Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,118 --> 00:00:25,118
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:25,118 --> 00:00:30,118
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:30,118 --> 00:00:32,317
[church bell tolling]
4
00:00:49,116 --> 00:00:50,779
[metal creaking]
5
00:00:53,915 --> 00:00:56,284
[♪ slow suspenseful
music playing]
6
00:01:01,820 --> 00:01:03,680
[pulley creaking]
7
00:01:05,154 --> 00:01:07,317
[indistinct conversation
in Italian]
8
00:01:22,947 --> 00:01:25,218
[man] I told you
not to look for me.
9
00:01:26,920 --> 00:01:28,482
[man 2] Please, Father.
10
00:01:35,721 --> 00:01:37,713
[object rustling]
11
00:01:41,646 --> 00:01:43,515
[man] That's all I have.
12
00:01:44,881 --> 00:01:47,647
The only proof
of what they've done.
13
00:01:48,689 --> 00:01:50,278
But she looks so...
14
00:01:50,413 --> 00:01:51,416
[man] Human.
15
00:01:55,056 --> 00:01:57,416
But don't let
yourself be fooled.
16
00:01:59,946 --> 00:02:03,251
She wasn't
conceived naturally.
17
00:02:03,387 --> 00:02:06,020
[♪ solemn choral
music playing]
18
00:02:11,548 --> 00:02:13,317
They found a volunteer.
19
00:02:15,887 --> 00:02:17,482
Someone devoted.
20
00:02:20,186 --> 00:02:21,346
[man 2] But how did they...
21
00:02:21,481 --> 00:02:22,614
[man] No, please.
22
00:02:23,447 --> 00:02:25,152
I can't, uh...
23
00:02:27,251 --> 00:02:29,015
I can't talk about that.
24
00:02:29,151 --> 00:02:31,350
[breath shuddering]
25
00:02:35,184 --> 00:02:37,548
[breathing quickening]
26
00:02:41,414 --> 00:02:43,153
[gasping in fear]
27
00:02:43,922 --> 00:02:46,119
[♪ sinister music playing]
28
00:02:49,679 --> 00:02:51,350
What I can tell you...
29
00:02:53,014 --> 00:02:55,820
is that the pregnancy
happened quickly.
30
00:02:55,956 --> 00:02:58,152
[♪ sinister music continues]
31
00:03:02,086 --> 00:03:05,020
She'll be in her teens now.
32
00:03:05,155 --> 00:03:07,515
They're just waiting
until she's old enough.
33
00:03:08,854 --> 00:03:10,185
Old enough for what?
34
00:03:12,646 --> 00:03:13,653
Old enough for what?
35
00:03:13,789 --> 00:03:15,548
[man] Now, please. [sighs]
36
00:03:19,314 --> 00:03:20,482
[inhales]
37
00:03:23,547 --> 00:03:26,186
I can't do this anymore.
38
00:03:26,321 --> 00:03:29,519
[woman sobbing]
I can't do this anymore.
39
00:03:29,654 --> 00:03:31,416
I can't.
40
00:03:31,552 --> 00:03:35,152
But please
don't let it touch me again.
41
00:03:35,288 --> 00:03:38,152
- [woman shuddering]
- [raspy breathing]
42
00:03:42,447 --> 00:03:45,482
- [raspy breathing intensifies]
- [♪ tense music building]
43
00:03:48,447 --> 00:03:49,548
[music stops]
44
00:03:50,917 --> 00:03:52,119
Father?
45
00:03:53,920 --> 00:03:55,183
[breathing heavily]
46
00:03:55,319 --> 00:03:57,482
[♪ foreboding music playing]
47
00:03:59,622 --> 00:04:00,614
Father Harris?
48
00:04:02,752 --> 00:04:03,746
Father?
49
00:04:08,880 --> 00:04:10,615
Hiding won't
absolve your sins.
50
00:04:11,117 --> 00:04:13,416
[pulley creaking]
51
00:04:14,485 --> 00:04:16,680
You think I want
to be forgiven? [scoffs]
52
00:04:22,048 --> 00:04:25,417
- [creaking continues]
- [worker speaking Italian]
53
00:04:25,553 --> 00:04:28,251
I don't want to be forgiven,
Father Brennan.
54
00:04:29,648 --> 00:04:32,119
I just want it all to be over.
55
00:04:33,821 --> 00:04:35,285
You'll understand...
56
00:04:36,088 --> 00:04:37,483
- soon enough.
- [rope creaks]
57
00:04:37,619 --> 00:04:39,614
- [worker shouts in panic]
- [metal clatters]
58
00:04:40,689 --> 00:04:43,816
[eerie raspy breathing]
59
00:04:43,951 --> 00:04:46,512
[soft clinking]
60
00:04:46,647 --> 00:04:49,020
[raspy breathing continues]
61
00:05:02,086 --> 00:05:04,350
[♪ eerie music playing]
62
00:05:16,086 --> 00:05:17,783
[♪ music swells]
63
00:05:17,919 --> 00:05:18,948
[music stops]
64
00:05:19,083 --> 00:05:20,548
[grunting]
65
00:05:25,185 --> 00:05:27,020
Father, are you all right?
66
00:05:31,687 --> 00:05:33,086
I'm fine.
67
00:05:36,689 --> 00:05:38,647
[glass shards crunching]
68
00:05:47,521 --> 00:05:48,615
Father.
69
00:05:48,750 --> 00:05:50,746
[♪ soft suspenseful
music playing]
70
00:05:57,216 --> 00:05:59,251
[breath trembling]
71
00:06:00,553 --> 00:06:03,251
[♪ pleasant classical
music playing]
72
00:06:29,149 --> 00:06:31,680
[♪ pleasant classical music
continues playing]
73
00:06:49,514 --> 00:06:51,251
[indistinct chatter]
74
00:06:58,051 --> 00:06:59,317
[music fades out]
75
00:07:02,454 --> 00:07:03,820
[announcer on PA]
Il volo sette quattro due,
76
00:07:03,955 --> 00:07:05,319
in arrivo da Milano Linate,
77
00:07:05,454 --> 00:07:08,544
arrivera con quindici minuti
di ritardo.
78
00:07:08,679 --> 00:07:09,850
- Margaret Daino?
- Yes.
79
00:07:09,985 --> 00:07:11,020
- Hi.
- Hi.
80
00:07:11,156 --> 00:07:12,450
- I'm Father Gabriel.
- Hello. [chuckles]
81
00:07:12,585 --> 00:07:14,253
Cardinal Lawrence sent me
to fetch you.
82
00:07:14,389 --> 00:07:16,477
- Oh, sure. Thank you.
- Let me help you with that.
83
00:07:16,613 --> 00:07:18,580
He's in the car outside.
84
00:07:18,715 --> 00:07:20,250
I have heard
so much about you.
85
00:07:20,386 --> 00:07:22,152
I feel like
I already know you.
86
00:07:22,886 --> 00:07:24,345
Oh. [chuckles]
87
00:07:24,480 --> 00:07:25,649
[Lawrence] Maggie!
88
00:07:25,784 --> 00:07:29,418
- I'm so happy to see you.
- Oh, me too. [gasps]
89
00:07:29,553 --> 00:07:31,887
Oh, it's so beautiful here.
It's like a dream.
90
00:07:32,023 --> 00:07:33,952
Well, wait till you see
the actual city.
91
00:07:34,087 --> 00:07:35,585
- [laughing]
- Look at you.
92
00:07:35,721 --> 00:07:37,811
It hasn't been a year,
and somehow,
you've found a way
93
00:07:37,947 --> 00:07:39,686
- to grow up even more.
- [chuckles]
94
00:07:39,822 --> 00:07:40,750
Is that
all you've got?
95
00:07:40,885 --> 00:07:41,820
That's it.
96
00:07:41,956 --> 00:07:43,887
- Well, my word. Come on.
- [laughing]
97
00:07:44,023 --> 00:07:45,713
I'll show you
to your new home.
98
00:07:47,514 --> 00:07:50,482
[♪ Some Velvet Morning
by Nancy Sinatra
& Lee Hazlewood plays]
99
00:08:12,852 --> 00:08:14,614
[horns honking]
100
00:08:16,151 --> 00:08:18,420
So, what do you think?
101
00:08:18,555 --> 00:08:19,714
It's wild.
102
00:08:20,350 --> 00:08:22,178
Everything's so different.
103
00:08:22,314 --> 00:08:24,016
Every street that we pass,
there's something to look at.
104
00:08:24,151 --> 00:08:25,920
I just wanna explore.
105
00:08:26,055 --> 00:08:27,253
[Lawrence]
Isn't it beautiful?
106
00:08:27,388 --> 00:08:30,416
What better place
for you to be taking the veil?
107
00:08:32,056 --> 00:08:34,478
It's wonderful
to see you, Maggie.
108
00:08:34,614 --> 00:08:35,778
Even when you were little,
109
00:08:35,914 --> 00:08:38,680
I knew you were destined
for great things.
110
00:08:40,020 --> 00:08:41,584
- [window thuds]
- [gasps]
111
00:08:41,719 --> 00:08:44,482
[Lawrence] See if you can get
around them, Damiano.
112
00:08:44,951 --> 00:08:46,521
[car roof thuds]
113
00:08:46,656 --> 00:08:48,845
[Lawrence] These protests
have picked up recently,
I'm afraid.
114
00:08:48,980 --> 00:08:50,852
[Margaret]
What are they protesting?
115
00:08:50,987 --> 00:08:51,920
[Lawrence] For the workers,
116
00:08:52,056 --> 00:08:53,512
it's about conditions
and wages.
117
00:08:53,647 --> 00:08:56,116
But for the students, well,
118
00:08:56,252 --> 00:08:58,750
it's a rejection
of authority,
119
00:08:58,885 --> 00:09:00,418
even the church.
120
00:09:01,354 --> 00:09:04,978
The world is changing,
Maggie, very fast.
121
00:09:05,113 --> 00:09:06,845
The younger generation
no longer turn to us
122
00:09:06,981 --> 00:09:08,979
- for guidance, I'm afraid.
- [man] Ooh!
123
00:09:09,114 --> 00:09:11,786
[Lawrence] But it's
a challenge we've embraced.
124
00:09:11,922 --> 00:09:13,085
Perhaps you'll play your part
125
00:09:13,220 --> 00:09:15,251
and help
earn back their trust.
126
00:09:16,918 --> 00:09:18,185
I'll try.
127
00:09:19,920 --> 00:09:21,711
Come la treccia!
128
00:09:21,846 --> 00:09:23,784
[♪ choral music playing]
129
00:09:23,920 --> 00:09:25,515
[indistinct chatter]
130
00:09:41,852 --> 00:09:42,850
[door opens]
131
00:09:42,986 --> 00:09:44,550
[footsteps approaching]
132
00:09:44,685 --> 00:09:48,085
Tu devi essere
la nostra bella Americana.
133
00:09:48,221 --> 00:09:49,585
[Lawrence]
This is Sister Silva,
134
00:09:49,720 --> 00:09:50,679
the Abbess.
135
00:09:50,815 --> 00:09:52,712
And she'll take
good care of you.
136
00:09:52,848 --> 00:09:54,851
- Hello.
- [Silva] Bellissima.
137
00:09:54,986 --> 00:09:56,719
Welcome to our family.
138
00:09:56,855 --> 00:09:58,915
Oh. [chuckles] Thank you.
139
00:09:59,050 --> 00:10:00,251
Ooh. [chuckles]
140
00:10:02,755 --> 00:10:04,614
Come. Come with me.
141
00:10:05,580 --> 00:10:07,318
Let me give you a tour.
142
00:10:08,188 --> 00:10:10,647
We're so happy
to have you here.
143
00:10:15,918 --> 00:10:17,119
This way.
144
00:10:17,821 --> 00:10:18,981
We take care of girls.
145
00:10:19,116 --> 00:10:20,684
Girls only.
146
00:10:20,820 --> 00:10:22,719
A total of 62.
147
00:10:22,855 --> 00:10:25,948
Babies to 18 years of age.
148
00:10:26,084 --> 00:10:27,515
Come this way.
149
00:10:29,150 --> 00:10:30,744
Buongiorno.
150
00:10:30,879 --> 00:10:32,084
[girls] Buongiorno. Hello.
151
00:10:32,219 --> 00:10:34,311
[Margaret laughs] Buongiorno.
152
00:10:34,446 --> 00:10:35,382
[babies crying]
153
00:10:35,518 --> 00:10:37,217
The state has
contracted with us
154
00:10:37,352 --> 00:10:39,083
to take in
many unmarried women
155
00:10:39,218 --> 00:10:40,787
who are about to give birth.
156
00:10:40,922 --> 00:10:42,544
We have
our birthing facilities
157
00:10:42,680 --> 00:10:44,350
here in the hospital wing.
158
00:10:47,588 --> 00:10:49,287
Come, come.
159
00:10:49,423 --> 00:10:53,149
Our doctor will likely deliver
this baby within the week.
160
00:10:53,285 --> 00:10:55,886
- Ciao, Lanoma.
- Salve.
161
00:10:56,021 --> 00:10:58,450
- Come stai?
- Bene.
162
00:10:58,585 --> 00:11:01,382
[Silva] Tranquilla.
Tutto va bene.
163
00:11:01,518 --> 00:11:04,548
- Pazienza, hmm?
- [woman crying]
164
00:11:08,479 --> 00:11:09,548
Andiamo.
165
00:11:14,753 --> 00:11:16,614
[humming softly]
166
00:11:18,380 --> 00:11:20,284
Sister Anjelica.
167
00:11:23,122 --> 00:11:26,614
This is Margaret Daino
from America.
168
00:11:28,822 --> 00:11:30,449
[♪ cryptic music plays]
169
00:11:35,481 --> 00:11:36,711
She grew up here.
170
00:11:36,846 --> 00:11:39,751
Abandoned on our front steps,
171
00:11:39,886 --> 00:11:40,818
and very ill.
172
00:11:40,953 --> 00:11:43,780
But she's very devoted
173
00:11:43,915 --> 00:11:47,385
and she keeps
all the children smiling.
174
00:11:47,520 --> 00:11:49,420
- And they all seem very happy.
- [girls shouting]
175
00:11:49,555 --> 00:11:51,518
[girl screaming]
176
00:11:51,653 --> 00:11:52,778
Scusi.
177
00:11:52,914 --> 00:11:55,453
I should see
what the trouble is.
178
00:11:55,588 --> 00:11:56,581
Of course.
179
00:11:58,189 --> 00:12:00,179
[nun] Via dal
cancello faccello.
180
00:12:00,315 --> 00:12:03,184
[girl whispering] La tua
suora e sempre gentilissima.
181
00:12:03,319 --> 00:12:05,248
[♪ girls singing in classroom]
182
00:12:05,383 --> 00:12:07,581
[girl continues whispering]
183
00:12:24,084 --> 00:12:27,680
[♪ girl in room singing]
♪ Ave Maria ♪
184
00:12:28,955 --> 00:12:32,317
♪ Gratia plena ♪
185
00:12:32,951 --> 00:12:34,949
[door creaking]
186
00:12:35,084 --> 00:12:36,117
[soft scratching]
187
00:12:36,252 --> 00:12:39,350
♪ Dominus tecum ♪
188
00:12:40,714 --> 00:12:45,020
♪ Sancta Maria ♪
189
00:12:45,988 --> 00:12:49,317
♪ Mater Dei ♪
190
00:12:49,917 --> 00:12:52,713
Amen.
191
00:12:54,413 --> 00:12:55,647
Hail Mary.
192
00:13:04,379 --> 00:13:05,611
Um...
193
00:13:05,747 --> 00:13:07,614
Ave Maria is my favorite, too.
194
00:13:09,788 --> 00:13:12,020
Il mio preferito.
195
00:13:15,218 --> 00:13:17,647
[chuckles] What's your name?
196
00:13:18,886 --> 00:13:20,383
Come ti chiami?
197
00:13:25,787 --> 00:13:27,119
I'm Margaret.
198
00:13:28,152 --> 00:13:30,449
Mi chiami Margaret.
199
00:13:38,918 --> 00:13:40,319
[chuckles]
200
00:13:40,455 --> 00:13:41,482
Hi.
201
00:13:44,951 --> 00:13:47,086
[metal clinking]
202
00:13:54,014 --> 00:13:56,416
[♪ soft suspenseful
music playing]
203
00:14:04,414 --> 00:14:05,949
Um... [gasps]
204
00:14:06,085 --> 00:14:07,453
What are you doing?
205
00:14:07,589 --> 00:14:08,913
Get off of me!
206
00:14:09,049 --> 00:14:10,251
[gasps]
207
00:14:11,547 --> 00:14:13,477
[breathing heavily]
208
00:14:13,613 --> 00:14:14,785
[footsteps approaching]
209
00:14:14,921 --> 00:14:16,614
[Silva] Oh, there you are.
210
00:14:19,222 --> 00:14:22,218
Have you been
behaving yourself, Carlita?
211
00:14:24,983 --> 00:14:26,185
Carlita.
212
00:14:28,056 --> 00:14:30,646
Did you do that drawing
outside, Carlita?
213
00:14:30,782 --> 00:14:32,544
The one where
the girl's floating
214
00:14:32,679 --> 00:14:34,053
above the other girls?
215
00:14:36,284 --> 00:14:38,152
I thought it was very nice.
216
00:14:41,512 --> 00:14:43,515
[paper rustling]
217
00:14:48,446 --> 00:14:49,482
Thank you.
218
00:14:51,521 --> 00:14:52,515
Come.
219
00:14:59,518 --> 00:15:00,577
Why is she kept alone
like that
220
00:15:00,713 --> 00:15:01,882
in the middle of the day?
221
00:15:02,017 --> 00:15:03,053
It's safer.
222
00:15:03,189 --> 00:15:06,185
She hurt another child
just yesterday.
223
00:15:08,053 --> 00:15:10,216
Luca will be your driver.
224
00:15:10,351 --> 00:15:12,312
Rome has become
a bit dangerous
225
00:15:12,447 --> 00:15:13,680
with the protests.
226
00:15:23,217 --> 00:15:26,284
[♪ Our Love by Percy Faith
playing on record player]
227
00:15:28,555 --> 00:15:29,779
[door opens]
228
00:15:31,446 --> 00:15:32,515
[suitcase thuds]
229
00:15:35,447 --> 00:15:36,449
[door closes]
230
00:15:44,412 --> 00:15:45,416
Hello?
231
00:16:17,486 --> 00:16:20,020
[♪ slow suspenseful
music playing]
232
00:16:26,150 --> 00:16:27,581
[music fades out]
233
00:16:40,347 --> 00:16:41,550
[exhales]
234
00:16:41,685 --> 00:16:44,253
By Your divine mercy,
rein in the power of evil.
235
00:16:44,389 --> 00:16:46,987
Build us into living stones
of a culture of life,
236
00:16:47,123 --> 00:16:49,046
who demonstrates
in both deed and word,
237
00:16:49,181 --> 00:16:51,187
the truth that every life,
no matter its conditions,
238
00:16:51,322 --> 00:16:52,778
- is precious and unrepeatable.
- [wind blowing]
239
00:16:52,914 --> 00:16:55,019
Lord, speak
to every human heart
240
00:16:55,155 --> 00:16:56,377
and fill it
with the conviction:
241
00:16:56,512 --> 00:16:57,686
I am wanted.
242
00:16:57,822 --> 00:16:59,248
I have a task in history.
243
00:16:59,384 --> 00:17:01,285
I am accepted, and I am loved.
244
00:17:01,421 --> 00:17:03,548
- It is good that I exist.
- [doorknob clicks]
245
00:17:10,189 --> 00:17:12,745
[♪ choral music
playing distantly]
246
00:17:12,881 --> 00:17:14,149
[woman sighs]
Margaret's one of
247
00:17:14,285 --> 00:17:16,284
our worst-behaved children...
248
00:17:16,951 --> 00:17:19,111
[rattling]
249
00:17:19,247 --> 00:17:21,912
[woman 2 whispers] What if
she has another episode?
250
00:17:22,047 --> 00:17:24,053
[woman] Then you must
tie her to the bed.
251
00:17:25,151 --> 00:17:28,053
Here. Let me show you.
252
00:17:29,787 --> 00:17:31,284
[wind blowing]
253
00:17:43,186 --> 00:17:45,278
- [voice cries out]
- [gasps]
254
00:17:45,413 --> 00:17:46,585
[door shuts]
255
00:17:46,720 --> 00:17:48,086
[footsteps]
256
00:17:53,655 --> 00:17:54,647
[keys clatter]
257
00:17:56,688 --> 00:17:58,251
[breath shudders]
258
00:18:06,380 --> 00:18:08,386
- Hi.
- [gasps]
259
00:18:08,522 --> 00:18:09,753
Mierda.
260
00:18:09,888 --> 00:18:12,084
Ah, you must be Margaretta.
261
00:18:12,219 --> 00:18:13,284
- Yes.
- [chuckles softly]
262
00:18:13,419 --> 00:18:16,453
- I'm Luz. [smooches]
- Oh. [chuckles]
263
00:18:16,588 --> 00:18:17,519
Did I wake you?
264
00:18:17,655 --> 00:18:19,854
No, no. Um...
265
00:18:19,989 --> 00:18:21,681
- I was having a nightmare.
- Oh.
266
00:18:22,217 --> 00:18:23,516
First night nerves?
267
00:18:23,651 --> 00:18:26,416
Don't worry,
same thing happened for me.
268
00:18:26,552 --> 00:18:28,317
If we can't admit
how we are feeling,
269
00:18:29,714 --> 00:18:31,416
our dreams do it for us, right?
270
00:18:33,250 --> 00:18:34,783
You're a novitiate?
271
00:18:34,918 --> 00:18:36,020
[Luz] Oh, yeah.
272
00:18:36,156 --> 00:18:38,114
I just figured a little
exploration is healthy
273
00:18:38,250 --> 00:18:40,086
before the big day.
274
00:18:40,221 --> 00:18:43,184
I mean, I will be hiding
this body [chuckles]
275
00:18:43,319 --> 00:18:45,087
under a habit
for the rest of my life.
276
00:18:45,222 --> 00:18:48,251
So, why not let it breathe
a little now?
277
00:18:52,313 --> 00:18:53,317
Coffee?
278
00:18:54,447 --> 00:18:55,349
[chuckles softly]
279
00:18:55,484 --> 00:18:58,011
[♪ sentimental music playing]
280
00:18:58,647 --> 00:19:00,350
So how does a girl from...
281
00:19:01,120 --> 00:19:04,086
Uh, Pittsfield.
Massachusetts.
282
00:19:05,089 --> 00:19:07,349
So how does a girl
from Pissfield
283
00:19:07,485 --> 00:19:10,218
end up in Italy
about to take the veil?
284
00:19:11,386 --> 00:19:13,844
Well, Cardinal Lawrence
was, um, a priest
285
00:19:13,980 --> 00:19:15,183
at the orphanage
that I grew up in.
286
00:19:15,318 --> 00:19:17,453
- Mm-hmm.
- And we got pretty close
287
00:19:17,588 --> 00:19:18,948
because, uh,
288
00:19:19,083 --> 00:19:21,386
well, I was somewhat
of a problem child.
[chuckles]
289
00:19:21,521 --> 00:19:22,444
Wait.
290
00:19:22,579 --> 00:19:23,581
Wait, wait, wait.
291
00:19:23,716 --> 00:19:25,618
You were a problem child?
[chuckles]
292
00:19:25,753 --> 00:19:26,746
Like how?
293
00:19:28,154 --> 00:19:30,185
[Margaret] I don't know.
I guess, uh...
294
00:19:30,321 --> 00:19:32,416
I mean,
I used to get punished a lot.
295
00:19:34,855 --> 00:19:37,747
And how did they punish you?
296
00:19:37,882 --> 00:19:39,385
[chuckling]
And where did you get these?
297
00:19:39,521 --> 00:19:40,481
Hey.
298
00:19:40,617 --> 00:19:42,882
And you are a nosy girl.
Do you know that?
299
00:19:43,017 --> 00:19:45,016
[both chuckling]
300
00:19:45,152 --> 00:19:47,449
Well, would they beat you?
301
00:19:48,854 --> 00:19:50,251
Would they beat me?
302
00:19:51,588 --> 00:19:53,449
No, not really.
303
00:19:56,321 --> 00:19:59,218
I used to have
a pretty active imagination.
304
00:20:01,087 --> 00:20:02,052
I'd get so convinced sometimes
305
00:20:02,187 --> 00:20:03,185
that what I was seeing
was real
306
00:20:03,320 --> 00:20:06,251
that the sisters
would need to, um...
307
00:20:07,479 --> 00:20:08,581
subdue me.
308
00:20:11,114 --> 00:20:14,416
But then Cardinal Lawrence
came to the orphanage,
309
00:20:14,552 --> 00:20:17,148
and, uh,
he was really great, you know.
310
00:20:17,284 --> 00:20:18,351
He really helped me to see
311
00:20:18,486 --> 00:20:20,317
that all that stuff
was just in my head.
312
00:20:21,452 --> 00:20:23,647
Things got a lot better
for me after that.
313
00:20:26,851 --> 00:20:28,185
For me,
314
00:20:29,413 --> 00:20:30,548
it was a voice.
315
00:20:33,688 --> 00:20:35,251
[sighs] I was 16.
316
00:20:36,087 --> 00:20:38,749
Just kicked out of the house.
317
00:20:38,885 --> 00:20:42,317
It was so cold that night,
and I didn't know what to do.
318
00:20:47,687 --> 00:20:48,680
And then...
319
00:20:50,821 --> 00:20:52,647
this warm wind came...
320
00:20:54,753 --> 00:20:56,218
out of nowhere.
321
00:20:59,621 --> 00:21:02,919
And suddenly it was as if
His voice was all around me.
322
00:21:03,054 --> 00:21:04,915
[♪ ethereal music playing]
323
00:21:05,050 --> 00:21:06,548
Inside me even.
324
00:21:08,479 --> 00:21:09,779
So clearly.
325
00:21:11,417 --> 00:21:12,916
And He told me
it didn't matter
326
00:21:13,052 --> 00:21:14,052
if I had no earthly home
327
00:21:14,188 --> 00:21:16,680
because my true home
was with Him.
328
00:21:18,419 --> 00:21:20,680
And for the first time
in my life,
329
00:21:21,848 --> 00:21:24,482
I felt like I belonged
on this Earth.
330
00:21:27,852 --> 00:21:29,048
[laughter]
331
00:21:29,184 --> 00:21:30,651
[indistinct chatter]
332
00:21:30,787 --> 00:21:31,912
[nun] Yes, but
333
00:21:32,048 --> 00:21:35,613
even with the most handsome
milkman in town,
334
00:21:35,749 --> 00:21:37,545
we still had
a whole group of us
335
00:21:37,680 --> 00:21:39,085
who took the veil together.
336
00:21:39,221 --> 00:21:42,483
Yes. Now, instead,
girls go off to college
337
00:21:42,618 --> 00:21:45,416
and poor Luz
is taking the veil alone. Hmm.
338
00:21:45,552 --> 00:21:47,912
- Hmm. And Margaret...
- [Margaret] Mm.
339
00:21:48,047 --> 00:21:50,351
Margaret will be alone
in the chapel, too.
340
00:21:50,486 --> 00:21:53,816
[chuckles] Don't worry.
I'll warm it up for you.
341
00:21:53,951 --> 00:21:55,152
[both chuckling]
342
00:21:56,254 --> 00:21:59,086
Warm up?
What is this "warm it up"?
343
00:21:59,221 --> 00:22:00,985
As if Mr. Milkman
didn't teach you.
344
00:22:01,120 --> 00:22:02,317
- [gasps]
- [nuns exclaiming]
345
00:22:02,452 --> 00:22:05,152
- [laughs] I'm sorry!
- [nuns laughing]
346
00:22:05,287 --> 00:22:07,317
- [nun 2] It's true!
- [nuns laughing]
347
00:22:08,980 --> 00:22:11,478
Practice it again.
[clears throat]
348
00:22:11,613 --> 00:22:14,284
Sono una farfalla.
349
00:22:14,853 --> 00:22:16,245
[Margaret laughs]
350
00:22:16,381 --> 00:22:18,245
E devo volare.
351
00:22:18,380 --> 00:22:19,950
[girls laughing]
352
00:22:20,086 --> 00:22:22,610
No, no, no. Shy American.
353
00:22:22,746 --> 00:22:24,185
Say it with passione.
354
00:22:24,321 --> 00:22:25,844
[Margaret] With passione?
[laughs]
355
00:22:25,980 --> 00:22:28,279
- Okay. All right.
- [girls laugh]
356
00:22:28,414 --> 00:22:29,911
Sono una...
357
00:22:30,046 --> 00:22:31,948
- [girls] Farfalla.
- Farfalla.
358
00:22:32,084 --> 00:22:33,713
E devo volare.
359
00:22:34,884 --> 00:22:35,844
Good?
360
00:22:35,980 --> 00:22:36,918
- [girl] Good.
- [girls applauding]
361
00:22:37,053 --> 00:22:37,982
- Yeah?
- [girl] Yeah.
362
00:22:38,117 --> 00:22:39,152
What does it mean?
363
00:22:39,288 --> 00:22:41,779
"I am a teacher
and I love to teach."
364
00:22:41,915 --> 00:22:44,210
- [Margaret chuckles]
- [girls laughing]
365
00:22:44,346 --> 00:22:45,450
Oh.
366
00:22:45,585 --> 00:22:47,152
- Hmm. [chuckles]
- [girls continue laughing]
367
00:22:51,888 --> 00:22:53,713
[Silva on PA] Silenzio.
368
00:22:54,580 --> 00:22:56,844
Silenzio, ragazze.
369
00:22:56,980 --> 00:22:58,780
[quiet chattering
and laughing]
370
00:22:58,915 --> 00:23:02,350
Padre nostro,
che sei nei cieli,
371
00:23:03,384 --> 00:23:07,285
sia santificato il tuo nome,
372
00:23:07,888 --> 00:23:11,050
venga il tuo regno,
373
00:23:11,186 --> 00:23:15,051
sia fatta la tua volonta,
374
00:23:15,186 --> 00:23:18,286
come in cielo cosi in terra.
375
00:23:18,421 --> 00:23:20,116
- [♪ suspenseful music playing]
- Dacci oggi
376
00:23:20,252 --> 00:23:23,284
il nostro pane quotidiano,
377
00:23:23,985 --> 00:23:25,548
e rimetti...
378
00:23:28,655 --> 00:23:30,350
[girl whimpering]
379
00:23:36,922 --> 00:23:39,251
[woman whispering in Italian]
380
00:23:44,787 --> 00:23:46,945
[girl sobbing]
381
00:23:47,080 --> 00:23:49,284
[woman continues whispering
in Italian]
382
00:23:50,516 --> 00:23:53,086
- [girl gasping]
- [bed rattling]
383
00:23:54,084 --> 00:23:56,053
[nun] No! No!
384
00:23:58,886 --> 00:24:00,185
[shackle fastens]
385
00:24:03,287 --> 00:24:06,017
- [nun speaks Italian]
- [girl crying]
386
00:24:06,153 --> 00:24:07,746
- [door shuts]
- [gasps]
387
00:24:08,720 --> 00:24:10,713
[woman giggling]
388
00:24:12,689 --> 00:24:14,515
[breath shuddering]
389
00:24:23,085 --> 00:24:25,210
[continues giggling]
390
00:24:25,346 --> 00:24:26,482
[gasps]
391
00:24:27,281 --> 00:24:28,548
[giggles]
392
00:24:35,184 --> 00:24:36,680
[Margaret shudders]
393
00:24:39,847 --> 00:24:40,784
- [whispers] Margaret.
- [gasps]
394
00:24:40,920 --> 00:24:41,853
There you are. [laughs]
395
00:24:41,988 --> 00:24:43,844
I'm sorry I scared you.
Come on.
396
00:24:43,980 --> 00:24:46,887
I have something
to show you for tonight.
397
00:24:47,023 --> 00:24:50,019
You're gonna love it.
[chuckles]
398
00:24:50,154 --> 00:24:52,581
[romantic Italian song
playing]
399
00:24:55,554 --> 00:24:56,548
[sighs]
400
00:25:05,512 --> 00:25:07,020
[Luz] Ah-ha!
401
00:25:07,589 --> 00:25:09,148
There she is.
402
00:25:09,284 --> 00:25:11,713
Oh, my God, you look hot.
403
00:25:12,822 --> 00:25:14,052
- I look naked.
- Yes.
404
00:25:14,188 --> 00:25:16,682
What do you mean, naked?
You look gorgeous.
405
00:25:16,818 --> 00:25:17,784
Come on.
406
00:25:17,919 --> 00:25:19,218
Up with your foot.
407
00:25:20,755 --> 00:25:22,411
- The other one.
- Oh!
408
00:25:22,547 --> 00:25:24,351
[sighs] Mother Mary.
409
00:25:24,486 --> 00:25:27,014
[chuckles] Don't be nervous.
Can you stand?
410
00:25:27,150 --> 00:25:28,618
No. [chuckles]
411
00:25:28,754 --> 00:25:29,885
Yes, you can.
412
00:25:30,021 --> 00:25:32,020
- [grunts]
- Hmm? Whoop.
413
00:25:32,884 --> 00:25:34,086
Perfect.
414
00:25:44,455 --> 00:25:45,449
Luz?
415
00:25:45,983 --> 00:25:47,185
Yeah?
416
00:25:49,083 --> 00:25:50,449
I can't do this.
417
00:25:53,016 --> 00:25:54,644
Tell me.
418
00:25:54,779 --> 00:25:56,410
Have you ever been to a bar?
419
00:25:56,546 --> 00:25:57,752
[chuckles] No.
420
00:25:57,887 --> 00:25:59,552
- A disco?
- No.
421
00:25:59,687 --> 00:26:01,086
Anything at all?
422
00:26:02,913 --> 00:26:04,152
Because your whole life,
you've wanted
423
00:26:04,287 --> 00:26:06,515
to give yourself
only to Him, right?
424
00:26:08,546 --> 00:26:09,979
Look, I know.
425
00:26:10,115 --> 00:26:12,420
I know it's scary coming out
from under the habit,
426
00:26:12,555 --> 00:26:14,417
but look at you!
427
00:26:14,552 --> 00:26:18,220
You're a very beautiful girl,
Margaretta.
428
00:26:18,355 --> 00:26:21,813
And you have to understand
that about yourself.
429
00:26:21,949 --> 00:26:24,647
If only to know
what it means to give it up.
430
00:26:26,122 --> 00:26:29,548
So, let yourself feel it.
Okay?
431
00:26:30,555 --> 00:26:31,548
Be brave.
432
00:26:42,480 --> 00:26:44,949
[♪ Rumore by Raffaella Carra
playing on speakers]
433
00:26:45,085 --> 00:26:46,713
[indistinct chatter]
434
00:27:06,818 --> 00:27:08,020
So...
435
00:27:08,822 --> 00:27:10,781
To the bravest girl I know.
436
00:27:10,917 --> 00:27:12,119
Go.
437
00:27:15,083 --> 00:27:16,880
[grunts, coughs]
438
00:27:17,015 --> 00:27:18,853
- Do you still feel your feet?
- [clears throat]
439
00:27:18,988 --> 00:27:20,583
- [exhales sharply]
- Oh, my.
440
00:27:20,719 --> 00:27:21,687
Hmm?
441
00:27:21,822 --> 00:27:23,115
Do you still feel your feet?
442
00:27:23,251 --> 00:27:24,751
- Yes.
- [chuckles]
443
00:27:24,887 --> 00:27:25,981
Okay. Another, then.
444
00:27:26,116 --> 00:27:27,645
[man] Hello.
445
00:27:27,781 --> 00:27:30,016
- Parlate italiano?
- What?
446
00:27:30,151 --> 00:27:31,778
Parlate italiano?
447
00:27:31,913 --> 00:27:33,618
Ah, no.
Not when I'm drinking.
448
00:27:33,753 --> 00:27:35,053
Too hard.
449
00:27:35,921 --> 00:27:38,086
Inglese, per favore, no?
450
00:27:39,720 --> 00:27:41,250
If you can.
451
00:27:41,385 --> 00:27:43,111
I'm Alfonzo,
and this is Paolo.
452
00:27:43,247 --> 00:27:44,251
Hi.
453
00:27:45,552 --> 00:27:47,680
Uh, we can buy you a drink
if you want.
454
00:27:52,820 --> 00:27:55,713
[♪ Domani by Raffaella Carra
playing on speakers]
455
00:27:58,589 --> 00:28:00,317
[Luz laughing]
456
00:28:15,654 --> 00:28:16,848
Excuse me.
457
00:28:16,983 --> 00:28:17,917
Um...
458
00:28:18,053 --> 00:28:19,449
Can I have a sip of that?
459
00:28:20,787 --> 00:28:22,350
Ah, yeah, eat it.
460
00:28:23,185 --> 00:28:25,020
Eh... [chuckles awkwardly]
461
00:28:25,988 --> 00:28:28,551
- Eat it?
- Yes. Eat it.
462
00:28:28,686 --> 00:28:32,719
I was watching this movie
with my mother yesterday.
463
00:28:32,855 --> 00:28:33,886
- Yeah?
- And, um...
464
00:28:34,021 --> 00:28:35,880
And was
with Barbara Streisand,
465
00:28:36,015 --> 00:28:38,014
and I just... I don't know.
I love her and...
466
00:28:38,150 --> 00:28:39,752
- You do?
- I do.
467
00:28:39,888 --> 00:28:41,220
- Barbra?
- I love Barbara.
468
00:28:41,356 --> 00:28:42,886
- Yes, Barbara Streisand.
- [imitates Paolo] Barbara?
469
00:28:43,021 --> 00:28:44,287
- Barbra, yeah.
- [laughs]
470
00:28:44,422 --> 00:28:47,679
I mean, it was the part
with the "Hello, gorgeous."
471
00:28:47,815 --> 00:28:49,344
[imitating Barbra]
Hello, gorgeous.
472
00:28:49,479 --> 00:28:50,420
Gorgeous.
473
00:28:50,555 --> 00:28:51,684
Gorgeous.
474
00:28:51,819 --> 00:28:53,751
[both laughing]
475
00:28:53,887 --> 00:28:55,286
Uh, what? Gorgeous.
476
00:28:55,421 --> 00:28:56,980
- Gor... Gorgeous.
- [imitates Barbra] Gorgeous.
477
00:28:57,116 --> 00:28:59,920
You know, it's... Sorry
if I'm not a "professional..."
478
00:29:00,056 --> 00:29:02,052
- [chuckles] It was good.
- ...like Barbra.
479
00:29:02,188 --> 00:29:05,713
But, um, what do you...
what do you do?
480
00:29:07,785 --> 00:29:08,779
Um...
481
00:29:09,413 --> 00:29:10,482
[clears throat]
482
00:29:11,614 --> 00:29:14,383
Well, since you asked, um...
483
00:29:15,621 --> 00:29:17,053
[in Italian]
484
00:29:23,288 --> 00:29:25,680
- Volare?
- Volare. [chuckles]
485
00:29:27,654 --> 00:29:29,081
[chuckles]
486
00:29:29,216 --> 00:29:30,449
[in English] Okay.
487
00:29:31,687 --> 00:29:33,185
[in Italian]
488
00:29:35,551 --> 00:29:38,252
- [in English] What?
- Dai... dai!
489
00:29:39,122 --> 00:29:40,519
- Come on.
- Where are you going?
490
00:29:40,654 --> 00:29:41,980
[Paolo] Come on.
491
00:29:42,116 --> 00:29:44,482
[♪ I've Got to Use
My Imagination playing]
492
00:29:47,485 --> 00:29:49,713
♪ I've really got to use ♪
493
00:29:51,351 --> 00:29:53,746
♪ My imagination ♪
494
00:29:55,189 --> 00:29:57,713
♪ To think of good reasons ♪
495
00:29:59,188 --> 00:30:01,777
♪ To keep on keepin' on ♪
496
00:30:01,913 --> 00:30:03,614
♪ Keep on keepin' on ♪
497
00:30:03,749 --> 00:30:05,580
♪ Got to make the best of ♪
498
00:30:05,715 --> 00:30:07,546
♪ Best of, best of ♪
499
00:30:07,682 --> 00:30:09,513
♪ A bad situation ♪
500
00:30:09,648 --> 00:30:11,019
♪ Bad situation ♪
501
00:30:11,155 --> 00:30:12,953
♪ Ever since that day ♪
502
00:30:13,088 --> 00:30:14,919
- ♪ Ever since that day ♪
- ♪ I woke up and found ♪
503
00:30:15,055 --> 00:30:16,885
♪ That you were gone ♪
504
00:30:17,020 --> 00:30:19,279
♪ Gone, gone ♪
505
00:30:19,415 --> 00:30:21,515
- ♪ Darkness all around me ♪
- [breathing heavily]
506
00:30:23,155 --> 00:30:25,284
♪ Blockin' out the sun ♪
507
00:30:26,419 --> 00:30:27,751
♪ Old friends call me ♪
508
00:30:27,887 --> 00:30:29,454
[Margaret laughing]
509
00:30:29,590 --> 00:30:32,779
♪ But I just don't feel
like talkin' to anyone ♪
510
00:30:35,221 --> 00:30:37,452
♪ Emptiness has found me ♪
511
00:30:38,455 --> 00:30:41,383
♪ And it just won't
let me go ♪
512
00:30:42,947 --> 00:30:45,511
♪ I go right on livin' ♪
513
00:30:45,647 --> 00:30:47,014
♪ But why...♪
514
00:30:47,149 --> 00:30:48,485
[♪ Need Your Loving
by the Flirtations playing]
515
00:30:48,621 --> 00:30:50,487
♪ Need your loving, baby,
stand by me ♪
516
00:30:50,622 --> 00:30:54,518
♪ Who could I turn to
if you leave me? ♪
517
00:30:54,654 --> 00:30:58,086
♪ Without you,
where would I be? ♪
518
00:30:58,221 --> 00:31:01,551
♪ There'll be a change in me ♪
519
00:31:01,687 --> 00:31:05,348
♪ You'll see
Believe me, baby, yeah ♪
520
00:31:05,484 --> 00:31:07,180
- ♪ Need your loving ♪
- ♪ Don't you hear me? ♪
521
00:31:07,315 --> 00:31:09,514
- ♪ Want your loving ♪
- ♪ So bad ♪
522
00:31:09,650 --> 00:31:10,847
♪ Didn't you hear me? ♪
523
00:31:10,982 --> 00:31:12,520
♪ Baby, don't you know
that I need ♪
524
00:31:12,656 --> 00:31:14,554
- ♪ Need your loving ♪
- ♪ Your loving ♪
525
00:31:14,689 --> 00:31:17,983
- ♪ Got to have your love ♪
- ♪ Oh ♪
526
00:31:18,118 --> 00:31:19,482
[music stops abruptly]
527
00:31:22,546 --> 00:31:24,680
[heavy breathing]
528
00:31:35,786 --> 00:31:37,218
[grunts softly]
529
00:31:42,687 --> 00:31:44,317
[groans softly]
530
00:31:46,453 --> 00:31:48,318
[man on radio]
This is the BBC World Service,
531
00:31:48,453 --> 00:31:50,853
and it's the 3rd of June,
1971.
532
00:31:50,988 --> 00:31:52,219
Riots have erupted in Rome,
533
00:31:52,354 --> 00:31:53,979
with clashes between
the far left
534
00:31:54,114 --> 00:31:56,245
and far right groups
escalating rapidly.
535
00:31:56,381 --> 00:31:59,152
The unrest has caused
widespread damage to property
536
00:31:59,287 --> 00:32:01,417
and has left
several people injured.
537
00:32:01,552 --> 00:32:03,252
Italian authorities
are struggling
538
00:32:03,387 --> 00:32:05,778
to contain the violence
and restore order.
539
00:32:05,914 --> 00:32:07,416
Public transportation,
factories,
540
00:32:07,551 --> 00:32:08,981
and schools
are heavily affected...
541
00:32:09,117 --> 00:32:10,311
Good morning.
542
00:32:10,447 --> 00:32:12,017
Good morning.
543
00:32:12,152 --> 00:32:13,749
Did you have fun last night?
544
00:32:13,884 --> 00:32:15,218
Yeah.
545
00:32:17,852 --> 00:32:19,078
[chuckles]
546
00:32:19,214 --> 00:32:21,278
I'm guessing you've never
drunk like that before.
547
00:32:21,413 --> 00:32:22,482
[chuckles]
548
00:32:23,479 --> 00:32:24,582
I didn't, like,
549
00:32:24,717 --> 00:32:26,814
embarrass myself
or anything last night,
did I?
550
00:32:26,950 --> 00:32:28,278
No. No.
551
00:32:28,413 --> 00:32:29,620
Okay. [chuckles]
552
00:32:29,755 --> 00:32:32,020
You were well-behaved.
553
00:32:33,653 --> 00:32:34,779
Mostly.
554
00:32:37,082 --> 00:32:40,385
Okay. I found you before
anything got out of control.
555
00:32:40,520 --> 00:32:42,511
And for the record,
I was a very nice friend.
556
00:32:42,646 --> 00:32:44,350
You came home with me.
557
00:32:45,851 --> 00:32:47,813
Thanks.
558
00:32:47,949 --> 00:32:50,449
But it wasn't easy
pulling you away from him.
559
00:32:55,319 --> 00:32:57,053
What do you mean?
I didn't...
560
00:32:58,488 --> 00:32:59,684
Uh...
561
00:32:59,819 --> 00:33:00,783
[chuckles]
562
00:33:00,918 --> 00:33:02,011
[chuckles]
563
00:33:02,146 --> 00:33:04,748
Let's just say
you took my advice to heart.
564
00:33:05,651 --> 00:33:08,053
You were a very brave girl,
Margaretta.
565
00:33:11,521 --> 00:33:13,819
- [chuckles lightly]
- [Luz] But, hey, don't worry.
566
00:33:13,955 --> 00:33:15,647
It's our little secret. Okay?
567
00:33:21,521 --> 00:33:24,416
- [♪ eerie music playing]
- [breathing shakily]
568
00:33:28,580 --> 00:33:30,581
[indistinct whispering]
569
00:33:36,481 --> 00:33:38,482
[whispering prayer]
570
00:33:46,152 --> 00:33:49,086
I am loved. I am accepted.
571
00:33:52,451 --> 00:33:53,949
It is good
to be a human being.
572
00:33:54,085 --> 00:33:55,713
It is good to be alive.
573
00:33:56,548 --> 00:33:57,986
[whispering indistinctly]
574
00:33:58,122 --> 00:33:59,985
[voices whispering
indistinctly]
575
00:34:00,120 --> 00:34:02,350
[♪ eerie music building]
576
00:34:03,783 --> 00:34:06,152
[♪ solemn choral
music playing]
577
00:34:25,618 --> 00:34:27,685
- [music fades out]
- [people chattering]
578
00:34:27,821 --> 00:34:28,849
[Brennan] Excuse me.
579
00:34:28,984 --> 00:34:30,185
May I sit?
580
00:34:30,920 --> 00:34:33,020
No, please, please stay.
581
00:34:33,155 --> 00:34:35,049
[Margaret] I'm sorry.
Do I know you?
582
00:34:35,185 --> 00:34:36,649
My name is Father Brennan.
583
00:34:36,785 --> 00:34:39,679
I apologize for startling you.
Please sit with me.
584
00:34:39,815 --> 00:34:41,753
This will only take
a few minutes.
585
00:34:41,888 --> 00:34:43,511
Your name is Margaret Daino.
586
00:34:43,647 --> 00:34:45,345
You work at the orphanage.
587
00:34:45,480 --> 00:34:46,484
You're new there.
588
00:34:47,420 --> 00:34:49,644
I don't understand.
How do you know that?
589
00:34:49,780 --> 00:34:51,548
It's about the girl. Scianna.
590
00:34:52,379 --> 00:34:53,383
Carlita?
591
00:34:53,518 --> 00:34:55,044
You must be very careful,
Margaret.
592
00:34:55,180 --> 00:34:57,344
Bad things will start
to happen around her.
593
00:34:57,479 --> 00:34:58,818
Evil things.
594
00:34:58,953 --> 00:34:59,954
No, I have to go now.
595
00:35:00,089 --> 00:35:02,512
No, no. Please, please.
Come see me tonight.
596
00:35:02,648 --> 00:35:04,884
Saint Rita cloister, room 42.
597
00:35:05,020 --> 00:35:06,251
I'll tell you everything.
598
00:35:08,381 --> 00:35:09,614
[gasps softly]
599
00:35:12,022 --> 00:35:13,880
[♪ suspenseful music building]
600
00:35:14,015 --> 00:35:16,618
- [music stops]
- [all] Good morning, farfalla.
601
00:35:16,753 --> 00:35:18,618
[girls laughing]
602
00:35:18,754 --> 00:35:19,949
Good morning.
603
00:35:20,085 --> 00:35:21,550
[girl] What's wrong?
604
00:35:21,685 --> 00:35:24,678
Nothing.
Just a little tired,
that's all.
605
00:35:24,813 --> 00:35:27,119
[girls laughing
and chattering]
606
00:35:30,588 --> 00:35:31,581
Where's Carlita?
607
00:35:33,250 --> 00:35:35,185
She's in the bad room.
608
00:35:35,688 --> 00:35:37,020
The bad room?
609
00:35:39,051 --> 00:35:40,449
[Silva] Dirty.
610
00:35:41,247 --> 00:35:42,416
Dirty.
611
00:35:42,851 --> 00:35:44,377
Dirty.
612
00:35:44,513 --> 00:35:46,619
[girls] Dirty.
613
00:35:46,754 --> 00:35:47,779
[Margaret] Sister.
614
00:35:47,914 --> 00:35:50,112
[panting]
Sister, I need your help.
615
00:35:50,247 --> 00:35:51,251
Uh...
616
00:35:54,320 --> 00:35:56,851
Carlita, she's locked
in a room.
617
00:35:56,986 --> 00:35:58,186
[Silva] That's right.
618
00:35:58,321 --> 00:36:01,249
She bit Sister Romano
just this morning,
619
00:36:01,384 --> 00:36:04,779
so she had to go
to the bad room.
620
00:36:06,021 --> 00:36:09,713
Sister,
why is there a bad room?
621
00:36:13,350 --> 00:36:17,251
Because some girls are bad.
622
00:36:17,852 --> 00:36:20,051
[sketching]
623
00:36:20,187 --> 00:36:22,647
[♪ low eerie music playing]
624
00:36:23,447 --> 00:36:24,713
[doorknob rattles]
625
00:36:38,888 --> 00:36:40,449
This room is suffocating.
626
00:36:41,955 --> 00:36:44,283
It's not meant to be pleasant.
627
00:36:44,419 --> 00:36:47,349
The things we do
aren't always pleasant,
628
00:36:47,485 --> 00:36:50,086
but they are
in the name of God.
629
00:36:51,880 --> 00:36:54,117
[♪ soft choral music playing]
630
00:36:54,252 --> 00:36:55,182
[Margaret]
Do you wanna talk about
631
00:36:55,318 --> 00:36:56,779
why they put you in that room?
632
00:36:59,018 --> 00:37:00,284
Sono cattiva.
633
00:37:01,455 --> 00:37:02,917
I'm bad.
634
00:37:03,053 --> 00:37:05,210
[Margaret]
Oh. You're bad.
635
00:37:05,346 --> 00:37:06,383
[sighs]
636
00:37:07,153 --> 00:37:09,086
Well, guess who else was bad.
637
00:37:10,653 --> 00:37:11,647
Who?
638
00:37:12,846 --> 00:37:14,779
- You?
- [chuckles softly]
639
00:37:15,686 --> 00:37:16,746
Mm-hmm.
640
00:37:17,687 --> 00:37:18,680
Oh, yeah.
641
00:37:20,183 --> 00:37:21,581
But you know what?
642
00:37:23,614 --> 00:37:25,581
I realized that I'm not bad.
643
00:37:28,220 --> 00:37:29,451
They just tell you
that you are
644
00:37:29,587 --> 00:37:32,284
because you're not doing
what they want you to do.
645
00:37:35,323 --> 00:37:37,512
Back then, I used to think
that there was something
646
00:37:37,648 --> 00:37:39,449
really, really wrong with me.
647
00:37:40,720 --> 00:37:42,515
What did you do?
648
00:37:46,984 --> 00:37:48,284
[inhales]
649
00:37:48,419 --> 00:37:51,152
Well, I guess at first,
I tried to run away.
650
00:37:52,653 --> 00:37:53,746
But, uh,
651
00:37:54,954 --> 00:37:56,614
it didn't fix the feeling.
652
00:37:59,080 --> 00:38:01,086
That's what I like
about you, actually.
653
00:38:01,719 --> 00:38:02,713
What?
654
00:38:05,921 --> 00:38:07,449
What do you like about me?
655
00:38:09,289 --> 00:38:12,350
I think that you feel
the same way that I felt.
656
00:38:13,948 --> 00:38:16,482
But you're not scared,
you don't run away.
657
00:38:16,951 --> 00:38:18,318
You just...
658
00:38:18,453 --> 00:38:21,317
You raise your little claws,
and you fight.
659
00:38:22,954 --> 00:38:25,449
- [growls]
- [woman screams]
660
00:38:27,120 --> 00:38:28,944
Carlita, go to
your room, okay?
661
00:38:29,080 --> 00:38:31,212
- I'll be right there.
- [woman screams]
662
00:38:31,347 --> 00:38:32,713
[panting]
663
00:38:34,519 --> 00:38:37,020
- [woman whimpering]
- [tools clacking]
664
00:38:41,188 --> 00:38:43,552
[woman screams,
breathing heavily]
665
00:38:44,855 --> 00:38:48,013
- [doctor] Infermiera,
la regga.
- [nurse] Si, dottore.
666
00:38:48,149 --> 00:38:49,949
- [breathing shallowly]
- [doctor] Forcipe, per favore.
667
00:38:50,084 --> 00:38:51,284
[nurse] Forcipe.
668
00:38:51,853 --> 00:38:53,614
[woman whimpering]
669
00:38:57,654 --> 00:38:59,482
[woman panting]
670
00:39:00,746 --> 00:39:02,350
[indistinct conversation]
671
00:39:03,453 --> 00:39:05,548
- [whimpering]
- [nurse] Stia ferma.
672
00:39:10,955 --> 00:39:13,284
- No! [screaming]
- [forceps snip]
673
00:39:13,420 --> 00:39:14,949
- [gas hissing]
- [nurse] Stia buona!
674
00:39:15,085 --> 00:39:16,647
[muffled screaming]
675
00:39:19,054 --> 00:39:21,317
[screaming slows down, stops]
676
00:39:23,285 --> 00:39:25,482
[♪ choral music playing]
677
00:39:26,480 --> 00:39:28,053
[chuckling softly]
678
00:39:33,885 --> 00:39:35,647
[laughing]
679
00:39:43,218 --> 00:39:45,614
[woman continues laughing]
680
00:39:48,514 --> 00:39:50,150
[laughing heartily]
681
00:39:50,285 --> 00:39:52,548
[♪ ominous music playing]
682
00:39:56,084 --> 00:39:57,714
[breath trembling]
683
00:39:58,250 --> 00:39:59,849
[continues laughing]
684
00:39:59,984 --> 00:40:00,913
[grunting]
685
00:40:01,049 --> 00:40:02,217
[gasps]
686
00:40:02,353 --> 00:40:04,548
- [screaming]
- [shackles clanking]
687
00:40:07,086 --> 00:40:08,620
[indistinct conversation]
688
00:40:08,755 --> 00:40:10,482
[screaming continues]
689
00:40:18,052 --> 00:40:19,584
[breathing heavily]
690
00:40:19,720 --> 00:40:22,647
- [girls screaming distantly]
- [woman continues screaming]
691
00:40:24,986 --> 00:40:26,252
[gasping violently]
692
00:40:26,387 --> 00:40:29,317
[woman and indistinct
voices screaming]
693
00:40:31,217 --> 00:40:33,345
[continues screaming]
694
00:40:33,480 --> 00:40:35,847
- [screaming stops]
- [♪ eerie operatic
music plays]
695
00:40:35,983 --> 00:40:37,482
[gasps]
696
00:40:43,482 --> 00:40:45,152
[♪ music swells]
697
00:40:46,952 --> 00:40:47,917
[music stops]
698
00:40:48,053 --> 00:40:50,119
[eerie voices whispering]
699
00:40:56,815 --> 00:40:58,317
[nurse]
Everything looks all right.
700
00:40:59,354 --> 00:41:02,644
You did say you didn't
eat much in the morning.
701
00:41:02,779 --> 00:41:04,884
- Mm.
- May be low blood sugar.
702
00:41:05,020 --> 00:41:06,016
[Margaret] I'm so sorry.
703
00:41:06,152 --> 00:41:09,184
Sorry? Margaret, what for?
704
00:41:09,320 --> 00:41:11,052
You wouldn't be
the first to faint
705
00:41:11,188 --> 00:41:12,617
witnessing the birth
of a child.
706
00:41:12,752 --> 00:41:15,284
Frankly, I'm surprised
it doesn't happen more often.
707
00:41:15,419 --> 00:41:18,548
The miracle of life
can be a messy business.
708
00:41:19,151 --> 00:41:21,350
[chattering in Italian]
709
00:41:25,050 --> 00:41:26,548
[laughing]
710
00:41:31,217 --> 00:41:33,579
[♪ girls singing]
♪ Tutti giu per terra ♪
711
00:41:33,714 --> 00:41:35,278
♪ Giro girotondo ♪
712
00:41:35,414 --> 00:41:39,580
♪ L'angelo e biondo
Biondo e il grano ♪
713
00:41:39,715 --> 00:41:41,419
♪ Tutti ci sediamo ♪
714
00:41:41,555 --> 00:41:45,552
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
715
00:41:45,687 --> 00:41:49,815
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
716
00:41:49,951 --> 00:41:53,618
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
717
00:41:53,754 --> 00:41:58,117
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo!♪
718
00:41:58,252 --> 00:42:00,449
[♪ cryptic music playing]
719
00:42:04,822 --> 00:42:06,548
[whispering indistinctly]
720
00:42:11,580 --> 00:42:13,053
You guys mind if I join?
721
00:42:21,815 --> 00:42:23,482
Carlita, did you do
this drawing?
722
00:42:25,219 --> 00:42:27,218
[Anjelica] This part is mine.
723
00:42:28,984 --> 00:42:30,251
[in Italian]
724
00:42:32,886 --> 00:42:33,920
[smacks lips]
725
00:42:34,055 --> 00:42:35,053
[in English]
Uh, I don't think
726
00:42:35,188 --> 00:42:37,020
that that's very
appropriate, Sister.
727
00:42:40,286 --> 00:42:42,119
[♪ unsettling music playing]
728
00:42:44,448 --> 00:42:48,811
[girls]
♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
729
00:42:48,947 --> 00:42:50,518
♪ Tutti giu per terra ♪
730
00:42:50,654 --> 00:42:54,617
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
731
00:42:54,753 --> 00:42:58,485
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra ♪
732
00:42:58,621 --> 00:43:02,618
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
733
00:43:02,754 --> 00:43:06,453
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo!♪
734
00:43:06,589 --> 00:43:07,581
You all right?
735
00:43:11,686 --> 00:43:12,680
Yes?
736
00:43:14,017 --> 00:43:15,377
[Margaret gasps]
737
00:43:15,512 --> 00:43:17,020
[girls laughing]
738
00:43:18,313 --> 00:43:19,416
[gasps]
739
00:43:22,546 --> 00:43:24,053
[girl] Andiamo!
740
00:43:25,412 --> 00:43:26,382
Um...
741
00:43:26,518 --> 00:43:28,014
Here. Let's...
Let's go for a walk.
742
00:43:28,149 --> 00:43:33,152
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
743
00:43:33,288 --> 00:43:34,978
- Join the group.
- Oh, not today, girls.
744
00:43:35,113 --> 00:43:36,515
- [girl] Come on!
- [Margaret chuckles] Okay.
745
00:43:39,420 --> 00:43:41,553
- [girls] Venite, venite!
- [Margaret laughing]
746
00:43:41,689 --> 00:43:43,416
No, no, no, not me.
747
00:43:44,284 --> 00:43:46,119
It's all right. It's okay.
748
00:43:47,314 --> 00:43:48,951
You ready?
749
00:43:49,086 --> 00:43:50,553
[♪ girls and Margaret singing]
♪ Giro girotondo ♪
750
00:43:50,688 --> 00:43:54,019
[girls]
♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
751
00:43:54,155 --> 00:43:56,112
♪ Tutti giu per terra!♪
752
00:43:56,248 --> 00:44:00,046
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
753
00:44:00,182 --> 00:44:02,747
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra!♪
754
00:44:02,882 --> 00:44:04,586
[♪ slow suspenseful
music playing]
755
00:44:04,721 --> 00:44:08,320
♪ Giro girotondo
Il pane e cotto in forno ♪
756
00:44:08,456 --> 00:44:12,316
♪ Buona e la ciambella
Tutti giu per terra!♪
757
00:44:12,452 --> 00:44:14,515
- [singing ends]
- [girls laughing]
758
00:44:20,953 --> 00:44:23,152
[Anjelica giggling]
759
00:44:27,149 --> 00:44:29,416
[nuns murmuring]
760
00:44:31,514 --> 00:44:33,350
[continues giggling]
761
00:44:40,886 --> 00:44:42,746
It's all for you.
762
00:44:48,919 --> 00:44:50,445
[Margaret] Oh, no.
763
00:44:50,581 --> 00:44:51,881
No, no, no, don't. Don't!
764
00:44:52,016 --> 00:44:53,350
Don't!
765
00:44:53,485 --> 00:44:55,849
- [Margaret gasps]
- [girls screaming]
766
00:44:55,984 --> 00:44:56,948
[screaming]
767
00:44:57,083 --> 00:44:58,284
[both gasp]
768
00:44:58,852 --> 00:45:00,449
[shrieks]
769
00:45:03,380 --> 00:45:04,653
[screaming]
770
00:45:04,789 --> 00:45:06,916
[nun shouting in Italian]
771
00:45:07,051 --> 00:45:09,180
[girls screaming]
772
00:45:09,316 --> 00:45:12,350
- [panicked chatter]
- [♪ eerie operatic
music plays]
773
00:45:14,788 --> 00:45:16,548
[breathing shakily]
774
00:45:23,688 --> 00:45:24,680
[music fades out]
775
00:45:25,948 --> 00:45:28,284
[♪ slow suspenseful
music playing]
776
00:46:10,282 --> 00:46:12,920
- [voice 1] Psst. Psst, psst.
- [voice 2 speaks indistinctly]
777
00:46:13,056 --> 00:46:15,482
- [knock at door]
- [door unlocking]
778
00:46:18,018 --> 00:46:20,218
Margaret. Come in.
779
00:46:25,150 --> 00:46:27,251
[wind howling]
780
00:46:43,219 --> 00:46:45,548
Something happened, didn't it?
781
00:46:47,017 --> 00:46:49,152
Yes. Um...
782
00:46:49,287 --> 00:46:52,152
One of the sisters
took her own life.
783
00:46:55,914 --> 00:46:57,712
You mentioned
the name "Scianna."
784
00:46:57,848 --> 00:46:59,482
That's right.
[breathes heavily]
785
00:47:06,452 --> 00:47:08,416
I assume you know
these people.
786
00:47:09,955 --> 00:47:11,684
The priest is named Spiletto.
787
00:47:11,819 --> 00:47:13,185
He's a radical.
788
00:47:13,854 --> 00:47:15,245
Yes, I've seen him.
789
00:47:15,381 --> 00:47:16,383
Turn it over.
790
00:47:21,388 --> 00:47:23,444
[Margaret] The baby
in this photo is Carlita?
791
00:47:23,580 --> 00:47:25,054
[Brennan] I believe so.
792
00:47:25,189 --> 00:47:27,053
[Margaret] And this is why
she's in danger?
793
00:47:30,184 --> 00:47:31,620
I know these sisters.
794
00:47:31,755 --> 00:47:33,082
They're women of God.
795
00:47:33,218 --> 00:47:34,718
They belong to the Church.
796
00:47:34,854 --> 00:47:36,853
Listen to me, Margaret.
797
00:47:36,989 --> 00:47:40,251
The truth is
there are two Churches.
798
00:47:40,386 --> 00:47:42,250
The one that follows
the teachings of Christ,
799
00:47:42,386 --> 00:47:44,086
the one that you and I
are part of.
800
00:47:45,018 --> 00:47:46,186
And the other.
801
00:47:47,122 --> 00:47:49,081
The Church
that will turn a blind eye
802
00:47:49,217 --> 00:47:51,713
to torture, to rape.
803
00:47:51,848 --> 00:47:53,349
To commit murder
in the name of God.
804
00:47:53,485 --> 00:47:56,079
All in the name
of supreme power.
805
00:47:56,214 --> 00:47:59,020
What do you think that Church
is most frightened of?
806
00:48:00,479 --> 00:48:01,548
The Devil?
807
00:48:02,413 --> 00:48:03,977
Secularism.
808
00:48:04,946 --> 00:48:08,113
We are living
in unprecedented times.
809
00:48:08,248 --> 00:48:11,350
Look at what's been occurring
in your very own generation.
810
00:48:11,486 --> 00:48:14,015
A culture that is outspoken, rebelling.
811
00:48:14,151 --> 00:48:16,144
Sometimes violently.
812
00:48:16,280 --> 00:48:19,712
People are turning away
from the church in droves.
813
00:48:19,847 --> 00:48:22,544
And, Margaret,
you know as well as I do
814
00:48:22,679 --> 00:48:25,518
that belief is power.
815
00:48:25,653 --> 00:48:28,350
Now, how do you control people
who no longer believe
816
00:48:28,486 --> 00:48:31,145
in your stories
of fire and brimstone?
817
00:48:31,848 --> 00:48:34,086
People who do not
seem to fear?
818
00:48:35,285 --> 00:48:38,317
You create something to fear.
819
00:48:39,520 --> 00:48:43,081
This Church has maintained
power for generations.
820
00:48:43,217 --> 00:48:44,682
Thousands of years.
821
00:48:44,818 --> 00:48:47,378
And they will stop at nothing
to keep it that way.
822
00:48:47,514 --> 00:48:48,682
[breathing shakily]
823
00:48:48,818 --> 00:48:50,020
So,
824
00:48:51,219 --> 00:48:54,751
a small,
but very powerful group
825
00:48:54,887 --> 00:48:56,449
of priests and bishops,
826
00:48:57,479 --> 00:48:58,548
even higher,
827
00:48:59,984 --> 00:49:01,745
they decided
828
00:49:01,881 --> 00:49:04,086
something drastic
had to be done.
829
00:49:05,285 --> 00:49:07,450
These priests... [shuddering]
830
00:49:07,585 --> 00:49:09,917
...believe they can birth
the Antichrist
831
00:49:10,052 --> 00:49:11,449
and then control him.
832
00:49:12,551 --> 00:49:15,052
Allow him to bring
his dark forces
833
00:49:15,188 --> 00:49:16,878
to bear on the world
just enough
834
00:49:17,013 --> 00:49:19,077
to drive people
back to the Church.
835
00:49:19,513 --> 00:49:20,751
That's insane.
836
00:49:20,887 --> 00:49:22,514
Yes. Don't you see?
837
00:49:22,650 --> 00:49:25,753
If no one believes
such a thing can exist,
838
00:49:25,888 --> 00:49:28,086
who will stand in their way?
839
00:49:28,655 --> 00:49:31,053
[sighs] Uh...
840
00:49:31,189 --> 00:49:33,851
What does any of this
have to do with Carlita?
841
00:49:33,986 --> 00:49:35,880
I was excommunicated.
842
00:49:36,015 --> 00:49:38,216
My contacts within the Church
are very limited.
843
00:49:38,351 --> 00:49:40,879
That photo is all I have
to go on.
844
00:49:41,014 --> 00:49:45,384
But I believe the baby girl
in the picture
845
00:49:45,920 --> 00:49:47,652
is to be the mother.
846
00:49:47,788 --> 00:49:49,548
The mother of what?
847
00:49:55,513 --> 00:49:57,218
Of the Antichrist?
848
00:49:57,620 --> 00:49:58,647
Yes.
849
00:50:00,680 --> 00:50:02,154
Oh, my God. You're crazy.
850
00:50:02,289 --> 00:50:04,945
Look, if I am right,
Carlita would have been born
851
00:50:05,081 --> 00:50:07,517
on the sixth day
of the sixth month at 6 a.m.
852
00:50:07,653 --> 00:50:08,719
666.
853
00:50:08,855 --> 00:50:09,844
It's the mark of the Devil
854
00:50:09,980 --> 00:50:11,385
which she will have
on her body.
855
00:50:11,520 --> 00:50:13,912
I don't understand
why you're telling me this.
856
00:50:14,048 --> 00:50:15,651
They're keeping her files
at the orphanage.
857
00:50:15,786 --> 00:50:17,116
Locked away.
858
00:50:17,252 --> 00:50:19,250
I need you to get them to me.
859
00:50:19,386 --> 00:50:22,812
I need to know
how she was born.
860
00:50:22,947 --> 00:50:24,718
What do you mean,
how she was born?
861
00:50:24,854 --> 00:50:25,952
Listen to me, Margaret.
862
00:50:26,087 --> 00:50:27,747
There is a beast
they're mating.
863
00:50:27,882 --> 00:50:30,218
- A jackal. That's the father.
- [gasping]
864
00:50:30,353 --> 00:50:32,853
- I have to go now.
- No, no, Margaret.
865
00:50:32,989 --> 00:50:35,179
If Carlita is, in fact,
the mother,
866
00:50:35,314 --> 00:50:38,745
the evil inside her will do
whatever it takes to stop us.
867
00:50:38,881 --> 00:50:41,051
We must destroy it
at all costs.
868
00:50:41,186 --> 00:50:42,950
- Do you understand?
- No.
869
00:50:43,086 --> 00:50:45,477
Carlita is a little girl.
870
00:50:45,613 --> 00:50:46,813
And she is not pregnant.
871
00:50:46,948 --> 00:50:49,680
But we're not talking
about a human child!
872
00:50:50,580 --> 00:50:51,848
It's almost June 6th.
873
00:50:51,983 --> 00:50:54,412
Look, we haven't a lot of time
and I need your help.
874
00:50:54,547 --> 00:50:55,887
No, you need a doctor.
875
00:50:56,023 --> 00:50:58,086
I'm sorry
that I can't help you.
876
00:50:58,855 --> 00:51:00,416
Will you let go of my arm?
877
00:51:01,887 --> 00:51:03,416
[latches unlocking]
878
00:51:09,414 --> 00:51:12,119
- [♪ suspenseful music playing]
- [indistinct chatter]
879
00:51:30,414 --> 00:51:31,249
Oh. Margaret.
880
00:51:31,384 --> 00:51:33,186
- Hi.
- How are you feeling?
881
00:51:33,321 --> 00:51:36,218
Um, I need to talk to you
about Carlita.
882
00:51:38,915 --> 00:51:41,745
Do you know anything
about her history,
883
00:51:41,881 --> 00:51:45,086
or how she came
to the orphanage?
884
00:51:45,221 --> 00:51:49,320
Um, not off the top
of my head. Why?
885
00:51:49,456 --> 00:51:53,416
Do you know where I could find
that kind of information?
886
00:51:55,652 --> 00:51:59,482
I'm afraid this is not really
my area, you know?
887
00:52:17,914 --> 00:52:20,284
[man on radio
speaking Italian]
888
00:52:23,217 --> 00:52:25,251
[indistinct chatter]
889
00:52:27,881 --> 00:52:30,086
[radio chatter in Italian
continues]
890
00:52:44,685 --> 00:52:47,251
[♪ suspenseful music
continues playing]
891
00:52:58,785 --> 00:52:59,779
What?
892
00:53:01,186 --> 00:53:02,817
Why do you keep
staring at me?
893
00:53:02,953 --> 00:53:04,385
[margaret chuckles]
894
00:53:04,521 --> 00:53:05,515
I'm not.
895
00:53:14,283 --> 00:53:15,647
Will you come with me?
896
00:53:17,653 --> 00:53:18,647
Come on.
897
00:53:22,948 --> 00:53:25,020
I need to talk to you
about something.
898
00:53:25,722 --> 00:53:27,046
But before I do, I...
899
00:53:27,181 --> 00:53:30,350
I just want you to know
that you can trust me, okay?
900
00:53:31,785 --> 00:53:33,053
Okay.
901
00:53:33,686 --> 00:53:34,713
Um...
902
00:53:37,221 --> 00:53:40,713
Has anyone ever
done anything to you
903
00:53:41,746 --> 00:53:44,453
that might have scared you
904
00:53:44,589 --> 00:53:46,152
or upset you?
905
00:53:50,983 --> 00:53:52,185
Uh...
906
00:53:52,688 --> 00:53:53,746
I don't know.
907
00:53:55,514 --> 00:53:56,746
What don't you know?
908
00:53:59,988 --> 00:54:02,548
[inhales]
Sometimes I get this...
909
00:54:03,787 --> 00:54:05,350
bad feelings.
910
00:54:08,521 --> 00:54:09,549
I see...
911
00:54:10,419 --> 00:54:12,317
I see things.
[breath trembling]
912
00:54:13,584 --> 00:54:18,185
And I can't tell
if they're real or not.
913
00:54:20,051 --> 00:54:21,548
Listen to me.
914
00:54:22,887 --> 00:54:24,977
When I was younger,
915
00:54:25,746 --> 00:54:27,515
I... I used to have these
916
00:54:28,414 --> 00:54:31,017
horrible visions.
917
00:54:31,152 --> 00:54:33,987
They were so terrible that I
918
00:54:34,122 --> 00:54:37,086
convinced myself
that they were real.
919
00:54:38,254 --> 00:54:42,614
But I learned
that those thoughts,
920
00:54:43,580 --> 00:54:46,044
they were just lies.
921
00:54:46,180 --> 00:54:48,917
Just tricks that my brain
was playing on me
922
00:54:49,053 --> 00:54:51,416
because I was so unhappy.
923
00:54:52,117 --> 00:54:53,349
This isn't a lie.
924
00:54:53,485 --> 00:54:55,383
How can you know that
for certain?
925
00:54:59,247 --> 00:55:00,219
Carlita.
926
00:55:00,588 --> 00:55:01,647
I'm sorry.
927
00:55:06,346 --> 00:55:07,350
Carlita.
928
00:55:11,855 --> 00:55:14,882
[sighs] Carlita. I'm sorry.
929
00:55:15,017 --> 00:55:17,119
[woman giggling]
930
00:55:27,822 --> 00:55:29,449
[♪ cryptic music plays]
931
00:55:35,983 --> 00:55:36,981
[gasps]
932
00:55:37,117 --> 00:55:38,949
There you are.
933
00:55:39,085 --> 00:55:40,585
A riot's broken out.
934
00:55:40,720 --> 00:55:41,952
We must go.
935
00:55:42,087 --> 00:55:44,152
[guard] Deve andare adesso!
936
00:55:46,086 --> 00:55:47,482
Deve andare adesso!
937
00:55:49,886 --> 00:55:51,652
[people clamoring]
938
00:55:51,788 --> 00:55:53,516
[protestors yelling]
939
00:55:53,651 --> 00:55:55,678
[Margaret] Listen.
It's all right, girls.
940
00:55:55,813 --> 00:55:57,484
It's okay.
Stay close to me, okay?
941
00:55:57,620 --> 00:55:58,614
Oh.
942
00:56:01,848 --> 00:56:04,053
[protestors chanting
indistinctly]
943
00:56:09,788 --> 00:56:11,449
Stay close to me, okay?
944
00:56:13,753 --> 00:56:15,284
[gasping]
945
00:56:16,953 --> 00:56:18,451
[protestors clamoring]
946
00:56:18,587 --> 00:56:20,185
Carlita!
947
00:56:22,579 --> 00:56:23,713
[molotov shatters]
948
00:56:26,818 --> 00:56:28,020
Carlita!
949
00:56:31,479 --> 00:56:32,616
[explosion]
950
00:56:32,752 --> 00:56:33,779
[gasps]
951
00:56:37,613 --> 00:56:39,086
[Margaret grunting]
952
00:56:42,920 --> 00:56:44,383
[continues grunting]
953
00:56:48,786 --> 00:56:49,853
[Margaret gasps]
954
00:56:49,988 --> 00:56:52,185
[♪ sinister music playing]
955
00:56:54,116 --> 00:56:56,317
[screaming]
956
00:56:57,882 --> 00:57:00,285
- [shout echoes]
- [ambient noises fade]
957
00:57:00,420 --> 00:57:03,086
[♪ surreal choral
music playing]
958
00:57:24,319 --> 00:57:26,713
[♪ surreal music intensifies]
959
00:57:33,854 --> 00:57:35,416
[Silva] Silenzio.
960
00:57:37,414 --> 00:57:39,020
Silenzio.
961
00:57:39,820 --> 00:57:41,053
[music fades out]
962
00:57:41,821 --> 00:57:45,078
Silenzio, ragazze.
963
00:57:45,213 --> 00:57:48,614
[on PA] Padre nostro,
che sei nei cieli,
964
00:57:49,748 --> 00:57:54,120
sia santificato
il tuo nome,
965
00:57:54,256 --> 00:57:56,512
venga il tuo regno...
[voice fading out]
966
00:57:56,647 --> 00:57:58,020
[nun whispering] Margaretta.
967
00:58:03,181 --> 00:58:06,515
Sister Silva would like
to see you in her office.
968
00:58:13,887 --> 00:58:15,416
Please take a seat.
969
00:58:19,885 --> 00:58:21,086
[clears throat]
970
00:58:22,446 --> 00:58:23,515
Margaret...
971
00:58:25,452 --> 00:58:28,613
Part of my job here
is to look out
972
00:58:28,748 --> 00:58:30,587
for the well-being
of all those
973
00:58:30,722 --> 00:58:33,217
who are under my care.
974
00:58:33,353 --> 00:58:36,884
I'm sure this will come
as no surprise,
975
00:58:37,020 --> 00:58:39,680
but I've become concerned.
976
00:58:41,689 --> 00:58:43,317
I'm fine. [chuckles]
977
00:58:47,080 --> 00:58:49,746
Perhaps I should have
put it this way.
978
00:58:50,579 --> 00:58:52,581
We are concerned.
979
00:58:53,648 --> 00:58:56,383
Myself and Cardinal Lawrence.
980
00:58:58,314 --> 00:59:01,283
We think it might be time
for you to take a step back.
981
00:59:01,419 --> 00:59:03,585
And perhaps
we postpone your vows.
982
00:59:03,721 --> 00:59:05,749
What? No. Why?
983
00:59:05,885 --> 00:59:09,748
We're also concerned about
your attachment to Carlita.
984
00:59:09,884 --> 00:59:11,218
Carlita?
985
00:59:12,188 --> 00:59:13,887
- But...
- Cardinal Lawrence told me
986
00:59:14,023 --> 00:59:16,081
about your troubles
growing up.
987
00:59:16,217 --> 00:59:18,320
Your hallucinations.
988
00:59:18,456 --> 00:59:23,477
Perhaps being around Carlita
is not what's right for you.
989
00:59:23,613 --> 00:59:24,819
[voices whispering]
990
00:59:24,955 --> 00:59:28,316
[Silva] Carlita is disturbed.
991
00:59:28,452 --> 00:59:31,444
And her illness
must not infect us
992
00:59:31,579 --> 00:59:33,449
as her caretakers.
993
00:59:34,052 --> 00:59:36,477
And clearly, it has.
994
00:59:36,612 --> 00:59:37,713
[whispering stops]
995
00:59:38,752 --> 00:59:39,779
Wait.
996
00:59:43,720 --> 00:59:45,216
I'm not ill.
997
00:59:45,352 --> 00:59:48,586
I understand
how hard you had to work
998
00:59:48,722 --> 00:59:50,417
to get to where you are.
999
00:59:50,552 --> 00:59:53,251
It would be a shame
to give it all up now.
1000
00:59:53,387 --> 00:59:56,016
I am the only one
who cares about her.
1001
00:59:56,151 --> 00:59:57,219
You don't let her play
1002
00:59:57,354 --> 00:59:58,583
- with the other girls.
- I've told you...
1003
00:59:58,719 --> 01:00:00,049
- You keep her in the bad room.
- ...we're only doing
1004
01:00:00,184 --> 01:00:01,182
what's right for her.
1005
01:00:01,318 --> 01:00:02,746
The girl is sick in the head.
1006
01:00:02,882 --> 01:00:05,746
- Because of you!
- [nuns gasp, whisper]
1007
01:00:09,579 --> 01:00:11,144
[breathes shakily]
1008
01:00:12,014 --> 01:00:16,248
If there was any doubt
in our decision,
1009
01:00:16,383 --> 01:00:18,379
you've all but confirmed it.
1010
01:00:18,514 --> 01:00:20,185
You're clearly unwell.
1011
01:00:21,985 --> 01:00:23,780
And, Margaret,
1012
01:00:23,915 --> 01:00:27,044
you will keep your distance
from Carlita.
1013
01:00:27,747 --> 01:00:30,744
Or there will be consequences.
1014
01:00:30,880 --> 01:00:33,218
[♪ discordant music playing]
1015
01:00:43,755 --> 01:00:45,218
Stop the car, Luca.
1016
01:00:48,848 --> 01:00:49,982
I can just walk home
from here, okay?
1017
01:00:50,118 --> 01:00:51,581
You don't have to wait.
1018
01:00:53,247 --> 01:00:54,251
Paolo.
1019
01:00:54,620 --> 01:00:55,614
Paolo!
1020
01:00:56,554 --> 01:00:57,548
Paolo!
1021
01:01:00,953 --> 01:01:02,054
[Paolo] No, no, no.
1022
01:01:02,189 --> 01:01:03,680
Lasciami stare,
ti pego, ti prego.
1023
01:01:05,785 --> 01:01:06,951
Paolo?
1024
01:01:07,086 --> 01:01:08,682
Just leave me alone, please.
1025
01:01:08,818 --> 01:01:09,844
Hey!
1026
01:01:09,980 --> 01:01:12,416
Sorry.
I'm sorry, I didn't know.
1027
01:01:12,552 --> 01:01:14,586
- Really, I didn't know.
- You didn't know what?
1028
01:01:14,722 --> 01:01:16,515
Just stop following me!
1029
01:01:17,755 --> 01:01:19,779
[breathing heavily]
1030
01:01:22,150 --> 01:01:23,713
Paolo, talk to me.
1031
01:01:26,419 --> 01:01:28,446
- Just look for the mark.
- [tires screeching]
1032
01:01:28,582 --> 01:01:30,515
- [gasps]
- [car crashes]
1033
01:01:34,486 --> 01:01:37,119
- [breathing shakily]
- [concerned chatter]
1034
01:01:37,754 --> 01:01:39,251
[metal creaks]
1035
01:01:40,546 --> 01:01:42,482
[engine stalling]
1036
01:01:44,919 --> 01:01:47,119
[engine stalling]
1037
01:01:49,820 --> 01:01:50,748
[Paolo grunts]
1038
01:01:50,884 --> 01:01:52,086
[gasps]
1039
01:01:53,187 --> 01:01:55,911
- [strained grunting]
- Oh, okay.
1040
01:01:56,046 --> 01:01:58,680
- All right. Oh, God. Okay.
- [grunts]
1041
01:01:58,815 --> 01:02:00,646
- All right. Um...
- [engine stalling]
1042
01:02:00,782 --> 01:02:02,786
Hey, call an...
call an ambulance.
1043
01:02:02,921 --> 01:02:04,352
[sobbing] Call an ambulance.
1044
01:02:04,488 --> 01:02:06,445
- Help me.
- [Margaret] I'm gonna
help you.
1045
01:02:06,580 --> 01:02:08,778
I'm stuck. I'm stuck.
1046
01:02:08,913 --> 01:02:09,920
[Margaret]
I'm gonna help you.
1047
01:02:10,056 --> 01:02:11,954
- I can't move.
- [Margaret] I know.
1048
01:02:12,089 --> 01:02:14,377
- I'm stuck. I'm stuck.
- I know. Okay.
1049
01:02:14,512 --> 01:02:15,679
[Paolo sobs]
1050
01:02:15,814 --> 01:02:16,745
- I'm scared.
- [Margaret] Paolo,
1051
01:02:16,881 --> 01:02:18,015
you're gonna be fine,
I promise.
1052
01:02:18,150 --> 01:02:19,285
I don't wanna die.
1053
01:02:19,421 --> 01:02:20,649
[sobbing] No, no, no.
You're not gonna die,
1054
01:02:20,785 --> 01:02:22,848
- you're gonna be okay.
- [Paolo speaks indistinctly]
1055
01:02:22,983 --> 01:02:24,185
[sobs]
1056
01:02:25,151 --> 01:02:26,118
[Margaret] You ready?
1057
01:02:26,254 --> 01:02:28,284
- [Margaret grunts]
- [Paolo groans]
1058
01:02:29,054 --> 01:02:31,482
- [woman screams]
- [crowd gasps]
1059
01:02:39,250 --> 01:02:41,086
[whispering] Oh, no, no.
1060
01:02:42,422 --> 01:02:43,680
Oh, God.
1061
01:02:44,884 --> 01:02:45,818
Oh, God.
1062
01:02:45,953 --> 01:02:47,581
[crying] Oh, no, God.
1063
01:02:59,087 --> 01:03:01,482
[♪ ominous music playing]
1064
01:03:07,752 --> 01:03:08,849
[gasps]
1065
01:03:08,984 --> 01:03:10,510
[screams]
1066
01:03:10,646 --> 01:03:12,647
[whispering prayer]
1067
01:03:23,613 --> 01:03:25,417
[voices whispering]
1068
01:03:25,552 --> 01:03:28,086
[♪ ominous music
continues playing]
1069
01:03:44,222 --> 01:03:46,647
[♪ maniacal operatic
music playing]
1070
01:04:02,019 --> 01:04:04,218
[voices whispering]
1071
01:04:10,152 --> 01:04:12,350
[voices continue whispering]
1072
01:04:19,251 --> 01:04:21,284
[voices continue whispering]
1073
01:04:24,820 --> 01:04:26,482
[girls whispering]
1074
01:04:27,580 --> 01:04:29,449
[chattering in Italian]
1075
01:04:38,218 --> 01:04:40,053
[girls continue whispering]
1076
01:04:45,189 --> 01:04:47,548
[♪ solemn choral
music playing]
1077
01:05:07,280 --> 01:05:08,449
Shh.
1078
01:05:16,156 --> 01:05:18,680
[♪ solemn choral music
continues playing]
1079
01:05:44,149 --> 01:05:49,717
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1080
01:05:49,852 --> 01:05:52,020
[all] Amen.
1081
01:05:54,189 --> 01:05:57,119
[♪ solemn choral music
continues playing]
1082
01:06:32,413 --> 01:06:33,482
Deus,
1083
01:06:34,317 --> 01:06:36,317
benedice hunc anulum.
1084
01:06:36,452 --> 01:06:41,081
Da ut soror
quae induat altam fidem
1085
01:06:41,216 --> 01:06:46,251
in te habeat et remaneat
tibi fidelis in omni tempore.
1086
01:06:47,053 --> 01:06:49,720
Accipe hunc anulum,
1087
01:06:49,856 --> 01:06:53,149
nam aeterno Regi spondes.
1088
01:06:53,285 --> 01:06:55,484
Serva fidem cum sponso tuo
1089
01:06:55,619 --> 01:07:00,350
ut ad cenam nuptialem
aeternae gaudii venias.
1090
01:07:00,917 --> 01:07:02,544
Amen.
1091
01:07:02,679 --> 01:07:04,218
[girls and nuns] Amen.
1092
01:07:05,387 --> 01:07:08,086
- [♪ tense music playing]
- [panting]
1093
01:07:10,314 --> 01:07:11,416
[exhales]
1094
01:07:22,118 --> 01:07:24,317
[nuns laughing outside]
1095
01:07:38,149 --> 01:07:40,086
[metal clinking]
1096
01:07:42,786 --> 01:07:44,647
[panting]
1097
01:07:52,953 --> 01:07:55,152
[voices whispering]
1098
01:07:58,021 --> 01:07:59,916
[♪ ethereal music playing]
1099
01:08:00,052 --> 01:08:01,687
[breathing heavily]
1100
01:08:01,822 --> 01:08:04,020
[voices continue whispering]
1101
01:08:18,720 --> 01:08:19,713
[exhales]
1102
01:08:21,546 --> 01:08:22,680
[whispering stops]
1103
01:08:23,149 --> 01:08:24,548
[door creaking]
1104
01:08:30,856 --> 01:08:33,185
[voices chanting indistinctly]
1105
01:08:44,052 --> 01:08:46,251
[breathing heavily]
1106
01:08:48,713 --> 01:08:51,119
[voices continue chanting]
1107
01:08:56,851 --> 01:08:58,251
[grunts]
1108
01:09:00,818 --> 01:09:02,086
[gasps]
1109
01:09:09,380 --> 01:09:10,449
[grunts quietly]
1110
01:09:12,653 --> 01:09:13,680
[gasps]
1111
01:09:16,848 --> 01:09:19,185
- [Luz grunts]
- [breathing heavily]
1112
01:09:21,949 --> 01:09:24,317
[♪ ethereal music
continues playing]
1113
01:09:31,117 --> 01:09:32,647
[exhales sharply]
1114
01:09:37,083 --> 01:09:38,548
[light crackles]
1115
01:09:51,713 --> 01:09:54,119
[♪ tense music playing]
1116
01:10:36,720 --> 01:10:38,251
[crackling]
1117
01:10:46,280 --> 01:10:47,317
[gasps]
1118
01:10:50,585 --> 01:10:53,152
[♪ tense music
continues playing]
1119
01:11:01,152 --> 01:11:03,350
[whispering prayer in Latin]
1120
01:11:06,251 --> 01:11:08,449
[all whispering in Latin]
1121
01:11:35,518 --> 01:11:38,152
[all continue
whispering in Latin]
1122
01:11:40,546 --> 01:11:42,152
[light crackling]
1123
01:11:44,781 --> 01:11:46,515
[♪ tense music intensifies]
1124
01:11:49,480 --> 01:11:50,482
[music stops]
1125
01:11:51,446 --> 01:11:52,949
[panting]
1126
01:11:53,084 --> 01:11:54,284
[softly] Oh, god.
1127
01:11:56,150 --> 01:11:58,218
[girls chattering]
1128
01:12:00,884 --> 01:12:02,153
Come on.
1129
01:12:02,889 --> 01:12:04,850
[girls] Farfalla! Farfalla!
1130
01:12:04,986 --> 01:12:06,251
[Margaret] Oh, God.
1131
01:12:12,785 --> 01:12:13,983
Carlita.
1132
01:12:14,118 --> 01:12:15,680
Come with me, Carlita.
1133
01:12:16,917 --> 01:12:18,119
[gasps]
1134
01:12:25,621 --> 01:12:26,850
[panting]
1135
01:12:26,986 --> 01:12:28,449
Okay, you go to the bed.
1136
01:12:36,585 --> 01:12:39,818
I am so sorry
that I didn't believe you.
1137
01:12:39,953 --> 01:12:40,985
But I believe you now.
1138
01:12:41,121 --> 01:12:42,652
- Okay?
- [muffled chattering]
1139
01:12:42,788 --> 01:12:43,951
I'm gonna keep you safe.
1140
01:12:44,087 --> 01:12:45,086
I'm gonna get you out of here.
1141
01:12:45,221 --> 01:12:46,751
- [banging on door]
- [Silva] Margaret.
1142
01:12:46,887 --> 01:12:48,545
Go, go, go. Over there.
1143
01:12:48,680 --> 01:12:50,516
[insistent banging on door]
1144
01:12:51,052 --> 01:12:52,647
[muffled clamoring]
1145
01:12:54,355 --> 01:12:57,511
- [Gabriel] Margaret.
- You stay away. [gasping]
1146
01:12:57,647 --> 01:12:58,814
I know what you're doing.
1147
01:12:58,949 --> 01:13:00,679
We don't want to hurt you.
Just put that down.
1148
01:13:00,815 --> 01:13:03,718
I know what you've done
with the babies.
1149
01:13:03,853 --> 01:13:05,884
You stay away! No!
1150
01:13:06,019 --> 01:13:08,879
You stay away from me!
1151
01:13:09,014 --> 01:13:11,185
- [Margaret sobbing]
- [Carlita screaming]
1152
01:13:11,321 --> 01:13:12,877
- [Romano] Remain calm!
- [Margaret] No, no, no!
1153
01:13:13,013 --> 01:13:15,680
- [whimpering]
- [Carlita screaming]
1154
01:13:20,613 --> 01:13:22,119
[breath shuddering]
1155
01:13:27,281 --> 01:13:28,614
[gasping]
1156
01:13:31,746 --> 01:13:33,714
Please, please, I'm sorry.
1157
01:13:34,116 --> 01:13:36,011
No, no, no!
1158
01:13:36,146 --> 01:13:37,779
Not in there! Not in there!
Not in there!
1159
01:13:38,852 --> 01:13:41,020
No! No! No!
1160
01:13:42,318 --> 01:13:44,311
- [door locks]
- [panting]
1161
01:13:44,446 --> 01:13:46,611
Let me out!
1162
01:13:46,746 --> 01:13:50,286
Please let me out! [sobbing]
1163
01:13:50,422 --> 01:13:51,345
Please!
1164
01:13:51,480 --> 01:13:53,482
[hyperventilating]
1165
01:13:55,754 --> 01:13:58,086
[gasping for air]
1166
01:14:09,681 --> 01:14:12,020
[♪ ethereal music playing]
1167
01:14:14,746 --> 01:14:16,251
[softly] Breathe. Breathe.
1168
01:14:17,689 --> 01:14:19,680
[breathing slowing down]
1169
01:14:26,151 --> 01:14:28,383
[quiet raspy breathing]
1170
01:14:31,949 --> 01:14:34,284
[♪ ethereal music
continues playing]
1171
01:14:55,782 --> 01:14:57,779
[female voice chanting
in Latin]
1172
01:15:02,853 --> 01:15:04,119
[music fades out]
1173
01:15:07,050 --> 01:15:08,251
[chanting stops]
1174
01:15:09,855 --> 01:15:12,218
[girl whispering in Latin]
1175
01:15:13,119 --> 01:15:15,949
[girl] Crucifxus mortuu.
1176
01:15:16,085 --> 01:15:17,986
Sede da divinum.
1177
01:15:18,122 --> 01:15:19,152
[woman whispering]
...conviction:
1178
01:15:19,288 --> 01:15:21,586
I am wanted.
I have a task in history.
1179
01:15:21,722 --> 01:15:22,854
[voices overlapping]
1180
01:15:22,989 --> 01:15:26,184
I am accepted.
It is good that I exist.
1181
01:15:26,319 --> 01:15:27,753
It is good
to be a human being.
1182
01:15:27,888 --> 01:15:30,582
[voices continue whispering]
1183
01:15:30,718 --> 01:15:33,482
Let every human heart
experience your love.
1184
01:15:37,016 --> 01:15:38,317
[gasps]
1185
01:15:40,087 --> 01:15:42,284
[♪ sinister music playing]
1186
01:15:53,646 --> 01:15:55,053
[breath shuddering]
1187
01:16:08,753 --> 01:16:10,416
[screaming]
1188
01:16:12,184 --> 01:16:13,449
[shackles rattling]
1189
01:16:14,512 --> 01:16:15,746
[screaming]
1190
01:16:18,347 --> 01:16:19,552
[growling]
1191
01:16:19,687 --> 01:16:21,020
[screaming]
1192
01:16:21,620 --> 01:16:23,053
[gasps]
1193
01:16:23,885 --> 01:16:24,844
[shudders]
1194
01:16:24,980 --> 01:16:26,519
It's not real.
[breathing heavily]
1195
01:16:26,655 --> 01:16:30,084
It's not real. It's not real.
It's not real. It's not real.
1196
01:16:30,219 --> 01:16:31,410
[woman whispers]
What's not real?
1197
01:16:31,546 --> 01:16:32,948
Who said that?
1198
01:16:33,083 --> 01:16:34,812
[woman giggles]
1199
01:16:34,948 --> 01:16:37,515
- [breath shuddering]
- [quiet footsteps]
1200
01:16:45,183 --> 01:16:47,020
[soft squelching]
1201
01:16:51,480 --> 01:16:52,482
[faint laugh]
1202
01:16:54,622 --> 01:16:55,779
[faint laugh]
1203
01:17:04,952 --> 01:17:06,317
[heavy breathing]
1204
01:17:08,721 --> 01:17:10,713
[soft squelching]
1205
01:17:14,479 --> 01:17:16,614
[giggling]
1206
01:17:27,347 --> 01:17:28,779
[shuddering]
1207
01:17:32,786 --> 01:17:34,779
[giggling]
1208
01:17:37,851 --> 01:17:39,518
[snorts]
1209
01:17:39,654 --> 01:17:44,513
I'm so sorry. I'm so sorry.
I'm so sorry. I'm so sorry.
1210
01:17:44,648 --> 01:17:47,020
- [giggling]
- [squelching]
1211
01:17:54,984 --> 01:17:56,212
[screams]
1212
01:17:56,347 --> 01:17:58,185
[screaming]
1213
01:17:59,653 --> 01:18:00,647
No!
1214
01:18:00,782 --> 01:18:02,920
- Margaret. We have to go.
- [gasping]
1215
01:18:03,056 --> 01:18:04,778
We have to go.
I found the files.
1216
01:18:04,914 --> 01:18:06,882
We have to go now.
It's just me.
1217
01:18:07,018 --> 01:18:08,350
It's just me.
1218
01:18:08,918 --> 01:18:10,416
[panting]
1219
01:18:11,019 --> 01:18:12,186
Get me out of here.
1220
01:18:12,722 --> 01:18:14,713
Yes. I know. I know.
1221
01:18:18,216 --> 01:18:19,614
[knocking at door]
1222
01:18:20,722 --> 01:18:21,950
All right, all right.
1223
01:18:22,086 --> 01:18:24,251
Father Gabriel. Margaret.
1224
01:18:30,646 --> 01:18:32,119
I don't understand.
1225
01:18:34,719 --> 01:18:35,713
How?
1226
01:18:37,318 --> 01:18:40,185
Oh, well done, Margaret.
Well done.
1227
01:18:41,579 --> 01:18:42,586
Were you followed?
1228
01:18:42,722 --> 01:18:43,718
[Gabriel] What? No.
1229
01:18:43,853 --> 01:18:44,985
I don't think so.
1230
01:18:45,121 --> 01:18:47,550
Luca, Margaret's driver,
brought us.
1231
01:18:47,685 --> 01:18:50,416
We can trust him.
He's keeping watch outside.
1232
01:18:51,019 --> 01:18:52,083
You two know each other?
1233
01:18:52,218 --> 01:18:53,545
- Yes.
- [Gabriel] No.
1234
01:18:53,680 --> 01:18:56,411
Uh, he tried approaching me.
1235
01:18:56,547 --> 01:18:58,086
I thought he was crazy.
1236
01:18:58,855 --> 01:19:01,185
[hesitantly] It is crazy.
1237
01:19:02,686 --> 01:19:03,983
Carlita.
1238
01:19:04,118 --> 01:19:05,050
We have to go get her.
1239
01:19:05,185 --> 01:19:06,453
[Gabriel] No, it's not safe.
1240
01:19:06,588 --> 01:19:07,781
Not safe?
1241
01:19:07,916 --> 01:19:09,185
She's the one who's not safe
right now, Gabriel.
1242
01:19:09,320 --> 01:19:10,617
Margaret,
after what just happened,
1243
01:19:10,753 --> 01:19:13,048
they're not gonna let us
anywhere near that orphanage.
1244
01:19:13,184 --> 01:19:14,385
Especially Carlita.
1245
01:19:14,520 --> 01:19:16,746
[Brennan] He's right.
It's only a matter of time
1246
01:19:16,881 --> 01:19:18,747
before they realize
we've got these.
1247
01:19:18,882 --> 01:19:21,048
And when they do,
they will come for us.
1248
01:19:21,184 --> 01:19:22,379
We have to help her.
1249
01:19:22,514 --> 01:19:23,951
The only path forward
1250
01:19:24,087 --> 01:19:26,044
is to prove what they've done.
1251
01:19:26,180 --> 01:19:28,284
Otherwise, no one will believe
a word we say.
1252
01:19:33,688 --> 01:19:34,779
[thunder rumbling]
1253
01:19:36,151 --> 01:19:38,144
There's so many of them.
1254
01:19:38,280 --> 01:19:39,284
Yes.
1255
01:19:39,852 --> 01:19:41,119
Too many.
1256
01:19:42,354 --> 01:19:45,251
I had no idea
they'd gone to such lengths.
1257
01:19:51,613 --> 01:19:53,153
I don't understand.
1258
01:19:53,655 --> 01:19:55,152
They need a male.
1259
01:19:56,780 --> 01:19:58,812
They've only birthed females.
1260
01:19:58,947 --> 01:20:00,912
They've all died
except for Carlita.
1261
01:20:01,047 --> 01:20:03,614
After all these years,
so many failures...
1262
01:20:06,680 --> 01:20:07,747
They believe the only way
1263
01:20:07,882 --> 01:20:10,548
is for the beast to mate
with its own offspring.
1264
01:20:30,589 --> 01:20:31,913
What is this?
1265
01:20:32,048 --> 01:20:34,177
I told you, it's the photo
from Carlita's birth.
1266
01:20:34,313 --> 01:20:35,317
No.
1267
01:20:35,917 --> 01:20:37,119
This.
1268
01:20:42,920 --> 01:20:44,087
[Brennan] It's the mark.
1269
01:20:44,222 --> 01:20:46,416
Carlita doesn't have the mark
on her head.
1270
01:20:48,886 --> 01:20:49,911
Hers is here.
1271
01:20:50,047 --> 01:20:51,585
[Brennan]
What are you talking about?
1272
01:20:51,721 --> 01:20:52,746
I've seen it.
1273
01:20:55,513 --> 01:20:57,385
You see? Carlita.
1274
01:20:57,521 --> 01:20:58,878
No mark.
1275
01:20:59,014 --> 01:21:01,416
The baby in this photo
is not Carlita.
1276
01:21:06,646 --> 01:21:08,020
What does that mean?
1277
01:21:09,785 --> 01:21:10,783
Brennan?
1278
01:21:10,919 --> 01:21:12,548
I don't know.
1279
01:21:15,455 --> 01:21:17,016
Well, if this is the child
that we're looking for,
1280
01:21:17,151 --> 01:21:18,252
then all we have to do
1281
01:21:18,387 --> 01:21:20,184
is find a baby
with the mark on its scalp.
1282
01:21:20,319 --> 01:21:21,749
We must have
missed something.
1283
01:21:21,884 --> 01:21:22,920
Right?
1284
01:21:23,055 --> 01:21:25,383
[♪ suspenseful music playing]
1285
01:21:32,346 --> 01:21:33,581
[gasps]
1286
01:21:46,050 --> 01:21:47,754
Where is it?
1287
01:21:47,889 --> 01:21:50,086
Why do they all
look like this?
1288
01:21:50,222 --> 01:21:53,185
[Brennan] The father.
He's not human.
1289
01:22:02,388 --> 01:22:04,548
[♪ suspenseful music
continues playing]
1290
01:22:24,612 --> 01:22:25,713
[music fades out]
1291
01:22:27,446 --> 01:22:28,746
It's her.
1292
01:22:32,822 --> 01:22:34,548
There was another survivor.
1293
01:22:37,085 --> 01:22:38,285
[Gabriel] A sister?
1294
01:22:38,821 --> 01:22:40,451
Did you know about this?
1295
01:22:40,587 --> 01:22:41,646
No.
1296
01:22:41,782 --> 01:22:43,251
They must have kept it
hidden away.
1297
01:22:49,351 --> 01:22:51,680
[♪ ethereal music playing]
1298
01:23:07,184 --> 01:23:09,053
[breath shuddering]
1299
01:23:10,614 --> 01:23:15,449
[muted] Look for the mark.
1300
01:23:17,951 --> 01:23:19,515
How did he know?
1301
01:23:22,217 --> 01:23:23,713
He knew where it was.
1302
01:23:23,849 --> 01:23:26,218
[♪ eerie surreal
music playing]
1303
01:23:48,220 --> 01:23:50,548
[♪ surreal music intensifying]
1304
01:23:57,418 --> 01:23:59,614
[♪ dramatic music building]
1305
01:24:01,848 --> 01:24:04,185
- [music fades out]
- [soft clinking]
1306
01:24:04,984 --> 01:24:06,416
[soft creaking]
1307
01:24:11,022 --> 01:24:13,218
[♪ unsettling music building]
1308
01:24:26,087 --> 01:24:28,284
[♪ sinister music playing]
1309
01:24:40,688 --> 01:24:42,119
[music stops]
1310
01:24:46,747 --> 01:24:49,119
[♪ mystical music playing]
1311
01:24:55,549 --> 01:24:58,119
[female voices chanting
in Latin]
1312
01:25:26,748 --> 01:25:29,053
[♪ mystical music continues]
1313
01:25:31,221 --> 01:25:33,680
[female voices continue
chanting in Latin]
1314
01:25:46,953 --> 01:25:49,317
[chanting intensifying]
1315
01:25:57,555 --> 01:25:58,853
[chanting stops]
1316
01:25:58,988 --> 01:26:01,185
[♪ sinister music playing]
1317
01:26:06,546 --> 01:26:08,548
[Margaret gasping]
1318
01:26:10,820 --> 01:26:12,713
[gasping in fear]
1319
01:26:23,050 --> 01:26:25,218
[shuddering]
1320
01:26:27,284 --> 01:26:29,614
[Margaret hyperventilating]
1321
01:26:31,086 --> 01:26:32,651
- [jackal growls]
- [screams]
1322
01:26:32,786 --> 01:26:33,849
[screaming]
1323
01:26:33,984 --> 01:26:35,350
[sobbing]
1324
01:26:36,184 --> 01:26:38,383
[screaming and sobbing]
1325
01:26:41,980 --> 01:26:43,945
Margaret, Margaret. Hush.
[shushes]
1326
01:26:44,080 --> 01:26:46,378
- Margaret. Margaret.
- [continues screaming]
1327
01:26:46,514 --> 01:26:47,982
Margaret. [shushes]
1328
01:26:48,118 --> 01:26:49,581
Just let me have a look.
1329
01:26:50,347 --> 01:26:51,548
Let me look.
1330
01:26:54,053 --> 01:26:55,680
[Brennan breathing shakily]
1331
01:27:01,412 --> 01:27:02,449
Uh...
1332
01:27:08,513 --> 01:27:10,581
[breath trembling]
1333
01:27:15,085 --> 01:27:17,284
[breathing heavily]
1334
01:27:19,085 --> 01:27:21,020
Somebody say something.
1335
01:27:22,947 --> 01:27:25,021
[Gabriel]
How is that possible?
1336
01:27:25,156 --> 01:27:26,377
[Brennan] She's been
a ward of the Church
1337
01:27:26,512 --> 01:27:27,515
her entire life.
1338
01:27:28,681 --> 01:27:29,653
They must have
moved her around
1339
01:27:29,788 --> 01:27:30,779
to cover their tracks.
1340
01:27:31,888 --> 01:27:33,011
Carlita must be too young,
1341
01:27:33,147 --> 01:27:35,916
so they brought Margaret back
to Rome to...
1342
01:27:36,052 --> 01:27:37,251
[Margaret] To what?
1343
01:27:39,950 --> 01:27:41,152
To what?
1344
01:27:47,287 --> 01:27:48,811
[shudders]
I have to get out of here.
1345
01:27:48,947 --> 01:27:50,316
- You can't leave.
- Don't touch me.
1346
01:27:50,452 --> 01:27:51,586
- Margaret...
- Don't you touch me!
1347
01:27:51,722 --> 01:27:52,746
...you can't just leave.
1348
01:27:52,882 --> 01:27:55,350
Touch me again,
I'll fucking kill you!
1349
01:28:00,051 --> 01:28:02,383
[Margaret sobbing]
1350
01:28:07,085 --> 01:28:08,449
[Brennan] I'm so sorry.
1351
01:28:11,081 --> 01:28:14,417
I'm so sorry this is happening
to you, my child.
1352
01:28:14,552 --> 01:28:17,284
But nothing will change
if you decide to leave.
1353
01:28:20,117 --> 01:28:21,311
It's June 6th.
1354
01:28:21,446 --> 01:28:22,248
Midnight.
1355
01:28:22,383 --> 01:28:24,185
They will be coming for you.
1356
01:28:29,285 --> 01:28:31,053
[Margaret] If this is true...
1357
01:28:32,620 --> 01:28:34,444
[sighs]
1358
01:28:34,580 --> 01:28:36,284
If I am pregnant...
1359
01:28:38,713 --> 01:28:40,548
then I need it out of me.
1360
01:28:42,788 --> 01:28:44,584
I need it out of me now.
1361
01:28:45,387 --> 01:28:47,581
[♪ somber choral
music playing]
1362
01:28:54,118 --> 01:28:55,317
[Brennan] Margaret,
1363
01:28:55,952 --> 01:28:57,580
you all right?
1364
01:28:57,716 --> 01:29:00,152
This doctor knows
what he's doing?
1365
01:29:00,953 --> 01:29:02,779
He's experienced, yes.
1366
01:29:08,118 --> 01:29:10,119
[engine accelerating]
1367
01:29:14,182 --> 01:29:15,979
[grunts softly]
1368
01:29:16,114 --> 01:29:18,548
- [groans]
- [♪ suspenseful music playing]
1369
01:29:21,754 --> 01:29:23,317
[car accelerating]
1370
01:29:28,283 --> 01:29:30,450
[engine accelerating]
1371
01:29:30,585 --> 01:29:32,050
[Gabriel] Wait. Stop.
What are you doing?
1372
01:29:32,186 --> 01:29:33,415
- [groans]
- Don't stop.
1373
01:29:33,551 --> 01:29:35,679
Make like you're heading
for the main road
1374
01:29:35,815 --> 01:29:37,210
and then turn off
before the arch.
1375
01:29:37,346 --> 01:29:38,350
[groans]
1376
01:29:40,722 --> 01:29:42,317
[breathing shakily]
1377
01:29:44,414 --> 01:29:45,713
[sighs in relief]
1378
01:29:46,689 --> 01:29:48,444
[Margaret retching]
1379
01:29:48,579 --> 01:29:49,618
[Margaret coughs]
1380
01:29:49,753 --> 01:29:50,946
Margaret.
1381
01:29:51,081 --> 01:29:52,850
- [coughing]
- [♪ suspenseful music plays]
1382
01:29:52,985 --> 01:29:55,119
[heavy breathing]
1383
01:29:56,019 --> 01:29:57,619
What's happening to me?
1384
01:29:57,754 --> 01:29:59,482
[breath trembling]
1385
01:30:01,819 --> 01:30:03,086
[tires skid]
1386
01:30:23,954 --> 01:30:25,779
[glass shards clattering]
1387
01:30:28,288 --> 01:30:31,350
- [church bell tolling]
- [crickets chirping]
1388
01:30:48,953 --> 01:30:51,350
[moans, inhales deeply]
1389
01:30:53,479 --> 01:30:54,581
[exhales]
1390
01:31:01,918 --> 01:31:03,618
[inhales deeply]
1391
01:31:03,753 --> 01:31:05,746
[groaning]
1392
01:31:09,512 --> 01:31:11,713
[shuddering]
1393
01:31:12,788 --> 01:31:15,152
[grunting convulsively]
1394
01:31:27,579 --> 01:31:29,515
[moaning shakily]
1395
01:31:31,280 --> 01:31:32,016
[grunts]
1396
01:31:32,151 --> 01:31:34,350
[gasping convulsively]
1397
01:31:46,184 --> 01:31:48,479
[grunting and gasping]
1398
01:31:48,614 --> 01:31:50,614
[♪ eerie music playing]
1399
01:31:54,953 --> 01:31:56,746
[grunting intensifying]
1400
01:31:59,017 --> 01:32:00,451
[screams]
1401
01:32:00,587 --> 01:32:01,511
[laughs]
1402
01:32:01,646 --> 01:32:04,218
[gasping convulsively]
1403
01:32:12,755 --> 01:32:14,713
[grunting aggressively]
1404
01:32:18,580 --> 01:32:20,449
[grunting in deep voice]
1405
01:32:26,588 --> 01:32:28,383
[straining]
1406
01:32:31,283 --> 01:32:33,482
[grunting in deep voice]
1407
01:32:36,217 --> 01:32:38,614
[grunting and panting]
1408
01:32:49,754 --> 01:32:51,351
[panting tiredly]
1409
01:32:51,486 --> 01:32:54,020
[♪ eerie music
continues playing]
1410
01:33:00,284 --> 01:33:02,713
[screaming in cracked voice]
1411
01:33:04,886 --> 01:33:06,119
[screaming stops]
1412
01:33:06,955 --> 01:33:09,282
[♪ sinister music playing]
1413
01:33:09,417 --> 01:33:12,053
- [soft creaking]
- [soft clinking]
1414
01:33:25,056 --> 01:33:26,746
- [gasps]
- [♪ music swells]
1415
01:33:27,588 --> 01:33:29,680
[shuddering]
1416
01:33:37,085 --> 01:33:39,284
[shackles rattling]
1417
01:33:39,753 --> 01:33:41,378
[whimpering]
1418
01:33:41,513 --> 01:33:42,746
[Margaret] Hello?
1419
01:33:43,654 --> 01:33:44,746
[shouts] hello?
1420
01:33:46,250 --> 01:33:48,181
Can anyone hear me?
1421
01:33:48,317 --> 01:33:49,977
- [Lawrence] Yes.
- [gasps]
1422
01:33:50,512 --> 01:33:51,581
I can hear.
1423
01:33:53,985 --> 01:33:55,348
[breath trembling]
1424
01:33:55,484 --> 01:33:58,984
I can't tell
if this is real or not.
1425
01:33:59,119 --> 01:34:03,284
This is very real, Margaret.
1426
01:34:04,414 --> 01:34:06,053
Can you untie me?
1427
01:34:06,720 --> 01:34:08,779
[Lawrence] Soon.
1428
01:34:08,914 --> 01:34:11,647
Soon it will be all over,
I promise.
1429
01:34:15,885 --> 01:34:16,884
[crying] No.
1430
01:34:17,020 --> 01:34:19,149
- No, no.
- Oh. Oh...
1431
01:34:19,284 --> 01:34:21,383
You don't have to be afraid.
1432
01:34:22,451 --> 01:34:25,020
I won't let anything bad
happen to you.
1433
01:34:25,156 --> 01:34:27,515
[♪ solemn choral
music playing]
1434
01:34:28,722 --> 01:34:30,383
I've watched over you
1435
01:34:31,219 --> 01:34:33,086
since you were a little girl.
1436
01:34:35,813 --> 01:34:37,812
The very first moment we met,
1437
01:34:37,947 --> 01:34:39,482
do you remember
what I said to you?
1438
01:34:40,887 --> 01:34:42,020
That you, Margaret,
1439
01:34:42,156 --> 01:34:45,317
were the bravest girl
I'd ever known.
1440
01:34:46,220 --> 01:34:49,683
Now you know how special
you are to me.
1441
01:34:49,818 --> 01:34:50,751
To us.
1442
01:34:50,886 --> 01:34:53,046
[shackles rattle]
1443
01:34:53,182 --> 01:34:57,745
The baby you're about to bear
will redeem the Church.
1444
01:34:57,881 --> 01:35:01,251
Will bring the people
back to God.
1445
01:35:03,019 --> 01:35:04,613
All because of you.
1446
01:35:04,749 --> 01:35:06,713
Don't you understand,
Margaret?
1447
01:35:08,321 --> 01:35:10,412
Your whole life,
you've been searching,
1448
01:35:10,547 --> 01:35:12,548
waiting for His voice.
1449
01:35:14,788 --> 01:35:16,713
But the truth is...
1450
01:35:19,021 --> 01:35:22,449
He was always there with you.
1451
01:35:26,052 --> 01:35:29,020
He brought you here.
1452
01:35:31,018 --> 01:35:33,020
He chose you.
1453
01:35:35,686 --> 01:35:37,647
I... No.
1454
01:35:40,819 --> 01:35:42,746
[soft creaking]
1455
01:35:45,413 --> 01:35:47,020
[groans softly]
1456
01:35:54,721 --> 01:35:55,883
[Lawrence] There.
1457
01:35:56,018 --> 01:35:57,980
You're ready now.
1458
01:35:58,115 --> 01:36:01,449
- Please know that I love you.
- [Margaret whimpering]
1459
01:36:04,580 --> 01:36:06,449
I'll be right here.
1460
01:36:10,252 --> 01:36:12,317
[♪ pensive music playing]
1461
01:36:15,688 --> 01:36:17,449
[shackles rattle]
1462
01:36:19,152 --> 01:36:21,219
[Margaret breathing heavily]
1463
01:36:21,354 --> 01:36:23,680
[♪ pensive choral
music playing]
1464
01:36:45,252 --> 01:36:47,482
[♪ ominous music playing]
1465
01:36:54,588 --> 01:36:56,383
[gasping]
1466
01:37:10,186 --> 01:37:12,383
[♪ ethereal music playing]
1467
01:37:17,782 --> 01:37:18,916
- [nurse] Stay down.
- [music stops]
1468
01:37:19,051 --> 01:37:20,581
[music fades out]
1469
01:37:26,715 --> 01:37:29,185
- [panting]
- [tools clacking]
1470
01:37:35,314 --> 01:37:37,020
[whimpers]
1471
01:37:37,786 --> 01:37:40,185
[sobbing]
1472
01:37:41,251 --> 01:37:43,647
[♪ eerie music playing]
1473
01:37:45,350 --> 01:37:48,119
No, no. [hyperventilating]
1474
01:37:48,588 --> 01:37:50,383
No, no. Please.
1475
01:37:51,720 --> 01:37:53,482
[whimpering]
1476
01:37:55,788 --> 01:37:57,779
[shackles rattling]
1477
01:38:02,184 --> 01:38:04,020
Please, please, please.
1478
01:38:04,488 --> 01:38:05,614
No.
1479
01:38:07,654 --> 01:38:09,086
No, no, no.
1480
01:38:10,380 --> 01:38:11,383
No, please.
1481
01:38:12,084 --> 01:38:14,086
[Margaret gasping]
1482
01:38:15,379 --> 01:38:16,319
Please.
1483
01:38:16,455 --> 01:38:17,548
Please.
1484
01:38:18,984 --> 01:38:20,416
[gasps sharply]
1485
01:38:21,655 --> 01:38:23,053
[hyperventilating]
1486
01:38:30,513 --> 01:38:32,416
[groans, sobbing]
1487
01:38:39,612 --> 01:38:41,614
[Margaret panting]
1488
01:38:44,680 --> 01:38:46,548
[Margaret continues sobbing]
1489
01:38:49,885 --> 01:38:51,449
Help me, please.
1490
01:38:52,689 --> 01:38:54,618
Please help me. Please.
1491
01:38:54,753 --> 01:38:56,251
Please untie me.
1492
01:38:57,252 --> 01:38:59,411
Please untie me, I'm in pain.
1493
01:38:59,546 --> 01:39:01,449
[Margaret sobbing]
1494
01:39:02,887 --> 01:39:05,383
I'm in pain. Please.
1495
01:39:07,680 --> 01:39:09,680
Help. [continues sobbing]
1496
01:39:10,621 --> 01:39:12,020
Help me, please.
1497
01:39:12,155 --> 01:39:14,284
- Please help me.
- [shackles rattling]
1498
01:39:15,488 --> 01:39:16,482
Help me.
1499
01:39:17,117 --> 01:39:19,253
Help. I'm in pain.
1500
01:39:19,388 --> 01:39:22,119
- [Margaret hyperventilating]
- [shackles rattling]
1501
01:39:33,221 --> 01:39:35,680
- [bed rattling]
- [breathing heavily]
1502
01:39:39,781 --> 01:39:41,779
[♪ disquieting music playing]
1503
01:40:21,350 --> 01:40:23,679
What is it? A boy or girl?
1504
01:40:23,815 --> 01:40:26,218
- [breathing heavily]
- [baby crying]
1505
01:40:27,547 --> 01:40:29,449
[baby continues crying]
1506
01:40:32,853 --> 01:40:34,416
[nurse in Italian]
1507
01:40:37,647 --> 01:40:40,149
- [babies crying]
- [gasping]
1508
01:40:40,284 --> 01:40:42,185
[in English] And the other?
1509
01:40:43,822 --> 01:40:45,219
- A boy!
- [sobbing]
1510
01:40:45,354 --> 01:40:47,049
[♪ sinister choral
music playing]
1511
01:40:47,184 --> 01:40:49,016
[chattering excitedly]
1512
01:40:49,151 --> 01:40:50,548
[priest] We have him.
1513
01:41:09,554 --> 01:41:12,278
[♪ sinister choral music
continues playing]
1514
01:41:12,414 --> 01:41:14,020
[baby crying]
1515
01:41:17,051 --> 01:41:19,020
[continues crying]
1516
01:41:22,047 --> 01:41:24,317
[nuns and priests
speaking indistinctly]
1517
01:41:31,455 --> 01:41:33,152
[crying]
1518
01:41:34,481 --> 01:41:36,350
[breath shuddering]
1519
01:41:44,720 --> 01:41:48,147
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1520
01:41:48,283 --> 01:41:51,482
- [♪ ethereal choral
music plays]
- [breathing heavily]
1521
01:41:53,622 --> 01:41:54,952
[weakly] Help.
1522
01:41:55,087 --> 01:41:57,553
- Help. Help.
- Of course.
1523
01:41:57,689 --> 01:41:58,746
Of course, my dear.
1524
01:41:58,881 --> 01:42:00,618
- I'm in pain.
- [Lawrence] Of course.
1525
01:42:00,753 --> 01:42:02,317
[panting]
1526
01:42:05,720 --> 01:42:07,383
Can I hold him?
1527
01:42:11,753 --> 01:42:12,920
You're sure?
1528
01:42:13,056 --> 01:42:14,581
- [Margaret sobbing]
- [chuckles]
1529
01:42:15,780 --> 01:42:18,284
I'm his mother.
I'm his mother.
1530
01:42:19,954 --> 01:42:21,411
[Lawrence] Bring him here.
1531
01:42:21,546 --> 01:42:23,515
[breath shudders]
1532
01:42:24,118 --> 01:42:25,683
[Silva] She's right.
1533
01:42:25,818 --> 01:42:30,752
It is important for a child
to bond with its mother.
1534
01:42:30,888 --> 01:42:33,317
- [baby gurgling]
- [crying]
1535
01:42:36,220 --> 01:42:39,619
We all need the comfort
of our mothers
1536
01:42:39,754 --> 01:42:41,053
in the beginning.
1537
01:42:41,621 --> 01:42:43,020
Don't we?
1538
01:42:45,117 --> 01:42:47,653
[breathes heavily]
1539
01:42:47,789 --> 01:42:50,152
You did so well, my child.
1540
01:42:52,821 --> 01:42:55,119
[breathing heavily]
1541
01:42:56,956 --> 01:42:59,687
[Lawrence] You are doing
God's work.
1542
01:42:59,822 --> 01:43:02,283
He would be so proud of you.
1543
01:43:02,418 --> 01:43:04,785
Can't you hear Him
telling you?
1544
01:43:04,921 --> 01:43:07,251
Don't you hear His voice?
1545
01:43:12,346 --> 01:43:13,383
No.
1546
01:43:16,821 --> 01:43:18,746
No, I only hear my own.
1547
01:43:20,254 --> 01:43:22,616
- [Margaret grunts]
- [nuns screaming]
1548
01:43:22,752 --> 01:43:24,152
No!
1549
01:43:25,380 --> 01:43:27,053
[groaning]
1550
01:43:30,819 --> 01:43:31,916
[screaming]
1551
01:43:32,051 --> 01:43:34,053
[panicked chatter]
1552
01:43:41,051 --> 01:43:43,284
[baby crying]
1553
01:43:46,655 --> 01:43:48,385
[panicked chatter]
1554
01:43:48,521 --> 01:43:49,779
[crying]
1555
01:43:51,820 --> 01:43:53,119
[Silva] Margaret.
1556
01:43:54,753 --> 01:43:56,218
Stop this.
1557
01:43:56,918 --> 01:43:58,553
[sobbing]
1558
01:43:58,688 --> 01:44:00,119
[Silva] Margaret,
1559
01:44:00,919 --> 01:44:02,416
give me the baby.
1560
01:44:03,854 --> 01:44:05,779
Just give me the baby.
1561
01:44:07,786 --> 01:44:09,581
[gasping]
1562
01:44:10,917 --> 01:44:12,152
[crying]
1563
01:44:13,220 --> 01:44:15,581
- [sobbing]
- [Silva screaming]
1564
01:44:16,655 --> 01:44:17,816
[Margaret] No!
1565
01:44:17,952 --> 01:44:19,215
[nun screams]
1566
01:44:19,351 --> 01:44:20,746
- [knife stabs]
- [gasps]
1567
01:44:21,554 --> 01:44:23,152
[chokes]
1568
01:44:26,646 --> 01:44:28,453
[Margaret whimpers]
1569
01:44:28,588 --> 01:44:30,218
[Margaret gasps]
1570
01:44:30,951 --> 01:44:32,647
[shuddering]
1571
01:44:41,555 --> 01:44:42,883
Burn everything.
1572
01:44:43,019 --> 01:44:44,746
Leave them both to die.
1573
01:45:02,717 --> 01:45:05,185
[♪ somber choral
music playing]
1574
01:45:46,689 --> 01:45:49,011
[baby crying distantly]
1575
01:45:49,547 --> 01:45:50,978
[breath shuddering]
1576
01:45:51,113 --> 01:45:53,614
[♪ sinister choral
music playing]
1577
01:46:01,455 --> 01:46:03,119
[cooing]
1578
01:46:11,613 --> 01:46:12,614
[softly] It's okay.
1579
01:46:13,447 --> 01:46:14,746
[sniffles, grunts]
1580
01:46:19,787 --> 01:46:22,020
[heavy breathing]
1581
01:46:28,184 --> 01:46:30,416
[eerie voice whispering]
1582
01:46:33,054 --> 01:46:35,416
[♪ demonic music playing]
1583
01:46:57,852 --> 01:47:00,010
[screaming]
1584
01:47:01,080 --> 01:47:03,548
[♪ wistful choral
music playing]
1585
01:47:09,787 --> 01:47:12,119
[eerie screeching]
1586
01:47:24,687 --> 01:47:27,020
[screeching]
1587
01:47:38,919 --> 01:47:40,216
[music fades out]
1588
01:47:40,351 --> 01:47:42,713
[♪ sinister music playing]
1589
01:48:02,915 --> 01:48:04,884
[Spiletto] The man
you are looking for.
1590
01:48:05,020 --> 01:48:07,284
The US Ambassador to Rome.
1591
01:48:08,053 --> 01:48:10,020
He will be the new father.
1592
01:48:11,653 --> 01:48:14,847
He and his wife will suffer
a tragic loss,
1593
01:48:14,982 --> 01:48:16,779
- and be in need of a child.
- [baby crying]
1594
01:48:20,388 --> 01:48:22,915
The boy will inherit
their privilege
1595
01:48:23,051 --> 01:48:24,317
and power.
1596
01:48:26,713 --> 01:48:29,779
Soon, his darkness will spread
1597
01:48:31,054 --> 01:48:34,086
and the world shall be saved.
1598
01:48:37,586 --> 01:48:40,251
[♪ sinister music
continues playing]
1599
01:48:49,413 --> 01:48:50,581
[music ends]
1600
01:48:54,820 --> 01:48:57,020
[wind howling]
1601
01:49:08,655 --> 01:49:10,085
[object clatters]
1602
01:49:10,221 --> 01:49:12,252
Baby, you're supposed
to eat them.
1603
01:49:12,388 --> 01:49:14,387
You're supposed to
eat them like... [chomps]
1604
01:49:14,522 --> 01:49:15,515
Like that.
1605
01:49:18,887 --> 01:49:20,317
What are you doing?
1606
01:49:22,446 --> 01:49:23,449
Come here.
1607
01:49:28,051 --> 01:49:29,581
No, no, no. Here.
1608
01:49:30,653 --> 01:49:31,585
This.
1609
01:49:31,721 --> 01:49:32,783
No, not this.
1610
01:49:32,919 --> 01:49:34,048
You want one?
1611
01:49:34,183 --> 01:49:35,510
[Carlita chuckles]
1612
01:49:35,646 --> 01:49:36,618
[Margaret] You want it?
1613
01:49:36,753 --> 01:49:38,084
[all laugh]
1614
01:49:38,219 --> 01:49:39,585
Give it to Mama.
Give it to Mama.
1615
01:49:39,720 --> 01:49:40,713
Give it to Mama.
1616
01:49:44,218 --> 01:49:46,350
[cattle crying in distance]
1617
01:49:51,720 --> 01:49:53,218
[cattle lowing]
1618
01:50:00,020 --> 01:50:01,680
- [gun cocks]
- [gasps]
1619
01:50:02,516 --> 01:50:04,350
[Brennan] I'm so sorry,
Margaret.
1620
01:50:07,087 --> 01:50:09,020
I tried just to leave you be.
1621
01:50:12,720 --> 01:50:14,218
You need to go.
1622
01:50:14,887 --> 01:50:17,416
Now. [breathing shakily]
1623
01:50:18,217 --> 01:50:19,713
I came to warn you.
1624
01:50:21,019 --> 01:50:22,548
They know you're alive.
1625
01:50:23,485 --> 01:50:24,949
You weren't supposed
to survive.
1626
01:50:25,084 --> 01:50:26,553
None of you were.
1627
01:50:26,689 --> 01:50:28,251
Especially the girl.
1628
01:50:30,050 --> 01:50:31,120
[girl laughing]
1629
01:50:31,255 --> 01:50:33,020
[Brennan] She'll be important,
Margaret.
1630
01:50:35,648 --> 01:50:37,317
I just want to be left alone.
1631
01:50:38,950 --> 01:50:40,185
I know.
1632
01:50:41,981 --> 01:50:43,713
- But they will come for you.
- [gun cocks]
1633
01:51:01,822 --> 01:51:03,515
They've even
given it a name.
1634
01:51:05,380 --> 01:51:06,651
Your son.
1635
01:51:06,786 --> 01:51:08,449
[wind whistling]
1636
01:51:09,018 --> 01:51:10,120
[Brennan] Damien.
1637
01:51:10,255 --> 01:51:12,713
[♪ dramatic sinister
music playing]
1638
01:54:29,317 --> 01:54:31,746
[♪ eerie music playing]
1639
01:54:31,746 --> 01:54:36,746
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
1640
01:54:31,746 --> 01:54:41,746
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
102044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.