke.
- Si'.
334
00:17:48,913 --> 00:17:50,700
Ottimo lavoro ieri.
335
00:17:50,735 --> 00:17:52,328
Apprezzo la collaborazione.
336
00:17:52,358 --> 00:17:54,478
Sa, Caffrey era un elemento prezioso.
337
00:17:54,513 --> 00:17:56,750
- Ha lavorato bene per noi.
- Forse, ma...
338
00:17:56,780 --> 00:17:58,542
non dimentichi che e' un criminale.
339
00:17:58,572 --> 00:17:59,622
Bel lavoro.
340
00:18:01,140 --> 00:18:04,226
Ragazzi, voglio tirare
fuori i documenti sul 2b.
341
00:18:05,164 --> 00:18:06,706
Abbiamo un problema.
342
00:18:06,741 --> 00:18:11,075
L'avvocato di Caffrey ha appena richiesto
ogni fascicolo che l'FBI abbia su di lui.
343
00:18:11,110 --> 00:18:14,002
Il giudice ci ha ordinato di
attenerci alla richiesta.
344
00:18:19,127 --> 00:18:22,419
Il giudice ha davvero alzato la
voce col pubblico ministero.
345
00:18:22,454 --> 00:18:26,131
"Ricerca aperta. Consegnate ogni
documento che il governo ha su Caffrey".
346
00:18:26,161 --> 00:18:28,700
- Stanno mandando un camion.
- Bene. Hai seguito Fowler?
347
00:18:28,730 --> 00:18:33,032
Si'. Appena la richiesta e' stata approvata,
ha fatto una sosta presso un cassonetto.
348
00:18:33,067 --> 00:18:34,567
Ha distrutto questi.
349
00:18:34,977 --> 00:18:38,013
Perfetto. Grazie, Moz. E' perfetto.
350
00:18:38,344 --> 00:18:40,455
Oh, informazioni sul giudice.
351
00:18:43,624 --> 00:18:44,640
Aspetta.
352
00:18:44,675 --> 00:18:48,543
Ha un ufficio privato non collegato
all'edificio federale, in Mott Street.
353
00:18:48,662 --> 00:18:50,664
Moz, ho bisogno che
tu venda alcuni beni.
354
00:18:50,694 --> 00:18:52,894
- Ho bisogno di soldi.
- Perche'?
355
00:18:53,093 --> 00:18:55,314
Voglio che compri una panetteria.
356
00:18:59,285 --> 00:19:02,814
Allora, tutte le informazioni su Tulane
sono confermate. E' stranamente pulito.
357
00:19:02,844 --> 00:19:05,171
Certo che lo e'.
Che fa l'avvocato di Neal?
358
00:19:05,201 --> 00:19:07,985
Non molto. Per legge,
non possiamo seguirlo.
359
00:19:08,015 --> 00:19:09,809
- Riservatezza avvocato-cliente.
- Gia', gia'.
360
00:19:09,839 --> 00:19:12,523
Quindi non abbiamo idea
di cosa stia facendo.
361
00:19:12,558 --> 00:19:16,230
Beh, sappiamo che ha fatto un grosso
investimento immobiliare a nome di Neal.
362
00:19:16,260 --> 00:19:18,347
Cosa? Ha comprato una panetteria?
363
00:19:18,382 --> 00:19:20,632
- Cosi' pare.
- Perche' comprerebbe una panetteria?
364
00:19:20,662 --> 00:19:23,008
Non lo sappiamo. Non sappiamo
nemmeno dove diavolo sia.
365
00:19:23,038 --> 00:19:25,224
Abbiamo solo un contratto d'affitto
con l'indirizzo censurato.
366
00:19:25,254 --> 00:19:28,510
- Riservatezza avvocato-cliente.
- Gia', copre molti peccati, quello.
367
00:19:28,540 --> 00:19:29,881
Una panetteria.
368
00:20:13,453 --> 00:20:16,006
UFFICIO RESPONSABILITA' PROFESSIONALE
Dipartimento Affari Interni FBI
369
00:20:28,814 --> 00:20:30,205
- La panetteria?
- Fatto.
370
00:20:30,235 --> 00:20:32,212
- La costruzione?
- Finita.
371
00:20:32,247 --> 00:20:34,374
Com'e' l'aria condizionata
nell'ufficio del giudice?
372
00:20:34,404 --> 00:20:36,078
Si e' rotta stamattina.
373
00:20:36,113 --> 00:20:37,113
Bene.
374
00:20:37,596 --> 00:20:39,146
Andiamo in tribunale.
375
00:20:40,076 --> 00:20:41,130
Ehi, tu.
376
00:20:41,737 --> 00:20:44,542
- Ehi, hai ricevuto il mio messaggio.
- Si'. Grazie.
377
00:20:45,558 --> 00:20:49,567
- Volevo che avessi qui un viso familiare.
- Beh, il tuo mi va sempre bene.
378
00:20:49,602 --> 00:20:50,853
Quindi...
379
00:20:51,124 --> 00:20:52,635
sei sicuro che sia stato Neal?
380
00:20:52,665 --> 00:20:54,233
Si', sono sicuro.
381
00:20:54,765 --> 00:20:56,880
Certo, lui dice che e' stato incastrato.
382
00:20:56,910 --> 00:20:59,625
- Forse e' vero.
- Ah, vorrei che fosse vero.
383
00:20:59,914 --> 00:21:00,954
Ehi. Che succede?
384
00:21:00,984 --> 00:21:03,143
Ciao. Beh, la citazione in
giudizio e' stata spostata.
385
00:21:03,173 --> 00:21:05,898
- Perche'?
- Neal ha detto che confessera'.
386
00:21:06,049 --> 00:21:07,689
Allora suppongo che avessi ragione.
387
00:21:07,719 --> 00:21:08,980
Neal non confessa mai.
388
00:21:09,010 --> 00:21:11,027
Gia', ha detto che fara' i
nomi di persone importanti
389
00:21:11,057 --> 00:21:13,952
e non voleva farlo in un tribunale pubblico,
quindi hanno spostato gli atti.
390
00:21:13,982 --> 00:21:16,840
- Dove?
- L'ufficio del giudice, dietro l'angolo.
391
00:21:17,769 --> 00:21:19,180
Tesoro, ti chiamo dopo, ok?
392
00:21:19,210 --> 00:21:21,231
Avvertite Hughes.
393
00:21:21,271 --> 00:21:23,815
Ufficiale giudiziario,
aprirebbe una finestra?
394
00:21:25,352 --> 00:21:27,583
C'e' un caldo soffocante qui dentro.
395
00:21:28,073 --> 00:21:31,144
Sfortunatamente, oggi l'aria
condizionata non funziona.
396
00:21:32,909 --> 00:21:35,469
Grazie. Per favore,
potrebbe attendere fuori?
397
00:21:36,811 --> 00:21:40,087
Dietro sua richiesta, signor Caffrey,
ho fatto liberare l'aula.
398
00:21:40,117 --> 00:21:41,282
Grazie, Vostro Onore.
399
00:21:41,312 --> 00:21:45,504
Secondo quanto stabilito, e' ora pronto
a fornire una piena confessione?
400
00:21:46,224 --> 00:21:47,795
Lo sono, Vostro Onore.
401
00:21:48,493 --> 00:21:51,916
Ammetto di aver fatto molte cose nella
mia vita di cui non sono orgoglioso.
402
00:21:51,946 --> 00:21:53,108
No.
403
00:21:53,383 --> 00:21:55,728
Non e' vero, sono orgoglioso
della maggior parte di esse.
404
00:21:55,758 --> 00:21:57,819
Ma quello che sto per fare oggi,
405
00:21:58,092 --> 00:21:59,519
sara' un bel colpo.
406
00:21:59,549 --> 00:22:01,360
- L'ufficio del giudice Hickman?
- Quarto piano.
407
00:22:01,390 --> 00:22:02,498
Grazie.
408
00:22:06,133 --> 00:22:07,412
Panetteria.
409
00:22:07,442 --> 00:22:09,465
Quel figlio di puttana ha
comperato quella panetteria.
410
00:22:09,495 --> 00:22:12,814
Confesso di non aver rubato la collana
di diamanti da "Le joyau precieux".
411
00:22:12,844 --> 00:22:15,836
Ho liberato l'aula perche'
aveva affermato di avere
412
00:22:15,896 --> 00:22:18,747
informazioni delicate,
vitali per questo caso.
413
00:22:18,897 --> 00:22:21,998
Se lei non ha rubato il diamante,
allora chi e' stato?
414
00:22:22,826 --> 00:22:24,439
Glielo faro' sapere.
415
00:22:28,370 --> 00:22:29,459
Ufficiale!
416
00:22:56,413 --> 00:23:00,087
Qualcuno e' saltato fuori da una
finestra ed e' corso dentro un furgone.
417
00:23:04,854 --> 00:23:06,325
Non e' nel furgone.
418
00:23:17,097 --> 00:23:20,815
Vai all'ufficio del catasto comunale
e scopri dove portano questi tunnel.
419
00:23:21,989 --> 00:23:24,200
- Burke!
- Caffrey e' scappato?
420
00:23:24,409 --> 00:23:27,839
Si', ha fatto un tuffo ad angelo di 4
piani sul tendone della panetteria.
421
00:23:27,869 --> 00:23:29,548
Chi ha acconsentito a spostare gli atti?
422
00:23:29,578 --> 00:23:31,460
I Marshal hanno garantito
la sicurezza della stanza.
423
00:23:31,490 --> 00:23:33,192
Mai dare qualcosa per scontato con Neal.
424
00:23:33,222 --> 00:23:36,005
Sa, mi sono fatto il culo per
tenere in riga questo ragazzo.
425
00:23:36,035 --> 00:23:37,563
Ci ha aiutati a risolvere i casi,
426
00:23:37,593 --> 00:23:40,096
- finche' non e' arrivato lei.
- Non dia la colpa a me!
427
00:23:40,126 --> 00:23:42,092
Ehi, signori, signori! Ehi.
428
00:23:42,127 --> 00:23:43,939
Concentriamoci sul problema.
429
00:23:43,969 --> 00:23:45,766
- Cosa sappiamo?
- Abbiamo fermato il furgone?
430
00:23:45,796 --> 00:23:48,143
Si'. L'unica persona nel
furgone era il conducente.
431
00:23:48,173 --> 00:23:50,889
Ha detto di essere stato assunto tramite
un messaggio anonimo via Internet.
432
00:23:50,919 --> 00:23:53,677
500 dollari in una busta per prendere
il furgone e parcheggiarlo qui.
433
00:23:53,707 --> 00:23:56,562
E il furgone aveva un pannello
rimovibile sul pavimento?
434
00:23:56,592 --> 00:23:57,616
Come lo sai?
435
00:23:57,646 --> 00:24:00,774
Caffrey non e' stato la' dentro
per piu' di qualche secondo.
436
00:24:00,894 --> 00:24:02,481
E' sparito sottoterra.
437
00:24:02,562 --> 00:24:04,262
Possiamo localizzare la sua cavigliera?
438
00:24:04,292 --> 00:24:06,225
L'hanno rimossa,
quando l'abbiamo arrestato.
439
00:24:06,255 --> 00:24:08,687
Ok. Burke, trovalo. Di nuovo.
440
00:24:08,858 --> 00:24:11,075
Non trovo opportuno che l'agente
Burke diriga l'operazione.
441
00:24:11,105 --> 00:24:13,605
Non mi importa cosa lei
trovi opportuno o no.
442
00:24:13,662 --> 00:24:15,949
Burke conosce Caffrey
meglio di chiunque altro.
443
00:24:15,979 --> 00:24:17,756
Ora, mettetevi al lavoro.
444
00:24:19,429 --> 00:24:21,702
Va bene, Burke, qual e' il suo piano?
445
00:24:21,748 --> 00:24:25,108
Allestire dei blocchi stradali,
diffondere foto segnaletiche.
446
00:24:26,511 --> 00:24:29,974
Per poter utilizzare quella sala,
non dovremo superare i 200 invitati.
447
00:24:30,004 --> 00:24:32,299
Yvonne, ti occuperesti tu del catering?
448
00:24:32,333 --> 00:24:35,604
- Dev'essere meraviglioso, pero'.
- Avremo 10 tavoli lunghi da 20.
449
00:24:35,634 --> 00:24:37,262
Sara' meraviglioso.
450
00:24:37,377 --> 00:24:38,612
Parla Yvonne.
451
00:24:39,477 --> 00:24:40,620
E' per te.
452
00:24:40,733 --> 00:24:42,187
Sul tuo telefono personale?
453
00:24:42,217 --> 00:24:43,292
Gia'.
454
00:24:43,895 --> 00:24:45,597
Burke Eventi e Cerimonie,
sono Elizabeth.
455
00:24:45,627 --> 00:24:48,009
- Mi dispiace disturbarti a lavoro.
- Neal?
456
00:24:48,039 --> 00:24:49,642
Vi raggiungero' dopo.
457
00:24:49,746 --> 00:24:52,584
Come hai avuto questo numero?
Ah, domanda stupida.
458
00:24:52,619 --> 00:24:55,481
Sai, meta' delle forze dell'ordine del
Nord America ti sta cercando adesso,
459
00:24:55,511 --> 00:24:57,061
incluso mio marito.
460
00:24:57,119 --> 00:24:59,880
Mi trovera' molto presto.
Ho bisogno del tuo aiuto.
461
00:25:12,292 --> 00:25:13,670
- Ehi.
- Ehi.
462
00:25:13,705 --> 00:25:15,176
Stai bene?
463
00:25:15,210 --> 00:25:16,883
Non abbiamo ancora trovato Neal.
464
00:25:16,913 --> 00:25:19,921
- C'e' una pattuglia qui fuori.
- Si', ho visto.
465
00:25:20,502 --> 00:25:23,440
Come se fosse cosi'
sprovveduto da venire qui.
466
00:25:33,767 --> 00:25:35,567
Dove pensi sia andato, El?
467
00:25:36,998 --> 00:25:38,590
E' in cucina?
468
00:25:41,331 --> 00:25:42,358
Neal?
469
00:25:44,932 --> 00:25:45,958
Peter?
470
00:25:50,296 --> 00:25:53,151
Con tutti i posti dove saresti potuto
scappare, sei andato da mia moglie.
471
00:25:53,181 --> 00:25:55,955
- Lo dici come se fosse una cosa brutta.
- L'hai aiutato a intrufolarsi.
472
00:25:55,985 --> 00:25:57,944
Beh, non avrei dovuto aiutarlo
se non ci fossero state
473
00:25:57,974 --> 00:25:59,682
quelle persone appostate
davanti a casa nostra.
474
00:25:59,712 --> 00:26:01,729
Hai mentito all'FBI.
475
00:26:01,763 --> 00:26:03,611
Tesoro, non ho mentito all'FBI.
476
00:26:03,669 --> 00:26:07,136
C'erano solo molto latte e biscotti
e conversazioni piacevoli,
477
00:26:07,171 --> 00:26:10,280
che li hanno distratti,
mentre Neal sgattaiolava sul retro.
478
00:26:10,926 --> 00:26:13,585
Fantastico, hai trasformato
mia moglie in una complice.
479
00:26:13,615 --> 00:26:15,611
Dammi un minuto per spiegare.
480
00:26:26,806 --> 00:26:27,806
Un minuto.
481
00:26:28,049 --> 00:26:32,062
Spiegami a cosa pensavi quando ti sei buttato
in caduta libera dall'ufficio del giudice,
482
00:26:32,092 --> 00:26:34,940
mentre io decido se riportarti
in prigione in catene.
483
00:26:35,621 --> 00:26:37,312
- Ok, un minuto a partire da ora?
- Via.
484
00:26:37,342 --> 00:26:39,197
Te l'ho detto, sono stato incastrato.
485
00:26:39,227 --> 00:26:40,671
Da qualcuno molto vicino a te.
486
00:26:40,701 --> 00:26:43,623
All'inizio non potevo dirtelo perche'
pensavo fosse qualcuno dell'FBI.
487
00:26:43,653 --> 00:26:45,444
Ora sono sicuro che sia Fowler.
488
00:26:45,474 --> 00:26:48,272
- Fowler? Non e'...
- Mi restano 52 secondi.
489
00:26:48,761 --> 00:26:51,976
Ho avuto un po' di tempo libero
negli ultimi giorni, quindi...
490
00:26:52,006 --> 00:26:54,152
Ho ricostruito questi.
491
00:26:54,187 --> 00:26:58,479
Sono documenti che Fowler ha stracciato dopo
che ho richiesto l'accesso ai miei fascicoli.
492
00:26:58,509 --> 00:27:00,659
- Buongiorno, Peter.
- Dove sei?
493
00:27:00,940 --> 00:27:03,504
Sono entro il raggio dei 3
chilometri. Tu dove sei?
494
00:27:03,534 --> 00:27:05,782
Sono a tavola, nella mia sala da pranzo.
495
00:27:05,817 --> 00:27:08,667
Senti, abbiamo un possibile
furto di gioielli.
496
00:27:09,042 --> 00:27:10,190
Intrigante.
497
00:27:10,392 --> 00:27:12,672
Incontriamoci tra la quattordicesima
e la nona tra 30 minuti.
498
00:27:12,702 --> 00:27:15,514
E' "Le joyau precieux",
sempre piu' intrigante.
499
00:27:15,549 --> 00:27:19,083
La piu' costosa boutique di abbigliamento
della citta', ma questo lo saprai gia'.
500
00:27:19,113 --> 00:27:20,713
Ti piacera' da morire.
501
00:27:22,806 --> 00:27:25,593
- Ho fatto quella chiamata da casa mia.
- Gia'.
502
00:27:25,630 --> 00:27:27,381
- Mio Dio, mi hanno intercettato.
- No.
503
00:27:27,411 --> 00:27:29,694
Non ti hanno intercettato,
servirebbe un'ingiunzione della Corte.
504
00:27:29,724 --> 00:27:31,527
Dai un'occhiata al telefono.
505
00:27:33,570 --> 00:27:37,720
E' una cimice. Attrezzatura di ordinanza
dell'FBI. Si attiva alzando la cornetta.
506
00:27:40,063 --> 00:27:41,913
Sono entrati in casa mia.
507
00:27:51,839 --> 00:27:54,389
Non possono aver avuto l'autorizzazione.
508
00:27:54,470 --> 00:27:57,187
Non nel periodo di tempo tra il
crimine e i suoi sospetti su di te.
509
00:27:57,217 --> 00:27:59,684
Esatto. Fowler ha le mani sporche.
510
00:27:59,864 --> 00:28:03,306
Peter, ho accesso ad ogni
fascicolo che l'FBI ha su di me.
511
00:28:03,341 --> 00:28:06,082
Hai fatto inoltrare a Jones una
richiesta per cercare le mie iniziali
512
00:28:06,112 --> 00:28:08,427
sulle obbligazioni false.
Dopo che hai controllato i falsi
513
00:28:08,457 --> 00:28:11,044
per scoprire se dicevo la verita',
anche un'altra persona ha controllato.
514
00:28:11,074 --> 00:28:12,091
Fowler.
515
00:28:12,126 --> 00:28:15,174
E poi le mie iniziali sono comparse
come per magia sul diamante rosa.
516
00:28:15,204 --> 00:28:17,357
Ti sta usando per arrivare a me.
517
00:28:19,396 --> 00:28:21,146
Il mio minuto e' scaduto.
518
00:28:29,638 --> 00:28:33,088
Avevo detto che avrei confessato
tutto, quindi ecco qua.
519
00:28:33,893 --> 00:28:35,946
Sto cercando di trovare di Kate.
520
00:28:36,669 --> 00:28:38,268
Dovrei sembrare sorpreso?
521
00:28:38,303 --> 00:28:39,364
Forse.
522
00:28:40,331 --> 00:28:42,157
Ho parlato con lei, Peter.
523
00:28:48,148 --> 00:28:49,898
Conosco gia' questa foto.
524
00:28:50,072 --> 00:28:51,872
Ma non l'hai vista intera.
525
00:28:54,080 --> 00:28:55,741
Qualcuno la tiene in ostaggio.
526
00:28:55,771 --> 00:28:58,848
Ha troppa paura di dire chi e'.
Ma dopo la nostra operazione a Chinatown,
527
00:28:58,878 --> 00:29:02,052
l'Interpol mi ha detto che
l'uomo che ha Kate e' dell'FBI.
528
00:29:02,082 --> 00:29:03,136
Pensi che sia Fowler.
529
00:29:03,166 --> 00:29:04,167
Ora si'.
530
00:29:04,339 --> 00:29:05,689
Cosa vuole da te?
531
00:29:06,411 --> 00:29:07,472
Non lo so.
532
00:29:09,054 --> 00:29:10,275
Potrebbe essere di tutto.
533
00:29:10,305 --> 00:29:11,305
Tipo?
534
00:29:11,865 --> 00:29:12,910
No.
535
00:29:13,947 --> 00:29:15,364
No, dovresti arrestarmi.
536
00:29:15,394 --> 00:29:16,809
Avrei gia' dovuto arrestarti.
537
00:29:16,839 --> 00:29:19,056
- Ma non l'hai fatto.
- Allora dagli quello che vuole.
538
00:29:19,086 --> 00:29:22,291
Se lo faccio, niente mi
garantisce che la rivedro'.
539
00:29:22,769 --> 00:29:24,214
Dobbiamo fare ricerche su Fowler.
540
00:29:24,244 --> 00:29:27,136
Mi stai chiedendo di fare delle
indagini sull'URP? E' un suicidio.
541
00:29:27,166 --> 00:29:29,305
Lui sta gia' investigando su di te.
542
00:29:34,139 --> 00:29:36,616
Dovremo farlo a insaputa dell'ufficio.
543
00:29:37,462 --> 00:29:39,387
Non se prima mi scagioni.
544
00:29:40,818 --> 00:29:43,232
E' cosi' che ti guadagni
da vivere, giusto?
545
00:29:44,435 --> 00:29:45,506
Ok.
546
00:29:47,427 --> 00:29:48,832
Mi mettero' in contatto.
547
00:29:48,862 --> 00:29:51,212
Questo non e' rintracciabile.
Ma se per qualche motivo
548
00:29:51,242 --> 00:29:53,694
- dovessi contattarmi...
- Non dire altro.
549
00:29:53,992 --> 00:29:55,563
Non voglio sapere dove stai andando.
550
00:29:55,593 --> 00:29:57,170
Negabilita' plausibile?
551
00:29:57,339 --> 00:29:58,593
Parole sante.
552
00:30:00,141 --> 00:30:01,258
Peter...
553
00:30:21,190 --> 00:30:22,693
Che c'e' di nuovo?
554
00:30:22,728 --> 00:30:26,104
Abbiamo informazioni che si contraddicono.
Segnalano avvistamenti di Caffrey ovunque,
555
00:30:26,134 --> 00:30:27,775
dal Jersey a Ginevra.
556
00:30:27,810 --> 00:30:31,043
- Usa una difesa a tutto campo.
- Uno schema di gioco da manuale.
557
00:30:31,073 --> 00:30:32,284
Hai un minuto?
558
00:30:32,712 --> 00:30:33,712
Si'.
559
00:30:34,325 --> 00:30:36,298
Volevo solo scusarmi
per l'altro giorno, sa?
560
00:30:36,328 --> 00:30:38,120
Cioe', vogliamo tutti il
meglio per l'FBI, giusto?
561
00:30:38,150 --> 00:30:39,151
Certo.
562
00:30:39,823 --> 00:30:41,253
Ehi, permetta una domanda.
563
00:30:41,283 --> 00:30:44,653
Solo per ipotesi. Se dovesse tirare
a indovinare, ora come ora...
564
00:30:45,691 --> 00:30:46,927
Dov'e' Caffrey?
565
00:30:48,167 --> 00:30:50,277
Probabilmente stara' cercando
di lasciare il Paese.
566
00:30:50,307 --> 00:30:51,957
Se non l'ha gia' fatto.
567
00:30:52,001 --> 00:30:54,401
Non pensa che resterebbe a Manhattan?
568
00:30:54,749 --> 00:30:56,556
Avrebbe un motivo per farlo?
569
00:30:56,591 --> 00:30:57,591
Non lo so.
570
00:30:58,687 --> 00:31:01,900
Voglio solo assicurarmi che stiamo usando
le risorse nel miglior modo possibile.
571
00:31:01,930 --> 00:31:05,330
Come ho gia' detto, blocchi
stradali e foto segnaletiche.
572
00:31:06,037 --> 00:31:09,057
- E' cosi' che lo prenderemo, eh?
- E' un buon inizio.
573
00:31:09,092 --> 00:31:11,008
Ora, se non le dispiace,
devo tornare al lavoro.
574
00:31:11,038 --> 00:31:12,102
Oh, certo.
575
00:31:18,324 --> 00:31:20,151
- Fammi un favore.
- Si', che c'e'?
576
00:31:20,181 --> 00:31:22,487
Tieni d'occhio questo
Fowler e i suoi gorilla.
577
00:31:22,517 --> 00:31:25,117
- Posso farlo?
- Ti autorizzo io a farlo.
578
00:31:25,783 --> 00:31:27,494
C'e' qualcosa che non va.
579
00:31:40,093 --> 00:31:41,166
Ehi, amico.
580
00:31:41,567 --> 00:31:44,171
- Mi faresti un favore?
- Di che si tratta?
581
00:31:44,206 --> 00:31:47,094
Manda la foto piu' recente di Caffrey
alla polizia del Massachusetts.
582
00:31:47,124 --> 00:31:50,661
- Non te ne puoi occupare da solo?
- Oh, voglio solo un po' di collaborazione.
583
00:31:50,691 --> 00:31:51,804
Certo.
584
00:32:02,569 --> 00:32:05,169
Incontriamoci alla
gioielleria fra 20 minuti.
585
00:32:05,204 --> 00:32:07,454
Non credevo di poter tornare
sulla scena del crimine.
586
00:32:07,484 --> 00:32:11,331
Torniamoci per capire come avresti
messo a segno questa rapina.
587
00:32:26,469 --> 00:32:28,331
Bel travestimento, Jacko.
588
00:32:28,366 --> 00:32:30,388
Non mi e' mai piaciuta questa foto.
589
00:32:30,419 --> 00:32:32,616
Per essere una foto segnaletica,
e' venuta piuttosto bene.
590
00:32:32,646 --> 00:32:34,717
E' meglio della foto sulla mia patente.
591
00:32:34,747 --> 00:32:36,410
Quale delle tante?
592
00:32:37,244 --> 00:32:40,264
D'accordo. Un crimine alla volta.
Voglio controllare quel caveau.
593
00:32:40,294 --> 00:32:42,302
Si', beh, io non posso entrare.
594
00:32:42,337 --> 00:32:45,771
Diro' che sei sotto la mia custodia e che
devi mostrarmi come sei entrato nel caveau.
595
00:32:45,801 --> 00:32:47,039
Subdolo.
596
00:32:47,431 --> 00:32:51,497
- Peter, cominci a piacermi di nuovo.
- E' perche' passiamo troppo tempo insieme.
597
00:33:06,632 --> 00:33:08,227
Abbiamo ipotizzato...
598
00:33:08,676 --> 00:33:12,939
che il ladro abbia sfruttato i punti
ciechi della telecamera di sorveglianza.
599
00:33:13,746 --> 00:33:15,946
Ma quelli della scientifica dicono
600
00:33:16,317 --> 00:33:19,315
- che l'allarme non e' stato manomesso.
- Non e' possibile, a meno che...
601
00:33:19,345 --> 00:33:21,383
Non abbia mai lasciato il caveau.
602
00:33:29,518 --> 00:33:32,418
Questa non tremolava nel
video della sicurezza.
603
00:33:35,810 --> 00:33:37,110
E' vero.
604
00:33:44,732 --> 00:33:45,805
Andiamo.
605
00:33:52,928 --> 00:33:54,040
Niente.
606
00:33:54,356 --> 00:33:56,206
Forse e' il neon sbagliato.
607
00:34:18,631 --> 00:34:21,496
- Come e' potuto sfuggire all'FBI?
- Non e' sfuggito a noi.
608
00:34:21,526 --> 00:34:24,619
Fowler ha affidato il caso all'URP.
609
00:34:32,198 --> 00:34:34,791
Ma... questo e' un vecchio tunnel
risalente al Proibizionismo.
610
00:34:34,821 --> 00:34:37,495
Beh, qualcuno ha trovato
un nuovo modo di usarlo.
611
00:34:58,118 --> 00:35:01,773
Chiedo l'intervento di una squadra.
Inizieremo a cercare dei testimoni.
612
00:35:04,088 --> 00:35:06,138
Potrebbe non essere necessario.
613
00:35:07,981 --> 00:35:10,691
Chi ha detto che il "Grande
Fratello" e' una cosa negativa?
614
00:35:10,721 --> 00:35:11,776
Jones.
615
00:35:12,065 --> 00:35:15,696
Ho bisogno che tu recuperi un video
da una telecamera di sorveglianza.
616
00:35:27,054 --> 00:35:28,536
Dov'e' l'URP?
617
00:35:29,020 --> 00:35:31,737
Ho chiesto a Jones di riassegnarli
alla Pennsylvania Station.
618
00:35:31,767 --> 00:35:33,412
Jones? Come ha fatto?
619
00:35:33,446 --> 00:35:35,860
Se la cava bene con
l'imitazione di Fowler.
620
00:35:36,725 --> 00:35:40,545
Bene, siamo quasi arrivati al punto in cui
il nostro uomo mascherato entra nel caveau.
621
00:35:40,575 --> 00:35:43,581
Aggiungi un paio di minuti per ritornare
sui suoi passi e far perdere le sue tracce.
622
00:35:43,611 --> 00:35:45,906
Aspetta, aspetta, aspetta. Fermati qui.
623
00:35:46,259 --> 00:35:47,563
E' Tulane?
624
00:35:51,553 --> 00:35:53,923
D'accordo. Mandalo
avanti al rallentatore.
625
00:35:55,149 --> 00:35:57,079
Deve essere Tulane.
626
00:35:57,113 --> 00:35:58,781
Forza, forza. Girati.
627
00:36:01,820 --> 00:36:02,857
Preso.
628
00:36:03,389 --> 00:36:05,728
Oh, immagino non sia
mai arrivato a Madrid.
629
00:36:05,758 --> 00:36:08,608
Sapevo che i suoi biglietti
aerei erano falsi.
630
00:36:09,115 --> 00:36:10,415
No, non e' vero.
631
00:36:11,205 --> 00:36:14,500
Quel tizio ha rubato 3,2
milioni di dollari in diamanti,
632
00:36:14,535 --> 00:36:17,383
e lo prendiamo perche' non sa
resistere ad un bel visino.
633
00:36:17,413 --> 00:36:19,535
Beh, succede anche ai migliori.
634
00:36:20,910 --> 00:36:22,823
- Che c'e'?
- Lo sai benissimo.
635
00:36:22,858 --> 00:36:24,924
- No, non lo so.
- Si', che lo sai.
636
00:36:29,791 --> 00:36:33,267
- Vedo che ha ricevuto la mia chiamata.
- Non avrebbe dovuto aiutare Burke a sparire.
637
00:36:33,297 --> 00:36:37,328
Perche' mai l'agente Burke dovrebbe sparire?
Crede che qualcuno lo seguisse?
638
00:36:37,363 --> 00:36:40,116
- Vuole un'indagine dell'URP, agente Jones?
- No, signore.
639
00:36:40,146 --> 00:36:42,214
Posso far riesaminare ogni suo arresto.
640
00:36:42,244 --> 00:36:44,486
Beh, puo' iniziare con
l'uomo nella sala riunioni.
641
00:36:44,516 --> 00:36:47,226
E' Adrian Tulane. L'agente Burke
lo ha arrestato stamattina
642
00:36:47,256 --> 00:36:50,930
in relazione al furto di gioielli.
Immagino che questo scagioni Caffrey.
643
00:36:53,057 --> 00:36:56,210
Come faceva a sapere in quale
caveau si trovava il diamante?
644
00:36:56,769 --> 00:36:58,136
Il silenzio non l'aiutera'.
645
00:36:58,166 --> 00:36:59,480
Ma forse io posso.
646
00:37:00,713 --> 00:37:01,839
Mi dica tutto,
647
00:37:02,559 --> 00:37:04,890
e potrei intercedere con
l'accusa per l'immunita'.
648
00:37:04,920 --> 00:37:06,560
Perche' vorrebbe darmi l'immunita'?
649
00:37:06,590 --> 00:37:10,198
Beh, che ci creda o no, non penso che sia
lei la mente dietro questa operazione.
650
00:37:10,228 --> 00:37:11,815
Sfrutta la mia vanita'?
651
00:37:12,237 --> 00:37:15,360
Per favore, ha solo un
video che non prova niente.
652
00:37:16,619 --> 00:37:19,601
Il mandato di perquisizione ci
ha aiutato a trovare questa...
653
00:37:19,631 --> 00:37:21,803
nell'appartamento di una delle sue...
654
00:37:21,982 --> 00:37:23,156
ragazze dei puzzle.
655
00:37:23,186 --> 00:37:25,078
Penso che questo provi qualcosa.
656
00:37:25,922 --> 00:37:28,552
Beh, se sta chiedendo il
mio parere di esperto,
657
00:37:28,820 --> 00:37:32,056
le posso dire che un crimine
come questo spesso ha un...
658
00:37:32,090 --> 00:37:33,276
benefattore.
659
00:37:33,311 --> 00:37:34,932
L'intera operazione,
660
00:37:34,965 --> 00:37:38,726
dall'itinerario di consegna alla exit
strategy, viene affidata a qualcuno.
661
00:37:38,800 --> 00:37:40,518
Mi dica qualcosa che non so.
662
00:37:41,349 --> 00:37:43,464
Uomini con informazioni privilegiate
663
00:37:43,672 --> 00:37:46,057
spesso ingaggiano persone
con particolari capacita'
664
00:37:46,087 --> 00:37:47,989
per fare cio' che loro non possono fare.
665
00:37:48,019 --> 00:37:50,911
Naturalmente, tutto questo
discorso e' solo ipotetico.
666
00:37:51,004 --> 00:37:53,157
Questa conversazione non e' ipotetica.
667
00:37:53,462 --> 00:37:55,568
L'immunita' in cambio di un nome.
668
00:37:56,910 --> 00:37:58,146
Oh, e' lui l'accusa?
669
00:37:58,176 --> 00:38:00,150
L'immunita' in cambio di un nome!
670
00:38:02,213 --> 00:38:03,758
Lo farei se potessi.
671
00:38:06,488 --> 00:38:08,769
Piu' vado avanti, piu' penso che tutto
672
00:38:09,079 --> 00:38:11,041
questo caso e' una trappola.
673
00:38:12,347 --> 00:38:14,934
Ne sono state piazzate
un bel po', di trappole.
674
00:38:22,200 --> 00:38:23,574
Stringetevi.
675
00:38:27,947 --> 00:38:30,085
Ho trovato questa attaccata
al mio telefono di casa.
676
00:38:30,115 --> 00:38:32,442
Ho pensato che forse
potrebbe essere sua.
677
00:38:33,332 --> 00:38:35,294
Non ho finito con
questa indagine, Burke.
678
00:38:35,324 --> 00:38:36,529
Nemmeno io.
679
00:38:50,761 --> 00:38:53,644
Ho pensato che un piccolo festeggiamento
680
00:38:53,710 --> 00:38:54,993
fosse appropriato.
681
00:38:55,045 --> 00:38:57,477
Non bisognerebbe bere lo
champagne in bicchieri di carta.
682
00:38:57,507 --> 00:38:59,097
Lo farai, e ti piacera'.
683
00:38:59,584 --> 00:39:01,084
Vale doppio, veramente.
684
00:39:01,127 --> 00:39:02,131
Doppio?
685
00:39:02,179 --> 00:39:03,929
Gia', ti hanno scagionato.
686
00:39:03,964 --> 00:39:05,966
E il nostro lavoro e'
molto piu' semplice
687
00:39:05,996 --> 00:39:07,877
quando sei con noi,
non quando fuggi da noi.
688
00:39:07,907 --> 00:39:08,855
Senti, senti.
689
00:39:08,885 --> 00:39:10,212
Brindero' a questo.
690
00:39:13,806 --> 00:39:16,698
- E che mi dici del URP?
- Se ne sono andati, per ora.
691
00:39:16,854 --> 00:39:18,535
Festeggiamo le vittorie,
692
00:39:18,660 --> 00:39:19,989
finche' dureranno.
693
00:39:20,355 --> 00:39:21,537
Brindero' a questo.
694
00:39:21,567 --> 00:39:22,720
Signor Caffrey?
695
00:39:22,812 --> 00:39:24,635
C'e' una chiamata per
lei sulla linea due.
696
00:39:24,665 --> 00:39:26,882
Oh, signor Caffrey.
C'e' una chiamata sulla linea due.
697
00:39:26,912 --> 00:39:29,562
- Dev'essere il mio avvocato.
- Dovresti ingaggiarlo a tempo pieno.
698
00:39:29,592 --> 00:39:30,973
Detrarro' le spese.
699
00:39:31,210 --> 00:39:33,580
- Posso usare il tuo telefono?
- Fai pure.
700
00:39:35,921 --> 00:39:37,301
Signor Caffrey...
701
00:39:40,827 --> 00:39:43,166
Mozzie, te l'ho detto,
firma i documenti per me.
702
00:39:43,196 --> 00:39:44,236
Neal,
703
00:39:44,270 --> 00:39:45,513
sono io.
704
00:39:45,716 --> 00:39:46,750
Kate.
705
00:39:54,402 --> 00:39:56,539
- Kate.
- E' vicino a te, Neal.
706
00:39:57,021 --> 00:39:59,295
Senti, so chi e'. E' nell'FBI.
707
00:39:59,382 --> 00:40:01,152
Si'. Dagli quello che vuole e basta.
708
00:40:01,182 --> 00:40:02,335
Che cosa vuole?
709
00:40:02,698 --> 00:40:04,068
- Io...
- Dimmelo, Kate.
710
00:40:04,337 --> 00:40:06,637
- Kate.
- Non puoi fidarti di nessuno.
711
00:40:06,846 --> 00:40:07,895
Kate?
712
00:40:15,617 --> 00:40:17,794
Oh, wow. Non ci posso credere.
713
00:40:19,227 --> 00:40:21,658
Ciao, sto giusto spulciando
questi fascicoli dell'FBI.
714
00:40:21,688 --> 00:40:24,354
Ci sono montagne di informazioni qui.
715
00:40:24,493 --> 00:40:27,251
Quanti spari dalla collinetta
nell'omicidio Kennedy? Vediamo un po'.
716
00:40:27,281 --> 00:40:29,043
Elvis simulo' la propria morte?
717
00:40:29,073 --> 00:40:31,036
Chiedi alla scatola dei misteri.
718
00:40:31,563 --> 00:40:33,699
- Che c'e' che non va?
- Kate mi ha chiamato.
719
00:40:33,729 --> 00:40:35,128
- E?
- E non posso aiutarla.
720
00:40:35,158 --> 00:40:36,703
Non vuole dirmi dov'e'.
721
00:40:37,090 --> 00:40:38,203
Ho una teoria.
722
00:40:38,735 --> 00:40:41,464
- Cospirazione?
- Naturalmente. Guarda qui.
723
00:40:41,949 --> 00:40:45,347
Il numero della carta di identita' di Fowler.
Qui sopra, un indirizzo locale.
724
00:40:45,377 --> 00:40:46,534
Nota le date.
725
00:40:46,692 --> 00:40:48,585
Risale a prima del furto del diamante.
726
00:40:48,615 --> 00:40:50,420
Gia'. E' una stanza d'albergo.
727
00:40:50,588 --> 00:40:53,268
Non e' collegata a nessuna
operazione che riesco a trovare.
728
00:40:53,298 --> 00:40:56,010
Ora, se fossi incline a
credere a queste cose,
729
00:40:56,269 --> 00:40:58,990
direi che vale la pena
controllare. Stanza 525.
730
00:40:59,050 --> 00:41:00,124
Grazie, Moz.
731
00:41:10,167 --> 00:41:11,880
Apri la porta, Fowler!
732
00:41:12,524 --> 00:41:13,588
Kate!
733
00:41:16,474 --> 00:41:18,018
Che ci fai qui, Caffrey?
734
00:41:18,390 --> 00:41:19,717
Che sta succedendo?
735
00:41:20,127 --> 00:41:21,714
Chi te ne ha parlato? Eh?
736
00:41:21,906 --> 00:41:23,362
Come sai del Mentore?
737
00:41:23,509 --> 00:41:24,683
Mentore?
738
00:41:25,964 --> 00:41:28,190
Che cosa pensi stia succedendo qui, eh?
739
00:41:28,905 --> 00:41:30,564
Stai facendo fallire un'operazione.
740
00:41:30,594 --> 00:41:32,721
No. No, dov'e' Kate?
741
00:41:32,860 --> 00:41:34,108
- Kate!
- Kate?
742
00:41:34,308 --> 00:41:36,279
- Kate! Kate!
- Kate Moreau?
743
00:41:36,488 --> 00:41:38,633
Non c'e' nessuna Kate qui, Neal.
744
00:41:39,120 --> 00:41:40,271
Kate?
745
00:41:40,519 --> 00:41:42,065
Sei fuori di testa.
746
00:41:43,421 --> 00:41:44,792
Mi stavi osservando.
747
00:41:45,091 --> 00:41:47,054
Prima del furto di gioielli.
748
00:41:48,867 --> 00:41:50,684
Non sono a New York per
controllare te, Neal.
749
00:41:50,714 --> 00:41:53,432
E' una menzogna. Hai
registrato le mie telefonate.
750
00:41:54,055 --> 00:41:56,838
No, non ho messo una cimice
nel tuo telefono, Neal.
751
00:42:07,905 --> 00:42:09,351
Salve, Kate.
752
00:42:09,955 --> 00:42:11,230
Ciao, Peter.
753
00:42:16,596 --> 00:42:18,483
Dobbiamo parlare di Neal.
754
00:42:18,643 --> 00:42:21,319
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
59755
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.