Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,917 --> 00:00:14,161
PROFUNDIDADE EM FT
MISSISSIPPI RIO DELTA
2
00:01:28,083 --> 00:01:29,790
Ok, Taylor, vamos te trazer agora.
3
00:01:38,333 --> 00:01:40,746
Senhor, temos confirmação
dos proprietários.
4
00:01:41,167 --> 00:01:44,615
“O SS Carlino Ríos chega a Nova
Orleans hoje às 10h em Nova Orleans.
5
00:01:44,792 --> 00:01:46,704
A partida foi no Brasil, América Central.
6
00:01:46,875 --> 00:01:50,414
Pequeno contêiner refrigerado, 700
toneladas. Capitão e tripulação de 10.
7
00:01:50,625 --> 00:01:52,491
Querem saber quantos sobreviventes.
8
00:01:53,708 --> 00:01:54,915
Eu também gostaria de saber.
9
00:02:00,500 --> 00:02:03,493
Meu primeiro oficial e o
intendente desapareceram?
10
00:02:04,250 --> 00:02:06,162
- Sim, senhor.
- Mas onde?
11
00:02:06,542 --> 00:02:08,534
Só existe uma resposta, fora do navio.
12
00:02:12,875 --> 00:02:15,117
Aqui é a Guarda Costeira Point Spencer.
13
00:02:15,292 --> 00:02:17,409
Por favor, permissão
para ir a bordo.
14
00:02:42,333 --> 00:02:45,076
As duas pessoas desaparecidas estavam
em postos de observação na frente.
15
00:02:45,250 --> 00:02:50,120
Seguimos em frente, a visibilidade da ponte
era inferior a um oitavo de milha.
16
00:02:51,917 --> 00:02:54,500
O navio estava viajando do
lado errado do canal.
17
00:02:55,667 --> 00:02:56,578
Porque?
18
00:02:58,250 --> 00:03:00,788
Aconteceu alguma coisa.
Algo estranho.
19
00:03:01,708 --> 00:03:05,748
A última coisa que ouvi do primeiro
oficial foi algum tipo de... choro.
20
00:03:06,708 --> 00:03:10,372
Ele parecia assustado, engasgado...
Como se tivesse algo na boca.
21
00:03:11,542 --> 00:03:14,410
“Saia daqui!” ele disse, “saia daqui!”
22
00:03:14,583 --> 00:03:17,826
- O que?
- Não sei.
23
00:03:18,750 --> 00:03:20,286
E não sei se quero saber.
24
00:04:00,417 --> 00:04:01,407
Seth.
25
00:04:02,333 --> 00:04:03,414
Garoto...
26
00:04:20,000 --> 00:04:21,992
A tripulação pode desembarcar, capitão?
27
00:04:22,167 --> 00:04:25,706
Não, eles ficam. Eu gostaria de
todos estarem disponíveis,
28
00:04:25,875 --> 00:04:28,868
e bem atentos. Dois dos nossos
homens ainda estão lá fora.
29
00:04:29,417 --> 00:04:31,534
Vamos celebrar o Mardi Gras juntos.
30
00:04:41,750 --> 00:04:45,744
Julie, guarde isso.
Você tem que ir à igreja.
31
00:04:45,917 --> 00:04:50,332
- Mãe, estou com medo.
- Claro, querida, é normal.
32
00:04:50,500 --> 00:04:53,572
Mas sua voz é tão linda.
Você só precisa praticar.
33
00:04:54,042 --> 00:04:56,125
Agora pode ir. E cuide do vestido.
34
00:04:56,292 --> 00:04:57,453
Sim, mãe.
35
00:05:09,875 --> 00:05:13,494
Querido, por que você está em casa?
O que está acontecendo?
36
00:05:14,500 --> 00:05:15,707
O que você tem aí?
37
00:05:16,292 --> 00:05:17,499
Me diga.
38
00:05:19,500 --> 00:05:20,490
Não olhe.
39
00:05:23,125 --> 00:05:26,744
Seth foi morto.
Eles o envenenaram.
40
00:05:28,417 --> 00:05:31,581
- Mataram meu cachorro.
- Não posso acreditar.
41
00:05:32,750 --> 00:05:36,289
Você acreditaria se
pudesse vê-lo todo inchado.
42
00:05:39,583 --> 00:05:42,621
- Estou indo para Nova Orleans.
- Durante o Mardi Gras?
43
00:05:45,042 --> 00:05:47,705
O legista precisa
fazer uma autópsia.
44
00:05:48,917 --> 00:05:51,705
Vamos analisar o sangue
de Seth para descobrir
45
00:05:51,875 --> 00:05:53,912
que tipo de veneno o matou.
46
00:05:55,417 --> 00:05:59,457
Depois voltarei aqui e desmontar
todas as lojas deste delta
47
00:05:59,625 --> 00:06:02,368
até descobrir quem comprou este veneno.
48
00:06:06,917 --> 00:06:08,874
E vou fazer ele comer um pouco disso.
49
00:06:26,583 --> 00:06:28,119
Há algo ali, perto da costa.
50
00:06:32,250 --> 00:06:33,661
Sim, eu vejo.
51
00:06:34,917 --> 00:06:36,328
Prepare para trazer.
52
00:07:55,333 --> 00:07:56,494
Mãe!
53
00:08:05,417 --> 00:08:07,033
Mãe, mãe!
54
00:08:28,375 --> 00:08:37,284
ESTACIONAMENTO
55
00:08:40,083 --> 00:08:45,329
LEGISTA
DISTRITO DE ORLEANS
56
00:09:21,583 --> 00:09:23,916
Xerife, não vou repetir.
57
00:09:24,083 --> 00:09:26,826
Tire essa... coisa da
minha mesa, por favor.
58
00:09:27,000 --> 00:09:30,493
- O que está acontecendo, Sara?
- Este homem quer uma autópsia
59
00:09:30,667 --> 00:09:32,659
- de um cachorro.
- Este não é um cachorro,
60
00:09:32,875 --> 00:09:35,288
é meu cachorro.
- E?
61
00:09:36,042 --> 00:09:39,285
- "E o que?
- Por que deveríamos fazer isso por você,
62
00:09:39,458 --> 00:09:42,496
quando não fazemos isso por um
mendigo? Por que você é xerife?
63
00:09:43,042 --> 00:09:47,662
- Porque ele foi envenenado, é por isso.
- Muitos cães são envenenados, xerife.
64
00:09:48,792 --> 00:09:53,082
Olha, não quero ser abusivo,
mas ficaria muito grato,
65
00:09:53,250 --> 00:09:55,333
se você pudesse me ajudar.
66
00:09:58,875 --> 00:10:01,663
- Quantos anos você tem?
- 31.
67
00:10:02,083 --> 00:10:05,281
- Não é muito jovem para ser o legista?
- Eu não sou o legista.
68
00:10:05,458 --> 00:10:09,031
Sou apenas um médico assistente.
Estou preso aqui neste feriado maravilhoso.
69
00:10:09,208 --> 00:10:11,871
e sua vizinhança amigável
conseguiu um ótimo médico.
70
00:10:12,792 --> 00:10:14,579
E você sabe o que está fazendo, doutor?
71
00:10:14,750 --> 00:10:17,117
Quase não ouço reclamações
dos meus pacientes.
72
00:10:19,542 --> 00:10:23,707
- Você pode remover o corpo?
- Vamos tentar, se não, ligamos para você.
73
00:10:24,083 --> 00:10:27,906
De acordo. Alertaremos o necrotério e
avisaremos que você está a caminho.
74
00:10:28,917 --> 00:10:32,035
Na sua opinião, você diria que
este homem morreu afogado?
75
00:10:32,208 --> 00:10:35,701
Não. Os espaços nas mãos estão cobertos
por algum tipo de erupção cutânea
76
00:10:35,875 --> 00:10:39,664
- ou feridas.
- Bem, obrigado pelo seu apoio. Desligo.
77
00:10:40,167 --> 00:10:41,697
A linha do necrotério está ocupada, senhor.
78
00:10:41,721 --> 00:10:42,534
Continue tentando.
79
00:10:54,125 --> 00:10:56,208
Chefe! Segure a tripulação, chefe.
80
00:11:00,333 --> 00:11:02,916
O animal tem cerca de cinco anos.
81
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
- Seis.
- Correção: seis anos.
82
00:11:06,500 --> 00:11:09,459
Evidências externas
indicam paralisia tóxica.
83
00:11:10,333 --> 00:11:14,452
Olhos e cabeça muito inchados,
quase deformados.
84
00:11:20,375 --> 00:11:22,412
Um exame mais
detalhado revela...
85
00:11:25,875 --> 00:11:28,083
- Que engraçado.
- O que?
86
00:11:35,292 --> 00:11:39,241
Onde você mora, existem
plantas espinhosas ou urtigas?
87
00:11:40,667 --> 00:11:45,492
Sim, existem alguns
arbustos espinhosos por lá.
88
00:11:47,083 --> 00:11:48,540
Eles crescem selvagens.
89
00:11:49,417 --> 00:11:53,411
Minha esposa sabe seus nomes exatos.
Eu poderia ligar para ela.
90
00:11:53,917 --> 00:11:55,783
Vejamos primeiro o que temos aqui.
91
00:12:08,125 --> 00:12:12,699
Bem, você não precisa
ligar para sua esposa.
92
00:12:14,167 --> 00:12:15,453
Isso é um ferrão,
93
00:12:16,750 --> 00:12:21,074
- de um inseto.
- Quer dizer que um inseto matou Seth?
94
00:12:26,083 --> 00:12:27,699
Você quer mesmo olhar?
95
00:12:29,917 --> 00:12:30,907
Não.
96
00:12:50,458 --> 00:12:51,574
Abelhas.
97
00:12:55,583 --> 00:12:57,870
O estômago do seu cachorro
está cheio de abelhas.
98
00:13:15,667 --> 00:13:18,580
Sabe que horas são?
Você deve ter ligado errado.
99
00:13:18,833 --> 00:13:20,290
Aqui é o Jeff.
100
00:13:21,208 --> 00:13:23,700
Oh, é melhor que isso seja bom.
101
00:13:24,375 --> 00:13:26,867
Bem, eu não queria mais
te ligar tanto quanto você.
102
00:13:27,625 --> 00:13:32,495
Não? Você obviamente não tem ideia
do quanto eu não quero ouvir sua voz.
103
00:13:32,708 --> 00:13:35,416
- Eu imagino.
- Então?
104
00:13:35,875 --> 00:13:39,744
Jeannie, estou de plantão e só
queria te pedir uma opinião técnica.
105
00:13:40,375 --> 00:13:44,699
Ah... Que gentileza sua em me acordar por
causa do meu cérebro e não por causa de...
106
00:13:44,875 --> 00:13:48,789
Jeannie, abelhas podem matar um cachorro?
107
00:13:49,792 --> 00:13:53,456
- Como?
- Abelhas podem matar um cachorro?
108
00:13:55,625 --> 00:13:58,288
- Eles poderiam, mas não o fazem.
- Elas fizeram.
109
00:13:58,458 --> 00:14:00,996
- Só abelhas?
- Apenas abelhas.
110
00:14:01,792 --> 00:14:05,411
O quê, o cachorro entrou na
colméia e começou a comer o mel?
111
00:14:05,917 --> 00:14:08,751
Não, onde foi encontrado
não há colmeias.
112
00:14:09,458 --> 00:14:12,906
- Como sabe que foram abelhas, então?
- Porque estão na barriga do cachorro.
113
00:14:16,667 --> 00:14:20,490
- Você guardou alguma dessas abelhas?
- Dezenas.
114
00:14:21,375 --> 00:14:23,708
- Estarei no laboratório em uma hora.
- O mesmo?
115
00:14:23,917 --> 00:14:26,375
Sim, nem tudo mudou.
116
00:14:34,292 --> 00:14:36,909
Doutor, odeio interrompê-lo
novamente, mas você é o único aqui.
117
00:14:37,083 --> 00:14:39,496
É tudo tão irregular. Não
sei o que dá nas pessoas.
118
00:14:39,667 --> 00:14:43,661
Eles vêm assim, sem
certidão de óbito e autorização policial...
119
00:14:51,458 --> 00:14:53,450
- Isto é seu?
- Não mais.
120
00:14:54,375 --> 00:14:56,662
- Tem muito que preencher.
- O que disser, doutor,
121
00:14:56,833 --> 00:14:58,415
contanto que nos livremos dele.
122
00:15:00,333 --> 00:15:02,871
- Você sabe o que aconteceu?
- Ninguém sabe ao certo.
123
00:15:09,833 --> 00:15:10,789
Xerife.
124
00:15:18,125 --> 00:15:19,115
Meu Deus...
125
00:15:47,833 --> 00:15:51,622
Um, dois. Todas juntas, tres.
126
00:15:52,125 --> 00:15:55,493
Essa é a coisa mais estranha e
assustadora que já ouvi. Mas...
127
00:15:55,667 --> 00:15:57,203
Mas que? Mas o que?
128
00:15:57,375 --> 00:16:00,539
Olha, vocês estão certos, essas
abelhas podem causar uma catástrofe.
129
00:16:00,708 --> 00:16:02,428
Mas o que você quer do
departamento de polícia?
130
00:16:02,452 --> 00:16:04,247
Os relatórios do corpo
vão para você, certo?
131
00:16:04,417 --> 00:16:05,658
- Sim?
- Eu tenho isso comigo.
132
00:16:05,833 --> 00:16:06,869
- Que...
- Tenente?
133
00:16:07,083 --> 00:16:08,494
- Sim.
- É o Brown de novo.
134
00:16:08,667 --> 00:16:11,330
Diga não!
Entregue as descobertas em outro lugar,
135
00:16:11,500 --> 00:16:14,208
vá acima da minha cabeça.
O prefeito Pelligrino vem hoje.
136
00:16:14,375 --> 00:16:15,491
- Esta tarde?
- Sim.
137
00:16:15,667 --> 00:16:18,785
Estas abelhas provavelmente
já mataram 13 pessoas.
138
00:16:18,958 --> 00:16:22,326
Você não deveria proteger
as pessoas, talvez alertá-las?
139
00:16:22,500 --> 00:16:25,243
Vamos, é Mardi Gras.
Eu adoraria ajudar,
140
00:16:25,417 --> 00:16:26,783
mas eu não posso...
141
00:16:27,750 --> 00:16:30,868
Sim... não posso assumir a responsabilidade
de deixar todo mundo em pânico,
142
00:16:31,042 --> 00:16:34,615
se não pudermos fazer nada a respeito.
Assim que o Mardi Gras acabar,
143
00:16:34,792 --> 00:16:36,499
você receberá toda a ajuda que puder.
144
00:16:36,917 --> 00:16:40,410
Agora aconselho você a
reunir evidências irrefutáveis.
145
00:16:40,583 --> 00:16:43,826
Você vai precisar de mais de dois potes
de vidro cheio de abelhas e alguns boatos.
146
00:16:44,542 --> 00:16:46,425
Sem ofensa, McKew,
mas você também não tem
147
00:16:46,449 --> 00:16:48,331
certeza se as abelhas
estão matando pessoas.
148
00:16:49,083 --> 00:16:51,496
Quantas pessoas mortas
você precisa como prova?
149
00:16:52,042 --> 00:16:53,408
Ouça, McKew...
150
00:16:55,292 --> 00:16:57,158
Quantas dessas abelhas existem?
151
00:16:59,667 --> 00:17:01,909
- Não sabemos disso.
- E onde elas estão?
152
00:17:02,542 --> 00:17:04,659
- Também não sabemos disso.
- Entendeu?
153
00:17:06,042 --> 00:17:09,706
Ouça, eu acredito em você.
Mas não tenho homens sobrando.
154
00:17:10,208 --> 00:17:12,621
Prove, então poderemos
resolver o problema.
155
00:17:14,667 --> 00:17:15,999
- Tenente?
- Sim?
156
00:17:16,167 --> 00:17:18,534
- Brown insiste.
- Diga que não!
157
00:17:19,208 --> 00:17:21,120
Não! Não significa não!
158
00:17:36,708 --> 00:17:39,701
- Bem, Bem, de volta à estaca zero.
- Sim.
159
00:17:41,750 --> 00:17:43,912
- E quanto a você?
- Quem, eu?
160
00:17:44,083 --> 00:17:48,748
Quer esquecer isso e mergulhar na
magia do Mardi Gras,
161
00:17:48,917 --> 00:17:52,991
com todos os desfiles,
o álcool e as mulheres?
162
00:17:54,083 --> 00:17:55,369
Não me tente.
163
00:17:56,458 --> 00:17:59,371
- Não sei. E você?
- Não, não...
164
00:17:59,833 --> 00:18:02,746
Vou até Tulane e
fazer uma verificação.
165
00:18:05,917 --> 00:18:08,250
Bem, você pode voltar,
166
00:18:08,833 --> 00:18:12,281
e procurar as abelhas.
- Gostei mais da sua primeira ideia.
167
00:18:12,583 --> 00:18:15,417
Procurar as abelhas
sozinho é uma loucura.
168
00:18:15,708 --> 00:18:17,305
Por que deveríamos fazer isso?
169
00:18:17,329 --> 00:18:20,373
Bem, porque... ninguém
além de nós está fazendo isso.
170
00:18:23,083 --> 00:18:25,496
- Está dentro?
- Sim, estou dentro.
171
00:18:27,292 --> 00:18:28,328
Então vamos.
172
00:18:43,333 --> 00:18:44,494
O que você acha?
173
00:18:45,708 --> 00:18:47,791
Um exemplar italiano padrão.
174
00:18:48,333 --> 00:18:52,782
Suas abelhas... são semelhantes
em todas as características principais.
175
00:18:54,125 --> 00:18:57,493
Antenas, doze segmentos principais.
176
00:18:58,708 --> 00:19:00,290
Mandíbula normal.
177
00:19:01,833 --> 00:19:05,827
Cerdas afiadas...um tanto mutiladas,
mas não desviadas.
178
00:19:07,542 --> 00:19:08,783
Falta o ferrão.
179
00:19:10,167 --> 00:19:11,283
Tente esta.
180
00:19:20,375 --> 00:19:24,289
Também mutilado, falta o ferrão.
181
00:19:25,375 --> 00:19:27,332
O que faz você pensar
que há algo especial nisso?
182
00:19:28,333 --> 00:19:30,746
Bem, veio do
estômago de um homem.
183
00:19:31,500 --> 00:19:33,992
- Jeff, você disse um cachorro.
- Esse foi o outro.
184
00:19:35,208 --> 00:19:38,372
O homem tinha centenas
de picadas, talvez milhares.
185
00:19:39,208 --> 00:19:41,165
O veneno poderia matar um elefante.
186
00:19:56,042 --> 00:19:58,500
Existem abelhas que
podem matar um elefante.
187
00:20:01,083 --> 00:20:02,824
Mas não aqui na América do Norte.
188
00:20:04,333 --> 00:20:08,498
A vítima era oficial de um navio cargueiro
que colidiu com um Banana Boat.
189
00:20:09,417 --> 00:20:12,285
11 homens do banana boat ainda
estão desaparecidos. Um do cargueiro.
190
00:20:12,458 --> 00:20:14,575
- De onde veio o Banana Boat?
- Do Brasil.
191
00:20:15,917 --> 00:20:17,158
Bem...
192
00:20:20,208 --> 00:20:21,289
Para quem você esta ligando?
193
00:20:22,333 --> 00:20:25,167
O instituto nacional de apicultura.
Sabíamos que isso podia acontecer.
194
00:20:25,500 --> 00:20:28,618
- O que podia acontecer?
- A africana.
195
00:20:31,750 --> 00:20:34,083
- Isso te deixa nervoso, não é?
- Sim, poderia dizer que sim.
196
00:20:34,250 --> 00:20:36,963
A maioria das pessoas se sente
assim em relação às abelhas.
197
00:20:36,987 --> 00:20:37,914
Há milhões de anos...
198
00:20:38,208 --> 00:20:42,327
Desde que o primeiro homem enfiou o dedo
numa colmeia e foi picado por sua ousadia.
199
00:20:42,500 --> 00:20:44,583
- Sim...
- Então, o fluxo está bom, Bill?
200
00:20:44,750 --> 00:20:46,616
- Bom.
- Basicamente, é uma pena.
201
00:20:47,125 --> 00:20:50,084
Muitos não percebem que as
abelhas são suas melhores amigas.
202
00:20:52,500 --> 00:20:55,334
Daqui mandamos abelhas
rainhas para todo o país,
203
00:20:55,583 --> 00:20:57,495
para repovoar as colmeias.
204
00:20:57,917 --> 00:21:01,365
Então, seus descendentes
cuidam da polinização.
205
00:21:01,625 --> 00:21:04,163
- Sem polinização...
- ...sem plantas, sem comida,
206
00:21:04,333 --> 00:21:05,790
eu entendo, sim...
207
00:21:06,625 --> 00:21:07,911
Depois de você, senhor.
208
00:21:10,042 --> 00:21:12,750
Ouvi muito sobre você,
Sr. DuRand, por Jeannie.
209
00:21:12,917 --> 00:21:14,829
Você não me parece
210
00:21:15,000 --> 00:21:17,458
ser de uma classe morta no mundo...
- Rufus...
211
00:21:24,500 --> 00:21:27,493
Rufus sabia que elas apareceriam.
A única questão era quando.
212
00:21:28,000 --> 00:21:32,495
Temos aqui uma fita de vídeo que
narrei para os não iniciados,
213
00:21:32,667 --> 00:21:35,410
verem o que iremos enfrentar.
- Bem, então você está preparado.
214
00:21:36,208 --> 00:21:38,416
Eu não diria isso,
apenas avisado.
215
00:21:38,583 --> 00:21:41,997
Eu, no entanto, esperava
um público maior.
216
00:21:42,292 --> 00:21:45,831
Atenção. O conteúdo deste filme
é extremamente sensível.
217
00:21:46,167 --> 00:21:49,911
Este material não deve ser mostrado
ao público sem a autorização por escrito
218
00:21:50,083 --> 00:21:54,703
do National Bee Center.
- Muitos brasileiros morreram em 1956,
219
00:21:54,875 --> 00:21:58,915
quando foram atacados por enxames
da chamada abelha africanizada.
220
00:21:59,583 --> 00:22:04,328
Dr. Jorge Meuller, maior especialista da
América do Sul em genética de insetos,
221
00:22:04,500 --> 00:22:07,538
explicou o aparecimento das
abelhas no Hemisfério Ocidental.
222
00:22:08,167 --> 00:22:12,832
A abelha africana foi importada para
a América do Sul apenas como experiência.
223
00:22:13,833 --> 00:22:16,576
O objetivo era aumentar
a produção de mel,
224
00:22:16,750 --> 00:22:20,323
através do cruzamento controlado da
abelha africana mais agressiva
225
00:22:20,500 --> 00:22:22,492
com uma cepa italiana mais suave.
226
00:22:23,500 --> 00:22:26,743
Por descuido, as abelhas
experimentais foram soltas
227
00:22:27,167 --> 00:22:31,457
e começaram a cruzar incontrolavelmente
com abelhas sul-americanas.
228
00:22:33,333 --> 00:22:35,416
Os genes africanos são muito fortes.
229
00:22:36,458 --> 00:22:40,077
As abelhas que emergem desse
acasalamento são extremamente agressivas.
230
00:22:41,083 --> 00:22:44,042
Eu não tinha ideia de que
elas se tornariam tão selvagens.
231
00:22:45,083 --> 00:22:51,080
12 de setembro de 1965: Um enxame de
abelhas assassinas atacou o Rio de Janeiro.
232
00:22:51,250 --> 00:22:54,163
82 pessoas morreram no processo.
233
00:22:55,500 --> 00:22:58,334
Um fazendeiro foi atacado
de forma tão selvagem,
234
00:22:58,500 --> 00:23:00,833
que 80 abelhas foram
encontradas em seu estômago.
235
00:23:02,500 --> 00:23:05,664
No Recife, pessoas em luto
em um funeral foram atacadas.
236
00:23:05,875 --> 00:23:09,494
300 pessoas ficaram feridas, 18 morreram.
237
00:23:09,750 --> 00:23:13,824
Um experimento foi usado para monitorar
o comportamento das abelhas africanas.
238
00:23:14,875 --> 00:23:18,494
Aparentemente, as abelhas
detestam as cores preto e vermelho.
239
00:23:18,917 --> 00:23:23,742
Um microfone em uma bolsa preta
registrou a violência do ataque.
240
00:23:26,167 --> 00:23:27,658
Roupas de proteção normais
241
00:23:27,833 --> 00:23:31,873
não foi suficiente para a segurança
do cinegrafista e seus assistentes.
242
00:23:32,875 --> 00:23:35,618
Mais de 500 picadas por
minuto destruíram a bolsa
243
00:23:35,792 --> 00:23:37,829
onde o microfone foi colocado.
244
00:23:43,708 --> 00:23:47,748
A diferença entre a abelha italiana
e a abelha africana é enorme.
245
00:23:47,917 --> 00:23:51,285
A maioria das abelhas só ataca
para assustar os intrusos.
246
00:23:51,542 --> 00:23:53,499
As abelhas africanizadas atacam
247
00:23:53,667 --> 00:23:56,159
quando uma cor
ou um ruído as incomoda.
248
00:23:56,333 --> 00:23:58,040
Assim que um intruso se vai,
249
00:23:58,208 --> 00:24:01,622
As abelhas italianas não
continuarão a enxamear de raiva.
250
00:24:02,125 --> 00:24:06,870
A cepa africana persegue uma
presa por até 24 horas.
251
00:24:14,250 --> 00:24:18,824
Com o filme e as nossas abelhas pelo
menos podemos tentar convencer o prefeito.
252
00:24:19,042 --> 00:24:20,829
Receio que não seja tão simples.
253
00:24:23,250 --> 00:24:26,914
Não há maneira exterior de distinguir
o italiano do africano.
254
00:24:28,292 --> 00:24:29,749
Precisamos de um computador.
255
00:24:30,667 --> 00:24:33,990
Isso levará pelo menos uma hora.
Vamos comer alguma coisa na cidade.
256
00:24:34,542 --> 00:24:36,454
Não queremos espalhar o pânico.
257
00:24:36,625 --> 00:24:38,491
O que diabos devemos fazer então?
258
00:24:38,750 --> 00:24:41,493
Vamos apenas sugerir que
as pessoas não se arrisquem.
259
00:24:41,667 --> 00:24:42,828
Há alguma diferença?
260
00:24:44,208 --> 00:24:46,325
Temos que descobrir
onde estão as abelhas.
261
00:24:46,625 --> 00:24:50,039
Qualquer um que vir alguma coisa
deve ligar. Estaremos lá imediatamente.
262
00:24:50,458 --> 00:24:51,619
E depois disso?
263
00:24:53,583 --> 00:24:54,869
Você acha que eu sei?
264
00:24:58,208 --> 00:25:02,031
Ah, só quero o prato misto,
uma taça de vinho e café mais tarde.
265
00:25:04,042 --> 00:25:05,408
Onde está o enxame agora?
266
00:25:06,833 --> 00:25:09,450
De acordo com cálculos,
32 quilômetros a sudeste daqui.
267
00:25:10,167 --> 00:25:13,126
Bastante perto.
Como se o diabo tivesse planejado isso...
268
00:25:13,292 --> 00:25:16,490
O instituto de apicultura é
o criadouro perfeito para eles.
269
00:25:17,125 --> 00:25:19,492
Esse enxame deve ser
destruído até a última abelha.
270
00:25:20,667 --> 00:25:23,580
Liguei para Jorge Müller.
Ele afirma ter um método
271
00:25:23,750 --> 00:25:26,163
que neutraliza as africanas.
272
00:25:26,917 --> 00:25:29,500
Claro, não adiantará nada a menos que
o seu xerife... Qual é o nome dele?
273
00:25:30,042 --> 00:25:30,841
McKew.
274
00:25:30,865 --> 00:25:33,285
Sim. A menos que ele
consiga localizar o enxame.
275
00:25:33,708 --> 00:25:35,040
Eu não acho que ele vai.
276
00:25:35,917 --> 00:25:39,615
- Mais pessoas deveriam participar.
- Não, não. Você tem que prometer,
277
00:25:39,792 --> 00:25:42,250
que não vai fazer isso.
Não devemos semear o pânico.
278
00:25:43,333 --> 00:25:45,120
Caso contrário, surge um dilema.
279
00:25:46,125 --> 00:25:49,197
Quando as pessoas ficam com medo,
elas matam abelhas indiscriminadamente.
280
00:25:49,375 --> 00:25:53,415
Os agricultores, pensam que os seus
animais e as suas famílias estão em perigo.
281
00:25:53,583 --> 00:25:56,576
- Eles queimariam as colmeias.
- Haveria menos abelhas.
282
00:25:56,750 --> 00:25:59,242
- E portanto menos comida.
- Suicídio.
283
00:25:59,750 --> 00:26:02,037
- Então o que fazemos?
- Não sei.
284
00:26:03,542 --> 00:26:06,614
Se esse enxame entrar em
Nova Orleans, o barulho da cidade
285
00:26:06,792 --> 00:26:09,751
por si só as deixará furiosas,
e matam todos os seres vivos.
286
00:26:10,167 --> 00:26:12,750
O necrotério da sua cidade não será grande
o suficiente para lidar com os resultados.
287
00:26:14,500 --> 00:26:17,789
As africanas são diferentes.
Não só quimicamente,
288
00:26:17,958 --> 00:26:19,415
mas psicologicamente.
289
00:26:20,458 --> 00:26:22,165
Els não querem só uma picada.
290
00:26:23,583 --> 00:26:24,824
Elas querem matar.
291
00:26:30,833 --> 00:26:32,665
- Você está procurando abelhas?
- Sim, senhora.
292
00:26:32,833 --> 00:26:36,873
Você veio ao lugar certo, xerife.
Há um monte no quintal.
293
00:26:37,042 --> 00:26:40,240
- Elas estão me deixando louca o dia todo.
- Posso dar uma olhada nelas?
294
00:26:40,833 --> 00:26:44,827
- Vá em frente, vá lá atrás.
- Não, quero dizer de dentro,
295
00:26:45,000 --> 00:26:47,663
pela porta dos fundos.
- Ah, não sei...
296
00:26:47,833 --> 00:26:51,326
o lugar está uma bagunça.,
ainda nem lavei a louça.
297
00:26:51,500 --> 00:26:55,449
- Mas isto é uma emergência, Sra. Bryant.
- Ok, se você prometer,
298
00:26:55,625 --> 00:26:58,208
não olhar de perto.
- Muito obrigado.
299
00:27:07,625 --> 00:27:09,491
Eles estão lá há horas.
300
00:27:19,083 --> 00:27:20,824
- Posso fazer uma ligação?
- Sim, claro.
301
00:27:27,542 --> 00:27:29,659
-É o Jimmy?
- Sim.
302
00:27:29,833 --> 00:27:31,620
Jimmy, saia daí!
303
00:27:32,333 --> 00:27:35,497
- É você, xerife?
- Ele mesmo. Cuidado com as abelhas.
304
00:27:35,667 --> 00:27:37,158
Não venha aqui!
305
00:27:39,083 --> 00:27:40,290
Volte!
306
00:27:42,542 --> 00:27:45,455
Viu, xerife?
Não se preocupe com as abelhas.
307
00:27:45,625 --> 00:27:47,412
Você não as incomoda.
Elas não incomodam você.
308
00:27:58,375 --> 00:28:01,118
- Obrigado, Sra. Bryant.
- Não são as abelhas
309
00:28:01,292 --> 00:28:03,784
que você está procurando.
- Não, Senhora.
310
00:28:05,417 --> 00:28:07,249
Acho que são apenas abelhas.
311
00:28:08,417 --> 00:28:10,249
Agradeça ao Senhor por isso.
312
00:28:20,667 --> 00:28:24,991
GUARDA COSTEIRA
313
00:28:51,500 --> 00:28:52,490
Por ali.
314
00:31:20,333 --> 00:31:22,370
- Estamos fechados.
- Abra a porta.
315
00:31:22,542 --> 00:31:24,659
- Estamos fechados!
- Abra a porta!
316
00:31:27,667 --> 00:31:30,410
- Os escritórios estão todos fechados.
- Sim, eu sei.
317
00:31:31,417 --> 00:31:34,125
- Queremos ver o prefeito.
-Seu nome é Pelligrino.
318
00:31:34,292 --> 00:31:35,624
- Você conhece ele?
- Sim, eu conheço ele.
319
00:31:35,792 --> 00:31:38,250
- Temos que encontrá-lo.
- Porque?
320
00:31:39,375 --> 00:31:41,617
- Quem é você?
- Meu nome é Pelligrino.
321
00:31:42,500 --> 00:31:45,368
- E você?
- Sou Jeff DuRand.
322
00:31:45,667 --> 00:31:48,831
Sou médico assistente no necrotério.
Temos uma emergência.
323
00:31:49,167 --> 00:31:52,035
- Hoje?
- Que diferença faz hoje?
324
00:31:53,125 --> 00:31:56,789
- Que tipo de emergência é essa?
- É um enxame de abelhas assassinas.
325
00:31:57,500 --> 00:31:59,036
Abelhas assassinas?
326
00:32:00,250 --> 00:32:02,367
Suba as escadas, estou na 301.
327
00:32:05,917 --> 00:32:07,829
Devagar, devagar.
328
00:32:09,792 --> 00:32:13,490
Pelas roupas e descrição
este pode ser o Capitão
329
00:32:13,667 --> 00:32:16,865
do Carlino Ríos.
- Então vamos dar uma olhada.
330
00:32:28,208 --> 00:32:31,701
Sim, senhor.
Sinto muitíssimo,
331
00:32:31,875 --> 00:32:33,366
por incomodá-lo em casa.
332
00:32:34,208 --> 00:32:37,531
Ah, sim, senhor. Posso agilizar.
- Tudo.
333
00:32:39,083 --> 00:32:41,291
Bem, senhor, sim, senhor. Adeus senhor.
334
00:32:44,292 --> 00:32:46,705
- E?
- Estamos prontos.
335
00:32:46,875 --> 00:32:51,290
Existe um procedimento claro
que já foi traçado para esta situação.
336
00:32:51,625 --> 00:32:53,787
Quer dizer que alguém do governo
realmente se adiantou nisso?
337
00:32:54,500 --> 00:32:58,619
Sim, senhora. A ação rápida é muito
importante numa situação como esta.
338
00:32:59,208 --> 00:33:02,280
Entrarei em contato com
Departamento de Agricultura,
339
00:33:02,458 --> 00:33:06,407
assim que todos os fatos forem
esclarecidos e verificar a fonte.
340
00:33:07,625 --> 00:33:10,993
Agora, uh...
Seu nome mesmo é, uh...
341
00:33:11,167 --> 00:33:14,456
Jeannie Devereaux. Sou graduada
em Entomologia em Tulane.
342
00:33:15,625 --> 00:33:19,414
- E você, senhor?
- Jeff DuRand, patologista pesquisador.
343
00:33:20,083 --> 00:33:22,871
Às vezes ajudo nos finais
de semana e durante as férias.
344
00:33:23,042 --> 00:33:25,284
Er, jovem,
você escreveu o relatório,
345
00:33:25,458 --> 00:33:28,747
mas você não é o
legista da cidade, é?
346
00:33:29,625 --> 00:33:33,665
- Não, senhor.
- Bem, isso pode ser um pequeno problema.
347
00:33:35,458 --> 00:33:37,290
Eu gostaria de pensar que
posso cuidar disso.
348
00:33:37,667 --> 00:33:41,991
Então enviei um telex
às autoridades competentes,
349
00:33:43,542 --> 00:33:46,831
Se for o mais rápido possível,
obteremos a autorização adequada...
350
00:33:47,000 --> 00:33:49,743
Ah, espere um minuto, espere um
minuto. Do que você esta falando...
351
00:33:50,250 --> 00:33:53,448
- "Telex, autoridades competentes"?
- Ah, você provavelmente não entendeu.
352
00:33:53,625 --> 00:33:55,582
Não posso assumir a
responsabilidade por isso sozinho.
353
00:33:55,750 --> 00:33:57,537
Porque não? É melhor você fazer isso.
354
00:33:59,875 --> 00:34:01,867
Espere um minuto. Você
sabe com quem está falando?
355
00:34:02,375 --> 00:34:06,699
Sim, você é um maldito burocrata teimoso,
que não consegue mexer a bunda...
356
00:34:06,875 --> 00:34:08,077
Que se supõe que devo fazer?
357
00:34:08,101 --> 00:34:10,039
Saie correndo por aí com uma
rede de borboletas nas mãos?
358
00:34:12,125 --> 00:34:13,707
Deixe-me dizer uma coisa, senhor.
359
00:34:14,833 --> 00:34:16,218
Você quer que algo aconteça?
360
00:34:16,242 --> 00:34:19,123
Você passa pelos canais
apropriados ou não conseguirá nada.
361
00:34:36,167 --> 00:34:38,784
Xerife! Xerife!
362
00:34:40,917 --> 00:34:43,910
Eu estava indo ver você, xerife.
Minha Júlie,
363
00:34:44,083 --> 00:34:45,915
ela não voltou depois da igreja.
364
00:34:46,500 --> 00:34:49,993
Isso foi há seis horas.
Estou muito preocupada.
365
00:34:50,833 --> 00:34:54,031
Isso foi há muito tempo,
algo deve ter acontecido.
366
00:34:54,458 --> 00:34:56,199
Volte para dentro, Sra. Compher.
367
00:34:57,750 --> 00:35:00,822
- Algo aconteceu, certo?
- Não, eu não disse isso.
368
00:35:01,000 --> 00:35:04,744
- Volte para dentro.
- Muito bem...
369
00:35:25,333 --> 00:35:26,619
É disso que precisamos.
370
00:35:29,583 --> 00:35:32,041
Ah, não, espere um minuto.
Prometemos ao Rufus...
371
00:35:32,208 --> 00:35:34,416
Você entendeu o que
ele disse sobre as abelhas...
372
00:35:34,583 --> 00:35:36,620
- Vamos ligar para ele primeiro.
- Vá em frente, faça isso.
373
00:35:36,792 --> 00:35:39,034
Enquanto isso falarei com eles.
Faça isso, vá em frente!
374
00:35:56,875 --> 00:35:58,616
Dr. Rufus Carter, por favor.
375
00:36:05,458 --> 00:36:08,576
- Dr. Carter.
- Rufus? É Jeannie.
376
00:36:09,292 --> 00:36:12,080
A administração municipal não
quer fazer nada tão rapidamente.
377
00:36:12,292 --> 00:36:14,204
Jeff acha que se quisermos obter
algum tipo de resultado,
378
00:36:14,375 --> 00:36:16,287
deveríamos fazer algum tipo
de anúncio público.
379
00:36:17,250 --> 00:36:18,866
Jeannie, você não deve fazer isso.
Você me prometeu.
380
00:36:19,542 --> 00:36:21,784
Mas estou tentando
lhe dizer que Jeff está convencido
381
00:36:21,958 --> 00:36:23,901
que se quisermos obter
algum tipo de resultado,
382
00:36:23,925 --> 00:36:26,123
temos que contar a história
ao pessoal da televisão.
383
00:36:26,292 --> 00:36:27,874
Estou começando a achar que ele está certo.
384
00:36:28,708 --> 00:36:32,406
- Por favor, falei com Jorge Müller.
-Ritchie, você pode abaixar a câmera
385
00:36:32,583 --> 00:36:34,449
e me preparar para
uma entrevista?
386
00:36:36,250 --> 00:36:39,664
Bom. O centro de controle devia monitorar.
Eles podem estar interessados nisso.
387
00:36:40,792 --> 00:36:43,409
Sim, vou buscar o Müller.
388
00:36:43,875 --> 00:36:47,664
Voo 8, Air Brasil. Você realmente
acha que ele tem respostas?
389
00:36:48,667 --> 00:36:49,578
- Ok?
- Sim, senhora.
390
00:36:49,750 --> 00:36:55,326
OK, vamos lá. Esta é Mary Gordon,
"Side Light on New Orleans".
391
00:36:55,500 --> 00:36:57,492
Comigo hoje está o Dr...
392
00:36:58,542 --> 00:37:01,410
- Um momento. Qual era seu nome?
- DuRand. Dr.
393
00:37:01,583 --> 00:37:05,907
Dr. Jeff DuRand, eu entendi.
De acordo? Então vamos.
394
00:37:06,583 --> 00:37:10,497
- Sou Mary Gordon...
- Rufus, não consigo ouvir você.
395
00:37:16,542 --> 00:37:19,410
- Na verdade não...
- Comigo hoje está o assistente
396
00:37:19,583 --> 00:37:23,406
do Médico legista da cidade de
Nova Orleans, Dr. Jeff DuRand.
397
00:37:23,792 --> 00:37:27,331
Dr. DuRand tem algo muito
perturbador para relatar.
398
00:37:27,500 --> 00:37:30,538
Dize que Nova Orleans será...
Com licença, com licença.
399
00:37:31,208 --> 00:37:33,825
Este homem se apresentou a você,
ele se apresentou a você como médico?
400
00:37:34,875 --> 00:37:36,662
- Mas eu sou.
- Ele faz muito isso.
401
00:37:36,833 --> 00:37:39,496
Suponho que ele também
falou muito sobre abelhas.
402
00:37:39,667 --> 00:37:41,499
- Sim, elas existem!
- Sim, está claro.
403
00:37:41,667 --> 00:37:44,511
Você não deve levar o que ele
diz muito a sério, muito a sério.
404
00:37:44,535 --> 00:37:45,490
J-Jeff... Por favor!
405
00:37:45,792 --> 00:37:49,741
Espere! Dr. Müller vem hoje à noite
do Brasil, ele tem uma solução.
406
00:37:57,917 --> 00:37:58,873
Tem certeza?
407
00:38:01,583 --> 00:38:02,619
Não.
408
00:38:18,208 --> 00:38:19,198
Apague isso.
409
00:38:21,500 --> 00:38:25,665
Se estas abelhas aparecerem,
todos ficam atrás do lança-chamas.
410
00:38:25,833 --> 00:38:26,823
Sim, claro.
411
00:38:28,375 --> 00:38:30,454
Você consegue acender
tão rápido todas as vezes?
412
00:38:30,478 --> 00:38:31,163
Sim, senhor.
413
00:38:32,042 --> 00:38:33,328
Muito bem.
414
00:38:33,875 --> 00:38:36,868
Agora, vamos formar uma
linha e percorrer este campo.
415
00:38:37,500 --> 00:38:41,449
Ninguém fala a menos
que tenha algo a relatar.
416
00:38:42,167 --> 00:38:44,830
E não entrem em pânico
se aparecer uma joaninha.
417
00:38:45,583 --> 00:38:47,040
E se encontrarmos...
418
00:38:50,625 --> 00:38:54,665
Não importa o que encontrem,
não toquem em nada até eu chegar lá!
419
00:38:54,833 --> 00:38:57,166
- Está claro?
- Sim, vamos lá. Bom...
420
00:38:57,333 --> 00:38:59,074
Bom. Então vamos.
421
00:39:39,792 --> 00:39:43,490
Ok, então o Dr. Frankenstein
está vindo do Rio,
422
00:39:43,667 --> 00:39:47,240
para desfazer o que ele já fez.
Talvez. Eu não sei.
423
00:39:47,417 --> 00:39:50,160
Não sei, é tudo tão estranho.
Sinto que não estou indo a lugar nenhum.
424
00:39:50,333 --> 00:39:53,656
- Sim, eu também acho.
- Você não tem sempre uma solução pronta?
425
00:39:53,833 --> 00:39:56,576
- Sério, tenho que perguntar.
- Eu não quis lhe ofender.
426
00:39:56,750 --> 00:39:58,366
Mas foi o que pareceu.
427
00:39:58,542 --> 00:40:01,250
- Ah, estamos discutindo de novo?
- Não, estamos conversando.
428
00:40:01,417 --> 00:40:02,828
Ah, o que você está fazendo, Jeannie?
O que estamos fazendo?
429
00:40:03,000 --> 00:40:04,662
- É Jeannette.
- Jeannette.
430
00:40:34,500 --> 00:40:36,492
Ei, por aqui!
431
00:40:56,417 --> 00:40:57,373
Senhor.
432
00:41:24,458 --> 00:41:25,574
Desculpe, Sra.
433
00:41:32,167 --> 00:41:34,910
- Xerife!
- Com licença, senhora.
434
00:41:39,542 --> 00:41:42,000
- Xerife.
- Senhora Caziot.
435
00:41:42,375 --> 00:41:44,458
Meu marido, não o
encontramos em lugar nenhum.
436
00:41:44,625 --> 00:41:48,073
Só o trator dele está lá, no pântano.
Albert nunca...
437
00:41:49,333 --> 00:41:51,325
Vou dar uma olhada, senhora.
438
00:41:52,208 --> 00:41:54,165
O que dizem sobre as abelhas é verdade?
439
00:41:56,625 --> 00:41:57,661
Xerife?
440
00:42:00,333 --> 00:42:01,494
Xerife...
441
00:42:11,208 --> 00:42:14,531
- Em breve ficaremos sem potes.
- Então compraremos novos.
442
00:42:17,250 --> 00:42:20,994
Pelo menos agora você pode dizer ao
Tenente da Guarda Costeira,
443
00:42:21,167 --> 00:42:24,581
que seus homens podem desembarcar.
Não é uma doença contagiosa,
444
00:42:25,625 --> 00:42:28,242
São apenas picadas
normais de abelhas mortais.
445
00:42:32,833 --> 00:42:36,076
Sim? Sim, claro, xerife.
446
00:42:42,375 --> 00:42:43,456
McKew?
447
00:42:47,875 --> 00:42:49,116
Sim, está bem.
448
00:42:56,917 --> 00:43:00,536
Uma menina de sete anos...
está prestes a ser trazida para cá.
449
00:43:01,833 --> 00:43:03,665
E alguém ainda está desaparecido.
450
00:43:07,208 --> 00:43:10,042
Quando comecei aqui
não se falava em hora extra.
451
00:43:12,333 --> 00:43:14,325
Como você entrou nesse
ramo de trabalho, hein?
452
00:43:15,083 --> 00:43:16,870
Tenho sorte, eu acho.
453
00:43:24,875 --> 00:43:27,333
Temos as pegadas
dele aqui, indo para o rio.
454
00:43:27,625 --> 00:43:30,538
Podemos olhar daqui para baixo.
A maré está indo nessa direção.
455
00:43:33,458 --> 00:43:36,576
Você viu as abelhas que
estavam no filtro de ar do trator?
456
00:43:36,750 --> 00:43:37,447
Eu vi.
457
00:43:37,471 --> 00:43:39,584
Você tem alguma
ideia do que vai fazer
458
00:43:39,750 --> 00:43:42,117
e eles vierem atrás de nós?
- Eu faço.
459
00:43:43,500 --> 00:43:47,494
Pulo na água e só volto à
superfície quando tudo esfriar.
460
00:44:31,500 --> 00:44:34,163
Que bom que chegou em
tão pouco tempo, Dr. Miller.
461
00:44:45,833 --> 00:44:48,541
Acho que é bom ver que eles
fizeram um desfile de boas-vindas.
462
00:45:06,458 --> 00:45:08,666
Só me resta perguntar:
o que tem na mala?
463
00:45:11,792 --> 00:45:14,580
Espero que a solução.
464
00:46:23,667 --> 00:46:26,330
Ali, xerife,
acho que há algo ali.
465
00:46:29,167 --> 00:46:32,160
- Silêncio aí!
- Vamos, xerife.
466
00:46:32,333 --> 00:46:36,498
- As abelhas estão dormindo agora.
- Você não quer acordá-las, certo?
467
00:47:13,083 --> 00:47:14,915
Xerife, Xerife!
468
00:47:36,708 --> 00:47:39,075
As abelhas chegaram
até ele, mesmo na água.
469
00:47:40,500 --> 00:47:41,616
Na água!
470
00:47:49,667 --> 00:47:53,160
Não importa quão pequeno
seja o buraco, elas o encontram.
471
00:47:54,542 --> 00:47:56,454
Essa é a única razão pela
qual elas vão para a boca.
472
00:47:58,083 --> 00:48:00,791
O veneno de algumas
abelhas africanas é muito forte,
473
00:48:01,167 --> 00:48:04,126
podem matar uma pessoa
com apenas três picadas.
474
00:48:05,500 --> 00:48:09,619
Este traje aqui, você deve saber,
foi feito especialmente por mim.
475
00:48:10,167 --> 00:48:12,830
- Parece fantástico.
- Trajes de proteção normais
476
00:48:13,000 --> 00:48:16,198
de tecido de rede é lamentavelmente
inadequada. Elas picam direto.
477
00:48:18,250 --> 00:48:21,994
Bem, o que tenho em mente
é bastante simples.
478
00:48:22,833 --> 00:48:25,246
- Entrar no enxame...
- Entrar?
479
00:48:26,375 --> 00:48:29,447
Remover a rainha e substituir
por uma nova rainha.
480
00:48:30,000 --> 00:48:32,492
A nova rainha reunirá
o enxame ao seu redor
481
00:48:32,833 --> 00:48:36,622
e esperamos formar um
novo povo... uma nova geração,
482
00:48:36,792 --> 00:48:39,375
que apenas trabalha e
não é mais agressiva.
483
00:48:39,792 --> 00:48:42,535
Espere um minuto, pensei que
você vinha destruir o enxame?
484
00:48:43,750 --> 00:48:46,413
- Minha querida Sra...
- Jeanette Devereux..
485
00:48:48,167 --> 00:48:51,001
Se você atacar o enxame
e matar a rainha,
486
00:48:51,167 --> 00:48:52,658
simplesmente o dispersaria.
487
00:48:53,875 --> 00:48:58,199
As abelhas assassinas são geneticamente
dominantes. Eu acredito, como o Dr. Carter,
488
00:48:58,708 --> 00:49:01,542
que apenas algumas
abelhas refugiadas neste centro
489
00:49:01,708 --> 00:49:04,075
poderia significar que as
africanas cobririam a América...
490
00:49:06,042 --> 00:49:07,283
já em setembro.
491
00:49:26,083 --> 00:49:29,372
- Ainda lá?
- Eu disse a eles que teriam que esperar.
492
00:49:35,500 --> 00:49:36,490
Cavalheiros.
493
00:49:41,042 --> 00:49:42,203
Como está indo?
494
00:49:44,167 --> 00:49:45,499
Ah, bem, eu acho.
495
00:49:46,917 --> 00:49:51,036
Temos ouvido coisas.
Rumores, histórias de esposas.
496
00:49:52,500 --> 00:49:54,992
Existem abelhas
assassinas voando por aí?
497
00:49:55,833 --> 00:49:58,871
- Isso mesmo.
- Onde elas estão agora?
498
00:49:59,542 --> 00:50:03,536
O último lugar foi perto de Cassiot.
499
00:50:04,167 --> 00:50:06,784
- Agora só podemos adivinhar.
- Quais os seus planos?
500
00:50:08,292 --> 00:50:12,491
Tem um homem que veio
do Brasil. Ele vai cuidar disso.
501
00:50:12,917 --> 00:50:16,331
- Estamos pensando em evacuação.
- Decisões difíceis precisam ser tomadas.
502
00:50:16,500 --> 00:50:19,914
As pessoas têm que ser cuidadas.
503
00:50:20,083 --> 00:50:23,781
- Duvido que...
- Quando as abelhas aparecerem aqui,
504
00:50:23,958 --> 00:50:27,998
todos os habitantes deste lugar
vai atravessar o rio ao mesmo tempo.
505
00:50:28,833 --> 00:50:33,498
E nós... Nós pensamos que deveríamos...
506
00:50:34,292 --> 00:50:35,328
você sabe...
507
00:50:37,750 --> 00:50:39,241
Sim, eu sei.
508
00:50:41,917 --> 00:50:45,490
Posso com prazer dar prioridade
aos senhores da Câmara Municipal.
509
00:50:46,375 --> 00:50:50,198
Porque quando as abelhas
cruzarem a água, e elas irão,
510
00:50:51,083 --> 00:50:55,077
não há ninguém mais que eu
preferiria ver do outro lado do rio.
511
00:50:56,625 --> 00:50:58,207
- Churn.
- Sim, senhor.
512
00:50:59,042 --> 00:51:01,204
Mostre a saída a estes senhores.
513
00:51:01,708 --> 00:51:04,325
E se eles não desaparecerem
em cinco minutos,
514
00:51:04,500 --> 00:51:07,288
pode acusá-los de vadiagem.
- Sim, senhor.
515
00:51:07,667 --> 00:51:11,707
Um dia destes, McKew,
você irá longe demais.
516
00:51:14,833 --> 00:51:16,175
Provavelmente irei.
517
00:51:16,199 --> 00:51:20,249
Mas será preciso um homem melhor do que
você para me dizer quando isso acontecer.
518
00:51:36,375 --> 00:51:38,082
Bem, posso ir embora se você quiser.
519
00:51:40,167 --> 00:51:41,874
Agora isso é uma cantada.
520
00:51:51,333 --> 00:51:54,781
Posso perguntar por que você está
sendo tão singularmente honesto, senhor?
521
00:51:59,667 --> 00:52:02,284
Sinto muito. Estou com medo.
522
00:52:03,292 --> 00:52:04,749
Por isso estou aqui.
523
00:52:06,417 --> 00:52:08,625
Ainda tenho que ir para
McKew e me preparar
524
00:52:08,792 --> 00:52:12,206
para algum esquema maluco
no qual não tenho a menor fé.
525
00:52:13,208 --> 00:52:14,790
Você quer que fiquemos de mãos dadas?
526
00:52:16,750 --> 00:52:18,207
Algo assim.
527
00:52:22,042 --> 00:52:24,500
Foi preciso um enxame de abelhas
assassinas para trazer você de volta.
528
00:52:27,042 --> 00:52:28,908
Demorou para ver você de novo.
529
00:52:32,042 --> 00:52:34,034
Você pode dar crédito
para as abelhas, se quiser.
530
00:52:36,625 --> 00:52:41,370
Não, obrigada. Recuso-me a
ser grata a um enxame de abelhas.
531
00:52:43,458 --> 00:52:45,700
Você quer dizer a forma
como me apresentei aqui?
532
00:52:47,458 --> 00:52:48,994
Acolhedor e amigável?
533
00:52:50,583 --> 00:52:51,664
Sim.
534
00:52:54,500 --> 00:52:55,661
Estou velho.
535
00:52:57,625 --> 00:52:58,581
Sem problemas.
536
00:53:43,458 --> 00:53:45,916
- Alguém em casa?
- Não.
537
00:53:52,833 --> 00:53:53,914
Boa noite.
538
00:53:55,375 --> 00:53:59,369
A minha mulher está zangada comigo
e a Câmara Municipal quer meu emprego.
539
00:53:59,750 --> 00:54:02,037
- E o que você quer?
- Só uma xícara.
540
00:54:03,708 --> 00:54:04,824
Bem ali.
541
00:54:08,333 --> 00:54:11,246
- Quer tomar algo?
- Não, obrigado.
542
00:54:20,042 --> 00:54:22,250
Bem, acabei de enviar
outra vítima.
543
00:54:23,250 --> 00:54:24,866
Albert Cassiot.
544
00:54:26,042 --> 00:54:27,203
Um fazendeiro.
545
00:54:28,917 --> 00:54:30,078
Bom homem.
546
00:54:33,917 --> 00:54:37,490
- É onde elas estão agora?
- Provavelmente.
547
00:54:39,167 --> 00:54:40,908
Pelo menos não muito longe dali.
548
00:54:41,583 --> 00:54:44,246
Amanhã de manhã elas cruzarão o pântano.
549
00:54:45,042 --> 00:54:46,704
- Elas vão?
- Sim.
550
00:54:48,167 --> 00:54:51,581
Há um campo onde flores
são plantadas na Humer Road.
551
00:54:52,583 --> 00:54:54,791
Se eu fosse uma abelha,
tomaria café da manhã lá.
552
00:54:55,375 --> 00:54:56,274
Vou começar amanhã.
553
00:54:56,298 --> 00:54:58,493
Você está tentando
pensar como uma abelha?
554
00:55:00,875 --> 00:55:02,286
Sim, acho que sim.
555
00:55:04,375 --> 00:55:06,537
Seriam cerca de 30 milhas para o enxame.
556
00:55:08,875 --> 00:55:12,039
Talvez você esteja certo.
Pelo menos seria uma oportunidade.
557
00:55:13,208 --> 00:55:17,122
Meu Paul sempre dizia: “Você pode
fazer algo bom em qualquer situação,
558
00:55:17,292 --> 00:55:18,658
se você olhar com atenção".
559
00:55:20,625 --> 00:55:23,413
Eu me pergunto o que ele diria
sobre essa situação.
560
00:55:24,583 --> 00:55:28,748
Talvez seja necessário esse tipo de coisa
para fazer as pessoas pensarem em todos.
561
00:55:31,000 --> 00:55:34,198
E reconheça que estamos
todos no mesmo barco.
562
00:55:36,292 --> 00:55:37,874
Sim eu sei o que quer dizer.
563
00:55:39,292 --> 00:55:40,373
Você sabe?
564
00:55:42,333 --> 00:55:43,289
Sim.
565
00:55:44,917 --> 00:55:48,160
Você quer dizer que não há nenhuma maldita
abelha que vai tirar o melhor de nós.
566
00:56:28,167 --> 00:56:30,500
Bem, você realmente se
destaca no mundo, garoto.
567
00:56:34,583 --> 00:56:36,495
Pelo menos dormi bem.
568
00:56:39,875 --> 00:56:42,242
- Bom Dia.
- O que há de bom nisso?
569
00:56:56,708 --> 00:56:59,325
- Deveria ser aqui.
- Sim.
570
00:57:01,333 --> 00:57:03,416
Olá, Jeff. Gostaria que
você conhecesse o Dr. Miller..
571
00:57:03,583 --> 00:57:05,666
- Dr. Müller, este é o Jeff DuRand.
- Doutor.
572
00:57:05,875 --> 00:57:07,036
Sim. Olá.
573
00:57:09,500 --> 00:57:12,083
Estamos todos aqui?
Venham um pouco mais perto.
574
00:57:15,375 --> 00:57:19,494
Todos têm rádios? E todo
mundo recebeu um setor, certo?
575
00:57:19,792 --> 00:57:24,583
Gostaria de exortá-lo a evitar
qualquer ruído desnecessário.
576
00:57:25,125 --> 00:57:28,163
As africanas são extremamente
sensíveis às vibrações.
577
00:57:28,625 --> 00:57:32,699
Se vocês forem atacados,
seus veículos são o lugar mais seguro.
578
00:57:32,917 --> 00:57:36,285
Mas lembrem-se de fechar todas as
aberturas de ventilação instantaneamente.
579
00:57:37,333 --> 00:57:40,701
A senhorita Devereaux e eu ficaremos aqui
até que as abelhas sejam encontradas.
580
00:57:41,375 --> 00:57:44,789
Espero que cada um de vocês faça
um relatório a cada 15 minutos.
581
00:57:45,792 --> 00:57:46,703
Obrigado.
582
00:58:34,042 --> 00:58:36,580
Aqui é McKew, Humer Road.
583
00:58:37,167 --> 00:58:39,705
Nada aqui.. Desculpe, Jeff.
584
00:58:49,083 --> 00:58:54,750
Aqui é o delegado Churn fazendo
check-in. Não há nada aqui.
585
00:59:07,333 --> 00:59:10,906
Zancudo aqui, estou na margem do rio.
Não há nada para ver.
586
00:59:20,417 --> 00:59:22,204
Aqui Jeff e Dr. Carter.
587
00:59:23,708 --> 00:59:25,370
Estamos na Bohemia Road.
588
00:59:26,542 --> 00:59:27,828
Não vimos nada.
589
00:59:30,833 --> 00:59:35,578
Vamos, vamos.
590
00:59:36,583 --> 00:59:39,291
- Dê-lhes tempo.
- Tempo...
591
00:59:39,667 --> 00:59:42,205
Em uma hora, uma abelha
pode voar de 10 a 15 milhas.
592
00:59:42,375 --> 00:59:45,368
Estamos diante de um círculo,
que só pode ficar cada vez maior.
593
00:59:47,042 --> 00:59:47,998
Entre.
594
01:00:13,875 --> 01:00:14,786
O que é isso?
595
01:00:15,750 --> 01:00:18,163
- Bem, não são abelhas.
- Isso está claro.
596
01:00:20,917 --> 01:00:22,374
Vamos dar uma olhada?
597
01:00:39,917 --> 01:00:42,125
McKew aqui. Jeff,
598
01:00:42,458 --> 01:00:44,290
Dr. Carter, vocês tem alguma coisa?
599
01:00:44,542 --> 01:00:49,867
Er, tem apenas uma galinha morta aqui,
Xerife, com um favo vermelho.
600
01:00:50,083 --> 01:00:51,790
Mais alguma coisa por perto?
601
01:00:58,833 --> 01:01:02,156
Bem, sim, há um estranho
desenho simétrico na grama.
602
01:01:02,583 --> 01:01:06,247
Não toque, é sagrado
- um Wey Wey.
603
01:01:10,083 --> 01:01:13,406
- O que, xerife?
- Isso é vodu, Dr. Carter.
604
01:01:13,917 --> 01:01:18,708
- Devemos fazer algo especial?
- Nada. Deixe como está.
605
01:01:18,875 --> 01:01:20,867
Precisamos de toda a ajuda possível.
606
01:02:19,083 --> 01:02:20,164
Lá.
607
01:02:28,625 --> 01:02:29,911
As abelhas estão lá.
608
01:02:36,917 --> 01:02:40,035
Estamos na Peninsula Road
Tem uma barraca de cachorro-quente.
609
01:02:40,583 --> 01:02:44,202
- Eu sei isso. Vá em frente.
- O enxame está lá.
610
01:02:44,375 --> 01:02:47,994
O Dr. Müller não quer carros na área
até que ele dê sinal verde.
611
01:02:48,292 --> 01:02:50,158
Ele quer as estradas bloqueadas!
612
01:02:51,042 --> 01:02:52,078
Farei isso.
613
01:02:57,417 --> 01:02:59,784
- Por favor, espere pelos outros.
- Não.
614
01:03:00,542 --> 01:03:02,567
Você vai ligar o carro
e me levar até lá.
615
01:03:02,591 --> 01:03:04,616
Feche as janelas e as
aberturas de ventilação.
616
01:03:05,125 --> 01:03:07,788
Quando eu te der o sinal,
desligue o motor e
617
01:03:07,958 --> 01:03:09,870
eu vou sair. Ando o resto do caminho.
618
01:03:10,458 --> 01:03:11,665
Entendido?
619
01:03:13,208 --> 01:03:16,042
- Sim.
- Em hipótese alguma saia do carro.
620
01:03:17,625 --> 01:03:18,615
Vamos.
621
01:04:19,708 --> 01:04:24,328
BROUX
GOOD FOODS - À VENDA AQUI
622
01:04:41,792 --> 01:04:45,206
- Ele está indo em direção à porta.
- O que as abelhas estão fazendo?
623
01:04:46,875 --> 01:04:47,786
Não muito.
624
01:04:48,417 --> 01:04:50,312
Ele me disse que eles
não se importam com prata.
625
01:04:50,336 --> 01:04:51,785
Apenas preto e vermelho as incomoda.
626
01:04:53,125 --> 01:04:55,117
- Mardi Gras!
- Eh, para!
627
01:04:55,292 --> 01:04:56,499
Claro!
628
01:05:00,250 --> 01:05:01,331
O que fazemos agora?
629
01:05:02,625 --> 01:05:04,582
O Xerife disse para não
deixar ninguém entrar lá.
630
01:05:04,792 --> 01:05:08,581
Ah, eu sei disso.
Você quer ir atrás deles?
631
01:05:09,042 --> 01:05:12,035
Sem chance!
Chame o xerife!
632
01:05:13,083 --> 01:05:16,531
Nós precisamos mesmo fazer isso?
O que ele pode fazer?
633
01:05:17,167 --> 01:05:18,453
Bem, vou ligar para ele.
634
01:07:16,750 --> 01:07:20,539
Ei, pare. Estou com fome.
635
01:07:25,167 --> 01:07:27,204
Jeff. Jeff, tem gente aqui!
636
01:07:27,792 --> 01:07:29,328
Jeff, tem gente aqui!
637
01:07:30,458 --> 01:07:32,290
- Jeannie?
- Jeff, o que devo fazer?
638
01:07:32,458 --> 01:07:35,496
- Fique no carro!
- Entrem, estamos saindo!
639
01:07:49,167 --> 01:07:50,658
Ei, mano, estamos com fome.
640
01:07:52,625 --> 01:07:53,911
Voltem para o carro!
641
01:08:00,083 --> 01:08:01,540
Vamos, saiam daqui!
642
01:08:03,667 --> 01:08:05,158
Ah, por favor, não
deixe isso acontecer.
643
01:08:07,042 --> 01:08:08,249
Fora daqui!
644
01:08:14,500 --> 01:08:16,366
Voltem para o carro, rápido!
645
01:08:20,083 --> 01:08:21,619
Entre no carro!
646
01:08:41,792 --> 01:08:42,748
Deus...
647
01:08:44,333 --> 01:08:45,414
Todos eles...
648
01:08:49,000 --> 01:08:50,662
Entre no carro!
649
01:08:54,083 --> 01:08:57,451
Alguém me ajude! Alguém me ajude!
650
01:09:28,458 --> 01:09:30,290
Ah, me ajude!
651
01:10:06,792 --> 01:10:07,703
Não!
652
01:10:13,458 --> 01:10:14,448
Pare!
653
01:10:41,167 --> 01:10:42,123
Não!
654
01:10:43,125 --> 01:10:46,744
Ah, Jeff! Jeff, as abelhas
estão vindo na minha direção!
655
01:10:48,500 --> 01:10:51,572
Jeff, estão vindo para o meu carro!
656
01:10:58,333 --> 01:10:59,289
Jeff...
657
01:11:22,542 --> 01:11:23,578
Jeannie.
658
01:11:24,792 --> 01:11:25,782
Está me ouvindo?
659
01:11:26,458 --> 01:11:28,916
Jeannie? Fale comigo.
660
01:11:30,333 --> 01:11:34,077
As abelhas... estão por todo o carro.
661
01:11:34,750 --> 01:11:37,584
Além disso. O para-brisa está...
662
01:11:39,333 --> 01:11:42,747
coberto. Não posso,
Jeff... O que devo fazer?
663
01:11:44,500 --> 01:11:45,707
Não entre em pânico.
664
01:11:46,708 --> 01:11:47,824
Elas não podem entrar.
665
01:11:49,250 --> 01:11:50,491
Nós vamos pensar em alguma coisa.
666
01:11:51,542 --> 01:11:52,498
Sim.
667
01:11:55,500 --> 01:11:56,490
Xerife.
668
01:11:57,458 --> 01:12:00,451
- Vamos trazer os lança-chamas.
- Isso não vai funcionar.
669
01:12:01,042 --> 01:12:04,285
O enxame então se separa,
espalhando-se por todo o país,
670
01:12:04,792 --> 01:12:08,115
talvez em todo o mundo.
Enquanto o enxame for viável,
671
01:12:08,292 --> 01:12:10,750
as abelhas ficam juntas. Então
temos que mante-las juntas.
672
01:12:11,792 --> 01:12:14,284
- O que fazemos então?
- Poderíamos congelá-las.
673
01:12:14,583 --> 01:12:15,494
O que?
674
01:12:16,875 --> 01:12:20,664
Congele-as. As abelhas ficam
imóveis a 45 graus Fahrenheit.
675
01:12:21,667 --> 01:12:23,829
Se você pudesse dirigir
aquele carro para algum lugar.
676
01:12:24,708 --> 01:12:28,577
Poderíamos levá-lo para uma câmara fria,
onde fica armazenada a carne.
677
01:12:28,750 --> 01:12:31,584
Não, isso não é possível. As abelhas
não podem ir diretamente para o frio,
678
01:12:31,750 --> 01:12:35,073
elas voariamm para longe. Nosso lugar
tem que esfriar após a chegada.
679
01:12:35,417 --> 01:12:37,204
E precisamos de todo o enxame.
680
01:12:37,542 --> 01:12:40,990
Algumas abelhas estão a 50,
100 metros do centro do enxame.
681
01:12:41,583 --> 01:12:45,031
Ótima ideia, Rufus. Não há
lugar como este no mundo inteiro.
682
01:12:45,583 --> 01:12:49,247
- Sim, doutor. Você não é fã do Saints?
- De que?
683
01:12:50,875 --> 01:12:54,915
Entendo... teríamos que dirigir o
carro direto pelo centro da cidade.
684
01:12:55,667 --> 01:12:58,118
Quer dizer, com o barulho, o movimento,
as abelhas voariam para longe...
685
01:12:58,142 --> 01:12:59,240
Orar é a única coisa que ajuda.
686
01:12:59,875 --> 01:13:04,495
Isso ajuda muito, porque hoje é o
dia mais tranquilo do ano em Nova Orleans.
687
01:13:05,333 --> 01:13:08,246
- Eu não entendo.
- Hoje é quarta-feira de cinzas, doutor.
688
01:13:08,417 --> 01:13:09,624
Xerife, siga em frente.
689
01:13:12,500 --> 01:13:14,742
-Jeannie?
- Sim?
690
01:13:16,500 --> 01:13:17,911
Quanta gasolina você tem?
691
01:13:19,375 --> 01:13:23,699
Er... Er, o tanque está
com cerca de um quarto.
692
01:13:24,708 --> 01:13:25,744
Ok.
693
01:13:27,042 --> 01:13:28,704
Não abra nada ainda.
694
01:13:29,500 --> 01:13:32,993
Desligue o ar condicionado.
Ligue o motor.
695
01:13:33,667 --> 01:13:37,741
Toque o rádio no volume máximo.
As abelhas devem estar bravas com você.
696
01:13:53,250 --> 01:13:55,242
Oh, Deus, mal consigo ver alguma coisa.
697
01:13:55,792 --> 01:13:58,159
- Ligue os limpadores de para-brisa.
- Hum...
698
01:14:04,583 --> 01:14:07,371
Não, não, eles não se movem.
699
01:14:07,833 --> 01:14:10,416
Hum, o que, o que devo fazer agora?
700
01:14:10,708 --> 01:14:12,199
Você tem que dirigir, Jeannie.
701
01:14:13,792 --> 01:14:16,284
15 millas por hora.
Te escoltaremos,
702
01:14:16,917 --> 01:14:18,499
Você nos segue. É possível?
703
01:14:19,792 --> 01:14:23,331
Eh... vou tentar.
Mas para onde vamos?
704
01:14:25,583 --> 01:14:27,074
Nos vamos ao Superdome.
705
01:14:33,167 --> 01:14:36,239
Atenção, temos uma emergência! Atenção!
706
01:14:36,917 --> 01:14:41,036
Atenção, em 60 segundos
as ruas devem estar livres!
707
01:14:41,875 --> 01:14:45,619
Atenção! Atenção! Atenção,
temos uma emergência!
708
01:14:46,750 --> 01:14:50,539
Perigo de vida. As ruas devem
estar livres dentro de 60 segundos.
709
01:14:51,917 --> 01:14:55,581
Estamos transportando um enxame de
abelhas assassinas. Isto é uma emergência!
710
01:14:56,125 --> 01:14:59,914
Existe perigo de morte.
As ruas devem estar livres.
711
01:15:02,250 --> 01:15:04,412
Repito, abelhas assassinas!
712
01:15:05,042 --> 01:15:09,491
Ruídos altos as irritam.
Precisamos de silêncio absoluto.
713
01:15:10,042 --> 01:15:12,850
Todos os rádios desligados,
todas as máquinas!
714
01:15:12,874 --> 01:15:14,366
E então saiam das ruas!
715
01:15:15,125 --> 01:15:16,787
Fechem todas as portas e janelas!
716
01:15:17,792 --> 01:15:20,159
- Esperem nas suas casas para...
- Isso é uma piada?
717
01:15:20,417 --> 01:15:22,500
- ...suas atividades.
- Não, não é piada.
718
01:15:22,667 --> 01:15:26,832
Atenção! Atenção! Atenção, uma emergência!
719
01:15:27,500 --> 01:15:31,494
Estão em perigo. Tem 60
segundos para sair das ruas!
720
01:15:31,750 --> 01:15:33,491
Vamos, entre aí! Vamos aqui!
721
01:15:33,667 --> 01:15:34,999
Temos uma emergência!
722
01:15:35,417 --> 01:15:39,036
Estão em perigo. Tem 60
segundos para sair das ruas!
723
01:15:39,500 --> 01:15:43,494
Saiam das ruas! Atenção! Atenção!
724
01:15:43,667 --> 01:15:45,033
Temos uma emergência!
725
01:15:45,250 --> 01:15:48,448
Esttão em perigo!
Saiam das ruas em 60 segundos!
726
01:15:49,458 --> 01:15:51,791
Transportamos um enxame
de abelhas assassinas.
727
01:15:52,833 --> 01:15:55,075
Repito: abelhas assassinas!
728
01:15:55,917 --> 01:16:00,491
Ruídos altos as irritam.
Precisamos de silêncio absoluto.
729
01:16:00,667 --> 01:16:03,455
Você está dirigindo rápido demais,
Jeannie. Mais devagar.
730
01:16:04,083 --> 01:16:06,245
Não podemos perder uma única abelha.
731
01:16:07,708 --> 01:16:11,452
Estou tentando. Eu... Estou tentando.
732
01:16:12,250 --> 01:16:13,411
Ok, tudo bem.
733
01:16:14,208 --> 01:16:17,872
Atenção! Atenção! Atenção,
temos uma emergência!
734
01:16:18,458 --> 01:16:22,873
Estão em perigo. Tem 60
segundos para sair das ruas!
735
01:16:24,375 --> 01:16:26,583
Repito, saiam das ruas!
736
01:16:26,750 --> 01:16:30,699
Estão em perigo. Tem 60
segundos para sair das ruas!
737
01:16:31,083 --> 01:16:33,666
Transportamos um enxame
de abelhas assassinas.
738
01:16:34,042 --> 01:16:36,204
Repito: abelhas assassinas!
739
01:16:37,583 --> 01:16:39,415
Estamos quase lá.
740
01:16:39,583 --> 01:16:41,825
Vou em frente
para abrir o portão.
741
01:17:02,250 --> 01:17:04,833
Venha! Você consegue, vamos lá...
742
01:17:22,750 --> 01:17:23,706
Jeannie?
743
01:17:25,083 --> 01:17:26,164
Como você está?
744
01:17:28,500 --> 01:17:31,493
Merda. Nunca pensei que
teria tanto medo da minha vida.
745
01:17:34,500 --> 01:17:37,368
Sim, bem, aguente firme.
746
01:17:39,667 --> 01:17:41,829
Não posso dizer tudo o que
quero em uma linha aberta.
747
01:17:43,292 --> 01:17:45,033
Sim, já sei.
748
01:17:46,083 --> 01:17:47,574
E... Oh!
749
01:17:50,875 --> 01:17:54,039
- O que está acontecendo?
-O motor, eu acho,
750
01:17:54,208 --> 01:17:58,452
estou sem gasolina. Er,
acho que não tenho mais gasolina.
751
01:17:58,625 --> 01:18:01,163
- Não posso...
- Engate a primeira marcha.
752
01:18:02,708 --> 01:18:03,915
Oh, ok.
753
01:18:09,500 --> 01:18:12,868
- Sim, está um pouco melhor.
- Estamos quase lá, Jeannie.
754
01:18:15,417 --> 01:18:17,454
Espere.
Não falta muito agora.
755
01:18:46,167 --> 01:18:47,203
Jeff.
756
01:18:48,708 --> 01:18:49,824
Jeff, estou parando.
757
01:18:59,625 --> 01:19:00,866
Saia, Stilt.
758
01:19:01,500 --> 01:19:02,707
Para o outro carro!
759
01:19:06,708 --> 01:19:09,246
Ok, Jeannie, estou indo até você.
760
01:19:25,667 --> 01:19:26,657
Eu vou te empurrar.
761
01:19:32,375 --> 01:19:34,492
Jeff, eu não vejo mais nada.
762
01:19:35,375 --> 01:19:36,536
Eu... eu não posso!
763
01:19:37,792 --> 01:19:39,408
Eu vou te dizer o que você tem que fazer.
764
01:19:43,500 --> 01:19:44,832
Vá em frente agora.
765
01:20:05,458 --> 01:20:06,619
Tudo bem, ahn.
766
01:20:07,917 --> 01:20:08,998
Direto em frente.
767
01:20:09,833 --> 01:20:12,576
- Bom, agora para a esquerda.
- Oh, Jeff!
768
01:20:13,833 --> 01:20:16,291
Ok, Jeannie, um pouco à direita agora.
769
01:20:20,083 --> 01:20:22,291
Sim, garota, é isso.
E para frente agora. Sempre em frente.
770
01:20:24,750 --> 01:20:26,491
Tudo bem. Vamos abrir a porta.
771
01:20:27,333 --> 01:20:28,494
Abre a porta.
772
01:20:32,792 --> 01:20:33,873
Estamos no dome.
773
01:20:49,042 --> 01:20:50,749
- Não, espere, espere!
- Um momento!
774
01:20:51,042 --> 01:20:53,625
Espere pelas retardatárias,
todas devem estar lá dentro.
775
01:21:02,000 --> 01:21:04,993
- Ok, um pouco para a esquerda, Jeannie.
- Ok.
776
01:21:20,917 --> 01:21:22,579
Espere um pouco mais.
777
01:21:24,667 --> 01:21:25,999
Oh, Deus...
778
01:21:27,667 --> 01:21:29,624
- Ok, feche a porta.
- Feche!
779
01:21:38,833 --> 01:21:41,595
O sistema de refrigeração está
funcionando a toda velocidade?
780
01:21:41,619 --> 01:21:42,531
Sim, senhor.
781
01:21:42,708 --> 01:21:44,370
FUTEBOL NA PRIMAVERA
COMPRE SEUS INGRESSOS
782
01:21:44,542 --> 01:21:47,125
TEMPERATURA 61 F
783
01:21:47,750 --> 01:21:49,491
"61 graus"...
784
01:21:50,125 --> 01:21:52,708
Queremos chegar aos 45
graus Farenheit, é possível?
785
01:21:52,875 --> 01:21:54,366
Não sei, xerife.
786
01:22:05,042 --> 01:22:07,659
Então isso é tudo que podemos fazer.
787
01:22:13,917 --> 01:22:16,204
A temperatura já está caindo,
aguente firme.
788
01:22:37,875 --> 01:22:38,831
TEMPERATURA 57 GRAUS
789
01:22:45,250 --> 01:22:46,491
Aguente firme, Jeannie.
790
01:22:47,500 --> 01:22:48,786
Só mais alguns minutos.
791
01:23:18,250 --> 01:23:20,037
Não posso respirar.
792
01:23:23,792 --> 01:23:26,000
- Aguenta, aguenta.
- O ar está acabando.
793
01:23:32,250 --> 01:23:36,870
TEMPERATURA 52 GRAUS
794
01:23:41,875 --> 01:23:43,832
Oh, por favor, Deus...
795
01:23:44,542 --> 01:23:45,783
Oh, Deus...
796
01:23:54,875 --> 01:23:59,745
TEMPERATURA 49 GRAUS
797
01:24:30,875 --> 01:24:32,366
TEMPERATURA 47 GRAUS
798
01:24:32,750 --> 01:24:35,163
A leitura está atrasada?
799
01:24:35,333 --> 01:24:37,450
Não sei, nunca esteve tão frio.
800
01:24:46,542 --> 01:24:50,240
Ah, Jeff, não aguento mais.
801
01:24:54,583 --> 01:24:56,449
Não consigo mais respirar.
802
01:24:57,500 --> 01:24:58,832
Oh, por favor...
803
01:24:59,583 --> 01:25:03,202
Por favor Jeff, me ajude!
804
01:25:03,917 --> 01:25:06,284
Oh, meu Deus, não!
805
01:25:06,875 --> 01:25:07,786
Jeff.
806
01:25:34,083 --> 01:25:35,199
45 GRAUS
807
01:26:06,625 --> 01:26:07,615
Jeannie.
808
01:26:09,458 --> 01:26:10,414
Jeannie.
809
01:26:33,042 --> 01:26:35,079
Com certeza quero lhe agradecer.
65887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.