Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,753 --> 00:01:09,208
O PROCESSO
2
00:01:51,387 --> 00:01:55,491
Diante da lei, há um guarda.
3
00:01:57,650 --> 00:02:02,797
Um homem vem do interior
pedindo para entrar.
4
00:02:02,868 --> 00:02:05,929
Mas o guarda, não pode
deixá-lo entrar.
5
00:02:06,000 --> 00:02:09,060
Ele pergunta se pode
entrar mais tarde.
6
00:02:09,131 --> 00:02:11,253
''É possível'', diz o guarda.
7
00:02:11,845 --> 00:02:17,412
O homem tenta olhar. Aprendeu que
a lei foi feita para todos.
8
00:02:19,151 --> 00:02:22,943
''Não tente entrar sem minha
permissão'', diz o guarda.
9
00:02:23,640 --> 00:02:26,805
''Sou poderoso, apesar de ser
o menor dos guardas''.
10
00:02:27,293 --> 00:02:33,313
''A cada sala e porta, cada guarda é
mais poderoso que o anterior''.
11
00:02:34,981 --> 00:02:39,051
Com a permissão dada, o homem
senta ao lado da porta, e espera.
12
00:02:43,682 --> 00:02:46,743
Espera durante anos.
13
00:02:48,380 --> 00:02:53,528
Ele vende tudo o que tem, na
esperança de subornar o guarda.
14
00:02:53,598 --> 00:02:57,702
Este, sempre aceita o
que o homem lhe dá,...
15
00:02:57,773 --> 00:03:00,834
para que o homem não sinta,
que não tentou.
16
00:03:00,905 --> 00:03:04,279
Fazendo vigília ao
longo dos anos,...
17
00:03:04,350 --> 00:03:08,246
o homem conhece até as pulgas
no colarinho do guarda.
18
00:03:09,882 --> 00:03:12,942
Ficando gagá com a idade...
19
00:03:13,013 --> 00:03:18,161
pede as pulgas, que convençam
o guarda a deixá-lo entrar.
20
00:03:18,859 --> 00:03:22,336
Sua visão é curta,
mas na escuridão...
21
00:03:22,407 --> 00:03:25,885
ele percebe o brilho
imortal na porta da lei.
22
00:03:25,956 --> 00:03:28,598
E agora, antes de morrer,...
23
00:03:28,669 --> 00:03:32,879
toda sua experiência se concentra
em uma pergunta que nunca fez.
24
00:03:32,950 --> 00:03:37,921
Ele chama o guarda, que
pergunta o que ele quer.
25
00:03:38,308 --> 00:03:43,456
O homem diz que todos
lutam para ter lei.
26
00:03:43,527 --> 00:03:47,005
Então, por que em todos
aqueles anos...
27
00:03:47,076 --> 00:03:49,927
ninguém pediu para entrar?
28
00:03:52,295 --> 00:03:55,982
Sua audição não é boa, e o
guarda grita em seu ouvido:
29
00:03:56,053 --> 00:03:58,904
Só você poderia entrar.
30
00:03:58,975 --> 00:04:00,992
Ninguém passaria por
esta porta.
31
00:04:02,106 --> 00:04:07,254
Esta porta foi feita
somente para você.
32
00:04:09,413 --> 00:04:13,517
''Agora eu a fecharei''.
33
00:04:21,374 --> 00:04:27,567
Essa é uma passagem
do romance, ''O Processo''.
34
00:04:27,637 --> 00:04:32,784
Diz-se que a lógica
dessa história,...
35
00:04:32,855 --> 00:04:35,845
é a lógica de um sonho.
36
00:04:36,543 --> 00:04:38,664
De um pesadelo.
37
00:05:05,456 --> 00:05:07,473
Srta. Burstner?
38
00:05:14,850 --> 00:05:16,659
Esperava a Srta. Burstner?
39
00:05:16,710 --> 00:05:20,709
Não, que ideia,...
claro que não.
40
00:05:22,032 --> 00:05:24,048
Mas falou seu nome.
41
00:05:25,163 --> 00:05:28,016
- Quando?
- Chamou-me assim, quando entrei.
42
00:05:28,295 --> 00:05:30,312
Bem, é o quarto dela.
43
00:05:31,427 --> 00:05:35,460
O que faz aqui? O que quer?
Quem é você?
44
00:05:35,532 --> 00:05:38,280
A Srta. Burstner vem
aqui toda noite?
45
00:05:38,560 --> 00:05:40,576
Não, nunca.
46
00:05:40,647 --> 00:05:44,751
A porta fica trancada, e a chave
fica com a Sra. Grubach.
47
00:05:45,866 --> 00:05:52,058
- Onde está ela? Sra. Grubach!
- Esperava a Sra. Grubach?
48
00:05:52,128 --> 00:05:57,276
Não esperava ninguém.
Nem você, seja quem for.
49
00:05:57,347 --> 00:05:59,363
Aonde vai?
50
00:05:59,434 --> 00:06:05,627
Acho que a Sra. Grubach gostaria de
saber que há estranhos aqui.
51
00:06:05,697 --> 00:06:09,801
la para lá. Pelo que disse,
é o quarto da Sra. Burstner.
52
00:06:09,872 --> 00:06:13,976
- Sim, ela gostaria de saber disso.
- Ela não está aí.
53
00:06:14,047 --> 00:06:19,194
lsso não é uma surpresa.
Às vezes ela chega tarde.
54
00:06:22,396 --> 00:06:25,875
- Você é da polícia?
- Ela costuma chegar tarde?
55
00:06:25,977 --> 00:06:29,037
- Não tire conclusões.
- Que conclusões?
56
00:06:29,108 --> 00:06:32,169
O horário do clube,
não é culpa dela.
57
00:06:32,239 --> 00:06:36,273
Ela mesma responderá,
está para chegar.
58
00:06:37,388 --> 00:06:41,285
- Você é da polícia?
- Por que acha que a queremos?
59
00:06:41,903 --> 00:06:46,007
Não tenho opinião formada
a respeito.
60
00:06:46,078 --> 00:06:48,201
Nada tenho com isso.
Mal conheço a Srta. Burstner.
61
00:06:48,689 --> 00:06:51,749
Somos vizinhos,
isso é óbvio.
62
00:06:51,820 --> 00:06:55,924
Ela está metida em
algum problema?
63
00:06:55,995 --> 00:06:59,055
Acha que viemos procurar
a Srta. Burstner?
64
00:07:00,170 --> 00:07:04,274
A mim é que não vieram
procurar,... não é?
65
00:07:08,520 --> 00:07:12,624
Você não nega, nem
afirma nada.
66
00:07:12,695 --> 00:07:18,470
Só fica ai me olhando em
meu quarto, às 6:14 da manhã.
67
00:07:18,958 --> 00:07:23,062
Por que devo tolerar isso?
68
00:07:23,133 --> 00:07:25,672
- Nem mostrou seus documentos.
- Não é você que deve?
69
00:07:25,743 --> 00:07:30,056
Meus documentos estão em
ordem. Pode ver.
70
00:07:31,899 --> 00:07:34,055
Por que não termina
de se vestir?
71
00:07:35,484 --> 00:07:38,651
Para sua informação,
tenho hábitos regulares.
72
00:07:38,669 --> 00:07:42,982
Vestir-me às 6:15 não
é um deles.
73
00:07:43,053 --> 00:07:47,157
Além disso, acho que não
conseguirei mais dormir.
74
00:07:47,228 --> 00:07:49,244
Aonde vai?
75
00:07:50,359 --> 00:07:54,463
Tomo banho de manhã
se quer saber. Por quê?
76
00:07:54,534 --> 00:07:58,012
- Não se troca diante de mim...
- Eu me troco no banheiro.
77
00:07:58,315 --> 00:08:02,419
- Por quê?
- O banheiro é quente...
78
00:08:02,490 --> 00:08:06,176
e a sala é fria. Mais
alguma pergunta?
79
00:08:07,706 --> 00:08:11,810
- Por que se vestiria na sala?
- Fique aqui.
80
00:08:11,881 --> 00:08:15,985
- Por que ia se vestir na sala?
- Não me visto na sala.
81
00:08:16,056 --> 00:08:19,116
Se não me trocar no
banheiro após o banho,...
82
00:08:19,187 --> 00:08:26,412
serei obrigado a andar pelo
corredor de roupão.
83
00:08:26,598 --> 00:08:28,615
Espero que entenda.
84
00:08:29,625 --> 00:08:33,312
Você disse que ia se vestir na sala,
não disse?
85
00:08:33,630 --> 00:08:39,787
Para que se vestir? Não vai a lugar
nenhum, está preso.
86
00:08:44,033 --> 00:08:46,049
É uma acusação formal?
87
00:08:46,120 --> 00:08:48,137
Eu não poderia fazer isso.
88
00:08:48,208 --> 00:08:51,374
- De que sou acusado?
- Tentativa de falar com o inspetor.
89
00:08:51,655 --> 00:08:56,802
Começou o processo. Até depor,
ficará em seu quarto.
90
00:08:56,873 --> 00:08:59,934
- Estou em meu quarto.
- Não posso evitar.
91
00:09:00,005 --> 00:09:03,065
- Belas camisas.
- Deixe-as aí.
92
00:09:03,136 --> 00:09:06,196
É melhor dar suas
camisas para nós.
93
00:09:06,267 --> 00:09:11,415
Se as confiscarem e as levarem para
a central, desaparecem.
94
00:09:11,486 --> 00:09:14,546
No serviço público há
muita corrupção.
95
00:09:14,617 --> 00:09:17,572
- Somos seus amigos.
- Poderia nos dar algumas...
96
00:09:19,625 --> 00:09:22,685
Deve ser uma brincadeira...
97
00:09:22,756 --> 00:09:24,775
dos meus amigos do escritório.
98
00:09:24,846 --> 00:09:26,445
- Eles estão lá.
- Quem está lá?
99
00:09:32,777 --> 00:09:34,722
São do meu escritório.
100
00:09:35,839 --> 00:09:37,855
Quem os trouxe?
101
00:09:38,970 --> 00:09:40,987
A polícia?
102
00:09:41,057 --> 00:09:44,118
O que eles têm a ver
com isso?
103
00:09:44,189 --> 00:09:47,249
Rabenstein, Kublick e Kaminer.
104
00:09:47,320 --> 00:09:52,468
- O que é isso? Uma senhora!
- É a mãe dela. Deixem isso aí!
105
00:09:52,538 --> 00:09:57,782
Especialmente você.
O que faz aqui, Rabenstein?
106
00:09:57,968 --> 00:10:02,072
O inspetor disse que seria mais
discreto se fossem juntos.
107
00:10:02,143 --> 00:10:06,247
Discreto, pois sim!
''Comedido'' é a palavra.
108
00:10:06,318 --> 00:10:10,422
- Como posso ir se estou preso?
- Não precisa trabalhar.
109
00:10:10,493 --> 00:10:14,597
- Disse para eu ficar no quarto.
- Leu a página.
110
00:10:18,842 --> 00:10:21,903
Obviamente, isso não deve
ser importante.
111
00:10:24,061 --> 00:10:29,209
Não me lembro de nada
que possa ser acusado.
112
00:10:30,324 --> 00:10:34,115
Só pode ser um engano.
Algo banal.
113
00:10:39,717 --> 00:10:44,865
Mas a verdadeira questão é:
quem me acusa?
114
00:10:44,936 --> 00:10:47,894
- Com que autoridade?...
- Não se preocupe com isso.
115
00:10:50,157 --> 00:10:54,261
Lamento, mas não encontro
nada subversivo...
116
00:10:54,332 --> 00:10:57,392
- ou pornográfico.
- Não toque em meus discos!
117
00:10:57,463 --> 00:11:00,523
- O que é isso?
- Meu ''pornógrafo''.
118
00:11:00,594 --> 00:11:03,654
- O que é isso?
- O quê?
119
00:11:03,725 --> 00:11:09,918
Uma linha com quatro furos. Não é
circular, é mais ''ovular''.
120
00:11:09,988 --> 00:11:11,901
- Não anote isso.
- Por que não?
121
00:11:12,180 --> 00:11:15,346
- ''Ovular''.
- Só porque você não quer?
122
00:11:15,625 --> 00:11:19,729
- A palavra não é essa.
- Nega que há algo ovular aqui?
123
00:11:19,800 --> 00:11:22,861
- Ele nega tudo.
- O Sr. Grubach era dentista.
124
00:11:22,932 --> 00:11:25,992
Aí está ela.
Sra. Grubach!
125
00:11:29,194 --> 00:11:32,292
- Era o consultório do Sr. Grubach.
- Ela não pode entrar aqui.
126
00:11:32,605 --> 00:11:35,629
A cadeira de dentista estava
pregada no chão.
127
00:11:37,579 --> 00:11:41,163
Quer um conselho, amigo?
Não quero que ouçam.
128
00:11:41,442 --> 00:11:43,459
Quer dinheiro?
Pegou o cara errado.
129
00:11:44,574 --> 00:11:47,322
- É o que todos dizem.
- lsto é extorsão!
130
00:11:47,707 --> 00:11:50,350
Espere aí.
Pedi algo a você?
131
00:11:50,838 --> 00:11:54,524
- Vamos sair, amigo.
- Vai criar problemas?
132
00:11:57,358 --> 00:12:00,418
Bom dia, Sr. K.
Seu café está pronto.
133
00:12:00,489 --> 00:12:02,403
Gostaria que contasse a ele.
134
00:12:03,621 --> 00:12:08,768
Ele se acha inocente e
não quer falar. Entende?
135
00:12:08,839 --> 00:12:10,961
lsso causa uma péssima
impressão.
136
00:12:26,083 --> 00:12:29,874
- Devo-lhe desculpas.
- Não, Sr. K.
137
00:12:35,407 --> 00:12:38,572
Prometo que não
acontecerá de novo.
138
00:12:38,642 --> 00:12:40,765
Muitas coisas acontecem
nesse mundo, Sr. K.
139
00:12:42,923 --> 00:12:45,983
É meu melhor inquilino.
140
00:12:47,098 --> 00:12:51,202
- Creio que posso ser franca.
- Pode falar.
141
00:12:51,273 --> 00:12:55,377
Penso no seu bem e levo isso
mais a sério do que devia.
142
00:12:55,448 --> 00:12:58,091
Sou apenas a sua senhoria.
143
00:13:01,033 --> 00:13:05,137
Tive uma conversa particular
com o inspetor.
144
00:13:05,208 --> 00:13:09,312
Parece que o senhor
está preso, Sr. K.
145
00:13:09,383 --> 00:13:12,443
- Disso eu sei.
- Mas não como um ladrão.
146
00:13:13,558 --> 00:13:20,053
Sinto que sua prisão é algo mais
abstrato, se é que me entende.
147
00:13:20,061 --> 00:13:23,122
Tão abstrato que não se
aplica a mim.
148
00:13:23,193 --> 00:13:26,253
Claro que não, Sr. K.
Não vai comer nada?
149
00:13:26,324 --> 00:13:30,428
Entrar assim no meu quarto...
eu não estava preparado.
150
00:13:31,542 --> 00:13:35,576
No escritório estou
sempre preparado.
151
00:13:35,647 --> 00:13:38,708
Lá eu não permitiria que
entrassem assim.
152
00:13:38,779 --> 00:13:42,050
As pessoas levam uma semana para
falar com a minha secretária.
153
00:13:42,642 --> 00:13:48,834
Meu erro foi deixá-los entrar
antes de tomar meu café.
154
00:13:48,904 --> 00:13:51,965
Tem sempre café
pronto no fogão.
155
00:13:52,035 --> 00:13:56,139
Deixo para a Sta. Burstner,
quando voltar do trabalho.
156
00:13:56,210 --> 00:13:58,227
Que horário ingrato.
157
00:13:58,298 --> 00:14:01,358
- É a sua profissão.
- lmagino que sim.
158
00:14:01,429 --> 00:14:04,386
É o horário da boate,
não é culpa dela.
159
00:14:04,457 --> 00:14:08,874
Talvez não. Acha que devo
oferecer-lhes café?
160
00:14:09,780 --> 00:14:12,840
- A quem?
- Aos que trabalham com o senhor.
161
00:14:13,537 --> 00:14:15,763
No quarto da Sta. Burstner?
162
00:14:18,025 --> 00:14:21,190
Pensei que tivessem partido.
O que fazem aqui?
163
00:14:24,392 --> 00:14:26,306
Rabenstein, ponha as
fotos onde estavam!
164
00:14:26,481 --> 00:14:29,541
- Café para os cavalheiros.
- Não, Sra. Grubach.
165
00:14:29,612 --> 00:14:34,689
Não são meus amigos. Deviam ter
saído com a polícia. Leve-os.
166
00:14:34,761 --> 00:14:39,909
- Por aqui, senhores.
- O que são vocês? lnformantes?
167
00:14:43,111 --> 00:14:45,127
Sobre o que informarão?
168
00:14:50,415 --> 00:14:53,269
- Ainda está aqui?
- Está chamando a atenção, Sr. K.
169
00:14:55,635 --> 00:15:00,783
Chamando a atenção? Quero meus
documentos de volta.
170
00:15:00,854 --> 00:15:04,958
Acha que não sabemos
quem você é?
171
00:15:05,029 --> 00:15:07,777
Sr. K. não está ajudando
seu caso em nada.
172
00:15:07,847 --> 00:15:09,552
De que caso está falando?
173
00:15:09,675 --> 00:15:12,736
- Não estou falando de nada.
- Por que não?
174
00:15:12,807 --> 00:15:16,911
- De que sou acusado?
- Não posso falar do seu caso.
175
00:15:16,981 --> 00:15:18,998
- lnspetor?
- Sim!
176
00:15:22,200 --> 00:15:24,217
Qual é a acusação?
177
00:15:24,288 --> 00:15:28,392
Sr. K. está se declarando
inocente?
178
00:15:29,506 --> 00:15:31,523
Claro.
179
00:15:31,594 --> 00:15:37,714
lsso é invasão de privacidade
e abuso dos direitos civis.
180
00:15:37,787 --> 00:15:41,891
Não conheço a tecnologia legal,
mas um advogado me ajudará.
181
00:15:41,962 --> 00:15:44,607
Um famoso advogado é
amigo de minha família.
182
00:15:44,677 --> 00:15:48,155
Ameaça fazer uma queixa oficial?
183
00:15:48,226 --> 00:15:52,330
E farei. Também posso mencionar
uma tentativa de extorsão.
184
00:15:52,401 --> 00:15:55,461
Aí vem sua amiga,
a Sra. Burstner.
185
00:15:56,576 --> 00:16:02,768
Não é bem minha amiga. Vai ficar aqui
na minha casa a manhã toda?
186
00:16:02,838 --> 00:16:05,898
- Vai tirar minhas digitais?
- Podemos fazê-lo na delegacia.
187
00:16:05,969 --> 00:16:09,030
Onde mais registraria
uma queixa?
188
00:16:10,144 --> 00:16:13,831
- Vamos esquecer isso.
- Está registrado.
189
00:16:14,112 --> 00:16:16,128
Usou a palavra ''ameaçar''.
190
00:16:16,199 --> 00:16:20,303
- Quem a usou foi você.
- O que é esse ''pornógrafo''?
191
00:16:20,374 --> 00:16:24,165
Não tente entender, a menos que
tenha uma mente suja.
192
00:16:25,593 --> 00:16:27,609
Fique, Sra. Grubach.
193
00:16:27,680 --> 00:16:30,219
Nada disso ficará bem
no relatório.
194
00:16:30,238 --> 00:16:34,271
Meus homens disseram que tentou
impedir que escrevessem.
195
00:16:34,343 --> 00:16:38,447
Tentei impedir que um deles fizesse
papel de bobo. ''Ovular''.
196
00:16:38,518 --> 00:16:41,578
O que é isso? Não existe
tal palavra.
197
00:16:42,693 --> 00:16:45,753
O marido da Sra. Grubach
era dentista?
198
00:16:45,824 --> 00:16:49,928
O que isso tem a ver
com seu caso?
199
00:16:49,999 --> 00:16:52,435
- Nunca disse que tivesse.
- Por que mencionou isso?
200
00:16:52,506 --> 00:16:55,566
Para explicar que
formato ovular...
201
00:16:55,637 --> 00:16:58,697
''Formato ovular''...
202
00:17:00,855 --> 00:17:02,872
Escreve tudo o que digo!
203
00:17:02,943 --> 00:17:07,047
O relatório deve ser completo,
mas essa conversa fiada...
204
00:17:07,118 --> 00:17:11,222
não causará boa impressão,
senhor K.
205
00:17:11,293 --> 00:17:13,309
Não vai mesmo.
206
00:17:17,347 --> 00:17:20,721
Ainda bem que ele se foi.
Temia que amolasse Srta. Burstner.
207
00:17:24,025 --> 00:17:26,252
- Ela está subindo.
- Mais atrasada do que nunca.
208
00:17:26,740 --> 00:17:30,740
Espero que tenha estado fora ontem.
A que horas ela trabalha?
209
00:17:31,125 --> 00:17:36,202
Acho que se veste, ou se despe,
para o 1º show, à meia noite.
210
00:17:36,274 --> 00:17:38,290
- Um jantar dançante?
- Não sei como chamam.
211
00:17:38,361 --> 00:17:41,421
- É um jantar dançante.
- Não sei dizer...
212
00:17:41,492 --> 00:17:45,596
- É como o chamam.
- Nunca estive em tal lugar.
213
00:17:45,667 --> 00:17:51,026
Por que alugo meu 2º quarto a
uma mulher desse tipo?
214
00:17:51,127 --> 00:17:54,187
- Como assim?
- Gente de teatro, Sr. K.
215
00:17:54,258 --> 00:17:57,318
Não é lugar para elas.
Sei que concorda comigo.
216
00:17:57,389 --> 00:18:02,537
Eu não sabia. Veio com a mãe,
uma senhora respeitável.
217
00:18:02,608 --> 00:18:05,668
Ela também parecia.
Quando a mãe morreu...
218
00:18:06,783 --> 00:18:10,887
Bem, sempre tive o
coração mole.
219
00:18:12,001 --> 00:18:16,106
Sra. Grubach, o que está
querendo dizer?
220
00:18:16,176 --> 00:18:19,237
Tenho a impressão de que
é sobre a Srta. Burstner.
221
00:18:19,308 --> 00:18:23,412
Já que perguntou, ela
não faz só o espetáculo,...
222
00:18:23,483 --> 00:18:25,293
mas bebe com os homens depois.
223
00:18:25,332 --> 00:18:30,480
Só perguntei se estava divagando
sobre a moral de sua inquilina.
224
00:18:31,595 --> 00:18:34,584
Sr. K., não diga isso...
225
00:18:34,656 --> 00:18:36,256
Boa noite, Sra. Grubach.
226
00:18:37,651 --> 00:18:41,546
Não a mandaria embora sem
provas concretas.
227
00:18:44,674 --> 00:18:48,778
Um senhorio deve
manter sua casa....
228
00:18:48,850 --> 00:18:50,659
acima de qualquer suspeita.
229
00:18:51,199 --> 00:18:53,216
Acima de qualquer suspeita?
230
00:18:54,331 --> 00:18:59,478
Sra. Grubach, se mandará gente
embora daqui comece comigo!
231
00:19:00,593 --> 00:19:02,610
Boa noite, Sra. Grubach.
232
00:19:03,724 --> 00:19:07,828
- Não me entendeu...
- Boa noite Sra. Grubach.
233
00:19:14,162 --> 00:19:16,178
Srta. Burstner?
234
00:19:29,037 --> 00:19:31,784
Boa noite.
Ou melhor, bom dia.
235
00:19:33,273 --> 00:19:37,307
Se quer dizer algo, diga:
''Feliz Aniversário''.
236
00:19:37,380 --> 00:19:41,484
Seu aniversário?
Por isso chegou mais tarde?
237
00:19:41,555 --> 00:19:45,659
Não sabia que controlava
meu horário, senhor...
238
00:19:45,730 --> 00:19:50,878
Não quis dizer isso. Além disso,
não é da minha conta.
239
00:19:51,993 --> 00:19:54,009
Certo. Boa noite.
240
00:19:56,167 --> 00:19:57,975
Feliz aniversário!
241
00:20:15,581 --> 00:20:17,494
Desculpe...
242
00:20:31,219 --> 00:20:33,235
Eu devia ter feito isso.
243
00:20:33,306 --> 00:20:35,323
O quê?
244
00:20:35,394 --> 00:20:40,541
Quando bati, devia ter esperado
que mandasse entrar.
245
00:20:40,926 --> 00:20:44,092
- Está com alguma ideia?
- Claro que não.
246
00:20:44,131 --> 00:20:46,148
Só porque bati na sua porta...
247
00:20:46,219 --> 00:20:51,575
É o que quero dizer.
Você bateu, não? Por que não?
248
00:20:54,693 --> 00:20:58,797
É um bom rapaz, mas não
estou disposta.
249
00:21:00,058 --> 00:21:03,119
Foi uma noite longa
e cansativa.
250
00:21:03,190 --> 00:21:05,624
- É verdade.
- Como sabe?
251
00:21:07,365 --> 00:21:10,425
- Eu falava de mim.
- É o que todos fazem.
252
00:21:10,496 --> 00:21:15,644
De que mais pode falar?
Deixe-me descansar.
253
00:21:15,714 --> 00:21:17,314
- Certo.
- Certo o quê?
254
00:21:17,802 --> 00:21:23,994
Farei o que quiser. Mas não quer
que eu fale, não entra...
255
00:21:24,064 --> 00:21:28,589
Como posso? A bruxa velha está
doida para me mandar embora.
256
00:21:29,785 --> 00:21:33,889
- Quem, a Sra. Grubach?
- Ela está sempre me vigiando.
257
00:21:38,273 --> 00:21:40,500
- Algum problema?
- Já disse, estou cansada.
258
00:21:41,197 --> 00:21:42,169
Desculpe.
259
00:21:46,624 --> 00:21:49,685
- Esqueci o que ia lhe perguntar.
- Talvez se lembre.
260
00:21:49,726 --> 00:21:54,874
Nunca lembro de nada.
Grande frase... fique quieto!
261
00:21:54,945 --> 00:21:56,961
- Desculpe.
- Desculpe...
262
00:21:57,032 --> 00:22:00,092
Vive se desculpando.
Quem se importa?
263
00:22:00,163 --> 00:22:02,180
Eu sei. Des...
264
00:22:02,251 --> 00:22:05,311
- Qual é a graça?
- Eu ia dizer de novo.
265
00:22:05,382 --> 00:22:09,486
Você tem razão. Ninguém dá a
mínima, nem você.
266
00:22:11,048 --> 00:22:13,588
Eu o quê? Deixe a
porta aberta!
267
00:22:13,659 --> 00:22:16,406
Concordei com você,
com o que disse.
268
00:22:16,477 --> 00:22:17,973
Nem sei o que eu disse.
269
00:22:18,878 --> 00:22:21,938
Droga, todo aquele champanhe
nacional barato...
270
00:22:22,009 --> 00:22:25,069
Sabe de que é feito?
271
00:22:25,140 --> 00:22:27,157
Ninguém sabe.
272
00:22:27,227 --> 00:22:30,288
Não trocaram por
chá gelado.
273
00:22:31,402 --> 00:22:34,392
O freguês sabia disso...
274
00:22:34,464 --> 00:22:37,524
E tomava pequenos goles
da minha taça,...
275
00:22:37,595 --> 00:22:42,743
para ter certeza de que
eu ficaria bêbada!
276
00:22:42,814 --> 00:22:44,622
Desculpe.
277
00:22:44,693 --> 00:22:47,023
Droga, falei de novo.
278
00:22:47,094 --> 00:22:48,485
Adianta se desculpar?
279
00:22:49,077 --> 00:22:53,181
É pior quando não se fez nada
e se sente culpado.
280
00:22:53,252 --> 00:22:55,791
Lembro de meu pai
olhando-me fixamente.
281
00:22:55,862 --> 00:22:59,132
Ele dizia: ''O que andou
fazendo, rapaz''?
282
00:22:59,995 --> 00:23:04,099
Mesmo que eu não tivesse feito,
sentia-me culpado. Sentiu isso?
283
00:23:04,170 --> 00:23:08,274
Depois a professora dizendo que
sumira algo de sua mesa.
284
00:23:08,345 --> 00:23:10,362
''Quem é o culpado''?
285
00:23:10,432 --> 00:23:14,536
Eu, claro. Eu me sentia
mal de tão culpado.
286
00:23:14,607 --> 00:23:17,668
E sequer sabia o que
havia sumido.
287
00:23:18,782 --> 00:23:20,799
Talvez seja isso.
288
00:23:20,870 --> 00:23:26,018
A menos que seus pensamentos
sejam puros.
289
00:23:28,176 --> 00:23:31,236
lsso se aplica a todos?
290
00:23:31,830 --> 00:23:35,340
Mesmos os santos,
têm tentações.
291
00:23:42,615 --> 00:23:45,676
- O que acha?
- Acho que é louco.
292
00:23:46,321 --> 00:23:48,337
Tem razão.
lsso explicaria...
293
00:23:48,721 --> 00:23:52,512
Devo rejeitar tudo,
exceto os fatos.
294
00:23:53,628 --> 00:23:56,688
Sou normal, inocente,
não cometi crime algum..
295
00:23:56,759 --> 00:23:58,776
Três vivas para você.
296
00:23:58,847 --> 00:24:01,907
- Não acredita em mim.
- Claro que acredito.
297
00:24:01,978 --> 00:24:05,038
Seja franca. O que pensa?
298
00:24:05,109 --> 00:24:07,126
Esteve em algum lugar.
299
00:24:08,239 --> 00:24:11,300
Acha que fui beber,
que estou bêbado?
300
00:24:11,370 --> 00:24:16,518
Na próxima, beba onde trabalho.
Ganho uma porcentagem.
301
00:24:16,589 --> 00:24:22,782
Não saí do meu quarto desde que
voltei do trabalho ontem à noite.
302
00:24:22,852 --> 00:24:26,956
- E não sou de beber sozinho.
- Então, qual é seu problema?
303
00:24:27,028 --> 00:24:28,627
Estou preso.
304
00:24:29,742 --> 00:24:32,802
- lnacreditável, não?
- Como aconteceu?
305
00:24:32,873 --> 00:24:35,028
Não tenho a menor ideia.
306
00:24:35,101 --> 00:24:39,205
Como sabe? Não é algo que
aconteceu de repente.
307
00:24:39,276 --> 00:24:42,336
- Fui acordado e me disseram.
- Estava mesmo acordado?
308
00:24:43,606 --> 00:24:46,251
Se acha que eu estava sonhando,
veja suas fotos.
309
00:24:47,052 --> 00:24:52,200
É minha mãe, em diferentes poses.
''Os Pássaros'', um bom show.
310
00:24:52,271 --> 00:24:56,167
Deixe minha mãe fora disso!
Por que o pegaram?
311
00:24:56,238 --> 00:24:57,421
- Não me pegaram.
- Não disse que o prenderam?
312
00:24:57,492 --> 00:25:01,596
- Foi o que disseram.
- Qual é a acusação?
313
00:25:01,667 --> 00:25:06,815
Não disseram. Só sei que
serei interrogado.
314
00:25:06,885 --> 00:25:10,990
- É para crimes sérios.
- Foi o que pensei.
315
00:25:11,060 --> 00:25:13,077
Disseram que o crime
não era sério?
316
00:25:13,148 --> 00:25:16,208
- Não disseram isso.
- Talvez seja um trote.
317
00:25:16,279 --> 00:25:22,678
Pensei nisso. Algum dos colegas do
escritório brincando comigo.
318
00:25:23,583 --> 00:25:26,750
Mas não acreditei,
queria acreditar.
319
00:25:27,290 --> 00:25:31,394
É fácil ser desmoralizado,
não é?
320
00:25:31,465 --> 00:25:34,454
É o que querem.
321
00:25:35,570 --> 00:25:39,674
Contam com isso.
Mas não sou bobo...
322
00:25:39,745 --> 00:25:42,805
Você deve ter feito algo.
323
00:25:43,325 --> 00:25:45,137
Talvez sejam apenas boatos
vindos do escritório.
324
00:25:49,003 --> 00:25:53,107
- Que tipo de boatos?
- Quer dizer no meu caso?
325
00:25:53,178 --> 00:25:55,926
Não faço a menor ideia!
326
00:25:56,206 --> 00:25:58,536
Espero que não seja
política!
327
00:25:58,555 --> 00:26:01,615
- Não é nada disso.
- Não me meta nisso!
328
00:26:01,686 --> 00:26:03,703
Andamos em círculos.
329
00:26:03,774 --> 00:26:07,878
Não é culpa minha. Não quero falar.
O que faz aqui?
330
00:26:07,949 --> 00:26:11,009
- Você me convidou.
- É o que diz.
331
00:26:11,080 --> 00:26:13,410
- Srta. Burstner, por favor...
- Por favor, o quê?
332
00:26:13,794 --> 00:26:18,942
Se está em apuros lamento,
mas não me meta nisso.
333
00:26:19,013 --> 00:26:23,117
Eu disse que você nada tinha com
isso, mas não me ouviram.
334
00:26:23,188 --> 00:26:26,248
Quando mexeram nas fotos
de sua mãe...
335
00:26:26,319 --> 00:26:29,171
O quê? Quem mexeu nas
fotos de minha mãe?
336
00:26:30,680 --> 00:26:33,741
Acho que foi o Rabenstein.
337
00:26:36,039 --> 00:26:38,368
Mas também a polícia.
338
00:26:38,930 --> 00:26:41,990
- A polícia?
- Era o que eu ia lhe dizer.
339
00:26:42,375 --> 00:26:45,122
Fora daqui!
340
00:26:45,193 --> 00:26:47,419
Fora daqui,
deixe-me em paz!
341
00:26:47,594 --> 00:26:49,820
O que os outros pensarão?
Acordará a Sra. Grubach.
342
00:26:50,204 --> 00:26:54,308
- Saia do meu quarto!
- Já saí!
343
00:27:22,562 --> 00:27:27,187
- Se tiver alguém, atendo logo.
- O gerente geral o procura.
344
00:27:27,258 --> 00:27:28,753
E sua prima está aqui.
345
00:27:29,731 --> 00:27:32,620
Minha prima? Ela não devia
vir ao escritório.
346
00:27:32,902 --> 00:27:34,883
Ela disse que
era sério.
347
00:27:41,217 --> 00:27:46,365
Bom dia, senhor. Eu preparava uma
surpresa de aniversário.
348
00:27:46,436 --> 00:27:48,453
No armário de limpeza?
349
00:27:48,524 --> 00:27:54,716
Comprei um bolo para uma colega, mas
não posso deixá-lo na mesa.
350
00:27:54,786 --> 00:27:56,074
- Não acha?
- Quem é ela?
351
00:27:56,854 --> 00:28:00,958
Se soubesse, eu a teria
convidado para hoje à noite.
352
00:28:01,029 --> 00:28:05,133
- Os ingressos se esgotaram.
- Entendo.
353
00:28:05,204 --> 00:28:09,308
- Espero que entenda.
- Ela não se chateará....
354
00:28:09,378 --> 00:28:12,439
Já se chateou. O bolo é meu
presente de paz.
355
00:28:12,510 --> 00:28:16,614
Se ela não aceitar,
não é moça para você.
356
00:28:16,685 --> 00:28:18,701
Quem é?
357
00:28:21,590 --> 00:28:24,964
É minha prima lrmie.
O que ela faz aqui?
358
00:28:25,034 --> 00:28:29,348
- Sua prima?
- É do interior e estuda aqui.
359
00:28:29,941 --> 00:28:35,018
- Tomo conta dela.
- E temos de tomar conta de você.
360
00:28:35,090 --> 00:28:37,107
Parece jovem.
361
00:28:38,221 --> 00:28:41,282
Há hora para tudo,
certo?
362
00:28:41,353 --> 00:28:45,457
Garanto que ela nunca
ousou vir aqui.
363
00:28:45,528 --> 00:28:48,380
É um dos nossos jovens mais
brilhantes, e em ascensão.
364
00:28:49,046 --> 00:28:51,062
Não estrague tudo.
365
00:28:51,133 --> 00:28:54,193
- Qual é a idade dela?
- A lrmie?
366
00:28:56,352 --> 00:28:59,412
Deve ter 16, no máximo.
367
00:29:00,839 --> 00:29:02,543
Meu Deus!
368
00:29:03,137 --> 00:29:05,153
Sr. K, a jovem...
369
00:29:05,172 --> 00:29:08,128
-Tire-a daqui.
- Ela disse que é urgente.
370
00:29:08,199 --> 00:29:12,407
Pouco importa o que ela disse.
Tire-a daqui!
371
00:29:31,214 --> 00:29:34,204
- Não é o baú da Srta. Burstner?
- E se for?
372
00:29:34,275 --> 00:29:37,336
Pensei tê-lo reconhecido.
Pegue o bolo.
373
00:29:37,407 --> 00:29:41,511
Estou ocupada com
essa coisa.
374
00:29:41,582 --> 00:29:44,642
Deixe-me ajudá-la.
Tome.
375
00:29:45,757 --> 00:29:48,817
Deixe-me chamar um táxi.
376
00:29:48,888 --> 00:29:51,948
Nem todos podem
pagar um táxi, Sr. K.
377
00:29:52,019 --> 00:29:54,036
Sabe meu nome?
378
00:29:54,106 --> 00:29:57,377
Se for amiga dela, pode me dizer
se ela está em casa?
379
00:29:57,448 --> 00:30:00,509
Se se refere a casa da
Sra. Grubach,...
380
00:30:00,579 --> 00:30:03,640
a resposta é ''não''.
381
00:30:03,711 --> 00:30:07,085
Marika tem um lar,
mas não é o da Sra. Grubach.
382
00:30:07,656 --> 00:30:09,673
- Marika?
- Como?
383
00:30:09,744 --> 00:30:13,848
- Não sabia seu primeiro nome.
- Que ironia!
384
00:30:13,919 --> 00:30:15,935
Ela tem outra casa?
385
00:30:16,006 --> 00:30:18,441
Agora tem, felizmente.
386
00:30:20,181 --> 00:30:23,241
Deixe-me ajudá-la,
parece pesado.
387
00:30:23,312 --> 00:30:27,416
É pesado, mas eu levo
sozinha. Obrigada.
388
00:30:27,487 --> 00:30:31,591
- Levar o baú para onde?
- Espero que não me siga.
389
00:30:31,662 --> 00:30:35,350
- De forma alguma.
- Até agora, está me seguindo.
390
00:30:35,598 --> 00:30:39,702
Só não gosto de ver uma mulher
carregando coisas pesadas.
391
00:30:39,773 --> 00:30:41,790
Sobretudo as paralíticas,
não é?
392
00:30:42,904 --> 00:30:48,052
Já que sente tanta pena Sr. K.,
por que não se afasta...
393
00:30:48,123 --> 00:30:52,227
da causa do seu desconforto?
394
00:30:52,298 --> 00:30:54,315
Desculpe.
395
00:30:56,473 --> 00:31:01,621
Não quero incomodá-la,
mas gostaria de saber...
396
00:31:01,692 --> 00:31:05,796
se a Srta. Burstner se mudará,
e para onde?
397
00:31:05,867 --> 00:31:07,883
Algo mais?
398
00:31:07,954 --> 00:31:10,494
Também gostaria de saber
porque está se mudando.
399
00:31:10,596 --> 00:31:13,552
E ainda diz que não sabe?
400
00:31:13,623 --> 00:31:17,727
Como poderia?
Acabei de chegar.
401
00:31:17,798 --> 00:31:20,858
Ela não me disse
que se mudaria.
402
00:31:20,929 --> 00:31:25,033
Ela não ia mudar. Foi uma
surpresa desagradável.
403
00:31:25,104 --> 00:31:28,165
Fala como se eu
fosse o culpado.
404
00:31:28,235 --> 00:31:32,340
- Finge nada ter com isso?
- Não finjo nada.
405
00:31:32,410 --> 00:31:35,400
Só falei com ela e a beijei.
406
00:31:37,559 --> 00:31:42,707
Não diga que só porque a beijei,
está se mudando.
407
00:31:42,778 --> 00:31:48,032
Afinal, é uma mulher experiente.
Trabalha em uma boate.
408
00:31:48,102 --> 00:31:50,744
O que está insinuando?
409
00:31:50,764 --> 00:31:55,912
Nada, mas deve admitir que ela é
uma mulher adulta.
410
00:31:55,983 --> 00:31:58,730
Já devem tê-la beijado antes.
411
00:31:58,801 --> 00:32:02,174
Acha que é um assunto
para ser discutido na rua?
412
00:32:02,245 --> 00:32:06,349
- Ora, diabos!
- Não é preciso xingar.
413
00:32:06,420 --> 00:32:10,524
Por que estou sempre errado, sem
ao menos saber o motivo?
414
00:32:10,595 --> 00:32:13,655
Não discutirei isso com você.
415
00:32:13,726 --> 00:32:18,874
- Examine sua consciência.
- Ela vai bem, obrigado.
416
00:32:18,945 --> 00:32:24,092
Ela estava com a Sra. Grubach há
mais tempo que o senhor.
417
00:32:24,163 --> 00:32:25,972
Ela gostava daquele quarto.
418
00:32:26,283 --> 00:32:30,387
O meu é pequeno, escuro,
úmido e frio.
419
00:32:30,458 --> 00:32:34,491
- Não terá conforto comigo.
- Então, por que se mudou?
420
00:32:34,564 --> 00:32:39,712
Não grite comigo. Sou aleijada,
mas não tolerarei abusos.
421
00:32:40,096 --> 00:32:43,366
Grite com essa tal de Grubach.
422
00:32:43,468 --> 00:32:46,424
Espere aí.
Quer dizer que...
423
00:32:46,703 --> 00:32:49,555
Droga, é tarde.
424
00:32:49,939 --> 00:32:54,774
Diga a verdade. A Sra. Grubach
pediu que ela saísse?
425
00:32:54,845 --> 00:32:56,861
Pensei que não soubesse.
426
00:32:56,932 --> 00:33:01,454
Ela falou da Srta. Burstner,
e eu contestei.
427
00:33:01,556 --> 00:33:05,556
Eu disse que ela estava
se excedendo.
428
00:33:05,627 --> 00:33:08,687
Quer dizer que ela
foi despejada?
429
00:33:11,889 --> 00:33:15,055
Então acho que sou
o responsável.
430
00:33:15,126 --> 00:33:18,081
Ouça, senhora...
431
00:33:37,913 --> 00:33:38,678
Com licença, senhor.
432
00:33:38,739 --> 00:33:42,320
Um bilhete para o senhor.
Um homem o espera.
433
00:33:42,914 --> 00:33:44,930
- Onde?
- Lá fora.
434
00:34:19,132 --> 00:34:21,461
Acompanhe-me, Sr. K.
435
00:34:38,164 --> 00:34:41,224
Estamos fazendo o
máximo esforço...
436
00:34:41,295 --> 00:34:45,399
para não interferirmos
na sua vida.
437
00:34:46,514 --> 00:34:52,706
Por exemplo, para não ter de se
ausentar do escritório,...
438
00:34:52,776 --> 00:34:58,969
encaixamos os interrogatórios
fora das horas de trabalho.
439
00:35:03,048 --> 00:35:05,064
Fique sob a lâmpada.
440
00:35:06,179 --> 00:35:07,987
Quem são eles?
441
00:35:08,058 --> 00:35:11,849
Não pode saber onde estão
os interrogadores.
442
00:35:11,920 --> 00:35:13,207
Certo, não sei.
443
00:35:15,574 --> 00:35:20,721
Preenchi isso em seu nome. Há um
pequeno mapa do outro lado.
444
00:35:20,792 --> 00:35:23,853
Você o entregará
assim que chegar.
445
00:35:23,923 --> 00:35:26,984
- Quando será isso?
- Agora.
446
00:35:27,055 --> 00:35:29,906
- Está noite?
- Espero que ache o lugar.
447
00:35:30,707 --> 00:35:33,388
Esses dois podem
me orientar.
448
00:35:33,388 --> 00:35:34,639
Como assim?
449
00:35:34,877 --> 00:35:38,981
Não me seguirão e observarão
meus movimentos?
450
00:35:41,139 --> 00:35:45,243
Não, eles não o seguirão.
Não é o trabalho deles.
451
00:37:02,171 --> 00:37:04,188
Entre aí.
452
00:37:12,608 --> 00:37:16,713
Devo fechar a porta.
Ninguém mais deve entrar.
453
00:37:27,787 --> 00:37:32,412
Devia ter chegado há
uma hora e cinco minutos.
454
00:37:33,387 --> 00:37:38,082
Tais atrasos, não devem se repetir.
Aproxime-se, por favor.
455
00:37:51,932 --> 00:37:53,740
Você é pintor de casas?
456
00:37:59,029 --> 00:38:04,177
A pergunta do magistrado sobre
ser pintor, parece típica...
457
00:38:04,248 --> 00:38:07,308
desse processo que foi
impetrado.
458
00:38:08,423 --> 00:38:13,570
O livro do magistrado
confirma o que digo.
459
00:38:13,641 --> 00:38:17,746
Este é o relatório do
magistrado examinador!
460
00:38:17,849 --> 00:38:20,909
O que acontece comigo
não é importante,...
461
00:38:20,980 --> 00:38:25,919
mas acho que representa o que
acontece com outras pessoas.
462
00:38:28,286 --> 00:38:31,660
É por eles que estou aqui,
não por mim.
463
00:38:31,731 --> 00:38:33,576
Apoiado!
464
00:38:34,201 --> 00:38:38,583
Fui preso e talvez, segundo às
palavras do magistrado,...
465
00:38:38,653 --> 00:38:41,509
haja uma ordem de
prender um pedreiro,...
466
00:38:41,510 --> 00:38:43,283
tão inocente quanto eu.
467
00:38:43,352 --> 00:38:48,500
Os policiais sugeriram o suborno e
tentaram roubar minhas roupas.
468
00:38:48,571 --> 00:38:52,675
Fiquei calmo e perguntei
o motivo da prisão.
469
00:38:52,745 --> 00:38:55,806
Qual foi à resposta do inspetor?
470
00:38:55,877 --> 00:38:58,937
Se ele estivesse aqui,
me ajudaria.
471
00:38:59,008 --> 00:39:02,068
Mas não falou nada,
apenas me prendeu.
472
00:39:04,227 --> 00:39:08,018
Vi o magistrado sinalizar
para alguém.
473
00:39:08,089 --> 00:39:11,462
Não sei se foi sinal de aplauso,
ou de vaia.
474
00:39:11,533 --> 00:39:16,161
Mas autorizo o magistrado a
dirigir-se a seus agentes....
475
00:39:16,231 --> 00:39:20,022
em voz alta, para que vaiem ou
façam o que quiserem.
476
00:39:20,865 --> 00:39:23,822
Há alguma dúvida de que,
por trás da minha prisão...
477
00:39:23,893 --> 00:39:26,849
está agindo uma enorme
organização?
478
00:39:26,920 --> 00:39:31,024
Organização composta de
servidores civis, policiais,...
479
00:39:31,095 --> 00:39:34,084
talvez até carrascos.
480
00:39:49,813 --> 00:39:53,917
Vejo que todos vocês são
servidores de algum tipo.
481
00:39:53,988 --> 00:39:58,092
Significa que vieram ouvir
o que puderem sobre mim.
482
00:39:58,163 --> 00:40:01,223
Metade me aplaudiu para me animar.
Saiam da frente!
483
00:40:02,858 --> 00:40:06,962
Talvez treinem para iludir
um inocente...
484
00:40:07,033 --> 00:40:11,034
Ou se divirtam por eu achar
que queiram justiça.
485
00:40:12,368 --> 00:40:16,472
Espere! Só quero mencionar que
hoje desperdiçou...
486
00:40:16,542 --> 00:40:19,603
por conta própria,...
487
00:40:19,674 --> 00:40:23,048
as vantagens que um
interrogatório dá ao acusado.
488
00:40:23,119 --> 00:40:26,179
Espere para ver.
489
00:41:25,432 --> 00:41:28,492
- O que fazem aqui?
- Seremos chicoteados.
490
00:41:29,607 --> 00:41:32,667
- O quê?
- Por sua culpa, amigo.
491
00:41:32,738 --> 00:41:35,207
Reclamou de nós às
autoridades.
492
00:41:35,385 --> 00:41:38,445
- Acusou-nos de corrupção.
- Fez uma queixa.
493
00:41:38,516 --> 00:41:42,620
- Apenas mencionei ao inspetor.
- E ao magistrado.
494
00:41:42,691 --> 00:41:45,648
- Vamos embora.
- Disse que pedimos suborno.
495
00:41:45,719 --> 00:41:48,779
- lnocentes, vocês não são.
- Se soubesse nosso salário...
496
00:41:49,058 --> 00:41:51,910
Tenho família, e Frank
quer se casar.
497
00:41:51,981 --> 00:41:55,041
É hábito ficar com a roupa
do preso.
498
00:41:55,112 --> 00:41:59,216
Que diferença faz umas camisas,
a quem vai preso?
499
00:41:59,287 --> 00:42:02,348
- Nada.
- Mas você abriu o bico!
500
00:42:02,418 --> 00:42:06,522
Não foi nada pessoal,
só defendi um princípio.
501
00:42:06,593 --> 00:42:08,610
Não disse? Não quer que
nos castiguem!
502
00:42:17,031 --> 00:42:22,178
Nada teria nos acontecido se você
não tivesse nos denunciado!
503
00:42:23,085 --> 00:42:25,310
Por que você...
504
00:42:25,381 --> 00:42:30,528
Que justiça é essa? Temos fichas
limpas. Eu principalmente.
505
00:42:31,330 --> 00:42:34,738
Se alguém se queixasse dele,
ele estaria aqui?
506
00:42:35,542 --> 00:42:37,767
Tire a roupa você também.
507
00:42:37,838 --> 00:42:39,854
Tirar minhas roupas...
508
00:42:41,386 --> 00:42:43,508
- Ouça...
- O que você quer?
509
00:42:44,456 --> 00:42:47,516
Se puder deixá-lo ir,
eu agradeceria.
510
00:42:47,587 --> 00:42:50,647
O que pretende?
Vai dar queixa de mim?
511
00:42:50,718 --> 00:42:53,778
Não fiz queixa alguma.
512
00:42:53,849 --> 00:42:56,910
Se eu quisesse que fossem
punidos, eu iria embora,...
513
00:42:56,980 --> 00:43:01,084
fechava a porta, os olhos, não
ouviria nada e esqueceria tudo.
514
00:43:01,155 --> 00:43:03,172
Mas não acho que
devam ser punidos.
515
00:43:03,243 --> 00:43:07,347
Seus superiores, sim. As
autoridades, a organização.
516
00:43:07,418 --> 00:43:10,478
Se eu fosse um juiz,
não me importaria.
517
00:43:10,549 --> 00:43:12,984
Até pagaria por um
bom serviço.
518
00:43:13,055 --> 00:43:15,071
Não aceito suborno algum.
519
00:43:15,142 --> 00:43:18,202
Por favor, tente me
tirar daqui!
520
00:43:18,273 --> 00:43:23,421
Frank é mais velho que eu. Ele
aguenta. Já apanhou antes.
521
00:43:23,492 --> 00:43:25,508
Chega de conversa!
522
00:43:25,579 --> 00:43:28,118
Ele sabe que merece!
523
00:44:15,087 --> 00:44:20,235
Há um homem em seu escritório.
Ele diz que é seu tio Max.
524
00:44:44,244 --> 00:44:45,948
Tio Max!
525
00:44:49,464 --> 00:44:53,568
- Olá, meu rapaz.
- O que o traz à cidade?
526
00:44:53,640 --> 00:44:55,654
Joseph...
527
00:44:56,770 --> 00:44:58,787
É verdade?
528
00:45:00,946 --> 00:45:05,050
Sim, é verdade.
Pelo menos acho.
529
00:45:05,121 --> 00:45:07,138
E você foi preso?
530
00:45:08,252 --> 00:45:12,356
- Tento escrever uma carta.
- Muito bem.
531
00:45:12,427 --> 00:45:14,444
Continue com seu
trabalho, meu rapaz.
532
00:45:24,952 --> 00:45:26,969
Não se incomode comigo.
533
00:45:39,830 --> 00:45:42,890
- É um caso criminal?
- Por favor...
534
00:45:49,224 --> 00:45:50,093
Foi o que me disseram.
535
00:45:50,269 --> 00:45:53,328
E fica aí sentado?
536
00:46:00,706 --> 00:46:02,722
Se não pensa em si mesmo...
537
00:46:02,793 --> 00:46:06,897
Se não pensa em você, pense na
família, no nosso bom nome!
538
00:46:12,187 --> 00:46:15,247
Como veio à saber?
539
00:46:15,318 --> 00:46:17,335
lrmie me ligou.
540
00:46:18,762 --> 00:46:22,763
A pobre lrmie, que você não quis
receber no escritório.
541
00:46:24,432 --> 00:46:27,493
Não posso manter
longas conversas...
542
00:46:27,564 --> 00:46:31,668
com parentes durante
o horário de trabalho.
543
00:46:33,477 --> 00:46:36,084
- Também diz respeito a mim.
- Tio Max...
544
00:46:36,261 --> 00:46:40,991
Fiz essa longa viagem com o
objetivo de tentar ajudá-lo.
545
00:46:46,280 --> 00:46:47,254
Mas você nem quer me ver.
546
00:46:47,325 --> 00:46:49,341
Claro que quero,...
547
00:46:51,500 --> 00:46:55,604
mas deve entender
como é difícil...
548
00:46:56,717 --> 00:46:59,779
durante o horário de trabalho.
549
00:47:05,068 --> 00:47:09,172
Parece que seu horário de
trabalho terminou, Joseph.
550
00:47:10,287 --> 00:47:12,303
Vamos.
551
00:47:13,001 --> 00:47:17,522
Afinal, sou a coisa mais
próxima de um pai...
552
00:47:17,593 --> 00:47:18,776
que você pode achar no mundo.
Não se esqueça disso.
553
00:47:19,233 --> 00:47:21,250
Não esqueço tio, acredite.
554
00:47:34,228 --> 00:47:36,836
Precisamos de ajuda legal.
555
00:47:36,907 --> 00:47:41,011
Coisas assim, não ocorrem de repente.
Um caso criminal!
556
00:47:41,082 --> 00:47:44,142
- As pessoas estão ouvindo.
- O que é aquilo?
557
00:47:44,213 --> 00:47:46,229
Um computador.
558
00:47:50,996 --> 00:47:55,624
Uma daquelas coisas eletrônicas que
respondem a qualquer coisa?
559
00:47:58,095 --> 00:48:00,112
- Pronto!
- O quê?
560
00:48:00,183 --> 00:48:04,287
Quer saber sobre seu caso?
Pergunte a máquina!
561
00:48:04,358 --> 00:48:06,374
Não é permitido.
562
00:48:06,445 --> 00:48:09,505
lsso pode ser arranjado,
não?
563
00:48:09,576 --> 00:48:11,593
A quem pedirei?
564
00:48:12,708 --> 00:48:15,768
Nem sei do que me acusam.
565
00:48:15,839 --> 00:48:20,987
Essa é uma pergunta que o
computador poderia responder.
566
00:48:21,057 --> 00:48:24,850
Precisaria de dados econômicos,
sociais e psicológicos.
567
00:48:25,181 --> 00:48:29,285
Pode ser que consiga. Processa
testes de personalidade.
568
00:48:29,356 --> 00:48:33,460
Ela teria de ser alimentada
com muitos dados.
569
00:48:33,531 --> 00:48:36,522
- Disse ''ela''?
- É como os técnicos a chamam.
570
00:48:36,595 --> 00:48:39,759
Como um carro, ou um
barco. Afeição.
571
00:48:40,956 --> 00:48:42,974
Mais do que isso.
572
00:48:43,046 --> 00:48:44,958
Amor? Terror?
573
00:48:45,863 --> 00:48:49,028
- Não sei.
- Se for uma mulher, tome cuidado.
574
00:48:53,275 --> 00:48:54,246
Espere.
575
00:48:59,537 --> 00:49:02,597
Deve ser aquele cão
no parque.
576
00:49:08,095 --> 00:49:11,991
Está colocando esparadrapo.
Não ouvirá seus gritos.
577
00:49:15,715 --> 00:49:18,776
Vê? Assim não ouvirá nada.
578
00:49:32,270 --> 00:49:35,260
Ele diz que toma
conta do computador.
579
00:49:35,331 --> 00:49:37,348
- Não toma conta.
- É um dos técnicos.
580
00:49:38,463 --> 00:49:42,567
Falando de fatos,
um crime é um fato.
581
00:49:42,638 --> 00:49:44,654
Suponha que eu tivesse
cometido ou não um crime.
582
00:49:44,725 --> 00:49:48,829
- Eles estão ocupados.
- Trabalham em turnos.
583
00:49:48,900 --> 00:49:53,004
O pessoal da noite, depois das
23:00, pode lhe mostrar.
584
00:49:53,075 --> 00:49:58,223
Tem razão, Joseph. Essa
parafernália eletrônica...
585
00:49:58,294 --> 00:50:00,624
não serve para nada prático.
586
00:50:00,696 --> 00:50:05,844
Não diga que se livrará de uma
acusação com uma calculadora.
587
00:50:11,133 --> 00:50:14,194
Abram! Somos amigos
do advogado.
588
00:50:14,265 --> 00:50:19,412
É um assunto importante, e
precisamos vê-lo agora mesmo.
589
00:50:25,746 --> 00:50:29,850
O nome é K., pode nos anunciar?
Parece mais uma enfermeira.
590
00:50:31,276 --> 00:50:35,380
- O advogado está doente.
- Disse que está doente?
591
00:50:35,451 --> 00:50:38,095
Deve ser o coração.
Nunca foi saudável.
592
00:50:38,270 --> 00:50:41,331
Pode ser uma hora estranha
para uma consulta,...
593
00:50:41,402 --> 00:50:44,358
mas o bom Hastler não
recusará.
594
00:50:44,429 --> 00:50:47,385
Estudamos juntos,
como já lhe disse.
595
00:50:47,456 --> 00:50:49,681
Ele tinha boa reputação.
596
00:50:52,361 --> 00:50:56,465
- Albert, sou eu, Max!
- Leni, estou doente para visitas!
597
00:50:57,580 --> 00:51:00,640
Não os deixe entrar.
Vão embora!
598
00:51:00,711 --> 00:51:03,042
Albert, não se lembra de mim?
599
00:51:03,663 --> 00:51:05,158
Sou seu velho amigo,
Max!
600
00:51:06,158 --> 00:51:10,262
- Venha, Leni.
- Albert, o que há com você?
601
00:51:12,421 --> 00:51:16,525
Teve outro ataque? Tudo bem,
você se recuperará.
602
00:51:16,596 --> 00:51:20,595
Estão cuidando de você?
Está escuro, aqui não há luz.
603
00:51:21,502 --> 00:51:25,606
Falta de energia claro,
mas que tal sua enfermeira?
604
00:51:25,676 --> 00:51:27,693
Quem? Leni?
605
00:51:28,808 --> 00:51:30,824
Boa garota.
606
00:51:31,418 --> 00:51:37,642
Muito boa. Cuida muito bem de
mim, não é querida?
607
00:51:37,652 --> 00:51:42,800
Deixe-nos a sós. Preciso falar um
assunto pessoal com ele.
608
00:51:42,870 --> 00:51:45,931
Não pode falar com ele,
agora.
609
00:51:50,543 --> 00:51:53,603
Podemos falar tudo
diante de Leni.
610
00:51:54,718 --> 00:51:56,110
Ela é muito discreta.
611
00:51:56,597 --> 00:51:59,658
Não tenho nada com isso,
não é meu assunto.
612
00:51:59,729 --> 00:52:02,999
- De quem se trata?
- De meu sobrinho. Eu o trouxe.
613
00:52:05,051 --> 00:52:08,111
- Joseph K.
- Quem?
614
00:52:12,357 --> 00:52:14,373
Joseph K.?
615
00:52:16,115 --> 00:52:18,548
Não tinha reparado.
616
00:52:18,619 --> 00:52:20,846
Veio me consultar sobre seu caso.
lsso é bom.
617
00:52:22,586 --> 00:52:24,917
- É um caso interessante.
- Cuidado agora.
618
00:52:25,009 --> 00:52:27,130
- Então conhece o caso?
- O que disse?
619
00:52:30,332 --> 00:52:32,348
Não compreendo...
620
00:52:34,472 --> 00:52:36,453
Eu é que não compreendo.
621
00:52:36,524 --> 00:52:40,420
É sobre o seu caso que
quer me consultar?
622
00:52:40,699 --> 00:52:45,847
- Claro, o que há com você?
- Parece que ele já sabe de mim.
623
00:52:45,918 --> 00:52:50,022
Nos círculos que frequento,
muitos casos são discutidos,...
624
00:52:50,093 --> 00:52:56,077
e lembro dos mais notórios, como
o do sobrinho de um amigo.
625
00:52:56,147 --> 00:52:59,416
Claro, é lógico, Joseph.
626
00:52:59,486 --> 00:53:01,713
Diz que frequenta
esses círculos.
627
00:53:02,514 --> 00:53:05,053
Está ligado ao tribunal?
628
00:53:05,333 --> 00:53:09,020
Com quem me ligaria, a não ser
com homens da profissão?
629
00:53:09,091 --> 00:53:11,211
lsso é indiscutível.
630
00:53:11,908 --> 00:53:14,968
Estou em desvantagem
pela doença,...
631
00:53:15,039 --> 00:53:19,039
mas bons amigos do
tribunal me visitam...
632
00:53:19,110 --> 00:53:20,085
e ouço coisas
interessantes deles.
633
00:53:20,959 --> 00:53:24,957
Por exemplo, há um querido
amigo me visitando.
634
00:53:26,823 --> 00:53:31,138
Estávamos conversando quando
vocês nos surpreenderam.
635
00:53:31,375 --> 00:53:35,512
Ele preferiu retirar-se com sua
cadeira e mesa a um canto.
636
00:53:37,047 --> 00:53:39,377
O presidente do tribunal.
637
00:53:41,014 --> 00:53:41,985
Onde?
638
00:53:51,451 --> 00:53:53,468
Com licença, senhor.
639
00:53:53,539 --> 00:53:58,686
Esqueci de apresentar.
Este é meu velho amigo K....
640
00:53:58,757 --> 00:54:02,340
e seu sobrinho. Sei que se
interessa pelo seu caso.
641
00:54:02,619 --> 00:54:04,949
Joseph K.
642
00:54:05,020 --> 00:54:08,080
Saia, Leni. O presidente é
muito ocupado,...
643
00:54:08,151 --> 00:54:10,899
mas, como o caso interessa a todos,
talvez ele fique.
644
00:54:10,970 --> 00:54:12,987
Ficaríamos honrados.
645
00:54:13,579 --> 00:54:18,727
- Só posso ficar alguns minutos.
- Sabemos que não tem tempo.
646
00:54:19,841 --> 00:54:23,945
O presidente é que pode dizer,
meu velho amigo...
647
00:54:24,016 --> 00:54:27,077
como defendi muitos
casos assim.
648
00:54:27,148 --> 00:54:31,043
E até ganhei alguns,
parcialmente.
649
00:54:31,114 --> 00:54:35,462
O importante é a petição inicial.
lsso determina o processo.
650
00:54:35,722 --> 00:54:40,869
Mas na prática, a petição inicial
não é lida pelo júri.
651
00:54:40,940 --> 00:54:45,252
- E por que não?
- Costumam arquivá-las.
652
00:54:51,356 --> 00:54:53,582
Seu amigo deve ser
alertado...
653
00:54:53,653 --> 00:55:00,680
de que o caso pode passar por
muitos tribunais e, às vezes...
654
00:55:13,275 --> 00:55:15,292
Quebrei o vidro.
655
00:55:15,885 --> 00:55:20,198
- Por quê?
- Para chamar a sua atenção.
656
00:55:20,269 --> 00:55:23,642
Queria que viesse aqui.
657
00:55:30,811 --> 00:55:34,915
- Você também me intrigou.
- Não tirou os olhos de mim.
658
00:55:35,960 --> 00:55:37,977
E me deixou esperando.
659
00:55:38,946 --> 00:55:41,798
Não podia sair sem um
motivo. Deixe...
660
00:55:42,078 --> 00:55:44,094
Mas saiu.
661
00:55:45,209 --> 00:55:48,269
Sim. Esse não é o
meu casaco.
662
00:55:49,384 --> 00:55:53,488
É melhor sair com ele,
estava sem casaco.
663
00:55:53,559 --> 00:55:57,663
Não sairei nem ficarei aqui.
Voltarei para lá.
664
00:56:00,655 --> 00:56:02,881
Sei que não gosta de mim,...
665
00:56:03,996 --> 00:56:07,684
mas farei amor com você,
e então, não poderá voltar.
666
00:56:09,007 --> 00:56:11,441
O que dirão?
667
00:56:14,643 --> 00:56:16,659
Não gosta mesmo de mim.
668
00:56:18,296 --> 00:56:21,878
Gostar, é uma palavra fraca.
669
00:56:22,993 --> 00:56:25,009
Tem namorada?
670
00:56:25,811 --> 00:56:30,228
Aposto que tem. Um rapaz
como você, deve ter alguém.
671
00:56:31,656 --> 00:56:33,778
- Para dizer a verdade...
- Fale-me dela.
672
00:56:34,615 --> 00:56:38,719
Não há muito a dizer. Nem sei mais
onde mora. Tenho uma foto....
673
00:56:38,790 --> 00:56:40,806
Tem uma foto dela?
674
00:56:44,008 --> 00:56:46,025
É alguma atriz?
675
00:56:46,096 --> 00:56:48,112
Não, dançarina.
676
00:56:50,688 --> 00:56:52,287
Não é tão jovem assim.
677
00:56:52,358 --> 00:56:56,462
Não gostei dela. Parece
durona e egoísta.
678
00:56:56,533 --> 00:56:59,593
Não se sacrificaria por
um homem.
679
00:57:00,708 --> 00:57:02,725
Certamente, não por mim.
680
00:57:04,883 --> 00:57:07,943
Ela tem defeito físico?
681
00:57:08,944 --> 00:57:12,005
Ela tem algum defeito físico?
682
00:57:12,597 --> 00:57:14,092
Eu não sei.
Claro que não.
683
00:57:15,624 --> 00:57:19,416
Se não sabe dela, então não
significa muito para você.
684
00:57:19,488 --> 00:57:23,486
Vou descobrir.
685
00:57:29,819 --> 00:57:32,879
Eu tenho um defeito físico.
686
00:57:34,378 --> 00:57:36,984
Mostrarei a você, venha.
687
00:57:58,142 --> 00:57:59,739
Olhe!
688
00:58:00,228 --> 00:58:03,705
A pele dos meus dedos
médios.
689
00:58:08,161 --> 00:58:09,656
É como uma teia.
690
00:58:09,728 --> 00:58:14,352
Uma teia?
Que bela mãozinha!
691
00:58:30,633 --> 00:58:32,337
É melhor você ir. Vá!
692
00:58:33,764 --> 00:58:34,736
lr?
693
00:58:35,295 --> 00:58:39,990
Direi que não se sentia bem,
que precisava de ar fresco.
694
00:58:40,480 --> 00:58:44,376
Volto logo com as chaves
para você sair.
695
00:58:44,446 --> 00:58:46,359
Não posso sair sem as chaves?
696
00:58:46,430 --> 00:58:48,446
Não quero prendê-lo.
697
00:58:48,935 --> 00:58:54,083
As chaves são para você entrar
à noite... quando quiser.
698
00:58:54,781 --> 00:58:55,961
Ótimo.
699
00:59:01,460 --> 00:59:04,520
- Quem é aquele?
- Aquele quadro?
700
00:59:05,217 --> 00:59:08,695
- Podia ser meu juiz.
- Eu o conheço.
701
00:59:08,766 --> 00:59:13,914
Ele não é assim tão alto.
É baixinho, quase um anão.
702
00:59:16,595 --> 00:59:19,029
Ele quis ser pintado assim.
703
00:59:20,248 --> 00:59:23,309
Ele é vaidoso,
como todos aqui.
704
00:59:25,467 --> 00:59:29,781
Sou vaidosa e fico chateada, que não
se interesse mais por mim.
705
00:59:29,883 --> 00:59:34,960
- Juizes, veem aqui ver você?
- Ele só é um magistrado inquiridor.
706
00:59:35,032 --> 00:59:37,048
Magistrado inquiridor!
707
00:59:37,119 --> 00:59:41,223
Como será um juiz da
Corte Suprema?
708
00:59:41,294 --> 00:59:45,398
O trono e o traje são
de invenção.
709
00:59:45,469 --> 00:59:50,617
Está numa cadeira, com um tapete
embaixo, para ficar mais alto.
710
01:00:01,856 --> 01:00:06,795
- Está sempre vendo seu caso?
- Não penso o suficiente.
711
01:00:06,866 --> 01:00:10,135
Não, é esse o seu erro.
712
01:00:10,676 --> 01:00:14,780
Você é teimoso e encrenqueiro,
foi o que soube.
713
01:00:14,851 --> 01:00:18,955
- Quem lhe disse isso?
- Não me pergunte nomes.
714
01:00:19,026 --> 01:00:23,861
Siga o meu conselho, seja
mais prestativo.
715
01:00:23,932 --> 01:00:26,992
Prestativo? Ora essa!
716
01:00:44,850 --> 01:00:47,911
Assim que possível,
eles o farão confessar.
717
01:00:49,547 --> 01:00:53,129
E nesse caso, nunca mais
sairá de suas garras.
718
01:00:54,557 --> 01:00:56,260
Não há esperanças.
719
01:00:56,853 --> 01:01:00,435
E mesmo assim, precisará
de ajuda externa.
720
01:01:00,506 --> 01:01:01,478
Leni?
721
01:01:04,681 --> 01:01:07,742
- Querida?
- Onde você está, querida?
722
01:01:07,812 --> 01:01:10,873
O presidente vai embora.
Acompanhe-o até à saída.
723
01:01:11,987 --> 01:01:14,004
Boa noite.
724
01:01:15,119 --> 01:01:19,223
- Está ficando tarde.
- O que falou sobre advogados?
725
01:01:19,293 --> 01:01:21,310
Fazem de tudo para nos
desencorajar.
726
01:01:21,381 --> 01:01:24,441
O quarto deles nos tribunais,
é tão pequeno!
727
01:01:25,556 --> 01:01:28,616
- Pequeno?
- E sem ventilação.
728
01:01:29,731 --> 01:01:33,835
Só uma claraboia. Se quiser
respirar, tem de pedir...
729
01:01:33,906 --> 01:01:36,583
para outro levantá-lo! Há um
buraco no chão.
730
01:01:36,656 --> 01:01:40,028
Se você cair nele,...
731
01:01:40,099 --> 01:01:43,160
sua perna fica sobre o
corredor abaixo.
732
01:01:43,231 --> 01:01:45,040
O lugar onde os clientes
esperam.
733
01:01:45,143 --> 01:01:47,786
Não sabia das dificuldades.
734
01:01:52,552 --> 01:01:53,735
Muito humilhante.
735
01:01:54,640 --> 01:01:57,180
Só queria que o meu sobrinho
ouvisse isso.
736
01:02:28,874 --> 01:02:29,954
- Quem é aquele homem?
- Qual?
737
01:02:30,306 --> 01:02:33,366
- Ali.
- Não devia ter aberto a porta.
738
01:02:34,481 --> 01:02:37,366
- Quem é ele?
- Não faz diferença.
739
01:02:37,543 --> 01:02:39,560
Como assim?
740
01:02:40,675 --> 01:02:42,691
Preciso ir.
741
01:02:44,641 --> 01:02:45,821
Certo.
742
01:02:46,938 --> 01:02:50,938
Saia por trás. Finja que estava
esperando na rua.
743
01:02:52,886 --> 01:02:55,529
Diga que precisava
tomar ar fresco.
744
01:02:55,799 --> 01:02:58,964
- O que ele faz?
- Ele espera. É um cliente.
745
01:03:02,061 --> 01:03:04,078
A chave.
746
01:03:08,950 --> 01:03:10,339
Leni...
747
01:03:19,806 --> 01:03:21,822
Joseph, como vai?
748
01:03:21,893 --> 01:03:24,954
A enfermeira é amante
do advogado.
749
01:03:25,024 --> 01:03:28,085
Está querendo complicar
mais sua situação?
750
01:03:28,156 --> 01:03:30,172
Quer perder o caso?
751
01:03:53,346 --> 01:03:55,258
- Procura por alguém?
- O que foi?
752
01:03:56,269 --> 01:03:59,329
- Não há sessão?
- Hoje, não.
753
01:03:59,693 --> 01:04:01,709
- E por quê?
- Virão amanhã.
754
01:04:01,780 --> 01:04:04,841
- Certeza?
- Meu marido é segurança aqui...
755
01:04:04,912 --> 01:04:09,016
- Aquele que a beijou e....
- Aquele é estudante de Direito.
756
01:04:09,086 --> 01:04:13,191
- Mas tem influência.
- lnfluência?
757
01:04:13,261 --> 01:04:15,278
- Ele é influente.
- Deve ser.
758
01:04:15,349 --> 01:04:18,409
Estavam se amando no
meio de uma multidão.
759
01:04:18,480 --> 01:04:22,584
Acabamos com seu discurso,
mas não pude fazer nada.
760
01:04:22,655 --> 01:04:26,759
Quando ele começa...
não pode mexer nisso!
761
01:04:26,830 --> 01:04:29,890
- É do magistrado inquiridor!
- Entendo.
762
01:04:29,961 --> 01:04:31,978
É o regulamento, não
tenho culpa.
763
01:04:33,092 --> 01:04:37,126
Lembra-se de mim?
Ontem à noite?
764
01:04:37,197 --> 01:04:41,302
- Meu nome é Hilda.
- Devem ser livros de Direito...
765
01:04:41,372 --> 01:04:44,538
e eu devo estar no meio. Acho
que não entenderia...
766
01:04:44,609 --> 01:04:46,417
Que sujeira!
767
01:04:52,541 --> 01:04:54,870
É sujeira mesmo!
768
01:04:58,490 --> 01:05:00,716
São esses os
homens que me julgam!
769
01:05:01,279 --> 01:05:04,340
Vou ajudá-lo. Você
não quer?
770
01:05:04,515 --> 01:05:07,261
Como? Se seu marido
é só o segurança?
771
01:05:07,645 --> 01:05:10,705
Quero ajudar,
por isso entrei aqui.
772
01:05:11,819 --> 01:05:13,315
Mesmo sendo proibido.
773
01:05:13,386 --> 01:05:16,238
Obrigado, mas não
quero envolvê-la.
774
01:05:16,309 --> 01:05:19,368
Não saia assim, ainda não.
775
01:05:19,649 --> 01:05:22,709
Tem ideias erradas sobre mim.
776
01:05:22,780 --> 01:05:27,928
Sou tão insignificante para
não ficar se eu pedir?
777
01:05:27,998 --> 01:05:32,102
Tenho muito tempo. Vim aqui
achando que haveria sessão.
778
01:05:32,695 --> 01:05:35,790
Não se ofenda se eu pedir
para não ajudar no caso.
779
01:05:36,427 --> 01:05:40,531
Não ligo para o resultado. Se for
sentenciado, vou rir deles.
780
01:05:40,601 --> 01:05:44,706
Não chegará a tanto,
mas vão protelar...
781
01:05:44,776 --> 01:05:48,567
para tentar me
arrancar dinheiro.
782
01:05:48,638 --> 01:05:52,012
Diga ao magistrado
que não darei dinheiro...
783
01:05:52,083 --> 01:05:54,726
aos preciosos jurados.
784
01:05:56,655 --> 01:06:00,342
Você falou que só os
maiorais podem ajudá-lo.
785
01:06:00,413 --> 01:06:01,804
Acho que sim.
786
01:06:02,292 --> 01:06:06,396
Ele sempre escreve e deve
mandar para as autoridades.
787
01:06:06,466 --> 01:06:11,614
Ontem, quando os outros saíram, ele
ficou escrevendo até tarde.
788
01:06:11,685 --> 01:06:15,789
Cortaram a luz,
e ele trouxe uma vela.
789
01:06:15,860 --> 01:06:21,008
Aí meu marido chegou.
Pusemos os móveis no lugar...
790
01:06:21,079 --> 01:06:24,870
e os vizinhos trouxeram cerveja,
conversamos à luz de velas.
791
01:06:24,941 --> 01:06:28,314
E esquecemos completamente
do magistrado.
792
01:06:28,866 --> 01:06:32,970
À noite, acordei, e lá
estava ele...
793
01:06:33,041 --> 01:06:37,074
ao lado da cama, cobrindo a luz para
não acordar meu marido.
794
01:06:37,146 --> 01:06:42,293
Nem precisava, quando ele dorme,
nada o acorda.
795
01:06:42,364 --> 01:06:48,035
Quase soltei um grito, mas o
magistrado foi gentil comigo.
796
01:06:48,105 --> 01:06:54,819
Disse que havia ficado escrevendo
e que viera devolver a vela.
797
01:06:54,889 --> 01:06:58,993
Disse que, enquanto vivesse,
não esqueceria o quadro...
798
01:06:59,064 --> 01:07:01,396
que eu compunha
dormindo na cama.
799
01:07:01,988 --> 01:07:06,927
lsto prova que ele anda ocupado
escrevendo longos relatórios.
800
01:07:06,998 --> 01:07:11,206
O de ontem, deve ter sido o seu,
e alguém deve lê-lo.
801
01:07:11,277 --> 01:07:13,608
E está interessado em mim.
802
01:07:14,095 --> 01:07:16,113
Talvez possa ajudar você.
803
01:07:16,632 --> 01:07:21,572
Mandou-me meias pelo
estudante. Quer ver?
804
01:07:21,851 --> 01:07:23,555
Cuidado!
805
01:07:25,296 --> 01:07:27,313
- Bert?
- Eu sei, ele é feio.
806
01:07:27,384 --> 01:07:30,444
Viu as pernas dele?
807
01:07:30,515 --> 01:07:33,575
Preciso ficar com ele agora.
808
01:07:33,646 --> 01:07:37,471
Voltarei logo. lrei com
você aonde quiser.
809
01:07:37,543 --> 01:07:39,768
E poderá fazer o que
quiser comigo.
810
01:07:39,839 --> 01:07:42,899
Não acredita em mim?
811
01:07:44,013 --> 01:07:46,030
Por que deveria?
812
01:07:47,145 --> 01:07:48,954
Pode ser armadilha.
813
01:07:49,578 --> 01:07:52,014
- Está com medo?
- Quem é o estudante?
814
01:07:52,116 --> 01:07:55,801
- E se for?
- Só estava pensando.
815
01:07:55,903 --> 01:07:57,294
Não pense.
816
01:08:02,165 --> 01:08:06,269
Seria uma doce vingança
tirá-la deles.
817
01:08:07,175 --> 01:08:11,487
- Por quê não?
- À noite, quando o magistrado...
818
01:08:11,558 --> 01:08:15,662
ficasse escrevendo relatórios
sobre mim,...
819
01:08:15,733 --> 01:08:18,585
encontraria sua cama vazia.
820
01:08:28,156 --> 01:08:31,216
Porque não vai embora!
Devia ter saído quando cheguei.
821
01:08:31,287 --> 01:08:34,384
- Acha mesmo?
- É como deve ser.
822
01:08:35,009 --> 01:08:37,409
Quando eu chego,
você dá o fora!
823
01:08:41,863 --> 01:08:46,177
Estou detectando a insolência
de um futuro magistrado.
824
01:08:46,248 --> 01:08:49,622
Não deviam deixá-lo solto assim.
Foi um erro.
825
01:08:49,724 --> 01:08:51,428
Falei ao magistrado.
826
01:08:52,020 --> 01:08:53,724
Não banque o engraçado!
827
01:08:58,459 --> 01:08:59,954
Espere!
828
01:09:01,590 --> 01:09:03,190
- Não adianta!
- Como assim?
829
01:09:03,292 --> 01:09:04,892
- Ele mandou me buscar.
- Quem?
830
01:09:04,963 --> 01:09:08,336
O magistrado inquiridor.
831
01:09:08,407 --> 01:09:10,737
Não quero, mas o monstro
não me larga!
832
01:09:15,609 --> 01:09:17,730
Desculpe. Preciso ir.
833
01:09:23,019 --> 01:09:26,289
- Agora escute.
- Deixe-o, quer me arruinar?
834
01:09:26,360 --> 01:09:31,298
- Ele segue ordens do magistrado.
- Está bem, leve-a!
835
01:09:31,369 --> 01:09:33,528
- Mentiu para mim.
- Por que eu mentiria?
836
01:09:33,987 --> 01:09:37,012
- Não vai com o magistrado.
- Vou sim!
837
01:09:37,084 --> 01:09:41,188
Vai dizer que ele a
espera num lugar destes.
838
01:09:41,259 --> 01:09:44,319
São as salas do tribunal.
Onde mais seria?
839
01:09:44,390 --> 01:09:46,407
As salas do tribunal...
840
01:09:46,478 --> 01:09:48,494
Um lugar...
841
01:09:51,383 --> 01:09:52,460
Droga!
842
01:10:12,874 --> 01:10:14,891
Você é o réu?
843
01:10:14,962 --> 01:10:16,978
Meu nome é K.
844
01:10:18,093 --> 01:10:20,945
É o segurança do tribunal?
845
01:10:21,016 --> 01:10:23,241
Sou o marido dela.
846
01:10:23,312 --> 01:10:25,328
É domingo de noite.
847
01:10:28,009 --> 01:10:29,817
Não devia trabalhar hoje.
848
01:10:30,350 --> 01:10:35,498
Para que eu não atrapalhe, me
mandam fazer tarefas inúteis.
849
01:10:37,104 --> 01:10:41,313
Aquele estudante... se meu trabalho
não dependesse disso...
850
01:10:41,801 --> 01:10:46,114
já o teria jogado contra a
parede há muito tempo.
851
01:10:47,257 --> 01:10:50,839
Lá, um pouco acima do chão.
852
01:10:52,058 --> 01:10:56,580
Tudo ensanguentado, com
os braços, os dedos,...
853
01:10:56,651 --> 01:11:01,901
e aquelas pernas tortas,
retorcidas,...
854
01:11:02,598 --> 01:11:05,974
como uma barata esmagada.
855
01:11:11,053 --> 01:11:14,114
Antes ele satisfazia
seus prazeres...
856
01:11:14,185 --> 01:11:16,307
mas agora, é o magistrado
inquiridor!
857
01:11:16,974 --> 01:11:18,678
E ela não tem culpa?
858
01:11:19,061 --> 01:11:23,373
Ela se atira para ele. Na minha
posição, nada posso fazer.
859
01:11:23,444 --> 01:11:25,878
Mas queria que ele
levasse uma sova!
860
01:11:25,949 --> 01:11:29,428
Ele é covarde.
Nunca mais tocaria nela.
861
01:11:30,020 --> 01:11:31,620
Só você pode fazer isso.
862
01:11:33,620 --> 01:11:35,116
Só eu?
863
01:11:35,639 --> 01:11:38,699
- Como assim?
- Não o prenderam?
864
01:11:38,770 --> 01:11:42,144
Por isso, eu é que devo
ter medo dele.
865
01:11:42,424 --> 01:11:45,484
- Ouvi falar do seu discurso.
- E daí?
866
01:11:47,851 --> 01:11:50,494
Achei que não tivesse
medo algum.
867
01:11:50,878 --> 01:11:52,582
E não tenho.
868
01:11:52,653 --> 01:11:59,054
Não tenho medo de jeito nenhum
deles. Mas ele tem influência.
869
01:11:59,124 --> 01:12:02,289
É amigo do magistrado, e meu
caso já levanta preconceitos.
870
01:12:02,360 --> 01:12:07,403
- Não há preconceitos!
- Terei de discordar de você.
871
01:12:07,996 --> 01:12:12,727
- Mas posso cuidar do estudante.
- Eu lhe agradeceria muito.
872
01:12:32,713 --> 01:12:35,702
Estas são as salas do tribunal.
873
01:12:39,949 --> 01:12:43,010
Minha esposa e o
magistrado estão aqui.
874
01:12:47,255 --> 01:12:51,359
Não tenho a chave desta.
875
01:13:06,045 --> 01:13:10,149
- Quem é essa gente?
- São os acusados.
876
01:13:38,874 --> 01:13:41,413
- O que faz aqui?
- Estou esperando.
877
01:13:41,485 --> 01:13:45,796
- O quê?
- Entreguei várias petições.
878
01:13:45,867 --> 01:13:48,824
Faz tempo, estou
esperando o resultado.
879
01:13:48,916 --> 01:13:53,020
- Parece estar tendo trabalho.
- Sim, mas é meu caso.
880
01:13:53,091 --> 01:13:57,195
Estou preso e não faço petições.
Acha isso necessário?
881
01:13:57,266 --> 01:14:01,370
Não sei exatamente,
mas fiz minhas petições.
882
01:14:01,441 --> 01:14:04,501
Não acredita que estou preso?
883
01:14:04,572 --> 01:14:08,676
- Claro que sim.
- Por que não acredita?
884
01:14:12,087 --> 01:14:14,938
O que acha que sou?
885
01:14:15,009 --> 01:14:18,070
Acha que sou um juiz?
886
01:14:28,474 --> 01:14:31,638
Abram caminho.
Saiam todos da frente!
887
01:14:36,631 --> 01:14:39,691
Como saio daqui?
Já me cansei.
888
01:14:40,597 --> 01:14:45,745
- Já vai? Ainda não viu nada.
- Nem quero, só quero ir embora.
889
01:14:46,859 --> 01:14:49,920
Fique à direita da passarela...
890
01:14:51,034 --> 01:14:53,678
e depois, vá até...
891
01:14:53,749 --> 01:14:57,226
a segunda esquina, e depois à
esquerda pelo saguão...
892
01:14:57,297 --> 01:15:01,298
É melhor me mostrar. Não vou
conseguir achar sozinho.
893
01:15:01,473 --> 01:15:03,281
Tenho uma mensagem
a entregar.
894
01:15:03,352 --> 01:15:05,786
- Venha comigo!
- Não grite!
895
01:15:05,889 --> 01:15:10,932
Quer atrair os seguranças? Terá
de dizer que é um acusado.
896
01:15:11,003 --> 01:15:12,707
Não quero esconder nada.
897
01:15:14,654 --> 01:15:17,402
- O que direi a eles?
- A verdade.
898
01:15:17,473 --> 01:15:20,846
Vim ver se este famoso
sistema judiciário,...
899
01:15:20,917 --> 01:15:23,456
é tão detestável
quanto eu pensava.
900
01:15:24,049 --> 01:15:27,109
Estou muito deprimido
para ver mais.
901
01:15:27,180 --> 01:15:30,241
Quero sair e ficar só.
902
01:16:01,138 --> 01:16:02,841
Está com tontura?
903
01:16:04,896 --> 01:16:07,852
Todos passam mal na
primeira visita.
904
01:16:07,922 --> 01:16:11,191
É o ar. É o cheiro de
roupa lavada.
905
01:16:11,262 --> 01:16:13,802
Não pode impedir que
lavem sua roupa.
906
01:16:14,707 --> 01:16:17,455
Não podemos fazer nada.
907
01:16:19,298 --> 01:16:21,315
Aonde vai?
908
01:16:26,241 --> 01:16:30,345
- Quer ir a enfermaria?
- Não se incomode.
909
01:16:32,503 --> 01:16:38,624
- Se eu pudesse respirar ar puro.
- Falta pouco. Aí está a porta.
910
01:16:41,013 --> 01:16:43,030
Você não queria sair?
911
01:16:51,451 --> 01:16:54,094
Não estou acostumada
ao ar fresco.
912
01:17:19,905 --> 01:17:25,052
- lrmie, o que faz aqui?
- Eu estava procurando você.
913
01:17:26,020 --> 01:17:28,142
O tio Max deve estar
me espionando.
914
01:17:28,213 --> 01:17:30,543
Ele escreve pedindo notícias.
915
01:17:30,614 --> 01:17:35,587
Não tem notícias do caso, e está
preocupado. Todos nós estamos.
916
01:17:35,660 --> 01:17:37,676
Diga-lhe que não se preocupe.
917
01:17:38,778 --> 01:17:41,630
Preciso escrever alguma coisa.
918
01:17:42,432 --> 01:17:45,701
- Diga que está tudo sob controle.
- Está mesmo?
919
01:17:45,772 --> 01:17:47,580
Não sei...
920
01:17:47,651 --> 01:17:50,920
Detesto ser chata,
mas sabe como ele é...
921
01:17:50,991 --> 01:17:53,842
quanto a honrar
o nome da família.
922
01:17:53,913 --> 01:17:58,226
- Talvez tenha razão.
- Não diga besteiras.
923
01:17:58,297 --> 01:18:02,401
Espero que não tenha
dito o que pensei.
924
01:18:02,472 --> 01:18:04,385
- Que vergonha.
Qual a sua idade? - Quase 16.
925
01:18:04,487 --> 01:18:07,548
Tem 15, e não devia ter
vindo sozinha.
926
01:18:07,651 --> 01:18:10,502
Vim porque você se
meteu em encrencas.
927
01:18:10,573 --> 01:18:12,590
- Não a vigiam na escola?
- Tentam.
928
01:18:12,661 --> 01:18:16,452
- Sai depois da hora?
- Você não é o único malandro.
929
01:18:16,523 --> 01:18:19,896
- Não tem graça.
- Diga que sou delinqüente.
930
01:18:19,967 --> 01:18:23,027
O que direi sobre você?
Não há novidades?
931
01:18:24,968 --> 01:18:30,115
Estou pensando em me livrar
do velho amigo de seu pai.
932
01:18:30,186 --> 01:18:35,263
O Dr. Hastler nada faz além
de adiar o processo.
933
01:18:35,335 --> 01:18:38,395
É seu advogado?
Vai ficar sem advogado?
934
01:18:38,466 --> 01:18:40,483
Fácil.
É só demiti-lo do caso.
935
01:18:42,536 --> 01:18:43,614
E depois?
936
01:18:43,998 --> 01:18:45,389
Eu não sei.
937
01:18:46,455 --> 01:18:48,472
Nada mais concreto?
938
01:18:48,543 --> 01:18:50,559
- Não. Nada.
- Mas precisa de advogado.
939
01:18:50,630 --> 01:18:56,823
Hastler vive se gabando de seus
contatos, mas o que ele pretende?
940
01:18:56,893 --> 01:19:02,041
Não sou burro, sei me defender.
Veja meu cargo no escritório.
941
01:19:02,111 --> 01:19:05,172
Posso chegar a gerente
geral do departamento.
942
01:19:05,243 --> 01:19:09,347
É só aplicar os conhecimentos
no meu caso.
943
01:19:09,418 --> 01:19:13,522
Livrando-me do advogado,
posso fazer meu próprio plano.
944
01:19:14,323 --> 01:19:17,802
- Aqui nos separamos.
- Vai trabalhar agora?
945
01:19:17,904 --> 01:19:21,904
O serviço acumulou, preciso
terminar o trabalho.
946
01:19:21,975 --> 01:19:26,184
- Devia levá-la até a escola.
- Só faltava chegar com um homem.
947
01:19:26,547 --> 01:19:28,564
- Sou seu primo.
- Primos se casam.
948
01:19:28,634 --> 01:19:31,695
- Casar com um bandido?
- Bandidos se casam também.
949
01:19:34,269 --> 01:19:34,826
Até mais.
950
01:19:55,805 --> 01:19:56,883
É ele!
951
01:20:00,294 --> 01:20:01,894
- Quem é você?
- Bloch.
952
01:20:01,934 --> 01:20:04,786
- É empregado.
- Não, sou cliente.
953
01:20:04,857 --> 01:20:07,082
Estou só a negócios.
954
01:20:07,153 --> 01:20:09,587
- Em mangas de camisa?
- Com licença.
955
01:20:09,658 --> 01:20:12,300
Fazia amor com Leni?
956
01:20:13,248 --> 01:20:17,352
Parece ser honesto.
Seu nome é Bloch?
957
01:20:17,423 --> 01:20:17,978
É Bloch.
958
01:20:17,994 --> 01:20:21,055
- É seu nome verdadeiro?
- Claro, por que não seria?
959
01:20:21,126 --> 01:20:25,230
Sei lá, pode ter motivos
para escondê-lo.
960
01:20:31,229 --> 01:20:33,454
- Sabe quem é?
- Um juiz.
961
01:20:33,525 --> 01:20:35,542
- Da Corte Suprema?
- Deve ser.
962
01:20:36,657 --> 01:20:40,448
Sabe pouco sobre lei.
É o mais baixo dos juizes.
963
01:20:40,519 --> 01:20:43,997
Agora me lembrei!
Já me disseram isso.
964
01:20:44,099 --> 01:20:45,907
Claro que já lhe disseram.
965
01:20:45,978 --> 01:20:49,561
- Sim, já me disseram.
- Onde ela está agora?
966
01:20:50,153 --> 01:20:53,109
Onde está Leni?
Onde se escondeu?
967
01:20:53,284 --> 01:20:57,076
Não está se escondendo.
Deve estar na cozinha.
968
01:20:57,146 --> 01:21:01,356
lsso mesmo, deve estar fazendo
sopa para o advogado.
969
01:21:01,356 --> 01:21:03,372
- Por que não falou?
- la levá-lo lá.
970
01:21:03,443 --> 01:21:05,460
- Não pense que é esperto.
- Não mesmo!
971
01:21:06,813 --> 01:21:07,891
Nem eu penso.
972
01:21:15,101 --> 01:21:17,117
Boa noite, Joseph.
973
01:21:26,478 --> 01:21:29,539
- Quem é ele?
- Ele se chama Bloch.
974
01:21:32,010 --> 01:21:33,714
Você estava de camisola.
975
01:21:35,838 --> 01:21:37,819
É seu amante?
976
01:21:38,933 --> 01:21:40,950
Quero uma resposta.
977
01:21:41,021 --> 01:21:44,081
Vá até o estúdio,
que eu conto.
978
01:21:47,283 --> 01:21:49,822
Quero que me diga aqui.
979
01:21:50,718 --> 01:21:54,822
Está com ciúmes do pobre Bloch?
Ele não é nada.
980
01:21:54,893 --> 01:22:00,041
Dou lhe atenção porque é um dos
melhores clientes do advogado.
981
01:22:06,374 --> 01:22:10,478
- Vai passar a noite comigo?
- Os ovos estão queimando.
982
01:22:13,838 --> 01:22:16,585
Ótimo.
Ovos lhe fazem mal.
983
01:22:16,656 --> 01:22:20,864
Se quer ver o advogado, eu digo.
Ele perguntou por você.
984
01:22:20,935 --> 01:22:24,204
- Aposto que sim.
- Onde você esteve?
985
01:22:25,147 --> 01:22:28,207
Tenho informações.
Coisas que descobri.
986
01:22:28,903 --> 01:22:31,338
Mas primeiro tire o casaco.
987
01:22:31,409 --> 01:22:36,486
- Eu o anuncio, ou lhe dou a sopa?
- Dê-lhe a sopa, vai precisar dela.
988
01:22:36,559 --> 01:22:40,768
- É cliente do advogado?
- O que tem com isso?
989
01:22:40,839 --> 01:22:42,230
Fique quieto, Rudy!
990
01:22:43,073 --> 01:22:46,447
Vou lhe dar a sopa, mas
talvez ele durma depois.
991
01:22:46,549 --> 01:22:48,461
Ele ficará acordado.
992
01:22:48,532 --> 01:22:51,592
Falarei de você assim que acabar.
Quero que volte comigo.
993
01:22:52,810 --> 01:22:53,680
Fique sentado.
994
01:22:56,568 --> 01:22:57,123
Então...
995
01:23:01,057 --> 01:23:02,029
você é...
996
01:23:03,144 --> 01:23:05,161
cliente do advogado?
997
01:23:07,319 --> 01:23:09,336
Um cliente muito antigo.
998
01:23:10,450 --> 01:23:13,511
Faz tempo que cuida dos
seus assuntos?
999
01:23:14,625 --> 01:23:18,729
Ele é meu representante
desde o começo.
1000
01:23:22,975 --> 01:23:27,079
Mas meu caso, talvez estivesse
pensando nisso,...
1001
01:23:27,150 --> 01:23:31,151
está tudo aqui. Não sei
lhe dar as datas exatas.
1002
01:23:31,420 --> 01:23:34,480
É difícil guardar tudo
na cabeça.
1003
01:23:34,551 --> 01:23:38,584
Não achei que Hastler estivesse
no comércio também.
1004
01:23:39,700 --> 01:23:41,717
Claro, ora.
1005
01:23:42,831 --> 01:23:44,848
Sabe o que dizem...
1006
01:23:45,650 --> 01:23:51,110
que é melhor advogado
comercial do que outro tipo.
1007
01:23:52,852 --> 01:23:55,285
Não vai me denunciar?
1008
01:23:55,878 --> 01:23:57,999
Não sou informante.
1009
01:23:58,905 --> 01:24:03,635
Ele é um homem
muito vingativo.
1010
01:24:05,793 --> 01:24:09,063
Ele não irá querer maltratar
um cliente seu.
1011
01:24:09,447 --> 01:24:12,091
Se provocado,
faz qualquer coisa.
1012
01:24:12,299 --> 01:24:14,107
Não faz distinções.
1013
01:24:15,429 --> 01:24:17,446
O que ia me contar?
1014
01:24:18,560 --> 01:24:22,664
Vai ter de me contar
um segredo seu. Por favor.
1015
01:24:23,889 --> 01:24:26,950
Para confiarmos um no
outro e ficarmos calados.
1016
01:24:27,021 --> 01:24:29,037
Eu conto.
1017
01:24:37,388 --> 01:24:39,405
Tenho outros advogados.
1018
01:24:40,519 --> 01:24:44,623
- Outros? Além de Hastler?
- Mais cinco.
1019
01:24:47,825 --> 01:24:49,842
Sabe de uma coisa?
1020
01:24:52,000 --> 01:24:54,017
Hastler...
1021
01:24:57,219 --> 01:24:59,236
Escute aqui.
1022
01:24:59,306 --> 01:25:01,323
Hastler...
1023
01:25:03,481 --> 01:25:04,142
sempre se refere...
1024
01:25:05,257 --> 01:25:06,961
Espere um pouco.
Espere um pouco.
1025
01:25:08,336 --> 01:25:11,396
Hastler sempre se refere
aos outros,...
1026
01:25:11,467 --> 01:25:13,484
como grandes advogados.
1027
01:25:16,687 --> 01:25:18,702
Claro!
1028
01:25:20,527 --> 01:25:23,796
Mas, no protocolo do tribunal,...
1029
01:25:23,867 --> 01:25:26,927
- que lugar ocupa?
- Qual?
1030
01:25:26,998 --> 01:25:30,268
Entre os pequenos advogados,
pequenos é claro.
1031
01:25:30,339 --> 01:25:32,043
Hastler?
1032
01:25:32,740 --> 01:25:36,774
Os grandes advogados,
que nunca são vistos...
1033
01:25:36,845 --> 01:25:40,949
Então, fez sua defesa? Queria
lhe perguntar sobre isso.
1034
01:25:41,020 --> 01:25:43,037
- Como consegue?
- É cansativo.
1035
01:25:43,942 --> 01:25:49,300
lr ao tribunal para ver tudo é
demais para um homem só.
1036
01:25:53,295 --> 01:25:56,355
Depois disso,
irei lá mais vezes.
1037
01:25:56,426 --> 01:26:02,306
Na primeira vez, todos se levantaram.
Acharam que fosse juiz.
1038
01:26:02,376 --> 01:26:04,705
Foi o guarda que
estava com você.
1039
01:26:05,820 --> 01:26:08,046
Foi para ele,
que se levantaram.
1040
01:26:08,221 --> 01:26:11,386
Há uma superstição
ridícula.
1041
01:26:11,551 --> 01:26:16,699
Você deve saber dizer, pelo rosto
e pelos lábios de alguém...
1042
01:26:16,770 --> 01:26:20,874
como o seu caso
vai terminar.
1043
01:26:21,989 --> 01:26:26,093
Dizem que pela expressão
de seus lábios...
1044
01:26:26,895 --> 01:26:29,644
poderiam afirmar que você
seria julgado culpado.
1045
01:26:29,746 --> 01:26:33,223
- Num futuro próximo.
- O advogado está esperando.
1046
01:26:33,294 --> 01:26:35,970
- Que espere!
- Falem depois, Bloch dormirá aqui.
1047
01:26:36,075 --> 01:26:39,134
- Dormirá aqui?
- Ninguém é como você...
1048
01:26:41,291 --> 01:26:44,665
que espera ter uma entrevista
a qualquer hora.
1049
01:26:46,301 --> 01:26:48,944
E o advogado está doente.
1050
01:26:54,391 --> 01:26:58,496
Seus amigos fazem favores,
e você aceita sem discussão.
1051
01:26:59,610 --> 01:27:01,627
Não peço que agradeça.
1052
01:27:02,741 --> 01:27:04,758
Só quero...
1053
01:27:05,456 --> 01:27:06,844
Bem...
1054
01:27:06,916 --> 01:27:11,020
- quero que goste de mim.
- Eu gosto de você.
1055
01:27:12,135 --> 01:27:15,092
Por que Hastler não irá
querer me ver?
1056
01:27:15,132 --> 01:27:18,192
É meu advogado,
que favor é esse?
1057
01:27:18,263 --> 01:27:22,367
- A questão não é essa.
- Está sendo desagradável!
1058
01:27:24,524 --> 01:27:30,300
Sabe por que o advogado recebe?
Vou lhe dizer o motivo.
1059
01:27:30,370 --> 01:27:33,847
Seu caso ainda está num estágio
em que há esperança.
1060
01:27:34,962 --> 01:27:38,162
- Depois vai ser diferente.
- Você fala demais.
1061
01:27:38,967 --> 01:27:43,802
É o problema dele. Por isso o
advogado não suporta vê-lo.
1062
01:27:44,949 --> 01:27:46,862
Ele me vê de vez
em quando.
1063
01:27:48,288 --> 01:27:51,036
Mas nunca se sabe
quando é enervante.
1064
01:27:53,820 --> 01:27:55,525
Nunca se sabe quando
irá recebê-lo.
1065
01:27:56,326 --> 01:27:59,387
Pode ser a qualquer hora,
dia ou noite.
1066
01:27:59,458 --> 01:28:03,562
E se eu não for quando lhe
der na veneta...
1067
01:28:03,632 --> 01:28:07,737
de mandar me buscar,
perco minha chance.
1068
01:28:09,895 --> 01:28:12,955
Aí, tenho de esperar
mais tempo.
1069
01:28:13,026 --> 01:28:15,043
Por isso o deixo dormir aqui.
1070
01:28:16,157 --> 01:28:21,305
A gente depende do advogado,
com o passar do tempo.
1071
01:28:21,376 --> 01:28:23,393
A verdade é que ele gosta.
1072
01:28:23,776 --> 01:28:25,480
Não da espera.
1073
01:28:26,506 --> 01:28:30,193
Mas gosta de passar a
noite aqui, não gosta?
1074
01:28:31,632 --> 01:28:33,334
Ótimo.
1075
01:28:35,460 --> 01:28:37,441
Quer ver o quarto dele?
1076
01:28:43,460 --> 01:28:44,747
Tudo bem.
1077
01:28:54,316 --> 01:28:56,646
Dorme no quarto da
empregada?
1078
01:28:56,719 --> 01:29:01,448
Ela me deixa,
é muito apropriado.
1079
01:29:19,472 --> 01:29:22,532
- Ponha-o para dormir.
- Espere, Sr. K.!
1080
01:29:22,603 --> 01:29:25,663
- Espere, Sr. K.!
- Rudy!
1081
01:29:26,778 --> 01:29:27,750
Sr. K.!
1082
01:29:28,865 --> 01:29:34,013
Esqueceu-se da promessa.
la contar um segredo seu.
1083
01:29:35,128 --> 01:29:37,072
Vou lhe contar.
1084
01:29:37,145 --> 01:29:41,249
- Vou dispensar o advogado.
- O advogado?
1085
01:29:41,320 --> 01:29:42,920
Vou dispensá-lo do meu caso.
1086
01:29:42,993 --> 01:29:47,409
- Dispensá-lo!
- Hastler não fez nada!
1087
01:29:47,479 --> 01:29:49,498
- É velho, doente, ou não liga.
- Ele não é indiferente.
1088
01:29:49,594 --> 01:29:51,611
Dispensar o advogado!
1089
01:29:52,725 --> 01:29:54,742
Espere, por favor!
1090
01:29:59,715 --> 01:30:00,585
Fique fora disto!
1091
01:30:05,874 --> 01:30:06,639
Deixe-o em paz, Leni.
1092
01:30:09,423 --> 01:30:11,858
Você andou a chateando
de novo?
1093
01:30:11,928 --> 01:30:16,032
- Chateando?
- Ela gosta de todos os acusados.
1094
01:30:17,147 --> 01:30:19,685
É uma peculiaridade dela.
1095
01:30:22,366 --> 01:30:25,426
Ela flerta e faz amor
com todos eles.
1096
01:30:26,541 --> 01:30:28,557
E, quando eu autorizo,...
1097
01:30:28,628 --> 01:30:32,732
ela me conta seus casos,
para me divertir.
1098
01:30:34,891 --> 01:30:36,177
Tudo sobre eles.
1099
01:30:37,360 --> 01:30:39,690
Veio aqui por um motivo
específico?
1100
01:30:39,761 --> 01:30:42,509
Vim dispensar seus serviços.
1101
01:30:43,014 --> 01:30:44,822
Não deve estar com pressa.
1102
01:30:44,893 --> 01:30:50,249
Sei que fez tudo que podia,
mas é preciso dinamismo.
1103
01:30:50,320 --> 01:30:54,424
- É um plano a ser discutido.
- Não é plano, é fato.
1104
01:30:55,121 --> 01:30:57,556
Quantas vezes vim a toa?
1105
01:30:57,627 --> 01:31:01,731
Quantos clientes atingem o
estágio que você atingiu...
1106
01:31:01,801 --> 01:31:06,011
e ficou em pé, na minha frente,
dizendo as mesmas coisas?
1107
01:31:06,040 --> 01:31:09,100
Talvez tivessem razão para isso,
como eu.
1108
01:31:10,632 --> 01:31:12,231
É verdade.
1109
01:31:15,434 --> 01:31:17,450
Os acusados...
1110
01:31:18,565 --> 01:31:20,581
são atraentes.
1111
01:31:20,652 --> 01:31:23,713
Não que o fato de ser acusado,
apareça de imediato...
1112
01:31:24,827 --> 01:31:27,888
na aparência de um homem.
1113
01:31:29,002 --> 01:31:32,062
Mas, se você tiver olho
para isso...
1114
01:31:32,133 --> 01:31:35,194
pode ver um acusado no meio
de uma multidão.
1115
01:31:36,274 --> 01:31:38,672
Há algo neles, algo...
1116
01:31:40,414 --> 01:31:45,562
atraente que pode ser um
sentimento de culpa.
1117
01:31:46,364 --> 01:31:50,572
Não podemos ser
todos culpados.
1118
01:31:53,566 --> 01:31:56,314
Uns são mais que outros,
mas todos são.
1119
01:31:56,385 --> 01:32:01,220
Até aquela criatura horrível do Bloch.
Vamos trazê-lo aqui.
1120
01:32:01,813 --> 01:32:04,978
É hora de ver como os
acusados são tratados.
1121
01:32:05,050 --> 01:32:09,048
Traga o Bloch aqui, Leni!
1122
01:32:09,119 --> 01:32:11,135
Vá e traga o Bloch.
1123
01:32:16,426 --> 01:32:20,530
- Minha decisão é definitiva.
- É melhor pensar bem.
1124
01:32:26,062 --> 01:32:28,079
O advogado quer vê-lo.
1125
01:32:30,237 --> 01:32:32,254
Vamos.
1126
01:32:35,456 --> 01:32:37,473
É você, Bloch?
1127
01:32:37,544 --> 01:32:39,247
O que quer?
1128
01:32:44,454 --> 01:32:46,471
- Mandei chamá-lo?
- Mandou.
1129
01:32:50,717 --> 01:32:52,525
Chegou na hora errada!
1130
01:32:52,596 --> 01:32:55,865
Vim assim que ouvi meu nome.
1131
01:33:00,110 --> 01:33:00,980
Devo sair?
1132
01:33:01,051 --> 01:33:04,215
- Não está aqui?
- Sim, senhor, estou.
1133
01:33:05,329 --> 01:33:07,346
Então, fique.
1134
01:33:10,235 --> 01:33:15,070
Ontem vi meu amigo,
O Terceiro Juiz.
1135
01:33:15,277 --> 01:33:17,190
A conversa girou sobre
seu caso.
1136
01:33:17,263 --> 01:33:19,905
Quer saber o que disse?
1137
01:33:20,469 --> 01:33:24,573
Nestes casos, há opiniões tão
divergentes, que a confusão...
1138
01:33:24,644 --> 01:33:28,748
é impenetrável.
Num certo momento...
1139
01:33:28,819 --> 01:33:31,879
por uma velha tradição,
um sino deve tocar.
1140
01:33:32,994 --> 01:33:38,071
O juiz disse que isso é o início
do processo.
1141
01:33:39,186 --> 01:33:42,874
Há muita controvérsia a respeito
disso, mas você não entenderia.
1142
01:33:43,154 --> 01:33:44,545
Por que se ajoelha?
1143
01:33:45,241 --> 01:33:48,197
- Quem é seu advogado?
- O senhor!
1144
01:33:48,268 --> 01:33:50,389
- Fora eu?
- Ninguém, senhor!
1145
01:33:50,460 --> 01:33:54,564
- Não dê atenção a ninguém!
- Pode rastejar!
1146
01:33:54,845 --> 01:33:56,861
Não fale assim comigo!
1147
01:33:56,862 --> 01:34:02,009
Não na frente do advogado!
Como se atreve?
1148
01:34:02,080 --> 01:34:03,366
Como ousa me insultar?
1149
01:34:03,437 --> 01:34:08,272
- Você o humilha, para mostrar poder!
- Não dê atenção a ninguém.
1150
01:34:10,533 --> 01:34:12,655
Faça o que sua consciência
lhe mandar.
1151
01:34:13,352 --> 01:34:18,500
Estou de joelhos, advogado.
De joelhos, senhor.
1152
01:34:48,471 --> 01:34:50,280
Como ele se comportou hoje?
1153
01:34:50,957 --> 01:34:52,974
Calmo e trabalhador.
1154
01:34:54,088 --> 01:34:56,105
O que fez o dia todo?
1155
01:34:57,636 --> 01:35:01,323
Ficou trancado no quarto da
empregada para não me amolar.
1156
01:35:01,811 --> 01:35:04,455
É onde sempre fica.
1157
01:35:05,569 --> 01:35:08,630
Então, não sabe com
certeza o que fez?
1158
01:35:08,700 --> 01:35:12,492
Olhava às vezes pelo
exaustor.
1159
01:35:12,563 --> 01:35:19,068
Ficava ajoelhado na cama, lendo
o livro que lhe emprestou.
1160
01:35:19,138 --> 01:35:24,286
Havia pouca luz. Prova que ele
fez o que lhe é ordenado.
1161
01:35:24,775 --> 01:35:27,417
Ele entendeu o que leu?
1162
01:35:27,905 --> 01:35:31,592
Seguia as linhas com os dedos.
1163
01:35:31,663 --> 01:35:35,767
Só sei que passou o dia
todo na mesma página.
1164
01:35:35,943 --> 01:35:39,942
O livro deve ser difícil.
1165
01:35:40,253 --> 01:35:43,314
As escrituras são difíceis.
1166
01:35:44,011 --> 01:35:47,418
Servem para lhe dar
uma vaga ideia...
1167
01:35:48,533 --> 01:35:50,864
das lutas que travo
em nome dele.
1168
01:35:50,935 --> 01:35:54,309
- Leu sem parar?
- Quase sem parar.
1169
01:35:54,411 --> 01:35:58,411
Pediu água, e eu lhe
passei pelo exaustor.
1170
01:35:58,795 --> 01:36:02,586
Às 8 horas, o deixei
sair para comer.
1171
01:36:02,657 --> 01:36:07,807
Você o elogia demais. Agora
fica difícil dizer a verdade.
1172
01:36:07,908 --> 01:36:11,907
As observações do juiz
foram confortáveis.
1173
01:36:11,978 --> 01:36:12,950
Como?
1174
01:36:13,022 --> 01:36:16,082
lrritou-se a ouvir seu nome.
1175
01:36:16,153 --> 01:36:19,214
Falou que estou
perdendo tempo
1176
01:36:19,284 --> 01:36:22,345
Ele não tem esperança.
1177
01:36:22,416 --> 01:36:26,520
Não quis acreditar. Falei que
Bloch era escrupuloso,...
1178
01:36:27,634 --> 01:36:31,738
que pessoalmente era um
tanto repugnante,...
1179
01:36:31,809 --> 01:36:35,913
tinha péssimos modos
e que era sujo.
1180
01:36:35,984 --> 01:36:41,132
Mas, como cliente, falei que
era irrepreensível.
1181
01:36:41,203 --> 01:36:44,263
O que foi um exagero.
1182
01:36:44,334 --> 01:36:47,323
E o juiz respondeu que
meu cliente tinha...
1183
01:36:47,606 --> 01:36:51,501
uma esperteza reles.
1184
01:36:51,571 --> 01:36:56,304
Que aprendera ao longo dos
anos, a manipular a situação.
1185
01:36:56,584 --> 01:36:59,540
E o que acharia se lhe
disséssemos,...
1186
01:37:00,445 --> 01:37:05,280
que o sino que indica
o início do processo...
1187
01:37:06,812 --> 01:37:09,142
nem havia sido tocado?
1188
01:37:09,213 --> 01:37:12,900
Fique calado!
Não tem vergonha?
1189
01:37:12,971 --> 01:37:17,075
Está destruindo
sua confiança em mim.
1190
01:37:17,146 --> 01:37:20,206
O que há com você?
Ainda está vivo.
1191
01:37:21,320 --> 01:37:26,051
- Sob minha proteção.
- Estou dispensando seus serviços.
1192
01:37:26,123 --> 01:37:28,140
Vai mudar de ideia.
1193
01:37:28,836 --> 01:37:32,940
Estar acorrentado, pode ser
melhor que estar livre.
1194
01:37:48,836 --> 01:37:50,332
- Aonde vai?
- Abra a porta.
1195
01:37:50,382 --> 01:37:52,399
- Deve estar louco.
- Abra!
1196
01:37:52,470 --> 01:37:56,574
- Não tem para onde ir.
- Ele é que é louco.
1197
01:37:56,645 --> 01:38:01,375
Quase que caio nessa. Toda essa
encenação foi para me convencer.
1198
01:38:01,446 --> 01:38:03,880
Até onde pensa que
pode ir sozinho?
1199
01:38:03,951 --> 01:38:09,099
Até agora, aonde cheguei?
Para onde estou indo?
1200
01:38:09,170 --> 01:38:11,186
É melhor falar com ele.
1201
01:38:12,509 --> 01:38:15,258
- O juiz da Corte Suprema?
- Não banque o engraçadinho.
1202
01:38:15,266 --> 01:38:21,769
Titorelli, pintor oficial do tribunal,
conhece todos eles.
1203
01:38:21,840 --> 01:38:25,216
Ninguém tem mais influência com
os juizes do que Titorelli.
1204
01:38:25,391 --> 01:38:26,677
Ele pode me ajudar?
1205
01:38:26,696 --> 01:38:31,634
- Ele pinta e ajuda as pessoas.
- Abra a porta.
1206
01:38:31,705 --> 01:38:32,783
- Vá amanhã.
- E as chaves?
1207
01:38:33,230 --> 01:38:35,142
Estão com o advogado.
1208
01:38:38,845 --> 01:38:40,237
- Adeus e obrigado.
- Vai voltar?
1209
01:38:40,308 --> 01:38:45,141
- Não terá escolha.
- Vi o que é ser cliente dele.
1210
01:38:45,456 --> 01:38:49,560
Bloch não é mais cliente,
é o cachorrinho dele.
1211
01:39:04,244 --> 01:39:06,157
- Conhecem o Sr. Titorelli?
- Quem?
1212
01:39:06,228 --> 01:39:10,332
Um artista que mora aqui.
Conhece o pintor Titorelli?
1213
01:39:10,403 --> 01:39:12,941
- O que quer dele?
- Que pinte meu retrato.
1214
01:39:55,283 --> 01:39:58,344
Aprenda a lidar com garotas.
1215
01:39:58,415 --> 01:40:00,431
Pestes! Fora daqui!
1216
01:40:00,502 --> 01:40:03,876
Brincadeiras bobas!
Ele veio à negócios!
1217
01:40:03,948 --> 01:40:05,965
Fora, suas pestes!
1218
01:40:06,142 --> 01:40:10,141
Por quê não vão a
outro ateliê?
1219
01:40:11,025 --> 01:40:12,103
Estou vendo vocês.
1220
01:40:18,205 --> 01:40:21,579
Estou vendo vocês,
não enganam Titorelli!
1221
01:40:28,435 --> 01:40:29,615
Fora!
1222
01:40:29,718 --> 01:40:32,674
Todas vocês, fora do
meu ateliê.
1223
01:40:33,613 --> 01:40:35,735
Peço desculpas por
recebê-lo assim.
1224
01:40:40,498 --> 01:40:41,819
Voltei tarde ontem.
Está uma bagunça.
1225
01:40:43,299 --> 01:40:46,254
Quando estava quase dormindo,
uma mão horrível me segurou.
1226
01:40:46,356 --> 01:40:49,833
Ela esperava
embaixo da cama.
1227
01:40:50,185 --> 01:40:52,098
Podemos entrar?
1228
01:40:52,168 --> 01:40:53,872
- Não podem!
- Nem eu?
1229
01:40:54,152 --> 01:40:59,195
Conheço umas garotas que vão
ficar feias quando eu as pegar.
1230
01:40:59,266 --> 01:41:04,414
Vão preferir que suas mães as
tivessem afogado num balde.
1231
01:41:04,485 --> 01:41:08,589
Vou pegar meu furador de gelo.
Vocês se lembram dele?
1232
01:41:09,703 --> 01:41:11,511
Em que posso ajudar?
1233
01:41:12,188 --> 01:41:14,205
Queria uns conselhos.
1234
01:41:14,276 --> 01:41:17,336
Quer comprar algum quadro?
1235
01:41:17,407 --> 01:41:21,407
É claro. Está pintando
algum agora?
1236
01:41:21,582 --> 01:41:24,642
Um retrato.
Ainda incompleto.
1237
01:41:24,713 --> 01:41:27,773
- Deve ser um juiz.
- Juizes são minha especialidade.
1238
01:41:28,888 --> 01:41:30,904
O que isso quer dizer?
1239
01:41:31,393 --> 01:41:33,828
Não está vendo?
Justiça.
1240
01:41:34,108 --> 01:41:38,212
Há uma venda nos olhos,
mas isso aqui não são...
1241
01:41:40,180 --> 01:41:46,164
- asas nos calcanhares?
- Fui instruído a pintar assim.
1242
01:41:46,234 --> 01:41:49,852
A justiça deve ficar parada, senão
as balanças se desequilibram.
1243
01:41:49,955 --> 01:41:52,703
É a justiça e a Deusa da
Vitória juntas.
1244
01:41:53,399 --> 01:41:55,103
O que ela lhe parece?
1245
01:41:55,801 --> 01:41:59,278
A Deusa da Caça em ação.
1246
01:42:00,381 --> 01:42:03,233
Titorelli, podemos entrar?
1247
01:42:03,721 --> 01:42:06,469
- Estamos ocupados!
- Nem tanto.
1248
01:42:06,822 --> 01:42:10,300
Vai pintá-lo? Não pinte
um tipo tão feio!
1249
01:42:11,770 --> 01:42:15,874
- As garotas são do tribunal.
- Elas também?
1250
01:42:15,945 --> 01:42:19,005
Quase tudo pertence
ao tribunal.
1251
01:42:19,076 --> 01:42:24,224
Mas é por trás do pano neste
ateliê, que as coisas andam.
1252
01:42:25,338 --> 01:42:30,277
Você quer absolvição ostensiva,
definitiva, ou adiamento?
1253
01:42:30,348 --> 01:42:34,870
A definitiva é melhor, mas não
posso influir no veredicto.
1254
01:42:34,910 --> 01:42:40,790
Nunca soube de um caso de
absolvição definitiva. O que foi?
1255
01:42:40,860 --> 01:42:46,043
- Não tem uma janela para abrir?
- Entra bastante ar pelas frestas.
1256
01:42:46,043 --> 01:42:50,111
Mas há essa porta. O juiz
que estou pintando...
1257
01:42:50,183 --> 01:42:53,975
tem a chave.
Caso eu tenha saído.
1258
01:42:54,046 --> 01:42:57,941
O Meritíssimo chega cedo,
quando ainda estou dormindo.
1259
01:42:58,012 --> 01:43:02,220
Não é gostoso acordar e
dar de cara com um juiz,...
1260
01:43:02,291 --> 01:43:06,813
com aquelas roupas esquisitas
andando por cima de você.
1261
01:43:06,915 --> 01:43:07,785
Ele tirou o casaco.
1262
01:43:07,793 --> 01:43:11,897
Acham que vou pintá-lo,
porque tirou o casaco.
1263
01:43:11,968 --> 01:43:13,985
Há alternativas?
1264
01:43:15,100 --> 01:43:20,247
As alternativas legais?
Já lhe disse, absolvição...
1265
01:43:20,318 --> 01:43:24,839
ostensiva, adiamento.
O que foi, está passando mal?
1266
01:43:28,356 --> 01:43:31,312
Deve ser o calor.
1267
01:43:32,530 --> 01:43:35,486
Se abrir a porta,
as meninas invadirão.
1268
01:43:35,486 --> 01:43:38,547
- Não abra...
- Na absolvição ostensiva,...
1269
01:43:38,617 --> 01:43:40,634
faço uma declaração
de sua inocência.
1270
01:43:40,809 --> 01:43:45,782
Levo aos juizes que conheço,
começando pelo que pinto agora.
1271
01:43:46,898 --> 01:43:52,045
Explico que você é inocente, e que
garanto isso pessoalmente.
1272
01:43:52,116 --> 01:43:55,176
- E se acreditarem?
- Como devem acreditar.
1273
01:43:55,247 --> 01:43:59,247
Não devemos ser
tão pessimistas.
1274
01:43:59,318 --> 01:44:01,439
Alguns acreditarão em mim.
1275
01:44:01,510 --> 01:44:03,422
E eu estaria livre?
1276
01:44:03,493 --> 01:44:06,553
Ostensivamente livre.
1277
01:44:06,728 --> 01:44:10,833
Os juizes que conheço,
são de um escalão inferior.
1278
01:44:10,903 --> 01:44:15,843
Não têm poder para
conceder absolvição final.
1279
01:44:15,915 --> 01:44:19,497
O Alto Tribunal é inacessível
para todos nós.
1280
01:44:19,599 --> 01:44:21,930
As chances que temos
lá em cima,...
1281
01:44:21,930 --> 01:44:25,302
não sabemos,
nem queremos saber.
1282
01:44:25,302 --> 01:44:28,675
- Sei que você entende.
- Não tenho certeza.
1283
01:44:28,747 --> 01:44:33,372
Podem aliviar o
peso da acusação.
1284
01:44:33,443 --> 01:44:35,461
Tirá-la dos seus ombros
por uns tempos.
1285
01:44:35,563 --> 01:44:40,294
Numa absolvição definitiva, todos
os documentos são anulados.
1286
01:44:40,365 --> 01:44:44,818
Na ostensiva, seu dossiê
continua circulando...
1287
01:44:44,818 --> 01:44:47,843
nos tribunais de primeira e
de segunda instâncias...
1288
01:44:47,915 --> 01:44:52,123
Nem sabemos como funcionam
essas peregrinações.
1289
01:44:53,028 --> 01:44:57,132
- Nem adianta saber.
- Não há chance.
1290
01:44:57,203 --> 01:45:00,263
Conheço casos de pessoas
absolvidas,...
1291
01:45:00,334 --> 01:45:03,917
e que a polícia vai
prendê-las novamente.
1292
01:45:04,509 --> 01:45:08,405
Mas é possível obter outra
absolvição ostensiva.
1293
01:45:08,476 --> 01:45:10,180
Que não seria definitiva.
1294
01:45:10,283 --> 01:45:16,160
É seguida de uma 3ª prisão, e a 3ª
absolvição, e a 4ª prisão...
1295
01:45:17,829 --> 01:45:19,742
Um adiamento seria melhor?
1296
01:45:21,691 --> 01:45:24,647
- Não sei dizer.
- Não se pode adiar para sempre.
1297
01:45:25,971 --> 01:45:29,658
Medidas têm de ser tomadas.
Perguntas, interrogatórios,...
1298
01:45:29,729 --> 01:45:32,789
observações, mais interrogatórios,
provas colhidas.
1299
01:45:33,382 --> 01:45:36,964
- Já vai?
- Voltarei muito em breve.
1300
01:45:37,035 --> 01:45:39,052
Terá de manter sua palavra.
1301
01:45:39,122 --> 01:45:43,226
Ou irei ao escritório.
Não irá gostar.
1302
01:45:43,297 --> 01:45:46,287
- Quer abrir a porta?
- As meninas vão amolá-lo.
1303
01:45:47,402 --> 01:45:49,419
É melhor sair por aqui.
1304
01:45:50,762 --> 01:45:51,528
- Espere.
- Por quê?
1305
01:45:51,964 --> 01:45:57,112
Não quer ver meus quadros?
Deve haver um que queira comprar.
1306
01:46:00,549 --> 01:46:02,671
Este é moderno.
Um quadro de ação.
1307
01:46:02,679 --> 01:46:06,783
- Chamo-o de ''Natureza Selvagem''.
- Eu compro.
1308
01:46:06,854 --> 01:46:09,184
- Eis o companheiro.
- Levo os dois.
1309
01:46:09,286 --> 01:46:12,243
- Parece que gosta do tema.
- Gosto.
1310
01:46:12,313 --> 01:46:17,461
- Vou pendurar no escritório.
- Por sorte, tenho outro parecido.
1311
01:46:17,532 --> 01:46:20,489
- Quanto custa os três?
- Acertamos na próxima.
1312
01:46:20,550 --> 01:46:24,758
Hoje você está com pressa.
Mas nós vamos manter contato...
1313
01:46:24,829 --> 01:46:27,889
frequente de agora
em diante, não?
1314
01:46:31,915 --> 01:46:33,932
Aqui é o tribunal.
1315
01:46:34,002 --> 01:46:35,603
Parece surpreso.
1316
01:46:35,862 --> 01:46:39,966
O que mais me surpreende, é
não conhecer esse seu tribunal.
1317
01:46:40,037 --> 01:46:44,141
Para um acusado é um erro.
Nunca deveria dormir...
1318
01:46:44,211 --> 01:46:47,515
nem desviar o
olhar para o lado.
1319
01:46:48,317 --> 01:46:50,333
Um juiz ou alguém assim,...
1320
01:46:50,404 --> 01:46:53,464
pode estar espiando
do outro lado.
1321
01:46:55,623 --> 01:46:56,594
Vocês!
1322
01:46:58,962 --> 01:47:01,814
Deixo vocês inquietos, não?
1323
01:47:02,406 --> 01:47:05,155
Sentem-se mal em
minha companhia.
1324
01:47:05,915 --> 01:47:07,723
Já me disseram isso.
1325
01:47:07,794 --> 01:47:12,942
Pensaram que eu fosse um juiz
ou um oficial de justiça.
1326
01:47:13,013 --> 01:47:17,117
Achei que sentissem medo,
mas o que sentem é dor!
1327
01:47:17,188 --> 01:47:21,292
Não gostam do que veem.
É a minha boca!
1328
01:47:21,363 --> 01:47:26,510
Acham que podem saber pela minha
boca que serei condenado.
1329
01:47:26,581 --> 01:47:30,685
Que serei considerado
culpado, culpado!
1330
01:48:27,050 --> 01:48:29,067
Joseph K.!
1331
01:48:29,138 --> 01:48:31,154
Joseph K.!
1332
01:48:43,751 --> 01:48:45,804
Você é Joseph K.?
1333
01:48:45,804 --> 01:48:47,785
Um acusado?
1334
01:48:47,857 --> 01:48:51,961
- Foi o que me informaram.
- Seu caso está indo mal!
1335
01:48:56,207 --> 01:48:58,224
Minha petição inicial
não foi feita.
1336
01:48:58,224 --> 01:49:02,329
- Sua culpa não foi provada ainda.
- Mas não sou culpado.
1337
01:49:04,174 --> 01:49:08,487
Por falar nisso, como pode
qualquer um ser culpado?
1338
01:49:09,122 --> 01:49:13,226
- Somos todos homens iguais aqui.
- Os culpados sempre dizem isso.
1339
01:49:14,131 --> 01:49:16,357
O que pretende fazer agora?
1340
01:49:18,307 --> 01:49:20,532
- Conseguir mais ajuda.
- Ajuda?
1341
01:49:20,707 --> 01:49:23,454
Possibilidades não exploradas.
1342
01:49:23,734 --> 01:49:27,317
Deposita muita esperança na
ajuda das mulheres.
1343
01:49:27,317 --> 01:49:30,273
Elas têm influência.
Veja, o magistrado...
1344
01:49:30,344 --> 01:49:34,656
quer derrubar o réu para
pegar a mulher dele.
1345
01:49:34,727 --> 01:49:37,579
É um lado da lei que
não conhece.
1346
01:49:37,651 --> 01:49:40,607
E a porta?
Preciso ir trabalhar.
1347
01:49:40,990 --> 01:49:45,407
Afinal sou subgerente do
meu departamento.
1348
01:49:47,283 --> 01:49:48,570
O que faz na igreja?
1349
01:49:49,371 --> 01:49:52,954
- Ou isso aqui ainda é tribunal?
- Saí da cama.
1350
01:49:53,182 --> 01:49:56,242
- Pois pode voltar!
- Como pode achar...
1351
01:49:56,313 --> 01:49:57,600
que conseguirá se defender?
1352
01:49:58,088 --> 01:50:00,522
Que escolha.
Defender-me ou desafiá-lo.
1353
01:50:00,656 --> 01:50:02,672
- Desafiar o tribunal.
- O que é isso?
1354
01:50:02,743 --> 01:50:06,847
- Usamos recursos visuais.
- Palestras e sermões.
1355
01:50:06,918 --> 01:50:11,022
Seus enganos peculiares estão
descritos nas Escrituras,...
1356
01:50:11,093 --> 01:50:15,302
que são o prefácio da lei. Diante
da justiça, há um guarda.
1357
01:50:15,916 --> 01:50:20,021
Um homem vem do interior
e pede para entrar.
1358
01:50:20,091 --> 01:50:26,284
Mas o guarda não pode deixá-lo entrar.
Ele espera entrar depois?
1359
01:50:26,354 --> 01:50:31,502
Todos nós já ouvimos isso. Ele morre
de velho, de tanto esperar.
1360
01:50:31,573 --> 01:50:34,633
E no final, o guarda diz que a
porta era só para ele.
1361
01:50:34,704 --> 01:50:37,764
Ele diz que ninguém
poderia entrar.
1362
01:50:38,879 --> 01:50:41,939
E agora, eu vou fechá-la.
1363
01:50:43,054 --> 01:50:47,087
Alguns dizem que o
homem foi até à porta...
1364
01:50:47,159 --> 01:50:51,263
- por vontade própria.
-Temos de acreditar nisso tudo?
1365
01:50:51,334 --> 01:50:56,481
Não é preciso aceitar isso tudo.
Somente o necessário.
1366
01:50:56,552 --> 01:51:01,806
Que triste confusão! Faz da
mentira um princípio universal.
1367
01:51:01,876 --> 01:51:07,962
Quer desafiar a lei. Com esse
gesto, espera alegar insanidade.
1368
01:51:08,033 --> 01:51:12,137
Reforçou isso fingindo-se de
vítima de uma conspiração.
1369
01:51:12,209 --> 01:51:15,165
Não é sintoma de insanidade.
1370
01:51:15,236 --> 01:51:17,671
- Mania de perseguição.
- Mania?
1371
01:51:18,367 --> 01:51:20,384
Não finjo ser mártir.
1372
01:51:21,499 --> 01:51:25,603
Nem ser vítima da sociedade?
1373
01:51:26,717 --> 01:51:28,734
Sou um membro da
sociedade.
1374
01:51:29,849 --> 01:51:34,686
Crê que convencerá o tribunal de
que é irresponsável por insanidade?
1375
01:51:34,787 --> 01:51:36,803
Eles querem
que eu ache isso.
1376
01:51:38,962 --> 01:51:44,109
Essa é a conspiração. Convencer
todos de que todos são loucos.
1377
01:51:44,180 --> 01:51:49,257
Sem forma, sem sentido, absurdos.
Esse é o jogo sujo.
1378
01:51:49,329 --> 01:51:51,346
Perdi meu caso, mas e daí?
1379
01:51:51,417 --> 01:51:53,433
Você também perde.
1380
01:51:54,548 --> 01:51:57,608
Está tudo perdido.
Perdido!
1381
01:51:57,679 --> 01:51:59,383
E daí?
1382
01:51:59,768 --> 01:52:03,872
lsso condena o universo
todo à loucura?
1383
01:52:09,473 --> 01:52:11,699
Será que não vê nada?
1384
01:52:11,770 --> 01:52:15,873
- Claro, sou responsável.
- Meu filho...
1385
01:52:17,824 --> 01:52:20,675
Não sou seu filho.
1386
01:56:19,074 --> 01:56:24,430
Esperam que eu pegue a faca e me
mate? Vocês terão de fazê-lo.
1387
01:56:26,588 --> 01:56:27,560
Vocês.
1388
01:56:32,434 --> 01:56:33,822
Vocês.
1389
01:56:40,366 --> 01:56:42,172
Vocês.
1390
01:56:45,655 --> 01:56:46,800
Vocês!
1391
01:56:46,801 --> 01:56:47,531
Vocês!
1392
01:56:47,604 --> 01:56:49,201
Vocês!
1393
01:56:49,275 --> 01:56:54,840
Vocês seus imbecis!
Vocês terão de me matar!
1394
01:56:54,841 --> 01:56:57,344
Vamos! Vamos!
1395
01:57:54,462 --> 01:57:57,105
Este filme, ''O Processo''...
1396
01:57:57,316 --> 01:58:00,794
foi baseado no romance de
Franz Kafka.
1397
01:58:02,119 --> 01:58:04,553
Os atores, em ordem de
aparição foram...
1398
01:58:05,667 --> 01:58:07,684
Antony Perkins...
1399
01:58:07,754 --> 01:58:09,771
Arnoldo Foa...
1400
01:58:09,842 --> 01:58:11,858
Jess Hahn, Willian Kearns...
1401
01:58:11,929 --> 01:58:14,886
Madeleine Robinson,
Jeanne Moureau...
1402
01:58:14,957 --> 01:58:17,913
Maurice Teynac, Naydra Store,
Suzanne Flon...
1403
01:58:17,984 --> 01:58:22,088
Raoul Delfosse, Jean-Claude
Remoux, Max Buchsbaum...
1404
01:58:22,159 --> 01:58:25,219
Karl Studer, Max Haufler,
Romy Schneider...
1405
01:58:25,290 --> 01:58:29,394
Fernand Ledoux, Akim
Tamiroff, Elsa Martinelli...
1406
01:58:29,465 --> 01:58:33,569
Thomas Holtzman, Wolfgang
Reichman, William Chapel...
1407
01:58:33,640 --> 01:58:35,657
e Michael Londsdale.
1408
01:58:40,112 --> 01:58:43,590
Eu interpretei o advogado,
escrevi o roteiro e dirigi.
1409
01:58:43,661 --> 01:58:47,694
Meu nome é Orson Welles.
1410
01:58:53,983 --> 01:58:58,225
Legenda: DVDrip Continental
111108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.