All language subtitles for Serzhant.s02e07.WEB-DLRip.25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,160 --> 00:00:37,360 -Привет, Батырбай! 2 00:00:37,373 --> 00:00:38,458 Модный у вас костюмчик. 3 00:00:38,483 --> 00:00:41,077 Специально подбирали, чтобы модно смотреться в гробу? 4 00:00:41,590 --> 00:00:44,950 И правду говорят, твой босс Жансултан подбирает людей потупее. 5 00:00:45,103 --> 00:00:46,935 -Гастанай-Талгару, прием! 6 00:00:46,960 --> 00:00:48,702 -Талгар на связи. Обстановку! 7 00:00:48,720 --> 00:00:49,720 -Где посылка? 8 00:00:51,077 --> 00:00:52,662 -Сначала покажи мне деньги. 9 00:00:53,600 --> 00:00:55,320 -Продолжайте наблюдение, ждите мой приказ. 10 00:00:55,480 --> 00:00:57,050 Надо убедиться, что заложник с ними. 11 00:00:57,089 --> 00:00:59,723 -Принято, продолжаю наблюдение. Конец связи. 12 00:01:06,799 --> 00:01:07,799 -Проверь! 13 00:01:19,417 --> 00:01:20,735 -Я хочу увидеть товар. 14 00:01:42,123 --> 00:01:45,695 Если всё в порядке, грузите в мою машину и побыстрее. 15 00:01:51,031 --> 00:01:52,579 -Передача заложника состоялась, прием! 16 00:01:52,604 --> 00:01:55,981 -Принято, Гастанай. А теперь слушай мою команду. 17 00:01:56,051 --> 00:01:59,233 Код 404. Я повторяю, код 404. 18 00:01:59,240 --> 00:02:00,680 Выполняйте немедленно. 19 00:02:00,705 --> 00:02:03,755 -Но 404 - это же полная ликвидация! Что нам делать? 20 00:02:06,125 --> 00:02:07,392 -Повторите приказ. 21 00:02:07,417 --> 00:02:09,503 -Код 404, что непонятного? 22 00:02:09,597 --> 00:02:10,917 -Мы можем зацепить заложника. 23 00:02:10,942 --> 00:02:12,519 -Выполняйте немедленно. 24 00:02:13,031 --> 00:02:16,516 Если кто-нибудь уйдет, я на куски тебя порву, командир. Ты понял меня? 25 00:02:22,880 --> 00:02:23,880 -Есть выполнять. 26 00:02:28,325 --> 00:02:32,485 Открываем огонь по моей команде, машину с заложником не трогаем. 27 00:02:34,175 --> 00:02:35,508 -Отлично, командир. 28 00:02:37,522 --> 00:02:39,138 (стрельба) 29 00:03:09,800 --> 00:03:10,800 -Где заложник? 30 00:03:12,290 --> 00:03:13,290 -Его увезли. 31 00:03:13,299 --> 00:03:14,299 -Что? 32 00:03:15,663 --> 00:03:16,663 Снегирев! 33 00:03:17,342 --> 00:03:20,211 Я что, неясно выразился? Кто дал уйти машине с заложником? 34 00:03:20,353 --> 00:03:22,193 Может быть, это ты специально подстроил? 35 00:03:26,757 --> 00:03:30,202 -Меня учили освобождать заложников, а не расстреливать их, ясно? 36 00:03:32,010 --> 00:03:34,058 -Чтобы завтра твоего духу в управлении не было, 37 00:03:34,083 --> 00:03:36,945 будешь сопротивляться, я тебя под суд отдам, за халатность. 38 00:03:51,646 --> 00:03:53,992 Знаешь, Леха, это всё-таки здорово, что ты меня не навещал. 39 00:03:54,538 --> 00:03:56,485 Не, правда, нафига мне эта конкуренция! 40 00:03:57,047 --> 00:04:00,975 Медсестры, знаешь, как меня называли? Наш герой. Понял? Наш герой! 41 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 -Садись, герой. 42 00:04:02,700 --> 00:04:05,648 -Врач сказал -еще месяц на костылях, а дальше уже бегать смогу. 43 00:04:06,290 --> 00:04:08,805 Ну чего, возьмете меня с Пионером на задание? 44 00:04:09,709 --> 00:04:11,442 - Нет. - Что значит - нет? 45 00:04:11,488 --> 00:04:13,248 Это как это - нет? Ты чего забыл, 46 00:04:13,273 --> 00:04:16,185 что шаман сказал? Кто тебя от неудач спасать будет? 47 00:04:16,210 --> 00:04:19,352 -Ну, эту обязанность с тебя никто не снимал, на, держи. 48 00:04:19,577 --> 00:04:21,484 -Это чего? Официальное письмо? 49 00:04:22,570 --> 00:04:23,998 -Это приказ о зачислении тебя 50 00:04:24,023 --> 00:04:26,214 на должность стажера аналитического центра. 51 00:04:26,461 --> 00:04:29,328 Будешь от бед нас защищать, но только подальше от меня. 52 00:04:29,955 --> 00:04:33,276 -80 баллов! Я сдал, я сдал! Сдал я! 53 00:04:35,499 --> 00:04:36,499 Класс! 54 00:04:36,728 --> 00:04:38,088 -Только не зазнавайся. 55 00:04:38,827 --> 00:04:40,815 -Ты чего, Лех, я? Да никогда в жизни! 56 00:04:42,543 --> 00:04:44,748 Спасибо тебе, братишка. Дай обниму. 57 00:04:44,773 --> 00:04:45,773 -Тихо, тихо. 58 00:04:47,546 --> 00:04:48,679 Ну только быстро! 59 00:04:51,087 --> 00:04:52,220 (звонок телефона) 60 00:04:52,240 --> 00:04:53,240 -80 баллов! 61 00:04:55,828 --> 00:04:56,828 -Да, Пионер! 62 00:04:59,916 --> 00:05:02,763 Недалеко. Общий сбор у Бондарева, понял. 63 00:05:05,129 --> 00:05:06,601 Иди-ка сюда еще раз. Обниму. 64 00:05:06,656 --> 00:05:07,656 -Давай. 65 00:05:08,961 --> 00:05:09,961 Че такое? 66 00:05:10,502 --> 00:05:11,502 -Держи! 67 00:05:20,710 --> 00:05:22,772 -Японский городовой! Это че щас было-то? 68 00:05:23,846 --> 00:05:24,846 -Разрешите? 69 00:05:24,897 --> 00:05:26,164 -Входи и побыстрее. 70 00:05:26,496 --> 00:05:28,162 Ваш вылет через два часа. 71 00:05:28,800 --> 00:05:30,000 -Куда на этот раз? 72 00:05:31,110 --> 00:05:32,110 -Казахстан. 73 00:05:33,358 --> 00:05:36,120 Ваша задача - вывезти важного свидетеля из страны, 74 00:05:36,145 --> 00:05:38,560 и в целости и сохранности, доставить его сюда. 75 00:05:38,795 --> 00:05:41,518 Дело особой важности, секретность высшего уровня. 76 00:05:42,604 --> 00:05:45,112 Все подробности вы получите на месте от связного, 77 00:05:45,437 --> 00:05:47,887 его контакты вам передадут после приземления. 78 00:05:48,158 --> 00:05:51,155 Он выведет вас на свидетеля. 79 00:05:51,503 --> 00:05:54,303 В спецслужбах Казахстана есть генерал Алишер Мурат, 80 00:05:54,531 --> 00:05:56,874 по нашим данным он тесно связан с криминалом. 81 00:05:57,320 --> 00:05:59,447 Вплоть до того, что может использовать бандитские 82 00:05:59,472 --> 00:06:02,012 боевые группы в форме спецназа КНБ. 83 00:06:02,075 --> 00:06:05,195 Он контролирует территорию, на которой вы будете работать. 84 00:06:05,463 --> 00:06:07,934 Поэтому действовать вам придется нелегально. 85 00:06:07,959 --> 00:06:10,719 На всё про всё у вас трое суток. Ясно? 86 00:06:10,795 --> 00:06:11,795 -Так точно. 87 00:06:11,820 --> 00:06:13,508 - Разрешите выполнять? - Выполняйте. 88 00:06:17,578 --> 00:06:18,845 (энергичная музыка) 89 00:06:31,638 --> 00:06:32,638 -Здрасьте. 90 00:06:34,211 --> 00:06:35,697 - Цель визита? - Туризм. 91 00:06:35,722 --> 00:06:36,722 -Туризм. 92 00:06:40,840 --> 00:06:42,279 - Добро пожаловать! - Спасибо. 93 00:06:42,317 --> 00:06:43,317 -До свидания. 94 00:06:49,243 --> 00:06:50,443 (восточная музыка) 95 00:07:07,204 --> 00:07:09,271 - Где свидетель? - Без понятия. 96 00:07:10,880 --> 00:07:12,285 -Что значит - без понятия! 97 00:07:13,083 --> 00:07:15,432 Нам сказали, что вы введете нас в курс дела на месте. 98 00:07:15,480 --> 00:07:17,232 -У нас была договоренность, 99 00:07:18,100 --> 00:07:22,709 раз в двое суток свидетель должен был оставлять метки, в условленных местах. 100 00:07:22,986 --> 00:07:24,186 Четыре дня тишина. 101 00:07:24,520 --> 00:07:26,670 А вчера мой источник в спецназе рассказал, 102 00:07:26,695 --> 00:07:29,941 что участвовал в захвате бандитской группы, 103 00:07:30,364 --> 00:07:32,407 продававшей какого-то заложника. 104 00:07:32,680 --> 00:07:34,240 Думаю, это наш свидетель. 105 00:07:34,480 --> 00:07:35,480 -Он жив? 106 00:07:39,342 --> 00:07:41,492 -Не знаю. Была перестрелка, 107 00:07:41,517 --> 00:07:46,620 нескольким бандитам удалось уйти, и вроде бы заложник был с ними. 108 00:07:49,920 --> 00:07:50,920 -Что еще? 109 00:07:50,945 --> 00:07:52,914 -Черт! Черт! Черт! 110 00:08:00,760 --> 00:08:02,093 (автоматные очереди) 111 00:08:10,003 --> 00:08:11,798 -Теперь понятно, о чем говорил Бондарев. 112 00:08:12,191 --> 00:08:14,296 -Да, КНБ так не работает. 113 00:08:17,560 --> 00:08:19,040 -Руки достал! 114 00:08:20,597 --> 00:08:21,776 Быстро, руки! 115 00:08:21,801 --> 00:08:24,134 -Встал, развернулся спиной ко мне. 116 00:08:24,400 --> 00:08:25,400 Руки! 117 00:08:25,960 --> 00:08:27,691 За спину. Пошли. 118 00:08:29,658 --> 00:08:30,658 Голову вниз! 119 00:08:44,385 --> 00:08:45,585 -Алишер Нуртаевич! 120 00:08:45,610 --> 00:08:47,010 -Снегирев, иди сюда! 121 00:08:47,453 --> 00:08:48,810 Говорить с тобой буду. 122 00:08:50,107 --> 00:08:51,390 -Так мы уже обо всем поговорили. 123 00:08:51,400 --> 00:08:53,480 Вот рапорт об увольнении. 124 00:08:54,133 --> 00:08:55,973 -Корчишь из себя оскорбленную невинность, да? 125 00:08:56,911 --> 00:08:58,320 Ты сколько лет здесь служишь? 126 00:08:58,345 --> 00:09:00,145 - 10-15? - Двенадцать. 127 00:09:00,271 --> 00:09:01,271 -12, да? 128 00:09:01,280 --> 00:09:03,835 А тебя другие начальники не учили подчиняться, да? 129 00:09:03,860 --> 00:09:06,186 Ты наверное думаешь, что ты самый умный, да? 130 00:09:06,587 --> 00:09:08,186 Черта с два ты самый умный. 131 00:09:08,369 --> 00:09:11,569 Умный человек, он бандита поймает, и приказ выполнит. 132 00:09:11,842 --> 00:09:15,183 А ты - самовлюбленный болван. Ты знаешь, кто они такие? 133 00:09:15,216 --> 00:09:19,083 Это террористы, убийцы. Знаешь, сколько крови на их руках! 134 00:09:19,524 --> 00:09:22,246 Если будут новые жертвы, они будут на твоей совести. 135 00:09:22,344 --> 00:09:23,655 -А заложник в чем виноват? 136 00:09:23,680 --> 00:09:24,900 -Да время покажет, ты понял! 137 00:09:24,925 --> 00:09:27,952 Щас дуй давай в кадровый, и подпишешь документ о неразглашении. 138 00:09:27,977 --> 00:09:29,801 Если хоть одно слово просочится, 139 00:09:29,826 --> 00:09:32,736 я, знаешь, тебя... я сгною тебя, ты понял меня? 140 00:09:33,182 --> 00:09:34,627 Ты меня знаешь! 141 00:09:35,194 --> 00:09:36,609 -Так точно, разрешите идти? 142 00:09:37,646 --> 00:09:38,646 -Убирайся! 143 00:09:49,626 --> 00:09:50,759 -Полковник бурза. 144 00:09:51,773 --> 00:09:52,773 -Что случилось? 145 00:09:52,840 --> 00:09:55,291 -Господин полковник! Там в дежурной части задержанные. 146 00:09:55,316 --> 00:09:57,218 Те самые, которых вы приказали найти. 147 00:09:57,517 --> 00:09:59,905 -Я понял. Пусть ждут. Я лично их допрошу. 148 00:10:23,604 --> 00:10:25,641 -Андрей! Можно тебя? 149 00:10:27,276 --> 00:10:29,587 Кто сопровождает группу "Тополь" в Казахстане? 150 00:10:29,635 --> 00:10:31,208 -Новичок вот сидит, Серганов. 151 00:10:44,120 --> 00:10:47,531 -Полчаса назад группа "Тополь" должна была выйти на связь, 152 00:10:48,017 --> 00:10:50,000 и сообщить о своем местонахождении. 153 00:10:50,275 --> 00:10:51,342 Где твой доклад? 154 00:10:52,607 --> 00:10:55,075 -Так не выходил никто, я жду, они не выходят. 155 00:10:56,216 --> 00:10:59,053 -Еще раз я увижу, что ты тут в игрушки играешь, 156 00:10:59,349 --> 00:11:01,132 вылетишь у меня обратно, стажер. 157 00:11:01,511 --> 00:11:04,276 В свою школу или детский сад. 158 00:11:05,160 --> 00:11:06,494 Я доступно объясняю? 159 00:11:06,519 --> 00:11:07,519 -Доходчиво. 160 00:11:09,335 --> 00:11:10,335 Можно вопрос? 161 00:11:10,403 --> 00:11:11,403 -Валяй. 162 00:11:13,275 --> 00:11:16,605 -А вот когда вот здесь лампочка горит, это что означает? 163 00:11:24,437 --> 00:11:26,171 Серганов Алексей Юрьевич. 164 00:11:27,925 --> 00:11:29,791 Октябрев Сергей Николаевич. 165 00:11:30,903 --> 00:11:31,903 Сюда смотрим. 166 00:11:33,440 --> 00:11:34,440 Говорить будем? 167 00:11:35,842 --> 00:11:38,776 -Это какая-то ошибка, мы туристы. 168 00:11:40,923 --> 00:11:42,923 -Плохо подготовились, туристы? 169 00:11:43,253 --> 00:11:45,278 Ваш водитель устроил перестрелку, 170 00:11:46,350 --> 00:11:48,084 и ранил моего сотрудника. 171 00:11:48,723 --> 00:11:50,987 А самое главное, у нас есть доказательства, 172 00:11:51,012 --> 00:11:55,423 что водитель работает на одно иностранное государство. 173 00:11:55,448 --> 00:11:56,897 На которое работаете вы. 174 00:11:56,942 --> 00:11:59,910 -Мы прилетели сюда по бизнесу, вышли в аэропорту, 175 00:12:00,571 --> 00:12:02,291 взяли первое попавшееся такси, 176 00:12:02,316 --> 00:12:05,111 водителя до этого не знали, видим его первый раз. 177 00:12:05,968 --> 00:12:08,869 Сели, поехали. Потом налетели ваши сотрудники, 178 00:12:08,894 --> 00:12:10,992 началась стрельба, мы упали, всё. 179 00:12:11,471 --> 00:12:13,018 -Да знаю я, в курсе, 180 00:12:13,542 --> 00:12:16,020 кто вы, откуда и зачем приехали, вернее, за кем. 181 00:12:16,993 --> 00:12:18,997 15 лет вам уже обеспечено. 182 00:12:19,125 --> 00:12:23,672 А если, не дай аллах, мой сотрудник в больнице умрет, 183 00:12:24,778 --> 00:12:26,578 я вас на пожизненное упеку. 184 00:12:26,603 --> 00:12:29,098 (на казахском): Бросьте их каждого в одиночную камеру. 185 00:12:31,049 --> 00:12:32,049 (стук) 186 00:12:34,816 --> 00:12:35,950 -Вас к телефону. 187 00:12:37,017 --> 00:12:38,017 -Кто там еще? 188 00:12:38,182 --> 00:12:40,815 -Какой-то высокий чин из секретариата ОДКБ. 189 00:12:41,665 --> 00:12:42,665 -Из ОДКБ? 190 00:12:45,942 --> 00:12:46,942 Хорошо. 191 00:12:50,637 --> 00:12:52,237 -Здравия желаю, Алишер. 192 00:12:52,819 --> 00:12:55,972 Я первый заместитель полномочного представителя 193 00:12:55,997 --> 00:12:59,083 республики Казахстан в постоянном совете ОДКБ. 194 00:12:59,119 --> 00:13:00,519 Касымов моя фамилия. 195 00:13:02,326 --> 00:13:04,486 -Сагадат Хамитович, кто же про вас не слышал! 196 00:13:06,785 --> 00:13:09,661 Чем я обязан вниманию такого уважаемого человека? 197 00:13:09,984 --> 00:13:13,379 -Ко мне сейчас обратились мои коллеги, с которыми, как ты знаешь, 198 00:13:13,404 --> 00:13:16,909 мы обеспечиваем коллективную безопасность наших государств, 199 00:13:17,104 --> 00:13:21,431 и просили помочь. В вашем ведомстве двое задержанных, их нужно отпустить. 200 00:13:22,689 --> 00:13:26,169 -Нет! Нет, нет. Эти люди - самые нестоящие преступники. 201 00:13:26,399 --> 00:13:27,799 -Это приказ, Алишер. 202 00:13:29,314 --> 00:13:30,314 -Ни за что! 203 00:13:31,111 --> 00:13:34,546 -Ты думаешь, твое самоуправство не замечают наверху? Ошибаешься. 204 00:13:34,913 --> 00:13:36,713 Ты занимаешь свою должность только потому, 205 00:13:36,738 --> 00:13:39,165 что твои покровители терпят твое беззаконие. Пока терпят. 206 00:13:39,547 --> 00:13:42,826 Если ты не сделаешь то, что я тебе говорю, их терпению придет конец. 207 00:13:55,539 --> 00:13:56,941 -Проваливайте отсюда. 208 00:14:05,240 --> 00:14:06,912 (восточная музыка) 209 00:14:17,519 --> 00:14:18,786 -Что теперь делаем? 210 00:14:19,818 --> 00:14:22,618 -Надо с Бондаревым связаться, сказать, что у нас норку крот выкопал. 211 00:14:22,906 --> 00:14:24,106 -Как ты это понял? 212 00:14:25,000 --> 00:14:28,533 -Я сам толком не понимаю задачу, КНБ уже в курсе, 213 00:14:28,558 --> 00:14:31,948 когда мы прилетаем, и это невозможно. Это крот. 214 00:14:35,646 --> 00:14:37,239 (говорит по-казахски) 215 00:14:38,113 --> 00:14:39,113 -Берем? 216 00:15:18,679 --> 00:15:20,079 (говорит по-казахски) 217 00:15:49,897 --> 00:15:51,297 (таинственная музыка) 218 00:15:57,741 --> 00:15:59,056 -Привет от Бондарева. 219 00:16:12,810 --> 00:16:14,176 (звонок телефона) 220 00:16:15,639 --> 00:16:16,839 -Бондарев слушает! 221 00:16:16,868 --> 00:16:20,068 (абонент): Группа "Тополь" покинула здание комитета нацбезопасности. 222 00:16:20,120 --> 00:16:22,924 -Отлично. Удалось что-то решить с их поддержкой? 223 00:16:23,107 --> 00:16:26,282 -Так точно. На связь с ними вышел наш агент Муса. 224 00:16:26,307 --> 00:16:27,307 -Муса? 225 00:16:27,560 --> 00:16:30,760 -Снегирев Эдуард Львович. Командир спецназа КНБ. 226 00:16:30,810 --> 00:16:34,215 Кстати, это он сообщил по секретному каналу о задержании ребят. 227 00:16:34,240 --> 00:16:38,162 -Передайте, пусть начинают действовать, времени у нас немного. 228 00:16:46,071 --> 00:16:47,205 Че это за место? 229 00:16:48,286 --> 00:16:50,326 -Клуб. Жансултана Садыкова. 230 00:16:51,160 --> 00:16:54,203 Это его люди нашли первыми того, за кем вы приехали. 231 00:16:54,703 --> 00:16:56,236 Сейчас они все мертвы. 232 00:16:57,029 --> 00:16:58,029 -Кто их убил? 233 00:16:58,089 --> 00:16:59,089 -Мой отряд. 234 00:17:00,422 --> 00:17:04,222 Это распоряжение Алишера. Нам сказали - похищен человек, 235 00:17:04,610 --> 00:17:06,696 готовится его продажа, я даже видел, 236 00:17:07,313 --> 00:17:09,338 как его перегружали из одной машины в другую. 237 00:17:10,206 --> 00:17:11,793 Алишер приказал всех убить. 238 00:17:12,721 --> 00:17:13,957 Код 404. 239 00:17:14,699 --> 00:17:16,716 -А где этот неприятный человек сейчас? 240 00:17:16,760 --> 00:17:17,760 Покупатель? 241 00:17:17,766 --> 00:17:22,085 -Я не знаю. Но вот Жансултан, тот должен знать. 242 00:17:25,315 --> 00:17:26,315 А вот и он. 243 00:17:26,720 --> 00:17:27,720 Кстати. 244 00:17:27,772 --> 00:17:28,772 -Какой из них? 245 00:17:29,504 --> 00:17:31,057 -В синем пиджаке, говорит. 246 00:17:32,600 --> 00:17:33,866 -Серьезные ребята. 247 00:17:34,176 --> 00:17:35,176 -Ну да. 248 00:17:36,754 --> 00:17:39,404 Жансултан устраивает бои без правил, 249 00:17:39,927 --> 00:17:41,435 это вот его бойцы. 250 00:17:43,222 --> 00:17:45,577 Говорят, там бьются насмерть, но доказательств нет, 251 00:17:45,602 --> 00:17:47,110 у него очень серьезная крыша. 252 00:17:47,342 --> 00:17:50,929 Любители подобных боев - весьма серьезные шишки. 253 00:17:51,849 --> 00:17:54,499 Даже Алишер боится с ним связываться. 254 00:17:56,281 --> 00:17:59,041 -Ну что, братан, пойдем? Зайдем в этот клуб, а? 255 00:18:06,117 --> 00:18:07,117 -Иди вперед. 256 00:18:15,227 --> 00:18:16,458 -Что вам здесь надо? 257 00:18:16,483 --> 00:18:18,149 -Жансултану бойца привез. 258 00:18:18,240 --> 00:18:19,958 -Здесь не проходной двор, идите отсюда. 259 00:18:25,600 --> 00:18:26,600 -Здрасьте. 260 00:18:29,080 --> 00:18:30,080 -Салам алейкум! 261 00:18:32,238 --> 00:18:33,371 -Алейкум ассалам! 262 00:18:45,760 --> 00:18:46,760 -Здрасьте. 263 00:18:50,021 --> 00:18:51,021 -Кто твой боец? 264 00:18:51,518 --> 00:18:52,518 Спецназ? 265 00:18:53,386 --> 00:18:56,693 - "Витязь". Россия. Краповик. 266 00:18:57,820 --> 00:18:58,820 -Ну раз 267 00:19:00,461 --> 00:19:03,226 "Витязь", Россия, краповик, 268 00:19:04,693 --> 00:19:05,760 давай проверим. 269 00:19:14,678 --> 00:19:16,467 (восточная музыка) 270 00:20:42,583 --> 00:20:44,343 (ритмичная музыка) 271 00:21:12,018 --> 00:21:14,005 -А ты хорош, краповик. 272 00:21:14,814 --> 00:21:17,990 Ай, как хорош! Знаешь, у меня для тебя предложение есть. 273 00:21:19,350 --> 00:21:23,372 На следующей неделе здесь пройдет турнир, очень необычный. 274 00:21:24,189 --> 00:21:25,723 Гонорар тебя порадует. 275 00:21:26,473 --> 00:21:27,473 -Че за турнир? 276 00:21:27,607 --> 00:21:28,807 -Тебе понравится. 277 00:21:29,309 --> 00:21:30,789 Никаких запретов, 278 00:21:31,123 --> 00:21:34,656 полный контакт, хочешь - ломай соперника, а хочешь... 279 00:21:35,370 --> 00:21:36,703 Ну ты сам понял, да? 280 00:21:36,720 --> 00:21:37,720 -Угу. 281 00:21:37,760 --> 00:21:40,957 -Это спорт для настоящего гладиатора, для таких, как ты. 282 00:21:42,520 --> 00:21:43,853 О цене договоримся. 283 00:21:45,126 --> 00:21:46,126 -Ну че, супер. 284 00:21:47,557 --> 00:21:49,291 Только давай сделаем так. 285 00:21:49,945 --> 00:21:53,430 Ты ответишь мне на один вопрос, и, считай, договорились. 286 00:21:53,455 --> 00:21:55,162 -Конечно, какой вопрос, задавай. 287 00:21:57,123 --> 00:21:58,483 -Кому ты продал свидетеля? 288 00:22:11,650 --> 00:22:12,850 -А у тебя талант. 289 00:22:13,859 --> 00:22:15,814 Испортить такую хорошую беседу. 290 00:22:20,813 --> 00:22:21,813 Джамил! 291 00:22:22,421 --> 00:22:24,565 Проводи нас в более приватную обстановку. 292 00:22:43,609 --> 00:22:44,676 -Кто вас послал? 293 00:22:45,841 --> 00:22:47,750 Вы мне сейчас всё расскажете, мрази. 294 00:22:47,795 --> 00:22:50,796 -Да мы и сами кого хочешь можем послать. Хочешь проверить? 295 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 -На колени! 296 00:22:53,635 --> 00:22:55,368 На колени, я сказал! 297 00:22:56,511 --> 00:22:57,511 (выстрелы) 298 00:22:58,216 --> 00:22:59,594 -В машину, быстро, ну! 299 00:23:00,357 --> 00:23:01,357 -В машину. 300 00:23:24,402 --> 00:23:27,562 -Прошу, отпустите меня, я заплачу. 301 00:23:27,760 --> 00:23:30,948 Хорошо заплачу, у меня такие связи, МВД, минобороны, 302 00:23:31,603 --> 00:23:33,203 министерство экономики, 303 00:23:33,228 --> 00:23:36,896 а-а-а, любую вашу проблему решу, только скажите. 304 00:23:37,941 --> 00:23:39,674 -Куда твои люди увезли заложника? 305 00:23:42,782 --> 00:23:44,217 -Если я скажу, меня убьют! 306 00:23:44,242 --> 00:23:45,242 -Не успеют. 307 00:23:46,569 --> 00:23:47,569 -Почему? 308 00:23:50,942 --> 00:23:51,942 -Дай пистолет. 309 00:23:57,603 --> 00:23:58,603 (выстрел, крик) 310 00:23:59,122 --> 00:24:00,914 А-а-а! 311 00:24:03,381 --> 00:24:05,615 -Имя? Имя? 312 00:24:06,380 --> 00:24:07,380 -Зуртум! 313 00:24:08,503 --> 00:24:10,035 Измаил Юсупов. 314 00:24:14,443 --> 00:24:15,643 -Поехали, садист. 315 00:24:15,680 --> 00:24:16,680 -Че с этим? 316 00:24:17,819 --> 00:24:20,286 -Я же вам всё сказал, отпустите меня! 317 00:24:20,311 --> 00:24:21,889 А-а-а! 318 00:24:25,411 --> 00:24:26,722 -Слушай меня внимательно. 319 00:24:27,075 --> 00:24:30,009 Отсюда до ближайшего аула километра четыре. 320 00:24:30,322 --> 00:24:33,989 С твоей ногой по темноте часа через четыре доберешься. 321 00:24:35,345 --> 00:24:37,078 Держи. На всякий случай. 322 00:24:39,027 --> 00:24:40,427 -На какой еще случай? 323 00:24:41,356 --> 00:24:42,356 А? 324 00:24:55,932 --> 00:24:57,522 Не оставляйте меня! 325 00:24:58,147 --> 00:24:59,221 Шайтаны! 326 00:24:59,246 --> 00:25:00,964 (волчий вой) 327 00:25:19,157 --> 00:25:20,453 (рычание) 328 00:25:30,795 --> 00:25:32,092 (рычание) 329 00:25:44,733 --> 00:25:46,429 -А-а-а! 330 00:25:52,103 --> 00:25:53,103 -Я слушаю. 331 00:25:53,120 --> 00:25:54,920 -Это я тебя слушаю, суслик! 332 00:25:54,960 --> 00:25:56,143 Ты нашел нашу потеряшку? 333 00:25:56,221 --> 00:25:58,355 -Не беспокойтесь, я всё сделаю. 334 00:25:58,507 --> 00:26:02,548 -Слушай сюда, засранец, я дал тебе карт -бланш в руки, 335 00:26:03,520 --> 00:26:07,415 все козыри, а ты подтираешь ими задницу свою ленивую. 336 00:26:08,039 --> 00:26:09,612 Это на что похоже, тварь? 337 00:26:09,637 --> 00:26:11,695 -Ваша потеря вернется очень скоро. 338 00:26:11,720 --> 00:26:12,720 -Ты так уверен? 339 00:26:13,864 --> 00:26:18,410 А что с этими двумя здоровяками, которых ты упустил из-под носа? 340 00:26:18,852 --> 00:26:21,526 А если они доберутся скорее, чем ты до нее? 341 00:26:21,551 --> 00:26:23,139 -Эти двое никуда не денутся, 342 00:26:23,895 --> 00:26:25,545 они приведут нас к свидетелю. 343 00:26:25,920 --> 00:26:27,387 Я арестую всех троих. 344 00:26:28,948 --> 00:26:30,948 -Арестовывать никого не надо. 345 00:26:32,249 --> 00:26:33,249 Ты понял? 346 00:26:34,606 --> 00:26:35,606 -Да, я понял. 347 00:26:35,631 --> 00:26:36,898 -Если через день, 348 00:26:38,495 --> 00:26:41,205 сутки, не будет результата... 349 00:26:41,420 --> 00:26:43,847 -Будьте уверены, я всё решу. 350 00:26:58,155 --> 00:27:00,488 (Павел): В общем серьезный дядька этот ваш Юсупов. 351 00:27:00,572 --> 00:27:02,392 Депутат местного парламента. 352 00:27:02,680 --> 00:27:05,839 -Ну да, и так между прочим, еще криминальный авторитет. 353 00:27:05,887 --> 00:27:09,567 -Адрес я сейчас его вышлю, еще есть план участка и дома. 354 00:27:09,710 --> 00:27:11,011 Ну, нет. 355 00:27:11,537 --> 00:27:12,800 Вы туда вряд ли попадете. 356 00:27:12,874 --> 00:27:13,874 -Это почему? 357 00:27:13,923 --> 00:27:16,883 -Два периметра охраны, колючка, система видеонаблюдения, 358 00:27:16,908 --> 00:27:18,696 плюс сам Юсупов выезжает крайне редко. 359 00:27:19,760 --> 00:27:23,278 У него там тяжело больная жена, и он много времени пропадает с ней. 360 00:27:23,326 --> 00:27:24,460 -Чем жена болеет? 361 00:27:24,468 --> 00:27:26,348 -К ней раз в два дня приезжает Скорая, 362 00:27:26,373 --> 00:27:29,141 чтобы сделать какой-то анализ или дуолиз. 363 00:27:29,204 --> 00:27:30,204 -Диализ. 364 00:27:30,720 --> 00:27:32,079 Почки у нее отказывают. 365 00:27:32,812 --> 00:27:34,778 Диализ - это когда специальным аппаратом 366 00:27:34,803 --> 00:27:36,745 искусственно очищают кровь от токсинов. 367 00:27:38,399 --> 00:27:40,149 -А когда последний раз врачи были? 368 00:27:42,244 --> 00:27:43,244 -Позавчера. 369 00:27:45,046 --> 00:27:46,046 -Это шанс. 370 00:27:49,130 --> 00:27:50,330 (восточная музыка) 371 00:28:10,712 --> 00:28:12,217 -Дернешься - пристрелю, ясно? 372 00:28:29,028 --> 00:28:30,028 -Здрасьте! 373 00:28:31,272 --> 00:28:32,272 -О, здорово! 374 00:28:32,679 --> 00:28:33,679 -Здорово. 375 00:28:34,263 --> 00:28:35,684 Что-то вы сегодня рано. 376 00:28:36,739 --> 00:28:38,739 Раньше 12 хозяин вас всё равно не примет. 377 00:28:39,227 --> 00:28:42,919 -Ну ничего страшного, подождем, если надо. Верно? 378 00:28:42,949 --> 00:28:43,949 -Ну конечно. 379 00:28:43,982 --> 00:28:46,030 -В городе сегодня перестрелка была, не слыхали? 380 00:28:47,240 --> 00:28:49,972 Ну вот и все экипажи туда направили, поэтому, 381 00:28:49,997 --> 00:28:51,932 чтобы нас тоже туда не загребли, 382 00:28:51,960 --> 00:28:53,640 мы решили пораньше к вам стартовать. 383 00:28:53,735 --> 00:28:55,602 А то, когда бы мы вернулись? 384 00:28:56,800 --> 00:29:00,122 А нехорошо заставлять ожидать господина Юсупова. 385 00:29:01,280 --> 00:29:03,280 -Да, ты прав. Очень нехорошо. 386 00:29:03,309 --> 00:29:04,709 Ладно, идем за мной. 387 00:29:05,520 --> 00:29:06,520 -Ну пора. 388 00:29:06,545 --> 00:29:08,078 -Постарайся не шуметь. 389 00:29:08,120 --> 00:29:09,120 -Как пойдет. 390 00:29:15,151 --> 00:29:16,151 -Моя дорогая. 391 00:29:18,462 --> 00:29:20,925 Совсем скоро врачи не будут ездить нам так часто. 392 00:29:21,387 --> 00:29:24,063 Я знаю способ, как помочь тебе. 393 00:29:25,117 --> 00:29:26,183 -Ты нашел почку? 394 00:29:27,280 --> 00:29:28,280 Неужели? 395 00:29:29,187 --> 00:29:32,675 -Ты знаешь, подходящих нам доноров нет ни в Казахстане, ни в Европе. 396 00:29:32,721 --> 00:29:36,180 Я знаю людей в России, которым очень нужно кое-что, что есть у меня. 397 00:29:36,209 --> 00:29:39,670 Это очень влиятельные люди, когда они узнают, что я для них сделал, 398 00:29:39,695 --> 00:29:40,828 они нам помогут. 399 00:29:41,808 --> 00:29:42,808 -Ты мой герой. 400 00:29:45,010 --> 00:29:46,010 Ты мой герой. 401 00:29:53,366 --> 00:29:55,060 (тревожная музыка) 402 00:29:55,320 --> 00:29:56,770 -Прости, я на минутку. 403 00:30:10,404 --> 00:30:11,937 - Здрасьте. - Здрасьте. 404 00:30:14,228 --> 00:30:15,361 - Досмотр. - Да. 405 00:30:20,661 --> 00:30:21,661 (выстрелы) 406 00:30:30,680 --> 00:30:32,080 (за кадром): Не стрелять! 407 00:30:32,567 --> 00:30:33,567 Там моя жена. 408 00:30:37,502 --> 00:30:38,685 -Где они держат заложника? 409 00:30:39,620 --> 00:30:41,020 Заложника где держат? 410 00:30:41,040 --> 00:30:42,040 -В гараже. 411 00:30:49,146 --> 00:30:50,146 -Пашка! 412 00:30:50,563 --> 00:30:52,904 Мы на втором этаже, проведи нас в гараж. 413 00:30:54,257 --> 00:30:56,504 -Ищите дверь в конце коридора, там черная лестница, 414 00:30:57,300 --> 00:31:01,092 спускайтесь в гараж, думаю, я смогу взломать систему ворот. 415 00:31:06,955 --> 00:31:08,257 (выстрел, крик) 416 00:31:09,905 --> 00:31:12,223 Уходим, уходим! Леха, вниз! 417 00:31:12,248 --> 00:31:13,248 Вниз! 418 00:31:13,815 --> 00:31:14,815 Уходим! 419 00:31:17,083 --> 00:31:18,083 Леха, давай! 420 00:31:18,108 --> 00:31:19,641 -Твою мать, уходите, ну! 421 00:31:23,147 --> 00:31:24,909 Твою мать, я же просил не шуметь. 422 00:31:29,621 --> 00:31:30,621 (выстрелы) 423 00:31:47,100 --> 00:31:49,233 -Тихо, тихо, тихо! Слышишь меня? 424 00:31:49,640 --> 00:31:51,510 Я пришел за тобой, мы сейчас уйдем. 425 00:31:52,760 --> 00:31:54,775 Только тихо, не кричи. Ладно? 426 00:31:54,800 --> 00:31:56,034 (выстрел) 427 00:31:59,087 --> 00:32:00,087 (выстрелы) 428 00:32:05,160 --> 00:32:06,267 -Так, так. 429 00:32:08,372 --> 00:32:09,839 Всё, нет у меня мочи. 430 00:32:10,840 --> 00:32:11,973 -Давай в машину. 431 00:32:13,554 --> 00:32:14,554 Садись! 432 00:32:17,200 --> 00:32:18,985 Пионер! Уходим! 433 00:32:20,617 --> 00:32:21,617 -Давай, давай! 434 00:32:34,760 --> 00:32:37,547 (говорит по-казахски): Они влезли в дом Юсупова и похитили заложника. 435 00:32:37,609 --> 00:32:38,676 Полковник-мирза! 436 00:32:43,581 --> 00:32:44,581 -Догнать! 437 00:32:46,281 --> 00:32:47,748 Перекрыть все дороги. 438 00:32:48,878 --> 00:32:50,211 Они не должны уйти. 439 00:33:04,398 --> 00:33:05,442 -Что случилось? 440 00:33:06,696 --> 00:33:08,496 -Хана. Бензина больше нет. 441 00:33:09,504 --> 00:33:11,038 -Че-то я, Сержант, уже 442 00:33:12,368 --> 00:33:14,288 мухи считаю, давай че-то делать. 443 00:33:14,299 --> 00:33:15,765 -Надо его перевязать. 444 00:33:25,403 --> 00:33:26,915 -Аптечку в багажнике посмотри. 445 00:33:32,556 --> 00:33:33,556 Дай руку. 446 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 (стоны) 447 00:33:34,668 --> 00:33:35,801 Тихо, тихо, тихо! 448 00:33:35,920 --> 00:33:37,878 Бинты, два бинта сюда. 449 00:33:37,920 --> 00:33:39,500 -А-а-а! 450 00:33:40,453 --> 00:33:41,453 Сюда. 451 00:33:44,908 --> 00:33:47,841 Давай, давай. Молодец, еще мотай через шею, под руку. 452 00:33:48,358 --> 00:33:49,424 Под руку давай. 453 00:33:52,298 --> 00:33:53,860 (восточная музыка) 454 00:34:23,014 --> 00:34:24,014 -Кровь! 455 00:34:24,720 --> 00:34:26,120 Кто-то из них ранен. 456 00:34:27,085 --> 00:34:29,018 Так что далеко они не уйдут. 457 00:34:29,421 --> 00:34:30,780 Обыскать всё. 458 00:34:46,160 --> 00:34:47,160 -Давай сюда. 459 00:34:47,233 --> 00:34:48,299 -Сам, сам, сам. 460 00:34:51,384 --> 00:34:52,384 Сам, сам, сам. 461 00:35:14,880 --> 00:35:16,213 Надо вытащить пулю. 462 00:35:16,238 --> 00:35:18,292 Я не знаю, получится или нет, но я могу попробовать. 463 00:35:18,359 --> 00:35:19,359 -Чего, умеешь? 464 00:35:19,923 --> 00:35:23,335 -Училась. Пришлось с четвертого курса уйти, но кое-что я помню. 465 00:35:23,685 --> 00:35:25,005 -Давай, а точно справишься? 466 00:35:25,048 --> 00:35:26,048 -Молодежь! 467 00:35:27,022 --> 00:35:29,601 Хватит кокетничать, давай выковыривайте уже! 468 00:35:31,433 --> 00:35:32,914 - Зажигалка есть? - Да, есть. 469 00:35:38,760 --> 00:35:40,197 -Это мне, мне, мне! 470 00:35:40,824 --> 00:35:41,957 -Только немного. 471 00:35:43,009 --> 00:35:44,609 Он мне еще понадобится. 472 00:35:50,060 --> 00:35:51,260 (тревожная музыка) 473 00:36:01,480 --> 00:36:03,211 (стоны) 474 00:36:04,605 --> 00:36:06,394 О-о-о! 475 00:36:20,320 --> 00:36:21,320 А-а-а! 476 00:36:32,316 --> 00:36:33,831 -Почему ты бросила институт? 477 00:36:43,043 --> 00:36:44,740 -Некому стало меня содержать. 478 00:36:48,947 --> 00:36:50,766 Мои родители были бизнесменами. 479 00:36:52,976 --> 00:36:54,878 Мы жили в достатке, сколько себя помню. 480 00:36:56,432 --> 00:36:57,800 Я мечтала быть врачом. 481 00:36:59,708 --> 00:37:01,489 А моя младшая сестра - дипломатом. 482 00:37:02,687 --> 00:37:04,720 Отец отправил ее учиться в Лондон. 483 00:37:08,766 --> 00:37:10,555 А когда моих родителей убили, я поклялась, 484 00:37:11,288 --> 00:37:13,675 что помогу сестре закончить обучение. 485 00:37:14,856 --> 00:37:17,505 Для этого нужно было много работать, и я бросила институт. 486 00:37:23,424 --> 00:37:26,024 -Ты пожертвовала мечтой ради сестры, да? 487 00:37:30,044 --> 00:37:31,578 -Мы были очень близки. 488 00:37:37,120 --> 00:37:39,036 А у тебя есть брат или сестра? 489 00:37:40,576 --> 00:37:41,576 -Есть брат. 490 00:37:43,948 --> 00:37:46,788 Но то, что мы близки, я бы так не стал говорить. 491 00:37:46,813 --> 00:37:47,813 -Почему? 492 00:37:51,940 --> 00:37:53,588 -Мы очень долго не виделись. 493 00:37:54,041 --> 00:37:56,174 Потом он как-то сам меня нашел. 494 00:37:58,541 --> 00:37:59,541 Ну, мы разные. 495 00:38:01,675 --> 00:38:03,802 Мне очень трудно к нему привыкнуть. 496 00:38:04,595 --> 00:38:05,595 -Как его зовут? 497 00:38:06,457 --> 00:38:07,457 -Пашка. 498 00:38:08,954 --> 00:38:10,429 Это он нас выводил из дома. 499 00:38:29,644 --> 00:38:32,123 -Мы засекли слив информации по Казахстану. 500 00:38:32,851 --> 00:38:34,821 Кто-то активно передает данные на ту сторону. 501 00:38:34,869 --> 00:38:35,869 -Ты уверен? 502 00:38:35,915 --> 00:38:36,915 -Более чем. 503 00:38:37,999 --> 00:38:40,646 О визите и целях Пионера и Сержанта 504 00:38:41,654 --> 00:38:43,788 там стало известно практически сразу. 505 00:38:43,825 --> 00:38:47,148 О том, что освобожден свидетель, КНБ тоже кто-то предупредил. 506 00:38:47,194 --> 00:38:48,328 И это не Юсупов. 507 00:38:50,000 --> 00:38:51,993 Он не обращался в экстренные службы, 508 00:38:52,297 --> 00:38:54,514 а свои проблемы решал собственными силами. 509 00:38:56,566 --> 00:38:58,389 -Ну это вилами на воде. 510 00:38:58,414 --> 00:38:59,881 Особенно про Юсупова. 511 00:39:00,614 --> 00:39:02,572 Он не сообщал, его люди могли сообщить. 512 00:39:03,816 --> 00:39:06,666 Но этого мало, чтобы мы утверждали, что у нас появился крот. 513 00:39:07,617 --> 00:39:08,617 (шаги) 514 00:39:09,694 --> 00:39:10,694 Стоять! 515 00:39:21,155 --> 00:39:22,355 Ты куда собралась? 516 00:39:24,008 --> 00:39:25,966 -Я придумала, как нам выбраться из страны. 517 00:39:27,557 --> 00:39:28,557 -Да, и как? 518 00:39:28,582 --> 00:39:30,471 -Я знаю человека, который нам поможет. 519 00:39:31,900 --> 00:39:33,600 Но сначала нужно забрать сумку. 520 00:39:34,241 --> 00:39:36,319 Она у моего друга в железнодорожном депо. 521 00:39:36,607 --> 00:39:39,836 -И как ты собираешься забрать сумку? Мы в розыске. 522 00:39:40,406 --> 00:39:42,246 -Мигом. Туда и назад. 523 00:39:48,185 --> 00:39:49,185 -Ладно. 524 00:39:49,807 --> 00:39:50,940 Я пойду с тобой. 525 00:39:52,732 --> 00:39:54,507 (стоны, бред) 526 00:40:00,898 --> 00:40:01,898 -Бондарев. 527 00:40:06,241 --> 00:40:07,241 -Бредит. 528 00:40:22,103 --> 00:40:23,320 -Дальше я пойду одна. 529 00:40:23,840 --> 00:40:25,000 Там везде камеры. 530 00:40:25,016 --> 00:40:26,210 -Подожди. 531 00:40:28,594 --> 00:40:29,594 Ладно. 532 00:40:30,442 --> 00:40:33,876 Если ты не вернешься через пять минут, я пойду за тобой. 533 00:40:33,901 --> 00:40:34,901 -Договорились. 534 00:40:40,196 --> 00:40:41,396 (тревожная музыка) 535 00:41:06,619 --> 00:41:08,019 (говорит по-казахски) 536 00:41:15,748 --> 00:41:16,748 -Салам, Далила! 537 00:41:29,530 --> 00:41:31,862 -Мне нужно бежать из страны. Я пришла за сумкой. 538 00:41:31,887 --> 00:41:32,954 Но прошу тебя... 539 00:41:33,906 --> 00:41:36,197 Первым же поездом отправь меня в Россию. 540 00:42:36,361 --> 00:42:37,694 (кричат по-казахски) 541 00:42:48,378 --> 00:42:49,378 -Стоять! 542 00:42:52,227 --> 00:42:53,227 Руки! 543 00:42:57,116 --> 00:42:58,316 -Простите, ребята! 544 00:43:07,367 --> 00:43:08,767 (говорит по-казахски) 545 00:43:09,739 --> 00:43:11,606 -Ребята, девушку не видели здесь? 546 00:43:28,240 --> 00:43:29,844 -Здесь девушка была, не видели ее? 547 00:43:37,760 --> 00:43:40,321 -Куда же ты без меня, дорогая? Пойдем, поговорим по душам. 548 00:43:47,052 --> 00:43:48,052 -Ты как? 549 00:43:48,737 --> 00:43:49,737 -Лучше всех. 550 00:43:50,383 --> 00:43:51,716 Хочу домой и водки. 551 00:43:51,788 --> 00:43:53,432 -На, водички попей сначала. 552 00:43:55,373 --> 00:43:56,373 -Вы где были? 553 00:43:56,398 --> 00:43:58,131 -Потом расскажу. Отдыхай. 554 00:44:03,184 --> 00:44:04,184 Что это было? 555 00:44:05,409 --> 00:44:06,409 -Что именно? 556 00:44:06,480 --> 00:44:07,917 -Почему ты пыталась бежать? 557 00:44:07,988 --> 00:44:09,788 -Потому что я вам не верю. 558 00:44:09,865 --> 00:44:13,324 -А, почему это ты нам не веришь? 559 00:44:14,505 --> 00:44:18,663 -Потому что твой друг в бреду назвал фамилию Бондарев. 560 00:44:19,048 --> 00:44:20,048 -А! 561 00:44:22,183 --> 00:44:23,183 И чего? 562 00:44:23,430 --> 00:44:25,350 -Ничего. Кроме того, 563 00:44:25,732 --> 00:44:27,999 что генерал Бондарев - предатель. 564 00:44:31,644 --> 00:44:33,244 -И с чего ты решила, что 565 00:44:33,993 --> 00:44:35,259 Бондарев предатель? 566 00:44:36,080 --> 00:44:39,036 -Примерно месяц назад я узнала, что человек, то есть компания, 567 00:44:39,061 --> 00:44:42,344 которая ремонтирует здание ФСБ, сотрудничает с иностранной разведкой. 568 00:44:42,393 --> 00:44:45,671 Я нашла документы, в которых речь шла о государственной измене. 569 00:44:45,776 --> 00:44:47,016 -Что это за человек? 570 00:44:47,560 --> 00:44:50,118 -Я не скажу. Потому что если вы связаны с Бондаревым, 571 00:44:50,143 --> 00:44:51,160 то вам нельзя верить. 572 00:44:51,188 --> 00:44:52,188 -О-хо-хо! 573 00:44:52,926 --> 00:44:53,926 Ладно, дальше. 574 00:44:54,519 --> 00:44:56,520 -Дальше я обратилась в ФСБ, я написала письмо, 575 00:44:56,558 --> 00:44:58,680 в котором указала, что у меня есть доказательства 576 00:44:58,705 --> 00:45:00,572 связи этой компании с британской разведкой. 577 00:45:01,000 --> 00:45:03,560 Мне позвонил генерал Бондарев, и назначил встречу. 578 00:45:03,806 --> 00:45:06,752 Но на встречу пришел убийца. И я чудом смогла спастись. 579 00:45:07,698 --> 00:45:10,420 Тогда решила бежать туда, где, как я думала, меня никто не найдет. 580 00:45:10,445 --> 00:45:11,912 То есть, в Казахстан. 581 00:45:11,920 --> 00:45:14,040 -Ты сказала про доказательства. Они где, в этой сумке? 582 00:45:14,107 --> 00:45:15,107 -Да. 583 00:45:23,804 --> 00:45:24,804 -Что это? 584 00:45:24,858 --> 00:45:26,058 -Я не знаю точно. 585 00:45:26,845 --> 00:45:28,535 С этим должны разбираться специалисты. 586 00:45:29,336 --> 00:45:31,880 -Ну да, специалисты нам сейчас очень нужны. 587 00:45:32,413 --> 00:45:35,574 Вот сейчас все вокзалы и аэропорты для нас закрыты. 588 00:45:36,479 --> 00:45:38,933 И легально из страны мы уже не выберемся никак. 589 00:45:39,534 --> 00:45:40,534 -Ну да. 590 00:45:41,222 --> 00:45:43,222 Оставаться здесь тоже нельзя. 591 00:45:44,319 --> 00:45:45,719 КНБ шутить не любит. 592 00:45:45,775 --> 00:45:47,179 -Они вообще шуток не понимают. 593 00:45:47,387 --> 00:45:48,520 -Я уже говорила, 594 00:45:49,098 --> 00:45:51,496 у меня есть идея, как выбраться из страны. 595 00:45:51,516 --> 00:45:53,266 -А если твоя идея не сработает? 596 00:45:55,457 --> 00:45:57,023 -Тогда у меня есть другая идея. 597 00:45:59,554 --> 00:46:00,754 (тревожная музыка) 598 00:46:37,688 --> 00:46:38,860 -Дядя, салам! 599 00:46:39,962 --> 00:46:40,962 Привет. 600 00:46:43,309 --> 00:46:44,309 -Здрасьте. 601 00:46:47,520 --> 00:46:51,491 -Через полчаса этот вагон будет прицеплен к грузовому составу, 602 00:46:51,516 --> 00:46:53,445 который, ой, пойдет на Москву. 603 00:46:53,479 --> 00:46:54,479 -Ну понятно. 604 00:46:54,518 --> 00:46:57,436 -Обычно его не проверяют, здесь вы можете спрятаться. 605 00:47:01,477 --> 00:47:02,743 -Ну чего, отлично. 55161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.