All language subtitles for Strange.Way.of.Life.2023-ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:25,632 --> 00:01:27,270 Vi è piaciuta la bara? 4 00:01:27,431 --> 00:01:29,028 Non mi piacciono le bare. 5 00:01:29,388 --> 00:01:32,705 È fatta del miglior legno di quercia, come avete chiesto voi. 6 00:01:33,425 --> 00:01:34,463 L'ho notato. 7 00:02:40,597 --> 00:02:42,475 L'ho visto uscire da casa di lei. 8 00:02:42,595 --> 00:02:43,874 Cosa avete visto? 9 00:02:43,874 --> 00:02:47,190 È salito a cavallo ed è sparito. Era ubriaco. 10 00:02:47,750 --> 00:02:50,707 Come fate a essere certo che fosse lui? Quel vicolo è molto buio. 11 00:02:50,707 --> 00:02:51,906 Zoppicava. 12 00:02:53,145 --> 00:02:55,102 Non è l'unico che zoppica in città. 13 00:02:55,102 --> 00:02:58,619 È l'unico che conosco che zoppica dalla gamba sinistra. 14 00:02:59,139 --> 00:03:00,657 L'avete detto a qualcuno? 15 00:03:00,657 --> 00:03:02,815 Lo pensano già tutti, sceriffo. 16 00:03:03,215 --> 00:03:04,653 Tenete la bocca chiusa. 17 00:03:05,052 --> 00:03:06,011 D'accordo. 18 00:03:23,753 --> 00:03:25,512 Mr. Silva in persona! 19 00:03:28,309 --> 00:03:29,628 Come stai, Jake? 20 00:03:29,788 --> 00:03:30,946 Bene. 21 00:03:31,386 --> 00:03:32,825 Cosa ti porta in città? 22 00:03:32,825 --> 00:03:36,101 La schiena mi fa penare e ho sentito che avete un bravo medico. 23 00:03:36,101 --> 00:03:37,660 Ma mi sembri in forma. 24 00:03:38,299 --> 00:03:39,418 No, sei tu... 25 00:03:40,497 --> 00:03:43,054 hai l'aria importante, vestito da sceriffo. 26 00:03:43,574 --> 00:03:45,372 Non sono solo vestito da sceriffo. 27 00:03:45,372 --> 00:03:46,691 Sono uno sceriffo. 28 00:03:46,691 --> 00:03:48,050 Beh, ti si addice. 29 00:03:53,723 --> 00:03:55,002 Avevo fame. 30 00:03:55,242 --> 00:03:56,440 L'hai fatto tu? 31 00:03:56,560 --> 00:03:57,560 Sì. 32 00:03:57,919 --> 00:04:00,077 Non sapevo che fossi capace di cucinare. 33 00:04:00,357 --> 00:04:03,275 Ci sono un sacco di cose che non sai di me, Silva. 34 00:04:04,033 --> 00:04:04,992 Ma certo. 35 00:04:05,592 --> 00:04:07,470 Venticinque anni sono tanti. 36 00:04:08,948 --> 00:04:10,307 Al nostro incontro. 37 00:04:11,626 --> 00:04:13,144 A quello che vuoi tu. 38 00:04:16,341 --> 00:04:18,059 Ogni volta che bevo del vino, 39 00:04:18,619 --> 00:04:20,337 mi ricordo di quando eravamo in Messico 40 00:04:20,337 --> 00:04:22,175 e scendevamo in cantina con qualche puttana. 41 00:04:22,175 --> 00:04:24,173 Eravamo molto giovani e molto pazzi. 42 00:04:24,333 --> 00:04:25,932 Che branco di disadattati! 43 00:04:27,011 --> 00:04:28,929 Il peggio di ogni contea. 44 00:04:29,248 --> 00:04:32,085 Sai, mi sa che siamo gli unici sopravvissuti. 45 00:04:33,763 --> 00:04:35,163 Brindiamo a questo. 46 00:04:39,038 --> 00:04:40,437 Non guardarmi così. 47 00:04:40,677 --> 00:04:42,236 Come vuoi che ti guardi? 48 00:04:44,274 --> 00:04:46,431 Per quanto andò avanti quella follia? 49 00:04:46,431 --> 00:04:47,470 Due mesi... 50 00:04:50,187 --> 00:04:51,466 e non era follia. 51 00:04:52,305 --> 00:04:53,504 Quando bevo, 52 00:04:54,823 --> 00:04:56,821 mi ricordo ogni singolo giorno di quei due mesi... 53 00:04:58,219 --> 00:04:59,978 Mi sa che bevi troppo. 54 00:05:00,457 --> 00:05:01,536 Io invece... 55 00:05:02,215 --> 00:05:03,174 ho smesso. 56 00:05:04,893 --> 00:05:06,970 Ovviamente adesso mi sto contraddicendo. 57 00:05:06,970 --> 00:05:09,008 Alle tue contraddizioni, allora. 58 00:06:15,262 --> 00:06:16,221 Jake? 59 00:06:46,830 --> 00:06:47,789 Jake? 60 00:06:52,105 --> 00:06:53,663 Mi sa che mi hai mentito, Silva. 61 00:06:53,663 --> 00:06:55,821 Ti stavi nascondendo nella vasca? 62 00:06:56,061 --> 00:06:57,380 Non mi stavo nascondendo. 63 00:06:57,380 --> 00:06:59,818 Un bagno non farebbe male neanche a te. 64 00:06:59,818 --> 00:07:02,175 Mi stai invitando a fare il bagno insieme? 65 00:07:02,455 --> 00:07:03,414 No. 66 00:07:06,051 --> 00:07:07,010 Smettila. 67 00:07:07,330 --> 00:07:08,849 So asciugarmi da solo. 68 00:07:11,406 --> 00:07:12,805 Meglio che ti rivesti. 69 00:07:13,604 --> 00:07:15,362 Dove ho messo le brache? 70 00:07:15,762 --> 00:07:17,480 Prendine un paio delle mie. 71 00:07:17,480 --> 00:07:19,158 Sono nel cassetto a destra. 72 00:07:30,027 --> 00:07:31,945 E mi hai mentito sul serio, Silva. 73 00:07:33,144 --> 00:07:34,863 Non hai mal di schiena. 74 00:07:35,022 --> 00:07:36,141 Cosa vuoi dire? 75 00:07:37,460 --> 00:07:39,218 E non hai bisogno di un medico. 76 00:07:40,177 --> 00:07:43,734 Volevo bere di nuovo qualcosa con te, finché riesco a muovermi. 77 00:07:45,092 --> 00:07:47,609 E... che tu ci creda o no, 78 00:07:48,289 --> 00:07:50,767 lavorare con i cavalli ti distrugge la schiena. 79 00:07:50,886 --> 00:07:52,285 Non si direbbe proprio. 80 00:07:53,644 --> 00:07:55,722 Stamattina non mi fa male niente. 81 00:07:57,041 --> 00:07:59,158 Hai curato tutti i miei acciacchi. 82 00:08:01,956 --> 00:08:04,272 È da tanto che non mi sento così bene. 83 00:08:05,312 --> 00:08:06,549 Che cosa fai oggi? 84 00:08:07,110 --> 00:08:10,587 - Potremmo andare al fiume Hot Mountain. - Oggi devo lavorare. 85 00:08:10,745 --> 00:08:12,385 Il lavoro può aspettare. 86 00:08:13,824 --> 00:08:15,821 Mica succede tutti i giorni che qualcuno 87 00:08:15,821 --> 00:08:18,658 attraversi il deserto per venire a trovarti. 88 00:08:19,698 --> 00:08:22,695 Abbiamo festeggiato abbastanza. Ho delle cose da fare. 89 00:08:22,894 --> 00:08:24,253 Posso darti una mano? 90 00:08:24,892 --> 00:08:25,851 Forse... 91 00:08:27,490 --> 00:08:28,689 No... 92 00:08:31,326 --> 00:08:32,525 Tre giorni fa... 93 00:08:33,523 --> 00:08:36,041 in città è stata trovata una donna assassinata. 94 00:08:36,321 --> 00:08:38,759 Devo trovare il colpevole e consegnarlo alla giustizia. 95 00:08:38,759 --> 00:08:42,115 Non puoi farlo fare a qualcun altro? Sei lo sceriffo... 96 00:08:43,314 --> 00:08:44,832 È una questione d'onore. 97 00:08:45,631 --> 00:08:48,109 La vittima è la moglie di mio fratello. 98 00:08:48,788 --> 00:08:50,826 E qui la legge la rappresento io, ricordi? 99 00:08:51,826 --> 00:08:53,624 È uno strano destino, il nostro. 100 00:08:54,183 --> 00:08:55,262 Che significa? 101 00:08:56,701 --> 00:09:00,457 Ha dovuto morire la moglie di tuo fratello perché ci ritrovassimo nello stesso letto. 102 00:09:00,457 --> 00:09:02,654 - Ieri notte... - Ieri notte abbiamo bevuto troppo. 103 00:09:02,654 --> 00:09:04,533 Perché eravamo contenti di esserci ritrovati. 104 00:09:04,533 --> 00:09:07,610 Ma tuo figlio dovrà comunque pagare per ciò che ha fatto. 105 00:09:07,610 --> 00:09:10,767 - Non è stato lui. - Erano amanti, lui la maltrattava. 106 00:09:11,606 --> 00:09:13,764 Ti avrà pur detto che ogni tanto veniva qui, no? 107 00:09:13,764 --> 00:09:16,161 No, altrimenti gli avrei chiesto di te. 108 00:09:17,360 --> 00:09:19,437 Jake, non andartene, ti sto parlando. 109 00:09:19,437 --> 00:09:21,156 Quando mio fratello morì... 110 00:09:21,516 --> 00:09:24,193 gli promisi che mi sarei preso cura di lei. 111 00:09:24,992 --> 00:09:26,910 Non era una donna facile, ma glielo promisi. 112 00:09:26,910 --> 00:09:29,268 Prima ancora, al capezzale di mio padre, 113 00:09:29,428 --> 00:09:32,345 promisi a lui di prendermi cura del mio fratellino. 114 00:09:32,345 --> 00:09:33,784 Non posso deluderli. 115 00:09:33,784 --> 00:09:35,542 Ho sentito che avete avuto una relazione. 116 00:09:35,542 --> 00:09:38,498 - È stato tanto tempo fa. - Tuo fratello era ancora vivo? 117 00:09:38,858 --> 00:09:39,937 Non importa. 118 00:09:42,535 --> 00:09:45,571 Quel che importa è che un testimone ha visto un uomo che zoppicava 119 00:09:45,571 --> 00:09:48,489 dalla gamba sinistra uscire da casa sua la notte dell'omicidio. 120 00:09:48,489 --> 00:09:51,646 Se tuo figlio non zoppicasse, non avrebbe nulla di cui preoccuparsi. 121 00:09:51,646 --> 00:09:54,802 Quindi hai attraversato il deserto per perorare la sua causa. 122 00:09:54,802 --> 00:09:57,480 Chiunque avrebbe potuto fingere di zoppicare, per incastrarlo. 123 00:09:57,480 --> 00:09:59,438 Perché sei venuto, Silva? 124 00:09:59,438 --> 00:10:01,076 Perché volevo vederti. 125 00:10:01,076 --> 00:10:03,874 - È da tanto che voglio vederti... - Stronzate! 126 00:10:05,512 --> 00:10:08,789 - Avresti potuto venire molto prima. - Ci ho pensato, credimi. 127 00:10:08,789 --> 00:10:11,266 Ma non sapevo come mi avresti accolto. 128 00:10:12,145 --> 00:10:15,142 Ho la sensazione che tu ti sia allontanato di proposito. 129 00:10:15,142 --> 00:10:17,020 Dopo aver lavorato insieme come sicari, 130 00:10:17,020 --> 00:10:20,017 ti proposi di costruirci un ranch, ma tu rifiutasti! 131 00:10:20,017 --> 00:10:22,935 Me ne andai per stare accanto a mio padre, che era malato. 132 00:10:22,935 --> 00:10:25,012 Decisi di essere un bravo figlio, per una volta. 133 00:10:25,012 --> 00:10:27,610 Non devi essere un giudice vendicatore per essere un bravo figlio. 134 00:10:27,610 --> 00:10:29,408 Volevo essere dalla parte giusta della legge, 135 00:10:29,408 --> 00:10:31,446 ero stufo di essere un sicario. 136 00:10:31,725 --> 00:10:33,724 E poi non sono tagliato per i ranch. 137 00:10:33,923 --> 00:10:35,561 Eri il migliore, con la pistola. 138 00:10:35,561 --> 00:10:37,200 Beh, lo sono ancora. 139 00:10:38,798 --> 00:10:40,756 Solo un giorno hai sbagliato mira... 140 00:10:41,795 --> 00:10:42,874 Ma che dici? 141 00:10:44,273 --> 00:10:45,232 Niente... 142 00:10:46,911 --> 00:10:48,388 Per quanto uno sia bravo, 143 00:10:48,388 --> 00:10:50,706 prima o poi è inevitabile che sbagli mira. 144 00:10:50,946 --> 00:10:52,065 Capita a tutti. 145 00:10:52,864 --> 00:10:54,063 Non ti ricordi? 146 00:10:55,341 --> 00:10:56,861 Non so di cosa parli. 147 00:10:58,659 --> 00:11:01,216 Stare da questa parte della legge ti viene bene, però. 148 00:11:01,216 --> 00:11:03,933 Sei lo sceriffo più rispettato della contea. 149 00:11:04,093 --> 00:11:05,931 Tu ti sei fatto una bella vita. 150 00:11:05,931 --> 00:11:08,129 La separazione ha fatto bene a entrambi. 151 00:11:10,167 --> 00:11:13,044 Ma sapevo che un giorno avrei attraversato il deserto per rivederti. 152 00:11:13,044 --> 00:11:14,323 Lascia perdere, Silva. 153 00:11:14,323 --> 00:11:16,761 Mi mancano quei due mesi in Messico, a te no? 154 00:11:16,761 --> 00:11:18,958 È stato un sacco di tempo fa. 155 00:11:19,118 --> 00:11:21,835 Adesso la mia vita è qui, e la tua dall'altra parte del deserto. 156 00:11:21,835 --> 00:11:24,233 Mi fa piacere che hai tenuto la mia sciarpa. 157 00:11:24,832 --> 00:11:28,588 Se non per salvare tuo figlio, perché sei venuto proprio adesso? 158 00:11:28,588 --> 00:11:29,907 Volevo vederti. 159 00:11:29,907 --> 00:11:32,145 - Te l'ho detto... - Non ti credo. 160 00:11:32,784 --> 00:11:35,102 Hai avuto venticinque anni per farlo. 161 00:11:35,501 --> 00:11:38,978 Ho passato le ultime ore a dimostrarti quanto volevo vederti. 162 00:11:40,656 --> 00:11:42,614 Amavi tua cognata più di me? 163 00:11:42,614 --> 00:11:45,252 Te l'ho detto, l'ho promesso a mio fratello! 164 00:11:45,532 --> 00:11:47,849 Smettila di parlare così. 165 00:11:48,009 --> 00:11:49,328 Siamo da soli. 166 00:11:49,728 --> 00:11:51,166 Venticinque anni fa, 167 00:11:51,325 --> 00:11:54,922 commettesti l'errore di pensare che avremmo potuto lavorare insieme. 168 00:11:54,922 --> 00:11:57,080 E ora ne stai commettendo un altro. 169 00:11:57,240 --> 00:11:59,158 Finisci di vestirti e vattene. 170 00:11:59,158 --> 00:12:01,316 Il mio percorso è il tuo... 171 00:12:01,755 --> 00:12:04,313 Temo che su questo potresti avere ragione. 172 00:12:05,192 --> 00:12:07,710 Perché sei così sicuro che sia stato mio figlio? 173 00:12:07,830 --> 00:12:10,266 Li hanno visti insieme. 174 00:12:10,386 --> 00:12:12,345 Avevano una relazione violenta. 175 00:12:14,702 --> 00:12:16,701 Silva, tuo figlio è pericoloso. 176 00:12:17,339 --> 00:12:18,898 Gliel'ho detto... 177 00:12:19,138 --> 00:12:22,254 Gliel'ho detto di non rimettere mai più piede qui a Bitter Creek, 178 00:12:22,254 --> 00:12:24,253 e vedi quanto mi ha dato retta. 179 00:12:24,253 --> 00:12:26,011 Lo convincerò ad andare in Messico... 180 00:12:26,011 --> 00:12:28,689 o da qualsiasi altra parte dove non darà fastidio né a me né a te. 181 00:12:28,689 --> 00:12:30,286 C'è un mondo, là fuori. 182 00:12:31,126 --> 00:12:32,924 Farò in modo che sia processato. 183 00:12:33,283 --> 00:12:36,880 Se sarà giudicato innocente, farò in modo che non gli accada nulla. 184 00:12:36,880 --> 00:12:39,517 Ma non devi cercarlo tu... 185 00:12:40,356 --> 00:12:41,795 Concedimi una tregua. 186 00:12:42,514 --> 00:12:43,473 Una tregua? 187 00:12:45,112 --> 00:12:46,431 Ma che dici? 188 00:12:49,308 --> 00:12:51,026 Sei senza cuore, Jake. 189 00:12:52,944 --> 00:12:54,382 Lo sei sempre stato. 190 00:12:56,501 --> 00:12:58,618 A te piace solo scopare, eh? 191 00:12:59,018 --> 00:13:01,296 Non mi hai mai amato, non hai mai amato nessuno! 192 00:13:01,296 --> 00:13:02,294 Taci! 193 00:13:05,052 --> 00:13:06,131 Vuoi spararmi? 194 00:13:06,610 --> 00:13:07,809 Basta, Silva! 195 00:13:07,809 --> 00:13:10,087 Mi vuoi ammazzare mentre sono mezzo nudo? 196 00:13:10,486 --> 00:13:11,805 Come lo giustificherai? 197 00:13:11,805 --> 00:13:15,042 Un uomo morto nel tuo letto che odora ancora di sperma. 198 00:13:16,401 --> 00:13:17,879 Vattene! 199 00:13:54,403 --> 00:13:55,362 'giorno. 200 00:13:55,561 --> 00:13:56,920 Buongiorno, sceriffo. 201 00:14:11,026 --> 00:14:12,225 Chiudi il lucchetto. 202 00:14:12,225 --> 00:14:14,383 Pensaci tu finché non torno. 203 00:14:14,782 --> 00:14:16,221 Quando tornerete? 204 00:14:17,260 --> 00:14:18,259 Non lo so. 205 00:15:10,486 --> 00:15:12,205 C'è un sacco di vino! 206 00:15:12,325 --> 00:15:15,361 - Ma come facciamo a berlo, Silva? - Lascia fare a noi, ¿sí? 207 00:15:15,801 --> 00:15:17,919 Facciamo un po' di tiro a segno, Silva. 208 00:15:17,919 --> 00:15:19,757 Vediamo se riesci a colpire l'otre. 209 00:15:19,757 --> 00:15:20,796 D'accordo. 210 00:15:21,276 --> 00:15:23,273 Signore, vi prego di farvi da parte. 211 00:15:23,273 --> 00:15:24,273 Va bene. 212 00:15:24,512 --> 00:15:25,551 Vediamo. 213 00:15:29,427 --> 00:15:31,065 - Sei pronto? - Sempre. 214 00:15:32,824 --> 00:15:33,783 Uno... 215 00:15:33,783 --> 00:15:34,822 due... 216 00:15:57,999 --> 00:15:59,558 Non ce la faccio più. 217 00:16:00,157 --> 00:16:01,236 Guarda quei due! 218 00:16:01,236 --> 00:16:02,954 Sono molto peggio di noi. 219 00:16:03,114 --> 00:16:05,471 Andiamocene, non abbiamo niente da fare qui. 220 00:16:06,070 --> 00:16:07,669 Andiamo a prendere un po' d'aria. 221 00:16:07,669 --> 00:16:09,747 Ora sì che comincia la festa. 222 00:18:28,728 --> 00:18:29,687 Joe! 223 00:18:35,321 --> 00:18:36,280 Joe? 224 00:18:38,039 --> 00:18:39,637 Dai, vestiti e vattene. 225 00:18:39,917 --> 00:18:41,475 - Che succede? - Vestiti. 226 00:18:42,554 --> 00:18:44,872 Jake mi sta alle calcagna da quando ho lasciato Bitter Creek. 227 00:18:44,872 --> 00:18:47,069 - Non sei riuscito a convincerlo? - No! 228 00:18:47,629 --> 00:18:50,306 Prendi un cavallo e vai il più lontano possibile. 229 00:18:50,666 --> 00:18:53,063 Anche se Jake ti troverà ovunque. 230 00:18:53,303 --> 00:18:54,902 Era una puttana, padre. 231 00:18:56,261 --> 00:18:58,778 Prima o poi avrebbe comunque fatto quella fine. 232 00:18:58,978 --> 00:19:00,576 Eravate della stessa pasta! 233 00:19:00,816 --> 00:19:03,613 Ora vattene prima che ti impicchi io stesso. 234 00:19:04,132 --> 00:19:05,092 Va bene. 235 00:19:15,042 --> 00:19:16,520 Vai ad Aguadulce. 236 00:19:17,199 --> 00:19:19,038 Il vecchio Raul ha una fucina, ti ospiterà. 237 00:19:19,038 --> 00:19:21,875 Questi dovrebbero bastare per comprare il suo silenzio. 238 00:19:22,354 --> 00:19:25,511 - Ma non bastano neanche per un mese. - Allora dovrai lavorare. 239 00:19:25,511 --> 00:19:27,429 Raul ti troverà qualcosa da fare. 240 00:19:33,983 --> 00:19:36,540 - Dove vai? - Devo sellare il mio dannato cavallo. 241 00:19:36,540 --> 00:19:38,458 Non c'è tempo, prendi il mio. 242 00:19:38,458 --> 00:19:40,936 E che non ti venga in mente di riattraversare il confine. 243 00:19:40,936 --> 00:19:42,295 Oh, stai tranquillo. 244 00:19:42,574 --> 00:19:45,491 Non avevo intenzione di marcire in questo maledetto ranch. 245 00:19:45,491 --> 00:19:47,968 Tu non vai da nessuna parte, Joe. Posa la pistola. 246 00:19:47,968 --> 00:19:49,927 Subito. Posala, Joe. 247 00:19:58,757 --> 00:20:00,596 Non darmi le spalle... Silva! 248 00:20:01,315 --> 00:20:03,113 Sono venuto solo per tuo figlio. 249 00:20:40,156 --> 00:20:41,156 Basta, Joe! 250 00:20:41,395 --> 00:20:42,354 Ma che fai? 251 00:20:42,834 --> 00:20:43,873 Basta! 252 00:20:46,949 --> 00:20:48,188 Metti via la pistola, Jake. 253 00:20:51,025 --> 00:20:52,104 No, fermati. 254 00:20:52,344 --> 00:20:53,463 Joe, fermati. 255 00:20:57,019 --> 00:20:58,138 Non muoverti... 256 00:20:58,817 --> 00:21:00,576 o giuro che ti ammazzo. 257 00:21:00,735 --> 00:21:02,255 Posa la pistola, Joe. 258 00:21:02,255 --> 00:21:04,012 Non fare stronzate, Jake! 259 00:21:04,772 --> 00:21:07,449 Ora monta su quel cazzo di cavallo e vattene. 260 00:22:30,885 --> 00:22:33,403 Il proiettile è passato da parte a parte. 261 00:22:42,234 --> 00:22:43,673 Va bene, va bene... 262 00:22:46,390 --> 00:22:47,668 andrà tutto bene. 263 00:22:49,467 --> 00:22:51,904 Marcisci all'inferno, figlio di puttana. 264 00:22:53,423 --> 00:22:54,621 Schiaccia bene. 265 00:24:14,981 --> 00:24:17,419 Quindi pensi di aver risolto tutto. 266 00:24:18,578 --> 00:24:20,896 Queste cose non si possono calcolare, Jake. 267 00:24:22,893 --> 00:24:25,451 È destino, e noi non possiamo sottrarci. 268 00:24:26,730 --> 00:24:28,208 Che destino? 269 00:24:28,568 --> 00:24:29,527 Il nostro. 270 00:24:32,004 --> 00:24:35,201 E dato che hai deciso di seguirmi e di cercare mio figlio, 271 00:24:36,160 --> 00:24:38,557 era inevitabile che noi tre ci incontrassimo, 272 00:24:38,677 --> 00:24:40,396 - armati. - Cazzate. 273 00:24:40,396 --> 00:24:43,193 Mi hai sparato e adesso vuoi tenermi in ostaggio. 274 00:24:43,472 --> 00:24:45,510 Volevo solo salvare mio figlio. 275 00:24:47,309 --> 00:24:49,347 E mi dispiace di aver dovuto spararti. 276 00:24:49,866 --> 00:24:52,703 E ora pensi di tenermi in pugno. 277 00:24:55,181 --> 00:24:56,740 Non fare sforzi. 278 00:24:57,099 --> 00:24:58,138 Non parlare. 279 00:25:02,653 --> 00:25:04,652 Non appena riesco a montare a cavallo, 280 00:25:04,652 --> 00:25:07,249 me ne vado e ti accuso di tentato omicidio. 281 00:25:07,649 --> 00:25:10,086 Nessuno capirà perché ho sbagliato mira, 282 00:25:10,086 --> 00:25:12,763 né tanto meno perché ti ho curato. 283 00:25:16,160 --> 00:25:17,159 Riposati. 284 00:25:19,676 --> 00:25:22,035 Abbiamo un sacco di tempo per parlare. 285 00:25:23,953 --> 00:25:27,909 L'unico motivo per cui aprirei la bocca è per sputarti in faccia. 286 00:25:28,188 --> 00:25:30,106 Odiami pure quanto vuoi, Jake, 287 00:25:31,985 --> 00:25:34,901 ma non servirà a far rimarginare la ferita più in fretta. 288 00:25:40,775 --> 00:25:42,894 Anni fa mi domandasti... 289 00:25:43,733 --> 00:25:46,970 cosa potevano fare due uomini da soli in un ranch. 290 00:25:50,526 --> 00:25:51,844 Te lo dico adesso. 291 00:25:54,721 --> 00:25:56,920 Possono prendersi cura l'uno dell'altro, 292 00:25:58,877 --> 00:26:00,555 proteggersi l'un l'altro, 293 00:26:03,273 --> 00:26:05,031 possono farsi compagnia. 19905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.