All language subtitles for The.Savage.Bees.1976.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,917 --> 00:00:14,161 PROFUNDIDADE EM FT MISSISSIPPI RIO DELTA 2 00:01:28,083 --> 00:01:29,790 Ok, Taylor, vamos te trazer agora. 3 00:01:38,333 --> 00:01:40,746 Senhor, temos confirmação dos proprietários. 4 00:01:41,167 --> 00:01:44,615 “O SS Carlino Ríos chega a Nova Orleans hoje às 10h em Nova Orleans. 5 00:01:44,792 --> 00:01:46,704 A partida foi no Brasil, América Central. 6 00:01:46,875 --> 00:01:50,414 Pequeno contêiner refrigerado, 700 toneladas. Capitão e tripulação de 10. 7 00:01:50,625 --> 00:01:52,491 Querem saber quantos sobreviventes. 8 00:01:53,708 --> 00:01:54,915 Eu também gostaria de saber. 9 00:02:00,500 --> 00:02:03,493 Meu primeiro oficial e o intendente desapareceram? 10 00:02:04,250 --> 00:02:06,162 - Sim, senhor. - Mas onde? 11 00:02:06,542 --> 00:02:08,534 Só existe uma resposta, fora do navio. 12 00:02:12,875 --> 00:02:15,117 Aqui é a Guarda Costeira Point Spencer. 13 00:02:15,292 --> 00:02:17,409 Por favor, permissão para ir a bordo. 14 00:02:42,333 --> 00:02:45,076 As duas pessoas desaparecidas estavam em postos de observação na frente. 15 00:02:45,250 --> 00:02:50,120 Seguimos em frente, a visibilidade da ponte era inferior a um oitavo de milha. 16 00:02:51,917 --> 00:02:54,500 O navio estava viajando do lado errado do canal. 17 00:02:55,667 --> 00:02:56,578 Porque? 18 00:02:58,250 --> 00:03:00,788 Aconteceu alguma coisa. Algo estranho. 19 00:03:01,708 --> 00:03:05,748 A última coisa que ouvi do primeiro oficial foi algum tipo de... choro. 20 00:03:06,708 --> 00:03:10,372 Ele parecia assustado, engasgado... Como se tivesse algo na boca. 21 00:03:11,542 --> 00:03:14,410 “Saia daqui!” ele disse, “saia daqui!” 22 00:03:14,583 --> 00:03:17,826 - O que? - Não sei. 23 00:03:18,750 --> 00:03:20,286 E não sei se quero saber. 24 00:04:00,417 --> 00:04:01,407 Seth. 25 00:04:02,333 --> 00:04:03,414 Garoto... 26 00:04:20,000 --> 00:04:21,992 A tripulação pode desembarcar, capitão? 27 00:04:22,167 --> 00:04:25,706 Não, eles ficam. Eu gostaria de todos estarem disponíveis, 28 00:04:25,875 --> 00:04:28,868 e bem atentos. Dois dos nossos homens ainda estão lá fora. 29 00:04:29,417 --> 00:04:31,534 Vamos celebrar o Mardi Gras juntos. 30 00:04:41,750 --> 00:04:45,744 Julie, guarde isso. Você tem que ir à igreja. 31 00:04:45,917 --> 00:04:50,332 - Mãe, estou com medo. - Claro, querida, é normal. 32 00:04:50,500 --> 00:04:53,572 Mas sua voz é tão linda. Você só precisa praticar. 33 00:04:54,042 --> 00:04:56,125 Agora pode ir. E cuide do vestido. 34 00:04:56,292 --> 00:04:57,453 Sim, mãe. 35 00:05:09,875 --> 00:05:13,494 Querido, por que você está em casa? O que está acontecendo? 36 00:05:14,500 --> 00:05:15,707 O que você tem aí? 37 00:05:16,292 --> 00:05:17,499 Me diga. 38 00:05:19,500 --> 00:05:20,490 Não olhe. 39 00:05:23,125 --> 00:05:26,744 Seth foi morto. Eles o envenenaram. 40 00:05:28,417 --> 00:05:31,581 - Mataram meu cachorro. - Não posso acreditar. 41 00:05:32,750 --> 00:05:36,289 Você acreditaria se pudesse vê-lo todo inchado. 42 00:05:39,583 --> 00:05:42,621 - Estou indo para Nova Orleans. - Durante o Mardi Gras? 43 00:05:45,042 --> 00:05:47,705 O legista precisa fazer uma autópsia. 44 00:05:48,917 --> 00:05:51,705 Vamos analisar o sangue de Seth para descobrir 45 00:05:51,875 --> 00:05:53,912 que tipo de veneno o matou. 46 00:05:55,417 --> 00:05:59,457 Depois voltarei aqui e desmontar todas as lojas deste delta 47 00:05:59,625 --> 00:06:02,368 até descobrir quem comprou este veneno. 48 00:06:06,917 --> 00:06:08,874 E vou fazer ele comer um pouco disso. 49 00:06:26,583 --> 00:06:28,119 Há algo ali, perto da costa. 50 00:06:32,250 --> 00:06:33,661 Sim, eu vejo. 51 00:06:34,917 --> 00:06:36,328 Prepare para trazer. 52 00:07:55,333 --> 00:07:56,494 Mãe! 53 00:08:05,417 --> 00:08:07,033 Mãe, mãe! 54 00:08:28,375 --> 00:08:37,284 ESTACIONAMENTO 55 00:08:40,083 --> 00:08:45,329 LEGISTA DISTRITO DE ORLEANS 56 00:09:21,583 --> 00:09:23,916 Xerife, não vou repetir. 57 00:09:24,083 --> 00:09:26,826 Tire essa... coisa da minha mesa, por favor. 58 00:09:27,000 --> 00:09:30,493 - O que está acontecendo, Sara? - Este homem quer uma autópsia 59 00:09:30,667 --> 00:09:32,659 - de um cachorro. - Este não é um cachorro, 60 00:09:32,875 --> 00:09:35,288 é meu cachorro. - E? 61 00:09:36,042 --> 00:09:39,285 - "E o que? - Por que deveríamos fazer isso por você, 62 00:09:39,458 --> 00:09:42,496 quando não fazemos isso por um mendigo? Por que você é xerife? 63 00:09:43,042 --> 00:09:47,662 - Porque ele foi envenenado, é por isso. - Muitos cães são envenenados, xerife. 64 00:09:48,792 --> 00:09:53,082 Olha, não quero ser abusivo, mas ficaria muito grato, 65 00:09:53,250 --> 00:09:55,333 se você pudesse me ajudar. 66 00:09:58,875 --> 00:10:01,663 - Quantos anos você tem? - 31. 67 00:10:02,083 --> 00:10:05,281 - Não é muito jovem para ser o legista? - Eu não sou o legista. 68 00:10:05,458 --> 00:10:09,031 Sou apenas um médico assistente. Estou preso aqui neste feriado maravilhoso. 69 00:10:09,208 --> 00:10:11,871 e sua vizinhança amigável conseguiu um ótimo médico. 70 00:10:12,792 --> 00:10:14,579 E você sabe o que está fazendo, doutor? 71 00:10:14,750 --> 00:10:17,117 Quase não ouço reclamações dos meus pacientes. 72 00:10:19,542 --> 00:10:23,707 - Você pode remover o corpo? - Vamos tentar, se não, ligamos para você. 73 00:10:24,083 --> 00:10:27,906 De acordo. Alertaremos o necrotério e avisaremos que você está a caminho. 74 00:10:28,917 --> 00:10:32,035 Na sua opinião, você diria que este homem morreu afogado? 75 00:10:32,208 --> 00:10:35,701 Não. Os espaços nas mãos estão cobertos por algum tipo de erupção cutânea 76 00:10:35,875 --> 00:10:39,664 - ou feridas. - Bem, obrigado pelo seu apoio. Desligo. 77 00:10:40,167 --> 00:10:41,697 A linha do necrotério está ocupada, senhor. 78 00:10:41,721 --> 00:10:42,534 Continue tentando. 79 00:10:54,125 --> 00:10:56,208 Chefe! Segure a tripulação, chefe. 80 00:11:00,333 --> 00:11:02,916 O animal tem cerca de cinco anos. 81 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 - Seis. - Correção: seis anos. 82 00:11:06,500 --> 00:11:09,459 Evidências externas indicam paralisia tóxica. 83 00:11:10,333 --> 00:11:14,452 Olhos e cabeça muito inchados, quase deformados. 84 00:11:20,375 --> 00:11:22,412 Um exame mais detalhado revela... 85 00:11:25,875 --> 00:11:28,083 - Que engraçado. - O que? 86 00:11:35,292 --> 00:11:39,241 Onde você mora, existem plantas espinhosas ou urtigas? 87 00:11:40,667 --> 00:11:45,492 Sim, existem alguns arbustos espinhosos por lá. 88 00:11:47,083 --> 00:11:48,540 Eles crescem selvagens. 89 00:11:49,417 --> 00:11:53,411 Minha esposa sabe seus nomes exatos. Eu poderia ligar para ela. 90 00:11:53,917 --> 00:11:55,783 Vejamos primeiro o que temos aqui. 91 00:12:08,125 --> 00:12:12,699 Bem, você não precisa ligar para sua esposa. 92 00:12:14,167 --> 00:12:15,453 Isso é um ferrão, 93 00:12:16,750 --> 00:12:21,074 - de um inseto. - Quer dizer que um inseto matou Seth? 94 00:12:26,083 --> 00:12:27,699 Você quer mesmo olhar? 95 00:12:29,917 --> 00:12:30,907 Não. 96 00:12:50,458 --> 00:12:51,574 Abelhas. 97 00:12:55,583 --> 00:12:57,870 O estômago do seu cachorro está cheio de abelhas. 98 00:13:15,667 --> 00:13:18,580 Sabe que horas são? Você deve ter ligado errado. 99 00:13:18,833 --> 00:13:20,290 Aqui é o Jeff. 100 00:13:21,208 --> 00:13:23,700 Oh, é melhor que isso seja bom. 101 00:13:24,375 --> 00:13:26,867 Bem, eu não queria mais te ligar tanto quanto você. 102 00:13:27,625 --> 00:13:32,495 Não? Você obviamente não tem ideia do quanto eu não quero ouvir sua voz. 103 00:13:32,708 --> 00:13:35,416 - Eu imagino. - Então? 104 00:13:35,875 --> 00:13:39,744 Jeannie, estou de plantão e só queria te pedir uma opinião técnica. 105 00:13:40,375 --> 00:13:44,699 Ah... Que gentileza sua em me acordar por causa do meu cérebro e não por causa de... 106 00:13:44,875 --> 00:13:48,789 Jeannie, abelhas podem matar um cachorro? 107 00:13:49,792 --> 00:13:53,456 - Como? - Abelhas podem matar um cachorro? 108 00:13:55,625 --> 00:13:58,288 - Eles poderiam, mas não o fazem. - Elas fizeram. 109 00:13:58,458 --> 00:14:00,996 - Só abelhas? - Apenas abelhas. 110 00:14:01,792 --> 00:14:05,411 O quê, o cachorro entrou na colméia e começou a comer o mel? 111 00:14:05,917 --> 00:14:08,751 Não, onde foi encontrado não há colmeias. 112 00:14:09,458 --> 00:14:12,906 - Como sabe que foram abelhas, então? - Porque estão na barriga do cachorro. 113 00:14:16,667 --> 00:14:20,490 - Você guardou alguma dessas abelhas? - Dezenas. 114 00:14:21,375 --> 00:14:23,708 - Estarei no laboratório em uma hora. - O mesmo? 115 00:14:23,917 --> 00:14:26,375 Sim, nem tudo mudou. 116 00:14:34,292 --> 00:14:36,909 Doutor, odeio interrompê-lo novamente, mas você é o único aqui. 117 00:14:37,083 --> 00:14:39,496 É tudo tão irregular. Não sei o que dá nas pessoas. 118 00:14:39,667 --> 00:14:43,661 Eles vêm assim, sem certidão de óbito e autorização policial... 119 00:14:51,458 --> 00:14:53,450 - Isto é seu? - Não mais. 120 00:14:54,375 --> 00:14:56,662 - Tem muito que preencher. - O que disser, doutor, 121 00:14:56,833 --> 00:14:58,415 contanto que nos livremos dele. 122 00:15:00,333 --> 00:15:02,871 - Você sabe o que aconteceu? - Ninguém sabe ao certo. 123 00:15:09,833 --> 00:15:10,789 Xerife. 124 00:15:18,125 --> 00:15:19,115 Meu Deus... 125 00:15:47,833 --> 00:15:51,622 Um, dois. Todas juntas, tres. 126 00:15:52,125 --> 00:15:55,493 Essa é a coisa mais estranha e assustadora que já ouvi. Mas... 127 00:15:55,667 --> 00:15:57,203 Mas que? Mas o que? 128 00:15:57,375 --> 00:16:00,539 Olha, vocês estão certos, essas abelhas podem causar uma catástrofe. 129 00:16:00,708 --> 00:16:02,428 Mas o que você quer do departamento de polícia? 130 00:16:02,452 --> 00:16:04,247 Os relatórios do corpo vão para você, certo? 131 00:16:04,417 --> 00:16:05,658 - Sim? - Eu tenho isso comigo. 132 00:16:05,833 --> 00:16:06,869 - Que... - Tenente? 133 00:16:07,083 --> 00:16:08,494 - Sim. - É o Brown de novo. 134 00:16:08,667 --> 00:16:11,330 Diga não! Entregue as descobertas em outro lugar, 135 00:16:11,500 --> 00:16:14,208 vá acima da minha cabeça. O prefeito Pelligrino vem hoje. 136 00:16:14,375 --> 00:16:15,491 - Esta tarde? - Sim. 137 00:16:15,667 --> 00:16:18,785 Estas abelhas provavelmente já mataram 13 pessoas. 138 00:16:18,958 --> 00:16:22,326 Você não deveria proteger as pessoas, talvez alertá-las? 139 00:16:22,500 --> 00:16:25,243 Vamos, é Mardi Gras. Eu adoraria ajudar, 140 00:16:25,417 --> 00:16:26,783 mas eu não posso... 141 00:16:27,750 --> 00:16:30,868 Sim... não posso assumir a responsabilidade de deixar todo mundo em pânico, 142 00:16:31,042 --> 00:16:34,615 se não pudermos fazer nada a respeito. Assim que o Mardi Gras acabar, 143 00:16:34,792 --> 00:16:36,499 você receberá toda a ajuda que puder. 144 00:16:36,917 --> 00:16:40,410 Agora aconselho você a reunir evidências irrefutáveis. 145 00:16:40,583 --> 00:16:43,826 Você vai precisar de mais de dois potes de vidro cheio de abelhas e alguns boatos. 146 00:16:44,542 --> 00:16:46,425 Sem ofensa, McKew, mas você também não tem 147 00:16:46,449 --> 00:16:48,331 certeza se as abelhas estão matando pessoas. 148 00:16:49,083 --> 00:16:51,496 Quantas pessoas mortas você precisa como prova? 149 00:16:52,042 --> 00:16:53,408 Ouça, McKew... 150 00:16:55,292 --> 00:16:57,158 Quantas dessas abelhas existem? 151 00:16:59,667 --> 00:17:01,909 - Não sabemos disso. - E onde elas estão? 152 00:17:02,542 --> 00:17:04,659 - Também não sabemos disso. - Entendeu? 153 00:17:06,042 --> 00:17:09,706 Ouça, eu acredito em você. Mas não tenho homens sobrando. 154 00:17:10,208 --> 00:17:12,621 Prove, então poderemos resolver o problema. 155 00:17:14,667 --> 00:17:15,999 - Tenente? - Sim? 156 00:17:16,167 --> 00:17:18,534 - Brown insiste. - Diga que não! 157 00:17:19,208 --> 00:17:21,120 Não! Não significa não! 158 00:17:36,708 --> 00:17:39,701 - Bem, Bem, de volta à estaca zero. - Sim. 159 00:17:41,750 --> 00:17:43,912 - E quanto a você? - Quem, eu? 160 00:17:44,083 --> 00:17:48,748 Quer esquecer isso e mergulhar na magia do Mardi Gras, 161 00:17:48,917 --> 00:17:52,991 com todos os desfiles, o álcool e as mulheres? 162 00:17:54,083 --> 00:17:55,369 Não me tente. 163 00:17:56,458 --> 00:17:59,371 - Não sei. E você? - Não, não... 164 00:17:59,833 --> 00:18:02,746 Vou até Tulane e fazer uma verificação. 165 00:18:05,917 --> 00:18:08,250 Bem, você pode voltar, 166 00:18:08,833 --> 00:18:12,281 e procurar as abelhas. - Gostei mais da sua primeira ideia. 167 00:18:12,583 --> 00:18:15,417 Procurar as abelhas sozinho é uma loucura. 168 00:18:15,708 --> 00:18:17,305 Por que deveríamos fazer isso? 169 00:18:17,329 --> 00:18:20,373 Bem, porque... ninguém além de nós está fazendo isso. 170 00:18:23,083 --> 00:18:25,496 - Está dentro? - Sim, estou dentro. 171 00:18:27,292 --> 00:18:28,328 Então vamos. 172 00:18:43,333 --> 00:18:44,494 O que você acha? 173 00:18:45,708 --> 00:18:47,791 Um exemplar italiano padrão. 174 00:18:48,333 --> 00:18:52,782 Suas abelhas... são semelhantes em todas as características principais. 175 00:18:54,125 --> 00:18:57,493 Antenas, doze segmentos principais. 176 00:18:58,708 --> 00:19:00,290 Mandíbula normal. 177 00:19:01,833 --> 00:19:05,827 Cerdas afiadas...um tanto mutiladas, mas não desviadas. 178 00:19:07,542 --> 00:19:08,783 Falta o ferrão. 179 00:19:10,167 --> 00:19:11,283 Tente esta. 180 00:19:20,375 --> 00:19:24,289 Também mutilado, falta o ferrão. 181 00:19:25,375 --> 00:19:27,332 O que faz você pensar que há algo especial nisso? 182 00:19:28,333 --> 00:19:30,746 Bem, veio do estômago de um homem. 183 00:19:31,500 --> 00:19:33,992 - Jeff, você disse um cachorro. - Esse foi o outro. 184 00:19:35,208 --> 00:19:38,372 O homem tinha centenas de picadas, talvez milhares. 185 00:19:39,208 --> 00:19:41,165 O veneno poderia matar um elefante. 186 00:19:56,042 --> 00:19:58,500 Existem abelhas que podem matar um elefante. 187 00:20:01,083 --> 00:20:02,824 Mas não aqui na América do Norte. 188 00:20:04,333 --> 00:20:08,498 A vítima era oficial de um navio cargueiro que colidiu com um Banana Boat. 189 00:20:09,417 --> 00:20:12,285 11 homens do banana boat ainda estão desaparecidos. Um do cargueiro. 190 00:20:12,458 --> 00:20:14,575 - De onde veio o Banana Boat? - Do Brasil. 191 00:20:15,917 --> 00:20:17,158 Bem... 192 00:20:20,208 --> 00:20:21,289 Para quem você esta ligando? 193 00:20:22,333 --> 00:20:25,167 O instituto nacional de apicultura. Sabíamos que isso podia acontecer. 194 00:20:25,500 --> 00:20:28,618 - O que podia acontecer? - A africana. 195 00:20:31,750 --> 00:20:34,083 - Isso te deixa nervoso, não é? - Sim, poderia dizer que sim. 196 00:20:34,250 --> 00:20:36,963 A maioria das pessoas se sente assim em relação às abelhas. 197 00:20:36,987 --> 00:20:37,914 Há milhões de anos... 198 00:20:38,208 --> 00:20:42,327 Desde que o primeiro homem enfiou o dedo numa colmeia e foi picado por sua ousadia. 199 00:20:42,500 --> 00:20:44,583 - Sim... - Então, o fluxo está bom, Bill? 200 00:20:44,750 --> 00:20:46,616 - Bom. - Basicamente, é uma pena. 201 00:20:47,125 --> 00:20:50,084 Muitos não percebem que as abelhas são suas melhores amigas. 202 00:20:52,500 --> 00:20:55,334 Daqui mandamos abelhas rainhas para todo o país, 203 00:20:55,583 --> 00:20:57,495 para repovoar as colmeias. 204 00:20:57,917 --> 00:21:01,365 Então, seus descendentes cuidam da polinização. 205 00:21:01,625 --> 00:21:04,163 - Sem polinização... - ...sem plantas, sem comida, 206 00:21:04,333 --> 00:21:05,790 eu entendo, sim... 207 00:21:06,625 --> 00:21:07,911 Depois de você, senhor. 208 00:21:10,042 --> 00:21:12,750 Ouvi muito sobre você, Sr. DuRand, por Jeannie. 209 00:21:12,917 --> 00:21:14,829 Você não me parece 210 00:21:15,000 --> 00:21:17,458 ser de uma classe morta no mundo... - Rufus... 211 00:21:24,500 --> 00:21:27,493 Rufus sabia que elas apareceriam. A única questão era quando. 212 00:21:28,000 --> 00:21:32,495 Temos aqui uma fita de vídeo que narrei para os não iniciados, 213 00:21:32,667 --> 00:21:35,410 verem o que iremos enfrentar. - Bem, então você está preparado. 214 00:21:36,208 --> 00:21:38,416 Eu não diria isso, apenas avisado. 215 00:21:38,583 --> 00:21:41,997 Eu, no entanto, esperava um público maior. 216 00:21:42,292 --> 00:21:45,831 Atenção. O conteúdo deste filme é extremamente sensível. 217 00:21:46,167 --> 00:21:49,911 Este material não deve ser mostrado ao público sem a autorização por escrito 218 00:21:50,083 --> 00:21:54,703 do National Bee Center. - Muitos brasileiros morreram em 1956, 219 00:21:54,875 --> 00:21:58,915 quando foram atacados por enxames da chamada abelha africanizada. 220 00:21:59,583 --> 00:22:04,328 Dr. Jorge Meuller, maior especialista da América do Sul em genética de insetos, 221 00:22:04,500 --> 00:22:07,538 explicou o aparecimento das abelhas no Hemisfério Ocidental. 222 00:22:08,167 --> 00:22:12,832 A abelha africana foi importada para a América do Sul apenas como experiência. 223 00:22:13,833 --> 00:22:16,576 O objetivo era aumentar a produção de mel, 224 00:22:16,750 --> 00:22:20,323 através do cruzamento controlado da abelha africana mais agressiva 225 00:22:20,500 --> 00:22:22,492 com uma cepa italiana mais suave. 226 00:22:23,500 --> 00:22:26,743 Por descuido, as abelhas experimentais foram soltas 227 00:22:27,167 --> 00:22:31,457 e começaram a cruzar incontrolavelmente com abelhas sul-americanas. 228 00:22:33,333 --> 00:22:35,416 Os genes africanos são muito fortes. 229 00:22:36,458 --> 00:22:40,077 As abelhas que emergem desse acasalamento são extremamente agressivas. 230 00:22:41,083 --> 00:22:44,042 Eu não tinha ideia de que elas se tornariam tão selvagens. 231 00:22:45,083 --> 00:22:51,080 12 de setembro de 1965: Um enxame de abelhas assassinas atacou o Rio de Janeiro. 232 00:22:51,250 --> 00:22:54,163 82 pessoas morreram no processo. 233 00:22:55,500 --> 00:22:58,334 Um fazendeiro foi atacado de forma tão selvagem, 234 00:22:58,500 --> 00:23:00,833 que 80 abelhas foram encontradas em seu estômago. 235 00:23:02,500 --> 00:23:05,664 No Recife, pessoas em luto em um funeral foram atacadas. 236 00:23:05,875 --> 00:23:09,494 300 pessoas ficaram feridas, 18 morreram. 237 00:23:09,750 --> 00:23:13,824 Um experimento foi usado para monitorar o comportamento das abelhas africanas. 238 00:23:14,875 --> 00:23:18,494 Aparentemente, as abelhas detestam as cores preto e vermelho. 239 00:23:18,917 --> 00:23:23,742 Um microfone em uma bolsa preta registrou a violência do ataque. 240 00:23:26,167 --> 00:23:27,658 Roupas de proteção normais 241 00:23:27,833 --> 00:23:31,873 não foi suficiente para a segurança do cinegrafista e seus assistentes. 242 00:23:32,875 --> 00:23:35,618 Mais de 500 picadas por minuto destruíram a bolsa 243 00:23:35,792 --> 00:23:37,829 onde o microfone foi colocado. 244 00:23:43,708 --> 00:23:47,748 A diferença entre a abelha italiana e a abelha africana é enorme. 245 00:23:47,917 --> 00:23:51,285 A maioria das abelhas só ataca para assustar os intrusos. 246 00:23:51,542 --> 00:23:53,499 As abelhas africanizadas atacam 247 00:23:53,667 --> 00:23:56,159 quando uma cor ou um ruído as incomoda. 248 00:23:56,333 --> 00:23:58,040 Assim que um intruso se vai, 249 00:23:58,208 --> 00:24:01,622 As abelhas italianas não continuarão a enxamear de raiva. 250 00:24:02,125 --> 00:24:06,870 A cepa africana persegue uma presa por até 24 horas. 251 00:24:14,250 --> 00:24:18,824 Com o filme e as nossas abelhas pelo menos podemos tentar convencer o prefeito. 252 00:24:19,042 --> 00:24:20,829 Receio que não seja tão simples. 253 00:24:23,250 --> 00:24:26,914 Não há maneira exterior de distinguir o italiano do africano. 254 00:24:28,292 --> 00:24:29,749 Precisamos de um computador. 255 00:24:30,667 --> 00:24:33,990 Isso levará pelo menos uma hora. Vamos comer alguma coisa na cidade. 256 00:24:34,542 --> 00:24:36,454 Não queremos espalhar o pânico. 257 00:24:36,625 --> 00:24:38,491 O que diabos devemos fazer então? 258 00:24:38,750 --> 00:24:41,493 Vamos apenas sugerir que as pessoas não se arrisquem. 259 00:24:41,667 --> 00:24:42,828 Há alguma diferença? 260 00:24:44,208 --> 00:24:46,325 Temos que descobrir onde estão as abelhas. 261 00:24:46,625 --> 00:24:50,039 Qualquer um que vir alguma coisa deve ligar. Estaremos lá imediatamente. 262 00:24:50,458 --> 00:24:51,619 E depois disso? 263 00:24:53,583 --> 00:24:54,869 Você acha que eu sei? 264 00:24:58,208 --> 00:25:02,031 Ah, só quero o prato misto, uma taça de vinho e café mais tarde. 265 00:25:04,042 --> 00:25:05,408 Onde está o enxame agora? 266 00:25:06,833 --> 00:25:09,450 De acordo com cálculos, 32 quilômetros a sudeste daqui. 267 00:25:10,167 --> 00:25:13,126 Bastante perto. Como se o diabo tivesse planejado isso... 268 00:25:13,292 --> 00:25:16,490 O instituto de apicultura é o criadouro perfeito para eles. 269 00:25:17,125 --> 00:25:19,492 Esse enxame deve ser destruído até a última abelha. 270 00:25:20,667 --> 00:25:23,580 Liguei para Jorge Müller. Ele afirma ter um método 271 00:25:23,750 --> 00:25:26,163 que neutraliza as africanas. 272 00:25:26,917 --> 00:25:29,500 Claro, não adiantará nada a menos que o seu xerife... Qual é o nome dele? 273 00:25:30,042 --> 00:25:30,841 McKew. 274 00:25:30,865 --> 00:25:33,285 Sim. A menos que ele consiga localizar o enxame. 275 00:25:33,708 --> 00:25:35,040 Eu não acho que ele vai. 276 00:25:35,917 --> 00:25:39,615 - Mais pessoas deveriam participar. - Não, não. Você tem que prometer, 277 00:25:39,792 --> 00:25:42,250 que não vai fazer isso. Não devemos semear o pânico. 278 00:25:43,333 --> 00:25:45,120 Caso contrário, surge um dilema. 279 00:25:46,125 --> 00:25:49,197 Quando as pessoas ficam com medo, elas matam abelhas indiscriminadamente. 280 00:25:49,375 --> 00:25:53,415 Os agricultores, pensam que os seus animais e as suas famílias estão em perigo. 281 00:25:53,583 --> 00:25:56,576 - Eles queimariam as colmeias. - Haveria menos abelhas. 282 00:25:56,750 --> 00:25:59,242 - E portanto menos comida. - Suicídio. 283 00:25:59,750 --> 00:26:02,037 - Então o que fazemos? - Não sei. 284 00:26:03,542 --> 00:26:06,614 Se esse enxame entrar em Nova Orleans, o barulho da cidade 285 00:26:06,792 --> 00:26:09,751 por si só as deixará furiosas, e matam todos os seres vivos. 286 00:26:10,167 --> 00:26:12,750 O necrotério da sua cidade não será grande o suficiente para lidar com os resultados. 287 00:26:14,500 --> 00:26:17,789 As africanas são diferentes. Não só quimicamente, 288 00:26:17,958 --> 00:26:19,415 mas psicologicamente. 289 00:26:20,458 --> 00:26:22,165 Els não querem só uma picada. 290 00:26:23,583 --> 00:26:24,824 Elas querem matar. 291 00:26:30,833 --> 00:26:32,665 - Você está procurando abelhas? - Sim, senhora. 292 00:26:32,833 --> 00:26:36,873 Você veio ao lugar certo, xerife. Há um monte no quintal. 293 00:26:37,042 --> 00:26:40,240 - Elas estão me deixando louca o dia todo. - Posso dar uma olhada nelas? 294 00:26:40,833 --> 00:26:44,827 - Vá em frente, vá lá atrás. - Não, quero dizer de dentro, 295 00:26:45,000 --> 00:26:47,663 pela porta dos fundos. - Ah, não sei... 296 00:26:47,833 --> 00:26:51,326 o lugar está uma bagunça., ainda nem lavei a louça. 297 00:26:51,500 --> 00:26:55,449 - Mas isto é uma emergência, Sra. Bryant. - Ok, se você prometer, 298 00:26:55,625 --> 00:26:58,208 não olhar de perto. - Muito obrigado. 299 00:27:07,625 --> 00:27:09,491 Eles estão lá há horas. 300 00:27:19,083 --> 00:27:20,824 - Posso fazer uma ligação? - Sim, claro. 301 00:27:27,542 --> 00:27:29,659 -É o Jimmy? - Sim. 302 00:27:29,833 --> 00:27:31,620 Jimmy, saia daí! 303 00:27:32,333 --> 00:27:35,497 - É você, xerife? - Ele mesmo. Cuidado com as abelhas. 304 00:27:35,667 --> 00:27:37,158 Não venha aqui! 305 00:27:39,083 --> 00:27:40,290 Volte! 306 00:27:42,542 --> 00:27:45,455 Viu, xerife? Não se preocupe com as abelhas. 307 00:27:45,625 --> 00:27:47,412 Você não as incomoda. Elas não incomodam você. 308 00:27:58,375 --> 00:28:01,118 - Obrigado, Sra. Bryant. - Não são as abelhas 309 00:28:01,292 --> 00:28:03,784 que você está procurando. - Não, Senhora. 310 00:28:05,417 --> 00:28:07,249 Acho que são apenas abelhas. 311 00:28:08,417 --> 00:28:10,249 Agradeça ao Senhor por isso. 312 00:28:20,667 --> 00:28:24,991 GUARDA COSTEIRA 313 00:28:51,500 --> 00:28:52,490 Por ali. 314 00:31:20,333 --> 00:31:22,370 - Estamos fechados. - Abra a porta. 315 00:31:22,542 --> 00:31:24,659 - Estamos fechados! - Abra a porta! 316 00:31:27,667 --> 00:31:30,410 - Os escritórios estão todos fechados. - Sim, eu sei. 317 00:31:31,417 --> 00:31:34,125 - Queremos ver o prefeito. -Seu nome é Pelligrino. 318 00:31:34,292 --> 00:31:35,624 - Você conhece ele? - Sim, eu conheço ele. 319 00:31:35,792 --> 00:31:38,250 - Temos que encontrá-lo. - Porque? 320 00:31:39,375 --> 00:31:41,617 - Quem é você? - Meu nome é Pelligrino. 321 00:31:42,500 --> 00:31:45,368 - E você? - Sou Jeff DuRand. 322 00:31:45,667 --> 00:31:48,831 Sou médico assistente no necrotério. Temos uma emergência. 323 00:31:49,167 --> 00:31:52,035 - Hoje? - Que diferença faz hoje? 324 00:31:53,125 --> 00:31:56,789 - Que tipo de emergência é essa? - É um enxame de abelhas assassinas. 325 00:31:57,500 --> 00:31:59,036 Abelhas assassinas? 326 00:32:00,250 --> 00:32:02,367 Suba as escadas, estou na 301. 327 00:32:05,917 --> 00:32:07,829 Devagar, devagar. 328 00:32:09,792 --> 00:32:13,490 Pelas roupas e descrição este pode ser o Capitão 329 00:32:13,667 --> 00:32:16,865 do Carlino Ríos. - Então vamos dar uma olhada. 330 00:32:28,208 --> 00:32:31,701 Sim, senhor. Sinto muitíssimo, 331 00:32:31,875 --> 00:32:33,366 por incomodá-lo em casa. 332 00:32:34,208 --> 00:32:37,531 Ah, sim, senhor. Posso agilizar. - Tudo. 333 00:32:39,083 --> 00:32:41,291 Bem, senhor, sim, senhor. Adeus senhor. 334 00:32:44,292 --> 00:32:46,705 - E? - Estamos prontos. 335 00:32:46,875 --> 00:32:51,290 Existe um procedimento claro que já foi traçado para esta situação. 336 00:32:51,625 --> 00:32:53,787 Quer dizer que alguém do governo realmente se adiantou nisso? 337 00:32:54,500 --> 00:32:58,619 Sim, senhora. A ação rápida é muito importante numa situação como esta. 338 00:32:59,208 --> 00:33:02,280 Entrarei em contato com Departamento de Agricultura, 339 00:33:02,458 --> 00:33:06,407 assim que todos os fatos forem esclarecidos e verificar a fonte. 340 00:33:07,625 --> 00:33:10,993 Agora, uh... Seu nome mesmo é, uh... 341 00:33:11,167 --> 00:33:14,456 Jeannie Devereaux. Sou graduada em Entomologia em Tulane. 342 00:33:15,625 --> 00:33:19,414 - E você, senhor? - Jeff DuRand, patologista pesquisador. 343 00:33:20,083 --> 00:33:22,871 Às vezes ajudo nos finais de semana e durante as férias. 344 00:33:23,042 --> 00:33:25,284 Er, jovem, você escreveu o relatório, 345 00:33:25,458 --> 00:33:28,747 mas você não é o legista da cidade, é? 346 00:33:29,625 --> 00:33:33,665 - Não, senhor. - Bem, isso pode ser um pequeno problema. 347 00:33:35,458 --> 00:33:37,290 Eu gostaria de pensar que posso cuidar disso. 348 00:33:37,667 --> 00:33:41,991 Então enviei um telex às autoridades competentes, 349 00:33:43,542 --> 00:33:46,831 Se for o mais rápido possível, obteremos a autorização adequada... 350 00:33:47,000 --> 00:33:49,743 Ah, espere um minuto, espere um minuto. Do que você esta falando... 351 00:33:50,250 --> 00:33:53,448 - "Telex, autoridades competentes"? - Ah, você provavelmente não entendeu. 352 00:33:53,625 --> 00:33:55,582 Não posso assumir a responsabilidade por isso sozinho. 353 00:33:55,750 --> 00:33:57,537 Porque não? É melhor você fazer isso. 354 00:33:59,875 --> 00:34:01,867 Espere um minuto. Você sabe com quem está falando? 355 00:34:02,375 --> 00:34:06,699 Sim, você é um maldito burocrata teimoso, que não consegue mexer a bunda... 356 00:34:06,875 --> 00:34:08,077 Que se supõe que devo fazer? 357 00:34:08,101 --> 00:34:10,039 Saie correndo por aí com uma rede de borboletas nas mãos? 358 00:34:12,125 --> 00:34:13,707 Deixe-me dizer uma coisa, senhor. 359 00:34:14,833 --> 00:34:16,218 Você quer que algo aconteça? 360 00:34:16,242 --> 00:34:19,123 Você passa pelos canais apropriados ou não conseguirá nada. 361 00:34:36,167 --> 00:34:38,784 Xerife! Xerife! 362 00:34:40,917 --> 00:34:43,910 Eu estava indo ver você, xerife. Minha Júlie, 363 00:34:44,083 --> 00:34:45,915 ela não voltou depois da igreja. 364 00:34:46,500 --> 00:34:49,993 Isso foi há seis horas. Estou muito preocupada. 365 00:34:50,833 --> 00:34:54,031 Isso foi há muito tempo, algo deve ter acontecido. 366 00:34:54,458 --> 00:34:56,199 Volte para dentro, Sra. Compher. 367 00:34:57,750 --> 00:35:00,822 - Algo aconteceu, certo? - Não, eu não disse isso. 368 00:35:01,000 --> 00:35:04,744 - Volte para dentro. - Muito bem... 369 00:35:25,333 --> 00:35:26,619 É disso que precisamos. 370 00:35:29,583 --> 00:35:32,041 Ah, não, espere um minuto. Prometemos ao Rufus... 371 00:35:32,208 --> 00:35:34,416 Você entendeu o que ele disse sobre as abelhas... 372 00:35:34,583 --> 00:35:36,620 - Vamos ligar para ele primeiro. - Vá em frente, faça isso. 373 00:35:36,792 --> 00:35:39,034 Enquanto isso falarei com eles. Faça isso, vá em frente! 374 00:35:56,875 --> 00:35:58,616 Dr. Rufus Carter, por favor. 375 00:36:05,458 --> 00:36:08,576 - Dr. Carter. - Rufus? É Jeannie. 376 00:36:09,292 --> 00:36:12,080 A administração municipal não quer fazer nada tão rapidamente. 377 00:36:12,292 --> 00:36:14,204 Jeff acha que se quisermos obter algum tipo de resultado, 378 00:36:14,375 --> 00:36:16,287 deveríamos fazer algum tipo de anúncio público. 379 00:36:17,250 --> 00:36:18,866 Jeannie, você não deve fazer isso. Você me prometeu. 380 00:36:19,542 --> 00:36:21,784 Mas estou tentando lhe dizer que Jeff está convencido 381 00:36:21,958 --> 00:36:23,901 que se quisermos obter algum tipo de resultado, 382 00:36:23,925 --> 00:36:26,123 temos que contar a história ao pessoal da televisão. 383 00:36:26,292 --> 00:36:27,874 Estou começando a achar que ele está certo. 384 00:36:28,708 --> 00:36:32,406 - Por favor, falei com Jorge Müller. -Ritchie, você pode abaixar a câmera 385 00:36:32,583 --> 00:36:34,449 e me preparar para uma entrevista? 386 00:36:36,250 --> 00:36:39,664 Bom. O centro de controle devia monitorar. Eles podem estar interessados ​​nisso. 387 00:36:40,792 --> 00:36:43,409 Sim, vou buscar o Müller. 388 00:36:43,875 --> 00:36:47,664 Voo 8, Air Brasil. Você realmente acha que ele tem respostas? 389 00:36:48,667 --> 00:36:49,578 - Ok? - Sim, senhora. 390 00:36:49,750 --> 00:36:55,326 OK, vamos lá. Esta é Mary Gordon, "Side Light on New Orleans". 391 00:36:55,500 --> 00:36:57,492 Comigo hoje está o Dr... 392 00:36:58,542 --> 00:37:01,410 - Um momento. Qual era seu nome? - DuRand. Dr. 393 00:37:01,583 --> 00:37:05,907 Dr. Jeff DuRand, eu entendi. De acordo? Então vamos. 394 00:37:06,583 --> 00:37:10,497 - Sou Mary Gordon... - Rufus, não consigo ouvir você. 395 00:37:16,542 --> 00:37:19,410 - Na verdade não... - Comigo hoje está o assistente 396 00:37:19,583 --> 00:37:23,406 do Médico legista da cidade de Nova Orleans, Dr. Jeff DuRand. 397 00:37:23,792 --> 00:37:27,331 Dr. DuRand tem algo muito perturbador para relatar. 398 00:37:27,500 --> 00:37:30,538 Dize que Nova Orleans será... Com licença, com licença. 399 00:37:31,208 --> 00:37:33,825 Este homem se apresentou a você, ele se apresentou a você como médico? 400 00:37:34,875 --> 00:37:36,662 - Mas eu sou. - Ele faz muito isso. 401 00:37:36,833 --> 00:37:39,496 Suponho que ele também falou muito sobre abelhas. 402 00:37:39,667 --> 00:37:41,499 - Sim, elas existem! - Sim, está claro. 403 00:37:41,667 --> 00:37:44,511 Você não deve levar o que ele diz muito a sério, muito a sério. 404 00:37:44,535 --> 00:37:45,490 J-Jeff... Por favor! 405 00:37:45,792 --> 00:37:49,741 Espere! Dr. Müller vem hoje à noite do Brasil, ele tem uma solução. 406 00:37:57,917 --> 00:37:58,873 Tem certeza? 407 00:38:01,583 --> 00:38:02,619 Não. 408 00:38:18,208 --> 00:38:19,198 Apague isso. 409 00:38:21,500 --> 00:38:25,665 Se estas abelhas aparecerem, todos ficam atrás do lança-chamas. 410 00:38:25,833 --> 00:38:26,823 Sim, claro. 411 00:38:28,375 --> 00:38:30,454 Você consegue acender tão rápido todas as vezes? 412 00:38:30,478 --> 00:38:31,163 Sim, senhor. 413 00:38:32,042 --> 00:38:33,328 Muito bem. 414 00:38:33,875 --> 00:38:36,868 Agora, vamos formar uma linha e percorrer este campo. 415 00:38:37,500 --> 00:38:41,449 Ninguém fala a menos que tenha algo a relatar. 416 00:38:42,167 --> 00:38:44,830 E não entrem em pânico se aparecer uma joaninha. 417 00:38:45,583 --> 00:38:47,040 E se encontrarmos... 418 00:38:50,625 --> 00:38:54,665 Não importa o que encontrem, não toquem em nada até eu chegar lá! 419 00:38:54,833 --> 00:38:57,166 - Está claro? - Sim, vamos lá. Bom... 420 00:38:57,333 --> 00:38:59,074 Bom. Então vamos. 421 00:39:39,792 --> 00:39:43,490 Ok, então o Dr. Frankenstein está vindo do Rio, 422 00:39:43,667 --> 00:39:47,240 para desfazer o que ele já fez. Talvez. Eu não sei. 423 00:39:47,417 --> 00:39:50,160 Não sei, é tudo tão estranho. Sinto que não estou indo a lugar nenhum. 424 00:39:50,333 --> 00:39:53,656 - Sim, eu também acho. - Você não tem sempre uma solução pronta? 425 00:39:53,833 --> 00:39:56,576 - Sério, tenho que perguntar. - Eu não quis lhe ofender. 426 00:39:56,750 --> 00:39:58,366 Mas foi o que pareceu. 427 00:39:58,542 --> 00:40:01,250 - Ah, estamos discutindo de novo? - Não, estamos conversando. 428 00:40:01,417 --> 00:40:02,828 Ah, o que você está fazendo, Jeannie? O que estamos fazendo? 429 00:40:03,000 --> 00:40:04,662 - É Jeannette. - Jeannette. 430 00:40:34,500 --> 00:40:36,492 Ei, por aqui! 431 00:40:56,417 --> 00:40:57,373 Senhor. 432 00:41:24,458 --> 00:41:25,574 Desculpe, Sra. 433 00:41:32,167 --> 00:41:34,910 - Xerife! - Com licença, senhora. 434 00:41:39,542 --> 00:41:42,000 - Xerife. - Senhora Caziot. 435 00:41:42,375 --> 00:41:44,458 Meu marido, não o encontramos em lugar nenhum. 436 00:41:44,625 --> 00:41:48,073 Só o trator dele está lá, no pântano. Albert nunca... 437 00:41:49,333 --> 00:41:51,325 Vou dar uma olhada, senhora. 438 00:41:52,208 --> 00:41:54,165 O que dizem sobre as abelhas é verdade? 439 00:41:56,625 --> 00:41:57,661 Xerife? 440 00:42:00,333 --> 00:42:01,494 Xerife... 441 00:42:11,208 --> 00:42:14,531 - Em breve ficaremos sem potes. - Então compraremos novos. 442 00:42:17,250 --> 00:42:20,994 Pelo menos agora você pode dizer ao Tenente da Guarda Costeira, 443 00:42:21,167 --> 00:42:24,581 que seus homens podem desembarcar. Não é uma doença contagiosa, 444 00:42:25,625 --> 00:42:28,242 São apenas picadas normais de abelhas mortais. 445 00:42:32,833 --> 00:42:36,076 Sim? Sim, claro, xerife. 446 00:42:42,375 --> 00:42:43,456 McKew? 447 00:42:47,875 --> 00:42:49,116 Sim, está bem. 448 00:42:56,917 --> 00:43:00,536 Uma menina de sete anos... está prestes a ser trazida para cá. 449 00:43:01,833 --> 00:43:03,665 E alguém ainda está desaparecido. 450 00:43:07,208 --> 00:43:10,042 Quando comecei aqui não se falava em hora extra. 451 00:43:12,333 --> 00:43:14,325 Como você entrou nesse ramo de trabalho, hein? 452 00:43:15,083 --> 00:43:16,870 Tenho sorte, eu acho. 453 00:43:24,875 --> 00:43:27,333 Temos as pegadas dele aqui, indo para o rio. 454 00:43:27,625 --> 00:43:30,538 Podemos olhar daqui para baixo. A maré está indo nessa direção. 455 00:43:33,458 --> 00:43:36,576 Você viu as abelhas que estavam no filtro de ar do trator? 456 00:43:36,750 --> 00:43:37,447 Eu vi. 457 00:43:37,471 --> 00:43:39,584 Você tem alguma ideia do que vai fazer 458 00:43:39,750 --> 00:43:42,117 e eles vierem atrás de nós? - Eu faço. 459 00:43:43,500 --> 00:43:47,494 Pulo na água e só volto à superfície quando tudo esfriar. 460 00:44:31,500 --> 00:44:34,163 Que bom que chegou em tão pouco tempo, Dr. Miller. 461 00:44:45,833 --> 00:44:48,541 Acho que é bom ver que eles fizeram um desfile de boas-vindas. 462 00:45:06,458 --> 00:45:08,666 Só me resta perguntar: o que tem na mala? 463 00:45:11,792 --> 00:45:14,580 Espero que a solução. 464 00:46:23,667 --> 00:46:26,330 Ali, xerife, acho que há algo ali. 465 00:46:29,167 --> 00:46:32,160 - Silêncio aí! - Vamos, xerife. 466 00:46:32,333 --> 00:46:36,498 - As abelhas estão dormindo agora. - Você não quer acordá-las, certo? 467 00:47:13,083 --> 00:47:14,915 Xerife, Xerife! 468 00:47:36,708 --> 00:47:39,075 As abelhas chegaram até ele, mesmo na água. 469 00:47:40,500 --> 00:47:41,616 Na água! 470 00:47:49,667 --> 00:47:53,160 Não importa quão pequeno seja o buraco, elas o encontram. 471 00:47:54,542 --> 00:47:56,454 Essa é a única razão pela qual elas vão para a boca. 472 00:47:58,083 --> 00:48:00,791 O veneno de algumas abelhas africanas é muito forte, 473 00:48:01,167 --> 00:48:04,126 podem matar uma pessoa com apenas três picadas. 474 00:48:05,500 --> 00:48:09,619 Este traje aqui, você deve saber, foi feito especialmente por mim. 475 00:48:10,167 --> 00:48:12,830 - Parece fantástico. - Trajes de proteção normais 476 00:48:13,000 --> 00:48:16,198 de tecido de rede é lamentavelmente inadequada. Elas picam direto. 477 00:48:18,250 --> 00:48:21,994 Bem, o que tenho em mente é bastante simples. 478 00:48:22,833 --> 00:48:25,246 - Entrar no enxame... - Entrar? 479 00:48:26,375 --> 00:48:29,447 Remover a rainha e substituir por uma nova rainha. 480 00:48:30,000 --> 00:48:32,492 A nova rainha reunirá o enxame ao seu redor 481 00:48:32,833 --> 00:48:36,622 e esperamos formar um novo povo... uma nova geração, 482 00:48:36,792 --> 00:48:39,375 que apenas trabalha e não é mais agressiva. 483 00:48:39,792 --> 00:48:42,535 Espere um minuto, pensei que você vinha destruir o enxame? 484 00:48:43,750 --> 00:48:46,413 - Minha querida Sra... - Jeanette Devereux.. 485 00:48:48,167 --> 00:48:51,001 Se você atacar o enxame e matar a rainha, 486 00:48:51,167 --> 00:48:52,658 simplesmente o dispersaria. 487 00:48:53,875 --> 00:48:58,199 As abelhas assassinas são geneticamente dominantes. Eu acredito, como o Dr. Carter, 488 00:48:58,708 --> 00:49:01,542 que apenas algumas abelhas refugiadas neste centro 489 00:49:01,708 --> 00:49:04,075 poderia significar que as africanas cobririam a América... 490 00:49:06,042 --> 00:49:07,283 já em setembro. 491 00:49:26,083 --> 00:49:29,372 - Ainda lá? - Eu disse a eles que teriam que esperar. 492 00:49:35,500 --> 00:49:36,490 Cavalheiros. 493 00:49:41,042 --> 00:49:42,203 Como está indo? 494 00:49:44,167 --> 00:49:45,499 Ah, bem, eu acho. 495 00:49:46,917 --> 00:49:51,036 Temos ouvido coisas. Rumores, histórias de esposas. 496 00:49:52,500 --> 00:49:54,992 Existem abelhas assassinas voando por aí? 497 00:49:55,833 --> 00:49:58,871 - Isso mesmo. - Onde elas estão agora? 498 00:49:59,542 --> 00:50:03,536 O último lugar foi perto de Cassiot. 499 00:50:04,167 --> 00:50:06,784 - Agora só podemos adivinhar. - Quais os seus planos? 500 00:50:08,292 --> 00:50:12,491 Tem um homem que veio do Brasil. Ele vai cuidar disso. 501 00:50:12,917 --> 00:50:16,331 - Estamos pensando em evacuação. - Decisões difíceis precisam ser tomadas. 502 00:50:16,500 --> 00:50:19,914 As pessoas têm que ser cuidadas. 503 00:50:20,083 --> 00:50:23,781 - Duvido que... - Quando as abelhas aparecerem aqui, 504 00:50:23,958 --> 00:50:27,998 todos os habitantes deste lugar vai atravessar o rio ao mesmo tempo. 505 00:50:28,833 --> 00:50:33,498 E nós... Nós pensamos que deveríamos... 506 00:50:34,292 --> 00:50:35,328 você sabe... 507 00:50:37,750 --> 00:50:39,241 Sim, eu sei. 508 00:50:41,917 --> 00:50:45,490 Posso com prazer dar prioridade aos senhores da Câmara Municipal. 509 00:50:46,375 --> 00:50:50,198 Porque quando as abelhas cruzarem a água, e elas irão, 510 00:50:51,083 --> 00:50:55,077 não há ninguém mais que eu preferiria ver do outro lado do rio. 511 00:50:56,625 --> 00:50:58,207 - Churn. - Sim, senhor. 512 00:50:59,042 --> 00:51:01,204 Mostre a saída a estes senhores. 513 00:51:01,708 --> 00:51:04,325 E se eles não desaparecerem em cinco minutos, 514 00:51:04,500 --> 00:51:07,288 pode acusá-los de vadiagem. - Sim, senhor. 515 00:51:07,667 --> 00:51:11,707 Um dia destes, McKew, você irá longe demais. 516 00:51:14,833 --> 00:51:16,175 Provavelmente irei. 517 00:51:16,199 --> 00:51:20,249 Mas será preciso um homem melhor do que você para me dizer quando isso acontecer. 518 00:51:36,375 --> 00:51:38,082 Bem, posso ir embora se você quiser. 519 00:51:40,167 --> 00:51:41,874 Agora isso é uma cantada. 520 00:51:51,333 --> 00:51:54,781 Posso perguntar por que você está sendo tão singularmente honesto, senhor? 521 00:51:59,667 --> 00:52:02,284 Sinto muito. Estou com medo. 522 00:52:03,292 --> 00:52:04,749 Por isso estou aqui. 523 00:52:06,417 --> 00:52:08,625 Ainda tenho que ir para McKew e me preparar 524 00:52:08,792 --> 00:52:12,206 para algum esquema maluco no qual não tenho a menor fé. 525 00:52:13,208 --> 00:52:14,790 Você quer que fiquemos de mãos dadas? 526 00:52:16,750 --> 00:52:18,207 Algo assim. 527 00:52:22,042 --> 00:52:24,500 Foi preciso um enxame de abelhas assassinas para trazer você de volta. 528 00:52:27,042 --> 00:52:28,908 Demorou para ver você de novo. 529 00:52:32,042 --> 00:52:34,034 Você pode dar crédito para as abelhas, se quiser. 530 00:52:36,625 --> 00:52:41,370 Não, obrigada. Recuso-me a ser grata a um enxame de abelhas. 531 00:52:43,458 --> 00:52:45,700 Você quer dizer a forma como me apresentei aqui? 532 00:52:47,458 --> 00:52:48,994 Acolhedor e amigável? 533 00:52:50,583 --> 00:52:51,664 Sim. 534 00:52:54,500 --> 00:52:55,661 Estou velho. 535 00:52:57,625 --> 00:52:58,581 Sem problemas. 536 00:53:43,458 --> 00:53:45,916 - Alguém em casa? - Não. 537 00:53:52,833 --> 00:53:53,914 Boa noite. 538 00:53:55,375 --> 00:53:59,369 A minha mulher está zangada comigo e a Câmara Municipal quer meu emprego. 539 00:53:59,750 --> 00:54:02,037 - E o que você quer? - Só uma xícara. 540 00:54:03,708 --> 00:54:04,824 Bem ali. 541 00:54:08,333 --> 00:54:11,246 - Quer tomar algo? - Não, obrigado. 542 00:54:20,042 --> 00:54:22,250 Bem, acabei de enviar outra vítima. 543 00:54:23,250 --> 00:54:24,866 Albert Cassiot. 544 00:54:26,042 --> 00:54:27,203 Um fazendeiro. 545 00:54:28,917 --> 00:54:30,078 Bom homem. 546 00:54:33,917 --> 00:54:37,490 - É onde elas estão agora? - Provavelmente. 547 00:54:39,167 --> 00:54:40,908 Pelo menos não muito longe dali. 548 00:54:41,583 --> 00:54:44,246 Amanhã de manhã elas cruzarão o pântano. 549 00:54:45,042 --> 00:54:46,704 - Elas vão? - Sim. 550 00:54:48,167 --> 00:54:51,581 Há um campo onde flores são plantadas na Humer Road. 551 00:54:52,583 --> 00:54:54,791 Se eu fosse uma abelha, tomaria café da manhã lá. 552 00:54:55,375 --> 00:54:56,274 Vou começar amanhã. 553 00:54:56,298 --> 00:54:58,493 Você está tentando pensar como uma abelha? 554 00:55:00,875 --> 00:55:02,286 Sim, acho que sim. 555 00:55:04,375 --> 00:55:06,537 Seriam cerca de 30 milhas para o enxame. 556 00:55:08,875 --> 00:55:12,039 Talvez você esteja certo. Pelo menos seria uma oportunidade. 557 00:55:13,208 --> 00:55:17,122 Meu Paul sempre dizia: “Você pode fazer algo bom em qualquer situação, 558 00:55:17,292 --> 00:55:18,658 se você olhar com atenção". 559 00:55:20,625 --> 00:55:23,413 Eu me pergunto o que ele diria sobre essa situação. 560 00:55:24,583 --> 00:55:28,748 Talvez seja necessário esse tipo de coisa para fazer as pessoas pensarem em todos. 561 00:55:31,000 --> 00:55:34,198 E reconheça que estamos todos no mesmo barco. 562 00:55:36,292 --> 00:55:37,874 Sim eu sei o que quer dizer. 563 00:55:39,292 --> 00:55:40,373 Você sabe? 564 00:55:42,333 --> 00:55:43,289 Sim. 565 00:55:44,917 --> 00:55:48,160 Você quer dizer que não há nenhuma maldita abelha que vai tirar o melhor de nós. 566 00:56:28,167 --> 00:56:30,500 Bem, você realmente se destaca no mundo, garoto. 567 00:56:34,583 --> 00:56:36,495 Pelo menos dormi bem. 568 00:56:39,875 --> 00:56:42,242 - Bom Dia. - O que há de bom nisso? 569 00:56:56,708 --> 00:56:59,325 - Deveria ser aqui. - Sim. 570 00:57:01,333 --> 00:57:03,416 Olá, Jeff. Gostaria que você conhecesse o Dr. Miller.. 571 00:57:03,583 --> 00:57:05,666 - Dr. Müller, este é o Jeff DuRand. - Doutor. 572 00:57:05,875 --> 00:57:07,036 Sim. Olá. 573 00:57:09,500 --> 00:57:12,083 Estamos todos aqui? Venham um pouco mais perto. 574 00:57:15,375 --> 00:57:19,494 Todos têm rádios? E todo mundo recebeu um setor, certo? 575 00:57:19,792 --> 00:57:24,583 Gostaria de exortá-lo a evitar qualquer ruído desnecessário. 576 00:57:25,125 --> 00:57:28,163 As africanas são extremamente sensíveis às vibrações. 577 00:57:28,625 --> 00:57:32,699 Se vocês forem atacados, seus veículos são o lugar mais seguro. 578 00:57:32,917 --> 00:57:36,285 Mas lembrem-se de fechar todas as aberturas de ventilação instantaneamente. 579 00:57:37,333 --> 00:57:40,701 A senhorita Devereaux e eu ficaremos aqui até que as abelhas sejam encontradas. 580 00:57:41,375 --> 00:57:44,789 Espero que cada um de vocês faça um relatório a cada 15 minutos. 581 00:57:45,792 --> 00:57:46,703 Obrigado. 582 00:58:34,042 --> 00:58:36,580 Aqui é McKew, Humer Road. 583 00:58:37,167 --> 00:58:39,705 Nada aqui.. Desculpe, Jeff. 584 00:58:49,083 --> 00:58:54,750 Aqui é o delegado Churn fazendo check-in. Não há nada aqui. 585 00:59:07,333 --> 00:59:10,906 Zancudo aqui, estou na margem do rio. Não há nada para ver. 586 00:59:20,417 --> 00:59:22,204 Aqui Jeff e Dr. Carter. 587 00:59:23,708 --> 00:59:25,370 Estamos na Bohemia Road. 588 00:59:26,542 --> 00:59:27,828 Não vimos nada. 589 00:59:30,833 --> 00:59:35,578 Vamos, vamos. 590 00:59:36,583 --> 00:59:39,291 - Dê-lhes tempo. - Tempo... 591 00:59:39,667 --> 00:59:42,205 Em uma hora, uma abelha pode voar de 10 a 15 milhas. 592 00:59:42,375 --> 00:59:45,368 Estamos diante de um círculo, que só pode ficar cada vez maior. 593 00:59:47,042 --> 00:59:47,998 Entre. 594 01:00:13,875 --> 01:00:14,786 O que é isso? 595 01:00:15,750 --> 01:00:18,163 - Bem, não são abelhas. - Isso está claro. 596 01:00:20,917 --> 01:00:22,374 Vamos dar uma olhada? 597 01:00:39,917 --> 01:00:42,125 McKew aqui. Jeff, 598 01:00:42,458 --> 01:00:44,290 Dr. Carter, vocês tem alguma coisa? 599 01:00:44,542 --> 01:00:49,867 Er, tem apenas uma galinha morta aqui, Xerife, com um favo vermelho. 600 01:00:50,083 --> 01:00:51,790 Mais alguma coisa por perto? 601 01:00:58,833 --> 01:01:02,156 Bem, sim, há um estranho desenho simétrico na grama. 602 01:01:02,583 --> 01:01:06,247 Não toque, é sagrado - um Wey Wey. 603 01:01:10,083 --> 01:01:13,406 - O que, xerife? - Isso é vodu, Dr. Carter. 604 01:01:13,917 --> 01:01:18,708 - Devemos fazer algo especial? - Nada. Deixe como está. 605 01:01:18,875 --> 01:01:20,867 Precisamos de toda a ajuda possível. 606 01:02:19,083 --> 01:02:20,164 Lá. 607 01:02:28,625 --> 01:02:29,911 As abelhas estão lá. 608 01:02:36,917 --> 01:02:40,035 Estamos na Peninsula Road Tem uma barraca de cachorro-quente. 609 01:02:40,583 --> 01:02:44,202 - Eu sei isso. Vá em frente. - O enxame está lá. 610 01:02:44,375 --> 01:02:47,994 O Dr. Müller não quer carros na área até que ele dê sinal verde. 611 01:02:48,292 --> 01:02:50,158 Ele quer as estradas bloqueadas! 612 01:02:51,042 --> 01:02:52,078 Farei isso. 613 01:02:57,417 --> 01:02:59,784 - Por favor, espere pelos outros. - Não. 614 01:03:00,542 --> 01:03:02,567 Você vai ligar o carro e me levar até lá. 615 01:03:02,591 --> 01:03:04,616 Feche as janelas e as aberturas de ventilação. 616 01:03:05,125 --> 01:03:07,788 Quando eu te der o sinal, desligue o motor e 617 01:03:07,958 --> 01:03:09,870 eu vou sair. Ando o resto do caminho. 618 01:03:10,458 --> 01:03:11,665 Entendido? 619 01:03:13,208 --> 01:03:16,042 - Sim. - Em hipótese alguma saia do carro. 620 01:03:17,625 --> 01:03:18,615 Vamos. 621 01:04:19,708 --> 01:04:24,328 BROUX GOOD FOODS - À VENDA AQUI 622 01:04:41,792 --> 01:04:45,206 - Ele está indo em direção à porta. - O que as abelhas estão fazendo? 623 01:04:46,875 --> 01:04:47,786 Não muito. 624 01:04:48,417 --> 01:04:50,312 Ele me disse que eles não se importam com prata. 625 01:04:50,336 --> 01:04:51,785 Apenas preto e vermelho as incomoda. 626 01:04:53,125 --> 01:04:55,117 - Mardi Gras! - Eh, para! 627 01:04:55,292 --> 01:04:56,499 Claro! 628 01:05:00,250 --> 01:05:01,331 O que fazemos agora? 629 01:05:02,625 --> 01:05:04,582 O Xerife disse para não deixar ninguém entrar lá. 630 01:05:04,792 --> 01:05:08,581 Ah, eu sei disso. Você quer ir atrás deles? 631 01:05:09,042 --> 01:05:12,035 Sem chance! Chame o xerife! 632 01:05:13,083 --> 01:05:16,531 Nós precisamos mesmo fazer isso? O que ele pode fazer? 633 01:05:17,167 --> 01:05:18,453 Bem, vou ligar para ele. 634 01:07:16,750 --> 01:07:20,539 Ei, pare. Estou com fome. 635 01:07:25,167 --> 01:07:27,204 Jeff. Jeff, tem gente aqui! 636 01:07:27,792 --> 01:07:29,328 Jeff, tem gente aqui! 637 01:07:30,458 --> 01:07:32,290 - Jeannie? - Jeff, o que devo fazer? 638 01:07:32,458 --> 01:07:35,496 - Fique no carro! - Entrem, estamos saindo! 639 01:07:49,167 --> 01:07:50,658 Ei, mano, estamos com fome. 640 01:07:52,625 --> 01:07:53,911 Voltem para o carro! 641 01:08:00,083 --> 01:08:01,540 Vamos, saiam daqui! 642 01:08:03,667 --> 01:08:05,158 Ah, por favor, não deixe isso acontecer. 643 01:08:07,042 --> 01:08:08,249 Fora daqui! 644 01:08:14,500 --> 01:08:16,366 Voltem para o carro, rápido! 645 01:08:20,083 --> 01:08:21,619 Entre no carro! 646 01:08:41,792 --> 01:08:42,748 Deus... 647 01:08:44,333 --> 01:08:45,414 Todos eles... 648 01:08:49,000 --> 01:08:50,662 Entre no carro! 649 01:08:54,083 --> 01:08:57,451 Alguém me ajude! Alguém me ajude! 650 01:09:28,458 --> 01:09:30,290 Ah, me ajude! 651 01:10:06,792 --> 01:10:07,703 Não! 652 01:10:13,458 --> 01:10:14,448 Pare! 653 01:10:41,167 --> 01:10:42,123 Não! 654 01:10:43,125 --> 01:10:46,744 Ah, Jeff! Jeff, as abelhas estão vindo na minha direção! 655 01:10:48,500 --> 01:10:51,572 Jeff, estão vindo para o meu carro! 656 01:10:58,333 --> 01:10:59,289 Jeff... 657 01:11:22,542 --> 01:11:23,578 Jeannie. 658 01:11:24,792 --> 01:11:25,782 Está me ouvindo? 659 01:11:26,458 --> 01:11:28,916 Jeannie? Fale comigo. 660 01:11:30,333 --> 01:11:34,077 As abelhas... estão por todo o carro. 661 01:11:34,750 --> 01:11:37,584 Além disso. O para-brisa está... 662 01:11:39,333 --> 01:11:42,747 coberto. Não posso, Jeff... O que devo fazer? 663 01:11:44,500 --> 01:11:45,707 Não entre em pânico. 664 01:11:46,708 --> 01:11:47,824 Elas não podem entrar. 665 01:11:49,250 --> 01:11:50,491 Nós vamos pensar em alguma coisa. 666 01:11:51,542 --> 01:11:52,498 Sim. 667 01:11:55,500 --> 01:11:56,490 Xerife. 668 01:11:57,458 --> 01:12:00,451 - Vamos trazer os lança-chamas. - Isso não vai funcionar. 669 01:12:01,042 --> 01:12:04,285 O enxame então se separa, espalhando-se por todo o país, 670 01:12:04,792 --> 01:12:08,115 talvez em todo o mundo. Enquanto o enxame for viável, 671 01:12:08,292 --> 01:12:10,750 as abelhas ficam juntas. Então temos que mante-las juntas. 672 01:12:11,792 --> 01:12:14,284 - O que fazemos então? - Poderíamos congelá-las. 673 01:12:14,583 --> 01:12:15,494 O que? 674 01:12:16,875 --> 01:12:20,664 Congele-as. As abelhas ficam imóveis a 45 graus Fahrenheit. 675 01:12:21,667 --> 01:12:23,829 Se você pudesse dirigir aquele carro para algum lugar. 676 01:12:24,708 --> 01:12:28,577 Poderíamos levá-lo para uma câmara fria, onde fica armazenada a carne. 677 01:12:28,750 --> 01:12:31,584 Não, isso não é possível. As abelhas não podem ir diretamente para o frio, 678 01:12:31,750 --> 01:12:35,073 elas voariamm para longe. Nosso lugar tem que esfriar após a chegada. 679 01:12:35,417 --> 01:12:37,204 E precisamos de todo o enxame. 680 01:12:37,542 --> 01:12:40,990 Algumas abelhas estão a 50, 100 metros do centro do enxame. 681 01:12:41,583 --> 01:12:45,031 Ótima ideia, Rufus. Não há lugar como este no mundo inteiro. 682 01:12:45,583 --> 01:12:49,247 - Sim, doutor. Você não é fã do Saints? - De que? 683 01:12:50,875 --> 01:12:54,915 Entendo... teríamos que dirigir o carro direto pelo centro da cidade. 684 01:12:55,667 --> 01:12:58,118 Quer dizer, com o barulho, o movimento, as abelhas voariam para longe... 685 01:12:58,142 --> 01:12:59,240 Orar é a única coisa que ajuda. 686 01:12:59,875 --> 01:13:04,495 Isso ajuda muito, porque hoje é o dia mais tranquilo do ano em Nova Orleans. 687 01:13:05,333 --> 01:13:08,246 - Eu não entendo. - Hoje é quarta-feira de cinzas, doutor. 688 01:13:08,417 --> 01:13:09,624 Xerife, siga em frente. 689 01:13:12,500 --> 01:13:14,742 -Jeannie? - Sim? 690 01:13:16,500 --> 01:13:17,911 Quanta gasolina você tem? 691 01:13:19,375 --> 01:13:23,699 Er... Er, o tanque está com cerca de um quarto. 692 01:13:24,708 --> 01:13:25,744 Ok. 693 01:13:27,042 --> 01:13:28,704 Não abra nada ainda. 694 01:13:29,500 --> 01:13:32,993 Desligue o ar condicionado. Ligue o motor. 695 01:13:33,667 --> 01:13:37,741 Toque o rádio no volume máximo. As abelhas devem estar bravas com você. 696 01:13:53,250 --> 01:13:55,242 Oh, Deus, mal consigo ver alguma coisa. 697 01:13:55,792 --> 01:13:58,159 - Ligue os limpadores de para-brisa. - Hum... 698 01:14:04,583 --> 01:14:07,371 Não, não, eles não se movem. 699 01:14:07,833 --> 01:14:10,416 Hum, o que, o que devo fazer agora? 700 01:14:10,708 --> 01:14:12,199 Você tem que dirigir, Jeannie. 701 01:14:13,792 --> 01:14:16,284 15 millas por hora. Te escoltaremos, 702 01:14:16,917 --> 01:14:18,499 Você nos segue. É possível? 703 01:14:19,792 --> 01:14:23,331 Eh... vou tentar. Mas para onde vamos? 704 01:14:25,583 --> 01:14:27,074 Nos vamos ao Superdome. 705 01:14:33,167 --> 01:14:36,239 Atenção, temos uma emergência! Atenção! 706 01:14:36,917 --> 01:14:41,036 Atenção, em 60 segundos as ruas devem estar livres! 707 01:14:41,875 --> 01:14:45,619 Atenção! Atenção! Atenção, temos uma emergência! 708 01:14:46,750 --> 01:14:50,539 Perigo de vida. As ruas devem estar livres dentro de 60 segundos. 709 01:14:51,917 --> 01:14:55,581 Estamos transportando um enxame de abelhas assassinas. Isto é uma emergência! 710 01:14:56,125 --> 01:14:59,914 Existe perigo de morte. As ruas devem estar livres. 711 01:15:02,250 --> 01:15:04,412 Repito, abelhas assassinas! 712 01:15:05,042 --> 01:15:09,491 Ruídos altos as irritam. Precisamos de silêncio absoluto. 713 01:15:10,042 --> 01:15:12,850 Todos os rádios desligados, todas as máquinas! 714 01:15:12,874 --> 01:15:14,366 E então saiam das ruas! 715 01:15:15,125 --> 01:15:16,787 Fechem todas as portas e janelas! 716 01:15:17,792 --> 01:15:20,159 - Esperem nas suas casas para... - Isso é uma piada? 717 01:15:20,417 --> 01:15:22,500 - ...suas atividades. - Não, não é piada. 718 01:15:22,667 --> 01:15:26,832 Atenção! Atenção! Atenção, uma emergência! 719 01:15:27,500 --> 01:15:31,494 Estão em perigo. Tem 60 segundos para sair das ruas! 720 01:15:31,750 --> 01:15:33,491 Vamos, entre aí! Vamos aqui! 721 01:15:33,667 --> 01:15:34,999 Temos uma emergência! 722 01:15:35,417 --> 01:15:39,036 Estão em perigo. Tem 60 segundos para sair das ruas! 723 01:15:39,500 --> 01:15:43,494 Saiam das ruas! Atenção! Atenção! 724 01:15:43,667 --> 01:15:45,033 Temos uma emergência! 725 01:15:45,250 --> 01:15:48,448 Esttão em perigo! Saiam das ruas em 60 segundos! 726 01:15:49,458 --> 01:15:51,791 Transportamos um enxame de abelhas assassinas. 727 01:15:52,833 --> 01:15:55,075 Repito: abelhas assassinas! 728 01:15:55,917 --> 01:16:00,491 Ruídos altos as irritam. Precisamos de silêncio absoluto. 729 01:16:00,667 --> 01:16:03,455 Você está dirigindo rápido demais, Jeannie. Mais devagar. 730 01:16:04,083 --> 01:16:06,245 Não podemos perder uma única abelha. 731 01:16:07,708 --> 01:16:11,452 Estou tentando. Eu... Estou tentando. 732 01:16:12,250 --> 01:16:13,411 Ok, tudo bem. 733 01:16:14,208 --> 01:16:17,872 Atenção! Atenção! Atenção, temos uma emergência! 734 01:16:18,458 --> 01:16:22,873 Estão em perigo. Tem 60 segundos para sair das ruas! 735 01:16:24,375 --> 01:16:26,583 Repito, saiam das ruas! 736 01:16:26,750 --> 01:16:30,699 Estão em perigo. Tem 60 segundos para sair das ruas! 737 01:16:31,083 --> 01:16:33,666 Transportamos um enxame de abelhas assassinas. 738 01:16:34,042 --> 01:16:36,204 Repito: abelhas assassinas! 739 01:16:37,583 --> 01:16:39,415 Estamos quase lá. 740 01:16:39,583 --> 01:16:41,825 Vou em frente para abrir o portão. 741 01:17:02,250 --> 01:17:04,833 Venha! Você consegue, vamos lá... 742 01:17:22,750 --> 01:17:23,706 Jeannie? 743 01:17:25,083 --> 01:17:26,164 Como você está? 744 01:17:28,500 --> 01:17:31,493 Merda. Nunca pensei que teria tanto medo da minha vida. 745 01:17:34,500 --> 01:17:37,368 Sim, bem, aguente firme. 746 01:17:39,667 --> 01:17:41,829 Não posso dizer tudo o que quero em uma linha aberta. 747 01:17:43,292 --> 01:17:45,033 Sim, já sei. 748 01:17:46,083 --> 01:17:47,574 E... Oh! 749 01:17:50,875 --> 01:17:54,039 - O que está acontecendo? -O motor, eu acho, 750 01:17:54,208 --> 01:17:58,452 estou sem gasolina. Er, acho que não tenho mais gasolina. 751 01:17:58,625 --> 01:18:01,163 - Não posso... - Engate a primeira marcha. 752 01:18:02,708 --> 01:18:03,915 Oh, ok. 753 01:18:09,500 --> 01:18:12,868 - Sim, está um pouco melhor. - Estamos quase lá, Jeannie. 754 01:18:15,417 --> 01:18:17,454 Espere. Não falta muito agora. 755 01:18:46,167 --> 01:18:47,203 Jeff. 756 01:18:48,708 --> 01:18:49,824 Jeff, estou parando. 757 01:18:59,625 --> 01:19:00,866 Saia, Stilt. 758 01:19:01,500 --> 01:19:02,707 Para o outro carro! 759 01:19:06,708 --> 01:19:09,246 Ok, Jeannie, estou indo até você. 760 01:19:25,667 --> 01:19:26,657 Eu vou te empurrar. 761 01:19:32,375 --> 01:19:34,492 Jeff, eu não vejo mais nada. 762 01:19:35,375 --> 01:19:36,536 Eu... eu não posso! 763 01:19:37,792 --> 01:19:39,408 Eu vou te dizer o que você tem que fazer. 764 01:19:43,500 --> 01:19:44,832 Vá em frente agora. 765 01:20:05,458 --> 01:20:06,619 Tudo bem, ahn. 766 01:20:07,917 --> 01:20:08,998 Direto em frente. 767 01:20:09,833 --> 01:20:12,576 - Bom, agora para a esquerda. - Oh, Jeff! 768 01:20:13,833 --> 01:20:16,291 Ok, Jeannie, um pouco à direita agora. 769 01:20:20,083 --> 01:20:22,291 Sim, garota, é isso. E para frente agora. Sempre em frente. 770 01:20:24,750 --> 01:20:26,491 Tudo bem. Vamos abrir a porta. 771 01:20:27,333 --> 01:20:28,494 Abre a porta. 772 01:20:32,792 --> 01:20:33,873 Estamos no dome. 773 01:20:49,042 --> 01:20:50,749 - Não, espere, espere! - Um momento! 774 01:20:51,042 --> 01:20:53,625 Espere pelas retardatárias, todas devem estar lá dentro. 775 01:21:02,000 --> 01:21:04,993 - Ok, um pouco para a esquerda, Jeannie. - Ok. 776 01:21:20,917 --> 01:21:22,579 Espere um pouco mais. 777 01:21:24,667 --> 01:21:25,999 Oh, Deus... 778 01:21:27,667 --> 01:21:29,624 - Ok, feche a porta. - Feche! 779 01:21:38,833 --> 01:21:41,595 O sistema de refrigeração está funcionando a toda velocidade? 780 01:21:41,619 --> 01:21:42,531 Sim, senhor. 781 01:21:42,708 --> 01:21:44,370 FUTEBOL NA PRIMAVERA COMPRE SEUS INGRESSOS 782 01:21:44,542 --> 01:21:47,125 TEMPERATURA 61 F 783 01:21:47,750 --> 01:21:49,491 "61 graus"... 784 01:21:50,125 --> 01:21:52,708 Queremos chegar aos 45 graus Farenheit, é possível? 785 01:21:52,875 --> 01:21:54,366 Não sei, xerife. 786 01:22:05,042 --> 01:22:07,659 Então isso é tudo que podemos fazer. 787 01:22:13,917 --> 01:22:16,204 A temperatura já está caindo, aguente firme. 788 01:22:37,875 --> 01:22:38,831 TEMPERATURA 57 GRAUS 789 01:22:45,250 --> 01:22:46,491 Aguente firme, Jeannie. 790 01:22:47,500 --> 01:22:48,786 Só mais alguns minutos. 791 01:23:18,250 --> 01:23:20,037 Não posso respirar. 792 01:23:23,792 --> 01:23:26,000 - Aguenta, aguenta. - O ar está acabando. 793 01:23:32,250 --> 01:23:36,870 TEMPERATURA 52 GRAUS 794 01:23:41,875 --> 01:23:43,832 Oh, por favor, Deus... 795 01:23:44,542 --> 01:23:45,783 Oh, Deus... 796 01:23:54,875 --> 01:23:59,745 TEMPERATURA 49 GRAUS 797 01:24:30,875 --> 01:24:32,366 TEMPERATURA 47 GRAUS 798 01:24:32,750 --> 01:24:35,163 A leitura está atrasada? 799 01:24:35,333 --> 01:24:37,450 Não sei, nunca esteve tão frio. 800 01:24:46,542 --> 01:24:50,240 Ah, Jeff, não aguento mais. 801 01:24:54,583 --> 01:24:56,449 Não consigo mais respirar. 802 01:24:57,500 --> 01:24:58,832 Oh, por favor... 803 01:24:59,583 --> 01:25:03,202 Por favor Jeff, me ajude! 804 01:25:03,917 --> 01:25:06,284 Oh, meu Deus, não! 805 01:25:06,875 --> 01:25:07,786 Jeff. 806 01:25:34,083 --> 01:25:35,199 45 GRAUS 807 01:26:06,625 --> 01:26:07,615 Jeannie. 808 01:26:09,458 --> 01:26:10,414 Jeannie. 809 01:26:33,042 --> 01:26:35,079 Com certeza quero lhe agradecer. 65887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.