All language subtitles for The.Trial.1962.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,753 --> 00:01:09,208 O PROCESSO 2 00:01:51,387 --> 00:01:55,491 Diante da lei, há um guarda. 3 00:01:57,650 --> 00:02:02,797 Um homem vem do interior pedindo para entrar. 4 00:02:02,868 --> 00:02:05,929 Mas o guarda, não pode deixá-lo entrar. 5 00:02:06,000 --> 00:02:09,060 Ele pergunta se pode entrar mais tarde. 6 00:02:09,131 --> 00:02:11,253 ''É possível'', diz o guarda. 7 00:02:11,845 --> 00:02:17,412 O homem tenta olhar. Aprendeu que a lei foi feita para todos. 8 00:02:19,151 --> 00:02:22,943 ''Não tente entrar sem minha permissão'', diz o guarda. 9 00:02:23,640 --> 00:02:26,805 ''Sou poderoso, apesar de ser o menor dos guardas''. 10 00:02:27,293 --> 00:02:33,313 ''A cada sala e porta, cada guarda é mais poderoso que o anterior''. 11 00:02:34,981 --> 00:02:39,051 Com a permissão dada, o homem senta ao lado da porta, e espera. 12 00:02:43,682 --> 00:02:46,743 Espera durante anos. 13 00:02:48,380 --> 00:02:53,528 Ele vende tudo o que tem, na esperança de subornar o guarda. 14 00:02:53,598 --> 00:02:57,702 Este, sempre aceita o que o homem lhe dá,... 15 00:02:57,773 --> 00:03:00,834 para que o homem não sinta, que não tentou. 16 00:03:00,905 --> 00:03:04,279 Fazendo vigília ao longo dos anos,... 17 00:03:04,350 --> 00:03:08,246 o homem conhece até as pulgas no colarinho do guarda. 18 00:03:09,882 --> 00:03:12,942 Ficando gagá com a idade... 19 00:03:13,013 --> 00:03:18,161 pede as pulgas, que convençam o guarda a deixá-lo entrar. 20 00:03:18,859 --> 00:03:22,336 Sua visão é curta, mas na escuridão... 21 00:03:22,407 --> 00:03:25,885 ele percebe o brilho imortal na porta da lei. 22 00:03:25,956 --> 00:03:28,598 E agora, antes de morrer,... 23 00:03:28,669 --> 00:03:32,879 toda sua experiência se concentra em uma pergunta que nunca fez. 24 00:03:32,950 --> 00:03:37,921 Ele chama o guarda, que pergunta o que ele quer. 25 00:03:38,308 --> 00:03:43,456 O homem diz que todos lutam para ter lei. 26 00:03:43,527 --> 00:03:47,005 Então, por que em todos aqueles anos... 27 00:03:47,076 --> 00:03:49,927 ninguém pediu para entrar? 28 00:03:52,295 --> 00:03:55,982 Sua audição não é boa, e o guarda grita em seu ouvido: 29 00:03:56,053 --> 00:03:58,904 Só você poderia entrar. 30 00:03:58,975 --> 00:04:00,992 Ninguém passaria por esta porta. 31 00:04:02,106 --> 00:04:07,254 Esta porta foi feita somente para você. 32 00:04:09,413 --> 00:04:13,517 ''Agora eu a fecharei''. 33 00:04:21,374 --> 00:04:27,567 Essa é uma passagem do romance, ''O Processo''. 34 00:04:27,637 --> 00:04:32,784 Diz-se que a lógica dessa história,... 35 00:04:32,855 --> 00:04:35,845 é a lógica de um sonho. 36 00:04:36,543 --> 00:04:38,664 De um pesadelo. 37 00:05:05,456 --> 00:05:07,473 Srta. Burstner? 38 00:05:14,850 --> 00:05:16,659 Esperava a Srta. Burstner? 39 00:05:16,710 --> 00:05:20,709 Não, que ideia,... claro que não. 40 00:05:22,032 --> 00:05:24,048 Mas falou seu nome. 41 00:05:25,163 --> 00:05:28,016 - Quando? - Chamou-me assim, quando entrei. 42 00:05:28,295 --> 00:05:30,312 Bem, é o quarto dela. 43 00:05:31,427 --> 00:05:35,460 O que faz aqui? O que quer? Quem é você? 44 00:05:35,532 --> 00:05:38,280 A Srta. Burstner vem aqui toda noite? 45 00:05:38,560 --> 00:05:40,576 Não, nunca. 46 00:05:40,647 --> 00:05:44,751 A porta fica trancada, e a chave fica com a Sra. Grubach. 47 00:05:45,866 --> 00:05:52,058 - Onde está ela? Sra. Grubach! - Esperava a Sra. Grubach? 48 00:05:52,128 --> 00:05:57,276 Não esperava ninguém. Nem você, seja quem for. 49 00:05:57,347 --> 00:05:59,363 Aonde vai? 50 00:05:59,434 --> 00:06:05,627 Acho que a Sra. Grubach gostaria de saber que há estranhos aqui. 51 00:06:05,697 --> 00:06:09,801 la para lá. Pelo que disse, é o quarto da Sra. Burstner. 52 00:06:09,872 --> 00:06:13,976 - Sim, ela gostaria de saber disso. - Ela não está aí. 53 00:06:14,047 --> 00:06:19,194 lsso não é uma surpresa. Às vezes ela chega tarde. 54 00:06:22,396 --> 00:06:25,875 - Você é da polícia? - Ela costuma chegar tarde? 55 00:06:25,977 --> 00:06:29,037 - Não tire conclusões. - Que conclusões? 56 00:06:29,108 --> 00:06:32,169 O horário do clube, não é culpa dela. 57 00:06:32,239 --> 00:06:36,273 Ela mesma responderá, está para chegar. 58 00:06:37,388 --> 00:06:41,285 - Você é da polícia? - Por que acha que a queremos? 59 00:06:41,903 --> 00:06:46,007 Não tenho opinião formada a respeito. 60 00:06:46,078 --> 00:06:48,201 Nada tenho com isso. Mal conheço a Srta. Burstner. 61 00:06:48,689 --> 00:06:51,749 Somos vizinhos, isso é óbvio. 62 00:06:51,820 --> 00:06:55,924 Ela está metida em algum problema? 63 00:06:55,995 --> 00:06:59,055 Acha que viemos procurar a Srta. Burstner? 64 00:07:00,170 --> 00:07:04,274 A mim é que não vieram procurar,... não é? 65 00:07:08,520 --> 00:07:12,624 Você não nega, nem afirma nada. 66 00:07:12,695 --> 00:07:18,470 Só fica ai me olhando em meu quarto, às 6:14 da manhã. 67 00:07:18,958 --> 00:07:23,062 Por que devo tolerar isso? 68 00:07:23,133 --> 00:07:25,672 - Nem mostrou seus documentos. - Não é você que deve? 69 00:07:25,743 --> 00:07:30,056 Meus documentos estão em ordem. Pode ver. 70 00:07:31,899 --> 00:07:34,055 Por que não termina de se vestir? 71 00:07:35,484 --> 00:07:38,651 Para sua informação, tenho hábitos regulares. 72 00:07:38,669 --> 00:07:42,982 Vestir-me às 6:15 não é um deles. 73 00:07:43,053 --> 00:07:47,157 Além disso, acho que não conseguirei mais dormir. 74 00:07:47,228 --> 00:07:49,244 Aonde vai? 75 00:07:50,359 --> 00:07:54,463 Tomo banho de manhã se quer saber. Por quê? 76 00:07:54,534 --> 00:07:58,012 - Não se troca diante de mim... - Eu me troco no banheiro. 77 00:07:58,315 --> 00:08:02,419 - Por quê? - O banheiro é quente... 78 00:08:02,490 --> 00:08:06,176 e a sala é fria. Mais alguma pergunta? 79 00:08:07,706 --> 00:08:11,810 - Por que se vestiria na sala? - Fique aqui. 80 00:08:11,881 --> 00:08:15,985 - Por que ia se vestir na sala? - Não me visto na sala. 81 00:08:16,056 --> 00:08:19,116 Se não me trocar no banheiro após o banho,... 82 00:08:19,187 --> 00:08:26,412 serei obrigado a andar pelo corredor de roupão. 83 00:08:26,598 --> 00:08:28,615 Espero que entenda. 84 00:08:29,625 --> 00:08:33,312 Você disse que ia se vestir na sala, não disse? 85 00:08:33,630 --> 00:08:39,787 Para que se vestir? Não vai a lugar nenhum, está preso. 86 00:08:44,033 --> 00:08:46,049 É uma acusação formal? 87 00:08:46,120 --> 00:08:48,137 Eu não poderia fazer isso. 88 00:08:48,208 --> 00:08:51,374 - De que sou acusado? - Tentativa de falar com o inspetor. 89 00:08:51,655 --> 00:08:56,802 Começou o processo. Até depor, ficará em seu quarto. 90 00:08:56,873 --> 00:08:59,934 - Estou em meu quarto. - Não posso evitar. 91 00:09:00,005 --> 00:09:03,065 - Belas camisas. - Deixe-as aí. 92 00:09:03,136 --> 00:09:06,196 É melhor dar suas camisas para nós. 93 00:09:06,267 --> 00:09:11,415 Se as confiscarem e as levarem para a central, desaparecem. 94 00:09:11,486 --> 00:09:14,546 No serviço público há muita corrupção. 95 00:09:14,617 --> 00:09:17,572 - Somos seus amigos. - Poderia nos dar algumas... 96 00:09:19,625 --> 00:09:22,685 Deve ser uma brincadeira... 97 00:09:22,756 --> 00:09:24,775 dos meus amigos do escritório. 98 00:09:24,846 --> 00:09:26,445 - Eles estão lá. - Quem está lá? 99 00:09:32,777 --> 00:09:34,722 São do meu escritório. 100 00:09:35,839 --> 00:09:37,855 Quem os trouxe? 101 00:09:38,970 --> 00:09:40,987 A polícia? 102 00:09:41,057 --> 00:09:44,118 O que eles têm a ver com isso? 103 00:09:44,189 --> 00:09:47,249 Rabenstein, Kublick e Kaminer. 104 00:09:47,320 --> 00:09:52,468 - O que é isso? Uma senhora! - É a mãe dela. Deixem isso aí! 105 00:09:52,538 --> 00:09:57,782 Especialmente você. O que faz aqui, Rabenstein? 106 00:09:57,968 --> 00:10:02,072 O inspetor disse que seria mais discreto se fossem juntos. 107 00:10:02,143 --> 00:10:06,247 Discreto, pois sim! ''Comedido'' é a palavra. 108 00:10:06,318 --> 00:10:10,422 - Como posso ir se estou preso? - Não precisa trabalhar. 109 00:10:10,493 --> 00:10:14,597 - Disse para eu ficar no quarto. - Leu a página. 110 00:10:18,842 --> 00:10:21,903 Obviamente, isso não deve ser importante. 111 00:10:24,061 --> 00:10:29,209 Não me lembro de nada que possa ser acusado. 112 00:10:30,324 --> 00:10:34,115 Só pode ser um engano. Algo banal. 113 00:10:39,717 --> 00:10:44,865 Mas a verdadeira questão é: quem me acusa? 114 00:10:44,936 --> 00:10:47,894 - Com que autoridade?... - Não se preocupe com isso. 115 00:10:50,157 --> 00:10:54,261 Lamento, mas não encontro nada subversivo... 116 00:10:54,332 --> 00:10:57,392 - ou pornográfico. - Não toque em meus discos! 117 00:10:57,463 --> 00:11:00,523 - O que é isso? - Meu ''pornógrafo''. 118 00:11:00,594 --> 00:11:03,654 - O que é isso? - O quê? 119 00:11:03,725 --> 00:11:09,918 Uma linha com quatro furos. Não é circular, é mais ''ovular''. 120 00:11:09,988 --> 00:11:11,901 - Não anote isso. - Por que não? 121 00:11:12,180 --> 00:11:15,346 - ''Ovular''. - Só porque você não quer? 122 00:11:15,625 --> 00:11:19,729 - A palavra não é essa. - Nega que há algo ovular aqui? 123 00:11:19,800 --> 00:11:22,861 - Ele nega tudo. - O Sr. Grubach era dentista. 124 00:11:22,932 --> 00:11:25,992 Aí está ela. Sra. Grubach! 125 00:11:29,194 --> 00:11:32,292 - Era o consultório do Sr. Grubach. - Ela não pode entrar aqui. 126 00:11:32,605 --> 00:11:35,629 A cadeira de dentista estava pregada no chão. 127 00:11:37,579 --> 00:11:41,163 Quer um conselho, amigo? Não quero que ouçam. 128 00:11:41,442 --> 00:11:43,459 Quer dinheiro? Pegou o cara errado. 129 00:11:44,574 --> 00:11:47,322 - É o que todos dizem. - lsto é extorsão! 130 00:11:47,707 --> 00:11:50,350 Espere aí. Pedi algo a você? 131 00:11:50,838 --> 00:11:54,524 - Vamos sair, amigo. - Vai criar problemas? 132 00:11:57,358 --> 00:12:00,418 Bom dia, Sr. K. Seu café está pronto. 133 00:12:00,489 --> 00:12:02,403 Gostaria que contasse a ele. 134 00:12:03,621 --> 00:12:08,768 Ele se acha inocente e não quer falar. Entende? 135 00:12:08,839 --> 00:12:10,961 lsso causa uma péssima impressão. 136 00:12:26,083 --> 00:12:29,874 - Devo-lhe desculpas. - Não, Sr. K. 137 00:12:35,407 --> 00:12:38,572 Prometo que não acontecerá de novo. 138 00:12:38,642 --> 00:12:40,765 Muitas coisas acontecem nesse mundo, Sr. K. 139 00:12:42,923 --> 00:12:45,983 É meu melhor inquilino. 140 00:12:47,098 --> 00:12:51,202 - Creio que posso ser franca. - Pode falar. 141 00:12:51,273 --> 00:12:55,377 Penso no seu bem e levo isso mais a sério do que devia. 142 00:12:55,448 --> 00:12:58,091 Sou apenas a sua senhoria. 143 00:13:01,033 --> 00:13:05,137 Tive uma conversa particular com o inspetor. 144 00:13:05,208 --> 00:13:09,312 Parece que o senhor está preso, Sr. K. 145 00:13:09,383 --> 00:13:12,443 - Disso eu sei. - Mas não como um ladrão. 146 00:13:13,558 --> 00:13:20,053 Sinto que sua prisão é algo mais abstrato, se é que me entende. 147 00:13:20,061 --> 00:13:23,122 Tão abstrato que não se aplica a mim. 148 00:13:23,193 --> 00:13:26,253 Claro que não, Sr. K. Não vai comer nada? 149 00:13:26,324 --> 00:13:30,428 Entrar assim no meu quarto... eu não estava preparado. 150 00:13:31,542 --> 00:13:35,576 No escritório estou sempre preparado. 151 00:13:35,647 --> 00:13:38,708 Lá eu não permitiria que entrassem assim. 152 00:13:38,779 --> 00:13:42,050 As pessoas levam uma semana para falar com a minha secretária. 153 00:13:42,642 --> 00:13:48,834 Meu erro foi deixá-los entrar antes de tomar meu café. 154 00:13:48,904 --> 00:13:51,965 Tem sempre café pronto no fogão. 155 00:13:52,035 --> 00:13:56,139 Deixo para a Sta. Burstner, quando voltar do trabalho. 156 00:13:56,210 --> 00:13:58,227 Que horário ingrato. 157 00:13:58,298 --> 00:14:01,358 - É a sua profissão. - lmagino que sim. 158 00:14:01,429 --> 00:14:04,386 É o horário da boate, não é culpa dela. 159 00:14:04,457 --> 00:14:08,874 Talvez não. Acha que devo oferecer-lhes café? 160 00:14:09,780 --> 00:14:12,840 - A quem? - Aos que trabalham com o senhor. 161 00:14:13,537 --> 00:14:15,763 No quarto da Sta. Burstner? 162 00:14:18,025 --> 00:14:21,190 Pensei que tivessem partido. O que fazem aqui? 163 00:14:24,392 --> 00:14:26,306 Rabenstein, ponha as fotos onde estavam! 164 00:14:26,481 --> 00:14:29,541 - Café para os cavalheiros. - Não, Sra. Grubach. 165 00:14:29,612 --> 00:14:34,689 Não são meus amigos. Deviam ter saído com a polícia. Leve-os. 166 00:14:34,761 --> 00:14:39,909 - Por aqui, senhores. - O que são vocês? lnformantes? 167 00:14:43,111 --> 00:14:45,127 Sobre o que informarão? 168 00:14:50,415 --> 00:14:53,269 - Ainda está aqui? - Está chamando a atenção, Sr. K. 169 00:14:55,635 --> 00:15:00,783 Chamando a atenção? Quero meus documentos de volta. 170 00:15:00,854 --> 00:15:04,958 Acha que não sabemos quem você é? 171 00:15:05,029 --> 00:15:07,777 Sr. K. não está ajudando seu caso em nada. 172 00:15:07,847 --> 00:15:09,552 De que caso está falando? 173 00:15:09,675 --> 00:15:12,736 - Não estou falando de nada. - Por que não? 174 00:15:12,807 --> 00:15:16,911 - De que sou acusado? - Não posso falar do seu caso. 175 00:15:16,981 --> 00:15:18,998 - lnspetor? - Sim! 176 00:15:22,200 --> 00:15:24,217 Qual é a acusação? 177 00:15:24,288 --> 00:15:28,392 Sr. K. está se declarando inocente? 178 00:15:29,506 --> 00:15:31,523 Claro. 179 00:15:31,594 --> 00:15:37,714 lsso é invasão de privacidade e abuso dos direitos civis. 180 00:15:37,787 --> 00:15:41,891 Não conheço a tecnologia legal, mas um advogado me ajudará. 181 00:15:41,962 --> 00:15:44,607 Um famoso advogado é amigo de minha família. 182 00:15:44,677 --> 00:15:48,155 Ameaça fazer uma queixa oficial? 183 00:15:48,226 --> 00:15:52,330 E farei. Também posso mencionar uma tentativa de extorsão. 184 00:15:52,401 --> 00:15:55,461 Aí vem sua amiga, a Sra. Burstner. 185 00:15:56,576 --> 00:16:02,768 Não é bem minha amiga. Vai ficar aqui na minha casa a manhã toda? 186 00:16:02,838 --> 00:16:05,898 - Vai tirar minhas digitais? - Podemos fazê-lo na delegacia. 187 00:16:05,969 --> 00:16:09,030 Onde mais registraria uma queixa? 188 00:16:10,144 --> 00:16:13,831 - Vamos esquecer isso. - Está registrado. 189 00:16:14,112 --> 00:16:16,128 Usou a palavra ''ameaçar''. 190 00:16:16,199 --> 00:16:20,303 - Quem a usou foi você. - O que é esse ''pornógrafo''? 191 00:16:20,374 --> 00:16:24,165 Não tente entender, a menos que tenha uma mente suja. 192 00:16:25,593 --> 00:16:27,609 Fique, Sra. Grubach. 193 00:16:27,680 --> 00:16:30,219 Nada disso ficará bem no relatório. 194 00:16:30,238 --> 00:16:34,271 Meus homens disseram que tentou impedir que escrevessem. 195 00:16:34,343 --> 00:16:38,447 Tentei impedir que um deles fizesse papel de bobo. ''Ovular''. 196 00:16:38,518 --> 00:16:41,578 O que é isso? Não existe tal palavra. 197 00:16:42,693 --> 00:16:45,753 O marido da Sra. Grubach era dentista? 198 00:16:45,824 --> 00:16:49,928 O que isso tem a ver com seu caso? 199 00:16:49,999 --> 00:16:52,435 - Nunca disse que tivesse. - Por que mencionou isso? 200 00:16:52,506 --> 00:16:55,566 Para explicar que formato ovular... 201 00:16:55,637 --> 00:16:58,697 ''Formato ovular''... 202 00:17:00,855 --> 00:17:02,872 Escreve tudo o que digo! 203 00:17:02,943 --> 00:17:07,047 O relatório deve ser completo, mas essa conversa fiada... 204 00:17:07,118 --> 00:17:11,222 não causará boa impressão, senhor K. 205 00:17:11,293 --> 00:17:13,309 Não vai mesmo. 206 00:17:17,347 --> 00:17:20,721 Ainda bem que ele se foi. Temia que amolasse Srta. Burstner. 207 00:17:24,025 --> 00:17:26,252 - Ela está subindo. - Mais atrasada do que nunca. 208 00:17:26,740 --> 00:17:30,740 Espero que tenha estado fora ontem. A que horas ela trabalha? 209 00:17:31,125 --> 00:17:36,202 Acho que se veste, ou se despe, para o 1º show, à meia noite. 210 00:17:36,274 --> 00:17:38,290 - Um jantar dançante? - Não sei como chamam. 211 00:17:38,361 --> 00:17:41,421 - É um jantar dançante. - Não sei dizer... 212 00:17:41,492 --> 00:17:45,596 - É como o chamam. - Nunca estive em tal lugar. 213 00:17:45,667 --> 00:17:51,026 Por que alugo meu 2º quarto a uma mulher desse tipo? 214 00:17:51,127 --> 00:17:54,187 - Como assim? - Gente de teatro, Sr. K. 215 00:17:54,258 --> 00:17:57,318 Não é lugar para elas. Sei que concorda comigo. 216 00:17:57,389 --> 00:18:02,537 Eu não sabia. Veio com a mãe, uma senhora respeitável. 217 00:18:02,608 --> 00:18:05,668 Ela também parecia. Quando a mãe morreu... 218 00:18:06,783 --> 00:18:10,887 Bem, sempre tive o coração mole. 219 00:18:12,001 --> 00:18:16,106 Sra. Grubach, o que está querendo dizer? 220 00:18:16,176 --> 00:18:19,237 Tenho a impressão de que é sobre a Srta. Burstner. 221 00:18:19,308 --> 00:18:23,412 Já que perguntou, ela não faz só o espetáculo,... 222 00:18:23,483 --> 00:18:25,293 mas bebe com os homens depois. 223 00:18:25,332 --> 00:18:30,480 Só perguntei se estava divagando sobre a moral de sua inquilina. 224 00:18:31,595 --> 00:18:34,584 Sr. K., não diga isso... 225 00:18:34,656 --> 00:18:36,256 Boa noite, Sra. Grubach. 226 00:18:37,651 --> 00:18:41,546 Não a mandaria embora sem provas concretas. 227 00:18:44,674 --> 00:18:48,778 Um senhorio deve manter sua casa.... 228 00:18:48,850 --> 00:18:50,659 acima de qualquer suspeita. 229 00:18:51,199 --> 00:18:53,216 Acima de qualquer suspeita? 230 00:18:54,331 --> 00:18:59,478 Sra. Grubach, se mandará gente embora daqui comece comigo! 231 00:19:00,593 --> 00:19:02,610 Boa noite, Sra. Grubach. 232 00:19:03,724 --> 00:19:07,828 - Não me entendeu... - Boa noite Sra. Grubach. 233 00:19:14,162 --> 00:19:16,178 Srta. Burstner? 234 00:19:29,037 --> 00:19:31,784 Boa noite. Ou melhor, bom dia. 235 00:19:33,273 --> 00:19:37,307 Se quer dizer algo, diga: ''Feliz Aniversário''. 236 00:19:37,380 --> 00:19:41,484 Seu aniversário? Por isso chegou mais tarde? 237 00:19:41,555 --> 00:19:45,659 Não sabia que controlava meu horário, senhor... 238 00:19:45,730 --> 00:19:50,878 Não quis dizer isso. Além disso, não é da minha conta. 239 00:19:51,993 --> 00:19:54,009 Certo. Boa noite. 240 00:19:56,167 --> 00:19:57,975 Feliz aniversário! 241 00:20:15,581 --> 00:20:17,494 Desculpe... 242 00:20:31,219 --> 00:20:33,235 Eu devia ter feito isso. 243 00:20:33,306 --> 00:20:35,323 O quê? 244 00:20:35,394 --> 00:20:40,541 Quando bati, devia ter esperado que mandasse entrar. 245 00:20:40,926 --> 00:20:44,092 - Está com alguma ideia? - Claro que não. 246 00:20:44,131 --> 00:20:46,148 Só porque bati na sua porta... 247 00:20:46,219 --> 00:20:51,575 É o que quero dizer. Você bateu, não? Por que não? 248 00:20:54,693 --> 00:20:58,797 É um bom rapaz, mas não estou disposta. 249 00:21:00,058 --> 00:21:03,119 Foi uma noite longa e cansativa. 250 00:21:03,190 --> 00:21:05,624 - É verdade. - Como sabe? 251 00:21:07,365 --> 00:21:10,425 - Eu falava de mim. - É o que todos fazem. 252 00:21:10,496 --> 00:21:15,644 De que mais pode falar? Deixe-me descansar. 253 00:21:15,714 --> 00:21:17,314 - Certo. - Certo o quê? 254 00:21:17,802 --> 00:21:23,994 Farei o que quiser. Mas não quer que eu fale, não entra... 255 00:21:24,064 --> 00:21:28,589 Como posso? A bruxa velha está doida para me mandar embora. 256 00:21:29,785 --> 00:21:33,889 - Quem, a Sra. Grubach? - Ela está sempre me vigiando. 257 00:21:38,273 --> 00:21:40,500 - Algum problema? - Já disse, estou cansada. 258 00:21:41,197 --> 00:21:42,169 Desculpe. 259 00:21:46,624 --> 00:21:49,685 - Esqueci o que ia lhe perguntar. - Talvez se lembre. 260 00:21:49,726 --> 00:21:54,874 Nunca lembro de nada. Grande frase... fique quieto! 261 00:21:54,945 --> 00:21:56,961 - Desculpe. - Desculpe... 262 00:21:57,032 --> 00:22:00,092 Vive se desculpando. Quem se importa? 263 00:22:00,163 --> 00:22:02,180 Eu sei. Des... 264 00:22:02,251 --> 00:22:05,311 - Qual é a graça? - Eu ia dizer de novo. 265 00:22:05,382 --> 00:22:09,486 Você tem razão. Ninguém dá a mínima, nem você. 266 00:22:11,048 --> 00:22:13,588 Eu o quê? Deixe a porta aberta! 267 00:22:13,659 --> 00:22:16,406 Concordei com você, com o que disse. 268 00:22:16,477 --> 00:22:17,973 Nem sei o que eu disse. 269 00:22:18,878 --> 00:22:21,938 Droga, todo aquele champanhe nacional barato... 270 00:22:22,009 --> 00:22:25,069 Sabe de que é feito? 271 00:22:25,140 --> 00:22:27,157 Ninguém sabe. 272 00:22:27,227 --> 00:22:30,288 Não trocaram por chá gelado. 273 00:22:31,402 --> 00:22:34,392 O freguês sabia disso... 274 00:22:34,464 --> 00:22:37,524 E tomava pequenos goles da minha taça,... 275 00:22:37,595 --> 00:22:42,743 para ter certeza de que eu ficaria bêbada! 276 00:22:42,814 --> 00:22:44,622 Desculpe. 277 00:22:44,693 --> 00:22:47,023 Droga, falei de novo. 278 00:22:47,094 --> 00:22:48,485 Adianta se desculpar? 279 00:22:49,077 --> 00:22:53,181 É pior quando não se fez nada e se sente culpado. 280 00:22:53,252 --> 00:22:55,791 Lembro de meu pai olhando-me fixamente. 281 00:22:55,862 --> 00:22:59,132 Ele dizia: ''O que andou fazendo, rapaz''? 282 00:22:59,995 --> 00:23:04,099 Mesmo que eu não tivesse feito, sentia-me culpado. Sentiu isso? 283 00:23:04,170 --> 00:23:08,274 Depois a professora dizendo que sumira algo de sua mesa. 284 00:23:08,345 --> 00:23:10,362 ''Quem é o culpado''? 285 00:23:10,432 --> 00:23:14,536 Eu, claro. Eu me sentia mal de tão culpado. 286 00:23:14,607 --> 00:23:17,668 E sequer sabia o que havia sumido. 287 00:23:18,782 --> 00:23:20,799 Talvez seja isso. 288 00:23:20,870 --> 00:23:26,018 A menos que seus pensamentos sejam puros. 289 00:23:28,176 --> 00:23:31,236 lsso se aplica a todos? 290 00:23:31,830 --> 00:23:35,340 Mesmos os santos, têm tentações. 291 00:23:42,615 --> 00:23:45,676 - O que acha? - Acho que é louco. 292 00:23:46,321 --> 00:23:48,337 Tem razão. lsso explicaria... 293 00:23:48,721 --> 00:23:52,512 Devo rejeitar tudo, exceto os fatos. 294 00:23:53,628 --> 00:23:56,688 Sou normal, inocente, não cometi crime algum.. 295 00:23:56,759 --> 00:23:58,776 Três vivas para você. 296 00:23:58,847 --> 00:24:01,907 - Não acredita em mim. - Claro que acredito. 297 00:24:01,978 --> 00:24:05,038 Seja franca. O que pensa? 298 00:24:05,109 --> 00:24:07,126 Esteve em algum lugar. 299 00:24:08,239 --> 00:24:11,300 Acha que fui beber, que estou bêbado? 300 00:24:11,370 --> 00:24:16,518 Na próxima, beba onde trabalho. Ganho uma porcentagem. 301 00:24:16,589 --> 00:24:22,782 Não saí do meu quarto desde que voltei do trabalho ontem à noite. 302 00:24:22,852 --> 00:24:26,956 - E não sou de beber sozinho. - Então, qual é seu problema? 303 00:24:27,028 --> 00:24:28,627 Estou preso. 304 00:24:29,742 --> 00:24:32,802 - lnacreditável, não? - Como aconteceu? 305 00:24:32,873 --> 00:24:35,028 Não tenho a menor ideia. 306 00:24:35,101 --> 00:24:39,205 Como sabe? Não é algo que aconteceu de repente. 307 00:24:39,276 --> 00:24:42,336 - Fui acordado e me disseram. - Estava mesmo acordado? 308 00:24:43,606 --> 00:24:46,251 Se acha que eu estava sonhando, veja suas fotos. 309 00:24:47,052 --> 00:24:52,200 É minha mãe, em diferentes poses. ''Os Pássaros'', um bom show. 310 00:24:52,271 --> 00:24:56,167 Deixe minha mãe fora disso! Por que o pegaram? 311 00:24:56,238 --> 00:24:57,421 - Não me pegaram. - Não disse que o prenderam? 312 00:24:57,492 --> 00:25:01,596 - Foi o que disseram. - Qual é a acusação? 313 00:25:01,667 --> 00:25:06,815 Não disseram. Só sei que serei interrogado. 314 00:25:06,885 --> 00:25:10,990 - É para crimes sérios. - Foi o que pensei. 315 00:25:11,060 --> 00:25:13,077 Disseram que o crime não era sério? 316 00:25:13,148 --> 00:25:16,208 - Não disseram isso. - Talvez seja um trote. 317 00:25:16,279 --> 00:25:22,678 Pensei nisso. Algum dos colegas do escritório brincando comigo. 318 00:25:23,583 --> 00:25:26,750 Mas não acreditei, queria acreditar. 319 00:25:27,290 --> 00:25:31,394 É fácil ser desmoralizado, não é? 320 00:25:31,465 --> 00:25:34,454 É o que querem. 321 00:25:35,570 --> 00:25:39,674 Contam com isso. Mas não sou bobo... 322 00:25:39,745 --> 00:25:42,805 Você deve ter feito algo. 323 00:25:43,325 --> 00:25:45,137 Talvez sejam apenas boatos vindos do escritório. 324 00:25:49,003 --> 00:25:53,107 - Que tipo de boatos? - Quer dizer no meu caso? 325 00:25:53,178 --> 00:25:55,926 Não faço a menor ideia! 326 00:25:56,206 --> 00:25:58,536 Espero que não seja política! 327 00:25:58,555 --> 00:26:01,615 - Não é nada disso. - Não me meta nisso! 328 00:26:01,686 --> 00:26:03,703 Andamos em círculos. 329 00:26:03,774 --> 00:26:07,878 Não é culpa minha. Não quero falar. O que faz aqui? 330 00:26:07,949 --> 00:26:11,009 - Você me convidou. - É o que diz. 331 00:26:11,080 --> 00:26:13,410 - Srta. Burstner, por favor... - Por favor, o quê? 332 00:26:13,794 --> 00:26:18,942 Se está em apuros lamento, mas não me meta nisso. 333 00:26:19,013 --> 00:26:23,117 Eu disse que você nada tinha com isso, mas não me ouviram. 334 00:26:23,188 --> 00:26:26,248 Quando mexeram nas fotos de sua mãe... 335 00:26:26,319 --> 00:26:29,171 O quê? Quem mexeu nas fotos de minha mãe? 336 00:26:30,680 --> 00:26:33,741 Acho que foi o Rabenstein. 337 00:26:36,039 --> 00:26:38,368 Mas também a polícia. 338 00:26:38,930 --> 00:26:41,990 - A polícia? - Era o que eu ia lhe dizer. 339 00:26:42,375 --> 00:26:45,122 Fora daqui! 340 00:26:45,193 --> 00:26:47,419 Fora daqui, deixe-me em paz! 341 00:26:47,594 --> 00:26:49,820 O que os outros pensarão? Acordará a Sra. Grubach. 342 00:26:50,204 --> 00:26:54,308 - Saia do meu quarto! - Já saí! 343 00:27:22,562 --> 00:27:27,187 - Se tiver alguém, atendo logo. - O gerente geral o procura. 344 00:27:27,258 --> 00:27:28,753 E sua prima está aqui. 345 00:27:29,731 --> 00:27:32,620 Minha prima? Ela não devia vir ao escritório. 346 00:27:32,902 --> 00:27:34,883 Ela disse que era sério. 347 00:27:41,217 --> 00:27:46,365 Bom dia, senhor. Eu preparava uma surpresa de aniversário. 348 00:27:46,436 --> 00:27:48,453 No armário de limpeza? 349 00:27:48,524 --> 00:27:54,716 Comprei um bolo para uma colega, mas não posso deixá-lo na mesa. 350 00:27:54,786 --> 00:27:56,074 - Não acha? - Quem é ela? 351 00:27:56,854 --> 00:28:00,958 Se soubesse, eu a teria convidado para hoje à noite. 352 00:28:01,029 --> 00:28:05,133 - Os ingressos se esgotaram. - Entendo. 353 00:28:05,204 --> 00:28:09,308 - Espero que entenda. - Ela não se chateará.... 354 00:28:09,378 --> 00:28:12,439 Já se chateou. O bolo é meu presente de paz. 355 00:28:12,510 --> 00:28:16,614 Se ela não aceitar, não é moça para você. 356 00:28:16,685 --> 00:28:18,701 Quem é? 357 00:28:21,590 --> 00:28:24,964 É minha prima lrmie. O que ela faz aqui? 358 00:28:25,034 --> 00:28:29,348 - Sua prima? - É do interior e estuda aqui. 359 00:28:29,941 --> 00:28:35,018 - Tomo conta dela. - E temos de tomar conta de você. 360 00:28:35,090 --> 00:28:37,107 Parece jovem. 361 00:28:38,221 --> 00:28:41,282 Há hora para tudo, certo? 362 00:28:41,353 --> 00:28:45,457 Garanto que ela nunca ousou vir aqui. 363 00:28:45,528 --> 00:28:48,380 É um dos nossos jovens mais brilhantes, e em ascensão. 364 00:28:49,046 --> 00:28:51,062 Não estrague tudo. 365 00:28:51,133 --> 00:28:54,193 - Qual é a idade dela? - A lrmie? 366 00:28:56,352 --> 00:28:59,412 Deve ter 16, no máximo. 367 00:29:00,839 --> 00:29:02,543 Meu Deus! 368 00:29:03,137 --> 00:29:05,153 Sr. K, a jovem... 369 00:29:05,172 --> 00:29:08,128 -Tire-a daqui. - Ela disse que é urgente. 370 00:29:08,199 --> 00:29:12,407 Pouco importa o que ela disse. Tire-a daqui! 371 00:29:31,214 --> 00:29:34,204 - Não é o baú da Srta. Burstner? - E se for? 372 00:29:34,275 --> 00:29:37,336 Pensei tê-lo reconhecido. Pegue o bolo. 373 00:29:37,407 --> 00:29:41,511 Estou ocupada com essa coisa. 374 00:29:41,582 --> 00:29:44,642 Deixe-me ajudá-la. Tome. 375 00:29:45,757 --> 00:29:48,817 Deixe-me chamar um táxi. 376 00:29:48,888 --> 00:29:51,948 Nem todos podem pagar um táxi, Sr. K. 377 00:29:52,019 --> 00:29:54,036 Sabe meu nome? 378 00:29:54,106 --> 00:29:57,377 Se for amiga dela, pode me dizer se ela está em casa? 379 00:29:57,448 --> 00:30:00,509 Se se refere a casa da Sra. Grubach,... 380 00:30:00,579 --> 00:30:03,640 a resposta é ''não''. 381 00:30:03,711 --> 00:30:07,085 Marika tem um lar, mas não é o da Sra. Grubach. 382 00:30:07,656 --> 00:30:09,673 - Marika? - Como? 383 00:30:09,744 --> 00:30:13,848 - Não sabia seu primeiro nome. - Que ironia! 384 00:30:13,919 --> 00:30:15,935 Ela tem outra casa? 385 00:30:16,006 --> 00:30:18,441 Agora tem, felizmente. 386 00:30:20,181 --> 00:30:23,241 Deixe-me ajudá-la, parece pesado. 387 00:30:23,312 --> 00:30:27,416 É pesado, mas eu levo sozinha. Obrigada. 388 00:30:27,487 --> 00:30:31,591 - Levar o baú para onde? - Espero que não me siga. 389 00:30:31,662 --> 00:30:35,350 - De forma alguma. - Até agora, está me seguindo. 390 00:30:35,598 --> 00:30:39,702 Só não gosto de ver uma mulher carregando coisas pesadas. 391 00:30:39,773 --> 00:30:41,790 Sobretudo as paralíticas, não é? 392 00:30:42,904 --> 00:30:48,052 Já que sente tanta pena Sr. K., por que não se afasta... 393 00:30:48,123 --> 00:30:52,227 da causa do seu desconforto? 394 00:30:52,298 --> 00:30:54,315 Desculpe. 395 00:30:56,473 --> 00:31:01,621 Não quero incomodá-la, mas gostaria de saber... 396 00:31:01,692 --> 00:31:05,796 se a Srta. Burstner se mudará, e para onde? 397 00:31:05,867 --> 00:31:07,883 Algo mais? 398 00:31:07,954 --> 00:31:10,494 Também gostaria de saber porque está se mudando. 399 00:31:10,596 --> 00:31:13,552 E ainda diz que não sabe? 400 00:31:13,623 --> 00:31:17,727 Como poderia? Acabei de chegar. 401 00:31:17,798 --> 00:31:20,858 Ela não me disse que se mudaria. 402 00:31:20,929 --> 00:31:25,033 Ela não ia mudar. Foi uma surpresa desagradável. 403 00:31:25,104 --> 00:31:28,165 Fala como se eu fosse o culpado. 404 00:31:28,235 --> 00:31:32,340 - Finge nada ter com isso? - Não finjo nada. 405 00:31:32,410 --> 00:31:35,400 Só falei com ela e a beijei. 406 00:31:37,559 --> 00:31:42,707 Não diga que só porque a beijei, está se mudando. 407 00:31:42,778 --> 00:31:48,032 Afinal, é uma mulher experiente. Trabalha em uma boate. 408 00:31:48,102 --> 00:31:50,744 O que está insinuando? 409 00:31:50,764 --> 00:31:55,912 Nada, mas deve admitir que ela é uma mulher adulta. 410 00:31:55,983 --> 00:31:58,730 Já devem tê-la beijado antes. 411 00:31:58,801 --> 00:32:02,174 Acha que é um assunto para ser discutido na rua? 412 00:32:02,245 --> 00:32:06,349 - Ora, diabos! - Não é preciso xingar. 413 00:32:06,420 --> 00:32:10,524 Por que estou sempre errado, sem ao menos saber o motivo? 414 00:32:10,595 --> 00:32:13,655 Não discutirei isso com você. 415 00:32:13,726 --> 00:32:18,874 - Examine sua consciência. - Ela vai bem, obrigado. 416 00:32:18,945 --> 00:32:24,092 Ela estava com a Sra. Grubach há mais tempo que o senhor. 417 00:32:24,163 --> 00:32:25,972 Ela gostava daquele quarto. 418 00:32:26,283 --> 00:32:30,387 O meu é pequeno, escuro, úmido e frio. 419 00:32:30,458 --> 00:32:34,491 - Não terá conforto comigo. - Então, por que se mudou? 420 00:32:34,564 --> 00:32:39,712 Não grite comigo. Sou aleijada, mas não tolerarei abusos. 421 00:32:40,096 --> 00:32:43,366 Grite com essa tal de Grubach. 422 00:32:43,468 --> 00:32:46,424 Espere aí. Quer dizer que... 423 00:32:46,703 --> 00:32:49,555 Droga, é tarde. 424 00:32:49,939 --> 00:32:54,774 Diga a verdade. A Sra. Grubach pediu que ela saísse? 425 00:32:54,845 --> 00:32:56,861 Pensei que não soubesse. 426 00:32:56,932 --> 00:33:01,454 Ela falou da Srta. Burstner, e eu contestei. 427 00:33:01,556 --> 00:33:05,556 Eu disse que ela estava se excedendo. 428 00:33:05,627 --> 00:33:08,687 Quer dizer que ela foi despejada? 429 00:33:11,889 --> 00:33:15,055 Então acho que sou o responsável. 430 00:33:15,126 --> 00:33:18,081 Ouça, senhora... 431 00:33:37,913 --> 00:33:38,678 Com licença, senhor. 432 00:33:38,739 --> 00:33:42,320 Um bilhete para o senhor. Um homem o espera. 433 00:33:42,914 --> 00:33:44,930 - Onde? - Lá fora. 434 00:34:19,132 --> 00:34:21,461 Acompanhe-me, Sr. K. 435 00:34:38,164 --> 00:34:41,224 Estamos fazendo o máximo esforço... 436 00:34:41,295 --> 00:34:45,399 para não interferirmos na sua vida. 437 00:34:46,514 --> 00:34:52,706 Por exemplo, para não ter de se ausentar do escritório,... 438 00:34:52,776 --> 00:34:58,969 encaixamos os interrogatórios fora das horas de trabalho. 439 00:35:03,048 --> 00:35:05,064 Fique sob a lâmpada. 440 00:35:06,179 --> 00:35:07,987 Quem são eles? 441 00:35:08,058 --> 00:35:11,849 Não pode saber onde estão os interrogadores. 442 00:35:11,920 --> 00:35:13,207 Certo, não sei. 443 00:35:15,574 --> 00:35:20,721 Preenchi isso em seu nome. Há um pequeno mapa do outro lado. 444 00:35:20,792 --> 00:35:23,853 Você o entregará assim que chegar. 445 00:35:23,923 --> 00:35:26,984 - Quando será isso? - Agora. 446 00:35:27,055 --> 00:35:29,906 - Está noite? - Espero que ache o lugar. 447 00:35:30,707 --> 00:35:33,388 Esses dois podem me orientar. 448 00:35:33,388 --> 00:35:34,639 Como assim? 449 00:35:34,877 --> 00:35:38,981 Não me seguirão e observarão meus movimentos? 450 00:35:41,139 --> 00:35:45,243 Não, eles não o seguirão. Não é o trabalho deles. 451 00:37:02,171 --> 00:37:04,188 Entre aí. 452 00:37:12,608 --> 00:37:16,713 Devo fechar a porta. Ninguém mais deve entrar. 453 00:37:27,787 --> 00:37:32,412 Devia ter chegado há uma hora e cinco minutos. 454 00:37:33,387 --> 00:37:38,082 Tais atrasos, não devem se repetir. Aproxime-se, por favor. 455 00:37:51,932 --> 00:37:53,740 Você é pintor de casas? 456 00:37:59,029 --> 00:38:04,177 A pergunta do magistrado sobre ser pintor, parece típica... 457 00:38:04,248 --> 00:38:07,308 desse processo que foi impetrado. 458 00:38:08,423 --> 00:38:13,570 O livro do magistrado confirma o que digo. 459 00:38:13,641 --> 00:38:17,746 Este é o relatório do magistrado examinador! 460 00:38:17,849 --> 00:38:20,909 O que acontece comigo não é importante,... 461 00:38:20,980 --> 00:38:25,919 mas acho que representa o que acontece com outras pessoas. 462 00:38:28,286 --> 00:38:31,660 É por eles que estou aqui, não por mim. 463 00:38:31,731 --> 00:38:33,576 Apoiado! 464 00:38:34,201 --> 00:38:38,583 Fui preso e talvez, segundo às palavras do magistrado,... 465 00:38:38,653 --> 00:38:41,509 haja uma ordem de prender um pedreiro,... 466 00:38:41,510 --> 00:38:43,283 tão inocente quanto eu. 467 00:38:43,352 --> 00:38:48,500 Os policiais sugeriram o suborno e tentaram roubar minhas roupas. 468 00:38:48,571 --> 00:38:52,675 Fiquei calmo e perguntei o motivo da prisão. 469 00:38:52,745 --> 00:38:55,806 Qual foi à resposta do inspetor? 470 00:38:55,877 --> 00:38:58,937 Se ele estivesse aqui, me ajudaria. 471 00:38:59,008 --> 00:39:02,068 Mas não falou nada, apenas me prendeu. 472 00:39:04,227 --> 00:39:08,018 Vi o magistrado sinalizar para alguém. 473 00:39:08,089 --> 00:39:11,462 Não sei se foi sinal de aplauso, ou de vaia. 474 00:39:11,533 --> 00:39:16,161 Mas autorizo o magistrado a dirigir-se a seus agentes.... 475 00:39:16,231 --> 00:39:20,022 em voz alta, para que vaiem ou façam o que quiserem. 476 00:39:20,865 --> 00:39:23,822 Há alguma dúvida de que, por trás da minha prisão... 477 00:39:23,893 --> 00:39:26,849 está agindo uma enorme organização? 478 00:39:26,920 --> 00:39:31,024 Organização composta de servidores civis, policiais,... 479 00:39:31,095 --> 00:39:34,084 talvez até carrascos. 480 00:39:49,813 --> 00:39:53,917 Vejo que todos vocês são servidores de algum tipo. 481 00:39:53,988 --> 00:39:58,092 Significa que vieram ouvir o que puderem sobre mim. 482 00:39:58,163 --> 00:40:01,223 Metade me aplaudiu para me animar. Saiam da frente! 483 00:40:02,858 --> 00:40:06,962 Talvez treinem para iludir um inocente... 484 00:40:07,033 --> 00:40:11,034 Ou se divirtam por eu achar que queiram justiça. 485 00:40:12,368 --> 00:40:16,472 Espere! Só quero mencionar que hoje desperdiçou... 486 00:40:16,542 --> 00:40:19,603 por conta própria,... 487 00:40:19,674 --> 00:40:23,048 as vantagens que um interrogatório dá ao acusado. 488 00:40:23,119 --> 00:40:26,179 Espere para ver. 489 00:41:25,432 --> 00:41:28,492 - O que fazem aqui? - Seremos chicoteados. 490 00:41:29,607 --> 00:41:32,667 - O quê? - Por sua culpa, amigo. 491 00:41:32,738 --> 00:41:35,207 Reclamou de nós às autoridades. 492 00:41:35,385 --> 00:41:38,445 - Acusou-nos de corrupção. - Fez uma queixa. 493 00:41:38,516 --> 00:41:42,620 - Apenas mencionei ao inspetor. - E ao magistrado. 494 00:41:42,691 --> 00:41:45,648 - Vamos embora. - Disse que pedimos suborno. 495 00:41:45,719 --> 00:41:48,779 - lnocentes, vocês não são. - Se soubesse nosso salário... 496 00:41:49,058 --> 00:41:51,910 Tenho família, e Frank quer se casar. 497 00:41:51,981 --> 00:41:55,041 É hábito ficar com a roupa do preso. 498 00:41:55,112 --> 00:41:59,216 Que diferença faz umas camisas, a quem vai preso? 499 00:41:59,287 --> 00:42:02,348 - Nada. - Mas você abriu o bico! 500 00:42:02,418 --> 00:42:06,522 Não foi nada pessoal, só defendi um princípio. 501 00:42:06,593 --> 00:42:08,610 Não disse? Não quer que nos castiguem! 502 00:42:17,031 --> 00:42:22,178 Nada teria nos acontecido se você não tivesse nos denunciado! 503 00:42:23,085 --> 00:42:25,310 Por que você... 504 00:42:25,381 --> 00:42:30,528 Que justiça é essa? Temos fichas limpas. Eu principalmente. 505 00:42:31,330 --> 00:42:34,738 Se alguém se queixasse dele, ele estaria aqui? 506 00:42:35,542 --> 00:42:37,767 Tire a roupa você também. 507 00:42:37,838 --> 00:42:39,854 Tirar minhas roupas... 508 00:42:41,386 --> 00:42:43,508 - Ouça... - O que você quer? 509 00:42:44,456 --> 00:42:47,516 Se puder deixá-lo ir, eu agradeceria. 510 00:42:47,587 --> 00:42:50,647 O que pretende? Vai dar queixa de mim? 511 00:42:50,718 --> 00:42:53,778 Não fiz queixa alguma. 512 00:42:53,849 --> 00:42:56,910 Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... 513 00:42:56,980 --> 00:43:01,084 fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo. 514 00:43:01,155 --> 00:43:03,172 Mas não acho que devam ser punidos. 515 00:43:03,243 --> 00:43:07,347 Seus superiores, sim. As autoridades, a organização. 516 00:43:07,418 --> 00:43:10,478 Se eu fosse um juiz, não me importaria. 517 00:43:10,549 --> 00:43:12,984 Até pagaria por um bom serviço. 518 00:43:13,055 --> 00:43:15,071 Não aceito suborno algum. 519 00:43:15,142 --> 00:43:18,202 Por favor, tente me tirar daqui! 520 00:43:18,273 --> 00:43:23,421 Frank é mais velho que eu. Ele aguenta. Já apanhou antes. 521 00:43:23,492 --> 00:43:25,508 Chega de conversa! 522 00:43:25,579 --> 00:43:28,118 Ele sabe que merece! 523 00:44:15,087 --> 00:44:20,235 Há um homem em seu escritório. Ele diz que é seu tio Max. 524 00:44:44,244 --> 00:44:45,948 Tio Max! 525 00:44:49,464 --> 00:44:53,568 - Olá, meu rapaz. - O que o traz à cidade? 526 00:44:53,640 --> 00:44:55,654 Joseph... 527 00:44:56,770 --> 00:44:58,787 É verdade? 528 00:45:00,946 --> 00:45:05,050 Sim, é verdade. Pelo menos acho. 529 00:45:05,121 --> 00:45:07,138 E você foi preso? 530 00:45:08,252 --> 00:45:12,356 - Tento escrever uma carta. - Muito bem. 531 00:45:12,427 --> 00:45:14,444 Continue com seu trabalho, meu rapaz. 532 00:45:24,952 --> 00:45:26,969 Não se incomode comigo. 533 00:45:39,830 --> 00:45:42,890 - É um caso criminal? - Por favor... 534 00:45:49,224 --> 00:45:50,093 Foi o que me disseram. 535 00:45:50,269 --> 00:45:53,328 E fica aí sentado? 536 00:46:00,706 --> 00:46:02,722 Se não pensa em si mesmo... 537 00:46:02,793 --> 00:46:06,897 Se não pensa em você, pense na família, no nosso bom nome! 538 00:46:12,187 --> 00:46:15,247 Como veio à saber? 539 00:46:15,318 --> 00:46:17,335 lrmie me ligou. 540 00:46:18,762 --> 00:46:22,763 A pobre lrmie, que você não quis receber no escritório. 541 00:46:24,432 --> 00:46:27,493 Não posso manter longas conversas... 542 00:46:27,564 --> 00:46:31,668 com parentes durante o horário de trabalho. 543 00:46:33,477 --> 00:46:36,084 - Também diz respeito a mim. - Tio Max... 544 00:46:36,261 --> 00:46:40,991 Fiz essa longa viagem com o objetivo de tentar ajudá-lo. 545 00:46:46,280 --> 00:46:47,254 Mas você nem quer me ver. 546 00:46:47,325 --> 00:46:49,341 Claro que quero,... 547 00:46:51,500 --> 00:46:55,604 mas deve entender como é difícil... 548 00:46:56,717 --> 00:46:59,779 durante o horário de trabalho. 549 00:47:05,068 --> 00:47:09,172 Parece que seu horário de trabalho terminou, Joseph. 550 00:47:10,287 --> 00:47:12,303 Vamos. 551 00:47:13,001 --> 00:47:17,522 Afinal, sou a coisa mais próxima de um pai... 552 00:47:17,593 --> 00:47:18,776 que você pode achar no mundo. Não se esqueça disso. 553 00:47:19,233 --> 00:47:21,250 Não esqueço tio, acredite. 554 00:47:34,228 --> 00:47:36,836 Precisamos de ajuda legal. 555 00:47:36,907 --> 00:47:41,011 Coisas assim, não ocorrem de repente. Um caso criminal! 556 00:47:41,082 --> 00:47:44,142 - As pessoas estão ouvindo. - O que é aquilo? 557 00:47:44,213 --> 00:47:46,229 Um computador. 558 00:47:50,996 --> 00:47:55,624 Uma daquelas coisas eletrônicas que respondem a qualquer coisa? 559 00:47:58,095 --> 00:48:00,112 - Pronto! - O quê? 560 00:48:00,183 --> 00:48:04,287 Quer saber sobre seu caso? Pergunte a máquina! 561 00:48:04,358 --> 00:48:06,374 Não é permitido. 562 00:48:06,445 --> 00:48:09,505 lsso pode ser arranjado, não? 563 00:48:09,576 --> 00:48:11,593 A quem pedirei? 564 00:48:12,708 --> 00:48:15,768 Nem sei do que me acusam. 565 00:48:15,839 --> 00:48:20,987 Essa é uma pergunta que o computador poderia responder. 566 00:48:21,057 --> 00:48:24,850 Precisaria de dados econômicos, sociais e psicológicos. 567 00:48:25,181 --> 00:48:29,285 Pode ser que consiga. Processa testes de personalidade. 568 00:48:29,356 --> 00:48:33,460 Ela teria de ser alimentada com muitos dados. 569 00:48:33,531 --> 00:48:36,522 - Disse ''ela''? - É como os técnicos a chamam. 570 00:48:36,595 --> 00:48:39,759 Como um carro, ou um barco. Afeição. 571 00:48:40,956 --> 00:48:42,974 Mais do que isso. 572 00:48:43,046 --> 00:48:44,958 Amor? Terror? 573 00:48:45,863 --> 00:48:49,028 - Não sei. - Se for uma mulher, tome cuidado. 574 00:48:53,275 --> 00:48:54,246 Espere. 575 00:48:59,537 --> 00:49:02,597 Deve ser aquele cão no parque. 576 00:49:08,095 --> 00:49:11,991 Está colocando esparadrapo. Não ouvirá seus gritos. 577 00:49:15,715 --> 00:49:18,776 Vê? Assim não ouvirá nada. 578 00:49:32,270 --> 00:49:35,260 Ele diz que toma conta do computador. 579 00:49:35,331 --> 00:49:37,348 - Não toma conta. - É um dos técnicos. 580 00:49:38,463 --> 00:49:42,567 Falando de fatos, um crime é um fato. 581 00:49:42,638 --> 00:49:44,654 Suponha que eu tivesse cometido ou não um crime. 582 00:49:44,725 --> 00:49:48,829 - Eles estão ocupados. - Trabalham em turnos. 583 00:49:48,900 --> 00:49:53,004 O pessoal da noite, depois das 23:00, pode lhe mostrar. 584 00:49:53,075 --> 00:49:58,223 Tem razão, Joseph. Essa parafernália eletrônica... 585 00:49:58,294 --> 00:50:00,624 não serve para nada prático. 586 00:50:00,696 --> 00:50:05,844 Não diga que se livrará de uma acusação com uma calculadora. 587 00:50:11,133 --> 00:50:14,194 Abram! Somos amigos do advogado. 588 00:50:14,265 --> 00:50:19,412 É um assunto importante, e precisamos vê-lo agora mesmo. 589 00:50:25,746 --> 00:50:29,850 O nome é K., pode nos anunciar? Parece mais uma enfermeira. 590 00:50:31,276 --> 00:50:35,380 - O advogado está doente. - Disse que está doente? 591 00:50:35,451 --> 00:50:38,095 Deve ser o coração. Nunca foi saudável. 592 00:50:38,270 --> 00:50:41,331 Pode ser uma hora estranha para uma consulta,... 593 00:50:41,402 --> 00:50:44,358 mas o bom Hastler não recusará. 594 00:50:44,429 --> 00:50:47,385 Estudamos juntos, como já lhe disse. 595 00:50:47,456 --> 00:50:49,681 Ele tinha boa reputação. 596 00:50:52,361 --> 00:50:56,465 - Albert, sou eu, Max! - Leni, estou doente para visitas! 597 00:50:57,580 --> 00:51:00,640 Não os deixe entrar. Vão embora! 598 00:51:00,711 --> 00:51:03,042 Albert, não se lembra de mim? 599 00:51:03,663 --> 00:51:05,158 Sou seu velho amigo, Max! 600 00:51:06,158 --> 00:51:10,262 - Venha, Leni. - Albert, o que há com você? 601 00:51:12,421 --> 00:51:16,525 Teve outro ataque? Tudo bem, você se recuperará. 602 00:51:16,596 --> 00:51:20,595 Estão cuidando de você? Está escuro, aqui não há luz. 603 00:51:21,502 --> 00:51:25,606 Falta de energia claro, mas que tal sua enfermeira? 604 00:51:25,676 --> 00:51:27,693 Quem? Leni? 605 00:51:28,808 --> 00:51:30,824 Boa garota. 606 00:51:31,418 --> 00:51:37,642 Muito boa. Cuida muito bem de mim, não é querida? 607 00:51:37,652 --> 00:51:42,800 Deixe-nos a sós. Preciso falar um assunto pessoal com ele. 608 00:51:42,870 --> 00:51:45,931 Não pode falar com ele, agora. 609 00:51:50,543 --> 00:51:53,603 Podemos falar tudo diante de Leni. 610 00:51:54,718 --> 00:51:56,110 Ela é muito discreta. 611 00:51:56,597 --> 00:51:59,658 Não tenho nada com isso, não é meu assunto. 612 00:51:59,729 --> 00:52:02,999 - De quem se trata? - De meu sobrinho. Eu o trouxe. 613 00:52:05,051 --> 00:52:08,111 - Joseph K. - Quem? 614 00:52:12,357 --> 00:52:14,373 Joseph K.? 615 00:52:16,115 --> 00:52:18,548 Não tinha reparado. 616 00:52:18,619 --> 00:52:20,846 Veio me consultar sobre seu caso. lsso é bom. 617 00:52:22,586 --> 00:52:24,917 - É um caso interessante. - Cuidado agora. 618 00:52:25,009 --> 00:52:27,130 - Então conhece o caso? - O que disse? 619 00:52:30,332 --> 00:52:32,348 Não compreendo... 620 00:52:34,472 --> 00:52:36,453 Eu é que não compreendo. 621 00:52:36,524 --> 00:52:40,420 É sobre o seu caso que quer me consultar? 622 00:52:40,699 --> 00:52:45,847 - Claro, o que há com você? - Parece que ele já sabe de mim. 623 00:52:45,918 --> 00:52:50,022 Nos círculos que frequento, muitos casos são discutidos,... 624 00:52:50,093 --> 00:52:56,077 e lembro dos mais notórios, como o do sobrinho de um amigo. 625 00:52:56,147 --> 00:52:59,416 Claro, é lógico, Joseph. 626 00:52:59,486 --> 00:53:01,713 Diz que frequenta esses círculos. 627 00:53:02,514 --> 00:53:05,053 Está ligado ao tribunal? 628 00:53:05,333 --> 00:53:09,020 Com quem me ligaria, a não ser com homens da profissão? 629 00:53:09,091 --> 00:53:11,211 lsso é indiscutível. 630 00:53:11,908 --> 00:53:14,968 Estou em desvantagem pela doença,... 631 00:53:15,039 --> 00:53:19,039 mas bons amigos do tribunal me visitam... 632 00:53:19,110 --> 00:53:20,085 e ouço coisas interessantes deles. 633 00:53:20,959 --> 00:53:24,957 Por exemplo, há um querido amigo me visitando. 634 00:53:26,823 --> 00:53:31,138 Estávamos conversando quando vocês nos surpreenderam. 635 00:53:31,375 --> 00:53:35,512 Ele preferiu retirar-se com sua cadeira e mesa a um canto. 636 00:53:37,047 --> 00:53:39,377 O presidente do tribunal. 637 00:53:41,014 --> 00:53:41,985 Onde? 638 00:53:51,451 --> 00:53:53,468 Com licença, senhor. 639 00:53:53,539 --> 00:53:58,686 Esqueci de apresentar. Este é meu velho amigo K.... 640 00:53:58,757 --> 00:54:02,340 e seu sobrinho. Sei que se interessa pelo seu caso. 641 00:54:02,619 --> 00:54:04,949 Joseph K. 642 00:54:05,020 --> 00:54:08,080 Saia, Leni. O presidente é muito ocupado,... 643 00:54:08,151 --> 00:54:10,899 mas, como o caso interessa a todos, talvez ele fique. 644 00:54:10,970 --> 00:54:12,987 Ficaríamos honrados. 645 00:54:13,579 --> 00:54:18,727 - Só posso ficar alguns minutos. - Sabemos que não tem tempo. 646 00:54:19,841 --> 00:54:23,945 O presidente é que pode dizer, meu velho amigo... 647 00:54:24,016 --> 00:54:27,077 como defendi muitos casos assim. 648 00:54:27,148 --> 00:54:31,043 E até ganhei alguns, parcialmente. 649 00:54:31,114 --> 00:54:35,462 O importante é a petição inicial. lsso determina o processo. 650 00:54:35,722 --> 00:54:40,869 Mas na prática, a petição inicial não é lida pelo júri. 651 00:54:40,940 --> 00:54:45,252 - E por que não? - Costumam arquivá-las. 652 00:54:51,356 --> 00:54:53,582 Seu amigo deve ser alertado... 653 00:54:53,653 --> 00:55:00,680 de que o caso pode passar por muitos tribunais e, às vezes... 654 00:55:13,275 --> 00:55:15,292 Quebrei o vidro. 655 00:55:15,885 --> 00:55:20,198 - Por quê? - Para chamar a sua atenção. 656 00:55:20,269 --> 00:55:23,642 Queria que viesse aqui. 657 00:55:30,811 --> 00:55:34,915 - Você também me intrigou. - Não tirou os olhos de mim. 658 00:55:35,960 --> 00:55:37,977 E me deixou esperando. 659 00:55:38,946 --> 00:55:41,798 Não podia sair sem um motivo. Deixe... 660 00:55:42,078 --> 00:55:44,094 Mas saiu. 661 00:55:45,209 --> 00:55:48,269 Sim. Esse não é o meu casaco. 662 00:55:49,384 --> 00:55:53,488 É melhor sair com ele, estava sem casaco. 663 00:55:53,559 --> 00:55:57,663 Não sairei nem ficarei aqui. Voltarei para lá. 664 00:56:00,655 --> 00:56:02,881 Sei que não gosta de mim,... 665 00:56:03,996 --> 00:56:07,684 mas farei amor com você, e então, não poderá voltar. 666 00:56:09,007 --> 00:56:11,441 O que dirão? 667 00:56:14,643 --> 00:56:16,659 Não gosta mesmo de mim. 668 00:56:18,296 --> 00:56:21,878 Gostar, é uma palavra fraca. 669 00:56:22,993 --> 00:56:25,009 Tem namorada? 670 00:56:25,811 --> 00:56:30,228 Aposto que tem. Um rapaz como você, deve ter alguém. 671 00:56:31,656 --> 00:56:33,778 - Para dizer a verdade... - Fale-me dela. 672 00:56:34,615 --> 00:56:38,719 Não há muito a dizer. Nem sei mais onde mora. Tenho uma foto.... 673 00:56:38,790 --> 00:56:40,806 Tem uma foto dela? 674 00:56:44,008 --> 00:56:46,025 É alguma atriz? 675 00:56:46,096 --> 00:56:48,112 Não, dançarina. 676 00:56:50,688 --> 00:56:52,287 Não é tão jovem assim. 677 00:56:52,358 --> 00:56:56,462 Não gostei dela. Parece durona e egoísta. 678 00:56:56,533 --> 00:56:59,593 Não se sacrificaria por um homem. 679 00:57:00,708 --> 00:57:02,725 Certamente, não por mim. 680 00:57:04,883 --> 00:57:07,943 Ela tem defeito físico? 681 00:57:08,944 --> 00:57:12,005 Ela tem algum defeito físico? 682 00:57:12,597 --> 00:57:14,092 Eu não sei. Claro que não. 683 00:57:15,624 --> 00:57:19,416 Se não sabe dela, então não significa muito para você. 684 00:57:19,488 --> 00:57:23,486 Vou descobrir. 685 00:57:29,819 --> 00:57:32,879 Eu tenho um defeito físico. 686 00:57:34,378 --> 00:57:36,984 Mostrarei a você, venha. 687 00:57:58,142 --> 00:57:59,739 Olhe! 688 00:58:00,228 --> 00:58:03,705 A pele dos meus dedos médios. 689 00:58:08,161 --> 00:58:09,656 É como uma teia. 690 00:58:09,728 --> 00:58:14,352 Uma teia? Que bela mãozinha! 691 00:58:30,633 --> 00:58:32,337 É melhor você ir. Vá! 692 00:58:33,764 --> 00:58:34,736 lr? 693 00:58:35,295 --> 00:58:39,990 Direi que não se sentia bem, que precisava de ar fresco. 694 00:58:40,480 --> 00:58:44,376 Volto logo com as chaves para você sair. 695 00:58:44,446 --> 00:58:46,359 Não posso sair sem as chaves? 696 00:58:46,430 --> 00:58:48,446 Não quero prendê-lo. 697 00:58:48,935 --> 00:58:54,083 As chaves são para você entrar à noite... quando quiser. 698 00:58:54,781 --> 00:58:55,961 Ótimo. 699 00:59:01,460 --> 00:59:04,520 - Quem é aquele? - Aquele quadro? 700 00:59:05,217 --> 00:59:08,695 - Podia ser meu juiz. - Eu o conheço. 701 00:59:08,766 --> 00:59:13,914 Ele não é assim tão alto. É baixinho, quase um anão. 702 00:59:16,595 --> 00:59:19,029 Ele quis ser pintado assim. 703 00:59:20,248 --> 00:59:23,309 Ele é vaidoso, como todos aqui. 704 00:59:25,467 --> 00:59:29,781 Sou vaidosa e fico chateada, que não se interesse mais por mim. 705 00:59:29,883 --> 00:59:34,960 - Juizes, veem aqui ver você? - Ele só é um magistrado inquiridor. 706 00:59:35,032 --> 00:59:37,048 Magistrado inquiridor! 707 00:59:37,119 --> 00:59:41,223 Como será um juiz da Corte Suprema? 708 00:59:41,294 --> 00:59:45,398 O trono e o traje são de invenção. 709 00:59:45,469 --> 00:59:50,617 Está numa cadeira, com um tapete embaixo, para ficar mais alto. 710 01:00:01,856 --> 01:00:06,795 - Está sempre vendo seu caso? - Não penso o suficiente. 711 01:00:06,866 --> 01:00:10,135 Não, é esse o seu erro. 712 01:00:10,676 --> 01:00:14,780 Você é teimoso e encrenqueiro, foi o que soube. 713 01:00:14,851 --> 01:00:18,955 - Quem lhe disse isso? - Não me pergunte nomes. 714 01:00:19,026 --> 01:00:23,861 Siga o meu conselho, seja mais prestativo. 715 01:00:23,932 --> 01:00:26,992 Prestativo? Ora essa! 716 01:00:44,850 --> 01:00:47,911 Assim que possível, eles o farão confessar. 717 01:00:49,547 --> 01:00:53,129 E nesse caso, nunca mais sairá de suas garras. 718 01:00:54,557 --> 01:00:56,260 Não há esperanças. 719 01:00:56,853 --> 01:01:00,435 E mesmo assim, precisará de ajuda externa. 720 01:01:00,506 --> 01:01:01,478 Leni? 721 01:01:04,681 --> 01:01:07,742 - Querida? - Onde você está, querida? 722 01:01:07,812 --> 01:01:10,873 O presidente vai embora. Acompanhe-o até à saída. 723 01:01:11,987 --> 01:01:14,004 Boa noite. 724 01:01:15,119 --> 01:01:19,223 - Está ficando tarde. - O que falou sobre advogados? 725 01:01:19,293 --> 01:01:21,310 Fazem de tudo para nos desencorajar. 726 01:01:21,381 --> 01:01:24,441 O quarto deles nos tribunais, é tão pequeno! 727 01:01:25,556 --> 01:01:28,616 - Pequeno? - E sem ventilação. 728 01:01:29,731 --> 01:01:33,835 Só uma claraboia. Se quiser respirar, tem de pedir... 729 01:01:33,906 --> 01:01:36,583 para outro levantá-lo! Há um buraco no chão. 730 01:01:36,656 --> 01:01:40,028 Se você cair nele,... 731 01:01:40,099 --> 01:01:43,160 sua perna fica sobre o corredor abaixo. 732 01:01:43,231 --> 01:01:45,040 O lugar onde os clientes esperam. 733 01:01:45,143 --> 01:01:47,786 Não sabia das dificuldades. 734 01:01:52,552 --> 01:01:53,735 Muito humilhante. 735 01:01:54,640 --> 01:01:57,180 Só queria que o meu sobrinho ouvisse isso. 736 01:02:28,874 --> 01:02:29,954 - Quem é aquele homem? - Qual? 737 01:02:30,306 --> 01:02:33,366 - Ali. - Não devia ter aberto a porta. 738 01:02:34,481 --> 01:02:37,366 - Quem é ele? - Não faz diferença. 739 01:02:37,543 --> 01:02:39,560 Como assim? 740 01:02:40,675 --> 01:02:42,691 Preciso ir. 741 01:02:44,641 --> 01:02:45,821 Certo. 742 01:02:46,938 --> 01:02:50,938 Saia por trás. Finja que estava esperando na rua. 743 01:02:52,886 --> 01:02:55,529 Diga que precisava tomar ar fresco. 744 01:02:55,799 --> 01:02:58,964 - O que ele faz? - Ele espera. É um cliente. 745 01:03:02,061 --> 01:03:04,078 A chave. 746 01:03:08,950 --> 01:03:10,339 Leni... 747 01:03:19,806 --> 01:03:21,822 Joseph, como vai? 748 01:03:21,893 --> 01:03:24,954 A enfermeira é amante do advogado. 749 01:03:25,024 --> 01:03:28,085 Está querendo complicar mais sua situação? 750 01:03:28,156 --> 01:03:30,172 Quer perder o caso? 751 01:03:53,346 --> 01:03:55,258 - Procura por alguém? - O que foi? 752 01:03:56,269 --> 01:03:59,329 - Não há sessão? - Hoje, não. 753 01:03:59,693 --> 01:04:01,709 - E por quê? - Virão amanhã. 754 01:04:01,780 --> 01:04:04,841 - Certeza? - Meu marido é segurança aqui... 755 01:04:04,912 --> 01:04:09,016 - Aquele que a beijou e.... - Aquele é estudante de Direito. 756 01:04:09,086 --> 01:04:13,191 - Mas tem influência. - lnfluência? 757 01:04:13,261 --> 01:04:15,278 - Ele é influente. - Deve ser. 758 01:04:15,349 --> 01:04:18,409 Estavam se amando no meio de uma multidão. 759 01:04:18,480 --> 01:04:22,584 Acabamos com seu discurso, mas não pude fazer nada. 760 01:04:22,655 --> 01:04:26,759 Quando ele começa... não pode mexer nisso! 761 01:04:26,830 --> 01:04:29,890 - É do magistrado inquiridor! - Entendo. 762 01:04:29,961 --> 01:04:31,978 É o regulamento, não tenho culpa. 763 01:04:33,092 --> 01:04:37,126 Lembra-se de mim? Ontem à noite? 764 01:04:37,197 --> 01:04:41,302 - Meu nome é Hilda. - Devem ser livros de Direito... 765 01:04:41,372 --> 01:04:44,538 e eu devo estar no meio. Acho que não entenderia... 766 01:04:44,609 --> 01:04:46,417 Que sujeira! 767 01:04:52,541 --> 01:04:54,870 É sujeira mesmo! 768 01:04:58,490 --> 01:05:00,716 São esses os homens que me julgam! 769 01:05:01,279 --> 01:05:04,340 Vou ajudá-lo. Você não quer? 770 01:05:04,515 --> 01:05:07,261 Como? Se seu marido é só o segurança? 771 01:05:07,645 --> 01:05:10,705 Quero ajudar, por isso entrei aqui. 772 01:05:11,819 --> 01:05:13,315 Mesmo sendo proibido. 773 01:05:13,386 --> 01:05:16,238 Obrigado, mas não quero envolvê-la. 774 01:05:16,309 --> 01:05:19,368 Não saia assim, ainda não. 775 01:05:19,649 --> 01:05:22,709 Tem ideias erradas sobre mim. 776 01:05:22,780 --> 01:05:27,928 Sou tão insignificante para não ficar se eu pedir? 777 01:05:27,998 --> 01:05:32,102 Tenho muito tempo. Vim aqui achando que haveria sessão. 778 01:05:32,695 --> 01:05:35,790 Não se ofenda se eu pedir para não ajudar no caso. 779 01:05:36,427 --> 01:05:40,531 Não ligo para o resultado. Se for sentenciado, vou rir deles. 780 01:05:40,601 --> 01:05:44,706 Não chegará a tanto, mas vão protelar... 781 01:05:44,776 --> 01:05:48,567 para tentar me arrancar dinheiro. 782 01:05:48,638 --> 01:05:52,012 Diga ao magistrado que não darei dinheiro... 783 01:05:52,083 --> 01:05:54,726 aos preciosos jurados. 784 01:05:56,655 --> 01:06:00,342 Você falou que só os maiorais podem ajudá-lo. 785 01:06:00,413 --> 01:06:01,804 Acho que sim. 786 01:06:02,292 --> 01:06:06,396 Ele sempre escreve e deve mandar para as autoridades. 787 01:06:06,466 --> 01:06:11,614 Ontem, quando os outros saíram, ele ficou escrevendo até tarde. 788 01:06:11,685 --> 01:06:15,789 Cortaram a luz, e ele trouxe uma vela. 789 01:06:15,860 --> 01:06:21,008 Aí meu marido chegou. Pusemos os móveis no lugar... 790 01:06:21,079 --> 01:06:24,870 e os vizinhos trouxeram cerveja, conversamos à luz de velas. 791 01:06:24,941 --> 01:06:28,314 E esquecemos completamente do magistrado. 792 01:06:28,866 --> 01:06:32,970 À noite, acordei, e lá estava ele... 793 01:06:33,041 --> 01:06:37,074 ao lado da cama, cobrindo a luz para não acordar meu marido. 794 01:06:37,146 --> 01:06:42,293 Nem precisava, quando ele dorme, nada o acorda. 795 01:06:42,364 --> 01:06:48,035 Quase soltei um grito, mas o magistrado foi gentil comigo. 796 01:06:48,105 --> 01:06:54,819 Disse que havia ficado escrevendo e que viera devolver a vela. 797 01:06:54,889 --> 01:06:58,993 Disse que, enquanto vivesse, não esqueceria o quadro... 798 01:06:59,064 --> 01:07:01,396 que eu compunha dormindo na cama. 799 01:07:01,988 --> 01:07:06,927 lsto prova que ele anda ocupado escrevendo longos relatórios. 800 01:07:06,998 --> 01:07:11,206 O de ontem, deve ter sido o seu, e alguém deve lê-lo. 801 01:07:11,277 --> 01:07:13,608 E está interessado em mim. 802 01:07:14,095 --> 01:07:16,113 Talvez possa ajudar você. 803 01:07:16,632 --> 01:07:21,572 Mandou-me meias pelo estudante. Quer ver? 804 01:07:21,851 --> 01:07:23,555 Cuidado! 805 01:07:25,296 --> 01:07:27,313 - Bert? - Eu sei, ele é feio. 806 01:07:27,384 --> 01:07:30,444 Viu as pernas dele? 807 01:07:30,515 --> 01:07:33,575 Preciso ficar com ele agora. 808 01:07:33,646 --> 01:07:37,471 Voltarei logo. lrei com você aonde quiser. 809 01:07:37,543 --> 01:07:39,768 E poderá fazer o que quiser comigo. 810 01:07:39,839 --> 01:07:42,899 Não acredita em mim? 811 01:07:44,013 --> 01:07:46,030 Por que deveria? 812 01:07:47,145 --> 01:07:48,954 Pode ser armadilha. 813 01:07:49,578 --> 01:07:52,014 - Está com medo? - Quem é o estudante? 814 01:07:52,116 --> 01:07:55,801 - E se for? - Só estava pensando. 815 01:07:55,903 --> 01:07:57,294 Não pense. 816 01:08:02,165 --> 01:08:06,269 Seria uma doce vingança tirá-la deles. 817 01:08:07,175 --> 01:08:11,487 - Por quê não? - À noite, quando o magistrado... 818 01:08:11,558 --> 01:08:15,662 ficasse escrevendo relatórios sobre mim,... 819 01:08:15,733 --> 01:08:18,585 encontraria sua cama vazia. 820 01:08:28,156 --> 01:08:31,216 Porque não vai embora! Devia ter saído quando cheguei. 821 01:08:31,287 --> 01:08:34,384 - Acha mesmo? - É como deve ser. 822 01:08:35,009 --> 01:08:37,409 Quando eu chego, você dá o fora! 823 01:08:41,863 --> 01:08:46,177 Estou detectando a insolência de um futuro magistrado. 824 01:08:46,248 --> 01:08:49,622 Não deviam deixá-lo solto assim. Foi um erro. 825 01:08:49,724 --> 01:08:51,428 Falei ao magistrado. 826 01:08:52,020 --> 01:08:53,724 Não banque o engraçado! 827 01:08:58,459 --> 01:08:59,954 Espere! 828 01:09:01,590 --> 01:09:03,190 - Não adianta! - Como assim? 829 01:09:03,292 --> 01:09:04,892 - Ele mandou me buscar. - Quem? 830 01:09:04,963 --> 01:09:08,336 O magistrado inquiridor. 831 01:09:08,407 --> 01:09:10,737 Não quero, mas o monstro não me larga! 832 01:09:15,609 --> 01:09:17,730 Desculpe. Preciso ir. 833 01:09:23,019 --> 01:09:26,289 - Agora escute. - Deixe-o, quer me arruinar? 834 01:09:26,360 --> 01:09:31,298 - Ele segue ordens do magistrado. - Está bem, leve-a! 835 01:09:31,369 --> 01:09:33,528 - Mentiu para mim. - Por que eu mentiria? 836 01:09:33,987 --> 01:09:37,012 - Não vai com o magistrado. - Vou sim! 837 01:09:37,084 --> 01:09:41,188 Vai dizer que ele a espera num lugar destes. 838 01:09:41,259 --> 01:09:44,319 São as salas do tribunal. Onde mais seria? 839 01:09:44,390 --> 01:09:46,407 As salas do tribunal... 840 01:09:46,478 --> 01:09:48,494 Um lugar... 841 01:09:51,383 --> 01:09:52,460 Droga! 842 01:10:12,874 --> 01:10:14,891 Você é o réu? 843 01:10:14,962 --> 01:10:16,978 Meu nome é K. 844 01:10:18,093 --> 01:10:20,945 É o segurança do tribunal? 845 01:10:21,016 --> 01:10:23,241 Sou o marido dela. 846 01:10:23,312 --> 01:10:25,328 É domingo de noite. 847 01:10:28,009 --> 01:10:29,817 Não devia trabalhar hoje. 848 01:10:30,350 --> 01:10:35,498 Para que eu não atrapalhe, me mandam fazer tarefas inúteis. 849 01:10:37,104 --> 01:10:41,313 Aquele estudante... se meu trabalho não dependesse disso... 850 01:10:41,801 --> 01:10:46,114 já o teria jogado contra a parede há muito tempo. 851 01:10:47,257 --> 01:10:50,839 Lá, um pouco acima do chão. 852 01:10:52,058 --> 01:10:56,580 Tudo ensanguentado, com os braços, os dedos,... 853 01:10:56,651 --> 01:11:01,901 e aquelas pernas tortas, retorcidas,... 854 01:11:02,598 --> 01:11:05,974 como uma barata esmagada. 855 01:11:11,053 --> 01:11:14,114 Antes ele satisfazia seus prazeres... 856 01:11:14,185 --> 01:11:16,307 mas agora, é o magistrado inquiridor! 857 01:11:16,974 --> 01:11:18,678 E ela não tem culpa? 858 01:11:19,061 --> 01:11:23,373 Ela se atira para ele. Na minha posição, nada posso fazer. 859 01:11:23,444 --> 01:11:25,878 Mas queria que ele levasse uma sova! 860 01:11:25,949 --> 01:11:29,428 Ele é covarde. Nunca mais tocaria nela. 861 01:11:30,020 --> 01:11:31,620 Só você pode fazer isso. 862 01:11:33,620 --> 01:11:35,116 Só eu? 863 01:11:35,639 --> 01:11:38,699 - Como assim? - Não o prenderam? 864 01:11:38,770 --> 01:11:42,144 Por isso, eu é que devo ter medo dele. 865 01:11:42,424 --> 01:11:45,484 - Ouvi falar do seu discurso. - E daí? 866 01:11:47,851 --> 01:11:50,494 Achei que não tivesse medo algum. 867 01:11:50,878 --> 01:11:52,582 E não tenho. 868 01:11:52,653 --> 01:11:59,054 Não tenho medo de jeito nenhum deles. Mas ele tem influência. 869 01:11:59,124 --> 01:12:02,289 É amigo do magistrado, e meu caso já levanta preconceitos. 870 01:12:02,360 --> 01:12:07,403 - Não há preconceitos! - Terei de discordar de você. 871 01:12:07,996 --> 01:12:12,727 - Mas posso cuidar do estudante. - Eu lhe agradeceria muito. 872 01:12:32,713 --> 01:12:35,702 Estas são as salas do tribunal. 873 01:12:39,949 --> 01:12:43,010 Minha esposa e o magistrado estão aqui. 874 01:12:47,255 --> 01:12:51,359 Não tenho a chave desta. 875 01:13:06,045 --> 01:13:10,149 - Quem é essa gente? - São os acusados. 876 01:13:38,874 --> 01:13:41,413 - O que faz aqui? - Estou esperando. 877 01:13:41,485 --> 01:13:45,796 - O quê? - Entreguei várias petições. 878 01:13:45,867 --> 01:13:48,824 Faz tempo, estou esperando o resultado. 879 01:13:48,916 --> 01:13:53,020 - Parece estar tendo trabalho. - Sim, mas é meu caso. 880 01:13:53,091 --> 01:13:57,195 Estou preso e não faço petições. Acha isso necessário? 881 01:13:57,266 --> 01:14:01,370 Não sei exatamente, mas fiz minhas petições. 882 01:14:01,441 --> 01:14:04,501 Não acredita que estou preso? 883 01:14:04,572 --> 01:14:08,676 - Claro que sim. - Por que não acredita? 884 01:14:12,087 --> 01:14:14,938 O que acha que sou? 885 01:14:15,009 --> 01:14:18,070 Acha que sou um juiz? 886 01:14:28,474 --> 01:14:31,638 Abram caminho. Saiam todos da frente! 887 01:14:36,631 --> 01:14:39,691 Como saio daqui? Já me cansei. 888 01:14:40,597 --> 01:14:45,745 - Já vai? Ainda não viu nada. - Nem quero, só quero ir embora. 889 01:14:46,859 --> 01:14:49,920 Fique à direita da passarela... 890 01:14:51,034 --> 01:14:53,678 e depois, vá até... 891 01:14:53,749 --> 01:14:57,226 a segunda esquina, e depois à esquerda pelo saguão... 892 01:14:57,297 --> 01:15:01,298 É melhor me mostrar. Não vou conseguir achar sozinho. 893 01:15:01,473 --> 01:15:03,281 Tenho uma mensagem a entregar. 894 01:15:03,352 --> 01:15:05,786 - Venha comigo! - Não grite! 895 01:15:05,889 --> 01:15:10,932 Quer atrair os seguranças? Terá de dizer que é um acusado. 896 01:15:11,003 --> 01:15:12,707 Não quero esconder nada. 897 01:15:14,654 --> 01:15:17,402 - O que direi a eles? - A verdade. 898 01:15:17,473 --> 01:15:20,846 Vim ver se este famoso sistema judiciário,... 899 01:15:20,917 --> 01:15:23,456 é tão detestável quanto eu pensava. 900 01:15:24,049 --> 01:15:27,109 Estou muito deprimido para ver mais. 901 01:15:27,180 --> 01:15:30,241 Quero sair e ficar só. 902 01:16:01,138 --> 01:16:02,841 Está com tontura? 903 01:16:04,896 --> 01:16:07,852 Todos passam mal na primeira visita. 904 01:16:07,922 --> 01:16:11,191 É o ar. É o cheiro de roupa lavada. 905 01:16:11,262 --> 01:16:13,802 Não pode impedir que lavem sua roupa. 906 01:16:14,707 --> 01:16:17,455 Não podemos fazer nada. 907 01:16:19,298 --> 01:16:21,315 Aonde vai? 908 01:16:26,241 --> 01:16:30,345 - Quer ir a enfermaria? - Não se incomode. 909 01:16:32,503 --> 01:16:38,624 - Se eu pudesse respirar ar puro. - Falta pouco. Aí está a porta. 910 01:16:41,013 --> 01:16:43,030 Você não queria sair? 911 01:16:51,451 --> 01:16:54,094 Não estou acostumada ao ar fresco. 912 01:17:19,905 --> 01:17:25,052 - lrmie, o que faz aqui? - Eu estava procurando você. 913 01:17:26,020 --> 01:17:28,142 O tio Max deve estar me espionando. 914 01:17:28,213 --> 01:17:30,543 Ele escreve pedindo notícias. 915 01:17:30,614 --> 01:17:35,587 Não tem notícias do caso, e está preocupado. Todos nós estamos. 916 01:17:35,660 --> 01:17:37,676 Diga-lhe que não se preocupe. 917 01:17:38,778 --> 01:17:41,630 Preciso escrever alguma coisa. 918 01:17:42,432 --> 01:17:45,701 - Diga que está tudo sob controle. - Está mesmo? 919 01:17:45,772 --> 01:17:47,580 Não sei... 920 01:17:47,651 --> 01:17:50,920 Detesto ser chata, mas sabe como ele é... 921 01:17:50,991 --> 01:17:53,842 quanto a honrar o nome da família. 922 01:17:53,913 --> 01:17:58,226 - Talvez tenha razão. - Não diga besteiras. 923 01:17:58,297 --> 01:18:02,401 Espero que não tenha dito o que pensei. 924 01:18:02,472 --> 01:18:04,385 - Que vergonha. Qual a sua idade? - Quase 16. 925 01:18:04,487 --> 01:18:07,548 Tem 15, e não devia ter vindo sozinha. 926 01:18:07,651 --> 01:18:10,502 Vim porque você se meteu em encrencas. 927 01:18:10,573 --> 01:18:12,590 - Não a vigiam na escola? - Tentam. 928 01:18:12,661 --> 01:18:16,452 - Sai depois da hora? - Você não é o único malandro. 929 01:18:16,523 --> 01:18:19,896 - Não tem graça. - Diga que sou delinqüente. 930 01:18:19,967 --> 01:18:23,027 O que direi sobre você? Não há novidades? 931 01:18:24,968 --> 01:18:30,115 Estou pensando em me livrar do velho amigo de seu pai. 932 01:18:30,186 --> 01:18:35,263 O Dr. Hastler nada faz além de adiar o processo. 933 01:18:35,335 --> 01:18:38,395 É seu advogado? Vai ficar sem advogado? 934 01:18:38,466 --> 01:18:40,483 Fácil. É só demiti-lo do caso. 935 01:18:42,536 --> 01:18:43,614 E depois? 936 01:18:43,998 --> 01:18:45,389 Eu não sei. 937 01:18:46,455 --> 01:18:48,472 Nada mais concreto? 938 01:18:48,543 --> 01:18:50,559 - Não. Nada. - Mas precisa de advogado. 939 01:18:50,630 --> 01:18:56,823 Hastler vive se gabando de seus contatos, mas o que ele pretende? 940 01:18:56,893 --> 01:19:02,041 Não sou burro, sei me defender. Veja meu cargo no escritório. 941 01:19:02,111 --> 01:19:05,172 Posso chegar a gerente geral do departamento. 942 01:19:05,243 --> 01:19:09,347 É só aplicar os conhecimentos no meu caso. 943 01:19:09,418 --> 01:19:13,522 Livrando-me do advogado, posso fazer meu próprio plano. 944 01:19:14,323 --> 01:19:17,802 - Aqui nos separamos. - Vai trabalhar agora? 945 01:19:17,904 --> 01:19:21,904 O serviço acumulou, preciso terminar o trabalho. 946 01:19:21,975 --> 01:19:26,184 - Devia levá-la até a escola. - Só faltava chegar com um homem. 947 01:19:26,547 --> 01:19:28,564 - Sou seu primo. - Primos se casam. 948 01:19:28,634 --> 01:19:31,695 - Casar com um bandido? - Bandidos se casam também. 949 01:19:34,269 --> 01:19:34,826 Até mais. 950 01:19:55,805 --> 01:19:56,883 É ele! 951 01:20:00,294 --> 01:20:01,894 - Quem é você? - Bloch. 952 01:20:01,934 --> 01:20:04,786 - É empregado. - Não, sou cliente. 953 01:20:04,857 --> 01:20:07,082 Estou só a negócios. 954 01:20:07,153 --> 01:20:09,587 - Em mangas de camisa? - Com licença. 955 01:20:09,658 --> 01:20:12,300 Fazia amor com Leni? 956 01:20:13,248 --> 01:20:17,352 Parece ser honesto. Seu nome é Bloch? 957 01:20:17,423 --> 01:20:17,978 É Bloch. 958 01:20:17,994 --> 01:20:21,055 - É seu nome verdadeiro? - Claro, por que não seria? 959 01:20:21,126 --> 01:20:25,230 Sei lá, pode ter motivos para escondê-lo. 960 01:20:31,229 --> 01:20:33,454 - Sabe quem é? - Um juiz. 961 01:20:33,525 --> 01:20:35,542 - Da Corte Suprema? - Deve ser. 962 01:20:36,657 --> 01:20:40,448 Sabe pouco sobre lei. É o mais baixo dos juizes. 963 01:20:40,519 --> 01:20:43,997 Agora me lembrei! Já me disseram isso. 964 01:20:44,099 --> 01:20:45,907 Claro que já lhe disseram. 965 01:20:45,978 --> 01:20:49,561 - Sim, já me disseram. - Onde ela está agora? 966 01:20:50,153 --> 01:20:53,109 Onde está Leni? Onde se escondeu? 967 01:20:53,284 --> 01:20:57,076 Não está se escondendo. Deve estar na cozinha. 968 01:20:57,146 --> 01:21:01,356 lsso mesmo, deve estar fazendo sopa para o advogado. 969 01:21:01,356 --> 01:21:03,372 - Por que não falou? - la levá-lo lá. 970 01:21:03,443 --> 01:21:05,460 - Não pense que é esperto. - Não mesmo! 971 01:21:06,813 --> 01:21:07,891 Nem eu penso. 972 01:21:15,101 --> 01:21:17,117 Boa noite, Joseph. 973 01:21:26,478 --> 01:21:29,539 - Quem é ele? - Ele se chama Bloch. 974 01:21:32,010 --> 01:21:33,714 Você estava de camisola. 975 01:21:35,838 --> 01:21:37,819 É seu amante? 976 01:21:38,933 --> 01:21:40,950 Quero uma resposta. 977 01:21:41,021 --> 01:21:44,081 Vá até o estúdio, que eu conto. 978 01:21:47,283 --> 01:21:49,822 Quero que me diga aqui. 979 01:21:50,718 --> 01:21:54,822 Está com ciúmes do pobre Bloch? Ele não é nada. 980 01:21:54,893 --> 01:22:00,041 Dou lhe atenção porque é um dos melhores clientes do advogado. 981 01:22:06,374 --> 01:22:10,478 - Vai passar a noite comigo? - Os ovos estão queimando. 982 01:22:13,838 --> 01:22:16,585 Ótimo. Ovos lhe fazem mal. 983 01:22:16,656 --> 01:22:20,864 Se quer ver o advogado, eu digo. Ele perguntou por você. 984 01:22:20,935 --> 01:22:24,204 - Aposto que sim. - Onde você esteve? 985 01:22:25,147 --> 01:22:28,207 Tenho informações. Coisas que descobri. 986 01:22:28,903 --> 01:22:31,338 Mas primeiro tire o casaco. 987 01:22:31,409 --> 01:22:36,486 - Eu o anuncio, ou lhe dou a sopa? - Dê-lhe a sopa, vai precisar dela. 988 01:22:36,559 --> 01:22:40,768 - É cliente do advogado? - O que tem com isso? 989 01:22:40,839 --> 01:22:42,230 Fique quieto, Rudy! 990 01:22:43,073 --> 01:22:46,447 Vou lhe dar a sopa, mas talvez ele durma depois. 991 01:22:46,549 --> 01:22:48,461 Ele ficará acordado. 992 01:22:48,532 --> 01:22:51,592 Falarei de você assim que acabar. Quero que volte comigo. 993 01:22:52,810 --> 01:22:53,680 Fique sentado. 994 01:22:56,568 --> 01:22:57,123 Então... 995 01:23:01,057 --> 01:23:02,029 você é... 996 01:23:03,144 --> 01:23:05,161 cliente do advogado? 997 01:23:07,319 --> 01:23:09,336 Um cliente muito antigo. 998 01:23:10,450 --> 01:23:13,511 Faz tempo que cuida dos seus assuntos? 999 01:23:14,625 --> 01:23:18,729 Ele é meu representante desde o começo. 1000 01:23:22,975 --> 01:23:27,079 Mas meu caso, talvez estivesse pensando nisso,... 1001 01:23:27,150 --> 01:23:31,151 está tudo aqui. Não sei lhe dar as datas exatas. 1002 01:23:31,420 --> 01:23:34,480 É difícil guardar tudo na cabeça. 1003 01:23:34,551 --> 01:23:38,584 Não achei que Hastler estivesse no comércio também. 1004 01:23:39,700 --> 01:23:41,717 Claro, ora. 1005 01:23:42,831 --> 01:23:44,848 Sabe o que dizem... 1006 01:23:45,650 --> 01:23:51,110 que é melhor advogado comercial do que outro tipo. 1007 01:23:52,852 --> 01:23:55,285 Não vai me denunciar? 1008 01:23:55,878 --> 01:23:57,999 Não sou informante. 1009 01:23:58,905 --> 01:24:03,635 Ele é um homem muito vingativo. 1010 01:24:05,793 --> 01:24:09,063 Ele não irá querer maltratar um cliente seu. 1011 01:24:09,447 --> 01:24:12,091 Se provocado, faz qualquer coisa. 1012 01:24:12,299 --> 01:24:14,107 Não faz distinções. 1013 01:24:15,429 --> 01:24:17,446 O que ia me contar? 1014 01:24:18,560 --> 01:24:22,664 Vai ter de me contar um segredo seu. Por favor. 1015 01:24:23,889 --> 01:24:26,950 Para confiarmos um no outro e ficarmos calados. 1016 01:24:27,021 --> 01:24:29,037 Eu conto. 1017 01:24:37,388 --> 01:24:39,405 Tenho outros advogados. 1018 01:24:40,519 --> 01:24:44,623 - Outros? Além de Hastler? - Mais cinco. 1019 01:24:47,825 --> 01:24:49,842 Sabe de uma coisa? 1020 01:24:52,000 --> 01:24:54,017 Hastler... 1021 01:24:57,219 --> 01:24:59,236 Escute aqui. 1022 01:24:59,306 --> 01:25:01,323 Hastler... 1023 01:25:03,481 --> 01:25:04,142 sempre se refere... 1024 01:25:05,257 --> 01:25:06,961 Espere um pouco. Espere um pouco. 1025 01:25:08,336 --> 01:25:11,396 Hastler sempre se refere aos outros,... 1026 01:25:11,467 --> 01:25:13,484 como grandes advogados. 1027 01:25:16,687 --> 01:25:18,702 Claro! 1028 01:25:20,527 --> 01:25:23,796 Mas, no protocolo do tribunal,... 1029 01:25:23,867 --> 01:25:26,927 - que lugar ocupa? - Qual? 1030 01:25:26,998 --> 01:25:30,268 Entre os pequenos advogados, pequenos é claro. 1031 01:25:30,339 --> 01:25:32,043 Hastler? 1032 01:25:32,740 --> 01:25:36,774 Os grandes advogados, que nunca são vistos... 1033 01:25:36,845 --> 01:25:40,949 Então, fez sua defesa? Queria lhe perguntar sobre isso. 1034 01:25:41,020 --> 01:25:43,037 - Como consegue? - É cansativo. 1035 01:25:43,942 --> 01:25:49,300 lr ao tribunal para ver tudo é demais para um homem só. 1036 01:25:53,295 --> 01:25:56,355 Depois disso, irei lá mais vezes. 1037 01:25:56,426 --> 01:26:02,306 Na primeira vez, todos se levantaram. Acharam que fosse juiz. 1038 01:26:02,376 --> 01:26:04,705 Foi o guarda que estava com você. 1039 01:26:05,820 --> 01:26:08,046 Foi para ele, que se levantaram. 1040 01:26:08,221 --> 01:26:11,386 Há uma superstição ridícula. 1041 01:26:11,551 --> 01:26:16,699 Você deve saber dizer, pelo rosto e pelos lábios de alguém... 1042 01:26:16,770 --> 01:26:20,874 como o seu caso vai terminar. 1043 01:26:21,989 --> 01:26:26,093 Dizem que pela expressão de seus lábios... 1044 01:26:26,895 --> 01:26:29,644 poderiam afirmar que você seria julgado culpado. 1045 01:26:29,746 --> 01:26:33,223 - Num futuro próximo. - O advogado está esperando. 1046 01:26:33,294 --> 01:26:35,970 - Que espere! - Falem depois, Bloch dormirá aqui. 1047 01:26:36,075 --> 01:26:39,134 - Dormirá aqui? - Ninguém é como você... 1048 01:26:41,291 --> 01:26:44,665 que espera ter uma entrevista a qualquer hora. 1049 01:26:46,301 --> 01:26:48,944 E o advogado está doente. 1050 01:26:54,391 --> 01:26:58,496 Seus amigos fazem favores, e você aceita sem discussão. 1051 01:26:59,610 --> 01:27:01,627 Não peço que agradeça. 1052 01:27:02,741 --> 01:27:04,758 Só quero... 1053 01:27:05,456 --> 01:27:06,844 Bem... 1054 01:27:06,916 --> 01:27:11,020 - quero que goste de mim. - Eu gosto de você. 1055 01:27:12,135 --> 01:27:15,092 Por que Hastler não irá querer me ver? 1056 01:27:15,132 --> 01:27:18,192 É meu advogado, que favor é esse? 1057 01:27:18,263 --> 01:27:22,367 - A questão não é essa. - Está sendo desagradável! 1058 01:27:24,524 --> 01:27:30,300 Sabe por que o advogado recebe? Vou lhe dizer o motivo. 1059 01:27:30,370 --> 01:27:33,847 Seu caso ainda está num estágio em que há esperança. 1060 01:27:34,962 --> 01:27:38,162 - Depois vai ser diferente. - Você fala demais. 1061 01:27:38,967 --> 01:27:43,802 É o problema dele. Por isso o advogado não suporta vê-lo. 1062 01:27:44,949 --> 01:27:46,862 Ele me vê de vez em quando. 1063 01:27:48,288 --> 01:27:51,036 Mas nunca se sabe quando é enervante. 1064 01:27:53,820 --> 01:27:55,525 Nunca se sabe quando irá recebê-lo. 1065 01:27:56,326 --> 01:27:59,387 Pode ser a qualquer hora, dia ou noite. 1066 01:27:59,458 --> 01:28:03,562 E se eu não for quando lhe der na veneta... 1067 01:28:03,632 --> 01:28:07,737 de mandar me buscar, perco minha chance. 1068 01:28:09,895 --> 01:28:12,955 Aí, tenho de esperar mais tempo. 1069 01:28:13,026 --> 01:28:15,043 Por isso o deixo dormir aqui. 1070 01:28:16,157 --> 01:28:21,305 A gente depende do advogado, com o passar do tempo. 1071 01:28:21,376 --> 01:28:23,393 A verdade é que ele gosta. 1072 01:28:23,776 --> 01:28:25,480 Não da espera. 1073 01:28:26,506 --> 01:28:30,193 Mas gosta de passar a noite aqui, não gosta? 1074 01:28:31,632 --> 01:28:33,334 Ótimo. 1075 01:28:35,460 --> 01:28:37,441 Quer ver o quarto dele? 1076 01:28:43,460 --> 01:28:44,747 Tudo bem. 1077 01:28:54,316 --> 01:28:56,646 Dorme no quarto da empregada? 1078 01:28:56,719 --> 01:29:01,448 Ela me deixa, é muito apropriado. 1079 01:29:19,472 --> 01:29:22,532 - Ponha-o para dormir. - Espere, Sr. K.! 1080 01:29:22,603 --> 01:29:25,663 - Espere, Sr. K.! - Rudy! 1081 01:29:26,778 --> 01:29:27,750 Sr. K.! 1082 01:29:28,865 --> 01:29:34,013 Esqueceu-se da promessa. la contar um segredo seu. 1083 01:29:35,128 --> 01:29:37,072 Vou lhe contar. 1084 01:29:37,145 --> 01:29:41,249 - Vou dispensar o advogado. - O advogado? 1085 01:29:41,320 --> 01:29:42,920 Vou dispensá-lo do meu caso. 1086 01:29:42,993 --> 01:29:47,409 - Dispensá-lo! - Hastler não fez nada! 1087 01:29:47,479 --> 01:29:49,498 - É velho, doente, ou não liga. - Ele não é indiferente. 1088 01:29:49,594 --> 01:29:51,611 Dispensar o advogado! 1089 01:29:52,725 --> 01:29:54,742 Espere, por favor! 1090 01:29:59,715 --> 01:30:00,585 Fique fora disto! 1091 01:30:05,874 --> 01:30:06,639 Deixe-o em paz, Leni. 1092 01:30:09,423 --> 01:30:11,858 Você andou a chateando de novo? 1093 01:30:11,928 --> 01:30:16,032 - Chateando? - Ela gosta de todos os acusados. 1094 01:30:17,147 --> 01:30:19,685 É uma peculiaridade dela. 1095 01:30:22,366 --> 01:30:25,426 Ela flerta e faz amor com todos eles. 1096 01:30:26,541 --> 01:30:28,557 E, quando eu autorizo,... 1097 01:30:28,628 --> 01:30:32,732 ela me conta seus casos, para me divertir. 1098 01:30:34,891 --> 01:30:36,177 Tudo sobre eles. 1099 01:30:37,360 --> 01:30:39,690 Veio aqui por um motivo específico? 1100 01:30:39,761 --> 01:30:42,509 Vim dispensar seus serviços. 1101 01:30:43,014 --> 01:30:44,822 Não deve estar com pressa. 1102 01:30:44,893 --> 01:30:50,249 Sei que fez tudo que podia, mas é preciso dinamismo. 1103 01:30:50,320 --> 01:30:54,424 - É um plano a ser discutido. - Não é plano, é fato. 1104 01:30:55,121 --> 01:30:57,556 Quantas vezes vim a toa? 1105 01:30:57,627 --> 01:31:01,731 Quantos clientes atingem o estágio que você atingiu... 1106 01:31:01,801 --> 01:31:06,011 e ficou em pé, na minha frente, dizendo as mesmas coisas? 1107 01:31:06,040 --> 01:31:09,100 Talvez tivessem razão para isso, como eu. 1108 01:31:10,632 --> 01:31:12,231 É verdade. 1109 01:31:15,434 --> 01:31:17,450 Os acusados... 1110 01:31:18,565 --> 01:31:20,581 são atraentes. 1111 01:31:20,652 --> 01:31:23,713 Não que o fato de ser acusado, apareça de imediato... 1112 01:31:24,827 --> 01:31:27,888 na aparência de um homem. 1113 01:31:29,002 --> 01:31:32,062 Mas, se você tiver olho para isso... 1114 01:31:32,133 --> 01:31:35,194 pode ver um acusado no meio de uma multidão. 1115 01:31:36,274 --> 01:31:38,672 Há algo neles, algo... 1116 01:31:40,414 --> 01:31:45,562 atraente que pode ser um sentimento de culpa. 1117 01:31:46,364 --> 01:31:50,572 Não podemos ser todos culpados. 1118 01:31:53,566 --> 01:31:56,314 Uns são mais que outros, mas todos são. 1119 01:31:56,385 --> 01:32:01,220 Até aquela criatura horrível do Bloch. Vamos trazê-lo aqui. 1120 01:32:01,813 --> 01:32:04,978 É hora de ver como os acusados são tratados. 1121 01:32:05,050 --> 01:32:09,048 Traga o Bloch aqui, Leni! 1122 01:32:09,119 --> 01:32:11,135 Vá e traga o Bloch. 1123 01:32:16,426 --> 01:32:20,530 - Minha decisão é definitiva. - É melhor pensar bem. 1124 01:32:26,062 --> 01:32:28,079 O advogado quer vê-lo. 1125 01:32:30,237 --> 01:32:32,254 Vamos. 1126 01:32:35,456 --> 01:32:37,473 É você, Bloch? 1127 01:32:37,544 --> 01:32:39,247 O que quer? 1128 01:32:44,454 --> 01:32:46,471 - Mandei chamá-lo? - Mandou. 1129 01:32:50,717 --> 01:32:52,525 Chegou na hora errada! 1130 01:32:52,596 --> 01:32:55,865 Vim assim que ouvi meu nome. 1131 01:33:00,110 --> 01:33:00,980 Devo sair? 1132 01:33:01,051 --> 01:33:04,215 - Não está aqui? - Sim, senhor, estou. 1133 01:33:05,329 --> 01:33:07,346 Então, fique. 1134 01:33:10,235 --> 01:33:15,070 Ontem vi meu amigo, O Terceiro Juiz. 1135 01:33:15,277 --> 01:33:17,190 A conversa girou sobre seu caso. 1136 01:33:17,263 --> 01:33:19,905 Quer saber o que disse? 1137 01:33:20,469 --> 01:33:24,573 Nestes casos, há opiniões tão divergentes, que a confusão... 1138 01:33:24,644 --> 01:33:28,748 é impenetrável. Num certo momento... 1139 01:33:28,819 --> 01:33:31,879 por uma velha tradição, um sino deve tocar. 1140 01:33:32,994 --> 01:33:38,071 O juiz disse que isso é o início do processo. 1141 01:33:39,186 --> 01:33:42,874 Há muita controvérsia a respeito disso, mas você não entenderia. 1142 01:33:43,154 --> 01:33:44,545 Por que se ajoelha? 1143 01:33:45,241 --> 01:33:48,197 - Quem é seu advogado? - O senhor! 1144 01:33:48,268 --> 01:33:50,389 - Fora eu? - Ninguém, senhor! 1145 01:33:50,460 --> 01:33:54,564 - Não dê atenção a ninguém! - Pode rastejar! 1146 01:33:54,845 --> 01:33:56,861 Não fale assim comigo! 1147 01:33:56,862 --> 01:34:02,009 Não na frente do advogado! Como se atreve? 1148 01:34:02,080 --> 01:34:03,366 Como ousa me insultar? 1149 01:34:03,437 --> 01:34:08,272 - Você o humilha, para mostrar poder! - Não dê atenção a ninguém. 1150 01:34:10,533 --> 01:34:12,655 Faça o que sua consciência lhe mandar. 1151 01:34:13,352 --> 01:34:18,500 Estou de joelhos, advogado. De joelhos, senhor. 1152 01:34:48,471 --> 01:34:50,280 Como ele se comportou hoje? 1153 01:34:50,957 --> 01:34:52,974 Calmo e trabalhador. 1154 01:34:54,088 --> 01:34:56,105 O que fez o dia todo? 1155 01:34:57,636 --> 01:35:01,323 Ficou trancado no quarto da empregada para não me amolar. 1156 01:35:01,811 --> 01:35:04,455 É onde sempre fica. 1157 01:35:05,569 --> 01:35:08,630 Então, não sabe com certeza o que fez? 1158 01:35:08,700 --> 01:35:12,492 Olhava às vezes pelo exaustor. 1159 01:35:12,563 --> 01:35:19,068 Ficava ajoelhado na cama, lendo o livro que lhe emprestou. 1160 01:35:19,138 --> 01:35:24,286 Havia pouca luz. Prova que ele fez o que lhe é ordenado. 1161 01:35:24,775 --> 01:35:27,417 Ele entendeu o que leu? 1162 01:35:27,905 --> 01:35:31,592 Seguia as linhas com os dedos. 1163 01:35:31,663 --> 01:35:35,767 Só sei que passou o dia todo na mesma página. 1164 01:35:35,943 --> 01:35:39,942 O livro deve ser difícil. 1165 01:35:40,253 --> 01:35:43,314 As escrituras são difíceis. 1166 01:35:44,011 --> 01:35:47,418 Servem para lhe dar uma vaga ideia... 1167 01:35:48,533 --> 01:35:50,864 das lutas que travo em nome dele. 1168 01:35:50,935 --> 01:35:54,309 - Leu sem parar? - Quase sem parar. 1169 01:35:54,411 --> 01:35:58,411 Pediu água, e eu lhe passei pelo exaustor. 1170 01:35:58,795 --> 01:36:02,586 Às 8 horas, o deixei sair para comer. 1171 01:36:02,657 --> 01:36:07,807 Você o elogia demais. Agora fica difícil dizer a verdade. 1172 01:36:07,908 --> 01:36:11,907 As observações do juiz foram confortáveis. 1173 01:36:11,978 --> 01:36:12,950 Como? 1174 01:36:13,022 --> 01:36:16,082 lrritou-se a ouvir seu nome. 1175 01:36:16,153 --> 01:36:19,214 Falou que estou perdendo tempo 1176 01:36:19,284 --> 01:36:22,345 Ele não tem esperança. 1177 01:36:22,416 --> 01:36:26,520 Não quis acreditar. Falei que Bloch era escrupuloso,... 1178 01:36:27,634 --> 01:36:31,738 que pessoalmente era um tanto repugnante,... 1179 01:36:31,809 --> 01:36:35,913 tinha péssimos modos e que era sujo. 1180 01:36:35,984 --> 01:36:41,132 Mas, como cliente, falei que era irrepreensível. 1181 01:36:41,203 --> 01:36:44,263 O que foi um exagero. 1182 01:36:44,334 --> 01:36:47,323 E o juiz respondeu que meu cliente tinha... 1183 01:36:47,606 --> 01:36:51,501 uma esperteza reles. 1184 01:36:51,571 --> 01:36:56,304 Que aprendera ao longo dos anos, a manipular a situação. 1185 01:36:56,584 --> 01:36:59,540 E o que acharia se lhe disséssemos,... 1186 01:37:00,445 --> 01:37:05,280 que o sino que indica o início do processo... 1187 01:37:06,812 --> 01:37:09,142 nem havia sido tocado? 1188 01:37:09,213 --> 01:37:12,900 Fique calado! Não tem vergonha? 1189 01:37:12,971 --> 01:37:17,075 Está destruindo sua confiança em mim. 1190 01:37:17,146 --> 01:37:20,206 O que há com você? Ainda está vivo. 1191 01:37:21,320 --> 01:37:26,051 - Sob minha proteção. - Estou dispensando seus serviços. 1192 01:37:26,123 --> 01:37:28,140 Vai mudar de ideia. 1193 01:37:28,836 --> 01:37:32,940 Estar acorrentado, pode ser melhor que estar livre. 1194 01:37:48,836 --> 01:37:50,332 - Aonde vai? - Abra a porta. 1195 01:37:50,382 --> 01:37:52,399 - Deve estar louco. - Abra! 1196 01:37:52,470 --> 01:37:56,574 - Não tem para onde ir. - Ele é que é louco. 1197 01:37:56,645 --> 01:38:01,375 Quase que caio nessa. Toda essa encenação foi para me convencer. 1198 01:38:01,446 --> 01:38:03,880 Até onde pensa que pode ir sozinho? 1199 01:38:03,951 --> 01:38:09,099 Até agora, aonde cheguei? Para onde estou indo? 1200 01:38:09,170 --> 01:38:11,186 É melhor falar com ele. 1201 01:38:12,509 --> 01:38:15,258 - O juiz da Corte Suprema? - Não banque o engraçadinho. 1202 01:38:15,266 --> 01:38:21,769 Titorelli, pintor oficial do tribunal, conhece todos eles. 1203 01:38:21,840 --> 01:38:25,216 Ninguém tem mais influência com os juizes do que Titorelli. 1204 01:38:25,391 --> 01:38:26,677 Ele pode me ajudar? 1205 01:38:26,696 --> 01:38:31,634 - Ele pinta e ajuda as pessoas. - Abra a porta. 1206 01:38:31,705 --> 01:38:32,783 - Vá amanhã. - E as chaves? 1207 01:38:33,230 --> 01:38:35,142 Estão com o advogado. 1208 01:38:38,845 --> 01:38:40,237 - Adeus e obrigado. - Vai voltar? 1209 01:38:40,308 --> 01:38:45,141 - Não terá escolha. - Vi o que é ser cliente dele. 1210 01:38:45,456 --> 01:38:49,560 Bloch não é mais cliente, é o cachorrinho dele. 1211 01:39:04,244 --> 01:39:06,157 - Conhecem o Sr. Titorelli? - Quem? 1212 01:39:06,228 --> 01:39:10,332 Um artista que mora aqui. Conhece o pintor Titorelli? 1213 01:39:10,403 --> 01:39:12,941 - O que quer dele? - Que pinte meu retrato. 1214 01:39:55,283 --> 01:39:58,344 Aprenda a lidar com garotas. 1215 01:39:58,415 --> 01:40:00,431 Pestes! Fora daqui! 1216 01:40:00,502 --> 01:40:03,876 Brincadeiras bobas! Ele veio à negócios! 1217 01:40:03,948 --> 01:40:05,965 Fora, suas pestes! 1218 01:40:06,142 --> 01:40:10,141 Por quê não vão a outro ateliê? 1219 01:40:11,025 --> 01:40:12,103 Estou vendo vocês. 1220 01:40:18,205 --> 01:40:21,579 Estou vendo vocês, não enganam Titorelli! 1221 01:40:28,435 --> 01:40:29,615 Fora! 1222 01:40:29,718 --> 01:40:32,674 Todas vocês, fora do meu ateliê. 1223 01:40:33,613 --> 01:40:35,735 Peço desculpas por recebê-lo assim. 1224 01:40:40,498 --> 01:40:41,819 Voltei tarde ontem. Está uma bagunça. 1225 01:40:43,299 --> 01:40:46,254 Quando estava quase dormindo, uma mão horrível me segurou. 1226 01:40:46,356 --> 01:40:49,833 Ela esperava embaixo da cama. 1227 01:40:50,185 --> 01:40:52,098 Podemos entrar? 1228 01:40:52,168 --> 01:40:53,872 - Não podem! - Nem eu? 1229 01:40:54,152 --> 01:40:59,195 Conheço umas garotas que vão ficar feias quando eu as pegar. 1230 01:40:59,266 --> 01:41:04,414 Vão preferir que suas mães as tivessem afogado num balde. 1231 01:41:04,485 --> 01:41:08,589 Vou pegar meu furador de gelo. Vocês se lembram dele? 1232 01:41:09,703 --> 01:41:11,511 Em que posso ajudar? 1233 01:41:12,188 --> 01:41:14,205 Queria uns conselhos. 1234 01:41:14,276 --> 01:41:17,336 Quer comprar algum quadro? 1235 01:41:17,407 --> 01:41:21,407 É claro. Está pintando algum agora? 1236 01:41:21,582 --> 01:41:24,642 Um retrato. Ainda incompleto. 1237 01:41:24,713 --> 01:41:27,773 - Deve ser um juiz. - Juizes são minha especialidade. 1238 01:41:28,888 --> 01:41:30,904 O que isso quer dizer? 1239 01:41:31,393 --> 01:41:33,828 Não está vendo? Justiça. 1240 01:41:34,108 --> 01:41:38,212 Há uma venda nos olhos, mas isso aqui não são... 1241 01:41:40,180 --> 01:41:46,164 - asas nos calcanhares? - Fui instruído a pintar assim. 1242 01:41:46,234 --> 01:41:49,852 A justiça deve ficar parada, senão as balanças se desequilibram. 1243 01:41:49,955 --> 01:41:52,703 É a justiça e a Deusa da Vitória juntas. 1244 01:41:53,399 --> 01:41:55,103 O que ela lhe parece? 1245 01:41:55,801 --> 01:41:59,278 A Deusa da Caça em ação. 1246 01:42:00,381 --> 01:42:03,233 Titorelli, podemos entrar? 1247 01:42:03,721 --> 01:42:06,469 - Estamos ocupados! - Nem tanto. 1248 01:42:06,822 --> 01:42:10,300 Vai pintá-lo? Não pinte um tipo tão feio! 1249 01:42:11,770 --> 01:42:15,874 - As garotas são do tribunal. - Elas também? 1250 01:42:15,945 --> 01:42:19,005 Quase tudo pertence ao tribunal. 1251 01:42:19,076 --> 01:42:24,224 Mas é por trás do pano neste ateliê, que as coisas andam. 1252 01:42:25,338 --> 01:42:30,277 Você quer absolvição ostensiva, definitiva, ou adiamento? 1253 01:42:30,348 --> 01:42:34,870 A definitiva é melhor, mas não posso influir no veredicto. 1254 01:42:34,910 --> 01:42:40,790 Nunca soube de um caso de absolvição definitiva. O que foi? 1255 01:42:40,860 --> 01:42:46,043 - Não tem uma janela para abrir? - Entra bastante ar pelas frestas. 1256 01:42:46,043 --> 01:42:50,111 Mas há essa porta. O juiz que estou pintando... 1257 01:42:50,183 --> 01:42:53,975 tem a chave. Caso eu tenha saído. 1258 01:42:54,046 --> 01:42:57,941 O Meritíssimo chega cedo, quando ainda estou dormindo. 1259 01:42:58,012 --> 01:43:02,220 Não é gostoso acordar e dar de cara com um juiz,... 1260 01:43:02,291 --> 01:43:06,813 com aquelas roupas esquisitas andando por cima de você. 1261 01:43:06,915 --> 01:43:07,785 Ele tirou o casaco. 1262 01:43:07,793 --> 01:43:11,897 Acham que vou pintá-lo, porque tirou o casaco. 1263 01:43:11,968 --> 01:43:13,985 Há alternativas? 1264 01:43:15,100 --> 01:43:20,247 As alternativas legais? Já lhe disse, absolvição... 1265 01:43:20,318 --> 01:43:24,839 ostensiva, adiamento. O que foi, está passando mal? 1266 01:43:28,356 --> 01:43:31,312 Deve ser o calor. 1267 01:43:32,530 --> 01:43:35,486 Se abrir a porta, as meninas invadirão. 1268 01:43:35,486 --> 01:43:38,547 - Não abra... - Na absolvição ostensiva,... 1269 01:43:38,617 --> 01:43:40,634 faço uma declaração de sua inocência. 1270 01:43:40,809 --> 01:43:45,782 Levo aos juizes que conheço, começando pelo que pinto agora. 1271 01:43:46,898 --> 01:43:52,045 Explico que você é inocente, e que garanto isso pessoalmente. 1272 01:43:52,116 --> 01:43:55,176 - E se acreditarem? - Como devem acreditar. 1273 01:43:55,247 --> 01:43:59,247 Não devemos ser tão pessimistas. 1274 01:43:59,318 --> 01:44:01,439 Alguns acreditarão em mim. 1275 01:44:01,510 --> 01:44:03,422 E eu estaria livre? 1276 01:44:03,493 --> 01:44:06,553 Ostensivamente livre. 1277 01:44:06,728 --> 01:44:10,833 Os juizes que conheço, são de um escalão inferior. 1278 01:44:10,903 --> 01:44:15,843 Não têm poder para conceder absolvição final. 1279 01:44:15,915 --> 01:44:19,497 O Alto Tribunal é inacessível para todos nós. 1280 01:44:19,599 --> 01:44:21,930 As chances que temos lá em cima,... 1281 01:44:21,930 --> 01:44:25,302 não sabemos, nem queremos saber. 1282 01:44:25,302 --> 01:44:28,675 - Sei que você entende. - Não tenho certeza. 1283 01:44:28,747 --> 01:44:33,372 Podem aliviar o peso da acusação. 1284 01:44:33,443 --> 01:44:35,461 Tirá-la dos seus ombros por uns tempos. 1285 01:44:35,563 --> 01:44:40,294 Numa absolvição definitiva, todos os documentos são anulados. 1286 01:44:40,365 --> 01:44:44,818 Na ostensiva, seu dossiê continua circulando... 1287 01:44:44,818 --> 01:44:47,843 nos tribunais de primeira e de segunda instâncias... 1288 01:44:47,915 --> 01:44:52,123 Nem sabemos como funcionam essas peregrinações. 1289 01:44:53,028 --> 01:44:57,132 - Nem adianta saber. - Não há chance. 1290 01:44:57,203 --> 01:45:00,263 Conheço casos de pessoas absolvidas,... 1291 01:45:00,334 --> 01:45:03,917 e que a polícia vai prendê-las novamente. 1292 01:45:04,509 --> 01:45:08,405 Mas é possível obter outra absolvição ostensiva. 1293 01:45:08,476 --> 01:45:10,180 Que não seria definitiva. 1294 01:45:10,283 --> 01:45:16,160 É seguida de uma 3ª prisão, e a 3ª absolvição, e a 4ª prisão... 1295 01:45:17,829 --> 01:45:19,742 Um adiamento seria melhor? 1296 01:45:21,691 --> 01:45:24,647 - Não sei dizer. - Não se pode adiar para sempre. 1297 01:45:25,971 --> 01:45:29,658 Medidas têm de ser tomadas. Perguntas, interrogatórios,... 1298 01:45:29,729 --> 01:45:32,789 observações, mais interrogatórios, provas colhidas. 1299 01:45:33,382 --> 01:45:36,964 - Já vai? - Voltarei muito em breve. 1300 01:45:37,035 --> 01:45:39,052 Terá de manter sua palavra. 1301 01:45:39,122 --> 01:45:43,226 Ou irei ao escritório. Não irá gostar. 1302 01:45:43,297 --> 01:45:46,287 - Quer abrir a porta? - As meninas vão amolá-lo. 1303 01:45:47,402 --> 01:45:49,419 É melhor sair por aqui. 1304 01:45:50,762 --> 01:45:51,528 - Espere. - Por quê? 1305 01:45:51,964 --> 01:45:57,112 Não quer ver meus quadros? Deve haver um que queira comprar. 1306 01:46:00,549 --> 01:46:02,671 Este é moderno. Um quadro de ação. 1307 01:46:02,679 --> 01:46:06,783 - Chamo-o de ''Natureza Selvagem''. - Eu compro. 1308 01:46:06,854 --> 01:46:09,184 - Eis o companheiro. - Levo os dois. 1309 01:46:09,286 --> 01:46:12,243 - Parece que gosta do tema. - Gosto. 1310 01:46:12,313 --> 01:46:17,461 - Vou pendurar no escritório. - Por sorte, tenho outro parecido. 1311 01:46:17,532 --> 01:46:20,489 - Quanto custa os três? - Acertamos na próxima. 1312 01:46:20,550 --> 01:46:24,758 Hoje você está com pressa. Mas nós vamos manter contato... 1313 01:46:24,829 --> 01:46:27,889 frequente de agora em diante, não? 1314 01:46:31,915 --> 01:46:33,932 Aqui é o tribunal. 1315 01:46:34,002 --> 01:46:35,603 Parece surpreso. 1316 01:46:35,862 --> 01:46:39,966 O que mais me surpreende, é não conhecer esse seu tribunal. 1317 01:46:40,037 --> 01:46:44,141 Para um acusado é um erro. Nunca deveria dormir... 1318 01:46:44,211 --> 01:46:47,515 nem desviar o olhar para o lado. 1319 01:46:48,317 --> 01:46:50,333 Um juiz ou alguém assim,... 1320 01:46:50,404 --> 01:46:53,464 pode estar espiando do outro lado. 1321 01:46:55,623 --> 01:46:56,594 Vocês! 1322 01:46:58,962 --> 01:47:01,814 Deixo vocês inquietos, não? 1323 01:47:02,406 --> 01:47:05,155 Sentem-se mal em minha companhia. 1324 01:47:05,915 --> 01:47:07,723 Já me disseram isso. 1325 01:47:07,794 --> 01:47:12,942 Pensaram que eu fosse um juiz ou um oficial de justiça. 1326 01:47:13,013 --> 01:47:17,117 Achei que sentissem medo, mas o que sentem é dor! 1327 01:47:17,188 --> 01:47:21,292 Não gostam do que veem. É a minha boca! 1328 01:47:21,363 --> 01:47:26,510 Acham que podem saber pela minha boca que serei condenado. 1329 01:47:26,581 --> 01:47:30,685 Que serei considerado culpado, culpado! 1330 01:48:27,050 --> 01:48:29,067 Joseph K.! 1331 01:48:29,138 --> 01:48:31,154 Joseph K.! 1332 01:48:43,751 --> 01:48:45,804 Você é Joseph K.? 1333 01:48:45,804 --> 01:48:47,785 Um acusado? 1334 01:48:47,857 --> 01:48:51,961 - Foi o que me informaram. - Seu caso está indo mal! 1335 01:48:56,207 --> 01:48:58,224 Minha petição inicial não foi feita. 1336 01:48:58,224 --> 01:49:02,329 - Sua culpa não foi provada ainda. - Mas não sou culpado. 1337 01:49:04,174 --> 01:49:08,487 Por falar nisso, como pode qualquer um ser culpado? 1338 01:49:09,122 --> 01:49:13,226 - Somos todos homens iguais aqui. - Os culpados sempre dizem isso. 1339 01:49:14,131 --> 01:49:16,357 O que pretende fazer agora? 1340 01:49:18,307 --> 01:49:20,532 - Conseguir mais ajuda. - Ajuda? 1341 01:49:20,707 --> 01:49:23,454 Possibilidades não exploradas. 1342 01:49:23,734 --> 01:49:27,317 Deposita muita esperança na ajuda das mulheres. 1343 01:49:27,317 --> 01:49:30,273 Elas têm influência. Veja, o magistrado... 1344 01:49:30,344 --> 01:49:34,656 quer derrubar o réu para pegar a mulher dele. 1345 01:49:34,727 --> 01:49:37,579 É um lado da lei que não conhece. 1346 01:49:37,651 --> 01:49:40,607 E a porta? Preciso ir trabalhar. 1347 01:49:40,990 --> 01:49:45,407 Afinal sou subgerente do meu departamento. 1348 01:49:47,283 --> 01:49:48,570 O que faz na igreja? 1349 01:49:49,371 --> 01:49:52,954 - Ou isso aqui ainda é tribunal? - Saí da cama. 1350 01:49:53,182 --> 01:49:56,242 - Pois pode voltar! - Como pode achar... 1351 01:49:56,313 --> 01:49:57,600 que conseguirá se defender? 1352 01:49:58,088 --> 01:50:00,522 Que escolha. Defender-me ou desafiá-lo. 1353 01:50:00,656 --> 01:50:02,672 - Desafiar o tribunal. - O que é isso? 1354 01:50:02,743 --> 01:50:06,847 - Usamos recursos visuais. - Palestras e sermões. 1355 01:50:06,918 --> 01:50:11,022 Seus enganos peculiares estão descritos nas Escrituras,... 1356 01:50:11,093 --> 01:50:15,302 que são o prefácio da lei. Diante da justiça, há um guarda. 1357 01:50:15,916 --> 01:50:20,021 Um homem vem do interior e pede para entrar. 1358 01:50:20,091 --> 01:50:26,284 Mas o guarda não pode deixá-lo entrar. Ele espera entrar depois? 1359 01:50:26,354 --> 01:50:31,502 Todos nós já ouvimos isso. Ele morre de velho, de tanto esperar. 1360 01:50:31,573 --> 01:50:34,633 E no final, o guarda diz que a porta era só para ele. 1361 01:50:34,704 --> 01:50:37,764 Ele diz que ninguém poderia entrar. 1362 01:50:38,879 --> 01:50:41,939 E agora, eu vou fechá-la. 1363 01:50:43,054 --> 01:50:47,087 Alguns dizem que o homem foi até à porta... 1364 01:50:47,159 --> 01:50:51,263 - por vontade própria. -Temos de acreditar nisso tudo? 1365 01:50:51,334 --> 01:50:56,481 Não é preciso aceitar isso tudo. Somente o necessário. 1366 01:50:56,552 --> 01:51:01,806 Que triste confusão! Faz da mentira um princípio universal. 1367 01:51:01,876 --> 01:51:07,962 Quer desafiar a lei. Com esse gesto, espera alegar insanidade. 1368 01:51:08,033 --> 01:51:12,137 Reforçou isso fingindo-se de vítima de uma conspiração. 1369 01:51:12,209 --> 01:51:15,165 Não é sintoma de insanidade. 1370 01:51:15,236 --> 01:51:17,671 - Mania de perseguição. - Mania? 1371 01:51:18,367 --> 01:51:20,384 Não finjo ser mártir. 1372 01:51:21,499 --> 01:51:25,603 Nem ser vítima da sociedade? 1373 01:51:26,717 --> 01:51:28,734 Sou um membro da sociedade. 1374 01:51:29,849 --> 01:51:34,686 Crê que convencerá o tribunal de que é irresponsável por insanidade? 1375 01:51:34,787 --> 01:51:36,803 Eles querem que eu ache isso. 1376 01:51:38,962 --> 01:51:44,109 Essa é a conspiração. Convencer todos de que todos são loucos. 1377 01:51:44,180 --> 01:51:49,257 Sem forma, sem sentido, absurdos. Esse é o jogo sujo. 1378 01:51:49,329 --> 01:51:51,346 Perdi meu caso, mas e daí? 1379 01:51:51,417 --> 01:51:53,433 Você também perde. 1380 01:51:54,548 --> 01:51:57,608 Está tudo perdido. Perdido! 1381 01:51:57,679 --> 01:51:59,383 E daí? 1382 01:51:59,768 --> 01:52:03,872 lsso condena o universo todo à loucura? 1383 01:52:09,473 --> 01:52:11,699 Será que não vê nada? 1384 01:52:11,770 --> 01:52:15,873 - Claro, sou responsável. - Meu filho... 1385 01:52:17,824 --> 01:52:20,675 Não sou seu filho. 1386 01:56:19,074 --> 01:56:24,430 Esperam que eu pegue a faca e me mate? Vocês terão de fazê-lo. 1387 01:56:26,588 --> 01:56:27,560 Vocês. 1388 01:56:32,434 --> 01:56:33,822 Vocês. 1389 01:56:40,366 --> 01:56:42,172 Vocês. 1390 01:56:45,655 --> 01:56:46,800 Vocês! 1391 01:56:46,801 --> 01:56:47,531 Vocês! 1392 01:56:47,604 --> 01:56:49,201 Vocês! 1393 01:56:49,275 --> 01:56:54,840 Vocês seus imbecis! Vocês terão de me matar! 1394 01:56:54,841 --> 01:56:57,344 Vamos! Vamos! 1395 01:57:54,462 --> 01:57:57,105 Este filme, ''O Processo''... 1396 01:57:57,316 --> 01:58:00,794 foi baseado no romance de Franz Kafka. 1397 01:58:02,119 --> 01:58:04,553 Os atores, em ordem de aparição foram... 1398 01:58:05,667 --> 01:58:07,684 Antony Perkins... 1399 01:58:07,754 --> 01:58:09,771 Arnoldo Foa... 1400 01:58:09,842 --> 01:58:11,858 Jess Hahn, Willian Kearns... 1401 01:58:11,929 --> 01:58:14,886 Madeleine Robinson, Jeanne Moureau... 1402 01:58:14,957 --> 01:58:17,913 Maurice Teynac, Naydra Store, Suzanne Flon... 1403 01:58:17,984 --> 01:58:22,088 Raoul Delfosse, Jean-Claude Remoux, Max Buchsbaum... 1404 01:58:22,159 --> 01:58:25,219 Karl Studer, Max Haufler, Romy Schneider... 1405 01:58:25,290 --> 01:58:29,394 Fernand Ledoux, Akim Tamiroff, Elsa Martinelli... 1406 01:58:29,465 --> 01:58:33,569 Thomas Holtzman, Wolfgang Reichman, William Chapel... 1407 01:58:33,640 --> 01:58:35,657 e Michael Londsdale. 1408 01:58:40,112 --> 01:58:43,590 Eu interpretei o advogado, escrevi o roteiro e dirigi. 1409 01:58:43,661 --> 01:58:47,694 Meu nome é Orson Welles. 1410 01:58:53,983 --> 01:58:58,225 Legenda: DVDrip Continental 111108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.