All language subtitles for Song.For.A.Raggy.Boy.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,000 --> 00:00:55,195
Feu g
2
00:00:55,600 --> 00:00:58,592
Vive l'Espagne !
3
00:00:59,840 --> 00:01:01,035
Toi.
4
00:01:02,880 --> 00:01:05,440
Embrasse la statue, cochon de communiste !
5
00:01:05,760 --> 00:01:06,830
Je n'embrasse pas une statue !
6
00:01:07,160 --> 00:01:08,389
Fais-le !
- Non !
7
00:01:08,720 --> 00:01:10,279
Embrasse-la l
- Non !
8
00:01:10,600 --> 00:01:12,352
Fais-le !
- Embrasse-la l
9
00:01:12,680 --> 00:01:13,750
Fais-le !
10
00:01:22,800 --> 00:01:23,870
Feu g
11
00:02:03,760 --> 00:02:06,513
Allez, du nerf ! Ça ne vous tuera pas.
12
00:02:12,160 --> 00:02:16,438
Le diable sera
au ciel
avant que vous ayez terminé.
13
00:02:16,760 --> 00:02:19,149
Un, deux, trois, quatre.
14
00:02:27,680 --> 00:02:28,829
Pensez-y.
15
00:02:29,640 --> 00:02:33,713
Jésus était toujours fier de son travail.
Et qu'est-ce que ça lui a rapporté ?
16
00:02:48,040 --> 00:02:50,316
Frotte,
636.
17
00:02:51,120 --> 00:02:53,555
Gauche, droite, gauche, droite...
18
00:03:02,760 --> 00:03:05,400
De la concentration, les enfants.
19
00:03:10,560 --> 00:03:12,710
Six kilomètres, ça fait une belle trotte.
20
00:03:46,840 --> 00:03:49,275
Encore une, Excellence... Frère.
21
00:03:55,600 --> 00:03:57,273
Souriez, s'il vous plaît.
22
00:04:04,200 --> 00:04:05,395
Monseigneur.
23
00:04:07,920 --> 00:04:10,799
Beau travail, mon père.
- Dieu merci.
24
00:04:13,720 --> 00:04:15,552
Continuez comme ça.
25
00:04:16,960 --> 00:04:19,031
Vous pouvez compter sur moi, monseigneur.
26
00:04:36,440 --> 00:04:37,635
En rang.
27
00:04:38,400 --> 00:04:39,515
En avant, marche.
28
00:04:55,280 --> 00:04:58,352
Qu'est-ce que la propreté du corps, 913 ?
29
00:04:58,560 --> 00:05:00,676
La propreté de l'âme.
30
00:05:01,840 --> 00:05:04,593
Que fait ce pull par terre, alors ?
31
00:05:06,120 --> 00:05:09,875
Ramasse-le et porte-le Ă la lessive.
- Oui, monsieur.
32
00:05:12,400 --> 00:05:13,799
Sans courir
33
00:05:36,800 --> 00:05:38,916
Vite, vite, vite.
34
00:05:42,200 --> 00:05:44,430
M. Franklin, je suppose ?
- Oui.
35
00:05:44,640 --> 00:05:46,756
Entrez.
36
00:05:49,920 --> 00:05:51,877
Un coup de peinture ne ferait pas de mal.
37
00:05:56,960 --> 00:05:59,031
Soyez le bienvenu.
38
00:06:08,440 --> 00:06:11,671
♪ espère que vous trouverez ça confortable.
39
00:06:12,200 --> 00:06:16,637
Les toilettes sont au bout du couloir.
Au cas oĂą vous en auriez besoin.
40
00:06:16,840 --> 00:06:19,912
Dans quelle partie de l'école sommes-nous ?
- C'étaient les cellules.
41
00:06:20,240 --> 00:06:25,519
Pour les prisonniers politiques. Aujourd'hui,
elles sont inutilisées. Dieu merci.
42
00:06:26,640 --> 00:06:30,793
♪ espère que vous serez heureux ici.
- Moi aussi.
43
00:06:31,000 --> 00:06:33,150
Vous ĂŞtes notre premier professeur laĂŻc.
44
00:06:33,480 --> 00:06:35,835
Le changement est bienvenu.
45
00:06:37,200 --> 00:06:40,033
Je VOUS laisse VOUS installer.
46
00:06:41,240 --> 00:06:43,595
Bonne nuit, mon père.
- Dieu vous bénisse.
47
00:07:28,200 --> 00:07:30,840
Il y a du thé à la cuisine.
48
00:07:31,640 --> 00:07:34,109
Sois sage maintenant, pour le père Mac.
49
00:07:35,560 --> 00:07:41,192
Et souviens-toi de ce que je t'ai dit.
Comporte-toi bien, et tu sortiras vite d'ici.
50
00:07:44,320 --> 00:07:46,709
Patrick Delaney, c'est ça ?
51
00:07:47,040 --> 00:07:48,075
Oui.
52
00:07:49,280 --> 00:07:51,794
Tu es condamné à passer 2 ans 1/2 ici.
53
00:07:52,640 --> 00:07:54,836
35 jours d'école buissonnière.
54
00:07:55,520 --> 00:07:57,431
Et tu as volé cinq fois.
55
00:07:59,680 --> 00:08:01,751
Quel âge as-tu ?
- Treize ans et demi.
56
00:08:02,080 --> 00:08:03,991
Tu n'es pas un saint.
57
00:08:04,200 --> 00:08:06,589
Fameux palmarès pour un garçon de treize ans.
58
00:08:07,640 --> 00:08:10,678
Tu t'appelles désormais 743, Delaney.
59
00:08:11,880 --> 00:08:14,952
Ce numéro t'est attribué,
Ă toi seul.
60
00:08:22,760 --> 00:08:24,114
Arrête ça.
61
00:08:27,640 --> 00:08:29,517
Bonjour.
62
00:08:30,360 --> 00:08:33,352
Je vous présente notre supérieur.
63
00:08:34,240 --> 00:08:37,551
Le père Damian, voici M. Franklin.
Bonjour.
64
00:08:37,760 --> 00:08:39,990
Enchanté.
- Bienvenue Ă St-Jude.
65
00:08:42,480 --> 00:08:43,515
Le voilĂ .
66
00:08:48,560 --> 00:08:51,518
Bonjour.
- Bonjour, monsieur.
67
00:08:52,880 --> 00:08:54,314
M. Franklin,
68
00:08:54,640 --> 00:08:58,873
je vous rappelle que votre cours
commence à 9 heures précises.
69
00:08:59,200 --> 00:09:02,352
Oui, le père Damian m'a fait visiter l'école.
70
00:09:02,760 --> 00:09:05,479
Vous avez enseigné dans une École Nationale.
71
00:09:05,800 --> 00:09:06,710
Il y a longtemps.
72
00:09:07,080 --> 00:09:09,640
Qu'avez-vous fait depuis ?
- J'ai voyagé.
73
00:09:10,400 --> 00:09:11,435
Ça élargit les horizons.
74
00:09:11,760 --> 00:09:13,080
Je n'ai jamais pensé ça.
75
00:09:13,480 --> 00:09:14,311
Non :2
76
00:09:14,720 --> 00:09:16,597
Un bon conseil.
77
00:09:17,640 --> 00:09:20,154
Les créatures à qui vous allez enseigner
78
00:09:20,920 --> 00:09:22,558
- si on peut dire -
79
00:09:23,280 --> 00:09:26,432
ne doivent pas ĂŞtre confondues
avec des ĂŞtres humains intelligents.
80
00:09:31,120 --> 00:09:33,634
Ils ne comprennent que la force.
81
00:09:34,080 --> 00:09:36,754
Si vous n'utilisez pas cette force,
82
00:09:37,600 --> 00:09:39,477
ils VOUS avaleront tout cru.
83
00:09:40,240 --> 00:09:43,870
Merci pour le conseil.
Je crois que ça ira.
84
00:09:45,200 --> 00:09:48,033
Garçons ! Entrez.
85
00:09:50,480 --> 00:09:52,835
Trouvez-vous une place et asseyez-vous.
86
00:10:03,200 --> 00:10:04,110
Commençons parle commencement.
87
00:10:04,440 --> 00:10:05,794
Je m'appelle M. Franklin.
88
00:10:06,120 --> 00:10:08,760
Vous savez que c'est mon premier jour ici.
89
00:10:09,560 --> 00:10:11,790
Et ce ne sera pas mon dernier.
90
00:10:12,120 --> 00:10:14,077
Si quelqu'un veut me mettre à l'épreuve,
91
00:10:14,400 --> 00:10:15,959
c'est le moment.
92
00:10:18,640 --> 00:10:21,871
Parfait. La question est réglée.
93
00:10:23,640 --> 00:10:27,349
Je suis équitable,
mais ne vous faites pas d'illusions.
94
00:10:28,280 --> 00:10:30,191
♪ ai des yeux dans le dos.
95
00:10:32,760 --> 00:10:33,670
Des questions ?
96
00:10:36,080 --> 00:10:38,833
Quel est ton nom ?
- 458 Peters, monsieur.
97
00:10:39,040 --> 00:10:40,997
Debout, Peters.
98
00:10:43,240 --> 00:10:45,356
Qu'est-ce que quelqu'un comme vous fait ici ?
99
00:10:45,680 --> 00:10:46,511
A ton avis 7
100
00:10:46,840 --> 00:10:49,354
Vous n'avez pas trouvé de travail ailleurs.
101
00:10:49,720 --> 00:10:52,234
Assis, Peters. Des questions sérieuses ?
102
00:10:52,680 --> 00:10:54,193
Vous n'avez pas répondu.
103
00:10:54,520 --> 00:10:56,716
Je suis ici car je suis instituteur. Un bon.
104
00:10:57,040 --> 00:10:59,350
Avant de commencer, mettons-nous d'accord.
105
00:10:59,680 --> 00:11:01,432
Vous allez vous appeler par vos noms.
106
00:11:01,880 --> 00:11:06,431
Deux: la raison pour laquelle vous ĂŞtes ici
ne m'intéresse pas.
107
00:11:07,160 --> 00:11:12,314
Je veux que quand vous soyez en classe,
vous appreniez quelque chose. Trois:
108
00:11:14,200 --> 00:11:15,998
posez toutes les questions que vous voulez,
109
00:11:16,440 --> 00:11:20,559
j'essaierai d'y répondre.
Si je ne sais pas répondre, je vous le dirai.
110
00:11:20,880 --> 00:11:23,190
C'est clair ?
- Oui, monsieur.
111
00:11:23,760 --> 00:11:26,115
Peters, debout.
112
00:11:26,840 --> 00:11:29,593
Ouvre ton livre et commence Ă lire.
113
00:11:31,400 --> 00:11:33,391
Qu'y a-t-il ?
- Il ne sait pas lire.
114
00:11:33,720 --> 00:11:36,155
Pourquoi ?
- Personne ne lui a appris.
115
00:11:36,360 --> 00:11:37,475
VoilĂ pourquoi.
116
00:11:38,840 --> 00:11:39,796
Comment t'appelles-tu ?
117
00:11:40,440 --> 00:11:41,760
Liam Mercier.
- Lève-toi.
118
00:11:43,880 --> 00:11:46,030
TU sais lire 7
- Oui.
119
00:11:46,240 --> 00:11:47,116
Et écrire.
120
00:11:47,880 --> 00:11:49,632
Tu apprendras Ă Peters.
121
00:11:49,960 --> 00:11:50,916
Pourquoi ?
122
00:11:51,240 --> 00:11:53,880
Bonne question. Assieds-toi et réfléchis-y.
123
00:11:56,920 --> 00:11:58,911
D'autres ne savent ni lire ni écrire 7
124
00:11:59,240 --> 00:12:02,551
Levez la main.
N'ayez pas honte.
125
00:12:04,600 --> 00:12:07,114
On a du pain sur la planche, je vois.
126
00:12:19,320 --> 00:12:20,230
Regarde.
127
00:12:21,240 --> 00:12:23,072
Il manque deux perles.
128
00:12:23,560 --> 00:12:25,517
Défais-le et recommence.
129
00:12:26,160 --> 00:12:27,389
Tu apprendras vite.
130
00:12:36,480 --> 00:12:37,879
Continue, Rogers.
131
00:12:38,640 --> 00:12:39,755
Continue.
132
00:12:41,200 --> 00:12:43,635
Silence... Continue.
133
00:12:43,960 --> 00:12:45,519
Continue, Rogers.
134
00:12:52,560 --> 00:12:54,278
X»Y,Z?
135
00:12:56,000 --> 00:12:58,355
Stop, stop... Assis.
136
00:13:16,600 --> 00:13:17,590
Downey.
137
00:13:34,120 --> 00:13:34,871
0'Reilly.
138
00:13:51,200 --> 00:13:52,838
Quels livres as-tu Il] 7
139
00:13:53,920 --> 00:13:55,319
Des livres volés, pour la plupart.
140
00:13:56,040 --> 00:13:57,474
Tu en as lu que tu n'as pas volés ?
141
00:13:59,280 --> 00:14:02,079
Tul veux dire "oui".
- Je veux dire oui.
142
00:14:03,560 --> 00:14:04,709
Où as-tu trouvé ceux-ci ?
143
00:14:05,920 --> 00:14:07,991
Chez un vieux, au-dessus de chez nous.
144
00:14:08,320 --> 00:14:09,640
Ils t'ont appris quelque chose ?
145
00:14:10,040 --> 00:14:11,872
NON.
- Rien ?
146
00:14:12,960 --> 00:14:13,916
C'était quoi, comme livres ?
147
00:14:14,240 --> 00:14:15,071
Des inepties.
148
00:14:17,840 --> 00:14:21,674
Je peux te prĂŞter des livres.
Tu me diras si c'est des inepties.
149
00:14:24,400 --> 00:14:27,358
Page 21, Mercier. A haute voix.
150
00:14:31,040 --> 00:14:35,796
"Ne viens pas pleurer devant ma tombe
Je n'y suis pas. Je ne dors pas
151
00:14:36,120 --> 00:14:41,240
Je suis emporté par mille vents
Je suis l'étincelle dans la neige
152
00:14:41,440 --> 00:14:44,034
Je suis le soleil sur le grain mûr
153
00:14:44,960 --> 00:14:47,190
Je suis la douce pluie d'automne
154
00:14:48,040 --> 00:14:50,156
Quand tu te réveilles dans le calme du matin
155
00:14:50,800 --> 00:14:55,590
Je suis l'air vif qui emporte
Une nuée d'oiseaux silencieux
156
00:14:55,800 --> 00:14:58,553
Je suis l'étoile, douce dans la nuit
157
00:15:14,120 --> 00:15:19,479
Ne viens pas pleurer devant ma tombe
Je n'y suis pas. Je ne suis pas morte"
158
00:15:34,440 --> 00:15:37,080
Bonjour.
- J'ai pensé que ça vous servirait.
159
00:15:37,400 --> 00:15:39,789
Je n'en ai plus besoin.
- Merci.
160
00:15:42,560 --> 00:15:44,551
C'est Ă Liam Mercier.
161
00:15:48,040 --> 00:15:49,633
Il est spécial, comme garçon.
162
00:15:50,240 --> 00:15:51,719
Il est au-dessus de la moyenne.
163
00:15:52,040 --> 00:15:55,874
Ses parents vivent encore ?
Il est arrivé ici à dix ans.
164
00:15:56,600 --> 00:15:59,274
Sa mère était morte depuis quelques années.
165
00:16:00,040 --> 00:16:02,475
Son père vit encore, mais ne vient jamais.
166
00:16:02,800 --> 00:16:04,598
Que compte-t-il faire en sortant d'ici ?
167
00:16:04,920 --> 00:16:09,118
Le connaissant, la seule voie qu'il suivra
est celle de la criminalité.
168
00:16:12,520 --> 00:16:13,555
♪ espère que non.
169
00:16:13,960 --> 00:16:16,110
Il partira bientĂ´t, comme les autres.
170
00:16:16,920 --> 00:16:18,752
Rien ne dure éternellement.
171
00:16:22,480 --> 00:16:24,232
Dieu merci.
172
00:16:34,920 --> 00:16:35,990
743.
173
00:16:39,120 --> 00:16:43,079
Tu connais les règles concernant ce mur?
- Non, monsieur.
174
00:16:43,840 --> 00:16:48,471
Je vais te les dire, une seule fois,
et je ne les répéterai plus.
175
00:16:48,680 --> 00:16:49,636
Compris '.2
176
00:16:50,720 --> 00:16:51,790
Oui, monsieur.
177
00:16:52,000 --> 00:16:54,435
Ce mur a une raison d'ĂŞtre.
178
00:16:54,640 --> 00:16:58,474
Il sépare les garçons plus âgés,
qui sont de ce côté-ci,
179
00:16:58,680 --> 00:17:01,240
des plus jeunes, qui sont de l'autre côté.
180
00:17:01,440 --> 00:17:06,116
Il est interdit de le toucher.
Il est interdit de s'appuyer dessus.
181
00:17:06,960 --> 00:17:12,273
Et il est interdit aux voyous comme toi
d'écrire dessus. Compris ?
182
00:17:12,480 --> 00:17:15,598
Oui, monsieur.
Alors, je continue.
183
00:17:16,360 --> 00:17:17,759
Des deux côtés du mur,
184
00:17:18,720 --> 00:17:20,631
il y a une ligne rouge.
185
00:17:20,840 --> 00:17:24,549
Cette ligne
ne peut être dépassée par personne.
186
00:17:24,760 --> 00:17:30,358
Si ça arrive, par accident ou exprès,
je ferai personnellement en sorte
187
00:17:30,560 --> 00:17:32,676
que ça ne se reproduise plus.
188
00:17:32,880 --> 00:17:35,599
C'est clair ?
- Oui, monsieur.
189
00:17:36,160 --> 00:17:40,154
Disparais.
Et souviens-toi de ce que j'ai dit.
190
00:17:43,160 --> 00:17:44,230
Galvin.
191
00:17:57,880 --> 00:17:58,870
Downey.
192
00:18:02,480 --> 00:18:04,915
Vers la ligne d'en haut. Ensuite vers le bas.
193
00:18:05,240 --> 00:18:06,639
Puis un trait au milieu. Essaie.
194
00:18:06,960 --> 00:18:08,075
Donne-moi ça !
195
00:18:09,440 --> 00:18:10,475
Mercier l
196
00:18:10,800 --> 00:18:11,995
Debout.
197
00:18:16,400 --> 00:18:19,153
C'est sa faute.
- TU m'as entendu ? Debout.
198
00:18:20,280 --> 00:18:21,953
Va chez le père John.
199
00:18:26,920 --> 00:18:28,831
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
200
00:18:29,040 --> 00:18:32,476
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
et Jésus, votre enfant, est béni.
201
00:18:32,800 --> 00:18:36,634
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous,
maintenant et Ă l'heure de notre mort. Amen.
202
00:18:36,840 --> 00:18:38,638
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
203
00:18:38,840 --> 00:18:41,878
Vous êtes bénie entre toutes les femmes,
et Jésus, votre enfant, est béni.
204
00:18:42,200 --> 00:18:46,512
Sainte Marie, Mère de Dieu, priez pour nous,
maintenant et Ă l'heure de notre mort. Amen.
205
00:18:46,720 --> 00:18:48,677
Tu es Ă cent ?
- Presque.
206
00:18:48,880 --> 00:18:50,996
Encore combien ?
- Presque, monsieur.
207
00:18:51,200 --> 00:18:54,670
Allez, vas-y.
Que ça te serve de leçon.
208
00:18:55,320 --> 00:18:59,279
Au nom du Père, du Fils
et du Saint-Esprit. Amen.
209
00:19:10,400 --> 00:19:11,549
Mercier.
210
00:19:13,040 --> 00:19:15,316
Comment tu t'es fait ça ?
- A votre avis ?
211
00:19:15,640 --> 00:19:16,789
Je suis tombé dans la cour.
212
00:19:20,280 --> 00:19:22,510
Je suis le préfet, M. Franklin.
213
00:19:23,320 --> 00:19:27,837
Il est de mon devoir d'apprendre
la discipline aux garçons.
214
00:19:28,040 --> 00:19:30,873
Vous savez ce que ça fait, d'être frappé ?
215
00:19:31,200 --> 00:19:34,272
Il ne s'avisera plus
de déranger toute une classe.
216
00:19:34,840 --> 00:19:37,195
Il y a d'autres moyens de les discipliner.
217
00:19:37,400 --> 00:19:42,076
Vous ĂŞtes instituteur, M. Franklin.
Et en plus, vous débutez.
218
00:19:43,160 --> 00:19:44,798
Ecoutez-moi bien .
219
00:19:46,800 --> 00:19:49,440
Si vous voulez continuer Ă enseigner ici,
220
00:19:49,760 --> 00:19:52,559
vous n'aborderez plus cette question.
221
00:20:03,920 --> 00:20:05,752
Avancez. Par ici.
222
00:20:08,360 --> 00:20:09,953
Avancez, les enfants.
223
00:20:10,840 --> 00:20:12,353
Allez.
224
00:20:29,640 --> 00:20:32,280
C'est ça, Delaney. Très bien.
225
00:20:38,760 --> 00:20:40,831
Je te vois, Delaney.
226
00:20:41,040 --> 00:20:42,633
Pardonnez-moi, père Mac.
227
00:20:44,960 --> 00:20:48,919
♪ avais leur âge quand j'ai rejoint l'ordre.
- Vraiment ?
228
00:20:49,120 --> 00:20:52,556
Ma famille était trop pauvre
pour me payer l'école.
229
00:20:53,640 --> 00:20:55,631
Mon père voulait que j'étudie.
230
00:20:56,560 --> 00:21:00,952
Je suis venu ici
2 ans après mon ordination.
Avant ça, j'étais à Dublin.
231
00:21:02,040 --> 00:21:04,077
Comment avez-vous ÎTOUVÉ Dublin 7
232
00:21:04,360 --> 00:21:06,237
Trop bruyant.
233
00:21:07,200 --> 00:21:09,396
Il n'y a pas assez d'espace.
234
00:21:10,720 --> 00:21:12,836
Comment avez-vous atterri ici ?
235
00:21:13,280 --> 00:21:15,430
c'est ici que je peux le mieux servir Dieu.
236
00:21:15,960 --> 00:21:20,397
C'était ça ou les missions.
Ce n'est pas une vie pour moi.
237
00:21:20,880 --> 00:21:24,396
Heureusement,
c'était aussi l'avis de mon supérieur.
238
00:21:28,040 --> 00:21:30,600
Attention, Downey.
239
00:21:53,440 --> 00:21:55,272
Qui a fait ça ?
240
00:21:58,760 --> 00:22:01,559
Qui a fait cet horrible bruit?
241
00:22:07,480 --> 00:22:08,356
Toi :2
242
00:22:12,840 --> 00:22:16,196
Je t'ai posé une question, 743.
C'est toi ?
243
00:22:17,120 --> 00:22:18,599
Non.
244
00:22:28,840 --> 00:22:30,478
Ce n'est pas nécessaire.
245
00:22:31,720 --> 00:22:34,234
Comment osez-vous, M. Franklin ?
246
00:22:38,000 --> 00:22:41,630
VOUS avez commis
une grave erreur.
247
00:22:47,080 --> 00:22:51,278
Dans la cour ! Debout !
Debout !
248
00:22:52,200 --> 00:22:54,840
Debout !
- 849 ! Debout !
249
00:22:55,720 --> 00:22:56,790
Lève-toi, 658.
250
00:23:02,680 --> 00:23:04,876
Allez, plus vite.
251
00:23:17,080 --> 00:23:19,959
855 ! Tendus, les bras !
252
00:23:24,640 --> 00:23:28,793
Tiens-toi droit, 743.
Ou tu vas apprendre.
253
00:23:42,480 --> 00:23:46,075
Et souvenez-vous
que cette réunion de minuit,
254
00:23:46,280 --> 00:23:48,715
VOUS la devez Ă M. Franklin.
255
00:23:59,160 --> 00:24:00,070
Ça suffit.
256
00:24:02,920 --> 00:24:04,593
En avant, marche !
257
00:24:42,560 --> 00:24:46,952
"Je ne céderai pas. Je ne tomberai pas
Je mangerai de la dynamite...
258
00:24:47,280 --> 00:24:49,556
et un jour, j'exploserai comme un volcan"
259
00:24:51,480 --> 00:24:52,914
Tu parles tout seul, Mercier?
260
00:24:53,480 --> 00:24:55,232
Vous m'avez habitué à lire à haute voix.
261
00:24:57,080 --> 00:25:01,199
Je peux l'emprunter ?
- Oui. Que fais-tu ici?
262
00:25:02,040 --> 00:25:03,633
Vous m'avez appelé.
263
00:25:04,680 --> 00:25:07,399
La porte était ouverte.
- Ah, bon 7
264
00:25:07,600 --> 00:25:10,274
Oui. Il y a des livres Ă apporter en classe.
265
00:25:10,600 --> 00:25:12,193
Vous avez fait la guerre d'Espagne ?
266
00:25:13,080 --> 00:25:14,991
Oui.
- De quel côté ?
267
00:25:15,880 --> 00:25:17,632
Que sais-tu de la guerre d'Espagne ?
268
00:25:17,960 --> 00:25:20,759
Ce que le père John a dit des communistes.
269
00:25:21,080 --> 00:25:23,230
Ils ont brûlé toutes les églises d'Espagne.
270
00:25:24,120 --> 00:25:25,838
VOUS ĂŞtes communiste 7
271
00:25:26,040 --> 00:25:29,920
C'était une guerre entre ceux qui auraient dû
hériter de la terre depuis longtemps
272
00:25:30,120 --> 00:25:32,396
et ceux qui voulaient les en empĂŞcher.
273
00:25:32,920 --> 00:25:35,719
Tu comprends ce que ça veut dire ?
- Oui.
274
00:25:36,520 --> 00:25:39,353
Ce poème parlait de l'Espagne.
Tu l'aimes ?
275
00:25:39,840 --> 00:25:42,195
Il y a un vers qui exprime ce que je ressens.
276
00:25:43,640 --> 00:25:44,869
"Je ne céderai pas
277
00:25:45,200 --> 00:25:47,874
Je ne tomberai pas
Je mangerai de la dynamite
278
00:25:48,680 --> 00:25:51,559
et un jour j'exploserai comme un volcan"
279
00:25:51,880 --> 00:25:54,394
Ça l'inspire quoi 7
- Je battrai les salauds
280
00:25:54,600 --> 00:25:57,114
qui sont contre moi, comme vous en Espagne.
281
00:25:57,320 --> 00:25:58,799
Ne te laisse pas emporter, Mercier.
282
00:25:59,280 --> 00:26:01,317
La vie peut ĂŞtre impitoyable.
283
00:26:01,640 --> 00:26:02,994
Ah,oui?
284
00:26:08,000 --> 00:26:09,274
Mercier...
285
00:26:10,000 --> 00:26:11,070
Les livres.
286
00:26:11,320 --> 00:26:12,913
Pourquoi avez-vous retenu Johnno ?
287
00:26:13,520 --> 00:26:15,875
Il faut parfois se battre pour ses principes.
288
00:26:16,280 --> 00:26:17,873
Ça nous a avancés à quoi ?
289
00:26:19,000 --> 00:26:19,592
Mercier.
290
00:26:21,000 --> 00:26:23,958
Quoi? Vous allez le dire au père John ?
291
00:26:36,640 --> 00:26:39,200
Les communistes vont t'avoir.
- Quoi d'autre?
292
00:26:39,400 --> 00:26:40,595
Il s'est battu en Espagne,
293
00:26:40,800 --> 00:26:42,473
avec les communistes.
- c'est quoi ?
294
00:26:42,680 --> 00:26:47,117
Des gens qui ne croient pas en Dieu.
Vous imaginez Franklin avec un fusil ?
295
00:26:47,320 --> 00:26:50,631
Je vais te tuer, Johnno.
Je vais te tuer.
296
00:26:50,840 --> 00:26:54,231
M. Franklin
a une mauvaise influence sur eux.
297
00:26:54,800 --> 00:26:57,679
C'est un excellent instituteur.
298
00:26:58,200 --> 00:26:59,838
Il a peut-ĂŞtre du mal Ă s'habituer
299
00:27:00,160 --> 00:27:01,878
à la manière dont l'école est dirigée.
300
00:27:02,080 --> 00:27:04,469
Je vais lui parler.
- Il faut qu'il parte.
301
00:27:05,040 --> 00:27:09,591
Dans la Bible, il est dit que...
- Je sais ce que dit la Bible.
302
00:27:10,760 --> 00:27:16,199
Dieu m'a appelé pour protéger ces garçons
de la dépravation de ce monde.
303
00:27:17,040 --> 00:27:19,998
M. Franklin est totalement dépravé.
304
00:27:20,240 --> 00:27:24,234
Il a remis en cause votre autorité
etvous voulez le détruire ?
305
00:27:26,360 --> 00:27:28,112
Vous savez, je me demande parfois
306
00:27:28,600 --> 00:27:31,160
comment cette Eglise a survécu.
307
00:27:31,480 --> 00:27:34,233
Elle a survécu par le pouvoir de Jésus.
308
00:27:36,160 --> 00:27:37,833
Je vous le demande une dernière fois.
309
00:27:38,040 --> 00:27:42,079
Allez-vous, oui ou non,
renvoyer M. Franklin ?
310
00:28:14,640 --> 00:28:15,994
Merci.
311
00:28:21,680 --> 00:28:23,273
Encore un.
312
00:28:23,480 --> 00:28:25,710
Preston, souris !
313
00:28:27,080 --> 00:28:31,995
Félicitations !
Tu peux embrasser la mariée.
314
00:28:34,120 --> 00:28:36,077
Rosa, lance le bouquet !
315
00:28:45,880 --> 00:28:48,110
Je vous dérange, M. Franklin ?
316
00:28:48,920 --> 00:28:51,719
Non, non, pas du tout, mon père.
317
00:28:53,960 --> 00:28:56,031
Je vais ĂŞtre franc.
318
00:28:56,960 --> 00:28:58,951
Vous vous êtes fait un ennemi en frère John.
319
00:28:59,160 --> 00:29:01,117
Vous avez remis en question son autorité,
320
00:29:01,440 --> 00:29:02,839
c'était très déraisonnable.
321
00:29:03,040 --> 00:29:04,314
Il vous a dit pourquoi ?
322
00:29:04,520 --> 00:29:05,430
C'est pas la question.
323
00:29:06,920 --> 00:29:09,070
Il est le préfet de cette école.
324
00:29:09,960 --> 00:29:11,473
Que devais-je faire ?
325
00:29:11,680 --> 00:29:16,072
Ne rien faire, pendant qu'il frappait
un garçon au visage avec une ceinture ?
326
00:29:16,400 --> 00:29:18,391
On peut régler ce genre de choses.
327
00:29:18,720 --> 00:29:19,710
En les ignorant ?
328
00:29:20,040 --> 00:29:21,633
M. Franklin...
329
00:29:22,600 --> 00:29:26,195
♪ essaie depuis des années
d'apporter des changements Ă St-Jude.
330
00:29:26,400 --> 00:29:28,789
Ce n'est pas facile, mais nous progressons.
331
00:29:29,800 --> 00:29:31,871
Ce n'est pas moi qui ai nommé frère John.
332
00:29:33,040 --> 00:29:36,920
♪ aurais préféré frère Tom,
mais l'évêque a refusé.
333
00:29:37,680 --> 00:29:40,320
Je dois l'accepter, et vous aussi.
334
00:29:47,800 --> 00:29:49,837
Tu commences, Peters.
- Lire et écrire,
335
00:29:50,040 --> 00:29:52,873
j'en ai rien Ă foutre.
- Alors, t'es con.
336
00:29:53,360 --> 00:29:54,873
Qu'est-ce que tu vas faire, après ?
337
00:29:55,200 --> 00:29:57,999
Je serai heureux, voilĂ .
338
00:30:00,280 --> 00:30:01,839
Et si tu veux falsifier un chèque ?
339
00:30:02,160 --> 00:30:05,232
Je sais lire l'argent.
- Reste con, alors.
340
00:30:05,560 --> 00:30:07,676
Tu sais oĂą se trouve vraiment l'argent ?
341
00:30:08,000 --> 00:30:10,037
Dans les livres, registres et banques.
342
00:30:10,240 --> 00:30:11,913
Tu peux ramasser des millions.
- Qui dit ça ?
343
00:30:12,240 --> 00:30:13,958
Moi. Ça s'appelle de la fraude.
344
00:30:14,280 --> 00:30:15,634
C'est des gens avec des stylos,
345
00:30:15,960 --> 00:30:20,033
en costume-cravate.
Ils ont des comptes en banque partout.
346
00:30:20,360 --> 00:30:25,719
Mais pour ça, il faut lire et écrire.
c'est la base. Sinon, t'es foutu.
347
00:30:26,040 --> 00:30:27,189
Tu es sûr?
- Sûr et certain.
348
00:30:27,840 --> 00:30:30,639
0K, putain. J'écoute.
349
00:30:33,000 --> 00:30:35,799
Répète après moi.
350
00:30:36,560 --> 00:30:39,074
C-h-a-t... Chat.
351
00:30:41,360 --> 00:30:42,555
Non, continuez.
352
00:30:44,120 --> 00:30:45,474
On ne souffle pas, Downey.
353
00:30:47,440 --> 00:30:49,351
Mât.
354
00:30:49,880 --> 00:30:52,679
R-a-t.
355
00:30:53,040 --> 00:30:54,110
Rat.
356
00:31:15,480 --> 00:31:18,199
Vas-y. Oui.
357
00:31:28,240 --> 00:31:30,834
Bon garçon.
358
00:31:49,520 --> 00:31:52,114
♪ ai quelque chose pour toi. Regarde.
359
00:31:55,760 --> 00:31:57,433
Regarde.
360
00:32:07,000 --> 00:32:08,957
Tu es un bon garçon, Delaney.
361
00:32:10,040 --> 00:32:14,352
Si tu es malin,
pas un mot.
362
00:32:41,600 --> 00:32:43,830
Je peux aller aux toilettes, frère Mac ?
363
00:32:44,960 --> 00:32:46,394
Vas-y.
364
00:32:59,960 --> 00:33:01,871
Je vais te montrer quelque chose.
365
00:33:06,480 --> 00:33:10,030
Quand tu fais un "r",
arrondis-le bien.
366
00:33:10,240 --> 00:33:11,753
Essaie.
367
00:33:13,960 --> 00:33:14,870
C'est ça.
368
00:33:15,880 --> 00:33:19,919
Comme vous le savez, le prochain vendredi
est le premier vendredi du mois.
369
00:33:20,280 --> 00:33:23,238
Le père Driscoll, qui revient des missions,
370
00:33:23,760 --> 00:33:26,320
sera parmi nous pour la confession.
371
00:33:28,960 --> 00:33:31,759
Que chacun examine sa conscience
372
00:33:32,680 --> 00:33:35,115
pour faire une bonne confession.
373
00:33:37,200 --> 00:33:39,032
Merci, frère Whelan.
374
00:33:43,600 --> 00:33:45,352
On reprend le travail.
375
00:34:13,200 --> 00:34:15,316
C'est alors que le ma! a commencé.
376
00:34:17,200 --> 00:34:20,591
Il l'a sortie
et j'ai dĂ» la tenir.
377
00:34:23,880 --> 00:34:26,349
Il la bougeait de haut en bas dans ma main.
378
00:34:27,960 --> 00:34:29,633
Elle est devenue dure.
379
00:34:30,320 --> 00:34:32,550
Il m'a alors retourné contre le mur.
380
00:34:34,200 --> 00:34:36,237
Je ne voulais pas.
381
00:34:37,240 --> 00:34:39,311
Il a baissé mon pantalon...
382
00:34:40,960 --> 00:34:42,997
et l'a enfoncée en moi.
383
00:34:45,840 --> 00:34:47,877
Il m'a fait très mal.
384
00:34:49,440 --> 00:34:51,431
Je voulais crier,
385
00:34:51,720 --> 00:34:53,791
mais il a mis sa main devant ma bouche.
386
00:34:56,640 --> 00:34:58,756
Il m'a dit que j'étais un bon garçon.
387
00:34:59,600 --> 00:35:01,318
Mais je ne suis plus un bon garçon.
388
00:35:07,200 --> 00:35:11,273
Ce que tu m'as raconté
ne doit pas sortir de ce confessionnal.
389
00:35:15,160 --> 00:35:17,071
Compris '.2
390
00:35:17,600 --> 00:35:19,273
Oui, mon père.
391
00:35:35,000 --> 00:35:36,593
Vous ne l'aurez pas.
392
00:35:37,960 --> 00:35:39,678
Si, je l'aurai.
393
00:35:41,760 --> 00:35:44,991
Ça, c'était trop fort.
Aucune chance.
394
00:35:45,640 --> 00:35:47,199
Au nom du Père, du Fils
395
00:35:47,520 --> 00:35:49,477
et du Saint-Esprit. Amen.
396
00:36:02,360 --> 00:36:03,759
Delaney.
397
00:36:22,640 --> 00:36:24,790
Qu'est-ce que je t'avais dit, Delaney ?
398
00:36:31,520 --> 00:36:34,034
Je t'avais d“ de la fermer.
399
00:37:02,000 --> 00:37:05,675
Ce matin
l'ambassadeur britannique a' Berlin
400
00:37:06,240 --> 00:37:10,234
a adressé un ultimatum
au gouvernement allemand
401
00:37:10,760 --> 00:37:16,119
lui donnant
jusqu'Ă H heures
402
00:37:16,320 --> 00:37:21,156
pour se déclarer prêt
Ă retirer ses troupes de Pologne,
403
00:37:21,360 --> 00:37:24,512
sinon l'état de guerre
entrerait en vigueur entre nos deux pays.
404
00:37:25,480 --> 00:37:30,793
Je dois vous communiquer
que nous n'avons pas reçu une telle promesse
405
00:37:31,320 --> 00:37:37,236
et qu'en conséquence, notre pays
est en guerre avec l'Allemagne.
406
00:37:39,600 --> 00:37:44,310
Vous pouvez vous imaginer
le rude coup que c'est pour moi.
407
00:37:44,520 --> 00:37:47,433
Mon combat pour la paix a échoué.
408
00:37:48,240 --> 00:37:49,958
Jusqu'au dernier moment,
409
00:37:50,360 --> 00:37:55,196
il aurait été possible
de négocier une solution honorable
410
00:37:55,400 --> 00:37:57,960
entre l'Allemagne et la Pologne.
411
00:38:00,280 --> 00:38:03,398
Alors, c'est la guerre... M. Franklin ?
412
00:38:16,400 --> 00:38:18,437
Il faut qu'on se tire d'ici !
413
00:38:29,120 --> 00:38:32,795
On est encerclés.
Je vais par ici. Toi, va par lĂ .
414
00:38:33,000 --> 00:38:34,673
Vite !
415
00:38:35,440 --> 00:38:37,829
Descendez l
416
00:38:38,800 --> 00:38:44,432
Non, attends.
Allons-y ! Vite !
417
00:38:45,160 --> 00:38:49,996
Vite, Franklin !
Vite ! Vite, William !
418
00:38:50,480 --> 00:38:53,996
Allez. Retournez dans vps lits.
419
00:38:55,360 --> 00:38:58,239
Retournez dans vos lits.
420
00:38:58,800 --> 00:39:02,794
Allons, au m.
Au m.
421
00:39:26,840 --> 00:39:28,194
Oh, c'est déjà fini.
422
00:39:34,880 --> 00:39:35,950
Bon...
423
00:39:36,840 --> 00:39:41,357
A cette date, hier, l'Angleterre
a déclaré la guerre à l'Allemagne.
424
00:39:42,760 --> 00:39:44,478
Maintenant, l'Europe est en guerre,
425
00:39:44,800 --> 00:39:45,870
une fois de plus.
426
00:39:46,120 --> 00:39:48,919
Qu'est-ce que cela signifie pour nous ?
427
00:39:49,360 --> 00:39:51,078
Downey, commence.
428
00:39:54,600 --> 00:39:57,035
La guerre, c'est quand deux pays se disputent
429
00:39:57,800 --> 00:40:00,872
et chacun envoie son armée à la bataille.
430
00:40:01,200 --> 00:40:02,190
Mercier.
431
00:40:04,200 --> 00:40:08,637
La guerre, c'est quand des soldats tuent.
Et beaucoup de gens meurent.
432
00:40:12,760 --> 00:40:13,716
Oui, c'est ça.
433
00:40:14,040 --> 00:40:15,030
Assieds-toi.
434
00:40:16,880 --> 00:40:18,518
Vous m'avez déçu.
435
00:40:19,160 --> 00:40:21,674
Oui, en effet.
436
00:40:22,000 --> 00:40:24,037
Pardonnez-moi, mon père.
437
00:40:25,040 --> 00:40:26,792
♪ avais confiance en VOUS.
438
00:40:27,680 --> 00:40:29,591
Je ne suis pas Jésus-Christ.
439
00:40:31,000 --> 00:40:32,559
Je n'ai pas de réponses.
440
00:40:32,880 --> 00:40:35,679
Mais vous avez le don de l'enseignement.
441
00:40:36,000 --> 00:40:39,038
Ce que j'ai, c'est le don
de décevoir les gens.
442
00:40:40,360 --> 00:40:42,192
Excusez-moi,
443
00:40:42,880 --> 00:40:44,109
je vais faire mes bagages.
444
00:40:44,320 --> 00:40:47,597
Ce n'est pas nécessaire.
A moins que vous ne vouliez partir.
445
00:40:49,120 --> 00:40:51,316
Vous voulez partir, M. Franklin ?
446
00:40:51,760 --> 00:40:52,750
Non...
447
00:40:54,720 --> 00:40:57,234
Non, mon père.
- Très bien.
448
00:40:58,280 --> 00:40:59,793
Il y a du travail.
449
00:41:12,440 --> 00:41:14,829
HolĂ , doucement. Ne courez pas.
450
00:41:30,120 --> 00:41:32,270
Du calme, les enfants.
451
00:41:38,560 --> 00:41:40,119
Venez. Suivez.
452
00:41:42,640 --> 00:41:44,995
Ne cours pas avec ce rateau, Lynch.
453
00:41:47,400 --> 00:41:48,196
Lynch !
454
00:41:48,520 --> 00:41:54,038
Les loqueteux sont nés dans le péché
Les loqueteux sont petits et malingres
455
00:41:54,240 --> 00:41:58,234
Les loqueteux ont la peau sur les os
Les petits loqueteux
456
00:41:59,040 --> 00:42:01,429
VOUS voulez VOUS battre avec eux ?
457
00:42:02,440 --> 00:42:03,589
Les voici.
458
00:42:04,760 --> 00:42:06,239
Qu'est-ce que vous attendez ?
459
00:42:07,240 --> 00:42:08,753
Les loqueteux sont...
460
00:42:08,960 --> 00:42:11,315
Quoi, vous continuez Ă les insulter ?
461
00:42:11,640 --> 00:42:15,634
Allez-y, M. Franklin.
Foutez le camp et devenez adultes.
462
00:42:18,880 --> 00:42:23,431
Nous devons faire une crèche pour l'église.
Le père Damian pense qu'on en est capables.
463
00:42:24,040 --> 00:42:25,599
OĂą pourrions-nous la mettre ?
464
00:42:25,920 --> 00:42:27,593
Monsieur l
465
00:42:28,840 --> 00:42:29,875
M. Rogers.
466
00:42:30,200 --> 00:42:32,760
TU as l'air très enthousiaste.
467
00:42:32,960 --> 00:42:35,759
Que proposes-tu ?
- Des moutons.
468
00:42:36,080 --> 00:42:37,070
DOS moutons 7
469
00:42:39,560 --> 00:42:40,516
M. Lynch '.2
470
00:42:42,520 --> 00:42:45,319
Il faut faire Jésus, Marie et Joseph.
471
00:42:47,880 --> 00:42:49,029
Mercier...
472
00:42:49,360 --> 00:42:52,000
Quelles idées as-tu dans cette tête dure ?
473
00:42:52,640 --> 00:42:53,789
Monsieur...
474
00:42:54,200 --> 00:42:57,750
Je ne la mettrais pas au milieu,
mais sur le côté.
475
00:42:58,120 --> 00:43:03,718
On pourrait la faire en bois.
Avec du papier de verre pour les rochers.
476
00:43:03,920 --> 00:43:06,639
Avec une lampe derrière une étoile découpée.
477
00:43:06,840 --> 00:43:10,879
On peindrait Bethléem à l'horizon
et un ciel bleu.
478
00:43:11,080 --> 00:43:14,835
Et on pourrait mettre de la neige dessus
et des arbres autour.
479
00:43:15,160 --> 00:43:17,356
VoilĂ ce que je ferais, M. Franklin.
480
00:43:19,200 --> 00:43:21,032
Merci, M. Delaney.
481
00:43:23,240 --> 00:43:26,198
Des objections ?
- Non, monsieur.
482
00:43:26,920 --> 00:43:28,479
MOTS 0“ R“ comme“ a d“.
483
00:43:28,800 --> 00:43:32,191
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Soyez bénie...
484
00:43:32,400 --> 00:43:34,152
Pauvre Delaney.
485
00:43:34,760 --> 00:43:35,830
Oui.
486
00:43:45,760 --> 00:43:47,637
Je vais te tuer, Rogers.
487
00:43:47,840 --> 00:43:50,958
Je jure que j'ai pas mouchardé.
Je le jure !J'ai pas mouchardé !
488
00:43:51,280 --> 00:43:53,078
"Je le jure. J'ai pas mouchardé."
489
00:43:53,400 --> 00:43:54,470
Tu es un espion.
490
00:43:54,800 --> 00:43:56,518
T'as dit à Johnno que Delaney a pissé au lit.
491
00:43:56,840 --> 00:43:58,274
Salopard.
492
00:43:58,880 --> 00:44:03,909
♪ ai pas mouchardé. Je le jure.
- Laisse-le tranquille, Mercier.
493
00:44:06,560 --> 00:44:09,439
Mercier ! Lâche-le ! Lâche-le !
494
00:44:10,480 --> 00:44:12,039
Je vais te tuer, Rogers.
495
00:44:12,560 --> 00:44:14,437
Je vais te tuer l
- Dehors.
496
00:44:17,800 --> 00:44:19,996
Tu vas mourir, Rogers.
- Ça va ?
497
00:44:21,560 --> 00:44:24,791
C'est bon. Va nettoyer ça.
- Merci, monsieur.
498
00:44:27,440 --> 00:44:30,000
Far Dehors '.
499
00:44:34,680 --> 00:44:38,799
Bon Dieu, Mercier.
Je croyais que tu avais un cerveau.
500
00:44:39,000 --> 00:44:41,719
Mais tu es aussi épais que ce mur.
501
00:44:42,160 --> 00:44:43,878
Tu te fous de tout, sauf de toi, hein ?
502
00:44:44,080 --> 00:44:45,514
VOUS avez fini 7
503
00:44:46,200 --> 00:44:51,434
Non ! Je n'ai pas fini.
Tu veux sortir d'ici un jour ?
504
00:44:51,640 --> 00:44:53,551
Tu n'as donc rien appris ?
- Je peux partir?
505
00:44:53,760 --> 00:44:57,958
C'est tout ce que tu sais dire ?
Va te faire foutre !
506
00:45:00,920 --> 00:45:03,799
Et ça ? Ça te plaît ?
507
00:45:18,920 --> 00:45:20,354
743.
508
00:45:22,040 --> 00:45:23,075
Tu peux y aller.
509
00:45:29,280 --> 00:45:33,399
Je vous salue Marie, pleine de grâce.
Vous êtes bénie entre toutes les femmes...
510
00:46:02,560 --> 00:46:04,039
Tu vas t'excuser 7
511
00:46:04,360 --> 00:46:05,350
Et VOUS ?
512
00:46:07,480 --> 00:46:10,438
Chapitre 27, Mercier.
513
00:46:14,720 --> 00:46:16,757
"J'ai passé leur porte et j'ai écouté.
514
00:46:17,080 --> 00:46:20,152
Ils ronflaient,
et je suis passé sur la pointe des pieds,
515
00:46:20,360 --> 00:46:22,590
jusqu'en bas de l'escalier.
516
00:46:22,800 --> 00:46:24,950
Il n'y avait pas...
517
00:46:26,040 --> 00:46:30,159
♪ ai passé leur porte..."
- Oh, arrĂŞte. ArrĂŞte.
518
00:46:33,280 --> 00:46:34,918
Quoi, quoi ?
519
00:46:35,280 --> 00:46:36,475
Assieds-toi.
520
00:46:50,960 --> 00:46:53,110
Je t'ai vu aider Rogers aujourd'hui.
521
00:46:53,720 --> 00:46:54,790
Et alors ?
522
00:46:55,360 --> 00:46:56,919
Pourquoi ce revirement ?
523
00:46:57,400 --> 00:46:59,198
♪ ai réfléchi à ce que vous m'avez dit.
524
00:46:59,720 --> 00:47:03,315
C'est-Ă -dire ?
- On a tous besoin d'un coup de main.
525
00:47:05,440 --> 00:47:06,760
Vas-y.
526
00:47:07,160 --> 00:47:08,275
Disparais.
527
00:47:10,160 --> 00:47:11,719
En avant.
528
00:47:15,760 --> 00:47:17,273
♪ envoie le prisonnier suivant ?
529
00:47:18,720 --> 00:47:21,439
Oui. Le prisonnier suivant.
530
00:47:29,880 --> 00:47:31,837
Remerciez votre papa, les enfants.
531
00:47:32,040 --> 00:47:34,111
Merci, papa-
. Merci, papa-
532
00:47:34,320 --> 00:47:38,791
Je vous laisse avec frère Mac.
Vous avez sûrement beaucoup à vous dire.
533
00:47:41,720 --> 00:47:43,438
Ils font des progrès.
534
00:47:44,400 --> 00:47:47,358
N'est-ce pas ?
- Oui, monsieur.
535
00:47:49,960 --> 00:47:51,519
C'est bien ici.
536
00:48:13,840 --> 00:48:15,433
Continue. Très bien.
537
00:48:17,600 --> 00:48:19,238
Imbécile. c'est pas comme ça.
538
00:48:19,440 --> 00:48:21,954
Comment va ?
- Bien, monsieur.
539
00:48:22,160 --> 00:48:23,195
Très bien.
540
00:48:25,440 --> 00:48:28,717
Il faut s'entraider.
Attention, elle coupe, cette scie.
541
00:48:29,040 --> 00:48:30,599
0'Reilly.
-
M on sieur ?
542
00:48:30,800 --> 00:48:32,598
Tu es gaucher?
- Oui.
543
00:48:32,800 --> 00:48:33,995
Alors utilise ta main gauche.
544
00:48:35,000 --> 00:48:36,070
MORSE“! .
545
00:48:43,000 --> 00:48:43,956
VoilĂ .
546
00:49:14,000 --> 00:49:16,230
Il ne nous reste plus qu'une semaine.
547
00:49:16,440 --> 00:49:18,590
Espèce de con.
- Fous-moi la paix.
548
00:49:18,800 --> 00:49:20,279
Comment va 7
549
00:49:20,480 --> 00:49:22,551
Bien, monsieur.
- Très bien.
550
00:49:22,960 --> 00:49:24,633
comme ça, Rogers.
551
00:49:26,080 --> 00:49:28,390
Aide un peu.
- Merci, Mercier.
552
00:49:31,560 --> 00:49:32,959
Joyeux Noël.
553
00:50:59,320 --> 00:51:00,549
La crèche est superbe.
554
00:51:00,880 --> 00:51:03,520
Merci, Mme Keogh.
- Joyeux Noël.
555
00:51:05,600 --> 00:51:07,432
Félicitations, M. Franklin.
556
00:51:07,640 --> 00:51:11,793
Je ne m'attendais pas du tout à ça.
- A quoi vous attendiez-vous ?
557
00:51:12,000 --> 00:51:13,115
Je ne sais pas.
558
00:51:13,480 --> 00:51:15,471
Ces enfants ont du talent.
559
00:51:15,800 --> 00:51:17,950
Il suffit de les encourager un peu.
560
00:51:18,400 --> 00:51:20,676
Debout, les enfants.
- En ligne.
561
00:51:22,520 --> 00:51:25,239
Silence.
- Magnifique.
562
00:51:25,840 --> 00:51:28,593
C'est à eux qu'il faut dire ça.
563
00:51:29,200 --> 00:51:30,952
Je vais le faire.
564
00:51:31,320 --> 00:51:32,879
Oui, je vais le faire.
565
00:51:36,880 --> 00:51:38,757
Félicitations, les enfants.
566
00:51:39,280 --> 00:51:40,475
VOUS avez bien travaillé.
567
00:51:41,120 --> 00:51:44,272
La crèche est magnifique. Je suis...
568
00:51:45,280 --> 00:51:47,157
très fier de vous.
569
00:51:48,560 --> 00:51:49,630
Joyeux Noël.
570
00:51:49,960 --> 00:51:52,076
Joyeux Noël, mon père.
571
00:51:55,200 --> 00:51:56,918
Mon père...
572
00:51:57,800 --> 00:51:59,871
Oui, bien sûr que vous pouvez.
- Merci.
573
00:52:00,200 --> 00:52:01,554
Allez-y, frère Whelan.
574
00:52:05,200 --> 00:52:08,750
Les enfants qui ont travaillé à la crèche
retournent Ă St-Jude avec moi.
575
00:52:09,080 --> 00:52:10,718
Ils retournent comme ils sont venus.
576
00:52:11,960 --> 00:52:13,439
Ils m'accompagnent, frère John.
577
00:52:14,040 --> 00:52:16,350
Ils n'iront nulle part sans ma permission.
578
00:52:16,760 --> 00:52:19,400
♪ ai la permission du supérieur.
579
00:52:22,160 --> 00:52:23,070
Allons-y.
580
00:53:04,480 --> 00:53:05,470
Les enfants l
581
00:53:06,440 --> 00:53:07,475
Faites doucement.
582
00:53:08,360 --> 00:53:09,839
Vous allez réveiller tout le village.
583
00:53:38,240 --> 00:53:41,596
Allons-y.
Allez.
584
00:53:43,680 --> 00:53:46,593
Allons, au m.
585
00:53:46,800 --> 00:53:49,360
La crèche est exactement comme j'avais pensé.
586
00:53:49,680 --> 00:53:51,591
Oui, je sais.
587
00:53:51,960 --> 00:53:53,758
Merci pour votre dur labeur.
588
00:53:53,960 --> 00:53:56,429
C'était chouette.
- Tu es vite content.
589
00:53:57,760 --> 00:53:59,319
ArrĂŞtez ! ArrĂŞtez !
590
00:53:59,640 --> 00:54:03,474
Assez ! Au lit, tous.
Monsieur !
591
00:54:03,800 --> 00:54:04,710
Vous allez rater le père Noël.
592
00:54:05,040 --> 00:54:06,360
Il va venir 7
- A ton avis 7
593
00:54:06,960 --> 00:54:09,918
Reposez-moi la question demain.
- Je le ferai... Oh, attendez.
594
00:54:10,680 --> 00:54:12,637
Qu'est-ce que c'est que ça ?
595
00:54:13,400 --> 00:54:14,993
Merci, monsieur.
596
00:54:15,320 --> 00:54:17,152
Des cadeaux !
- J'ai quelque chose ici.
597
00:54:20,200 --> 00:54:22,032
Peters ?
- Merci, monsieur.
598
00:54:22,360 --> 00:54:23,270
De rien.
- Rogers.
599
00:54:23,480 --> 00:54:26,916
Delaney... Qu'y a-t-il, Mercier?
Tu ne crois pas au père Noël?
600
00:54:27,120 --> 00:54:29,350
Et vous ?
- Bien sûr que j'y crois.
601
00:54:29,680 --> 00:54:31,478
Maintenant, au lit.
602
00:54:31,800 --> 00:54:34,030
Oui !
- Downey.
603
00:54:34,440 --> 00:54:37,080
Joyeux Noël.
- Joyeux Noël, M. Franklin.
604
00:54:40,920 --> 00:54:42,240
Joyeux Noël, monsieur.
605
00:54:49,440 --> 00:54:50,714
Merci, M. Franklin.
606
00:54:51,840 --> 00:54:53,353
De rien, Liam.
607
00:55:47,400 --> 00:55:50,153
POÉSIES CHOISIES
608
00:55:50,360 --> 00:55:56,356
A Liam Mercier,
de la part de son ami William Franklin
609
00:56:02,960 --> 00:56:07,716
♪ ai hâte de voir mon frère.
- Dors, Peters.
610
00:56:12,960 --> 00:56:14,234
Gerry.
611
00:56:21,120 --> 00:56:22,349
Joyeux Noël, Sean.
612
00:56:22,680 --> 00:56:24,353
Joyeux Noël, Gerry.
613
00:56:26,680 --> 00:56:28,671
Je voudrais que papa soit lĂ .
614
00:56:40,200 --> 00:56:45,115
Il est honteux
et dégoûtant que par son comportement,
615
00:56:45,320 --> 00:56:47,914
un garçon s'abaisse au niveau de l'animal.
616
00:56:49,360 --> 00:56:50,156
A genoux.
617
00:56:55,840 --> 00:57:00,710
C'est un affront Ă Dieu
et un blasphème de l'âme.
618
00:57:02,360 --> 00:57:04,510
Regardez bien
619
00:57:05,280 --> 00:57:08,079
et souvenez-vous de ce que vous allez voir.
620
00:57:14,520 --> 00:57:16,989
Cette punition n'est que le commencement.
621
00:57:17,920 --> 00:57:21,515
Entre les mains du Seigneur tout-puissant,
des châtiments vous attendent,
622
00:57:22,040 --> 00:57:25,874
plus terribles encore
que tout ce que vous pouvez imaginer.
623
00:57:32,160 --> 00:57:34,629
Va chercher Franklin. Vite.
624
00:57:42,440 --> 00:57:43,350
M. Franklin !
625
00:57:48,720 --> 00:57:50,358
Rogers ?
626
00:57:51,080 --> 00:57:53,310
Passage Ă
tabac dans la cour.
- Quoi?
627
00:57:53,520 --> 00:57:56,319
Frère John frappe Peters et son petit frère.
628
00:58:06,800 --> 00:58:09,110
Tournez-vous. Ne regardez pas, putain.
629
00:58:11,000 --> 00:58:13,230
Que fais-tu,
636 ? Regarde-moi.
630
00:58:13,560 --> 00:58:15,870
Pas de flagellation. Pas de flagellation.
631
00:58:17,320 --> 00:58:18,958
Je vais te crucifier, Mercier.
632
00:58:20,800 --> 00:58:23,269
Je vais te crucifier. TU m'entends ?
633
00:58:23,680 --> 00:58:25,591
Je vais te crucifier l
634
00:58:38,160 --> 00:58:40,754
Arrêtez ! Le jour de Noël, en plus !
635
00:58:53,440 --> 00:58:56,080
Venez... 0K.
636
00:59:46,920 --> 00:59:50,834
Mon Jésus, je vous aime.
Pardonnez-moi mes péchés.
637
00:59:51,040 --> 00:59:53,270
Mon Seigneur et mon Dieu. Mon Jésus...
638
00:59:53,480 --> 00:59:56,040
Tu pries pour ton pardon, j'espère.
639
00:59:57,120 --> 01:00:00,112
Au premier obstacle,
tu nous laisses tomber, moi et l'Eglise.
640
01:00:00,320 --> 01:00:02,152
Ecoute-moi bien .
641
01:00:02,400 --> 01:00:06,633
Si tu me laisses tomber une deuxième fois,
je te briserai.
642
01:00:07,520 --> 01:00:09,272
Et sache, frère...
643
01:00:09,600 --> 01:00:14,310
que tes activités avec certains garçons
ne passent pas inaperçues.
644
01:00:21,960 --> 01:00:24,156
Mon Seigneur et mon Dieu.
645
01:00:24,760 --> 01:00:27,957
Jésus,
je crois en votre présence
646
01:00:28,160 --> 01:00:29,753
et je vous adore.
647
01:00:29,960 --> 01:00:32,839
Jésus, j'espère que vous aurez pitié de moi.
648
01:00:33,360 --> 01:00:37,035
Jésus, je vous aime.
Pardonnez-moi mes péchés.
649
01:01:05,320 --> 01:01:06,833
William !
- Rosa!
650
01:01:08,920 --> 01:01:10,479
Je te trouverai !
651
01:01:10,680 --> 01:01:12,557
William, ne m'oublie pas !
652
01:01:13,320 --> 01:01:15,914
Je te trouverai !
- Ne m'oublie pas !
653
01:01:23,000 --> 01:01:25,674
...hors d'eux-mĂŞmes.
654
01:01:26,720 --> 01:01:27,994
Dépass...
655
01:01:30,120 --> 01:01:31,633
Dépassionné.
656
01:01:32,680 --> 01:01:35,035
Ça veut dire "sans émotion".
657
01:01:43,240 --> 01:01:44,560
Bon retour, Peters.
658
01:01:45,360 --> 01:01:48,352
Monsieur.
- Va t'asseoir.
659
01:01:54,840 --> 01:01:56,558
Downey, continue.
660
01:02:01,840 --> 01:02:04,798
Si j'entends le moindre murmure...
661
01:02:05,080 --> 01:02:06,400
Continue, Downey.
662
01:02:07,720 --> 01:02:11,793
Certains d'entre eux...
semblent...
663
01:02:33,520 --> 01:02:34,919
Delaney.
664
01:02:35,640 --> 01:02:37,119
Ça va ?
665
01:02:43,080 --> 01:02:44,514
Ça va aller.
666
01:02:44,720 --> 01:02:46,233
Ça va aller.
667
01:02:46,440 --> 01:02:48,670
Ça ira. Ça ira.
668
01:02:49,320 --> 01:02:52,119
"La nuit tranquille qui coule autour de moi
669
01:02:52,640 --> 01:02:55,439
Perce les portes d'acier de ta prison
670
01:02:56,480 --> 01:02:59,279
Libre, ton esprit traverse le monde
671
01:03:00,160 --> 01:03:04,438
DOS mains interdites
enserrent les tiennes
672
01:03:04,720 --> 01:03:10,511
Le vent est notre allié
La nuit laisse ses portes entrouvertes
673
01:03:11,200 --> 01:03:13,999
Nous nous retrouvons aux grilles de la terre
674
01:03:15,040 --> 01:03:18,795
LĂ oĂą sont tous les rebelles sauvages
du monde."
675
01:03:19,560 --> 01:03:22,029
Delaney, tu vas apprendre celui-lĂ .
- Merci.
676
01:03:22,240 --> 01:03:23,435
Peters 7
- Monsieur 7
677
01:03:23,640 --> 01:03:26,075
Un texte pour toi. Tâche d'en saisir le sens.
678
01:03:26,280 --> 01:03:28,794
Oui, m's ieur.
- Je m'occupe de toi, 0'Connor.
679
01:03:29,040 --> 01:03:32,351
De toi aussi, Ryan.
Rogers.
680
01:03:32,560 --> 01:03:36,155
Un poème de William Butler Yeats.
Apprends-le par cœur.
681
01:03:37,000 --> 01:03:40,880
Mercier.
"Macbeth". Scène huit, acte cinq.
682
01:03:41,680 --> 01:03:43,318
La scène où Macbeth et Macduff se battent.
683
01:03:43,840 --> 01:03:45,035
Vraiment un truc pour toi.
684
01:03:45,600 --> 01:03:49,355
"Ma vie est enchantée
et ne cédera pas à un simple mortel."
685
01:03:49,680 --> 01:03:52,399
"Pressentiment, prédiction..."
686
01:03:54,960 --> 01:03:57,156
"Si les cieux" "
687
01:03:57,600 --> 01:03:59,955
"Ce que tu as à dire, dis-le, mon garçon."
688
01:04:00,280 --> 01:04:02,032
"...oublie l'enchantement et laisse l'ange
689
01:04:02,360 --> 01:04:03,589
que tu as toujours servi..."
690
01:04:03,920 --> 01:04:06,116
"...tissé d'or..."
- "...freiné..."
691
01:04:06,440 --> 01:04:07,839
"Donné..."
692
01:04:08,920 --> 01:04:09,751
"...prématurément arraché..."
693
01:04:10,080 --> 01:04:13,710
"...consiste..."
"0ublie l'enchantement et laisse l'ange..."
694
01:04:14,040 --> 01:04:18,637
"Pressentiment, prédiction et prémonition..."
"...perce...
695
01:04:19,680 --> 01:04:21,079
les...
696
01:04:21,600 --> 01:04:23,159
portes d'acier...
697
01:04:23,840 --> 01:04:26,434
de ta prison."
698
01:04:26,640 --> 01:04:31,919
Je crois le connaître, puis j'oublie.
- Continue. Prends ton temps.
699
01:04:32,400 --> 01:04:34,277
Tu y arriveras.
700
01:04:38,680 --> 01:04:40,830
Je te le dis, frère Mac...
701
01:04:41,360 --> 01:04:43,829
les vannes ont été ouvertes...
702
01:04:45,480 --> 01:04:49,917
et il est de notre devoir
de les refermer.
703
01:04:55,640 --> 01:04:57,995
Tu désertes déjà le monde académique ?
704
01:04:58,680 --> 01:05:01,479
♪ aide frère Tom.
- Tu aides ?
705
01:05:01,720 --> 01:05:04,314
Ça t'arrive souvent ces derniers temps, non ?
706
01:05:05,400 --> 01:05:07,391
Non, Mercier?
707
01:05:07,600 --> 01:05:10,353
Si vous le dites, monsieur.
- Je le dis.
708
01:05:15,040 --> 01:05:17,554
Aider les autres, c'est très bien,
709
01:05:18,200 --> 01:05:20,396
mais il y a toujours un prix Ă payer.
710
01:05:20,920 --> 01:05:22,558
Retiens ça.
711
01:05:23,720 --> 01:05:25,358
Bien, bien.
712
01:05:28,600 --> 01:05:32,480
"...les champions disparurent de leurs postes
à la vitesse de l'éclair,
713
01:05:32,680 --> 01:05:35,718
au point central de la lumière..."
"...les deux chevaliers étaient tombés,
714
01:05:35,920 --> 01:05:39,038
car la force de l'impact
avait fait reculer les chevaux..."
715
01:05:39,240 --> 01:05:43,518
"A travers leurs visières,
chacun d'eux..."
716
01:05:43,720 --> 01:05:48,191
"...l'attention des spectateurs.
Cette rencontre..."
717
01:06:02,840 --> 01:06:05,070
Attendez-moi, M. Franklin !
718
01:06:15,880 --> 01:06:18,679
Avec ce costume, tu seras la vedette.
719
01:06:21,640 --> 01:06:25,270
C'est quand, le grand jour ?
- Dans moins d'une semaine... Putain !
720
01:06:25,600 --> 01:06:26,635
Downey.
721
01:06:26,960 --> 01:06:29,679
Qu'est-ce que tu fous ?
- Faut que ça aille.
722
01:06:29,880 --> 01:06:34,113
Fais gaffe. Je ne veux pas rentrer estropié.
Ils te reconnaîtront ?
723
01:06:34,320 --> 01:06:38,109
♪ ai huit frères et sœurs.
Ils ne me remarqueront mĂŞme pas.
724
01:06:38,440 --> 01:06:39,236
Excusez-moi, monsieur.
725
01:07:05,320 --> 01:07:06,310
Au revoir, les gars.
726
01:07:19,720 --> 01:07:22,314
Adieu, Downey.
- Au revoir.
727
01:07:58,720 --> 01:08:01,997
Je te vois, Downey.
Excusez-moi, monsieur.
728
01:08:21,240 --> 01:08:26,474
Les trompettes retentirent
et les champions disparurent de leurs postes.
729
01:08:26,680 --> 01:08:29,752
c'est quoi, des communistes ?
Des gens qui ne croient pas en Dieu.
730
01:08:29,960 --> 01:08:34,511
Vous imaginez Franklin avec un fusil?
Je vais te descendre, Johnno.
731
01:08:34,720 --> 01:08:37,838
c'est quoi, des communistes ?
Des gens qui ne croient pas en Dieu.
732
01:08:40,400 --> 01:08:42,630
Je vais te descendre.
733
01:08:45,240 --> 01:08:48,119
Que feras-tu quand tu sortiras d'ici?
734
01:08:49,040 --> 01:08:50,314
Je ne sais pas.
735
01:08:50,880 --> 01:08:53,679
Tu as déjà envisagé d'enseigner?
- Non.
736
01:08:55,480 --> 01:08:57,551
Non... Liam.
737
01:08:58,320 --> 01:08:59,993
Pourquoi es-tu ici?
738
01:09:00,880 --> 01:09:04,953
Mon père ne parvenait pas à me mater.
c'est ce qu'il disait, en tout cas.
739
01:09:05,360 --> 01:09:08,671
Après la mort de ma mère,
il nous a abandonnés.
740
01:09:09,680 --> 01:09:11,876
Je détestais l'école. Je n'y allais pas.
741
01:09:12,200 --> 01:09:13,474
♪ ai commencé à voler.
742
01:09:14,520 --> 01:09:16,158
Je me suis fait prendre.
743
01:09:16,680 --> 01:09:17,909
Et vous, pourquoi ĂŞtes-vous lĂ '?
744
01:09:18,760 --> 01:09:21,274
Je n'ai rien trouvé d'autre, comme boulot.
745
01:09:22,360 --> 01:09:23,475
Downey avait raison.
746
01:09:24,840 --> 01:09:26,592
Que ça reste entre nous.
747
01:09:29,200 --> 01:09:30,838
Va.
748
01:09:38,080 --> 01:09:39,354
Quoi?
749
01:09:42,560 --> 01:09:44,710
C'est comment, quand on est amoureux ?
750
01:09:45,400 --> 01:09:46,993
Pourquoi me demandes-tu ça ?
751
01:09:48,080 --> 01:09:50,310
Vous croyez que ça m'arrivera un jour?
752
01:09:51,280 --> 01:09:53,920
Bien sûr que oui. Pourquoi pas ?
753
01:09:57,120 --> 01:09:58,633
Elle est comment 7
754
01:09:59,240 --> 01:10:00,435
Qui :2
755
01:10:01,000 --> 01:10:02,991
La femme que vous aimez.
756
01:10:03,360 --> 01:10:05,237
Celle de la photo, qui était dans le livre.
757
01:10:05,880 --> 01:10:08,349
Je ne suis pas sûr de pouvoir te répondre.
758
01:10:09,360 --> 01:10:13,115
Quand vous êtes arrivé, vous avez dit
que si on vous posait une question,
759
01:10:13,320 --> 01:10:14,879
vous essaieriez d'y répondre.
760
01:10:18,480 --> 01:10:20,391
Elle était formidable.
761
01:10:24,320 --> 01:10:25,993
Mais elle est morte.
762
01:10:38,880 --> 01:10:40,553
Désolé, monsieur.
763
01:11:04,360 --> 01:11:06,476
Al] camarade William Franklin
764
01:11:06,680 --> 01:11:09,877
Avec tout mon amour
- Rosa. Espagne 1937
765
01:11:31,200 --> 01:11:33,032
Fais-moi entendre ça.
766
01:11:41,040 --> 01:11:42,439
La...
767
01:11:44,320 --> 01:11:46,072
La...
- Bien fort.
768
01:11:46,280 --> 01:11:48,237
La n... n...
769
01:11:48,440 --> 01:11:50,192
La nu...
- Nuit.
770
01:11:50,400 --> 01:11:54,075
La nuit...
la nuit...
771
01:11:54,280 --> 01:11:56,715
tranquille...
772
01:11:58,720 --> 01:12:00,279
qui.“
773
01:12:02,840 --> 01:12:05,798
coule...
774
01:12:06,680 --> 01:12:08,398
autour de moi...
775
01:12:08,600 --> 01:12:10,034
Très bien.
776
01:12:12,280 --> 01:12:14,954
Perce.
- ...perce...
777
01:12:17,120 --> 01:12:20,750
...les...
...perce les...
778
01:12:21,040 --> 01:12:25,034
les...
portes d'acier...
779
01:12:25,240 --> 01:12:27,516
de ta prison.
780
01:12:34,880 --> 01:12:38,316
Excusez-moi, frère.
Mercier, tu as de la visite.
781
01:12:39,520 --> 01:12:40,954
Ils te reconnaîtront pas, avec ce costume.
782
01:12:41,640 --> 01:12:44,439
Je l'accompagne. Ce ne sera pas long.
783
01:13:36,640 --> 01:13:38,039
Galvin.
784
01:13:38,640 --> 01:13:40,119
Je te tiens à l'œil.
785
01:13:40,440 --> 01:13:44,070
Tout le monde est lĂ ?
- Mercier a de la visite, monsieur.
786
01:13:44,280 --> 01:13:47,079
Ça ne durera pas longtemps.
- Bien.
787
01:13:47,640 --> 01:13:50,473
M. Rogers... Ecoutons ça.
788
01:13:51,320 --> 01:13:56,793
"Si j'avais les tissus brodés du ciel
Tissés de lumière d'or et d'argent
789
01:13:57,120 --> 01:14:01,910
Les vĂŞtements bleus et mats et sombres
De la nuit et la lumière et le demi-jour
790
01:14:02,120 --> 01:14:04,589
♪ étalerais mes vêtements sous tes pieds
791
01:14:04,920 --> 01:14:07,514
Mais je suis pauvre et n'ai que mes rĂŞves
792
01:14:07,840 --> 01:14:12,198
♪ étale donc mes vêt...
...mes rĂŞves sous tes pieds
793
01:14:12,400 --> 01:14:16,109
Marche avec légèreté
car tu marches sur mes rĂŞves."
794
01:14:20,800 --> 01:14:22,359
Très bien.
795
01:14:23,600 --> 01:14:27,559
Très bien.
Tu en as fait du chemin, Rogers.
796
01:14:47,680 --> 01:14:49,114
Mercier.
797
01:14:50,160 --> 01:14:53,312
♪ attendais ce moment depuis quelque temps.
798
01:14:54,880 --> 01:14:57,998
Depuis ton action héroïque dans la cour.
799
01:15:03,680 --> 01:15:05,796
Tu en es sûrement très fier, Mercier.
800
01:15:16,240 --> 01:15:18,311
Tu es un voyou et un casseur.
801
01:15:21,120 --> 01:15:22,997
Mais tu le sais bien, non ?
802
01:15:32,640 --> 01:15:36,520
M. Franklin t'a déjà raconté
ce qu'il faisait avant de venir ici ?
803
01:15:37,680 --> 01:15:38,795
Non, monsieur.
804
01:15:39,320 --> 01:15:40,355
Menteur.
805
01:15:44,240 --> 01:15:47,437
C'est un communiste, qui déteste Dieu.
806
01:15:52,080 --> 01:15:56,233
Oh, tu pleures, Mercier.
Je te prenais pour un dur.
807
01:15:56,760 --> 01:15:58,194
N'est-ce pas, frère Mac ?
808
01:16:22,480 --> 01:16:25,791
"Al!
camarade William Franklin".
809
01:16:38,960 --> 01:16:39,791
Lève-toi.
810
01:16:44,240 --> 01:16:45,594
Relève-le.
811
01:16:48,720 --> 01:16:49,869
Relève-le !
812
01:16:59,640 --> 01:17:01,438
Gui t'a donné ce livre ?
813
01:17:05,040 --> 01:17:06,235
Je l'ai volé.
814
01:17:08,040 --> 01:17:08,711
Menteur l
815
01:17:10,400 --> 01:17:11,913
Qui t'a
816
01:17:12,240 --> 01:17:13,469
donné ce livre ?
817
01:17:17,480 --> 01:17:18,709
Je l'ai volé.
818
01:17:19,320 --> 01:17:20,230
Menteur l
819
01:17:26,240 --> 01:17:27,310
Menteur l
820
01:17:30,200 --> 01:17:33,591
Je ne tolère pas les mensonges !
821
01:18:50,720 --> 01:18:52,711
Authentique 7
- Ça veut dire "vrai".
822
01:18:53,040 --> 01:18:54,269
Accordé.
823
01:18:54,680 --> 01:18:55,511
Donné.
824
01:18:55,960 --> 01:18:57,280
Conséquence ?
825
01:19:06,680 --> 01:19:08,193
Ce n'est pas moi.
826
01:19:09,280 --> 01:19:10,509
Ce n'est pas moi.
827
01:19:11,280 --> 01:19:13,271
Ce n'est pas moi.
- Quoi?
828
01:19:13,640 --> 01:19:14,675
Quoi?
829
01:19:15,680 --> 01:19:18,832
Mercier. Ce n'est pas moi.
830
01:19:21,320 --> 01:19:22,355
OĂą est-il ?
831
01:19:23,800 --> 01:19:24,949
OĂą est-il ?
832
01:19:26,880 --> 01:19:28,712
Il est dans le réfectoire.
833
01:20:19,640 --> 01:20:20,675
Liam.
834
01:20:23,840 --> 01:20:24,750
Mon Dieu.
835
01:20:32,880 --> 01:20:34,109
Mon Dieu.
836
01:21:11,560 --> 01:21:13,631
Ramenez-les en classe.
837
01:21:22,520 --> 01:21:24,716
Allez, les enfants. En classe.
838
01:21:30,000 --> 01:21:33,595
Marie, Sainte Mère de Dieu,
Immaculée Conception,
839
01:21:33,920 --> 01:21:36,912
bénie sois-tu, Sainte Vierge Marie.
840
01:21:37,120 --> 01:21:40,909
Béni soit Joseph,
bénis soient Dieu et ses Anges...
841
01:21:45,160 --> 01:21:48,198
Monseigneur.
- Tout est réglé.
842
01:21:51,560 --> 01:21:53,312
Merci d'ĂŞtre venu, monseigneur.
843
01:22:01,600 --> 01:22:03,830
Je vous en prie, M. Franklin.
- Lâchez-moi !
844
01:22:04,160 --> 01:22:06,117
Salopard d'assassin !
845
01:22:06,480 --> 01:22:10,474
Je vous en prie, M. Franklin. Calmez-vous.
- Ça va très bien !
846
01:22:11,120 --> 01:22:12,519
Ça va très bien.
- Dieu vous bénisse.
847
01:22:12,720 --> 01:22:15,109
Dieu vous bénisse. Merci, monsieur.
848
01:22:20,520 --> 01:22:22,318
ArrĂŞtez, M. Franklin.
849
01:22:23,680 --> 01:22:25,159
M. Franklin, ça suffit.
850
01:22:25,480 --> 01:22:27,437
Assez, M. Franklin. Je vous en prie.
851
01:22:28,320 --> 01:22:31,199
ArrĂŞtez, M. Franklin ! Au nom de Dieu.
852
01:22:31,480 --> 01:22:31,958
ArrĂŞtez !
853
01:22:35,920 --> 01:22:37,319
C'est terminé !
854
01:22:39,520 --> 01:22:40,999
M. Franklin...
855
01:22:54,800 --> 01:22:55,790
Frère ?
856
01:22:58,440 --> 01:22:59,475
Frère ?
857
01:23:05,960 --> 01:23:08,395
C'est comment, quand on est amoureux '.7?
858
01:23:19,760 --> 01:23:21,876
Vous croyez que ça m'arrivera un jour '.7?
859
01:23:28,640 --> 01:23:29,789
Désolé, monsieur.
860
01:24:38,120 --> 01:24:42,637
Toute sa vie, Liam Mercier
a été maltraité et battu.
861
01:24:44,480 --> 01:24:46,756
D'abord par sa propre famille.
862
01:24:48,520 --> 01:24:53,720
Ensuite par les gens de cette école,
auxquels il avait été confié
863
01:24:54,040 --> 01:24:56,156
par l'Eglise et l'Etat.
864
01:24:57,720 --> 01:25:00,234
Certains ici présents
865
01:25:00,560 --> 01:25:04,633
diront
que Liam Mercier est mort d'une maladie.
866
01:25:05,280 --> 01:25:08,272
"S mentent.
867
01:25:09,240 --> 01:25:12,756
Liam Mercier a été assassiné,
868
01:25:13,480 --> 01:25:16,313
et c'est la vérité.
869
01:25:47,200 --> 01:25:50,079
Frère Whelan, commencez.
870
01:26:14,200 --> 01:26:15,679
Très bien.
871
01:26:20,400 --> 01:26:21,549
C'est bien.
872
01:26:25,480 --> 01:26:26,754
C'est bien, les enfants.
873
01:26:41,760 --> 01:26:43,319
Fais-le, bordel !
874
01:26:43,960 --> 01:26:45,439
Fais-le !
875
01:26:50,200 --> 01:26:51,315
Fais-le.
876
01:26:51,720 --> 01:26:53,438
Fais-le, Delaney.
877
01:27:04,040 --> 01:27:05,633
Pour vous, monsieur.
878
01:27:10,560 --> 01:27:13,359
Mercier aurait voulu que vous l'ayez.
879
01:27:25,280 --> 01:27:26,509
Merci.
880
01:27:27,240 --> 01:27:29,675
Dites que vous restez, s'il vous plaît.
881
01:27:32,680 --> 01:27:34,876
Prends bien soin de toi, Patrick.
882
01:27:41,520 --> 01:27:42,749
Le voilĂ .
883
01:27:45,400 --> 01:27:46,879
Il s'en va.
884
01:28:08,520 --> 01:28:10,193
Prenez bien soin de VOUS.
885
01:28:16,600 --> 01:28:17,635
Venez.
886
01:28:49,920 --> 01:28:52,719
"La nuit tranquille qui coule autour de moi
887
01:28:54,720 --> 01:28:57,234
Perce les portes d'acier de la cellule
888
01:28:57,600 --> 01:29:02,197
Libre, ton esprit traverse le monde
Des mains interdites enserrent les tiennes
889
01:29:03,480 --> 01:29:05,596
Le vent est notre allié
890
01:29:06,200 --> 01:29:08,669
La nuit laisse ses portes entrouvertes
891
01:29:09,920 --> 01:29:14,756
Nous nous retrouvons aux grilles de la terre
OĂą sont tous les rebelles sauvages du monde."
892
01:30:26,280 --> 01:30:31,150
William Franklin a continué à enseigner
jusqu'à ce qu'il rejoigne l'armée alliée.
893
01:30:31,360 --> 01:30:33,715
Il est tombé en Normandie le
6 juin 1944.
894
01:30:33,920 --> 01:30:39,040
Frère John fui envoyé comme missionnaire
en Afrique, oĂą il mourut en
1969.
895
01:30:39,240 --> 01:30:45,031
Frère Mac émigra vers une paroisse aux USA
oĂą il vit encore aujourd'hui.
896
01:30:45,240 --> 01:30:49,950
Liam Mercier est enterré
au cimetière de St-Jude.
897
01:30:50,160 --> 01:30:54,279
Patrick Delaney purgea sa peine Ă St-Jude
et devint journaliste.
898
01:30:54,480 --> 01:30:58,030
On ignore ce qu'il est advenu
de la plupart des autres garçons.
899
01:31:00,160 --> 01:31:05,599
Le système de rééducation scolaire
a perduré en Irlande jusqu'en 1984.
900
01:33:19,920 --> 01:33:25,472
Ce film est dédié aux nombreux enfants
qui ont souffert pendant leur incarcération
901
01:33:25,680 --> 01:33:28,399
dans les écoles de rééducation irlandaises.
902
01:33:28,680 --> 01:33:34,039
A la mémoire de Raphael Walsh 1931-2002
66027