All language subtitles for The.Secret.Of.My.Success.1987.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,813 --> 00:00:21,439 New York. 4 00:00:21,523 --> 00:00:23,692 Il veut voir ce qu'il y a là. 5 00:00:23,775 --> 00:00:25,610 Je peux lui dire ce qu'il y a là. 6 00:00:25,694 --> 00:00:29,155 Je ne vois pas comment si tu n'y es jamais allé. 7 00:01:22,834 --> 00:01:27,505 Eh bien, Toto, je suppose que nous ne sommes plus au Kansas. 8 00:01:29,340 --> 00:01:33,219 Je ne vois pas pourquoi il veut aller à New York quand nous avons tout ici. 9 00:01:34,345 --> 00:01:36,431 C'est un truc que je dois faire, papa. 10 00:01:36,514 --> 00:01:39,100 As-tu pris un fer à repasser comme je te l'ai dit ? 11 00:01:39,184 --> 00:01:40,310 Maman. 12 00:01:40,393 --> 00:01:43,563 Sinon, tu vas te promener à New York avec des plis. 13 00:01:43,688 --> 00:01:47,400 Le cousin d'Elmer Whitfield, Carlton, était normal avant d'aller à New York. 14 00:01:47,525 --> 00:01:51,070 Il est revenu la tête rasée et avec un anneau dans la joue. 15 00:02:30,235 --> 00:02:32,153 Maman, il y a tout un monde là-bas. 16 00:02:32,237 --> 00:02:34,781 Grand, excitant. 17 00:02:34,906 --> 00:02:37,200 Il y a un beau petit appartement qui m'attend. 18 00:02:37,283 --> 00:02:39,536 J'ai un bon boulot. 19 00:02:39,619 --> 00:02:41,955 Je veux faire un tas de fric. 20 00:02:42,080 --> 00:02:46,084 Je veux vivre une belle relation avec une femme super belle. 21 00:02:46,960 --> 00:02:49,295 Je ne peux pas emmener une telle femme dans un petit appartement. 22 00:02:49,420 --> 00:02:51,923 - Je veux un appart au dernier étage. - Au dernier étage ? 23 00:02:52,006 --> 00:02:53,925 Avec un Jacuzzi. 24 00:02:55,426 --> 00:02:57,971 Je le fais pour toi autant que pour moi, maman. 25 00:02:58,638 --> 00:03:02,100 Toutes ces années d'études... Elles doivent finir par rapporter. 26 00:03:17,949 --> 00:03:20,285 "Les choses se corsent" 27 00:04:01,326 --> 00:04:02,702 Arrière ! 28 00:04:19,218 --> 00:04:20,887 Bon, écoutez. 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,307 S'il y a de la vermine ou n'importe quoi de plus de deux pattes ici... 30 00:04:24,390 --> 00:04:27,268 restez de votre côté de la chambre, d'accord ? 31 00:04:27,352 --> 00:04:29,354 Je resterai du mien. 32 00:04:30,188 --> 00:04:33,191 Je dois vous prévenir. J'ai un fer à repasser. 33 00:04:36,069 --> 00:04:38,029 Tu n'écoutais pas. 34 00:04:57,840 --> 00:05:00,176 Chérie, emballe tout aussi vite que tu peux. 35 00:05:00,259 --> 00:05:02,637 - M. Forbush ? - Pas moi ! Deux portes plus loin. 36 00:05:02,720 --> 00:05:04,931 Dans le destructeur de documents le plus vite possible. 37 00:05:08,893 --> 00:05:11,145 - M. Forbush. - Oui. 38 00:05:11,229 --> 00:05:14,148 Bonjour, je suis Brantley Foster du Kansas. 39 00:05:14,232 --> 00:05:17,276 - Vous m'avez engagé. J'arrive. - Tu es viré, petit. Désolé. 40 00:05:17,402 --> 00:05:19,946 Nous l'avions vu venir, mais nous espérions un miracle. 41 00:05:20,071 --> 00:05:21,656 Le miracle n'est jamais venu. 42 00:05:21,739 --> 00:05:23,658 - Qu'est-il arrivé ? - Prise de contrôle. 43 00:05:23,741 --> 00:05:26,577 Quatre-vingt-dix pour cent des employés sont à la rue. 44 00:05:26,661 --> 00:05:30,248 Tu es l'un des 90 %. Pas de pot ! 45 00:05:31,499 --> 00:05:35,420 Je comptais sur ce boulot. Qu'est-ce que je vais faire ? 46 00:05:35,920 --> 00:05:37,755 Le système débrouille ! 47 00:05:43,344 --> 00:05:45,138 D'accord, New York... 48 00:05:45,263 --> 00:05:47,807 si c'est ce que tu veux, d'accord. 49 00:05:49,642 --> 00:05:52,186 - Je suis désolé, monsieur... - Foster. 50 00:05:52,270 --> 00:05:55,231 Désolé, M. Foster. Il nous faut un homme d'expérience. 51 00:05:55,314 --> 00:05:59,569 Comment avoir de l'expérience sans boulot pour m'en donner ? 52 00:05:59,652 --> 00:06:01,779 Si on vous donne un emploi pour acquérir de l'expérience... 53 00:06:01,863 --> 00:06:04,615 vous profiterez de cette expérience pour obtenir un meilleur emploi. 54 00:06:04,699 --> 00:06:06,951 Cette expérience bénéficiera alors à quelqu'un d'autre. 55 00:06:07,076 --> 00:06:10,038 Mais j'ai été formé pour ce genre de travail. 56 00:06:10,121 --> 00:06:13,207 Donc, en un sens, j'ai déjà de l'expérience. 57 00:06:13,291 --> 00:06:15,168 Ce que vous avez, c'est de l'expérience universitaire... 58 00:06:15,293 --> 00:06:18,671 pas l'expérience pratique des affaires que nous cherchons. 59 00:06:18,796 --> 00:06:20,381 Si vous aviez suivi notre formation au secondaire, 60 00:06:20,465 --> 00:06:22,133 vous seriez qualifié. 61 00:06:22,258 --> 00:06:24,052 Pourquoi suis-je allé à l'université ? 62 00:06:24,135 --> 00:06:26,137 Vous vous êtes amusé, n'est-ce pas ? 63 00:06:29,390 --> 00:06:31,225 Ce qui m'impressionne... 64 00:06:31,309 --> 00:06:35,021 c'est l'expérience que vous avez acquise tout en étant étudiant. 65 00:06:35,146 --> 00:06:38,066 Eh bien, je savais que ces années à la fac... 66 00:06:38,149 --> 00:06:41,778 seraient inutiles sans expérience pratique des affaires. 67 00:06:41,861 --> 00:06:45,073 "Directeur-adjoint du personnel, J. Hall Communications. 68 00:06:45,156 --> 00:06:48,284 "Service des achats, Midland Furniture. 69 00:06:48,367 --> 00:06:51,412 "Vice-président responsable de la production, Central Manufacturing." 70 00:06:51,496 --> 00:06:53,915 Remarquable. 71 00:06:56,167 --> 00:06:59,087 Vous n'allez pas me dire que j'ai trop d'expérience, non ? 72 00:06:59,170 --> 00:07:01,547 Assurément pas. Vous êtes idéal pour l'emploi. 73 00:07:01,672 --> 00:07:03,216 - Super ! - Excepté que... 74 00:07:03,341 --> 00:07:05,593 Non. Pas d'exceptions. 75 00:07:05,676 --> 00:07:07,970 Je veux cet emploi. J'en ai besoin. Je peux m'en acquitter. 76 00:07:08,054 --> 00:07:10,264 Partout où je suis allé, il y avait un truc qui n'allait pas. 77 00:07:10,348 --> 00:07:12,683 Trop jeune, trop vieux, trop petit, trop grand. 78 00:07:12,809 --> 00:07:14,769 Quelle que soit l'exception, je peux la corriger. 79 00:07:14,852 --> 00:07:17,396 Je peux être plus vieux, plus grand. Je peux être n'importe quoi. 80 00:07:17,522 --> 00:07:19,565 Pouvez-vous être femme de minorité visible ? 81 00:07:22,151 --> 00:07:25,613 - Maman, je m'en tire très bien. - Est-ce sale ? Est-on grossier ? 82 00:07:25,696 --> 00:07:28,366 Non, la ville est super. Les gens sont vraiment gentils. 83 00:07:28,449 --> 00:07:31,994 - Bien. Et ton travail ? - Travail ? Hé ! 84 00:07:32,078 --> 00:07:35,623 J'ai un bureau extraordinaire, une secrétaire à croquer. Tout. 85 00:07:35,706 --> 00:07:38,376 On se fiche qu'elle soit mignonne. Est-elle compétente ? 86 00:07:38,459 --> 00:07:41,295 - Quoi ? - Tu sais. Tape-t-elle à la machine ? 87 00:07:41,379 --> 00:07:43,172 Bien sûr qu'elle tape à la machine. 88 00:07:43,256 --> 00:07:46,968 Es-tu en sécurité là-bas ? T'es-tu fait voler ? 89 00:07:47,051 --> 00:07:50,138 Maman, cesse de t'inquiéter. Il n'y a aucun danger. 90 00:07:50,221 --> 00:07:54,308 - Mais New York est... - C'est le Kansas en plus gros. 91 00:07:56,185 --> 00:07:58,479 - Quoi ? - Qu'est-ce ? Qu'y a-t-il ? 92 00:07:58,563 --> 00:08:00,982 Non, maman. C'est la télé. 93 00:08:01,065 --> 00:08:03,484 - Ça semble si vrai. - C'est Miami Vice. 94 00:08:03,568 --> 00:08:05,695 Peux-tu baisser le volume ? C'est trop fort. 95 00:08:05,778 --> 00:08:08,906 Maman, c'est cassé. Le bouton m'est resté dans la main. 96 00:08:09,031 --> 00:08:13,244 Ciel. Et l'oncle Howard ? L'as-tu appelé ? 97 00:08:13,369 --> 00:08:15,913 Oncle Howard ! Oui, le numéro de téléphone. 98 00:08:16,038 --> 00:08:18,332 Tu n'as pas perdu le numéro, non ? 99 00:08:18,416 --> 00:08:21,752 Oh, oui. Je l'ai ici. 100 00:08:21,878 --> 00:08:24,172 Ça va ? Tu sembles distrait. 101 00:08:24,255 --> 00:08:26,215 On vient de démolir une Ferrari. 102 00:08:26,299 --> 00:08:29,051 Mais l'oncle Howard, lui as-tu téléphoné ? 103 00:08:29,135 --> 00:08:31,679 Non, je n'ai pas encore eu le temps d'appeler l'oncle Howard. 104 00:08:31,762 --> 00:08:33,514 Vas-tu chercher à le voir ? 105 00:08:33,598 --> 00:08:35,433 Je risque de tomber sur lui au club. 106 00:08:36,100 --> 00:08:38,019 Fais réparer ta télé, chéri. 107 00:08:38,102 --> 00:08:39,729 Oui. 108 00:08:39,812 --> 00:08:43,274 - Écoute, je dois raccrocher. D'accord ? - D'accord. 109 00:08:43,399 --> 00:08:46,068 - Fais un bisou à papa. - Je n'y manquerai pas, Brantley. 110 00:08:46,152 --> 00:08:49,989 - Je t'aime aussi, maman. Au revoir. - Au revoir ! 111 00:09:32,615 --> 00:09:36,244 Au moins, laisse-moi acheter ton billet d'avion. 112 00:09:36,327 --> 00:09:38,329 Papa, je veux m'en charger moi-même. 113 00:09:38,412 --> 00:09:41,207 As-tu acheté un aller et retour ? 114 00:09:41,332 --> 00:09:43,834 Oui. Je n'en aurai pas besoin. 115 00:09:44,669 --> 00:09:48,089 Quand je reviendrai au Kansas, j'aurai mon jet privé. 116 00:10:06,816 --> 00:10:10,278 Prends ça. C'est le numéro de l'oncle Howard à New York. 117 00:10:10,361 --> 00:10:12,154 J'ai un oncle à New York ? 118 00:10:12,238 --> 00:10:15,074 Ma cousine Ellen a épousé le neveu de sa demi-sœur... 119 00:10:15,199 --> 00:10:17,994 avant d'être mordue par ce chien et d'en mourir. 120 00:10:18,077 --> 00:10:20,454 Mais il est encore de la famille et la famille, c'est la famille. 121 00:11:24,435 --> 00:11:25,853 Bonjour. 122 00:11:27,146 --> 00:11:29,357 Je voudrais voir M. Prescott, s'il vous plaît. 123 00:11:29,440 --> 00:11:31,734 Avez-vous rendez-vous ? 124 00:11:31,817 --> 00:11:34,862 J'ai tenté en vain d'en avoir un, j'ai donc pensé le surprendre. 125 00:11:34,945 --> 00:11:37,365 M. Prescott n'aime pas les surprises. 126 00:11:37,448 --> 00:11:40,534 - Tout le monde aime les surprises. - Pas M. Prescott. 127 00:11:41,786 --> 00:11:44,538 - Vous pouvez laisser votre nom. - Brantley Foster. 128 00:11:44,622 --> 00:11:48,042 - De ? - Du Kansas. 129 00:11:49,168 --> 00:11:51,128 De quelle compagnie ? 130 00:11:52,296 --> 00:11:54,799 À quel sujet voulez-vous voir M. Prescott ? 131 00:11:57,885 --> 00:12:00,137 Je suis son neveu. 132 00:12:00,262 --> 00:12:02,973 Eh bien, veuillez vous asseoir. 133 00:12:03,099 --> 00:12:05,559 Je vais voir si je peux vous insérer dans son horaire. 134 00:12:05,643 --> 00:12:07,061 Merci. 135 00:12:31,836 --> 00:12:34,004 Donnez ma carte à l'oncle Howard. 136 00:12:36,215 --> 00:12:40,511 "Chercheur d'emploi : Neveu" 137 00:12:41,679 --> 00:12:43,889 Êtes-vous vraiment le neveu de M. Prescott ? 138 00:12:45,850 --> 00:12:47,852 Indirectement, oui. 139 00:12:47,935 --> 00:12:51,397 Vous n'avez pas un brin de cervelle entre vous, bande de crétins ! 140 00:12:51,522 --> 00:12:54,733 J'entrevois un déficit de 300 millions de dollars... 141 00:12:54,859 --> 00:12:58,279 parce que vous n'avez pas su prévoir l'évolution du marché ! 142 00:12:58,362 --> 00:13:01,115 - Oncle Howard ? - Fichez le camp, tous ! 143 00:13:01,198 --> 00:13:03,451 Et revenez me voir avec des idées neuves qui vont marcher ! 144 00:13:03,534 --> 00:13:07,121 Sinon, j'accrocherai au mur vos têtes empaillées ! 145 00:13:07,204 --> 00:13:10,040 - Il va se taper une syncope. - Si seulement tu disais vrai ! 146 00:13:11,417 --> 00:13:13,419 Je vais voir s'il peut vous recevoir maintenant. 147 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Merci. 148 00:13:16,046 --> 00:13:18,507 Ce n'est sûrement pas bon pour son cœur de crier de la sorte. 149 00:13:18,591 --> 00:13:20,593 Il n'a pas de cœur. 150 00:13:21,802 --> 00:13:24,930 - Quoi, Maureen, quoi ? - Brantley Foster demande à vous voir. 151 00:13:25,055 --> 00:13:27,057 Je ne connais pas de Brantley Foster. 152 00:13:27,141 --> 00:13:29,810 - Votre neveu du Kansas. - Qui ? 153 00:13:29,894 --> 00:13:33,564 - Il dit être votre neveu du Kansas. - Du Kansas ? 154 00:13:40,237 --> 00:13:42,406 M. Prescott est prêt à vous recevoir. 155 00:13:47,912 --> 00:13:49,580 Malin. 156 00:13:49,663 --> 00:13:52,500 Alors, tu es l'un des Foster du Kansas, hein ? 157 00:13:52,583 --> 00:13:55,085 Parents de la fesse gauche, s'il en est. 158 00:13:55,628 --> 00:13:57,046 Écoutez, je sais... 159 00:13:57,129 --> 00:14:00,674 que vous avez dit à votre secrétaire de m'expédier dans cinq minutes. 160 00:14:00,758 --> 00:14:02,635 - Deux. - D'accord. 161 00:14:02,760 --> 00:14:06,805 J'irai donc droit au but. 162 00:14:07,306 --> 00:14:11,101 - J'ai besoin de boulot, oncle Howard. - Ici, je suis M. Prescott. 163 00:14:11,769 --> 00:14:13,812 As-tu même une idée de ce que nous faisons ici ? 164 00:14:13,938 --> 00:14:15,272 Oui, monsieur. 165 00:14:15,356 --> 00:14:18,692 Pemrose est une multinationale composée de 27 divisions. 166 00:14:18,776 --> 00:14:21,904 Ses produits vont de la pâtée de chien aux systèmes de missiles téléguidés. 167 00:14:21,987 --> 00:14:24,990 Il y a 30 000 personnes qui travaillent dans cet immeuble. 168 00:14:25,115 --> 00:14:28,035 Leur feuille de paye est plus élevée que le produit national brut... 169 00:14:28,118 --> 00:14:30,913 de la moitié des nations du Marché commun. 170 00:14:30,996 --> 00:14:35,876 Nous avons emprunté davantage que le Mexique l'an dernier. 171 00:14:35,960 --> 00:14:38,045 C'est une grande société, oncle... 172 00:14:38,128 --> 00:14:41,382 M. Prescott. C'est ce qui m'attire. 173 00:14:43,133 --> 00:14:46,845 Que peux-tu faire pour nous, Brantley ? Quelle expérience as-tu ? 174 00:14:49,014 --> 00:14:50,808 Pratiquement aucune. 175 00:14:52,142 --> 00:14:54,228 Mais je crois en moi. 176 00:14:55,688 --> 00:15:00,317 Ça compte, non ? Je sais que je peux tout faire si j'en ai l'occasion. 177 00:15:03,737 --> 00:15:06,115 Rappelez-vous quand vous aviez mon âge. 178 00:15:06,198 --> 00:15:08,492 Rappelez-vous ce que ça a été de trouver ce premier emploi. 179 00:15:08,576 --> 00:15:10,578 Rappelez-vous que vous le vouliez tellement... 180 00:15:10,661 --> 00:15:12,663 que vous n'arriviez pas à dormir la veille de l'entrevue. 181 00:15:12,746 --> 00:15:14,915 Rappelez-vous comme vous étiez démoli quand on vous demandait... 182 00:15:14,999 --> 00:15:17,001 "Quel genre d'expérience avez-vous ?" 183 00:15:18,085 --> 00:15:21,088 Vous vouliez brandir le poing et dire... 184 00:15:21,171 --> 00:15:24,717 "Je peux faire n'importe quoi si on m'en donne l'occasion." 185 00:15:25,884 --> 00:15:28,512 On vous attend à la salle de conférence, M. Prescott. 186 00:15:32,349 --> 00:15:35,269 Appelez Bates au personnel. Dites-lui que j'envoie quelqu'un. 187 00:15:36,854 --> 00:15:38,772 Eh bien, tu as le pied dans la porte, mon garçon. 188 00:15:38,856 --> 00:15:41,525 Ce que tu en feras, il n'en tient qu'à toi. 189 00:15:45,195 --> 00:15:49,366 Félicitations. Il a vraiment dû s'enticher de vous. 190 00:15:49,450 --> 00:15:53,078 Merci. C'est un homme chaleureux. 191 00:16:01,712 --> 00:16:02,963 Vous permettez ? 192 00:17:48,485 --> 00:17:51,238 Tu ne peux pas entrer ici, crétin. Mets ton courrier dans la boîte. 193 00:17:51,321 --> 00:17:53,115 Je travaille ici. Premier jour. 194 00:17:53,198 --> 00:17:56,076 Qu'attends-tu, une invitation ? Arrive. Arrive. 195 00:18:00,164 --> 00:18:02,666 Brantley, hein ? Quelqu'un t'a donné ce nom ? 196 00:18:04,334 --> 00:18:07,588 Un dégueulis d'université ! Ma journée est remplie. 197 00:18:07,671 --> 00:18:10,007 - De rien, je vous en prie ! - Melrose, viens ici ! 198 00:18:16,096 --> 00:18:18,515 Écoute ce qu'il dit, et fais ce qu'il fait. 199 00:18:18,599 --> 00:18:21,310 Ne me dérange pas. N'utilise pas le tampon pour ton courrier personnel. 200 00:18:21,393 --> 00:18:24,688 Enlève cette cravate à la con. On dirait que tu as tué ton canapé. 201 00:18:24,772 --> 00:18:27,191 - Tu as des questions ? - Oui. Quel est votre nom ? 202 00:18:27,274 --> 00:18:30,027 - Appelle-moi Dieu. - Il y a un problème ? Je suis là. 203 00:18:30,110 --> 00:18:32,863 Montre la routine à ce dégueulis d'université et garde-le loin de moi. 204 00:18:32,946 --> 00:18:35,407 Il s'appelle Brantley. 205 00:18:35,532 --> 00:18:37,868 D'accord, mon gars. Suis-moi. 206 00:18:39,036 --> 00:18:42,206 Bon, fais ce que je te dis et tout ira bien. 207 00:18:42,289 --> 00:18:45,626 Deux fois par jour, tu distribues et tu ramasses le courrier. 208 00:18:45,709 --> 00:18:48,879 Je peux le faire en 30 minutes. Rattigan croit que j'y mets 2 heures. 209 00:18:48,962 --> 00:18:51,131 Quel est ce service ? Que fait-on ici ? 210 00:18:51,215 --> 00:18:55,219 Qui sait ? C'est un zoo ici. Personne ne sait ce que fait l'autre. 211 00:18:55,302 --> 00:18:57,304 Peut-on avoir une promotion du service du courrier ? 212 00:18:57,387 --> 00:19:01,558 On ne peut même pas en être libéré sur parole. Excuse-moi, chère. 213 00:19:02,935 --> 00:19:04,728 Bonjour. 214 00:19:04,812 --> 00:19:07,356 - Négatif. - Quoi ? 215 00:19:07,439 --> 00:19:10,275 - Bonjour. - Écoute, pas les costards. 216 00:19:10,400 --> 00:19:12,820 - Qu'est-ce que vous voulez dire ? - Excusez-moi, monsieur. 217 00:19:12,903 --> 00:19:15,280 - Bonjour. - Pas les costards, je te dis. 218 00:19:15,405 --> 00:19:18,826 Tu ne parles pas aux costards sauf s'ils t'adressent la parole. 219 00:19:19,576 --> 00:19:21,161 C'est ridicule. 220 00:19:21,245 --> 00:19:22,871 C'est une personne et moi aussi. Je ne peux pas dire bonjour ? 221 00:19:22,955 --> 00:19:24,748 Ce n'est pas une personne. C'est un costard. 222 00:19:24,832 --> 00:19:27,835 Tu es du courrier. Pas de familiarités. 223 00:19:30,087 --> 00:19:31,880 Nous entrons en zone sensible. 224 00:19:31,964 --> 00:19:34,007 Le type de ce bureau vient d'être viré. 225 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 On le savait depuis vendredi. Lui l'a su juste aujourd'hui. 226 00:19:36,802 --> 00:19:39,888 Sans blague. Est-ce que son poste est libre ? 227 00:19:39,972 --> 00:19:42,516 Non, coupures budgétaires. Son poste a été aboli. 228 00:19:42,599 --> 00:19:45,185 Deux douzaines de costards ont été virés. 229 00:19:48,272 --> 00:19:51,024 Pas de familiarités. Arrive. 230 00:19:55,946 --> 00:19:58,031 D'accord, les jaunes vont aux achats. 231 00:19:58,115 --> 00:20:00,617 Les blancs sont des costards qui se parlent entre eux. 232 00:20:08,500 --> 00:20:11,086 Tu es censé les distribuer, pas les lire. 233 00:20:11,169 --> 00:20:13,380 Il y a des trucs qui n'ont pas de sens. 234 00:20:13,463 --> 00:20:15,424 Deux services envoient... 235 00:20:15,507 --> 00:20:17,175 des demandes d'achat pour un troisième. 236 00:20:17,301 --> 00:20:19,636 - Quelle sorte de système est-ce ? - C'est le système des costards. 237 00:20:19,720 --> 00:20:22,222 Quelque chose se passe quand un homme met une cravate. 238 00:20:22,306 --> 00:20:24,182 Elle empêche l'oxygène de monter au cerveau. 239 00:20:26,852 --> 00:20:30,439 Es-tu fou ? Tu n'es pas censé sortir les notes de service. 240 00:20:30,522 --> 00:20:33,442 Je ne comprends pas l'ordre hiérarchique dans cette société. 241 00:20:33,525 --> 00:20:36,862 Les titres sont là, mais leurs buts et leurs attributions sont mêlés... 242 00:20:36,987 --> 00:20:39,406 - Regardez. Service des achats. - Quoi ? 243 00:20:39,489 --> 00:20:41,992 C'est ridicule. Deux personnes font le même boulot en pratique. 244 00:20:42,075 --> 00:20:43,911 Ni l'une ni l'autre ne le fait comme il faut. 245 00:20:43,994 --> 00:20:45,996 Je soulèverai la question à l'assemblée annuelle. 246 00:20:46,079 --> 00:20:49,333 - Veux-tu ranger ces trucs ? - Holà, Melrose. 247 00:20:50,000 --> 00:20:53,295 Bonjour. Nous recevons un tas de demandes au service du courrier... 248 00:20:53,378 --> 00:20:56,632 au sujet des actionnaires, de l'actif, des dépenses. 249 00:20:56,715 --> 00:20:59,384 - Tout ce que vous pouvez nous donner. - Vous rigolez ? 250 00:20:59,509 --> 00:21:02,012 Si vous voulez de la documentation, prenez-la. 251 00:21:02,763 --> 00:21:05,515 - Prenez tout ce qui vous chante. - Merci infiniment. 252 00:22:24,094 --> 00:22:26,930 C'est la femme la plus belle que j'aie vue de ma vie. 253 00:22:27,514 --> 00:22:31,309 C'est une Rolls-Royce, mais c'est aussi un costard. 254 00:22:32,602 --> 00:22:35,397 Comment est-elle ? Qu'est-ce que vous savez d'elle ? 255 00:22:35,480 --> 00:22:37,774 J'en sais assez pour ne pas frayer avec les costards. 256 00:22:37,858 --> 00:22:41,570 - Même s'ils ont ses échasses. - Vous en savez davantage, allez. 257 00:22:41,653 --> 00:22:43,447 Elle s'appelle Christy Wills. 258 00:22:43,572 --> 00:22:45,949 Elle est censée être un génie de la finance. 259 00:22:46,033 --> 00:22:47,701 Harvard et tout le reste. 260 00:22:50,996 --> 00:22:52,956 Laisse tomber. 261 00:23:10,015 --> 00:23:13,226 Non. C'est le problème du service des transports. 262 00:23:13,310 --> 00:23:15,645 Non, nous n'avons pas de chauffeurs pour les femmes des dirigeants. 263 00:23:15,729 --> 00:23:17,773 Nous sommes une messagerie. 264 00:23:17,856 --> 00:23:20,817 Je me fiche que les autres chauffeurs soient occupés. 265 00:23:22,319 --> 00:23:24,696 Oui, eh bien, la même chose pour toi, chérie. 266 00:23:25,363 --> 00:23:27,783 Hé, Dartmouth, viens ici. 267 00:23:27,866 --> 00:23:30,118 La femme d'un cadre supérieur veut se faire conduire à Litchfield. 268 00:23:30,202 --> 00:23:33,455 - Trouve une caisse et conduis-la. - Où est Litchfield ? 269 00:23:33,538 --> 00:23:36,124 Tu trouveras. Suis l'odeur du fric. 270 00:23:46,384 --> 00:23:48,386 Excusez-moi, madame. Je ne sais pas très bien... 271 00:23:48,470 --> 00:23:51,723 Tourne la clé, démarre la voiture, passe en première et accélère. 272 00:23:51,807 --> 00:23:54,601 N'importe quel con peut faire ça, même mon mari. 273 00:23:59,189 --> 00:24:01,149 Excusez-moi, madame. 274 00:24:01,233 --> 00:24:03,902 - Je sais que je ne dois pas... - Alors, ne le fais pas. 275 00:24:06,071 --> 00:24:09,574 Vous paraissez ennuyée. Puis-je faire quelque chose ? 276 00:24:10,450 --> 00:24:12,536 Je ne sais pas. Ma cuisinière a quitté ce matin. 277 00:24:12,619 --> 00:24:15,163 Mon psy est en vacances. Ma Mercedes est cassée. 278 00:24:15,247 --> 00:24:19,000 J'ai fendu un ongle et mon mari baise une fille de son bureau. 279 00:24:19,084 --> 00:24:21,294 Qu'est-ce que tu as en tête ? 280 00:24:22,462 --> 00:24:24,256 Du chewing-gum ? 281 00:24:28,051 --> 00:24:31,930 C'est le troisième week-end qu'il ne vient pas à la campagne. 282 00:24:32,472 --> 00:24:36,810 Non, je ne sais pas. Le connaissant, c'est sans doute une tarée... 283 00:24:36,893 --> 00:24:38,645 du pool de sténos. 284 00:24:39,771 --> 00:24:41,940 La dernière avec qui je l'ai surpris était si évaporée... 285 00:24:42,023 --> 00:24:46,111 qu'elle pensait que la dictée était un truc sadomaso. 286 00:24:46,194 --> 00:24:48,113 Tu connais mon mari ? 287 00:24:49,447 --> 00:24:51,241 Désolé. Je ne vous entends pas. 288 00:24:51,324 --> 00:24:53,201 Qu'importe ! 289 00:24:53,285 --> 00:24:57,205 - Je n'ai rien entendu. - Je devrais te rappeler. 290 00:24:59,499 --> 00:25:01,626 Je suis si furieuse que j'en bave. 291 00:25:02,294 --> 00:25:05,213 Il paraît deux fois mieux que le jour de notre mariage. 292 00:25:05,297 --> 00:25:07,299 Et j'ai l'air deux fois plus vieux. 293 00:25:07,799 --> 00:25:09,384 Vous n'êtes pas sérieuse ? 294 00:25:11,636 --> 00:25:14,723 J'espère qu'à son âge, je pourrai me réveiller le matin... 295 00:25:14,806 --> 00:25:18,518 et trouver une femme aussi belle que vous à mes côtés. 296 00:25:19,978 --> 00:25:21,313 Merci. 297 00:26:34,886 --> 00:26:35,887 "Serrure" 298 00:26:55,532 --> 00:26:57,325 Tourne ici. 299 00:26:58,243 --> 00:27:00,078 S'il te plaît. 300 00:28:02,807 --> 00:28:07,562 - Prends ces sacs. Charles. - Puis-je vous aider, monsieur ? 301 00:28:07,645 --> 00:28:09,522 Qu'est-ce que tu bois ? 302 00:28:09,606 --> 00:28:12,317 Je ne peux pas vraiment. Je dois retourner. 303 00:28:14,527 --> 00:28:16,488 Dieu, ce que je déteste la campagne. 304 00:28:17,364 --> 00:28:20,325 Oui, je vois comme vous pouvez être vraiment malheureuse ici. 305 00:28:21,910 --> 00:28:24,162 Qui peut supporter autant d'arbres ? 306 00:28:24,245 --> 00:28:26,373 Ils aspirent tout l'oxygène. 307 00:28:27,332 --> 00:28:29,834 Non, en fait, les arbres produisent de l'oxygène. 308 00:28:29,918 --> 00:28:31,920 Qui es-tu ? M. Génie ? 309 00:28:33,046 --> 00:28:35,340 Comment t'appelles-tu ? 310 00:28:36,007 --> 00:28:38,635 - Brantley. - Non, je veux savoir ton prénom. 311 00:28:40,220 --> 00:28:42,347 C'est mon prénom : Brantley. 312 00:28:42,430 --> 00:28:46,017 Eh bien, Brantley, je ne sais pas ce que tu cherches chez Pemrose... 313 00:28:46,101 --> 00:28:48,103 mais je te dirai ce que tu ne veux pas devenir. 314 00:28:48,561 --> 00:28:51,564 Tu ne veux surtout pas devenir femme de cadre supérieur. 315 00:28:52,982 --> 00:28:54,734 Je m'assurerai de l'éviter. 316 00:29:00,865 --> 00:29:02,700 Remets ça. 317 00:29:06,329 --> 00:29:08,039 Merci. 318 00:29:08,915 --> 00:29:11,084 J'ai couru 12 000 kilomètres sur ce court de tennis... 319 00:29:11,167 --> 00:29:15,004 après une petite balle jaune avec une énorme raquette. 320 00:29:15,088 --> 00:29:16,923 Est-ce que mes jambes te semblent grosses ? 321 00:29:19,300 --> 00:29:20,260 Non. 322 00:29:20,343 --> 00:29:23,721 J'ai nagé d'ici à la lune dans cette piscine. 323 00:29:24,806 --> 00:29:27,434 Vois-tu une seule partie de mon corps qui n'est pas ferme ? 324 00:29:29,894 --> 00:29:33,106 Le tennis, la natation, l'aérobic, le jogging, les massages... 325 00:29:33,189 --> 00:29:36,192 Tout et n'importe quoi pour garder la forme. 326 00:29:36,276 --> 00:29:38,278 Pas qu'il l'ait remarqué. 327 00:29:39,446 --> 00:29:43,283 Alors, Brantley, sais-tu pourquoi je garde la forme ? 328 00:29:49,247 --> 00:29:51,916 - On fait une trempette ? - Non, attendez ! 329 00:29:52,000 --> 00:29:54,502 Êtes-vous sérieuse ? Écoutez... 330 00:29:54,586 --> 00:29:58,673 Je dois retourner. C'est certes tentant, mais j'ai un boulot. 331 00:29:58,756 --> 00:30:02,427 - Ce n'est pas une très bonne idée. - Transports, s'il vous plaît. 332 00:30:02,510 --> 00:30:05,763 Oui. Le jeune homme du courrier qui m'a ramenée à la maison ? 333 00:30:05,847 --> 00:30:09,851 Il restera ici pour faire un peu de travail dans le jardin. 334 00:30:09,934 --> 00:30:13,146 Assurez-vous que sa carte de temps soit poinçonnée comme d'ordinaire. 335 00:30:13,229 --> 00:30:14,772 Merci. 336 00:30:15,482 --> 00:30:17,859 Aide-moi à enlever ça, chéri. 337 00:30:34,667 --> 00:30:38,546 - C'était super. - Merci. Je nage 8 km par jour. 338 00:30:38,630 --> 00:30:41,508 - C'est censé affermir mes fesses. - Oui, c'est efficace. 339 00:30:43,968 --> 00:30:46,638 Juste comme je pensais que c'était sûr de retourner dans l'eau. 340 00:30:58,608 --> 00:31:02,237 - Vous êtes sûre que c'est sage ? - Ça va. Je connais le proprio. 341 00:31:03,238 --> 00:31:05,073 Le dernier hors de... 342 00:31:09,827 --> 00:31:12,497 - Vous êtes sûre qu'il ne rentre pas ? - Qui sait ? 343 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Il peut rentrer à tout instant... 344 00:31:15,542 --> 00:31:17,585 ou dans plusieurs heures. 345 00:31:21,381 --> 00:31:23,508 Oh, mon Dieu ! 346 00:31:34,602 --> 00:31:37,063 Je verrai à ce que mon mari s'occupe de toi. 347 00:31:37,146 --> 00:31:40,233 Je crois que nous avons assez bien réussi sans lui. 348 00:31:42,986 --> 00:31:45,113 Je veux dire, dans la société. 349 00:31:48,825 --> 00:31:50,118 Non. 350 00:31:50,577 --> 00:31:52,120 Non, merci. 351 00:31:53,246 --> 00:31:55,873 Non, j'arriverai au sommet par mes propres efforts. 352 00:31:57,417 --> 00:31:59,961 Dieu, tu es adorable. 353 00:32:03,256 --> 00:32:07,468 Je pourrais passer une semaine dans ces yeux doux sans rides. 354 00:32:09,220 --> 00:32:12,724 - Puis-je faire une remarque ? - Tout sauf les cuisses. 355 00:32:12,807 --> 00:32:17,228 On vous a roulée quand on vous a dit que vous deviez rester à 21 ans. 356 00:32:18,313 --> 00:32:21,649 C'est de la foutaise ! Vous êtes sensationnelle. 357 00:32:21,733 --> 00:32:24,360 La seule chose qui cloche chez vous, c'est que votre mari est con. 358 00:32:24,444 --> 00:32:26,613 Vous êtes belle. Vous êtes intelligente. 359 00:32:26,696 --> 00:32:28,906 Vous êtes sensuelle. 360 00:32:29,949 --> 00:32:31,618 Redis-le ! 361 00:32:33,453 --> 00:32:36,122 - Quel bout ? - Tout ! 362 00:32:39,584 --> 00:32:41,586 Oh, non ! 363 00:32:42,337 --> 00:32:44,922 - Quoi ? Qu'y a-t-il ? - C'est le con. 364 00:32:51,054 --> 00:32:52,597 Mon mari. 365 00:32:55,099 --> 00:32:57,644 - Mon oncle. - Ton quoi ? 366 00:32:57,727 --> 00:33:00,396 - Oh, ciel ! Tu es donc... - Tante Vera ? 367 00:33:06,736 --> 00:33:08,821 Qu'est-ce que maman dira ? 368 00:33:08,905 --> 00:33:11,783 - J'ai déshonoré la famille. - Je n'en dirais pas autant ! 369 00:33:12,450 --> 00:33:15,453 Ce n'est pas drôle ! D'accord ? Ce n'est pas un bon moment pour moi. 370 00:33:15,536 --> 00:33:17,705 Détends-toi. Qui le saura ? 371 00:33:17,789 --> 00:33:19,666 Je suis à la maison ! 372 00:33:20,792 --> 00:33:23,461 Il le saura. Voilà qui le saura. 373 00:33:23,544 --> 00:33:25,588 Ne t'inquiète pas ! Il ne te virera pas. 374 00:33:25,672 --> 00:33:28,341 Je n'en tirerai sûrement pas une augmentation de salaire. 375 00:33:28,424 --> 00:33:31,386 Pourquoi la voiture de la société est-elle devant la maison ? 376 00:33:31,469 --> 00:33:34,722 Elle est cassée, chéri. Le chauffeur a dû prendre le train pour rentrer. 377 00:33:34,806 --> 00:33:37,642 Non, chéri. Il est ici et n'arrive pas à fermer sa braguette. 378 00:33:37,725 --> 00:33:40,061 - Vous n'arrêtez donc jamais ? - Non ! 379 00:33:40,144 --> 00:33:42,188 Comment vais-je rentrer ? 380 00:33:42,271 --> 00:33:45,108 Peut-être devrons-nous te garder et t'adopter. 381 00:33:45,775 --> 00:33:47,527 Très drôle, Vera. 382 00:33:50,238 --> 00:33:51,280 Merde. 383 00:33:58,037 --> 00:34:00,039 Je vous en prie, Seigneur, tirez-moi de ce pétrin. 384 00:34:00,123 --> 00:34:03,334 J'irai prêcher dans le monde entier de ne pas baiser la femme du patron. 385 00:34:03,418 --> 00:34:07,672 - Qu'est-ce que tu fais ici ? - Je me sens amoureuse. 386 00:34:07,797 --> 00:34:10,299 Qu'y a-t-il pour dîner ? 387 00:34:10,383 --> 00:34:14,721 Oh, Howard ! Tu es vraiment doué pour la séduction. 388 00:34:21,811 --> 00:34:23,646 Va-t'en ! 389 00:34:29,026 --> 00:34:31,070 Couché ! Couché ! 390 00:34:37,535 --> 00:34:40,538 Tu as l'air d'un mort ambulant. Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 391 00:34:40,621 --> 00:34:44,417 Un clébard de 100 kg avec une gueule de lion m'a collé au cul. 392 00:34:44,500 --> 00:34:46,794 Et c'est la meilleure chose qui m'est arrivée hier soir. 393 00:34:46,878 --> 00:34:49,464 - Quelle a été la pire ? - J'ai baisé. 394 00:34:49,547 --> 00:34:51,841 Tu ne me sembles pas avoir le bon ordre de priorité. 395 00:34:56,512 --> 00:34:58,306 Retenez l'ascenseur. Bonjour. 396 00:34:58,890 --> 00:35:00,641 Bonjour. 397 00:35:33,174 --> 00:35:35,009 Nous entrons en zone sensible. 398 00:35:35,092 --> 00:35:37,261 Le type de ce bureau vient d'être viré. 399 00:35:37,345 --> 00:35:40,681 On le savait depuis vendredi. Lui, il l'a su juste aujourd'hui. 400 00:36:18,803 --> 00:36:21,430 Je verrai à ce que mon mari s'occupe de toi. 401 00:36:21,597 --> 00:36:23,683 Non, merci. 402 00:36:24,684 --> 00:36:26,185 Non. 403 00:36:27,478 --> 00:36:29,981 Non, je veux arriver au sommet par mes propres efforts. 404 00:37:20,531 --> 00:37:23,576 - Bonjour. - Tucker, où diable étais-tu ? 405 00:37:23,701 --> 00:37:25,620 Nous avons un problème de distribution dans le Midwest. 406 00:37:25,703 --> 00:37:28,289 Qu'est-ce que tu vas faire ? 407 00:37:28,372 --> 00:37:30,917 Quel est le problème ? 408 00:37:31,042 --> 00:37:34,587 Nos actions ont encore baissé d'un quart de point ce matin. 409 00:37:34,670 --> 00:37:36,505 De qui est-ce la faute, Thomas ? 410 00:37:36,589 --> 00:37:39,467 De personne, monsieur. C'est un recul provisoire du marché. 411 00:37:39,550 --> 00:37:42,762 - De qui est-ce la faute, Thomas ? - C'est la faute de Davis, monsieur. 412 00:37:42,845 --> 00:37:45,014 Son service traîne la patte. 413 00:37:45,097 --> 00:37:48,267 - Que dis-tu pour ta défense ? - J'ai des ennuis à la maison. 414 00:37:48,351 --> 00:37:50,728 Ma femme a écrasé le chien des enfants avec sa voiture... 415 00:37:50,811 --> 00:37:52,813 et nous avons dû racheter un chien. 416 00:37:52,897 --> 00:37:56,108 Puis, le nouveau chien a bouffé le rapport auquel je travaillais. 417 00:37:56,943 --> 00:38:00,071 Me dis-tu que ton chien a bouffé le boulot que tu as emporté chez toi ? 418 00:38:00,154 --> 00:38:01,948 En un sens, oui, monsieur. 419 00:38:02,031 --> 00:38:05,868 Ce n'est pas l'école primaire, Davis ! Va à la queue du groupe. 420 00:38:05,952 --> 00:38:07,954 - Considère-toi en période d'avis. - Oui, monsieur. 421 00:38:08,037 --> 00:38:12,333 Vérifiez votre pouls. Assurez-vous de vous exercer au niveau optimal. 422 00:38:13,459 --> 00:38:17,088 Je dépasse légèrement mon niveau. Je ferais mieux de ne plus courir. 423 00:38:17,171 --> 00:38:20,841 - Je le dépasse aussi. - Ça m'est égal. Courez ! 424 00:38:20,925 --> 00:38:25,304 Personne ne veut autoriser les deux camions additionnels ! 425 00:38:25,388 --> 00:38:27,640 Tucker, qu'est-ce que tu vas faire ? 426 00:38:28,933 --> 00:38:32,395 D'accord, écoute. Combien coûte un wagon de marchandises ? 427 00:38:32,561 --> 00:38:34,814 Le bilan des transferts indique que quelqu'un... 428 00:38:34,897 --> 00:38:37,400 est en train de mettre la main sur un gros bloc d'actions. 429 00:38:37,483 --> 00:38:40,820 - Qu'en penses-tu, Thomas ? - Je pense que c'est encourageant. 430 00:38:40,903 --> 00:38:43,072 - Tu crois, n'est-ce pas ? - Oui, monsieur. 431 00:38:43,155 --> 00:38:45,533 Quand le cours des actions chute et que quelqu'un en achète un tas... 432 00:38:45,616 --> 00:38:47,910 C'est que le prix des actions est sur le point de remonter. 433 00:38:47,994 --> 00:38:51,247 Ça veut dire que la société est mûre pour une prise de contrôle ! 434 00:38:51,330 --> 00:38:54,375 - C'est ce que je voulais dire ! - Une prise de contrôle non désirée ? 435 00:38:54,458 --> 00:38:57,253 Oui. J'ai peur que c'est ce qui nous attend. 436 00:38:57,336 --> 00:38:59,296 Je veux que chacun de vous passe son service au crible... 437 00:38:59,380 --> 00:39:01,215 et voie où comprimer. 438 00:39:01,298 --> 00:39:03,259 Comprimez ! Comprimez à l'os ! 439 00:39:03,342 --> 00:39:06,262 Nous devons hausser le capital pour faire apprécier les actions. 440 00:39:06,345 --> 00:39:10,141 Hausser ! Hausser jusqu'à la lune ! 441 00:39:10,266 --> 00:39:12,268 Tu vas mettre cela par écrit ? 442 00:39:15,354 --> 00:39:17,189 Oui. 443 00:39:17,273 --> 00:39:20,151 Dis à la société de camionnage qu'on doit servir nos clients. 444 00:39:20,234 --> 00:39:23,738 Si elle n'est pas prête à nous aider, nous trouverons de l'aide ailleurs. 445 00:39:23,821 --> 00:39:25,614 Eh bien, très bien ! 446 00:39:25,698 --> 00:39:29,285 Voilà ce qu'il faut, des décisions musclées ! Je te reviens. 447 00:39:29,368 --> 00:39:31,537 D'accord. Au revoir. 448 00:39:32,955 --> 00:39:34,206 Oui ! 449 00:40:26,717 --> 00:40:28,928 Je veux ce rapport avant la fin de la journée, Art... 450 00:40:29,011 --> 00:40:30,679 ou ça ira mal pour toi ! 451 00:40:30,763 --> 00:40:32,598 Je ne sais pas. M. Prescott ? 452 00:40:37,103 --> 00:40:39,605 Je suis désolé du retard, mais ça vient d'arriver. 453 00:40:39,688 --> 00:40:41,023 Il est à peu près temps ! 454 00:40:47,613 --> 00:40:49,365 - Ce ne sont pas les toilettes. - Non. 455 00:40:49,448 --> 00:40:52,326 Les urinoirs ne me plaisaient pas. On les a retirés la semaine dernière. 456 00:40:52,409 --> 00:40:54,787 Un gobelet ferait l'affaire ? 457 00:40:54,870 --> 00:40:55,871 Quoi ? 458 00:40:55,955 --> 00:40:58,415 Désolée. Je suis l'une des rares femmes cadres chez Pemrose. 459 00:40:58,499 --> 00:41:01,627 Des fois, j'en ai soupé des toilettes des hommes. 460 00:41:01,710 --> 00:41:02,962 Désolé. 461 00:41:04,130 --> 00:41:06,048 Dites, c'est un beau bureau. 462 00:41:06,132 --> 00:41:09,301 Joli mobilier. Il va avec vos cheveux. 463 00:41:09,969 --> 00:41:13,013 Merci. J'aime votre complet. Il va bien avec votre nez. 464 00:41:15,599 --> 00:41:17,143 Eh bien ! 465 00:41:19,645 --> 00:41:22,148 Cette conversation est mal partie. 466 00:41:22,815 --> 00:41:27,194 Merci. Il y a déjà assez de bavardage dans le monde. Bonjour. 467 00:41:30,573 --> 00:41:32,491 Cela voulait dire "au revoir". 468 00:41:36,120 --> 00:41:37,746 J'ai à faire. 469 00:41:42,001 --> 00:41:44,962 Désolé. J'ai aussi beaucoup à faire. 470 00:41:49,592 --> 00:41:51,427 Bonjour. 471 00:41:57,349 --> 00:42:00,102 Joli travail de séduction. 472 00:42:19,413 --> 00:42:22,875 D'accord, Foster. Fonce ! 473 00:42:27,504 --> 00:42:31,175 Allô. Ici Carlton Whitfield, au 4319. 474 00:42:31,634 --> 00:42:34,970 J'attends encore la secrétaire que j'ai demandée la semaine dernière. 475 00:42:37,473 --> 00:42:39,767 Je comprends que vous êtes occupé... 476 00:42:39,850 --> 00:42:42,311 mais je tape mes lettres et je prends mes appels... 477 00:42:42,394 --> 00:42:44,396 et ça devient insupportable. 478 00:42:45,231 --> 00:42:46,732 Vide ? 479 00:42:47,441 --> 00:42:51,237 Eh bien, j'y suis depuis une semaine, mon nom est affiché sur la porte... 480 00:42:51,320 --> 00:42:54,073 mon bureau est rempli et le rebord de ma fenêtre est orné d'un géranium. 481 00:42:54,156 --> 00:42:56,492 Ce que je n'ai pas, c'est une secrétaire. 482 00:42:58,035 --> 00:42:59,995 D'accord, écoutez-moi. 483 00:43:00,079 --> 00:43:03,540 Je demande au personnel d'envoyer un garçon avec les demandes. 484 00:43:03,624 --> 00:43:07,503 Envoyez-moi une secrétaire, d'accord ? Merci infiniment. 485 00:43:22,977 --> 00:43:27,564 J'ai une note ici. La grosse légume du 4319 veut une secrétaire, pronto ! 486 00:43:27,690 --> 00:43:29,650 J'ai ici une note qui me brûle les doigts. 487 00:43:29,733 --> 00:43:34,196 Le nouveau costard du 4319 veut sa papeterie personnalisée. 488 00:43:34,280 --> 00:43:36,198 - C'est un type pressé. - Qui ? 489 00:43:36,282 --> 00:43:38,200 Je ne sais pas. Son nom est sur la note. 490 00:43:38,284 --> 00:43:41,870 Il veut une plaque pour sa porte et il la veut avant midi. Ça va ? 491 00:43:41,954 --> 00:43:43,330 Souriez. 492 00:43:47,668 --> 00:43:50,754 - Tu es en retard. - J'ai déjà fait ma ronde. 493 00:43:50,838 --> 00:43:52,506 Tu n'as pas poinçonné. 494 00:43:52,589 --> 00:43:56,468 J'étais impatient de commencer. Ce que j'adore mon travail ! 495 00:43:56,552 --> 00:44:00,347 Poinçonne, porte ceci au personnel et attends la réponse. 496 00:44:00,431 --> 00:44:02,016 D'accord. 497 00:44:22,786 --> 00:44:25,539 Je suis Jean, votre secrétaire. 498 00:44:25,622 --> 00:44:27,541 Je suis à poil. 499 00:44:27,624 --> 00:44:30,085 Je vois. 500 00:44:30,502 --> 00:44:32,504 J'avais chaud. 501 00:44:33,547 --> 00:44:36,425 Il fait plus frais maintenant. Je vais me rhabiller. 502 00:44:37,676 --> 00:44:41,055 Oui, monsieur. Je vais installer mes choses. 503 00:44:41,138 --> 00:44:43,557 Super, Jean. Bonne idée. 504 00:44:57,363 --> 00:44:59,323 Jean ? J'ai des notes ici. 505 00:44:59,406 --> 00:45:02,326 J'ai aussi des organigrammes, des graphiques, des bandes sonores. 506 00:45:02,409 --> 00:45:04,912 Tout est classé par service. Pouvez-vous lire mon écriture ? 507 00:45:04,995 --> 00:45:06,747 - Tant bien que mal. - Faites de votre mieux. 508 00:45:06,830 --> 00:45:09,583 J'ai besoin de tableaux d'affichage, de crayons et punaises de couleur... 509 00:45:09,666 --> 00:45:14,296 d'une équerre, d'une table à dessin, de crayons et de déjeuner. Chinois ? 510 00:45:17,633 --> 00:45:20,052 - Hé, 4319 ? - Oui. 511 00:45:24,348 --> 00:45:25,933 Super. 512 00:45:27,059 --> 00:45:29,395 - Bonjour. - Bonjour. 513 00:45:34,983 --> 00:45:37,528 - Bonjour. - Bonjour. 514 00:46:57,399 --> 00:47:00,194 Re bonjour. Le monde est petit. 515 00:47:01,361 --> 00:47:03,197 Bonjour. 516 00:47:10,871 --> 00:47:13,248 Vous avez une raison de rester debout ? 517 00:47:14,583 --> 00:47:16,752 Oui, je m'imprègne de l'atmosphère. 518 00:47:19,046 --> 00:47:21,173 Le salon de la direction, hein ? 519 00:47:21,256 --> 00:47:24,426 - Vous avez envie de vous prélasser ? - Non, j'ai à faire. 520 00:47:24,551 --> 00:47:27,763 Ron, avez-vous ces chiffres sur les frais de transfert et d'assurance ? 521 00:47:27,846 --> 00:47:30,766 Pas encore. Terrible retard à Chicago. 522 00:47:30,891 --> 00:47:34,019 - Merde ! J'en ai vraiment besoin ! - Blâmez Chicago. 523 00:47:34,102 --> 00:47:36,104 - Peut-être puis-je aider. - Je vous demande pardon ? 524 00:47:36,188 --> 00:47:37,940 Les frais de transfert et d'assurance de quoi ? 525 00:47:38,065 --> 00:47:40,776 Le temps de vous l'expliquer, je les aurai trouvés moi-même. 526 00:47:41,276 --> 00:47:43,278 Ron. Gros imbécile. 527 00:47:43,362 --> 00:47:46,114 Écoutez. Pourquoi ne pas me l'expliquer au déjeuner ? 528 00:47:46,240 --> 00:47:49,576 - J'aurai la réponse au dessert. - Je ne déjeune pas. 529 00:47:50,911 --> 00:47:53,455 Recommençons à zéro ? Carlton Whitfield. Et vous ? 530 00:47:53,580 --> 00:47:55,582 Ennuyée. Merde. 531 00:47:56,792 --> 00:48:00,128 Vous savez, j'essaie simplement d'être aimable. 532 00:48:00,254 --> 00:48:03,632 Le temps est mal choisi. Je comptais sur ces chiffres. 533 00:48:03,715 --> 00:48:05,759 - Christy Wills. Enchantée. - Bien. 534 00:48:06,426 --> 00:48:09,221 Terrible nouvelle. Terrible ! 535 00:48:09,763 --> 00:48:11,974 Salle de conférence, tout le monde. Allez. Que ça saute ! 536 00:48:15,602 --> 00:48:17,813 - Vous ne déjeunez pas. Vous dînez ? - À l'occasion. 537 00:48:17,938 --> 00:48:19,565 - Ce soir ? - Je suis prise. 538 00:48:19,648 --> 00:48:21,984 - Demain soir ? - Prise. 539 00:48:22,109 --> 00:48:24,987 D'accord, ne me suppliez pas. C'est embarrassant. 540 00:48:30,617 --> 00:48:32,119 Qui êtes-vous ? 541 00:48:34,621 --> 00:48:37,165 Carlton Whitfield. Nouvel employé. 542 00:48:40,168 --> 00:48:42,629 Je n'ai pas eu de note à ce sujet. 543 00:48:42,713 --> 00:48:44,339 Vous en aurez une. 544 00:48:44,464 --> 00:48:48,010 D'accord. Pourvu que j'en aie une. 545 00:48:52,180 --> 00:48:56,310 C'est la catastrophe ! Nous sommes la cible d'une prise de contrôle. 546 00:48:56,393 --> 00:49:00,397 Donald Davenport a déposé un 13-D. 547 00:49:00,522 --> 00:49:02,441 Un 13-D ? 548 00:49:02,524 --> 00:49:04,526 Il a acquis cinq pour cent des actions... 549 00:49:04,651 --> 00:49:09,448 et c'est nettement le début d'une O.P.A. contre la société. 550 00:49:09,531 --> 00:49:12,618 Nous savons le résultat de la dernière prise de contrôle de Davenport. 551 00:49:12,701 --> 00:49:14,328 Tout le monde a été viré ! 552 00:49:15,495 --> 00:49:18,624 M. Prescott a fait savoir ce qu'il attend de nous. 553 00:49:18,707 --> 00:49:22,377 Nous devons réduire les dépenses dans tous les services. 554 00:49:22,461 --> 00:49:27,466 Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... 555 00:49:27,549 --> 00:49:31,511 parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre. 556 00:49:33,472 --> 00:49:35,807 Qui veut tirer le premier ? 557 00:49:37,351 --> 00:49:38,852 Fermez Toledo. 558 00:49:41,897 --> 00:49:43,982 Si nous fermons nos centres de distribution... 559 00:49:44,066 --> 00:49:45,817 à Toledo, Joplin, Jacksonville... 560 00:49:45,901 --> 00:49:48,362 nous effacerons toutes nos dettes des livres. 561 00:49:51,406 --> 00:49:53,742 Whitfield, vous n'avez pas à lever la main. Parlez. 562 00:49:53,909 --> 00:49:55,619 Merci. 563 00:49:55,702 --> 00:49:59,081 Je sais que je suis nouveau ici et tout le reste. 564 00:49:59,206 --> 00:50:01,333 À première vue, ces compressions ont l'air d'une bonne idée... 565 00:50:01,416 --> 00:50:03,085 "L'air d'une bonne idée" ? 566 00:50:03,210 --> 00:50:05,671 Mais ce serait une grave erreur de fermer les centres de distribution. 567 00:50:05,754 --> 00:50:09,257 Il arrive que ces fermetures sont ce que veut M. Prescott. 568 00:50:10,175 --> 00:50:12,719 Eh bien, M. Prescott n'a donc pas vraiment réfléchi aux conséquences. 569 00:50:13,595 --> 00:50:16,390 Je lui dirai ce que vous avez dit. 570 00:50:16,890 --> 00:50:19,017 Bien. Fermer ces centres... 571 00:50:19,101 --> 00:50:21,353 exercera une forte pression sur les disponibilités de la société. 572 00:50:21,436 --> 00:50:24,564 À long terme, la valeur innée de la société en souffrira. 573 00:50:24,648 --> 00:50:28,068 La valeur innée ? Qu'est-ce qu'il raconte ? 574 00:50:28,193 --> 00:50:30,946 Davidson m'appuiera là-dessus. Davidson ? 575 00:50:31,071 --> 00:50:32,614 Je suis Proctor. C'est lui, Davidson. 576 00:50:32,781 --> 00:50:34,700 Eh bien, merde, Davidson, dites-le-lui ! 577 00:50:34,783 --> 00:50:37,536 Vous avez envoyé une note à M. Thomas expliquant ce dont je parle. 578 00:50:37,619 --> 00:50:39,955 Comment savez-vous que j'ai écrit cette note ? 579 00:50:45,752 --> 00:50:47,754 Comment sais-je que vous avez écrit cette note ? 580 00:50:50,799 --> 00:50:54,302 Qui d'autre aurait pu écrire cette note, Davidson ? 581 00:50:55,137 --> 00:50:57,723 Cette note est fameuse. 582 00:50:57,806 --> 00:50:59,808 Cette note est un chef-d'œuvre. 583 00:50:59,933 --> 00:51:03,812 Claire, concise, pertinente. Je n'en ai jamais lu de meilleure ! 584 00:51:04,229 --> 00:51:07,566 Ce n'était même pas une note. C'était de la littérature. 585 00:51:07,649 --> 00:51:09,401 - Eh bien, merci. - De rien. 586 00:51:09,484 --> 00:51:13,071 Après cette dissertation, pouvez-vous dire où vous voulez en venir ? 587 00:51:13,155 --> 00:51:16,575 - Où ? Nous devons être audacieux. - C'est ce que je dis. 588 00:51:16,658 --> 00:51:19,578 Nous devons bâtir, nous étendre. 589 00:51:19,661 --> 00:51:22,456 L'expansion est le seul moyen de remédier à la situation. 590 00:51:22,539 --> 00:51:24,541 Nous devons renforcer cette société au point... 591 00:51:24,624 --> 00:51:28,003 que Davenport ne trouve personne pour lui vendre des actions. 592 00:51:28,086 --> 00:51:31,256 Elles seront trop précieuses. C'est nous qui l'achèterons ! 593 00:51:37,095 --> 00:51:39,598 - Quel âge avez-vous, monsieur... - Whitfield. 594 00:51:39,681 --> 00:51:41,683 - Oui. - Vingt-quatre ans. 595 00:51:41,808 --> 00:51:44,352 Je pense que vous devriez vous taire au moins jusqu'à 25 ans. 596 00:51:45,353 --> 00:51:48,940 L'âge de Whitfield ne devrait pas être en question ici. 597 00:51:49,024 --> 00:51:52,027 Personne ne s'intéresse à votre opinion, Davis. 598 00:51:52,152 --> 00:51:54,529 Nous devons bloquer cette prise de contrôle. 599 00:51:54,654 --> 00:51:56,615 Je suis trop vieux pour chercher un autre emploi. 600 00:51:56,698 --> 00:51:58,867 Personne de sensé ne m'embaucherait. 601 00:52:02,537 --> 00:52:06,333 Ce meeting ne mène nulle part ! 602 00:52:06,416 --> 00:52:09,002 Nous nous en tiendrons aux instructions de M. Prescott ! 603 00:52:09,127 --> 00:52:12,297 Nous devons faire des compressions ! 604 00:52:12,380 --> 00:52:14,216 Le meeting est levé. 605 00:52:19,387 --> 00:52:22,224 Vous ramasserez les manteaux. En voilà un, sauf qu'il est petit. 606 00:52:22,349 --> 00:52:24,893 Hé ! Harvard ! Où diable étais-tu ? 607 00:52:25,018 --> 00:52:29,314 Au personnel. Vous avez dit d'attendre la réponse. Ce qu'ils sont lents ! 608 00:52:30,524 --> 00:52:33,068 Il se passe quelque chose ici, Foster. 609 00:52:33,151 --> 00:52:36,571 Je vais te talonner comme un aigle. Tu entends ? Comme un aigle. 610 00:52:36,696 --> 00:52:39,866 Les autres risquent d'être jaloux. Désolé ! 611 00:54:09,664 --> 00:54:11,666 C'était pas mal réussi ce soir. 612 00:54:23,303 --> 00:54:26,973 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que vous faites ici ? 613 00:54:27,057 --> 00:54:30,352 Chéri, je t'ai entendu m'appeler par télépathie, mon sixième sens, 614 00:54:30,435 --> 00:54:32,520 et, bien sûr, je me suis empressée de venir. 615 00:54:34,022 --> 00:54:38,276 - J'aurais utilisé le téléphone. - La télépathie est plus fiable. 616 00:54:39,945 --> 00:54:41,988 Tu me laisses entrer ? 617 00:54:44,699 --> 00:54:47,285 Oui. Désolé. 618 00:54:47,369 --> 00:54:49,120 Juste une minute. 619 00:54:59,714 --> 00:55:02,217 Papa vivait dans ce genre de réduit avant de fonder la société Pemrose. 620 00:55:02,342 --> 00:55:04,135 Tante Vera... 621 00:55:04,219 --> 00:55:07,472 j'ai eu une dure journée et je dois vraiment dormir. 622 00:55:08,682 --> 00:55:11,226 Brantley, tu es un jeune homme. 623 00:55:12,394 --> 00:55:14,896 Les jeunes ont beaucoup d'énergie. 624 00:55:18,024 --> 00:55:19,192 Écoutez. 625 00:55:21,152 --> 00:55:23,822 - Nous avons un problème. - Lequel ? 626 00:55:25,156 --> 00:55:28,159 Votre mari est mon patron. 627 00:55:28,243 --> 00:55:31,413 Oh, lui. Nous ne le lui dirons pas. 628 00:55:32,414 --> 00:55:35,083 D'ailleurs, Howard travaille tard ce soir. 629 00:55:35,208 --> 00:55:37,919 Sur qui, je n'en ai pas idée. 630 00:55:39,379 --> 00:55:42,507 Tu es vraiment ravissante ce soir, Christy. 631 00:55:42,590 --> 00:55:46,261 Merci. Maintenant nous devons parler d'affaires. 632 00:55:46,386 --> 00:55:49,931 Penses-tu qu'il y a des chambres à l'étage de ce restaurant ? 633 00:55:50,015 --> 00:55:52,350 Howard, je t'en prie ! 634 00:55:52,434 --> 00:55:55,937 Je suis un peu gênée de ce qui s'est passé entre nous. 635 00:55:56,688 --> 00:55:58,940 Tu es marié. 636 00:55:59,065 --> 00:56:01,776 - Je ne suis pas marié. - Tu es marié ! 637 00:56:01,860 --> 00:56:05,905 Eh bien, oui, je le suis, mais nous avons une entente. 638 00:56:26,176 --> 00:56:28,845 - Je suis amoureux de toi. - J'en doute. 639 00:56:28,928 --> 00:56:32,307 Alors, j'ai envie de toi. Ça vaut bien quelque chose. 640 00:56:32,390 --> 00:56:34,726 Pour toi, peut-être. Bon, parlons affaires. 641 00:56:34,809 --> 00:56:37,228 J'ai insisté sur des compressions au meeting d'aujourd'hui... 642 00:56:37,312 --> 00:56:40,482 mais une opinion divergente a été exprimée par Carlton Whitfield. 643 00:56:40,565 --> 00:56:43,318 Qui est Carlton Whitfield ? Je n'ai pas embauché de Carlton Whitfield. 644 00:56:43,443 --> 00:56:44,986 Quelqu'un l'a embauché. 645 00:56:45,111 --> 00:56:48,239 - Oh, mon Dieu ! Donald Davenport. - Quoi ? 646 00:56:48,323 --> 00:56:51,409 Il peut être un espion de Davenport, venu recueillir des renseignements. 647 00:56:51,493 --> 00:56:55,330 C'est son genre. Je veux que tu aies ce Whitfield à l'œil. 648 00:56:55,413 --> 00:56:57,165 Vois ce qu'il mijote. 649 00:56:57,248 --> 00:57:00,335 - Tu veux que je l'espionne ? - Je ne veux pas que tu l'espionnes. 650 00:57:00,460 --> 00:57:02,420 Je veux que tu te fasses amie avec lui... 651 00:57:02,504 --> 00:57:04,506 que tu fouilles dans ses papiers et que tu me dises ce que tu trouves. 652 00:57:04,589 --> 00:57:06,424 C'est de l'espionnage, Howard. 653 00:57:06,508 --> 00:57:09,594 Écoute, tu dois cesser d'être aussi innocente. 654 00:57:09,677 --> 00:57:13,598 La vie est dure et laide et seuls les forts survivent. 655 00:57:13,681 --> 00:57:15,809 On ne te l'a pas enseigné à Harvard ? 656 00:57:19,854 --> 00:57:22,440 - Qu'est-ce que tu as là ? - Mon déjeuner. 657 00:57:22,524 --> 00:57:24,609 Ton déjeuner ? Dans une serviette ? 658 00:57:24,692 --> 00:57:27,445 Oui. Je n'avais plus de sacs de papier brun. 659 00:57:28,863 --> 00:57:31,032 Est-ce que l'un de vous a des lacets ? 660 00:57:31,116 --> 00:57:33,535 J'avais une de ces nanas hier soir, tu ne le croirais pas. 661 00:57:33,660 --> 00:57:38,206 "Ta-Na" est extraordinaire. Fantastique. Où est-il passé ? 662 00:57:55,682 --> 00:57:58,476 - J'entre. Excusez-moi. - Doucement. 663 00:57:58,560 --> 00:58:00,728 Désolé. 664 00:58:32,218 --> 00:58:34,012 - Quel cauchemar ! - Encore coincé ? 665 00:58:34,095 --> 00:58:36,181 - Oui, mais ça va. Je suis bien. - Ça va ? 666 00:58:36,264 --> 00:58:40,351 - Ça va ? - Ne vous inquiétez pas. Merci. 667 00:58:40,435 --> 00:58:44,731 Jean, transcrivez ces notes. J'en ai besoin tout de suite. 668 00:58:45,273 --> 00:58:48,276 Faites des copies de ceci, des copies de ceci. 669 00:58:48,401 --> 00:58:50,778 - Avez-vous ce que j'ai demandé ? - Oui, monsieur. 670 00:58:50,904 --> 00:58:53,948 Bien. Je serai de retour plus tard. 671 00:58:59,621 --> 00:59:01,623 - Messieurs. - Bonjour. 672 00:59:10,256 --> 00:59:13,092 - Ascenseur de merde ! - Il est encore coincé ? 673 00:59:16,429 --> 00:59:18,306 L'ascenseur est encore coincé ? 674 00:59:20,850 --> 00:59:24,145 J'en ai marre des ascenseurs qui sont toujours bloqués. 675 00:59:31,819 --> 00:59:35,240 Bonjour, Jean. Vous voulez porter ce pantalon chez le teinturier ? 676 00:59:58,263 --> 01:00:01,015 Voici des notes que j'ai trouvées dans le bureau de Whitfield. 677 01:00:01,140 --> 01:00:04,185 Si tu en veux davantage, tu peux le dégoter toi-même. 678 01:00:04,435 --> 01:00:06,521 Crois-tu qu'il travaille pour Davenport ? 679 01:00:06,688 --> 01:00:10,858 Je n'en ai aucune idée. C'est fini l'espionnage pour moi. 680 01:00:15,780 --> 01:00:18,658 Nous avons assez attendu Whitfield. Commençons. 681 01:00:19,200 --> 01:00:22,954 Davis a préparé une analyse sans doute totalement incompétente... 682 01:00:23,037 --> 01:00:25,540 mais laissons-le en faire lecture avant de la critiquer. 683 01:00:25,623 --> 01:00:27,542 Bien. Je ne la lirai pas. Est-ce que ça fait votre affaire ? 684 01:00:27,667 --> 01:00:30,712 Tu as une mauvaise attitude et je le dirai à M. Prescott. 685 01:00:30,795 --> 01:00:33,339 Y a-t-il quelqu'un d'autre qui veut parler ? 686 01:00:35,508 --> 01:00:38,219 Bonjour. Désolé du retard. 687 01:00:38,344 --> 01:00:40,513 Désolé. Bonjour, tout le monde. 688 01:00:41,222 --> 01:00:43,516 Tenue sport aujourd'hui, Whitfield ? 689 01:00:45,893 --> 01:00:47,645 Oui, le pantalon, oui. 690 01:00:47,729 --> 01:00:50,732 Nouvelle ligne de produits. J'en fais l'essai. Pas mal. 691 01:00:50,815 --> 01:00:53,359 - Bon tissu. - Bonne idée. 692 01:00:53,860 --> 01:00:56,571 - Christy, tu as quelque chose à dire. - Oui. 693 01:00:56,696 --> 01:00:59,615 J'ai noté d'autres compressions possibles dans les États du centre. 694 01:00:59,699 --> 01:01:01,534 Permettez que je les distribue. 695 01:01:01,617 --> 01:01:05,038 Pourquoi ne peux-tu être davantage comme elle, Davis ? 696 01:01:06,164 --> 01:01:09,042 M. Prescott ! Quelle surprise ! 697 01:01:10,168 --> 01:01:13,421 Art, je n'ai pas reçu le rapport détaillé sur les compressions... 698 01:01:13,546 --> 01:01:16,090 et j'ai pensé assister à la réunion pour voir quel est le problème. 699 01:01:16,257 --> 01:01:19,135 Il n'y a pas de problème. Non, monsieur. Tout va bien. 700 01:01:19,218 --> 01:01:21,512 Whitfield a relevé quelques difficultés... 701 01:01:21,596 --> 01:01:24,557 mais nous sommes en train de les aplanir. 702 01:01:25,600 --> 01:01:27,685 Ça ne vous dérange pas si je reste quelques minutes, non ? 703 01:01:27,769 --> 01:01:29,562 Oui, monsieur. 704 01:01:30,104 --> 01:01:33,149 - Lequel d'entre vous est Whitfield ? - Oh, mon Dieu ! 705 01:01:33,274 --> 01:01:36,152 Saignement de nez ! C'est trop sec ! Ça m'arrive toujours ! 706 01:01:36,277 --> 01:01:39,072 Oh, ciel ! Je vous épargne la vue du sang. 707 01:01:40,406 --> 01:01:42,033 Qui est-il ? 708 01:01:42,116 --> 01:01:44,452 Le nouveau, Whitfield. 709 01:01:53,419 --> 01:01:54,629 Désolé. 710 01:01:55,338 --> 01:01:57,131 J'avais besoin de papeterie. 711 01:01:57,256 --> 01:01:59,592 Eh bien, poursuivons. 712 01:02:00,635 --> 01:02:03,221 Un peu de ceci, et... 713 01:02:03,304 --> 01:02:04,972 Oh, mon Dieu ! 714 01:02:05,848 --> 01:02:08,434 Vous êtes de la réception, n'est-ce pas ? 715 01:02:09,310 --> 01:02:11,437 Vous êtes un drogué du travail. 716 01:02:15,191 --> 01:02:16,984 Oui, eh bien... 717 01:02:18,653 --> 01:02:20,780 j'ai un tas de boulot. 718 01:02:22,657 --> 01:02:26,828 - Que faites-vous ici si tard ? - Je suis aussi droguée de travail. 719 01:02:27,328 --> 01:02:29,831 Super. Nous avons donc un point en commun ? 720 01:02:32,500 --> 01:02:36,629 Qu'est-ce que tout ça ? 721 01:02:36,712 --> 01:02:41,092 L'essentiel d'une idée qui vous déplaît : l'expansion dans le Midwest. 722 01:02:41,175 --> 01:02:43,511 Elle ne me déplaît pas. Je la trouve risquée. 723 01:02:43,636 --> 01:02:45,555 En plus, M. Prescott n'en veut pas. 724 01:02:45,680 --> 01:02:48,015 On perdrait du temps à la poursuivre. 725 01:02:49,016 --> 01:02:51,686 Mais si c'est valable, comment ce peut être une perte de temps ? 726 01:02:51,811 --> 01:02:55,022 Il n'y a ni vrai ni faux. Il n'y a que des opinions. 727 01:02:57,733 --> 01:03:01,696 Dans certains États, on peut vous arrêter pour ce genre de déclaration. 728 01:03:03,531 --> 01:03:05,992 D'accord. Convainquez-moi. 729 01:03:06,701 --> 01:03:09,537 Convainquez-moi que votre opinion est la bonne. 730 01:03:10,872 --> 01:03:12,331 D'accord. 731 01:03:12,874 --> 01:03:16,043 Regardez ceci. Et ceci. 732 01:03:16,711 --> 01:03:19,297 Et, oui. 733 01:03:19,380 --> 01:03:21,716 Examinez ceci. 734 01:03:21,841 --> 01:03:24,969 Pourquoi persistez-vous à dire le contraire de ce que je dis ? 735 01:03:25,052 --> 01:03:28,890 - Ce que vous dites est stupide. - Regardez ces chiffres. 736 01:03:29,015 --> 01:03:31,142 Ils démontrent que l'élimination des salaires... 737 01:03:31,225 --> 01:03:33,895 créerait une caisse spéciale pour la défense de la Pemrose. 738 01:03:34,020 --> 01:03:36,063 - Vous ne le voyez pas ? - Non, et je vous dis pourquoi. 739 01:03:36,189 --> 01:03:39,275 La fermeture de ces usines sèmera la panique sur le marché. 740 01:03:39,400 --> 01:03:42,862 - Ce n'est pas sûr. - Si, c'est sûr. 741 01:03:42,945 --> 01:03:46,657 Fermez les centres, mettez des milliers de gens en chômage. 742 01:03:46,741 --> 01:03:49,619 Vous passerez tous vos profits en prestations de chômage... 743 01:03:49,744 --> 01:03:52,371 en indemnités et actions en justice. 744 01:03:53,122 --> 01:03:54,790 Ça va ? 745 01:03:54,916 --> 01:03:57,710 - Mon taux de glycémie tombe. - Quoi ? 746 01:03:57,793 --> 01:04:00,171 Je me suis mise à divaguer en vous écoutant. 747 01:04:00,254 --> 01:04:03,966 Il faut que je mange. Vous voulez aller manger ? 748 01:04:04,091 --> 01:04:08,137 - Oui, je vous offre à dîner. - Non, non, non. On partage. 749 01:04:10,640 --> 01:04:13,851 Redites-moi encore quelle est votre solution à cette crise. 750 01:04:13,935 --> 01:04:17,813 - On ne coupe pas. On s'agrandit. - Je suis d'accord. 751 01:04:17,939 --> 01:04:21,234 L'expansion est une réaction positive à l'univers. 752 01:04:21,317 --> 01:04:23,986 Alors que la compression, le recul ou la stagnation... 753 01:04:24,111 --> 01:04:26,739 Ce sont des forces négatives. 754 01:04:26,822 --> 01:04:30,952 J'étais très négative autrefois et j'ai pris ce cours de personnalité. 755 01:04:31,327 --> 01:04:33,287 Ma vie a complètement changé. 756 01:04:34,121 --> 01:04:36,290 Bonjour. Je m'appelle Sheila. 757 01:04:36,791 --> 01:04:40,336 Vous faites un beau couple. Depuis quand sortez-vous ensemble ? 758 01:04:40,461 --> 01:04:44,090 - Environ 20 minutes. - Première sortie, hein ? Bonne chance. 759 01:04:44,173 --> 01:04:46,175 Non, nous sommes collègues. 760 01:04:46,300 --> 01:04:48,553 Collègues ! À quoi ça sert ? 761 01:04:48,636 --> 01:04:50,846 Vous devriez sortir ensemble. Vous faites un beau couple. 762 01:04:55,268 --> 01:04:57,103 Vous êtes prêts à commander ? 763 01:04:58,020 --> 01:05:01,857 - Nous voudrions voir le menu. - Le menu ! Je suis désolée. 764 01:05:02,984 --> 01:05:06,487 J'étudie l'art dramatique. Je suis meilleure comédienne que serveuse. 765 01:05:06,612 --> 01:05:09,532 La concentration, c'est mon problème. Je reviens à l'instant. 766 01:05:12,034 --> 01:05:13,911 Eh bien, Sheila est en faveur de l'expansion. 767 01:05:13,995 --> 01:05:18,332 Elle devrait venir à notre meeting. Elle plairait bien à Art Thomas. 768 01:05:18,708 --> 01:05:21,252 Sheila pense aussi qu'on devrait sortir ensemble. 769 01:05:21,335 --> 01:05:24,755 - Oui, eh bien, Sheila est cinglée. - J'ai entendu cela. 770 01:05:24,922 --> 01:05:27,258 Vous devriez vous efforcer d'être plus positive dans la vie... 771 01:05:27,341 --> 01:05:29,635 ou vous finirez par être misérable. 772 01:05:29,719 --> 01:05:31,262 Elle m'a entendue. 773 01:05:34,890 --> 01:05:38,311 Je m'amuse beaucoup. Et vous ? 774 01:05:38,394 --> 01:05:40,479 Oui, beaucoup. 775 01:05:40,563 --> 01:05:42,481 C'est agréable de marcher. 776 01:05:42,565 --> 01:05:45,151 Je veux dire, je ne veux rien insinuer. 777 01:05:46,986 --> 01:05:50,906 Au sujet de votre plan d'expansion, j'ai fait des vérifications. 778 01:05:50,990 --> 01:05:55,828 Nous aurions des crédits d'impôt si nous bâtissions dans le Midwest. 779 01:05:56,579 --> 01:05:59,040 Vous avez vérifié ? Aujourd'hui ? 780 01:05:59,123 --> 01:06:00,750 C'est super. 781 01:06:00,833 --> 01:06:03,502 Les autorités en place semblent vouloir des compressions, mais... 782 01:06:03,586 --> 01:06:07,965 J'essaie de rester ouverte à vos idées... d'affaires. 783 01:06:08,049 --> 01:06:09,717 C'est super. 784 01:06:16,223 --> 01:06:18,934 Donc, vous êtes ouverte à mes idées d'affaires. 785 01:06:19,018 --> 01:06:22,021 Et mes idées pour après le travail ? 786 01:06:22,104 --> 01:06:25,858 Pas trop vite. Hier encore, je vous trouvais odieux. 787 01:06:29,028 --> 01:06:31,614 Vous savez, beaucoup de gens commencent de cette façon. 788 01:06:33,115 --> 01:06:36,202 - Ils finissent par s'épouser. - Ne retenez pas votre souffle. 789 01:06:36,285 --> 01:06:37,995 Allez. 790 01:06:39,747 --> 01:06:42,958 Écoutez, je pense que vous êtes secrètement folle de moi. 791 01:06:43,042 --> 01:06:46,337 Vous vous sentiriez mieux si vous l'admettiez. 792 01:06:47,421 --> 01:06:51,175 Allez. Vous m'aimerez bien. Je suis un goût qu'on acquiert. 793 01:07:07,858 --> 01:07:11,070 Mon père a insisté pour m'acheter ceci. 794 01:07:12,947 --> 01:07:15,032 Un billet aller et retour pour le Kansas. 795 01:07:16,909 --> 01:07:18,911 J'ai failli m'en servir deux ou trois fois. 796 01:07:19,954 --> 01:07:21,789 Mais maintenant, c'est un symbole. 797 01:07:21,872 --> 01:07:24,083 Le jour où je l'utiliserai... 798 01:07:24,792 --> 01:07:26,794 c'est le jour où New York m'aura vaincu. 799 01:07:28,796 --> 01:07:30,798 Vous savez, je viens de remarquer quelque chose. 800 01:07:31,465 --> 01:07:35,302 - Vous êtes un peu tordue. - Merci. 801 01:07:35,386 --> 01:07:38,556 - On vous l'a déjà dit ? - Vous êtes le premier. 802 01:07:38,639 --> 01:07:40,975 Je me demandais comment... 803 01:07:43,102 --> 01:07:46,230 vous pouvez être si incroyablement belle... 804 01:07:46,313 --> 01:07:48,482 et si tordue ? 805 01:07:51,152 --> 01:07:53,738 Quand deux personnes s'engagent dans un projet... 806 01:07:53,821 --> 01:07:57,158 elles risquent de développer des liens affectifs. 807 01:07:58,492 --> 01:08:00,327 Ce serait mal. 808 01:08:00,453 --> 01:08:03,831 Elles confondent l'intensité de leur engagement au projet... 809 01:08:03,914 --> 01:08:06,167 et la méprennent pour une relation. 810 01:08:08,461 --> 01:08:12,840 - Êtes-vous psy ? - Ça m'est arrivé. 811 01:08:12,923 --> 01:08:15,176 En fait, ça m'arrive encore, je suppose. 812 01:08:15,301 --> 01:08:17,511 Et puis le projet se termine... 813 01:08:17,636 --> 01:08:21,140 et les deux personnes constatent qu'elles n'ont rien à se dire. 814 01:08:22,641 --> 01:08:25,311 D'accord, c'est réglé alors. 815 01:08:27,354 --> 01:08:30,816 Nous n'aurons pas de liens affectifs pour la durée de ce projet. 816 01:08:32,818 --> 01:08:34,361 D'accord. 817 01:08:42,036 --> 01:08:44,205 Qui est-il alors ? 818 01:08:44,330 --> 01:08:45,706 Qui ? 819 01:08:45,831 --> 01:08:48,709 Qui ? Mon rival. 820 01:08:48,834 --> 01:08:50,503 Juste un type. 821 01:08:51,629 --> 01:08:53,798 D'accord, pourquoi ne pas appeler ce type ? 822 01:08:53,881 --> 01:08:55,883 Dites-lui que vous en avez rencontré un autre et que tout est fini. 823 01:08:56,008 --> 01:08:59,720 - Je ne peux pas l'appeler. - Pourquoi pas ? 824 01:08:59,845 --> 01:09:02,223 Sa femme pourrait répondre au téléphone. 825 01:09:04,683 --> 01:09:07,311 - Grosse erreur. - Oui, eh bien, n'en parlons pas. 826 01:09:07,394 --> 01:09:10,397 - J'ai fait des trucs stupides... - Je ne suis pas étonnée. 827 01:09:10,523 --> 01:09:12,233 - mais je n'ai jamais... - Jamais ? 828 01:09:14,902 --> 01:09:17,404 eu de liaison avec un homme marié. 829 01:09:17,863 --> 01:09:20,574 Il était plus ou moins séparé au début de notre relation. 830 01:09:23,702 --> 01:09:26,080 Oui, eh bien, ça s'est révélé être un mensonge. 831 01:09:26,205 --> 01:09:28,791 Toute l'affaire a été une erreur. 832 01:09:29,917 --> 01:09:32,753 Mais on apprend et on passe à autre chose... 833 01:09:47,268 --> 01:09:48,936 C'était pas mal. 834 01:09:50,104 --> 01:09:51,564 Merci. 835 01:09:53,899 --> 01:09:56,318 Peux-tu le refaire aussi bien ? 836 01:09:59,071 --> 01:10:01,031 Je peux essayer. 837 01:11:11,352 --> 01:11:14,146 - Où étais-tu tout le week-end ? - Tu peux au moins me dire bonjour. 838 01:11:14,229 --> 01:11:16,815 Je suis furieux ! 839 01:11:17,816 --> 01:11:20,361 Je veux savoir pourquoi tu ne répondais pas au téléphone. 840 01:11:20,527 --> 01:11:22,446 Je te dois beaucoup, Howard. 841 01:11:22,529 --> 01:11:24,907 Je serai toujours reconnaissante de la chance que tu m'as donnée... 842 01:11:25,032 --> 01:11:26,825 et de ce que j'ai appris ici. 843 01:11:27,368 --> 01:11:30,579 Qu'est-ce qu'il y a ? Où veux-tu en venir ? 844 01:11:30,704 --> 01:11:32,456 Je veux travailler avec toi. 845 01:11:32,539 --> 01:11:35,376 Je te respecte plus que tu ne crois, mais... 846 01:11:36,210 --> 01:11:40,005 je ne peux plus avoir de relation avec toi en dehors du bureau. 847 01:11:42,216 --> 01:11:44,009 Allô ? 848 01:11:50,349 --> 01:11:55,020 Je cherche les frais de transport de Toledo à compter de septembre... 849 01:11:55,104 --> 01:11:56,897 Je vous rappellerai. 850 01:12:00,275 --> 01:12:03,237 Écoute, je n'exercerai pas de pressions sur toi. 851 01:12:03,362 --> 01:12:05,239 Je veux que tu réfléchisses... 852 01:12:06,073 --> 01:12:08,450 et que tu fasses ce qui vaut le mieux. 853 01:12:08,575 --> 01:12:10,244 Merci. 854 01:12:12,538 --> 01:12:15,541 Je trouve que ça tombe à un moment un peu ironique, cependant. 855 01:12:16,458 --> 01:12:18,544 J'allais te dire hier soir... 856 01:12:19,420 --> 01:12:22,756 que Vera et moi nous sommes entendus sur un divorce. 857 01:12:24,550 --> 01:12:28,262 J'aurais souhaité qu'on s'entende plus tôt. 858 01:12:28,929 --> 01:12:31,890 Ainsi, toi et moi aurions peut-être eu une chance. 859 01:12:34,101 --> 01:12:37,104 Ceci est arrivé ce matin par porteur spécial. 860 01:12:38,272 --> 01:12:40,733 Davenport a convoqué une réunion d'urgence... 861 01:12:40,816 --> 01:12:44,486 du conseil d'administration pour lundi matin... 862 01:12:44,611 --> 01:12:47,072 et il offre de prendre le contrôle de la société. 863 01:12:48,741 --> 01:12:52,786 J'invite le personnel clé à passer le week-end chez moi à Litchfield. 864 01:12:53,620 --> 01:12:55,456 J'aimerais que tu y sois aussi. 865 01:12:56,749 --> 01:12:58,751 Bien sûr que j'y serai. 866 01:13:01,086 --> 01:13:04,465 Une autre question personnelle. 867 01:13:04,798 --> 01:13:08,802 Juste par curiosité, avec qui étais-tu hier soir ? 868 01:13:10,512 --> 01:13:13,474 Whitfield. Carlton Whitfield. 869 01:13:14,808 --> 01:13:18,228 Purement pour parler affaires. Il a des idées brillantes. 870 01:13:18,312 --> 01:13:21,774 Je suis impatient de les entendre. Je dois lui parler aujourd'hui. 871 01:13:23,525 --> 01:13:27,821 Ces notes du bureau de Whitfield, j'aimerais bien les récupérer. 872 01:13:27,946 --> 01:13:30,783 Bien sûr. Je te les fais porter. 873 01:13:30,866 --> 01:13:33,035 Attention. Merci. 874 01:13:35,496 --> 01:13:38,749 Qu'est-ce qui te presse ? Que se passe-t-il ? 875 01:13:38,832 --> 01:13:41,251 J'ai une livraison spéciale marquée "urgente". 876 01:13:41,335 --> 01:13:43,045 Je te surveille, Foster. 877 01:13:43,170 --> 01:13:44,922 Rappelle-toi, à tout instant... 878 01:13:45,005 --> 01:13:47,007 Dieu te surveille. 879 01:13:48,675 --> 01:13:52,221 Excusez-moi, je suis reporter du Times et j'ai observé... 880 01:13:52,346 --> 01:13:54,389 que vous avez l'air d'une femme qui a récemment fait l'amour. 881 01:13:54,515 --> 01:13:56,725 - Pas ici. - Vous n'avez pas fait l'amour ici. 882 01:13:56,850 --> 01:13:59,394 Était-ce dans l'État de New York, car nous laissons en général... 883 01:13:59,520 --> 01:14:02,397 le Philadelphia Gazette couvrir la Pennsylvanie. 884 01:14:04,650 --> 01:14:06,693 Qu'y a-t-il ? Tu sembles troublée. 885 01:14:06,860 --> 01:14:08,862 Je déteste les hommes. 886 01:14:08,987 --> 01:14:11,240 Eh bien, je suis content de ne pas en être. 887 01:14:13,033 --> 01:14:15,119 Écoute, je dois t'expliquer quelque chose. 888 01:14:15,202 --> 01:14:18,956 J'ai aussi à te parler. J'ai fait un truc que je regrette. 889 01:14:19,039 --> 01:14:20,541 D'accord, écoute. 890 01:14:22,042 --> 01:14:24,461 - Ce week-end ? - Je ne peux pas. 891 01:14:24,545 --> 01:14:28,882 - J'ai des choses à régler. - Bien ! 892 01:14:29,007 --> 01:14:32,261 - Je m'en occupe. - Passe un bon week-end. À lundi. 893 01:14:37,558 --> 01:14:39,601 Excusez-moi, mademoiselle. Désolé. Pardonnez-moi ! 894 01:14:41,270 --> 01:14:43,272 Tu ne m'as pas vu. Je n'étais pas ici. 895 01:14:47,109 --> 01:14:50,070 - Où est-il ? Où est-il allé ? - Je ne l'ai pas vu. Pas ici. 896 01:14:59,872 --> 01:15:01,790 Tu es encore ici ? 897 01:15:02,749 --> 01:15:04,418 Tu es ravissante. 898 01:15:08,130 --> 01:15:10,591 Fin du deuxième tour de piste, tu as encore une bonne avance. 899 01:15:15,762 --> 01:15:17,639 Pardonnez-moi encore. 900 01:15:20,475 --> 01:15:22,144 - Bonjour, chef. - Merde ! 901 01:15:25,272 --> 01:15:26,773 Au revoir, chef. 902 01:15:29,943 --> 01:15:31,820 - Bonjour. - Que fais-tu ici ? 903 01:15:31,945 --> 01:15:33,864 Je cherche Whitfield. J'ai un message pour lui. 904 01:15:33,947 --> 01:15:35,616 Pourquoi es-tu en costume ? 905 01:15:37,284 --> 01:15:40,370 - À cause des funérailles. - Les funérailles de qui ? 906 01:15:40,454 --> 01:15:43,957 Un ami. Il est mort. On l'a enterré. 907 01:15:45,000 --> 01:15:46,835 Qu'est-ce que tout ça ? 908 01:15:47,753 --> 01:15:51,798 Les rapports de rendement de la région du Midwest, je suppose. 909 01:15:54,968 --> 01:15:56,470 Où est Whitfield ? 910 01:15:57,804 --> 01:15:59,306 Il n'est pas ici ? 911 01:15:59,806 --> 01:16:03,268 - As-tu déjà vu Whitfield ? - Oui, monsieur. 912 01:16:03,352 --> 01:16:05,020 Oui, un tas de fois. 913 01:16:05,103 --> 01:16:07,648 Je distribue le courrier ici. C'est un type super. 914 01:16:08,649 --> 01:16:10,651 Comment obtient-il tous ces renseignements ? 915 01:16:10,817 --> 01:16:14,154 Ils sont publiés dans les rapports trimestriels d'inventaire... 916 01:16:15,322 --> 01:16:16,990 probablement. 917 01:16:19,493 --> 01:16:21,620 - Porte ceci à mon bureau. - Oui, monsieur. 918 01:16:27,668 --> 01:16:30,837 - Vous ne venez pas ? - J'y serai dans une minute. 919 01:16:42,516 --> 01:16:44,601 Une question : que diable fais-tu ? 920 01:16:44,685 --> 01:16:47,229 - Une dépression nerveuse. - Pas étonnant. 921 01:16:47,354 --> 01:16:50,148 Écoute, rien de bon ne peut en sortir. Si tu te fais prendre, tu es viré. 922 01:16:50,232 --> 01:16:52,442 Si tu ne te fais pas prendre, tu deviens costard comme eux. 923 01:16:52,526 --> 01:16:56,989 - Tu ne peux en sortir gagnant. - J'ai une demi-longueur d'avance. 924 01:17:08,208 --> 01:17:12,421 J'entends chanter quand je te vois 925 01:17:12,546 --> 01:17:15,716 Tante Vera, bonjour. Ça va ? 926 01:17:17,843 --> 01:17:20,846 Je suis d'humeur à l'amour 927 01:17:20,929 --> 01:17:24,766 Parce que tu es près de moi 928 01:17:24,891 --> 01:17:27,811 Un pot-pourri. C'est charmant. 929 01:17:27,894 --> 01:17:29,896 Pourquoi chantez-vous un pot-pourri ? 930 01:17:30,063 --> 01:17:33,942 Je n'ai pas de plaisir au champagne 931 01:17:34,067 --> 01:17:39,906 - L'alcool ne m'excite pas du tout - Je vous en prie, ne chantez plus. 932 01:17:41,241 --> 01:17:42,534 Oh, mon Dieu ! 933 01:17:42,617 --> 01:17:45,370 Je n'ai pas chanté depuis des années. Tu vois ce que tu me fais ? 934 01:17:45,454 --> 01:17:47,122 Il va bientôt arriver. 935 01:17:47,247 --> 01:17:50,834 Il sera ici d'un instant à l'autre. Pourquoi faites-vous cela ? 936 01:17:50,917 --> 01:17:53,628 - Je te mangerai pour déjeuner. - Un jambon fromage plutôt ? 937 01:17:53,754 --> 01:17:55,756 Regarde cette jolie petite pomme d'Adam. 938 01:17:56,757 --> 01:17:59,634 Écoutez. Il y a du changement depuis notre dernière rencontre. 939 01:17:59,760 --> 01:18:01,845 Oui, joli complet, Brantley. 940 01:18:02,763 --> 01:18:06,350 Écoutez, ce que je veux dire. Oh, merde ! 941 01:18:06,433 --> 01:18:09,102 - Je ne suis plus libre. - Tu vas me charger ? 942 01:18:09,186 --> 01:18:11,688 Tu deviens pas mal cynique. Ta mère est-elle au courant ? 943 01:18:11,772 --> 01:18:16,151 - Non, je ne suis pas disponible ! - Bien, tu ne me chargeras rien. 944 01:18:16,777 --> 01:18:19,488 Ne t'en fais pas. Je ne veux pas t'épouser. Je suis déjà mariée. 945 01:18:19,613 --> 01:18:22,115 - Je veux juste faire l'amour. - L'amour. 946 01:18:22,199 --> 01:18:25,577 Je ne parle pas d'amour comme deux vierges dans les giroflées. 947 01:18:25,660 --> 01:18:29,081 Rien d'aussi froid. Je suis une femme pratique. Tu dois être pratique aussi. 948 01:18:29,164 --> 01:18:32,876 Si tu m'y laisses, je peux te guider dans les eaux infestées de requins... 949 01:18:32,959 --> 01:18:35,420 de cette société stupide tout comme j'ai guidé Howard. 950 01:18:35,504 --> 01:18:38,632 Écoutez, je vous aime bien. Vraiment. Mais je dois vous dire. 951 01:18:38,715 --> 01:18:42,469 Je suis sérieusement amoureux d'une femme qui n'est pas ma tante. 952 01:18:43,136 --> 01:18:46,139 - Je te pardonne, Brantley. - Écoutez ! 953 01:18:46,556 --> 01:18:49,226 - Il y a une femme dans ma vie ! - Je pige. Ça m'est égal. 954 01:18:49,309 --> 01:18:51,269 Il y a aussi un homme dans ma vie. 955 01:18:51,353 --> 01:18:54,398 Nous devrions peut-être présenter ta petite amie à mon mari. 956 01:18:54,481 --> 01:18:58,193 Écoutez, je ne veux pas être violent mais je le serai s'il le faut. 957 01:18:58,318 --> 01:19:02,072 Merde, Vera ! Je vais me faire virer. Donnez-moi une chance. 958 01:19:02,155 --> 01:19:04,282 Ne te plains pas, Brantley. La vie est trop courte. 959 01:19:04,366 --> 01:19:07,828 Tu te réveilleras à 25 ans en te demandant où elle est allée. 960 01:19:10,997 --> 01:19:14,000 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Il a perdu connaissance. 961 01:19:14,084 --> 01:19:15,377 Perdu connaissance ? 962 01:19:16,044 --> 01:19:20,173 - D'un coup. - Il a heurté sa tête. 963 01:19:20,257 --> 01:19:23,385 - Presque évanoui. Assommé. - Il a heurté sa tête sur quoi ? 964 01:19:23,510 --> 01:19:24,845 - Le sol. - Le plafond. 965 01:19:24,928 --> 01:19:26,388 - Lequel ? - Les deux. 966 01:19:26,513 --> 01:19:28,682 - Ni l'un ni l'autre. - Qu'est-il arrivé au juste ? 967 01:19:28,765 --> 01:19:31,518 Oncle Howard, c'était comme ceci. 968 01:19:31,601 --> 01:19:34,062 Je suis entré dans votre bureau... 969 01:19:34,771 --> 01:19:36,940 et j'ai vu cette femme ravissante... 970 01:19:37,023 --> 01:19:39,234 que je n'avais jamais vue de ma vie. 971 01:19:39,359 --> 01:19:43,238 Imaginez ma surprise d'apprendre que c'était tante Vera. 972 01:19:43,363 --> 01:19:47,325 Il était si excité que sa tension a fait un bond. 973 01:19:47,409 --> 01:19:49,453 Il est tombé et sa tête a heurté le sol. 974 01:19:49,536 --> 01:19:54,416 Complètement assommé. J'ai rampé jusqu'au canapé. 975 01:19:54,541 --> 01:19:57,127 - J'ai couru à son secours. - Et vous êtes entré. 976 01:19:57,210 --> 01:20:01,423 Tu aurais dû me dire que notre neveu travaille chez nous. 977 01:20:01,548 --> 01:20:03,300 Notre neveu travaille chez nous. 978 01:20:03,383 --> 01:20:05,260 J'ai un million de choses à faire aujourd'hui. 979 01:20:05,385 --> 01:20:07,304 - Qu'est-ce qui t'amène ? - Le déjeuner. 980 01:20:07,387 --> 01:20:10,474 - Nous devions déjeuner. - J'ai déjà déjeuné. 981 01:20:10,557 --> 01:20:14,394 - Tu ne sembles pas comprendre... - Je comprends, Howard. 982 01:20:14,478 --> 01:20:17,731 Tu permets que je déjeune avec Brantley pour mieux le connaître ? 983 01:20:17,814 --> 01:20:21,860 - Très bien. - Impossible. Je vais aux funérailles. 984 01:20:21,943 --> 01:20:24,154 Tu m'as dit que tu y étais allé. 985 01:20:25,780 --> 01:20:28,492 Dans mon chagrin, j'ai oublié. 986 01:20:31,244 --> 01:20:34,623 Pourquoi ne pas inviter Brantley à la fête à la maison ce week-end ? 987 01:20:34,748 --> 01:20:36,583 Il est de la famille après tout. 988 01:20:37,751 --> 01:20:41,588 Oui, tu sais, c'est peut-être une très bonne idée. 989 01:20:41,671 --> 01:20:43,715 Non, je pense que je ne serais pas à ma place, tante Vera. 990 01:20:43,798 --> 01:20:46,510 Mais tu serais à ta place, Brantley. 991 01:20:46,593 --> 01:20:48,678 Je veillerai à ce qu'il s'amuse. 992 01:20:48,762 --> 01:20:52,766 D'accord. C'est réglé. Puis-je travailler maintenant ? 993 01:20:54,100 --> 01:20:56,603 Ce sera gentil d'avoir un compagnon pour le week-end. 994 01:21:06,154 --> 01:21:10,200 - Vous vouliez me voir, monsieur ? - Oh, oui, Brantley. 995 01:21:10,283 --> 01:21:13,828 Je veux que tu saches que je t'ai observé de très près ces jours-ci. 996 01:21:13,954 --> 01:21:17,666 - Vraiment ? - Je sais tout ce que tu mijotes. 997 01:21:18,625 --> 01:21:20,961 - Vraiment ? - Tout. 998 01:21:22,629 --> 01:21:26,633 Monsieur, je peux l'expliquer. Je ne savais pas qui c'était... 999 01:21:26,716 --> 01:21:29,511 Je sais, par exemple, que tu as travaillé fort au courrier. 1000 01:21:29,636 --> 01:21:31,721 Tu as gardé l'œil ouvert et tu t'es tenu à carreau. 1001 01:21:31,805 --> 01:21:33,682 Tu as évité les ennuis. 1002 01:21:34,474 --> 01:21:37,227 Je t'en récompenserai un de ces jours. 1003 01:21:38,061 --> 01:21:41,690 Mais d'abord, j'ai une faveur à te demander. 1004 01:21:43,233 --> 01:21:44,901 N'importe quoi, monsieur. 1005 01:21:44,985 --> 01:21:47,320 Nous en parlerons en nous entraînant. 1006 01:21:49,072 --> 01:21:51,491 Tu aimes suer, n'est-ce pas, Brantley ? 1007 01:21:57,163 --> 01:22:00,333 Ta tante Vera semble s'être entichée de toi. 1008 01:22:02,335 --> 01:22:05,255 - Je n'avais pas remarqué. - C'est évident. 1009 01:22:05,338 --> 01:22:08,592 Je pense qu'elle aimerait te connaître beaucoup mieux. 1010 01:22:08,675 --> 01:22:10,510 Je veux encourager cela. 1011 01:22:11,177 --> 01:22:13,930 J'aimerais que tu passes beaucoup de temps avec tante Vera... 1012 01:22:14,014 --> 01:22:16,057 à la fête ce week-end. 1013 01:22:18,018 --> 01:22:22,397 Les types comme nous ne peuvent se confiner à une femme, Brantley. 1014 01:22:22,522 --> 01:22:26,901 Nous avons besoin de variété pour rester jeunes, alertes, compétitifs. 1015 01:22:27,027 --> 01:22:31,323 Tu piges ? Bien sûr que si. Nous sommes des hommes du monde. 1016 01:22:31,406 --> 01:22:33,992 Un problème a surgi. 1017 01:22:34,075 --> 01:22:37,871 - J'ai une amie, une compagne... - Une fille. 1018 01:22:38,371 --> 01:22:41,291 Elle a la bougeotte depuis quelque temps. 1019 01:22:41,374 --> 01:22:43,168 Elle veut que je laisse ma femme. 1020 01:22:43,251 --> 01:22:46,963 Je ne laisserai pas ma femme ni pour elle ni pour personne. 1021 01:22:47,047 --> 01:22:50,634 J'ai besoin d'un peu de temps pour reprendre la situation en main. 1022 01:22:50,717 --> 01:22:53,386 - Tu comprends ? - Pas complètement. 1023 01:22:53,470 --> 01:22:55,889 Eh bien, je l'invite à la fête ce week-end... 1024 01:22:55,972 --> 01:22:58,475 et nous passerons un peu de temps ensemble. 1025 01:22:58,558 --> 01:23:01,061 C'est pourquoi j'ai besoin de toi pour occuper ta tante Vera... 1026 01:23:01,144 --> 01:23:03,855 autant que possible. 1027 01:23:03,938 --> 01:23:06,316 - Tu vois le tableau ? - Oui, grand écran. 1028 01:23:06,399 --> 01:23:09,986 - Mais j'ai des plans ce week-end. - Je n'oublierai pas cette faveur. 1029 01:23:10,070 --> 01:23:13,073 - Non, vous ne comprenez pas. - Super. C'est réglé alors. 1030 01:23:13,740 --> 01:23:17,202 J'ai de grandes choses en vue pour toi, Brantley. 1031 01:23:17,285 --> 01:23:21,247 Tu sembles être un jeune homme avec des ambitions. Maintiens le cap. 1032 01:23:25,418 --> 01:23:27,087 Connard. 1033 01:23:30,590 --> 01:23:32,801 C'est beau. 1034 01:23:33,843 --> 01:23:38,139 Excusez-moi. Brantley, chéri, je craignais que tu ne viennes pas. 1035 01:23:42,102 --> 01:23:45,397 Je vais te présenter aux hommes les plus puissants de New York. 1036 01:23:45,480 --> 01:23:47,357 Si tu peux leur faire ce que tu m'as fait... 1037 01:23:47,440 --> 01:23:50,443 - Je ne peux pas faire cela. - Je veux dire les étonner, chéri. 1038 01:23:50,527 --> 01:23:53,613 Tu es irrésistible quand tu te mets à faire du charme. 1039 01:23:53,697 --> 01:23:56,282 - Bonjour, Whitfield. - Whitfield ? 1040 01:23:56,408 --> 01:23:58,368 Oui, c'est mon deuxième prénom. Brantley Whitfield... 1041 01:23:58,451 --> 01:24:00,412 - Salut, Carlton. - Carlton Foster. 1042 01:24:00,495 --> 01:24:03,581 - Tu portes tous ces noms ? - Oui, j'en ai un tas. 1043 01:24:03,665 --> 01:24:07,544 Mes parents ne se décidaient pas. Mon monogramme est un test optique. 1044 01:24:08,128 --> 01:24:11,965 Tu me surprends toujours, Brantley. C'est ce que tu as de plus séduisant. 1045 01:24:12,966 --> 01:24:15,385 Promets-moi de ne jamais cesser. 1046 01:24:17,137 --> 01:24:19,889 - Je le promets. - Bien. Alors... 1047 01:24:19,973 --> 01:24:23,685 Roland Owens, banque First Federal. Très riche. Commençons par lui. 1048 01:24:23,810 --> 01:24:26,521 Il a fait son argent à l'ancienne mode. 1049 01:24:26,646 --> 01:24:28,565 Il en a hérité. 1050 01:24:28,648 --> 01:24:30,650 Tu vois celui qui joue au tennis avec l'attache au coude... 1051 01:24:30,734 --> 01:24:32,360 la sangle au genou et le gant ? 1052 01:24:32,485 --> 01:24:35,613 Vernon S. Fletcher, l'homme de fer de Wall Street. 1053 01:24:35,697 --> 01:24:39,617 Si tu lui plais, tu peux avoir carte blanche, et tu lui plairas. 1054 01:24:39,701 --> 01:24:41,703 Qui est le grand avec toutes les filles ? 1055 01:24:41,828 --> 01:24:45,540 Bon œil, Brantley. Harley McMasters, First Multinational. 1056 01:24:45,665 --> 01:24:50,503 Divorcé. Elles veulent toutes être Mme First Multinational. 1057 01:24:51,004 --> 01:24:55,508 Écoutez, ne dites à personne que je suis au service du courrier. 1058 01:24:55,592 --> 01:24:57,343 Fais-moi confiance, Brantley. 1059 01:24:57,427 --> 01:24:59,596 J'ai donné à Howard la clé des toilettes de la haute direction. 1060 01:24:59,679 --> 01:25:01,681 Je peux faire de même pour toi. 1061 01:25:07,854 --> 01:25:09,689 Voici les notes de Whitfield. 1062 01:25:12,358 --> 01:25:14,360 - Impressionnant. - Merci. 1063 01:25:16,237 --> 01:25:19,657 C'est censé être une rencontre d'affaires, tu te souviens ? 1064 01:25:19,741 --> 01:25:22,702 Chérie, comment puis-je avoir le cœur aux affaires ? 1065 01:25:23,369 --> 01:25:25,371 Howard, lâche-moi ! 1066 01:25:34,631 --> 01:25:37,383 Qu'est-ce que tu fais ici ? 1067 01:25:38,051 --> 01:25:40,887 Est-ce que Carlton Whitfield raterait une fête ? 1068 01:25:40,970 --> 01:25:44,224 - Je suis contente que tu y sois. - Moi aussi. 1069 01:25:46,476 --> 01:25:47,894 Vite ! 1070 01:25:48,728 --> 01:25:50,438 Arrête ! Pas ici ! 1071 01:25:54,067 --> 01:25:56,152 Tu devrais avoir honte. 1072 01:25:56,236 --> 01:25:59,155 Attends. Je dois rentrer ma chemise. Vas-y d'abord. Toi d'abord. 1073 01:25:59,239 --> 01:26:02,325 - De quoi ai-je l'air ? - Viens. Viens. 1074 01:26:02,408 --> 01:26:05,119 Eh bien, j'ai jeté un coup d'œil à ce rapport préliminaire... 1075 01:26:05,245 --> 01:26:08,748 et je suis persuadé que les coupures sont notre meilleure défense. 1076 01:26:08,832 --> 01:26:11,918 Merci, monsieur. Nous avons tenté de frapper fort et profond. 1077 01:26:12,001 --> 01:26:16,422 - Oui. C'est du travail bien fait. - Merci, monsieur. 1078 01:26:16,506 --> 01:26:19,259 Je pense que Whitfield a raison et que ce rapport est erroné. 1079 01:28:04,030 --> 01:28:07,116 - As-tu vu Christy ? - Non, monsieur. Pas depuis un moment. 1080 01:28:10,119 --> 01:28:13,122 - As-tu vu Christy ? - Désolé. Non, je ne l'ai pas vue. 1081 01:28:15,708 --> 01:28:18,002 - Jack. - Oui, Howard. 1082 01:28:18,086 --> 01:28:19,837 As-tu vu Christy Wills ? 1083 01:28:19,921 --> 01:28:21,881 Elle parle avec Whitfield. 1084 01:28:26,386 --> 01:28:29,430 Non ? Allez. C'est mon meilleur, je t'assure. 1085 01:28:29,555 --> 01:28:31,349 C'est mon meilleur. 1086 01:28:31,432 --> 01:28:33,893 Tu veux nous excuser pour une minute, Christy ? 1087 01:28:40,566 --> 01:28:43,277 Brantley, savais-tu que Whitfield est ici ? 1088 01:28:43,987 --> 01:28:46,280 Oui, je pense qu'il était ici tout à l'heure, mais il a quitté. 1089 01:28:46,406 --> 01:28:49,450 Non. Quelqu'un l'a vu il y a un instant parlant avec Christy. 1090 01:28:51,911 --> 01:28:54,163 J'ai mes raisons. 1091 01:28:54,247 --> 01:28:56,249 Je veux que tu restes près de Christy... 1092 01:28:56,332 --> 01:28:58,501 et que tu gardes Whitfield à distance d'elle. 1093 01:28:58,584 --> 01:29:01,087 Peux-tu faire cela pour moi ? 1094 01:29:01,170 --> 01:29:03,172 Hé, je suis votre homme. 1095 01:29:03,256 --> 01:29:06,634 Bien. Je savais que je pouvais compter sur toi. 1096 01:29:12,432 --> 01:29:14,350 De quoi s'agissait-il ? 1097 01:29:14,434 --> 01:29:18,855 Eh bien, il veut que je te suive pas à pas. 1098 01:29:19,480 --> 01:29:21,774 - C'est ce qu'il t'a dit ? - Oui. 1099 01:29:23,109 --> 01:29:25,862 Je ne sais pas. Je suppose qu'il croit que nous faisons un bon couple. 1100 01:30:10,323 --> 01:30:11,991 Dors-tu ? 1101 01:33:04,664 --> 01:33:06,207 Chéri ? 1102 01:33:49,041 --> 01:33:51,460 Chérie, c'est Howard. 1103 01:33:51,544 --> 01:33:55,131 - Va-t'en ! - Faisons-en une nuit mémorable. 1104 01:33:55,214 --> 01:33:58,301 Chérie, je sais que tu es fâchée contre moi... 1105 01:33:58,384 --> 01:34:02,263 mais pense à ce que nous avons signifié l'un pour l'autre. 1106 01:34:03,222 --> 01:34:06,058 Je veux t'épouser, Christy. 1107 01:34:14,066 --> 01:34:15,901 Ne sois pas ainsi, chérie. 1108 01:34:23,075 --> 01:34:26,120 Qu'en dis-tu ? Veux-tu m'épouser ? 1109 01:34:26,245 --> 01:34:28,748 Non, mais j'aimerais vous casser la gueule ! 1110 01:34:35,296 --> 01:34:37,089 Attends que je... 1111 01:34:41,302 --> 01:34:42,803 Qui est-ce ? 1112 01:34:43,929 --> 01:34:45,931 Oh, mon Dieu ! 1113 01:34:46,766 --> 01:34:48,184 Oh, mon Dieu ! 1114 01:34:48,267 --> 01:34:51,812 La révolution sexuelle est terminée. Tout le monde debout. 1115 01:34:53,272 --> 01:34:55,858 Qu'est-ce que tu fais dans le lit de Christy, Brantley ? 1116 01:34:55,941 --> 01:34:58,361 - Je te parle, Howard. - Qui est Brantley ? 1117 01:34:58,444 --> 01:35:02,281 Brantley est celui qui vient de trouver ses notes volées dans ton sac. 1118 01:35:02,365 --> 01:35:06,452 Ce sont celles de Whitfield. Elles ne sont pas volées. Il me les a données. 1119 01:35:06,535 --> 01:35:10,039 C'est pourquoi vous avez sauté dans son lit et demandé sa main. 1120 01:35:10,122 --> 01:35:12,625 Qu'est-ce que tu racontes ? J'étais dans le lit avec toi. 1121 01:35:12,708 --> 01:35:13,876 N'importe quoi ! 1122 01:35:14,001 --> 01:35:15,878 Tu pensais être au lit avec elle. 1123 01:35:15,961 --> 01:35:19,090 Un instant. Quand je suis entrée, il était au lit avec Whitfield. 1124 01:35:19,173 --> 01:35:21,258 Whitfield ? Il n'était même pas ici. 1125 01:35:21,342 --> 01:35:23,803 - Es-tu aveugle ? Qui est-ce ? - C'est Brantley. 1126 01:35:24,970 --> 01:35:28,057 Donc, c'est la sotte avec qui tu baisais au bureau ? 1127 01:35:28,140 --> 01:35:31,394 - Qui appelez-vous sotte ? - Qui se sent morveuse... 1128 01:35:31,477 --> 01:35:33,396 Qu'est-ce que ça veut dire ? 1129 01:35:33,479 --> 01:35:35,689 Pourquoi ne les as-tu pas demandées ? Je te les aurais données. 1130 01:35:35,815 --> 01:35:38,734 J'allais t'en parler. C'est arrivé avant que je te connaisse vraiment. 1131 01:35:38,818 --> 01:35:42,947 Donc, quand nous avons fait l'amour, c'était un truc à la James Bond ? 1132 01:35:43,030 --> 01:35:46,325 - Non ! - Tu as couché avec Brantley ? 1133 01:35:46,450 --> 01:35:50,246 T'en fais pas, Howard. Elle en a sans doute fait des microfilms. 1134 01:35:50,329 --> 01:35:52,289 Que faisais-tu au lit avec mon neveu ? 1135 01:35:52,373 --> 01:35:55,167 - Whitfield est votre neveu ? - C'est Brantley Foster. 1136 01:35:55,292 --> 01:35:57,002 Il travaille au service du courrier. 1137 01:35:57,086 --> 01:35:59,505 Au service du courrier ? Tu n'es donc pas cadre ? 1138 01:35:59,672 --> 01:36:03,509 Laissez-moi y voir clair. Brantley est Whitfield ? 1139 01:36:03,592 --> 01:36:05,010 Exact. 1140 01:36:05,094 --> 01:36:07,972 Brantley est Whitfield. Whitfield est Brantley. 1141 01:36:08,055 --> 01:36:09,557 Et Christy est la sotte. 1142 01:36:09,682 --> 01:36:12,435 Eh bien, maintenant que nous avons fait l'appel... 1143 01:36:12,518 --> 01:36:14,854 je vais aller téléphoner à mon avocat. 1144 01:36:14,979 --> 01:36:18,357 Attends. Christy n'est pas la sotte que je baisais au bureau. 1145 01:36:18,482 --> 01:36:20,276 On ferait mieux de cesser de me traiter de "sotte". 1146 01:36:20,359 --> 01:36:22,069 C'était une autre sotte. 1147 01:36:22,194 --> 01:36:24,864 Très bien. Combien de sottes y a-t-il eu à ton avis ? 1148 01:36:24,947 --> 01:36:28,200 J'ai fait erreur. Il n'y a pas eu de sottes du tout. 1149 01:36:28,284 --> 01:36:30,786 - Sauf Christy. - Exact. Non ! 1150 01:36:32,455 --> 01:36:35,791 Avec combien d'hommes as-tu couché pour te rendre au plus haut échelon ? 1151 01:36:39,336 --> 01:36:41,964 C'était un vase très dispendieux, garce. 1152 01:36:42,047 --> 01:36:45,968 La ferme ! Écoute. Ce que j'ai fait est mon affaire, pas la tienne. 1153 01:36:46,051 --> 01:36:48,679 Non, tu veux dire que c'était l'affaire de la société. 1154 01:36:48,762 --> 01:36:52,683 Justement, et ce n'était rien d'autre : des affaires. 1155 01:36:57,897 --> 01:37:00,357 Laisse-moi te dire une chose, ma chérie. 1156 01:37:02,568 --> 01:37:04,737 Tu fais bien ton boulot. 1157 01:37:16,749 --> 01:37:19,793 Vous voulez dire que je travaillais pour un type du service du courrier ? 1158 01:37:19,919 --> 01:37:23,088 - Vous n'êtes pas cadre ? - Il est trop bon pour être cadre. 1159 01:37:24,215 --> 01:37:26,133 - Déçue ? - Oui ! 1160 01:37:26,258 --> 01:37:28,802 Je m'amusais dans ce boulot. 1161 01:37:28,928 --> 01:37:32,973 Vous aviez toute cette énergie et toutes ces folles idées. 1162 01:37:33,098 --> 01:37:35,100 Et vous passiez votre temps à enlever votre pantalon. 1163 01:37:35,184 --> 01:37:37,436 Je ne veux pas que vous partiez. 1164 01:37:38,771 --> 01:37:40,397 Tenez. 1165 01:37:40,773 --> 01:37:43,108 Un petit truc en souvenir de moi. 1166 01:37:43,817 --> 01:37:47,112 - Merci. - Pourquoi as-tu l'air si triste ? 1167 01:37:47,780 --> 01:37:50,491 Je ne sais pas. Je pensais que ça marcherait mieux, tu sais ? 1168 01:37:50,616 --> 01:37:52,284 Le boulot ou la fille ? 1169 01:37:53,410 --> 01:37:56,288 Le boulot. Au diable la fille. 1170 01:37:56,956 --> 01:37:59,917 Oui. Tu es vraiment convaincant. 1171 01:38:00,751 --> 01:38:03,087 Prends-le comme ceci, vieux. 1172 01:38:04,171 --> 01:38:07,925 Pour un temps, tu as respiré l'air des grosses légumes. 1173 01:38:08,008 --> 01:38:11,804 Tu as eu une belle vue de Manhattan et une bonne salle à manger. 1174 01:38:11,929 --> 01:38:15,766 Tu as fait plus en deux mois que la plupart en une vie. 1175 01:38:16,767 --> 01:38:18,769 Oui, ça me manquera. 1176 01:38:19,812 --> 01:38:22,314 Le boulot ou la fille ? 1177 01:38:30,489 --> 01:38:33,450 - Tu retournes au Kansas ? - Non, je ne retourne pas au Kansas. 1178 01:38:33,534 --> 01:38:35,244 Je suis venu à New York pour réussir. 1179 01:38:35,327 --> 01:38:37,371 On me dit qu'il y a une ouverture au service du courrier. 1180 01:38:37,496 --> 01:38:40,374 Tu as beau parler. Tu es aussi chômeuse que moi. 1181 01:38:40,499 --> 01:38:42,459 Pas pour longtemps. J'ai des contacts partout en ville. 1182 01:38:42,543 --> 01:38:45,629 - Il y a toujours un Prescott. - Coup bas, Foster. Salaud. 1183 01:38:45,713 --> 01:38:48,048 - Je ne dis que ce que je vois. - Oui, tu es parfait, n'est-ce pas ? 1184 01:38:48,173 --> 01:38:50,801 - Je n'ai pas couché avec le patron. - Non, tu as couché avec sa femme. 1185 01:38:50,884 --> 01:38:52,303 Elle m'a séduit. 1186 01:38:52,386 --> 01:38:54,221 Il m'a séduite. Quelle est la différence ? 1187 01:38:54,346 --> 01:38:56,515 Je n'ai pas pu l'éviter. Tu l'as fait volontiers. 1188 01:38:56,640 --> 01:38:59,518 - Je vois. Tu étais enchaîné. - Je vais te dire la différence. 1189 01:38:59,643 --> 01:39:01,854 - Je te croyais gentil. - Je suis gentil ! 1190 01:39:01,979 --> 01:39:03,314 Tu es un rat ! 1191 01:39:03,397 --> 01:39:05,274 Tu m'as menti, trompée, et agi en juge et jury... 1192 01:39:05,357 --> 01:39:07,026 dans une situation dont tu ne savais rien. 1193 01:39:07,151 --> 01:39:10,446 - Je sais que tu m'espionnais. - Je ne t'espionnais pas ! 1194 01:39:10,529 --> 01:39:13,991 - Et je ne t'espionnerai plus ! - Non, parce que si je te vois... 1195 01:39:22,666 --> 01:39:25,002 Désolé. L'ascenseur est plein. 1196 01:39:29,590 --> 01:39:32,635 - Nous ne réussirons jamais. - Comment le sais-tu ? 1197 01:39:32,718 --> 01:39:35,429 Je suis un garçon du courrier qui est passé cadre supérieur. 1198 01:39:35,554 --> 01:39:37,306 Me diras-tu que je ne peux pas le réussir ? 1199 01:39:37,389 --> 01:39:39,058 Mais tu n'as pas réussi. 1200 01:39:39,516 --> 01:39:43,062 Presque. Nous pouvons réussir. 1201 01:39:45,397 --> 01:39:48,567 - J'ai besoin de votre aide. - Un truc pour lequel je serais viré ? 1202 01:39:48,692 --> 01:39:50,819 - Absolument. - Ça me plaît. 1203 01:39:50,903 --> 01:39:53,739 Jean, trouvez le numéro de téléphone de Harley McMasters. 1204 01:39:53,864 --> 01:39:56,408 Et faites venir à manger. Chinois, ça te plairait ? 1205 01:39:57,618 --> 01:40:01,372 M. Davenport, nous comprenons que vous voudrez de vos gens... 1206 01:40:01,455 --> 01:40:05,250 aux postes intermédiaires à la société Pemrose. 1207 01:40:07,628 --> 01:40:08,921 Naturellement. 1208 01:40:09,880 --> 01:40:13,759 Ce qui nous inquiète, ce sont les cadres supérieurs. 1209 01:40:16,553 --> 01:40:19,973 - La plupart devront quitter. - Oh, non. 1210 01:40:21,975 --> 01:40:23,519 Je vois. 1211 01:40:25,646 --> 01:40:28,107 Mais une poignée d'entre eux... 1212 01:40:29,483 --> 01:40:31,443 qui nous ont bien servis... 1213 01:40:33,445 --> 01:40:35,698 comme vous-même, bien sûr... 1214 01:40:36,532 --> 01:40:38,575 resteront aussi longtemps qu'ils le voudront. 1215 01:40:40,285 --> 01:40:42,204 Eh bien, je ne vois rien alors qui fasse obstacle... 1216 01:40:42,287 --> 01:40:44,832 à la fusion immédiate de nos deux sociétés. 1217 01:40:44,957 --> 01:40:47,960 Est-ce le lieu ? Ce l'est ! Super. Désolés d'être en retard. 1218 01:40:48,043 --> 01:40:51,964 - Débarrasse-nous-en. - Désolé. C'est un meeting privé. 1219 01:40:52,089 --> 01:40:55,634 - Je dois vous demander de partir. - Tenez ceci. Merci infiniment. 1220 01:40:58,345 --> 01:41:01,140 - Appelle le service de sécurité. - Howard, détends-toi. Écoute. 1221 01:41:01,265 --> 01:41:03,308 Au nom du personnel du service du courrier... 1222 01:41:03,434 --> 01:41:06,562 du pool des secrétaires et des cadres féminins de Pemrose... 1223 01:41:06,645 --> 01:41:08,647 nous voulons entériner cette petite fusion. 1224 01:41:08,731 --> 01:41:12,568 - Qui diable sont ces gens ? - Est-ce Don ? Donny ! 1225 01:41:12,651 --> 01:41:16,655 Ça va ? Tu permets que je me lève ? Je réfléchis mieux en marchant. 1226 01:41:16,780 --> 01:41:18,532 Je dois te dire, Don... 1227 01:41:18,657 --> 01:41:20,617 d'abord, l'idée de cette fusion me rendait nerveux... 1228 01:41:20,701 --> 01:41:23,620 comme un chat à longue queue parmi des fauteuils à bascule. 1229 01:41:23,704 --> 01:41:26,039 Puis, j'ai compris que je me trompais. 1230 01:41:26,165 --> 01:41:29,418 La combinaison de nos produits et de vos services de distribution... 1231 01:41:29,501 --> 01:41:32,671 pourrait propulser la Pemrose au sommet du marché. 1232 01:41:33,547 --> 01:41:35,674 Content que vous approuviez... 1233 01:41:36,216 --> 01:41:37,801 qui que vous soyez. 1234 01:41:37,885 --> 01:41:40,471 Maintenant fichez le camp que nous puissions finir le boulot. 1235 01:41:40,888 --> 01:41:42,806 Je ne peux pas, Don. 1236 01:41:43,640 --> 01:41:45,851 Tu vois, le problème ici, c'est la direction. 1237 01:41:46,852 --> 01:41:49,104 Les choses allaient déjà mal quand Howard menait la société. 1238 01:41:49,188 --> 01:41:53,484 - Maintenant il faut traiter avec toi. - Chasse-les d'ici, maintenant. 1239 01:41:53,567 --> 01:41:56,779 Il ne peut pas, Don. Tu vois, Brantley a fait des arrangements... 1240 01:41:56,862 --> 01:41:58,864 pour acquérir cinq pour cent des actions... 1241 01:41:58,989 --> 01:42:01,867 de ta société, Davenport Enterprises, ce matin. 1242 01:42:02,993 --> 01:42:05,412 - Nous te rachetons. - Quoi ? 1243 01:42:05,537 --> 01:42:07,331 Entrez ! 1244 01:42:08,207 --> 01:42:10,042 C'est exact ! 1245 01:42:10,709 --> 01:42:13,462 Nous avons lancé une O.P.A. de Davenport Enterprises... 1246 01:42:13,545 --> 01:42:16,340 pour prendre le contrôle de la société Pemrose. 1247 01:42:16,423 --> 01:42:20,177 - Par ici, M. McMasters. - Messieurs, bonjour. 1248 01:42:20,260 --> 01:42:22,638 Ce sont mes conseillers financiers. 1249 01:42:22,721 --> 01:42:25,766 Ils ont consenti à m'avancer les fonds pour financer cette prise de contrôle. 1250 01:42:25,891 --> 01:42:28,519 Sûrement, tu n'investiras pas dans ce plan de fou... 1251 01:42:28,602 --> 01:42:31,897 imaginé par un gamin préposé au service du courrier. 1252 01:42:32,022 --> 01:42:35,359 Pas au début, Howie, mais j'avais un atout en réserve : 1253 01:42:35,442 --> 01:42:38,570 un gros actionnaire de la société avec le bras long qu'il me fallait. 1254 01:42:38,695 --> 01:42:40,739 Don, je veux te présenter... 1255 01:42:40,864 --> 01:42:43,867 la nouvelle présidente du conseil de la Pemrose... 1256 01:42:43,951 --> 01:42:46,161 et la fille du fondateur... 1257 01:42:46,245 --> 01:42:48,080 Vera Prescott. 1258 01:42:50,582 --> 01:42:53,418 Bonjour, mesdames et messieurs. 1259 01:42:53,502 --> 01:42:55,462 Brantley et moi sommes de très vieux amis... 1260 01:42:55,546 --> 01:42:58,674 et quand il m'a parlé de ses projets pour la société... 1261 01:42:58,757 --> 01:43:00,759 j'ai vite compris qu'il était l'homme de la situation. 1262 01:43:00,843 --> 01:43:05,430 Je pense que nous comprenons tous tes vrais motifs, Vera. 1263 01:43:07,391 --> 01:43:09,518 J'avoue... 1264 01:43:09,601 --> 01:43:12,604 avoir eu un faible pour Brantley au départ... 1265 01:43:12,729 --> 01:43:15,107 mais comme tu m'as toujours dit, Howard... 1266 01:43:15,190 --> 01:43:16,942 l'amour est l'amour... 1267 01:43:17,025 --> 01:43:19,236 et les affaires sont les affaires. 1268 01:43:19,778 --> 01:43:22,573 Tu as conduit la société de papa au bord de la faillite, Howard... 1269 01:43:22,656 --> 01:43:25,951 et je crois que ces gens peuvent la remettre sur le bon pied. 1270 01:43:26,910 --> 01:43:29,913 Maintenant debout, Howard, quitte ce fauteuil. 1271 01:43:30,622 --> 01:43:33,917 Ne sois pas ridicule. Je ne démissionnerai pas. 1272 01:43:34,001 --> 01:43:37,880 Tu n'auras pas à le faire, Howard. Tu es viré. 1273 01:43:37,963 --> 01:43:39,631 Quoi ? 1274 01:43:40,257 --> 01:43:42,634 - Vera, tu ne peux pas ! - Si, je peux. 1275 01:43:42,759 --> 01:43:44,761 Vous voyez, M. Davenport... 1276 01:43:44,845 --> 01:43:49,308 depuis cet après-midi, je détiens 50,1 % des actions avec droit de vote. 1277 01:43:49,391 --> 01:43:51,602 Toi aussi, Art. Tu es viré. 1278 01:43:55,230 --> 01:43:58,901 Brantley, Christy, Jean, Melrose. 1279 01:44:07,993 --> 01:44:09,828 Messieurs, juste à temps. 1280 01:44:09,912 --> 01:44:12,664 M. Prescott et son adjoint gênent un meeting très important. 1281 01:44:12,789 --> 01:44:14,833 Voulez-vous les escorter hors de l'immeuble ? 1282 01:44:14,958 --> 01:44:17,836 Vera ! Pourquoi tant d'hostilité ? 1283 01:44:17,920 --> 01:44:20,422 Je ne comprends pas. Comment es-tu... 1284 01:44:20,505 --> 01:44:22,633 Tu veux présider le meeting, Brantley ? 1285 01:44:22,716 --> 01:44:25,177 - Qu'ai-je fait pour mériter cela ? - Excusez-moi. 1286 01:44:35,687 --> 01:44:38,190 Sentez-vous libres de le faire entre vous si vous voulez. 1287 01:44:42,152 --> 01:44:45,530 - Es-tu déjà allée au Kansas ? - Non. Qu'y a-t-il au Kansas ? 1288 01:44:45,614 --> 01:44:49,284 Eh bien, je pensais prendre le jet privé de la Pemrose... 1289 01:44:49,368 --> 01:44:51,495 et rendre visite aux parents. 1290 01:44:51,828 --> 01:44:53,830 Ils voudront te rencontrer. 1291 01:44:57,334 --> 01:44:59,628 Pourquoi ne t'ai-je pas rencontré avant ? 1292 01:44:59,711 --> 01:45:02,047 Chérie, tu n'as pas assez fréquenté le service du courrier. 1293 01:45:02,172 --> 01:45:04,967 Le service du courrier. C'est un son qui me plaît. 1294 01:45:12,224 --> 01:45:15,477 Charlie, nous avons le même problème à l'ascenseur numéro trois. 1295 01:45:15,560 --> 01:45:17,729 Je ne peux pas le croire. 1296 01:45:18,563 --> 01:45:20,357 Cet ascenseur est encore coincé. 1297 01:46:23,795 --> 01:46:26,715 - Où vais-je, monsieur ? - À l'opéra, Rattigan. 1298 01:46:26,798 --> 01:46:29,384 Oui, monsieur. 1299 01:49:54,172 --> 01:49:56,174 Adaptation : Adam Molho, Deluxe 1300 01:50:09,229 --> 01:50:10,230 French 104192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.