All language subtitles for The Anonymous Heroes 香港经典动作打斗片 街头混混遛入军阀阵营偷枪 双方激烈枪战太精彩 1971.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,668 --> 00:01:46,332 Attention! At ease! 2 00:01:55,682 --> 00:01:57,445 I came to test the new rifles 3 00:01:57,684 --> 00:02:00,244 Come to the firing, Sir! 4 00:02:21,274 --> 00:02:21,467 Open it! 5 00:02:21,674 --> 00:02:22,606 Yes, sir! 6 00:03:06,786 --> 00:03:09,482 Marshal, these 3,000 rifles 7 00:03:09,689 --> 00:03:11,384 are long-rang and quick-loading 8 00:03:11,591 --> 00:03:13,957 and are very powerful 9 00:03:20,533 --> 00:03:23,024 With these rifles 10 00:03:23,403 --> 00:03:24,802 The 3rd Division will be invincible 11 00:03:25,004 --> 00:03:28,496 The enemy will fall in a few days 12 00:03:28,708 --> 00:03:29,936 The enemy will fall in a few days 13 00:03:30,310 --> 00:03:33,438 and you will be in full control 14 00:03:35,048 --> 00:03:37,312 Sir, the 3rd Division 15 00:03:37,517 --> 00:03:39,246 must move as soon as possible 16 00:03:39,452 --> 00:03:40,851 Dispatch all the trains 17 00:03:41,054 --> 00:03:44,512 to transport those troops 18 00:03:44,724 --> 00:03:46,521 to transport those troops 19 00:03:54,767 --> 00:03:55,859 I'm dying of hunger 20 00:03:56,336 --> 00:03:57,701 And I can't sleep for the noise 21 00:03:58,671 --> 00:04:01,572 Nothing's right, damn it! 22 00:04:57,764 --> 00:04:58,594 What are you doing? 23 00:05:00,400 --> 00:05:01,230 What about it? 24 00:05:01,434 --> 00:05:02,264 It's Brother Meng! 25 00:05:02,468 --> 00:05:03,628 You must be hungry 26 00:05:10,410 --> 00:05:12,537 Do I have to live on these? 27 00:05:23,056 --> 00:05:24,023 Brother Meng! 28 00:05:27,593 --> 00:05:28,651 Brother Meng! 29 00:05:31,431 --> 00:05:32,830 Brother Meng! 30 00:05:53,920 --> 00:05:55,319 Gentlemen 31 00:05:58,725 --> 00:06:00,249 You have an easy time 32 00:06:00,660 --> 00:06:04,960 Iiving off the people. Lend me some of it! 33 00:06:25,818 --> 00:06:27,786 Sir, do you know them? 34 00:06:28,321 --> 00:06:29,515 They're drunk 35 00:06:29,822 --> 00:06:31,050 I've asked everywhere 36 00:06:31,424 --> 00:06:32,652 but nobody seems to know them 37 00:06:32,859 --> 00:06:34,520 Continue asking around! 38 00:06:58,818 --> 00:07:01,048 Remember, my name is Meng Kang 39 00:07:01,421 --> 00:07:02,911 Everyone in town knows me 40 00:07:03,923 --> 00:07:05,686 but you turned out to be blind! 41 00:08:14,527 --> 00:08:17,928 I'm looking for Meng Kang 42 00:08:19,432 --> 00:08:20,797 I wonder where I'd find him 43 00:08:22,335 --> 00:08:24,394 That depends on whether he has money 44 00:08:24,737 --> 00:08:26,329 Yes, plenty 45 00:08:27,106 --> 00:08:31,008 Happy days! 46 00:08:31,377 --> 00:08:35,336 You're happy that he has money? 47 00:08:35,548 --> 00:08:37,948 Why? 48 00:08:39,085 --> 00:08:41,019 Whenever he's loaded 49 00:08:41,387 --> 00:08:42,376 he spends it freely 50 00:08:42,588 --> 00:08:44,317 especially to the poor people 51 00:08:44,557 --> 00:08:45,524 especially to the poor people 52 00:08:45,725 --> 00:08:47,022 That's right 53 00:08:47,426 --> 00:08:48,688 I see 54 00:08:52,932 --> 00:08:54,297 If he's broke, he stays in the woods 55 00:08:54,500 --> 00:08:55,899 If he's broke, he stays in the woods 56 00:08:56,302 --> 00:08:57,860 and just sleeps 57 00:08:58,070 --> 00:08:59,935 If he's really loaded 58 00:09:00,339 --> 00:09:03,399 He'd be at Phoenix Square 59 00:09:05,411 --> 00:09:06,435 Phoenix Square? 60 00:09:06,679 --> 00:09:09,705 It's full of bordellos 61 00:09:10,349 --> 00:09:12,249 Please come again! 62 00:09:24,630 --> 00:09:25,995 Is brother Meng in? 63 00:09:26,365 --> 00:09:27,354 You... 64 00:09:27,600 --> 00:09:28,862 He asked me to come 65 00:09:29,068 --> 00:09:30,899 You're his friend 66 00:09:31,103 --> 00:09:32,070 Come in, Come in! 67 00:09:32,471 --> 00:09:33,870 He's in the main hall 68 00:09:34,073 --> 00:09:35,472 He's in the main hall 69 00:09:38,678 --> 00:09:39,645 Please! 70 00:09:49,789 --> 00:09:52,019 Let's have a kiss, come on! 71 00:10:06,772 --> 00:10:10,765 The money wasn't marked 72 00:10:10,977 --> 00:10:13,309 but the other things are hot 73 00:10:13,546 --> 00:10:15,013 but the other things are hot 74 00:10:19,418 --> 00:10:20,476 Go inside 75 00:10:21,320 --> 00:10:22,651 Let's go! 76 00:10:26,926 --> 00:10:29,417 I thought nobody knew 77 00:10:29,629 --> 00:10:31,859 but you spotted me 78 00:10:34,467 --> 00:10:37,834 Don't pull weapons. If you kill anyone here 79 00:10:38,037 --> 00:10:39,470 how will you get away? 80 00:10:57,690 --> 00:11:00,250 How much do you want? 81 00:11:05,865 --> 00:11:09,733 Then what do you want with me? 82 00:11:11,504 --> 00:11:14,564 I have a job for you 83 00:11:16,008 --> 00:11:18,977 Big or small? 84 00:11:19,345 --> 00:11:22,280 Big, in fact, never done before 85 00:11:24,050 --> 00:11:25,017 Let's hear it 86 00:11:28,054 --> 00:11:30,989 This is no place to talk. Come! 87 00:11:35,561 --> 00:11:37,256 As soon as I step out 88 00:11:37,463 --> 00:11:40,432 your men will be waiting 89 00:11:41,701 --> 00:11:42,565 Is that it! 90 00:11:43,536 --> 00:11:44,628 You're a red-blooded man of action 91 00:11:44,837 --> 00:11:46,771 You're a red-blooded man of action 92 00:11:46,972 --> 00:11:48,599 that's why I came to you 93 00:11:48,841 --> 00:11:50,638 Don't you trust anyone? 94 00:11:53,379 --> 00:11:56,746 Since you put it that way 95 00:12:00,820 --> 00:12:02,617 I'm willing to be friends 96 00:12:09,328 --> 00:12:10,295 You want to leave 97 00:12:13,799 --> 00:12:14,959 Thank! 98 00:12:15,801 --> 00:12:17,268 The garrison commander is here! 99 00:12:20,606 --> 00:12:21,504 Step back! 100 00:12:22,908 --> 00:12:24,034 Come on! 101 00:12:35,321 --> 00:12:36,549 Who was that poxed fellow? 102 00:12:37,089 --> 00:12:39,990 Liu...He's in charge of munitions 103 00:12:40,526 --> 00:12:41,390 Damn! 104 00:12:41,727 --> 00:12:43,786 His post is worth a fortune! 105 00:13:27,573 --> 00:13:28,733 This is where you live! 106 00:13:30,676 --> 00:13:33,543 Yes. People like us 107 00:13:33,746 --> 00:13:34,974 have no use for a home 108 00:14:39,812 --> 00:14:41,006 These... 109 00:14:41,647 --> 00:14:43,808 I'm not responsible 110 00:14:44,717 --> 00:14:46,309 When brother Tieh itches for a fight 111 00:14:46,552 --> 00:14:47,849 the furniture takes the punishment 112 00:14:48,654 --> 00:14:51,418 Look at the holes in the wall 113 00:14:52,057 --> 00:14:53,649 He does that for exercise 114 00:14:55,694 --> 00:14:59,790 Luckily, he didn't bring the house down 115 00:15:02,968 --> 00:15:05,459 You're not so bad yourself 116 00:15:05,804 --> 00:15:08,398 So there's a brother Tieh! 117 00:15:57,756 --> 00:15:58,654 You! 118 00:16:21,046 --> 00:16:21,273 Come! 119 00:16:21,513 --> 00:16:22,480 Come! 120 00:17:43,562 --> 00:17:45,962 What's this big job you mentioned? 121 00:17:46,899 --> 00:17:49,834 I won't rob the poor 122 00:17:55,541 --> 00:17:57,600 My target is Marshal Chin 123 00:17:57,843 --> 00:17:58,673 Fine! 124 00:18:00,379 --> 00:18:02,074 I want to deprive him 125 00:18:02,448 --> 00:18:04,075 of 3,000 new rifles 126 00:18:04,450 --> 00:18:05,678 and 280,000 rounds of ammunition 127 00:18:05,984 --> 00:18:07,849 What for? 128 00:18:08,854 --> 00:18:09,946 They won't fill our bellies 129 00:18:10,322 --> 00:18:12,790 and we can't dispose of them 130 00:18:17,463 --> 00:18:20,489 I come from the south 131 00:18:20,699 --> 00:18:21,791 I'm soldier 132 00:18:25,003 --> 00:18:25,833 A revolutionary 133 00:18:26,338 --> 00:18:28,465 I see! 134 00:18:28,707 --> 00:18:31,073 Once the 3rd Division gets the rifles 135 00:18:31,410 --> 00:18:32,809 we wouldn't have a chance 136 00:18:33,512 --> 00:18:35,070 But if we had the rifles 137 00:18:35,447 --> 00:18:39,747 it would be different. Do you see? 138 00:18:40,552 --> 00:18:43,749 We must wipe out the warlords and unite the country 139 00:18:43,956 --> 00:18:46,720 to restore peace to the people 140 00:18:48,327 --> 00:18:49,316 I've heard about it 141 00:18:50,896 --> 00:18:52,056 A good friend of mine 142 00:18:52,464 --> 00:18:56,298 gave up his life of teaching to join the revolution 143 00:18:58,570 --> 00:19:01,767 Damn! It's a capital crime! 144 00:19:02,407 --> 00:19:03,669 It's a capital crime! 145 00:19:04,376 --> 00:19:06,571 Yes. If you won't do it. Forget I ever mentioned it 146 00:19:08,380 --> 00:19:09,847 Who said I wouldn't do it? 147 00:19:11,850 --> 00:19:15,342 Right! We'll need more men 148 00:19:21,793 --> 00:19:23,351 Brother Tieh is available 149 00:19:23,829 --> 00:19:24,761 Where is he? 150 00:19:30,502 --> 00:19:31,696 Probably gambling somewhere 151 00:19:32,638 --> 00:19:35,698 Win your fortune here 152 00:19:49,454 --> 00:19:51,945 Brother Tieh, even if you crush it 153 00:19:52,324 --> 00:19:53,791 A dead hand is a dead hand! 154 00:20:04,503 --> 00:20:05,800 What? Call this a dead hand? 155 00:20:06,672 --> 00:20:08,105 Damn you to hell! 156 00:20:08,774 --> 00:20:10,742 You're holding a dead hand! 157 00:20:15,047 --> 00:20:17,811 Damn you, Tieh! 158 00:20:18,083 --> 00:20:19,345 Keep your hands off me! 159 00:20:19,551 --> 00:20:20,848 I won't bring you luck! 160 00:20:21,386 --> 00:20:23,786 Don't take it hard, Pepper 161 00:20:24,957 --> 00:20:27,448 Only Pepper can handle Tieh 162 00:20:29,361 --> 00:20:30,692 If it's a fight, I'm more than eager! 163 00:20:45,010 --> 00:20:46,375 Good! 164 00:21:33,725 --> 00:21:34,714 Brother Tieh, you know you lost 165 00:21:34,960 --> 00:21:36,052 Why did you grab the stakes? 166 00:21:36,728 --> 00:21:37,990 Just this once! 167 00:21:45,604 --> 00:21:46,468 Brother Tieh! 168 00:21:53,078 --> 00:21:53,908 Stop it! 169 00:21:58,016 --> 00:21:59,483 I said, stop it! 170 00:22:02,020 --> 00:22:02,611 Brother Tieh! 171 00:22:02,821 --> 00:22:03,845 Just in time. Come on! 172 00:22:05,857 --> 00:22:08,553 Not today. I want words with you 173 00:22:10,962 --> 00:22:12,589 Consider yourselves lucky 174 00:22:18,804 --> 00:22:19,031 This... 175 00:22:19,404 --> 00:22:20,428 Meng Kang! 176 00:22:20,872 --> 00:22:22,305 Don't you dare leave! 177 00:22:22,507 --> 00:22:24,634 All right! 178 00:22:24,843 --> 00:22:26,572 But I've something important to do 179 00:22:26,778 --> 00:22:27,802 See you! 180 00:22:29,748 --> 00:22:30,715 Damn you, Meng! 181 00:22:30,916 --> 00:22:33,350 Go hide in your hole 182 00:22:33,552 --> 00:22:35,019 just don't let me find you! 183 00:22:35,554 --> 00:22:36,714 Who was that girl? 184 00:23:20,999 --> 00:23:22,694 Who was that girl? 185 00:23:25,070 --> 00:23:26,594 You must be new around here 186 00:23:26,838 --> 00:23:28,066 not to know her 187 00:23:29,541 --> 00:23:31,975 She's the devils sister 188 00:23:32,344 --> 00:23:33,971 and the king of hell's cousin 189 00:23:40,752 --> 00:23:42,617 Brother Meng is no coward 190 00:23:42,821 --> 00:23:44,379 but as soon as he saw her 191 00:23:45,090 --> 00:23:46,717 he sure backed out fast 192 00:23:47,025 --> 00:23:48,720 She's nicknamed Pepper 193 00:23:48,960 --> 00:23:49,984 Nobody dares to rile her 194 00:23:52,030 --> 00:23:54,430 Her name's Hung Yin Feng 195 00:23:57,836 --> 00:24:00,304 It's not that I'm afraid of her 196 00:24:00,505 --> 00:24:01,472 I don't want her to know about this 197 00:24:02,040 --> 00:24:02,938 About what? 198 00:24:05,811 --> 00:24:07,711 Brother Wan here is a revolutionary 199 00:24:08,680 --> 00:24:11,547 We're going to get arms for him 200 00:24:12,584 --> 00:24:14,950 That's simple 201 00:24:18,390 --> 00:24:21,655 I'm not bragging 202 00:24:21,860 --> 00:24:23,122 but 10 guns I can easily get 203 00:24:23,795 --> 00:24:25,763 Rifles or pistols 204 00:24:28,366 --> 00:24:30,596 Maybe 3 or 4 automatic loaders 205 00:24:32,103 --> 00:24:33,627 Well? Not enough? 206 00:24:35,640 --> 00:24:36,664 Not near it. 207 00:24:37,542 --> 00:24:38,873 3,000 rifles 208 00:24:39,077 --> 00:24:41,375 and 280,000 rounds of ammunition 209 00:24:42,414 --> 00:24:43,608 You're a lunatic! 210 00:24:44,616 --> 00:24:47,710 No, we're after the arms 211 00:24:47,953 --> 00:24:49,477 in the munitions dump 212 00:24:49,855 --> 00:24:52,016 I know 213 00:24:52,390 --> 00:24:53,880 But do you know their security? 214 00:24:57,996 --> 00:25:02,763 We must use guile, not force 215 00:25:04,836 --> 00:25:06,098 We'll work on Commander Liu 216 00:25:06,471 --> 00:25:08,564 We'll work on Commander Liu 217 00:25:13,545 --> 00:25:16,571 I've arranged with friends on the railway 218 00:25:16,781 --> 00:25:18,976 to leave behind an engine 219 00:25:19,351 --> 00:25:21,376 They'll say it needs repairs 220 00:25:21,887 --> 00:25:23,855 Once we get the rifles to the station 221 00:25:24,055 --> 00:25:29,049 half the job will have been done 222 00:25:30,595 --> 00:25:33,928 Can you get hold of two trucks? 223 00:25:38,503 --> 00:25:39,868 Well... 224 00:25:51,082 --> 00:25:53,880 Well? Cat got your tongues? 225 00:25:59,958 --> 00:26:02,426 Listen, I have trucks 226 00:26:02,661 --> 00:26:04,390 She...She's... 227 00:26:04,863 --> 00:26:06,330 Her father is head of anti-smuggling 228 00:26:06,531 --> 00:26:07,498 Every new officer pays homage to him 229 00:26:07,699 --> 00:26:10,065 Every new officer pays homage to him 230 00:26:12,737 --> 00:26:15,968 Miss Hung, you're mistaken 231 00:26:16,608 --> 00:26:18,803 We were only joking just now 232 00:26:19,477 --> 00:26:24,471 Joking! I understand 233 00:26:24,983 --> 00:26:26,974 You're afraid I'll rat on you 234 00:26:28,019 --> 00:26:30,112 If there's anything I can be sure of 235 00:26:30,488 --> 00:26:33,082 it's that she won't sell us out 236 00:26:33,825 --> 00:26:34,883 She's one of our girls 237 00:26:35,493 --> 00:26:36,790 Meng Kang, damn you! 238 00:26:37,062 --> 00:26:38,529 What did you just say? 239 00:26:42,801 --> 00:26:44,325 Sorry, my mistake 240 00:26:44,769 --> 00:26:49,103 I meant you're one of us 241 00:26:49,641 --> 00:26:50,767 That's better 242 00:26:53,144 --> 00:26:55,942 3,000 rifles at just $10 each 243 00:26:56,147 --> 00:26:57,341 come to $30,000 244 00:26:57,916 --> 00:26:59,747 Divided among the four of us 245 00:26:59,951 --> 00:27:02,476 that's $7,500 each 246 00:27:04,522 --> 00:27:06,387 I won't do it for a penny less! 247 00:27:06,591 --> 00:27:07,421 I won't do it for a penny less! 248 00:27:09,861 --> 00:27:12,955 Pepper, even if we succeed this time 249 00:27:13,164 --> 00:27:14,131 we'll be doing it for nothing 250 00:27:14,599 --> 00:27:17,090 The arms are for the revolution 251 00:27:17,535 --> 00:27:19,594 Afterwards, they'll be worth money 252 00:27:19,804 --> 00:27:20,634 Every time my father goes off with his men 253 00:27:20,872 --> 00:27:23,568 they return carting chests of money 254 00:27:23,842 --> 00:27:25,901 The revolutionary army isn't like that 255 00:27:26,111 --> 00:27:27,510 You wouldn't understand 256 00:27:27,746 --> 00:27:28,906 Don't talk out of turn 257 00:27:29,114 --> 00:27:29,512 No, no! 258 00:27:29,748 --> 00:27:30,612 Now that I know, I want in 259 00:27:30,815 --> 00:27:31,747 Now that I know, I want in 260 00:27:35,787 --> 00:27:36,412 That won't do 261 00:27:36,621 --> 00:27:38,953 Then I'll tell my father 262 00:27:39,157 --> 00:27:40,556 Brother Wan, Pepper and Meng... 263 00:27:43,728 --> 00:27:47,960 Brother Wan, Pepper and Meng... 264 00:27:51,102 --> 00:27:52,865 Tieh, I'll tan your hide! 265 00:28:05,817 --> 00:28:07,011 Never mind 266 00:28:07,886 --> 00:28:09,854 Just don't tell anyone else 267 00:28:10,388 --> 00:28:12,356 I can still leave town 268 00:28:14,359 --> 00:28:16,327 Wait! Why are you going? 269 00:28:16,761 --> 00:28:18,922 We're willing to risk our lives 270 00:28:19,130 --> 00:28:20,028 and you won't believe us! 271 00:28:21,499 --> 00:28:22,830 Only your life is worth something! 272 00:28:27,772 --> 00:28:31,071 I volunteered for this mission 273 00:28:31,443 --> 00:28:33,308 knowing I'd never return alive 274 00:28:42,454 --> 00:28:45,514 With Pepper here 275 00:28:45,724 --> 00:28:47,589 it will be easier to pull it off 276 00:28:47,992 --> 00:28:50,756 All right, she's one of us 277 00:28:52,063 --> 00:28:53,621 We'll each do our job 278 00:28:53,832 --> 00:28:54,560 Fine! 279 00:29:14,119 --> 00:29:17,088 Brother Wan! When are we leaving? 280 00:29:17,789 --> 00:29:20,121 Just get ready 281 00:29:20,625 --> 00:29:22,718 Hitch on a carriage 282 00:29:22,927 --> 00:29:23,859 Right! 283 00:29:24,496 --> 00:29:24,689 Take care! 284 00:29:24,896 --> 00:29:25,794 Right! 285 00:29:47,952 --> 00:29:54,881 Hurry up! 286 00:29:55,126 --> 00:29:56,923 Did you hear me? On the double! 287 00:29:57,162 --> 00:30:01,792 Father! Leave two trucks for me 288 00:30:02,534 --> 00:30:05,435 Nonsense! The marshal is moving arms 289 00:30:05,637 --> 00:30:07,571 I need all 16 trucks! 290 00:30:07,906 --> 00:30:09,703 Tell him two broke down 291 00:30:11,576 --> 00:30:13,373 Don't be silly! 292 00:30:13,678 --> 00:30:14,872 I'm not 293 00:30:15,079 --> 00:30:16,546 If I don't get two trucks 294 00:30:16,748 --> 00:30:17,772 I'll never come back 295 00:30:21,886 --> 00:30:22,944 All right, take the two old ones 296 00:30:23,454 --> 00:30:25,581 All right, take the two old ones 297 00:30:28,459 --> 00:30:29,926 Let's go! 298 00:31:03,661 --> 00:31:04,320 What's this? 299 00:31:04,529 --> 00:31:05,689 Are you tired of living? 300 00:31:23,448 --> 00:31:24,710 He was made of jelly 301 00:31:25,149 --> 00:31:25,945 Let's go! 302 00:31:36,694 --> 00:31:39,857 Come in! 303 00:31:46,704 --> 00:31:49,901 4-5-6, a winner! Your Turn! 304 00:31:51,676 --> 00:31:52,665 Who are you? 305 00:31:55,947 --> 00:31:57,141 We're your ancestors 306 00:32:13,164 --> 00:32:14,096 Hurry up! 307 00:32:43,928 --> 00:32:44,690 Sir! 308 00:33:09,687 --> 00:33:10,449 Who are you? 309 00:33:10,655 --> 00:33:13,089 Have your fun another time 310 00:33:13,491 --> 00:33:15,959 Get dressed and come with us 311 00:33:17,095 --> 00:33:18,426 Yes! Yes! 312 00:33:21,366 --> 00:33:24,096 Who's your officer? I'll promote you! 313 00:33:25,703 --> 00:33:27,967 Shut up and get dressed! 314 00:33:28,406 --> 00:33:29,566 Yes! 315 00:34:03,474 --> 00:34:04,498 Attention! 316 00:34:59,464 --> 00:35:00,431 Put his clothes on 317 00:35:06,471 --> 00:35:08,496 If it's money, tell me how much 318 00:35:10,675 --> 00:35:11,835 We don't want money 319 00:35:13,978 --> 00:35:16,776 Just do as we say and you won't be hurt 320 00:35:16,981 --> 00:35:20,007 Otherwise, it's too bad for you 321 00:35:20,384 --> 00:35:21,817 All right! 322 00:35:54,485 --> 00:35:56,715 We're going to the munitions dump 323 00:35:56,921 --> 00:35:58,889 You'll ask for the 3,000 rifles 324 00:35:59,891 --> 00:36:03,088 One wrong move and you're dead 325 00:36:04,195 --> 00:36:06,686 This...yes! 326 00:36:20,411 --> 00:36:22,709 Commander Liu! Open up! 327 00:36:24,615 --> 00:36:28,381 We want the new batch of rifles 328 00:36:28,586 --> 00:36:30,713 Once we have them, we'll free you 329 00:36:31,189 --> 00:36:33,555 Remember the money you squeezed 330 00:36:33,758 --> 00:36:34,884 can't be taken to the grave 331 00:36:35,092 --> 00:36:36,821 Yes, yes! 332 00:36:40,665 --> 00:36:42,929 Watch your expression, you're an officer 333 00:36:43,534 --> 00:36:44,933 Watch your expression, you're an officer 334 00:36:45,136 --> 00:36:46,398 Yes! 335 00:37:13,164 --> 00:37:13,823 Commander! 336 00:37:16,400 --> 00:37:17,697 Sit down! 337 00:37:27,078 --> 00:37:28,807 What can I do for you? 338 00:37:40,825 --> 00:37:42,793 The commander brought transport 339 00:37:43,027 --> 00:37:43,994 Please release the 3,000 rifles 340 00:37:44,195 --> 00:37:45,162 and 280,000 rounds of ammunition 341 00:37:45,529 --> 00:37:46,621 for us to take away 342 00:37:48,032 --> 00:37:50,523 Yes, rifles and ammunition 343 00:37:51,202 --> 00:37:53,500 Let me have them 344 00:37:55,406 --> 00:37:57,806 You must have brought the documents? 345 00:37:58,909 --> 00:37:59,705 What documents? 346 00:38:00,111 --> 00:38:01,544 The Marshal left instructions 347 00:38:01,746 --> 00:38:03,008 that without his special documents 348 00:38:03,381 --> 00:38:04,905 nobody is to touch the rifles 349 00:38:05,983 --> 00:38:07,348 Not even l? 350 00:38:07,551 --> 00:38:09,519 Give the order, I'm in a hurry 351 00:38:10,087 --> 00:38:12,885 You're even here personally 352 00:38:13,658 --> 00:38:17,526 but... 353 00:38:17,728 --> 00:38:20,458 I have my orders 354 00:38:20,698 --> 00:38:21,630 from the Marshal. Please pardon me 355 00:38:25,736 --> 00:38:28,398 Don't you trust me? 356 00:38:28,706 --> 00:38:32,836 Yes, yes! Please telephone the Marshal 357 00:38:33,044 --> 00:38:33,976 His verbal instructions 358 00:38:34,178 --> 00:38:36,646 will be just as good 359 00:39:07,645 --> 00:39:09,374 Hurry up and make the call! 360 00:39:09,580 --> 00:39:10,103 Yes, sir! 361 00:39:21,892 --> 00:39:23,359 Is that the Marshal's office? 362 00:39:23,861 --> 00:39:25,954 Commander Liu wishes to speak to him 363 00:39:28,833 --> 00:39:31,358 The Marshal just left... 364 00:39:31,802 --> 00:39:35,704 for the 3rd Division's northern camp 365 00:39:35,940 --> 00:39:37,498 Yes, yes. 366 00:39:44,448 --> 00:39:46,382 The Marshal went to the 3rd Division 367 00:39:46,584 --> 00:39:47,414 He's not available 368 00:39:51,822 --> 00:39:52,720 That's just it 369 00:39:53,057 --> 00:39:55,389 He went to receive the troops 370 00:39:55,593 --> 00:39:57,424 and ordered Commander Liu to get the arms 371 00:39:57,628 --> 00:39:59,619 He may have forgotten his instructions 372 00:39:59,830 --> 00:40:01,491 so we didn't bring any documents 373 00:40:03,801 --> 00:40:07,032 You know the Marshal's temper 374 00:40:07,405 --> 00:40:10,533 Can you answer for the delay? 375 00:40:12,443 --> 00:40:15,105 But he did leave instructions 376 00:40:15,613 --> 00:40:20,050 I could lose my head! Please forgive me 377 00:40:21,385 --> 00:40:22,852 You insist on documents 378 00:40:23,053 --> 00:40:24,577 You're making it difficult for me! 379 00:40:27,625 --> 00:40:30,355 Please order the rifles released 380 00:40:32,930 --> 00:40:35,490 Adjutant, I suggest you make a trip 381 00:40:35,900 --> 00:40:38,460 and fetch the documents 382 00:40:39,670 --> 00:40:43,572 Right, we'll go then 383 00:40:43,774 --> 00:40:45,765 The Marshal might come himself 384 00:40:46,777 --> 00:40:49,109 If that happens 385 00:40:49,480 --> 00:40:51,072 you'll have no excuse! 386 00:40:52,917 --> 00:40:53,906 You... 387 00:40:54,952 --> 00:40:56,544 Please look after the Commander 388 00:41:04,562 --> 00:41:06,723 There are some motorcycles outside 389 00:41:06,931 --> 00:41:07,829 May we borrow two? 390 00:41:08,032 --> 00:41:09,056 Of course! 391 00:41:09,967 --> 00:41:11,730 They're not very comfortable though 392 00:41:13,070 --> 00:41:14,765 Don't worry, sir! 393 00:41:15,072 --> 00:41:16,369 Right! 394 00:41:56,647 --> 00:41:57,375 Well? 395 00:41:58,482 --> 00:41:59,881 A hitch, we're going out 396 00:42:00,084 --> 00:42:01,073 Be patient 397 00:42:01,819 --> 00:42:02,547 Come on! 398 00:42:21,605 --> 00:42:22,003 Brother Tieh, who'd have thought 399 00:42:22,406 --> 00:42:24,397 We'd be on such a big mission? 400 00:42:24,608 --> 00:42:25,973 Even now I don't believe it 401 00:42:48,399 --> 00:42:50,924 Sir, the 3rd Division has arrived 402 00:42:51,135 --> 00:42:52,500 We'd better fetch the rifles for them 403 00:42:52,703 --> 00:42:54,136 We'd better fetch the rifles for them 404 00:42:54,505 --> 00:42:55,836 before the 4th Division gets envious 405 00:42:56,040 --> 00:42:57,439 and accuses you of favoritism 406 00:42:57,942 --> 00:43:02,436 All right you'd better go 407 00:43:07,918 --> 00:43:08,111 Chang 408 00:43:08,485 --> 00:43:08,849 Yes, sir! 409 00:43:09,053 --> 00:43:10,486 Give the Adjutant-General the document 410 00:43:10,688 --> 00:43:11,416 Yes, sir! 411 00:43:38,482 --> 00:43:38,880 What is it? 412 00:43:39,083 --> 00:43:40,573 I'm going to fetch the rifles 413 00:43:40,818 --> 00:43:42,445 Please take the other car 414 00:44:46,650 --> 00:44:47,981 There's an officer in the car 415 00:44:49,153 --> 00:44:50,051 Is it Marshal Chin! 416 00:44:50,421 --> 00:44:52,446 No, why would he turn back? 417 00:44:52,690 --> 00:44:54,453 We'll take a look anyway 418 00:44:54,658 --> 00:44:55,420 Right! 419 00:45:33,731 --> 00:45:34,925 Who is it? 420 00:45:36,200 --> 00:45:38,395 Commander Liu sent us to the Marshal 421 00:45:38,602 --> 00:45:39,626 The Marshal wants to see him too 422 00:45:39,837 --> 00:45:40,462 We're going to fetch the rifles 423 00:45:40,671 --> 00:45:42,366 We're going to fetch the rifles 424 00:45:44,608 --> 00:45:45,836 In that case 425 00:45:46,043 --> 00:45:47,510 You'll need documents 426 00:45:47,811 --> 00:45:49,403 I don't need you to tell me that! 427 00:45:50,714 --> 00:45:51,578 You mean... 428 00:46:18,208 --> 00:46:19,869 Damn, he's dead! 429 00:46:20,077 --> 00:46:21,169 Where's the document? 430 00:46:33,223 --> 00:46:34,155 Here! 431 00:46:52,676 --> 00:46:54,109 That's whole pile of papers 432 00:46:54,478 --> 00:46:55,604 Which one is the right one? 433 00:46:57,648 --> 00:46:58,774 We'll take them all back 434 00:46:58,982 --> 00:47:00,142 and let them sort it all out 435 00:47:02,886 --> 00:47:03,648 Right, let's go! 436 00:47:34,985 --> 00:47:37,010 Why are no rifles being carried out? 437 00:47:37,487 --> 00:47:38,920 How should I know? 438 00:47:46,730 --> 00:47:49,198 What's keeping those two? 439 00:47:51,802 --> 00:47:54,862 I...I hope they return soon 440 00:47:58,942 --> 00:47:59,966 They're back now! 441 00:48:17,427 --> 00:48:18,792 The Marshal couldn't come himself 442 00:48:18,996 --> 00:48:20,520 but the document is here. 443 00:48:20,731 --> 00:48:21,163 Look! 444 00:48:21,531 --> 00:48:23,089 Right! 445 00:48:42,886 --> 00:48:44,877 But the document isn't here? 446 00:48:45,756 --> 00:48:46,518 Impossible! 447 00:48:47,124 --> 00:48:48,853 Are you sure? 448 00:49:05,809 --> 00:49:06,605 It's not here! 449 00:49:11,014 --> 00:49:12,811 Let's go, sir! 450 00:49:14,217 --> 00:49:16,549 What's the matter? 451 00:49:19,656 --> 00:49:21,783 What's the matter? 452 00:49:23,226 --> 00:49:24,784 Never mind 453 00:49:34,805 --> 00:49:39,435 Yes...yes. Marshal! 454 00:49:39,876 --> 00:49:40,968 How is it! 455 00:49:43,613 --> 00:49:46,411 Commander, wait! 456 00:49:51,989 --> 00:49:53,479 I've sent a man for the rifles 457 00:49:53,690 --> 00:49:54,918 Tell them to hurry it up 458 00:49:55,726 --> 00:49:57,421 You'll be responsible for any delay! 459 00:49:58,662 --> 00:50:01,426 Yes, they arrived for a long time, but... 460 00:50:01,631 --> 00:50:03,394 Don't waste time. Just hurry! 461 00:50:03,900 --> 00:50:04,696 Yes, Sir! 462 00:50:06,970 --> 00:50:07,834 Yes, Sir! 463 00:50:16,013 --> 00:50:20,074 Commander! The marshal just called 464 00:50:20,484 --> 00:50:22,975 I'm sorry. Please pardon me 465 00:50:25,522 --> 00:50:26,454 Not at all, sir 466 00:50:26,723 --> 00:50:28,088 It's a great responsibility 467 00:50:28,458 --> 00:50:29,584 You did the right thing 468 00:50:30,494 --> 00:50:31,483 Please wait awhile 469 00:50:31,728 --> 00:50:33,025 I'll hurry them with the rifles 470 00:50:33,230 --> 00:50:34,026 Go ahead! 471 00:50:34,231 --> 00:50:34,959 Right! 472 00:50:42,706 --> 00:50:43,570 What's going on? 473 00:50:44,508 --> 00:50:46,601 The Marshal sent someone for the guns 474 00:50:46,810 --> 00:50:49,074 but I sent him to hell instead 475 00:50:50,180 --> 00:50:51,704 The Marshal meant that man was to hurry 476 00:50:51,948 --> 00:50:53,916 but his call saved our day 477 00:50:54,551 --> 00:50:57,076 Don't brag. Your illiteracy 478 00:50:57,888 --> 00:50:59,048 almost got us into trouble 479 00:51:02,225 --> 00:51:06,628 Liu, this is your lucky day 480 00:51:07,431 --> 00:51:10,457 The moment we left here 481 00:51:10,667 --> 00:51:12,157 you'd have been a dead man 482 00:51:13,837 --> 00:51:16,601 You must stick to your word! 483 00:52:30,647 --> 00:52:32,080 Hurry up! 484 00:52:34,618 --> 00:52:37,587 Quickly! 485 00:52:39,222 --> 00:52:39,984 You're great! 486 00:52:46,563 --> 00:52:49,031 Take the two trucks back 487 00:52:49,866 --> 00:52:52,130 What! Trying to get rid of me? 488 00:52:53,036 --> 00:52:54,094 What! Trying to get rid of me? 489 00:52:54,704 --> 00:52:56,672 The real danger still lies ahead 490 00:52:58,475 --> 00:52:59,942 I'm not afraid 491 00:53:00,777 --> 00:53:01,709 I'm going too 492 00:53:11,755 --> 00:53:12,744 You get up front 493 00:53:15,492 --> 00:53:17,687 Hurry! 494 00:53:33,810 --> 00:53:34,674 What's keeping the rifles? 495 00:53:34,878 --> 00:53:35,810 They left half an hour ago, sir! 496 00:53:36,446 --> 00:53:38,107 They left half an hour ago, sir! 497 00:53:38,481 --> 00:53:39,914 Commander Liu came in person 498 00:53:41,484 --> 00:53:44,146 I didn't send commander Liu 499 00:53:44,554 --> 00:53:45,885 I sent my adjutant! 500 00:53:46,156 --> 00:53:47,817 But commander Liu came 501 00:53:48,058 --> 00:53:49,525 But commander Liu came 502 00:53:50,026 --> 00:53:51,493 I haven't seen the adjutant-general 503 00:53:54,097 --> 00:53:54,495 Damn! 504 00:53:54,698 --> 00:53:55,790 I really haven't seen him! 505 00:53:57,000 --> 00:53:58,831 You bunch of idiots! 506 00:54:09,846 --> 00:54:11,609 What is it, sir? 507 00:54:12,015 --> 00:54:14,108 Something's wrong 508 00:54:14,517 --> 00:54:15,575 How did Liu know I wanted the rifles? 509 00:54:16,786 --> 00:54:17,775 Send a detachment to check! 510 00:54:18,021 --> 00:54:18,715 Yes, sir! 511 00:55:24,721 --> 00:55:25,153 Get me the Marshal! 512 00:55:25,555 --> 00:55:26,146 Yes, sir! 513 00:55:43,707 --> 00:55:46,073 Sir, the adjutant and his men 514 00:55:46,443 --> 00:55:47,740 were all killed 515 00:55:50,246 --> 00:55:53,010 Order a curfew and block the roads 516 00:55:53,683 --> 00:55:55,173 Tell the munitions commander 517 00:55:55,552 --> 00:55:57,019 If anything happens to the rifles 518 00:55:57,220 --> 00:55:58,414 I'll send him to the front! 519 00:55:58,988 --> 00:55:59,784 Go back! 520 00:56:08,598 --> 00:56:10,566 You're going south 521 00:56:10,767 --> 00:56:12,462 Please let me go! 522 00:56:12,769 --> 00:56:14,464 Be patient 523 00:56:14,671 --> 00:56:16,161 Be patient 524 00:56:17,140 --> 00:56:19,131 How much money do you want? 525 00:56:19,509 --> 00:56:20,567 Just say the word! 526 00:56:20,810 --> 00:56:21,742 Shut your mouth! 527 00:56:21,945 --> 00:56:23,503 We're not robbers 528 00:56:49,172 --> 00:56:51,697 Chief Hung! 529 00:56:51,908 --> 00:56:53,899 You have a plucky daughter 530 00:56:54,711 --> 00:56:59,671 She's a child who knows nothing 531 00:56:59,883 --> 00:57:01,407 You! KYou! K 532 00:57:04,487 --> 00:57:06,478 They took my rifles 533 00:57:06,723 --> 00:57:09,021 and stole a train for the south 534 00:57:10,226 --> 00:57:13,423 I've ordered them stopped 535 00:57:14,097 --> 00:57:16,793 I want them alive, I'll skin them! 536 00:57:20,136 --> 00:57:21,728 Shoot these two first! 537 00:57:21,938 --> 00:57:22,632 Yes! 538 00:57:23,473 --> 00:57:24,804 I've other plans for you! 539 00:57:33,683 --> 00:57:34,615 Ready! 540 00:57:36,986 --> 00:57:37,816 Fire! 541 00:57:45,728 --> 00:57:47,491 Didn't you want to go, Liu? 542 00:57:47,931 --> 00:57:50,195 Jump! We won't follow you! 543 00:57:51,668 --> 00:57:52,566 Go on! 544 00:57:55,171 --> 00:57:56,138 Look! 545 00:58:00,076 --> 00:58:01,065 Quick, get inside! 33987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.