All language subtitles for Roseanna.dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 2 00:00:41,984 --> 00:00:44,418 DE VROUW IN HET G�TAKANAAL 3 00:03:26,624 --> 00:03:30,333 Dag, papa. Wat doe jij zo vroeg op? 4 00:03:39,624 --> 00:03:43,219 Jij hoort nu te vragen: Kom je nu pas thuis? 5 00:03:43,384 --> 00:03:45,579 Kom je nu pas thuis? 6 00:03:47,624 --> 00:03:50,934 Je moet geen koffie drinken. 7 00:03:51,104 --> 00:03:53,572 Denk toch aan je maag. 8 00:03:56,384 --> 00:03:57,703 Trekje? 9 00:03:57,864 --> 00:04:01,937 Je weet dat ik gestopt ben en jij moet ook niet roken. 10 00:04:02,104 --> 00:04:06,461 Straks krijg je nog kanker. -Ik rook heel weinig. 11 00:04:06,624 --> 00:04:08,819 Je rookt continu. 12 00:04:16,864 --> 00:04:20,937 Maar waarom zo vroeg op? -Ik moet naar Motala. 13 00:04:21,104 --> 00:04:23,334 Er is 'n meisje dat... 14 00:04:25,104 --> 00:04:30,462 Er is 'n lijk van 'n meisje gevonden in 't G�takanaal. 15 00:04:30,624 --> 00:04:32,057 Vermoord? 16 00:04:34,624 --> 00:04:36,694 Daar lijkt 't wel op. 17 00:04:36,864 --> 00:04:40,698 Kan 't niet wat zachter? Erik wordt zo wakker. 18 00:04:40,864 --> 00:04:43,822 Erik wordt nergens wakker van. 19 00:04:45,384 --> 00:04:48,694 Putte is net pas thuisgekomen. 20 00:04:48,864 --> 00:04:51,697 Ik moet naar Motala. 21 00:04:51,864 --> 00:04:55,334 Ik blijf 'n paar dagen weg, denk ik. 22 00:05:01,864 --> 00:05:04,936 Ik moet weer naar bed. 23 00:05:05,104 --> 00:05:09,336 Na die avondcursus ben ik altijd gesloopt. 24 00:05:11,624 --> 00:05:16,061 Door die cursus of door die knappe leraar Frans? 25 00:05:21,384 --> 00:05:24,581 Ik moet ook nog even slapen. 26 00:05:26,384 --> 00:05:28,056 Welterusten. 27 00:05:36,384 --> 00:05:39,342 Vergeet je pistolen niet, papa. 28 00:05:46,864 --> 00:05:50,698 Er wordt een tekening van de dode gemaakt. 29 00:05:50,864 --> 00:05:53,936 We hebben rondgevraagd, maar tevergeefs. 30 00:05:54,104 --> 00:05:59,462 Als ze uit de omgeving was, had iemand 'r moeten herkennen. 31 00:05:59,624 --> 00:06:02,934 Acht dagen geleden en we weten niks. 32 00:06:03,104 --> 00:06:08,815 Niet hoe ze heet, niet waar 't gebeurd is, geen verdachten. 33 00:06:12,864 --> 00:06:17,699 Van 't leven beroofd door wurging, gepaard met seksueel geweld. 34 00:06:17,864 --> 00:06:21,459 Een brute dader met perverse neigingen. 35 00:06:21,624 --> 00:06:23,342 Niet niks. 36 00:06:33,384 --> 00:06:39,698 Als dat onze Sherlock Holmes van de rijksrecherche niet is. 37 00:06:39,864 --> 00:06:44,699 Hoe vang je perverse vrouwenmoordenaars, inspecteur? 38 00:06:44,864 --> 00:06:48,698 Dit is Gunvald Larsson. Mijn collega. 39 00:06:48,864 --> 00:06:53,335 Morgen hebben we trouwens die persconferentie. 40 00:06:54,864 --> 00:06:59,460 Alleen hebben we ze helemaal niks nieuws te vertellen. 41 00:06:59,624 --> 00:07:05,221 Benadruk dat ze hier niet vermoord is, maar alleen boven water kwam. 42 00:07:05,384 --> 00:07:10,219 Jaag de toeristen geen angst aan. -Zou dat zo kunnen zijn? 43 00:07:10,384 --> 00:07:12,340 Niks ervan. 44 00:07:17,104 --> 00:07:18,822 Alstublieft. 45 00:07:21,384 --> 00:07:24,057 Waar is Lennart Kollberg? 46 00:07:31,624 --> 00:07:33,933 Nu staan we op pagina 12. 47 00:07:34,104 --> 00:07:37,938 De arme donders hebben 't moeilijk. -Wie? 48 00:07:38,104 --> 00:07:43,462 Die persmuskieten. 'Moord in Motala steeds groter mysterie.' 49 00:07:43,624 --> 00:07:47,936 'Ervaren speurders tasten blind rond in het duister.' 50 00:07:48,104 --> 00:07:50,937 Waar halen ze 't toch vandaan? 51 00:07:51,104 --> 00:07:55,939 Deze is werkelijk ongelooflijk: 'De naakte schoonheid in B�ren.' 52 00:07:56,104 --> 00:07:57,696 Boren. 53 00:07:57,864 --> 00:07:59,343 Boren. 54 00:08:01,624 --> 00:08:06,061 Weet je wat zo vreemd is? Dat niemand haar mist. 55 00:08:07,624 --> 00:08:09,580 Heb je 'r gezien? 56 00:08:11,864 --> 00:08:14,059 Gadver. 57 00:08:16,384 --> 00:08:21,697 Volgens Gunvald Larsson kan ze niet met de stroom hierheen gevoerd zijn. 58 00:08:21,864 --> 00:08:26,813 Gunvald Larsson? Die dandy zal mij m'n reet roesten. 59 00:08:33,624 --> 00:08:35,057 Gaan we? 60 00:08:38,104 --> 00:08:40,937 Ik ga terug naar m'n rapporten. 61 00:08:41,104 --> 00:08:46,224 Geweldig. Eentje schrijft vier kantjes vol over 'n kat met ��n oog. 62 00:08:46,384 --> 00:08:50,821 Een ander propt drie moorden in 'n bijzin. Tot kijk. 63 00:08:55,624 --> 00:09:01,699 Ze kan er vanuit de achterbak van 'n auto zo ingegooid zijn. 64 00:09:01,864 --> 00:09:05,698 Of ze is van een of andere boot afgegooid. 65 00:09:05,864 --> 00:09:12,463 In deze tijd komen hier zo'n honderd bootjes per dag langs. Soms meer. 66 00:09:12,624 --> 00:09:17,220 En dan nog de kanaalboten: de Diana, Juno en Wilhelm Tham. 67 00:09:17,384 --> 00:09:20,456 Maar die varen alleen overdag. 68 00:09:20,624 --> 00:09:24,219 En altijd zo veel mensen? -Je ziet 't. 69 00:09:24,384 --> 00:09:27,933 Gaat u snel iemand aanhouden? 70 00:09:28,104 --> 00:09:29,457 Pardon. 71 00:09:29,624 --> 00:09:33,219 Dat is mogelijk, maar in de huidige situatie... 72 00:09:33,384 --> 00:09:36,933 ...is er geen eensluidend antwoord. 73 00:09:37,104 --> 00:09:39,572 Weet u wie 't meisje was? 74 00:09:40,864 --> 00:09:43,219 Komt ze uit de omgeving? 75 00:09:43,384 --> 00:09:46,217 Vermoedelijk niet. -Hoezo? 76 00:09:46,384 --> 00:09:49,694 Dan was haar identiteit wel vastgesteld. 77 00:09:49,864 --> 00:09:52,219 Ze is dus niet van hier? 78 00:09:52,384 --> 00:09:54,944 Precies. -Hoe oud was ze? 79 00:09:55,104 --> 00:10:01,213 Tussen de 25 en 30. Er is 'n tekening van 'r gemaakt... 80 00:10:01,384 --> 00:10:05,821 ...van hoe ze er uitzag toen ze nog leefde. 81 00:10:14,624 --> 00:10:17,218 Terug naar Stockholm nu? 82 00:10:17,384 --> 00:10:20,933 Hier is 't voorbij. Laten we maar 't beste hopen. 83 00:10:21,104 --> 00:10:24,813 We zullen wat proberen bij Interpol. 84 00:10:29,864 --> 00:10:33,698 Hoe kom ik van hier in Link�ping? 85 00:10:33,864 --> 00:10:39,222 Daar kan ik 'r toch bekijken? In 't pathologisch lab. 86 00:10:39,384 --> 00:10:42,820 Ik bel wel dat je komt kijken. 87 00:10:47,384 --> 00:10:50,217 Ik rij je wel. -Ik neem de trein. 88 00:10:50,384 --> 00:10:54,218 Je kunt hier niet kriskras met de trein reizen. 89 00:10:54,384 --> 00:10:58,935 Ik wil dat je 'n nieuw signalement van haar maakt. 90 00:10:59,104 --> 00:11:01,459 Voor mijzelf. 91 00:11:01,624 --> 00:11:03,216 Details. Hoe... 92 00:11:03,384 --> 00:11:07,821 Hoe ze er uitzag toen ze nog leefde, bedoel je. 93 00:11:15,624 --> 00:11:20,698 Grijsblauwe ogen, blond haar, goed verzorgd gebit zonder vullingen. 94 00:11:20,864 --> 00:11:24,220 Geen littekens of andere kenmerken... 95 00:11:24,384 --> 00:11:29,458 ...behalve 'n moedervlek, hoog aan de binnenkant van de linkerdij. 96 00:11:29,624 --> 00:11:34,220 Smalle schouders, 'n vrij smal middel en smalle heupen. 97 00:11:34,384 --> 00:11:36,944 Iets langer dan gemiddeld. 98 00:11:37,104 --> 00:11:42,815 Lange benen en gespierde kuiten. Normale voeten, maat 37. 99 00:11:57,384 --> 00:12:00,694 Nog nieuws over die moord in Arvika? 100 00:12:00,864 --> 00:12:04,459 Dat ligt nu bij de officier. -En M�nsson? 101 00:12:04,624 --> 00:12:09,220 In Motala? Daar heb ik al 'n maand niks van gehoord. 102 00:12:09,384 --> 00:12:14,458 Die tekening leverde niks op. We weten niet eens waar ze vermoord is. 103 00:12:14,624 --> 00:12:20,938 Ze kan van 'n boot gegooid zijn. Maar de passagiersboten varen overdag. 104 00:12:21,104 --> 00:12:25,222 Antwoord van Interpol uit de VS. Alles klopt. 105 00:12:25,384 --> 00:12:30,333 27 jaar. Normale lengte. Alleen op reis door Europa. 106 00:12:35,384 --> 00:12:37,340 Het komt eraan. 107 00:12:41,624 --> 00:12:43,933 Daar komt de foto. 108 00:12:44,104 --> 00:12:49,053 Mag ik u ons slachtoffer voorstellen: Miss Sylvia... 109 00:12:53,864 --> 00:12:57,937 Leuk geprobeerd, Skacke. We gaan op 'n laag pitje. 110 00:12:58,104 --> 00:13:02,700 Beck heeft wat anders te doen. Jij doet 't buitenland. 111 00:13:02,864 --> 00:13:06,937 Mag je de ambassades weer aan hun kop zeuren. 112 00:13:07,104 --> 00:13:10,574 Die kun je mooi inlijsten. 113 00:13:24,624 --> 00:13:27,696 Geen kinderen gebaard, geen abortus. 114 00:13:27,864 --> 00:13:33,700 Er heeft geen geslachtsgemeenschap plaatsgevonden. Geen spermaresten. 115 00:13:33,864 --> 00:13:37,459 Drie tot vijf uur voor haar dood heeft ze gegeten. 116 00:13:37,624 --> 00:13:41,219 Kalfsvlees, aardappelen, aardbeien, melk. 117 00:13:41,384 --> 00:13:44,933 Geen resten van alcohol of drugs. 118 00:13:45,104 --> 00:13:50,576 Van ziekte of veranderingen in 't lichaam geen spoor. Ze rookte niet. 119 00:14:08,624 --> 00:14:10,342 Ben je nog op? 120 00:14:11,864 --> 00:14:14,059 Ik kan niet slapen. 121 00:14:17,864 --> 00:14:19,820 Jij bent ook laat. 122 00:14:26,864 --> 00:14:29,458 Ze at in 'n restaurant. 123 00:14:29,624 --> 00:14:36,462 Kalfsvlees en aardappelen, aardbeien en melk. Zo kook je thuis niet. 124 00:14:36,624 --> 00:14:39,696 Ja, we gaan alles na. 125 00:14:39,864 --> 00:14:44,813 We hebben elk restaurant bezocht in 'n straal van 70 kilometer. 126 00:14:47,624 --> 00:14:49,342 Ik bel terug. 127 00:15:07,104 --> 00:15:09,220 Voor de draad ermee. 128 00:15:09,384 --> 00:15:15,573 Ik heb 'n praatje gemaakt met de kapitein van die boot, de Diana. 129 00:15:41,384 --> 00:15:44,057 Hier en daar een bui. 130 00:15:48,624 --> 00:15:51,058 Tot ziens. -Tot kijk. 131 00:15:52,864 --> 00:15:54,934 Denk er maar niet meer aan. 132 00:15:55,104 --> 00:16:00,701 Het is niet voor 't eerst dat we falen, en ook niet voor 't laatst. 133 00:16:00,864 --> 00:16:04,937 Stelt 'n goeie smeris zijn eigenlijk wat voor? 134 00:16:05,104 --> 00:16:08,699 Daar zat ik niet echt aan te denken. 135 00:16:08,864 --> 00:16:12,334 Niet zo piekeren. Slecht voor 't moreel. 136 00:16:38,624 --> 00:16:40,819 Zal ik 'm signeren? 137 00:16:49,384 --> 00:16:55,061 Inspecteur M�nsson heeft nieuws over 't lijk in 't G�takanaal. 138 00:16:56,624 --> 00:16:58,819 Beter laat dan nooit. 139 00:17:02,104 --> 00:17:04,459 Precies. 140 00:17:04,624 --> 00:17:10,699 Waar komt 't lijk vandaan? Van 'n boot? Dan van 'n plezierboot. 141 00:17:10,864 --> 00:17:15,460 Want de passagiersboten varen alleen bij daglicht. 142 00:17:15,624 --> 00:17:20,937 Maar nu komt 'n agent vertellen dat ie 'n kanaalboot heeft gezien... 143 00:17:21,104 --> 00:17:24,699 ...midden in de nacht bij Platens Grav... 144 00:17:24,864 --> 00:17:26,820 ...eind juni. 145 00:17:28,384 --> 00:17:31,217 Larsson heeft de rederij gesproken. 146 00:17:31,384 --> 00:17:33,454 Ze bevestigden 't. 147 00:17:33,624 --> 00:17:37,936 Het was de Diana. Ik belde de kapitein. 148 00:17:38,104 --> 00:17:40,698 En hij wist 't verdomd nog. 149 00:17:40,864 --> 00:17:43,219 De motor had 't begeven. 150 00:17:43,384 --> 00:17:48,936 Ze hebben acht uur voor S�derk�ping gelegen om 'm te repareren. 151 00:17:49,104 --> 00:17:54,462 Daarom kwamen ze pas na middernacht langs Borenshult. 152 00:17:54,624 --> 00:17:56,933 Wanneer? Op welke dag? 153 00:17:57,104 --> 00:18:03,452 De 4de vaart in juni. Dat wil zeggen de nacht van de 23ste op de 24ste. 154 00:18:03,624 --> 00:18:06,696 Vier dagen voor we 'r vonden. 155 00:18:06,864 --> 00:18:09,332 Ik ben Benny Skacke. 156 00:18:12,104 --> 00:18:14,572 Assistent rechercheur. 157 00:18:16,104 --> 00:18:19,335 Rechercheur inspecteur Benny Skacke. 158 00:18:24,624 --> 00:18:28,219 Rijksrecherche, Andersson. Die is er niet. 159 00:18:28,384 --> 00:18:31,456 Hij is om drie uur weer terug. 160 00:18:31,624 --> 00:18:34,058 Doet u dat. Tot ziens. 161 00:18:44,624 --> 00:18:48,936 Weet je wat er geserveerd werd op die kanaalboot... 162 00:18:49,104 --> 00:18:50,457 De Diana. 163 00:18:50,624 --> 00:18:52,342 ...op 23 juni? 164 00:18:56,384 --> 00:18:59,456 Wat ze in de maag van 't lijk vonden. 165 00:18:59,624 --> 00:19:01,694 Kalfsstoofschotel. 166 00:19:01,864 --> 00:19:04,822 En aardbeien als nagerecht. 167 00:19:09,624 --> 00:19:14,220 Bij 't rederijkantoor krijgen jullie 'n passagierslijst. 168 00:19:14,384 --> 00:19:16,693 Ik moet m'n trein halen. 169 00:19:16,864 --> 00:19:18,343 Nu al? 170 00:19:20,104 --> 00:19:23,460 Volgende week vertrek ik naar Malm�. 171 00:19:23,624 --> 00:19:26,218 Ik ben daar aangesteld. 172 00:19:26,384 --> 00:19:28,340 Gefeliciteerd. 173 00:19:32,864 --> 00:19:34,695 Stoor ik? -Altijd. 174 00:19:34,864 --> 00:19:39,699 We hebben 'n fax gekregen. Van inspecteur Kafka uit de VS. 175 00:19:39,864 --> 00:19:42,219 Uit Praag. En die is dood. 176 00:19:42,384 --> 00:19:46,935 Inspecteur Elmer B. Kafka uit Lincoln, Nebraska. 177 00:19:47,104 --> 00:19:50,221 Een foto voor Martin Beck. 178 00:19:50,384 --> 00:19:52,818 Een foto van 'n meisje. 179 00:19:59,104 --> 00:20:02,062 Roseanna McGraw, librarian. 180 00:20:06,624 --> 00:20:09,696 Een bibliothecaresse uit Nebraska. 181 00:20:09,864 --> 00:20:12,059 Nou, succes ermee. 182 00:20:23,624 --> 00:20:27,333 Kapitein Svalberg, de schipper. 183 00:20:38,384 --> 00:20:42,343 Je denkt dus dat ze hierbinnen vermoord is? 184 00:20:43,864 --> 00:20:46,697 En ik moet dat weer 's gaan bewijzen? 185 00:20:46,864 --> 00:20:48,934 Het liefst wel. 186 00:20:49,104 --> 00:20:51,698 Hoeveel tijd hebben we? 187 00:20:51,864 --> 00:20:55,459 Een maand, dan moet ie naar de werf. -Mooi. 188 00:20:55,624 --> 00:20:58,582 Maar je wilt 't vast morgen hebben. 189 00:21:00,104 --> 00:21:03,938 Waar ga jij heen? -Er is 'n pakje voor me. 190 00:21:04,104 --> 00:21:07,221 68 volgens de lijst. 191 00:21:07,384 --> 00:21:08,703 Adressen? 192 00:21:08,864 --> 00:21:14,222 Alleen nationaliteiten. Alles uitzoeken wordt 'n heidens karwei. 193 00:21:14,384 --> 00:21:17,694 Kinderen en oudjes strepen we weg. 194 00:21:17,864 --> 00:21:22,938 En dan is er nog 't personeel en de bemanning, maar die adressen heb ik. 195 00:21:23,104 --> 00:21:25,220 Reisde ze alleen? 196 00:21:25,384 --> 00:21:30,936 We weten in ieder geval dat ze de hut voor zich alleen had. 197 00:21:31,104 --> 00:21:35,939 15 Zweden, waaronder 5 Anderssons, 3 Johanssons en 3 Pettersons. 198 00:21:36,104 --> 00:21:37,457 Gezellig. 199 00:21:37,624 --> 00:21:40,934 21 Amerikanen, 20 dus. 200 00:21:41,104 --> 00:21:44,699 12 Denen, 4 Engelsen, 1 Schot, 2 Zuid-Amerikanen... 201 00:21:44,864 --> 00:21:48,823 ...2 Japanners, 5 Nederlanders en 2 Turken. 202 00:21:50,104 --> 00:21:52,334 Dat mag Gun doen. 203 00:21:53,384 --> 00:21:56,820 Ja. Gunvald Larsson. 204 00:22:00,384 --> 00:22:03,217 Wist je dat niet? 205 00:22:03,384 --> 00:22:05,944 Hij is er op gezet door... 206 00:22:06,104 --> 00:22:07,457 Hammar. 207 00:22:07,624 --> 00:22:11,060 Hij wil dat ie hier blijft, geloof ik. 208 00:22:17,624 --> 00:22:19,933 Een video van Kafka. 209 00:22:20,104 --> 00:22:24,575 Hij heeft iemand verhoord die Roseanna kende. 210 00:22:26,384 --> 00:22:29,217 Maak je soms je eigen Kinsey-rapport? 211 00:22:29,384 --> 00:22:33,457 Sorry. Maar laat ik 't je dan nog 'n keer zeggen: 212 00:22:33,624 --> 00:22:35,694 Dit kan belangrijk zijn. 213 00:22:35,864 --> 00:22:40,460 Hoe lang heeft u 'n verhouding gehad met Miss McGraw? 214 00:22:40,624 --> 00:22:41,943 Acht maanden. 215 00:22:42,104 --> 00:22:46,222 Waarom bent u uit elkaar gegaan? 216 00:22:46,384 --> 00:22:51,333 Ik werd verliefd op 'r. -Dat begrijp ik niet helemaal. 217 00:22:52,864 --> 00:22:57,221 Ik was 'n tijdje verliefd op 'r. Maar ik zei 't nooit. 218 00:22:57,384 --> 00:22:59,693 Waarom niet? 219 00:22:59,864 --> 00:23:02,458 Ik wou 'r niet kwijtraken. 220 00:23:02,624 --> 00:23:07,459 Toen ik 't haar eindelijk vertelde, was ze... 221 00:23:07,624 --> 00:23:10,218 Ze was echt onafhankelijk. 222 00:23:10,384 --> 00:23:16,459 Ze was heel open en natuurlijk en... Ze droeg nooit sieraden of make-up. 223 00:23:16,624 --> 00:23:20,458 En geen beha. Ze liep 't liefst op blote voeten. 224 00:23:20,624 --> 00:23:23,457 Het liefst had ze helemaal niks aan. 225 00:23:23,624 --> 00:23:26,934 Kon u haar bevredigen? -Geen probleem. 226 00:23:27,104 --> 00:23:32,940 Varieerde ze de seksuele technieken? -Die woordkeus van u. Nee. 227 00:23:33,104 --> 00:23:35,459 Ze lag altijd op d'r rug. 228 00:23:35,624 --> 00:23:39,697 Een kussen onder d'r heupen, d'r benen wijd open. 229 00:23:39,864 --> 00:23:44,221 Ze was zo natuurlijk in alles wat ze deed: vrijen... 230 00:23:44,384 --> 00:23:48,582 Ik begrijp 't. -U begrijpt er geen flikker van. 231 00:24:06,104 --> 00:24:09,938 Kafka hier. Ik hoop dat je er wat aan hebt. 232 00:24:10,104 --> 00:24:13,460 Ik kan meer bekenden opduikelen. 233 00:24:13,624 --> 00:24:16,696 Maar alleen als je erom vraagt. 234 00:24:16,864 --> 00:24:20,937 Ik hoop dat je die klootzak te pakken krijgt. 235 00:24:21,104 --> 00:24:24,699 En dan mag je mij 'n lol doen. 236 00:24:24,864 --> 00:24:28,220 Castreer die hufter, in 't openbaar. 237 00:24:28,384 --> 00:24:30,818 Laat wat van je horen. 238 00:24:32,624 --> 00:24:34,057 Daar ben je. 239 00:24:36,104 --> 00:24:40,939 Kollberg kwam bij mij met de lijst van de bemanning van die boot. 240 00:24:41,104 --> 00:24:42,935 De Diana. 241 00:24:43,104 --> 00:24:47,461 Ik kon er misschien iets mee, dacht ie. Dat klopte. 242 00:24:47,624 --> 00:24:49,216 Wat? 243 00:24:49,384 --> 00:24:52,456 Karl-�ke Eriksson. 244 00:24:52,624 --> 00:24:54,933 De machinist? 245 00:24:55,104 --> 00:24:58,699 Z'n echte naam is Karl-�ke Eriksson-Stolt. 246 00:24:58,864 --> 00:25:04,222 Hij kreeg ��n jaar voor ontucht met 'n meisje van twaalf. Weet je nog? 247 00:25:04,384 --> 00:25:06,454 Schaamteloze kerel. 248 00:25:06,624 --> 00:25:08,694 Het komt weer boven. 249 00:25:08,864 --> 00:25:10,934 Weet je 't zeker? 250 00:25:11,104 --> 00:25:16,224 Ik ben 't nagegaan bij de waterschout. Het is 'm. 251 00:25:16,384 --> 00:25:21,697 Hij zat werkloos bij moeders, nam 'n wat achterlijk meisje mee... 252 00:25:21,864 --> 00:25:24,219 ...en voerde 'r dronken. 253 00:25:24,384 --> 00:25:28,218 De arts vreesde blijvende gevolgen van de shock. 254 00:25:28,384 --> 00:25:31,217 Hij kreeg ��n jaar. 255 00:25:31,384 --> 00:25:33,944 Weerzinwekkend figuur. 256 00:25:34,104 --> 00:25:35,457 Waar zit ie? 257 00:25:35,624 --> 00:25:41,699 Ook dat heb ik voor je uitgevogeld. Hij monsterde aan op de MS Kalajoki. 258 00:25:41,864 --> 00:25:44,936 Is afgemonsterd. 259 00:25:45,104 --> 00:25:47,572 Woont op de Norra Kaj. 260 00:26:13,864 --> 00:26:17,220 Wat moet dit voorstellen? 261 00:26:17,384 --> 00:26:19,944 Karl-�ke Eriksson-Stolt? 262 00:26:20,104 --> 00:26:22,060 Jazeker. 263 00:26:25,624 --> 00:26:28,218 Eriksson-Stolt... 264 00:26:28,384 --> 00:26:32,696 ...Karl-�ke, geboren op 23-1 1-'55. 265 00:26:32,864 --> 00:26:35,936 Woonplaats Hagalund, Solna. 266 00:26:36,104 --> 00:26:42,054 Beroep: zeeman. Laatste aanmonstering op het Finse schip de Kalajoki. 267 00:26:43,624 --> 00:26:45,694 Klopt dat? 268 00:26:45,864 --> 00:26:48,936 Antwoord ja of nee. Klopt dat? 269 00:26:49,104 --> 00:26:50,822 Jawel. 270 00:26:53,864 --> 00:26:58,460 Waar woonde je voor je aanmonsterde op dat Finse schip? 271 00:26:58,624 --> 00:27:00,455 Bij m'n moeder. 272 00:27:00,624 --> 00:27:02,933 Had je werk? 273 00:27:03,104 --> 00:27:05,220 Nee, ik was ziek. 274 00:27:05,384 --> 00:27:08,217 En waar werkte je daarvoor? 275 00:27:08,384 --> 00:27:09,942 Op 'n boot. 276 00:27:10,104 --> 00:27:11,457 Welke boot? 277 00:27:11,624 --> 00:27:14,218 De Diana. 278 00:27:14,384 --> 00:27:15,942 En als wat? 279 00:27:16,104 --> 00:27:20,222 Ik was aangesteld als machinist. 280 00:27:20,384 --> 00:27:22,215 En voor hoe lang? 281 00:27:22,384 --> 00:27:24,056 De hele zomer. 282 00:27:27,384 --> 00:27:30,342 Kwam je nog leuke vrouwen tegen? 283 00:27:32,384 --> 00:27:35,933 Het enige lekkere stuk ging met de kok. 284 00:27:36,104 --> 00:27:40,939 Voor de rest waren 't ouwe wijven. -En onder de passagiers? 285 00:27:41,104 --> 00:27:46,053 Die zag ik bijna nooit. Ik ben geen vrouw tegengekomen. 286 00:27:54,864 --> 00:28:00,063 Weet je nog of er in die tijd iets vreemds is gebeurd aan boord? 287 00:28:01,624 --> 00:28:03,819 Iets vreemds? 288 00:28:07,384 --> 00:28:10,694 Ging de motor niet 'n keer kapot? 289 00:28:10,864 --> 00:28:15,699 Ja, dat is waar. Er was 'n waterleiding gebarsten. 290 00:28:15,864 --> 00:28:20,460 We werkten ons te pletter. We lagen voor S�derk�ping. 291 00:28:20,624 --> 00:28:23,696 En jij had toen ook dienst? 292 00:28:23,864 --> 00:28:27,698 Wat dacht je? We werkten ons alle drie de pleuris. 293 00:28:27,864 --> 00:28:31,459 Wanneer zat je dienst er toen op? 294 00:28:31,624 --> 00:28:35,697 De dag daarna in S�derk�ping? 295 00:28:35,864 --> 00:28:39,061 Ergens aan 't eind van de middag. 296 00:28:42,104 --> 00:28:45,062 Wat deed je toen je vrij was? 297 00:28:49,384 --> 00:28:53,696 Wat deed je toen je dienst erop zat? -Niets. 298 00:28:53,864 --> 00:28:57,937 Toch vast wel iets? Wat heb je die dag gedaan? 299 00:28:58,104 --> 00:28:59,935 Niets, zei ik toch? 300 00:29:00,104 --> 00:29:05,701 Je moet toch iets hebben gedaan. Heb je nog iemand ontmoet? 301 00:29:05,864 --> 00:29:07,456 Denk goed na. 302 00:29:07,624 --> 00:29:13,221 Wat 'n gezeik. Wat denk je dat je kan doen op zo'n boot? Voetballen? 303 00:29:13,384 --> 00:29:15,454 Goed, nog 's dan. 304 00:29:15,624 --> 00:29:21,699 Toen je op de Diana zat, heb je toen een van de passagiers leren kennen? 305 00:29:21,864 --> 00:29:23,695 Dat mocht niet. 306 00:29:23,864 --> 00:29:29,336 Bovendien interesseerden ze me geen reet. Stomme toeristen. 307 00:29:32,384 --> 00:29:34,818 Herken je deze vrouw? 308 00:29:36,384 --> 00:29:38,454 Wat is dat voor meid? 309 00:29:38,624 --> 00:29:41,934 Het hoeft niet meteen. Kijk nog 's goed. 310 00:29:42,104 --> 00:29:45,699 Heb je 'r eerder gezien? 311 00:29:45,864 --> 00:29:47,217 Nee. 312 00:29:47,384 --> 00:29:50,933 Roseanna McGraw, zegt die naam je iets? 313 00:29:51,104 --> 00:29:53,698 Idiote naam. Een actrice? 314 00:29:53,864 --> 00:29:59,700 Ze was Amerikaanse. Op 21 juni ging ze in Stockholm aan boord. 315 00:29:59,864 --> 00:30:05,939 Jij werkte toen op de boot, zei je. In G�teborg was ze verdwenen. 316 00:30:06,104 --> 00:30:10,461 Ze werd vermoord in de nacht van de 23ste op de 24ste. 317 00:30:10,624 --> 00:30:16,221 Haar lichaam werd later gevonden in 'n sluis. Het stond in alle kranten. 318 00:30:16,384 --> 00:30:20,935 Ik heb niemand vermoord. Ik heb 'r nog nooit gezien. 319 00:30:21,104 --> 00:30:25,461 Waar was je en wat deed je in de nacht van de 23ste... 320 00:30:25,624 --> 00:30:28,218 In m'n hut. Ik lag te slapen. 321 00:30:28,384 --> 00:30:33,060 Ik heb 'r met geen vinger aangeraakt. Dat zweer ik. 322 00:30:34,624 --> 00:30:39,220 Je had die smeerlap best wat harder mogen aanpakken. 323 00:30:39,384 --> 00:30:43,218 Ach, we kunnen 'm zo weer laten oppakken. 324 00:30:43,384 --> 00:30:49,459 Zou Roseanna echt gevallen zijn op zo'n vent als Eriksson? 325 00:30:49,624 --> 00:30:54,459 Waarom zou ze niet op 'm vallen? Jij wil dat gewoon niet geloven. 326 00:30:54,624 --> 00:31:00,460 Hij kan 'r in haar hut hebben opgewacht en toen overvallen hebben. 327 00:31:00,624 --> 00:31:03,343 Hier heb je Greta's rapport. 328 00:31:04,864 --> 00:31:09,699 Er zaten veertien bloedspatten op 't bed en op 't vloerkleed. 329 00:31:09,864 --> 00:31:14,938 De bloedanalyse klopt met die van Roseanna. 330 00:31:15,104 --> 00:31:20,224 Dan weten we in ieder geval dat 't daar gebeurd is. 331 00:31:20,384 --> 00:31:23,694 Laten we daarvan uitgaan. Wanneer? 332 00:31:23,864 --> 00:31:28,221 In de nacht van de 23ste op de 24ste juni. 333 00:31:28,384 --> 00:31:32,218 Na 't invallen van de duisternis. 334 00:31:32,384 --> 00:31:35,456 Ze heeft zich uitgekleed. 335 00:31:35,624 --> 00:31:39,219 Vrijwillig, waarschijnlijk. 336 00:31:39,384 --> 00:31:43,457 Er zijn geen sporen van gescheurde kleren gevonden. 337 00:31:43,624 --> 00:31:46,457 En wat weten we van de dader? 338 00:31:46,624 --> 00:31:50,219 Een sadist. Seksueel gestoord. 339 00:31:50,384 --> 00:31:51,703 Een man. 340 00:31:51,864 --> 00:31:56,062 Karl-�ke Eriksson-Stolt? 341 00:32:00,624 --> 00:32:02,819 Ik wil 'n hamburger. 342 00:32:11,864 --> 00:32:15,937 Hoe kan iemand in godsnaam halverwege de reis zomaar verdwijnen... 343 00:32:18,104 --> 00:32:23,701 ...zonder dat iemand 't merkt? Zelfs de schoonmaakster niet. 344 00:32:23,864 --> 00:32:25,820 Moet je niet meer? 345 00:32:27,864 --> 00:32:32,699 Degene die 'r vermoord heeft, moet aan boord gebleven zijn. 346 00:32:32,864 --> 00:32:35,697 Hij was ook niet lekker. 347 00:32:35,864 --> 00:32:41,814 Vervolgens heeft ie de hut opgeruimd zodat alles er normaal uitzag. 348 00:32:43,864 --> 00:32:47,061 En de lakens dan? En de dekens? 349 00:32:49,104 --> 00:32:50,696 Niks mis mee. 350 00:32:50,864 --> 00:32:54,698 Hij had zelf ook een hut. 351 00:32:54,864 --> 00:33:00,336 Dus kan hij nieuw beddengoed uit 'n voorraadkast hebben gehaald. 352 00:33:02,104 --> 00:33:07,462 Niemand zou 't gemerkt hebben, bedoel je. Wou je koffie? 353 00:33:07,624 --> 00:33:10,934 Dat gaat vrij makkelijk. 354 00:33:11,104 --> 00:33:14,221 Heb je nooit op zo'n boot geslapen? 355 00:33:14,384 --> 00:33:16,944 Iedereen ligt te slapen. 356 00:33:17,104 --> 00:33:21,222 Alle voorraadkasten en zo zijn open. 357 00:33:21,384 --> 00:33:27,220 Onze passagiersboot passeerde Boren tijdens de hondenwacht. 358 00:33:27,384 --> 00:33:31,457 Dus waren er in ieder geval drie mensen wakker. 359 00:33:31,624 --> 00:33:33,694 De wacht... 360 00:33:33,864 --> 00:33:37,334 ...iemand op de brug en een in de machinekamer. 361 00:33:38,624 --> 00:33:41,582 Wou je koffie? -Nee, dank je. 362 00:33:43,864 --> 00:33:50,212 Mijn theorie is dat 't geen passagier was. Er wordt te veel op ze gelet. 363 00:33:50,384 --> 00:33:55,458 En ze weten te weinig van de route en hoe 't aan boord toegaat. 364 00:33:55,624 --> 00:33:59,936 Geen bemanningslid. Die letten ook te veel op elkaar. 365 00:34:00,104 --> 00:34:05,224 En ze hebben bijna geen mogelijkheid om met de passagiers om te gaan. 366 00:34:05,384 --> 00:34:09,696 Dus heeft niemand Roseanna McGraw vermoord. 367 00:34:09,864 --> 00:34:12,697 Daar gaat m'n theorie weer 's. 368 00:34:12,864 --> 00:34:16,937 Maar we hebben Karl-�ke natuurlijk gewoon. 369 00:34:17,104 --> 00:34:19,459 Luister je wel naar me? 370 00:34:19,624 --> 00:34:21,694 Jawel, hoor. 371 00:34:21,864 --> 00:34:25,573 Ze moet iemand ontmoet hebben. 372 00:34:27,864 --> 00:34:32,938 Er moeten stapels foto's zijn. Er waren 'n hoop camera's. 373 00:34:33,104 --> 00:34:38,224 Bij elke sluis renden ze aan land om elkaar te fotograferen. 374 00:34:38,384 --> 00:34:41,694 Er moeten honderden foto's zijn. 375 00:34:41,864 --> 00:34:44,458 En video's. 376 00:34:44,624 --> 00:34:47,457 Daar zeg je zoiets. We... 377 00:34:47,624 --> 00:34:50,218 We weten waar de Zweden wonen. 378 00:34:50,384 --> 00:34:52,693 Iemand hier in de buurt? 379 00:34:52,864 --> 00:34:57,699 Ja, op Norr M�larstrand. Een oude kolonel en z'n vrouw. 380 00:34:57,864 --> 00:35:02,221 Kijk, hier hebben we majoor Jentsch... 381 00:35:02,384 --> 00:35:04,693 ...genomen door z'n vrouw. 382 00:35:04,864 --> 00:35:08,220 Dit ben ik met m'n vrouw. 383 00:35:08,384 --> 00:35:13,697 De dame waar ik mee sta te babbelen, heette Frau Liebeneiner. 384 00:35:13,864 --> 00:35:17,937 Duitse. At aan onze tafel. Verdraaid gezellig. 385 00:35:18,104 --> 00:35:21,574 Pardon, maar dit blonde meisje hier? 386 00:35:24,384 --> 00:35:27,217 Ja, dat meisje, dat herken ik wel. 387 00:35:27,384 --> 00:35:32,219 Een Nederlandse, of 'n Engelse. -Weet u zeker dat u 'r herkent? 388 00:35:32,384 --> 00:35:37,936 En of ik dat zeker weet. Ze heeft vijf keer aan onze tafel gegeten. 389 00:35:38,104 --> 00:35:40,698 Ik herken vooral d'r jurk. 390 00:35:40,864 --> 00:35:43,059 Dat decollet�. 391 00:35:54,384 --> 00:35:57,456 Ik zie 'r maar op drie foto's staan. 392 00:35:57,624 --> 00:36:03,574 Twee keer met je vriend de kolonel en een keer met 'n hoop toeristen. 393 00:36:05,864 --> 00:36:09,220 Drie rotfotootjes, twee weken werk. 394 00:36:09,384 --> 00:36:12,342 Ach, dan hebben we dat gehad. 395 00:36:14,384 --> 00:36:18,457 Ik heb eindelijk al die videobanden afgekeken. 396 00:36:18,624 --> 00:36:20,933 En? 397 00:36:21,104 --> 00:36:22,583 Niks. 398 00:36:25,104 --> 00:36:28,699 Naar Brighton voor de taal en geen Japan? 399 00:36:28,864 --> 00:36:30,456 Het is er mooi. 400 00:36:30,624 --> 00:36:31,943 M'n rug op. 401 00:36:32,104 --> 00:36:36,939 Deze schoenen komen er vandaan. -Ik wil geen taalreis. 402 00:36:37,104 --> 00:36:41,222 Anderhalf jaar heb ik hiervoor geploeterd. 403 00:36:41,384 --> 00:36:44,694 Over 2 weken gaat de boot naar Leningrad. 404 00:36:44,864 --> 00:36:50,939 St. Petersburg, bedoel ik. Ik heb al geboekt op de Transsiberi� Expres. 405 00:36:51,104 --> 00:36:53,459 Maar 't is gevaarlijk. 406 00:36:53,624 --> 00:36:58,459 Lieve Putte, Rusland valt uit elkaar. 407 00:36:58,624 --> 00:37:02,219 Er kan van alles gebeuren. Dat gebeurt al. 408 00:37:02,384 --> 00:37:05,820 Ik wil niet dat jou iets overkomt. 409 00:37:07,384 --> 00:37:09,454 Mag ik 20 kroon? 410 00:37:09,624 --> 00:37:14,220 Je hebt toch al zakgeld gehad? Waar wil je 't voor? 411 00:37:14,384 --> 00:37:17,456 Drank en lekkere wijven. -Moet dat zo? 412 00:37:17,624 --> 00:37:21,219 Ik probeer hier de pass� simple te leren. 413 00:37:21,384 --> 00:37:25,218 Putte wil met de Transsiberi� Expres. 414 00:37:25,384 --> 00:37:30,458 Daar waren we toch allang uit? Ik vind 't geweldig. 415 00:37:30,624 --> 00:37:34,060 Dat heb ik nou zelf altijd willen doen. 416 00:37:37,624 --> 00:37:39,580 Een tientje dan? 417 00:37:45,864 --> 00:37:49,220 Wie gebruikt er in godsnaam nog Super 8? 418 00:37:49,384 --> 00:37:54,458 Svend en Else Jensen, uit Randers, in Denemarken, gepensioneerd. 419 00:37:54,624 --> 00:37:57,457 Randers? Ligt dat niet op... 420 00:37:57,624 --> 00:37:59,933 Dat ligt op 't vasteland. 421 00:38:00,104 --> 00:38:04,461 'De mooie meisjes van Randers', zeggen de Denen. 422 00:38:04,624 --> 00:38:08,060 Dan bedoelen ze toch niet mevrouw Jensen? 423 00:38:12,384 --> 00:38:17,333 Hier is 't slechter weer. Dit is nog voor H�vringe. 424 00:38:18,384 --> 00:38:22,343 Toen werden ze opgehouden door de mist. 425 00:38:25,104 --> 00:38:27,937 Dat is zij toch? 426 00:38:28,104 --> 00:38:31,062 Daar heeft ze nog amper 'n dag. 427 00:38:35,104 --> 00:38:39,461 Die man in die blazer is Wilfred Belamy. 428 00:38:39,624 --> 00:38:41,819 Uit Oregon in de VS. 429 00:38:44,864 --> 00:38:46,820 Let nu goed op. 430 00:38:49,864 --> 00:38:54,460 Kijk hier. Zij staat hier en ze lijkt te staan praten... 431 00:38:54,624 --> 00:38:58,219 ...met hem hier met z'n honkbalpet. 432 00:38:58,384 --> 00:39:01,217 Ten westen van S�derk�ping. 433 00:39:01,384 --> 00:39:04,342 Ze heeft nog ongeveer tien uur. 434 00:39:08,104 --> 00:39:12,939 Dit is ten westen van Roxen, net voorbij de sluizen van Berg. 435 00:39:13,104 --> 00:39:17,222 Dat zijn de laatste sluizen voor B�renshult. 436 00:39:17,384 --> 00:39:19,056 Borenshult. 437 00:39:25,104 --> 00:39:28,574 Kijk, daar staat ook 'n fiets. 438 00:39:42,384 --> 00:39:47,697 Die vent met z'n pet. Die hebben we niet eerder gezien. 439 00:39:47,864 --> 00:39:50,822 Hij staat niet op m'n lijst. 440 00:39:53,384 --> 00:39:56,057 Dat is 'n dekpassagier. 441 00:39:59,624 --> 00:40:06,462 De fiets was er eerst niet. Die dook pas op in de sluizen na S�derk�ping. 442 00:40:06,624 --> 00:40:10,697 Daar zagen we die vent met z'n pet ook voor 't eerst. 443 00:40:10,864 --> 00:40:16,700 Er kan zeker geen foto gemaakt worden van 't negatief van... 444 00:40:16,864 --> 00:40:18,582 ...van de film? 445 00:40:22,864 --> 00:40:26,334 Kijk 's aan. Een tien met 'n griffel. 446 00:40:27,864 --> 00:40:30,298 We gaan vrolijk verder. 447 00:40:32,624 --> 00:40:34,694 Het zou kunnen. 448 00:40:34,864 --> 00:40:37,697 Het zou kunnen dat hij 'n kaartje kocht. 449 00:40:37,864 --> 00:40:39,343 En zij? 450 00:40:40,864 --> 00:40:45,460 Ik zie elke zomer tweeduizend toeristen. 451 00:40:45,624 --> 00:40:49,822 Bovendien zit ik meestal hierboven op de brug. 452 00:40:51,384 --> 00:40:54,456 Gaan er vaak dekpassagiers mee? 453 00:40:54,624 --> 00:40:59,937 Vroeger waren er meer, maar er zit er altijd wel eentje tussen. 454 00:41:00,104 --> 00:41:01,935 Waar stappen ze op? 455 00:41:02,104 --> 00:41:06,222 Overal waar de boot maar aanlegt of in 'n sluis. 456 00:41:06,384 --> 00:41:07,942 S�derk�ping? 457 00:41:08,104 --> 00:41:10,060 Ja, waarom niet? 458 00:41:12,384 --> 00:41:16,457 Komen ze op de passagierslijst? -Nee. 459 00:41:16,624 --> 00:41:21,937 Je kunt 't de serveersters vragen. Misschien herkennen die 'm. 460 00:41:22,104 --> 00:41:25,813 Hebt u 'n naam? -Vraag maar op 't kantoor. 461 00:41:38,864 --> 00:41:42,573 Kan ik even met 'm praten. -Ja, 't is goed. 462 00:41:53,104 --> 00:41:56,460 U weet niet hoe hij heet? 463 00:41:56,624 --> 00:41:59,457 Andersson, Nilsson, 'n gewone naam. 464 00:41:59,624 --> 00:42:02,934 Karin liet z'n naam 'n keer vallen. 465 00:42:03,104 --> 00:42:05,698 Ik zie 'm bijna elk jaar. 466 00:42:05,864 --> 00:42:09,459 Hij gaat meestal een stuk mee. 467 00:42:09,624 --> 00:42:11,933 Hoe heette uw vriendin? 468 00:42:12,104 --> 00:42:14,459 Zo zou ik 'r niet noemen. 469 00:42:14,624 --> 00:42:19,937 We waren gewoon goeie collega's. Karin Larsson. 470 00:42:20,104 --> 00:42:24,222 We hebben 'n paar jaar 's zomers op de Diana gewerkt... 471 00:42:24,384 --> 00:42:26,944 ...als serveersters. 472 00:42:27,104 --> 00:42:31,222 Weet u of ze goeie vrienden waren? 473 00:42:31,384 --> 00:42:33,944 Ze spraken soms af als ze vrij had. 474 00:42:34,104 --> 00:42:36,937 En ineens had ze 't niet meer over 'm. 475 00:42:37,104 --> 00:42:40,460 Ik geloof dat 't uit was gegaan of... 476 00:42:40,624 --> 00:42:44,936 ...dat er iets tussen hen was voorgevallen vorige zomer. 477 00:42:45,104 --> 00:42:48,460 Ze ging naar huis in Norrt�lje in 't najaar. 478 00:42:48,624 --> 00:42:50,819 Vorig najaar dus. 479 00:43:26,104 --> 00:43:28,937 Ik weet dat u 'm kent. 480 00:43:29,104 --> 00:43:32,221 U hebt 'm ontmoet op de Diana. 481 00:43:32,384 --> 00:43:34,579 Ik zeg toch 'nee'. 482 00:43:36,384 --> 00:43:39,057 Ik heb 'm nog nooit gezien. 483 00:43:43,864 --> 00:43:46,822 En nu moet ik echt naar m'n werk. 484 00:43:50,104 --> 00:43:54,461 Ga je nu al? Ik wou koffie zetten. 485 00:43:54,624 --> 00:43:56,933 Geen tijd. 486 00:43:57,104 --> 00:43:59,937 Waarom liegt u? 487 00:44:00,104 --> 00:44:04,700 Ik kan bewijzen dat u 'm meerdere malen hebt ontmoet. 488 00:44:04,864 --> 00:44:08,937 Ik wil weten wie hij is. U kunt me daarbij helpen. 489 00:44:09,104 --> 00:44:12,574 Vast 'n vergissing. Laat me met rust. 490 00:44:20,864 --> 00:44:23,936 Ik wil heel graag dat ze me belt. 491 00:44:24,104 --> 00:44:28,222 M'n nummer thuis staat er ook bij. 492 00:44:28,384 --> 00:44:30,454 Weet u hoe hij heet? 493 00:44:30,624 --> 00:44:36,221 Dat heeft ze nooit gezegd. Maar ik weet dat hij 't is. 494 00:44:36,384 --> 00:44:40,218 Daarna is Karin nooit meer zichzelf geweest. 495 00:44:40,384 --> 00:44:44,935 Eerst lag ze in 't ziekenhuis, toen kwam ze weer thuis. 496 00:44:45,104 --> 00:44:49,222 Niet dat 't erg is... -Waarvoor lag ze in 't ziekenhuis? 497 00:44:49,384 --> 00:44:51,215 Dat weet ik niet. 498 00:44:51,384 --> 00:44:54,456 Karin vertelt me nooit wat. 499 00:44:54,624 --> 00:44:58,219 Vreemd. Je kind is volwassen, maar... 500 00:44:58,384 --> 00:45:00,693 Welk ziekenhuis was 't? 501 00:45:00,864 --> 00:45:02,820 Hier in Norrt�lje. 502 00:45:04,104 --> 00:45:08,939 Bij de baarmoederhals en achterin de vagina zaten wonden... 503 00:45:09,104 --> 00:45:13,700 ...die moeten zijn toegebracht met 'n scherp voorwerp. 504 00:45:13,864 --> 00:45:17,937 Rond de sluitspier in de schede zaten scheuren... 505 00:45:18,104 --> 00:45:22,461 ...die erop duidden dat 't 'n zeer ruw voorwerp was. 506 00:45:22,624 --> 00:45:25,696 Een soort wapen. 507 00:45:25,864 --> 00:45:28,059 Misschien 'n fles. 508 00:45:30,864 --> 00:45:34,459 Dat heeft 'n perverse gek op z'n geweten. 509 00:45:34,624 --> 00:45:38,936 Ik heb geprobeerd of ze wilde praten. Ze bleef beweren... 510 00:45:39,104 --> 00:45:41,937 ...dat ze 't zelf had gedaan. 511 00:45:42,104 --> 00:45:45,938 Ik geloofde 'r niet en dat wist ze ook. 512 00:45:46,104 --> 00:45:50,461 Op 't eind deed ze er ook geen moeite meer voor. 513 00:45:50,624 --> 00:45:56,460 Ze herhaalde gewoon wat ze eerder zei, dat ze 't zelf had gedaan. 514 00:45:56,624 --> 00:45:58,819 Mag ik even bellen? 515 00:46:00,624 --> 00:46:02,342 Eerst 'n nul? 516 00:46:15,384 --> 00:46:18,456 Met Beck. Ik was vanochtend bij u. 517 00:46:18,624 --> 00:46:23,220 Ik moet uw dochter spreken. Weet u waar Karin nu is? 518 00:46:23,384 --> 00:46:29,937 Ze was hier vlak nadat u wegging. Ze stopte wat kleren in 'n koffer... 519 00:46:30,104 --> 00:46:34,700 ...en nam 'n taxi naar 't station. Ze wou naar G�teborg. 520 00:46:34,864 --> 00:46:38,459 Werk zoeken op 'n boot, zei ze. 521 00:46:38,624 --> 00:46:40,057 Een boot? 522 00:46:53,104 --> 00:46:55,572 Doe papa de groeten. 523 00:47:15,104 --> 00:47:16,583 Goeie reis. 524 00:47:18,384 --> 00:47:20,818 Zorg goed voor jezelf. 525 00:47:22,384 --> 00:47:26,935 Zijn die moordenaars belangrijker dan je kind? 526 00:47:27,104 --> 00:47:30,460 Er heeft iemand gebeld. 527 00:47:30,624 --> 00:47:34,458 Er belde iemand. Het was belangrijk. Karin Larsson. 528 00:47:34,624 --> 00:47:35,943 Wat zei ze? 529 00:47:36,104 --> 00:47:37,935 Een of andere naam. 530 00:47:38,104 --> 00:47:39,696 Wat voor naam? 531 00:47:39,864 --> 00:47:43,823 Ik heb 't opgeschreven, 't staat bij de telefoon. 532 00:47:45,624 --> 00:47:47,342 Schrijf je wel? 533 00:48:17,384 --> 00:48:19,340 Folke Bengtsson. 534 00:48:24,624 --> 00:48:28,060 Dit model kunnen we hierbinnen bekijken. 535 00:48:29,624 --> 00:48:31,694 Dit is 'm. 536 00:48:31,864 --> 00:48:37,461 U wil 'm in grijs-wit. Dan moeten we hier omheen, daar in de hoek. 537 00:48:37,624 --> 00:48:40,218 Folke Bengtsson, verkoper. 538 00:48:40,384 --> 00:48:46,459 Hij verkoopt zowel badkamers als mengkranen en knelkoppelingen. 539 00:48:46,624 --> 00:48:50,458 10 van de 1 4 dagen zijn als volgt verlopen: 540 00:48:50,624 --> 00:48:53,457 Om 7.00 uur gaat 't rolgordijn omhoog. 541 00:48:53,624 --> 00:49:00,223 Om 7.01 uur doet ie 't raam open. Om 7.35 uur zet ie 'm op een kier. 542 00:49:00,384 --> 00:49:05,697 Om 7.40 uur komt ie naar buiten in trainingspak en gaat joggen. 543 00:49:05,864 --> 00:49:08,936 Een half uur later is hij terug. 544 00:49:09,104 --> 00:49:16,454 Om 8.40 uur neemt hij de metro vanaf G�rdet naar Odenplan. 545 00:49:16,624 --> 00:49:20,936 Om 12.01 gaat hij naar ��n van twee restaurants. 546 00:49:21,104 --> 00:49:27,213 Hij neemt 'n vegetarische pizza, vis of salade met bij voorkeur garnalen. 547 00:49:27,384 --> 00:49:29,454 Soms kaas en ham. 548 00:49:29,624 --> 00:49:34,937 Om 12.20 uur gaat ie wandelen in 't Observatoriepark of 't Vasapark. 549 00:49:35,104 --> 00:49:38,460 Om 10 voor 1 is ie weer op z'n werk. 550 00:49:38,624 --> 00:49:43,459 Om 5 over 6 gaat hij weg en doet boodschappen op 't Odenplan. 551 00:49:43,624 --> 00:49:47,219 Hij gaat weer met de metro naar huis. 552 00:49:47,384 --> 00:49:52,936 10 van de 1 4 avonden keek hij TV. De andere avonden speelde hij voetbal... 553 00:49:53,104 --> 00:49:58,462 ...at hij alleen in 'n buurtcaf� en ging hij naar de bioscoop. 554 00:49:58,624 --> 00:50:00,455 Tot morgen. 555 00:50:00,624 --> 00:50:05,220 Hij kijkt op straat niet naar vrouwen, soms naar etalages... 556 00:50:05,384 --> 00:50:08,820 ...vooral sportzaken en ijzerhandels. 557 00:50:17,384 --> 00:50:20,217 Lekker geslapen? 558 00:50:20,384 --> 00:50:22,454 Ga maar thuis slapen. 559 00:50:22,624 --> 00:50:25,934 Hij leest geen kranten. 560 00:50:26,104 --> 00:50:31,462 Wel 'n techniek-tijdschrift en 'n ouderwets hengelsportblaadje. 561 00:50:31,624 --> 00:50:36,459 Hij heeft geen oranje Crescent, wel 'n nieuwe mountainbike... 562 00:50:36,624 --> 00:50:39,457 ...mintgroen van 't merk Bianci. 563 00:50:39,624 --> 00:50:42,218 Staat in de kelder. 564 00:50:42,384 --> 00:50:44,454 Wat voor iemand is 't? 565 00:50:44,624 --> 00:50:47,696 Hij lijkt gezond, sterk en saai. 566 00:50:47,864 --> 00:50:52,699 Beweegt zich goed, oerdegelijke kleren, lijkt niet nerveus. 567 00:50:52,864 --> 00:50:57,221 Dit kan zo wel doorgaan tot ie weer vakantie heeft. 568 00:50:57,384 --> 00:50:59,056 We pakken 'm op. 569 00:51:15,864 --> 00:51:18,583 Dit is Folke Bengtsson. 570 00:51:21,384 --> 00:51:25,059 Dan laat ik jullie hier met z'n twee�n. 571 00:51:29,624 --> 00:51:31,057 Ga zitten. 572 00:51:36,384 --> 00:51:41,060 Weet u waarom u hier bent? -Eerlijk gezegd niet. 573 00:51:42,864 --> 00:51:47,460 U kunt ons misschien ergens mee helpen. 574 00:51:47,624 --> 00:51:49,342 Waar gaat 't om? 575 00:51:50,864 --> 00:51:55,460 Hoe hebt u deze zomer uw vakantie doorgebracht? 576 00:51:55,624 --> 00:51:59,458 Ik ben op verschillende plekken geweest. 577 00:51:59,624 --> 00:52:02,696 Twee weken aan de westkust. 578 00:52:02,864 --> 00:52:05,458 Onder andere. 579 00:52:05,624 --> 00:52:07,216 Met de auto? 580 00:52:07,384 --> 00:52:12,936 Ik heb geen auto. Zelfs geen rijbewijs. Ik fiets altijd. 581 00:52:13,104 --> 00:52:18,224 Goed om je conditie op peil te houden. Probeer ik zelf ook. 582 00:52:18,384 --> 00:52:23,219 Ik denk erover zo eentje met twaalf versnellingen te kopen... 583 00:52:23,384 --> 00:52:24,703 Zo'n... 584 00:52:24,864 --> 00:52:27,936 Een mountainbike. 585 00:52:28,104 --> 00:52:30,220 Die heb ik zelf ook. 586 00:52:30,384 --> 00:52:32,944 Een Italiaanse. 587 00:52:33,104 --> 00:52:37,461 Daar fietste u dus mee rond? -Nee, niet met die. 588 00:52:37,624 --> 00:52:41,219 Die heb ik pas. Van de zomer had ik 'n andere. 589 00:52:41,384 --> 00:52:44,456 Een Crescent. 590 00:52:44,624 --> 00:52:48,936 Bent u nog ergens anders geweest dan aan de westkust? 591 00:52:49,104 --> 00:52:55,703 Ik ben 'n week in Mem geweest en met 'n boot naar G�teborg gegaan. 592 00:52:55,864 --> 00:52:57,456 Vanaf Mem? 593 00:52:57,624 --> 00:53:03,221 Nee, van S�derk�ping. Ik ging met een van de kanaalboten. 594 00:53:03,384 --> 00:53:04,942 De Diana? 595 00:53:05,104 --> 00:53:06,583 Dat klopt. 596 00:53:11,384 --> 00:53:13,818 Herkent u deze vrouw? 597 00:53:19,384 --> 00:53:21,818 Ze komt me bekend voor. 598 00:53:23,384 --> 00:53:28,458 Wie is 't? -Ze voer ook mee op de Diana. 599 00:53:28,624 --> 00:53:32,219 Nou herinner ik 't me, geloof ik. 600 00:53:32,384 --> 00:53:33,942 Hoe heette ze? 601 00:53:34,104 --> 00:53:37,062 Roseanna McGraw, 'n Amerikaanse. 602 00:53:38,624 --> 00:53:41,934 Dat is waar. Zij voer ook mee. 603 00:53:42,104 --> 00:53:46,222 Ik heb 'n paar keer met 'r gepraat. 604 00:53:46,384 --> 00:53:48,944 Zo goed als 't ging. 605 00:53:49,104 --> 00:53:53,063 Daarna bent u haar naam niet meer tegengekomen? 606 00:53:54,864 --> 00:53:56,820 Niet dat ik weet. 607 00:53:59,624 --> 00:54:05,335 Dan weet u dus niet dat ze tijdens die tocht vermoord is? 608 00:54:07,624 --> 00:54:10,058 Nee, dat wist ik niet. 609 00:54:12,384 --> 00:54:14,056 Is dat echt zo? 610 00:54:15,624 --> 00:54:19,697 Heel vreemd dat u er niets over gehoord hebt. 611 00:54:19,864 --> 00:54:21,934 Ik geloof u ook niet. 612 00:54:22,104 --> 00:54:24,698 Ik kan 't wel uitleggen. 613 00:54:24,864 --> 00:54:27,936 Ik lees namelijk nooit 'n krant. 614 00:54:28,104 --> 00:54:34,213 Kijkt u geen TV? -Alleen naar films en natuurseries. 615 00:54:34,384 --> 00:54:36,693 Waarom geen krant? 616 00:54:36,864 --> 00:54:41,938 Omdat er niets in staat dat mij interesseert. 617 00:54:42,104 --> 00:54:45,699 Het is alleen maar politiek. 618 00:54:45,864 --> 00:54:50,062 En waar u 't over hebt: Moord en doodslag. 619 00:54:55,384 --> 00:54:58,456 Trok u veel op met Roseanna McGraw? 620 00:54:58,624 --> 00:55:01,457 Nee, dat kan ik niet zeggen. 621 00:55:01,624 --> 00:55:06,220 Ik heb misschien drie, vier keer met 'r gepraat. 622 00:55:06,384 --> 00:55:09,694 Tijdens welk deel van de reis? 623 00:55:09,864 --> 00:55:13,459 Dat moet op de eerste dag zijn geweest. 624 00:55:13,624 --> 00:55:16,457 Ja, ik herinner me... 625 00:55:16,624 --> 00:55:21,220 ...dat we samen optrokken tussen Berg en Ljungsbro. 626 00:55:21,384 --> 00:55:24,217 Daar lopen de passagiers... 627 00:55:24,384 --> 00:55:30,937 ...'n stukje over de wal, terwijl de boten geschut worden. 628 00:55:31,104 --> 00:55:33,937 Hebt u die tocht vaker gemaakt? 629 00:55:34,104 --> 00:55:36,937 Meerdere keren. 630 00:55:37,104 --> 00:55:41,336 Weet u waar de hut van Roseanna McGraw was? 631 00:55:46,624 --> 00:55:49,457 Hebt u m'n vraag gehoord? 632 00:55:49,624 --> 00:55:53,219 Weet u waar haar hut was? 633 00:55:53,384 --> 00:55:57,582 Ik probeerde of ik 't me nog kon herinneren. 634 00:55:59,104 --> 00:56:04,940 Daar ben ik nooit achter gekomen. -U bent nooit in haar hut geweest? 635 00:56:05,104 --> 00:56:08,221 Ik ben niet in haar hut geweest. 636 00:56:08,384 --> 00:56:11,694 Die hutten zijn ook ontzettend klein. 637 00:56:11,864 --> 00:56:14,697 En je deelt 'n hut met z'n twee�n. 638 00:56:14,864 --> 00:56:16,934 Altijd? 639 00:56:17,104 --> 00:56:21,700 Sommigen reizen natuurlijk alleen, maar dat is erg duur. 640 00:56:21,864 --> 00:56:26,460 En Roseanna McGraw? Reisde zij alleen? 641 00:56:26,624 --> 00:56:32,460 Daar heb ik niet aan gedacht. Daar heeft ze niets over gezegd. 642 00:56:32,624 --> 00:56:35,218 Voor zover ik me herinner. 643 00:56:35,384 --> 00:56:38,694 U bent nooit bij 'r in de hut geweest? 644 00:56:38,864 --> 00:56:40,343 Nooit. 645 00:56:43,864 --> 00:56:48,335 U hebt Roseanna McGraw toevallig niet vermoord? 646 00:56:54,624 --> 00:56:56,342 Denkt u dat? 647 00:57:01,384 --> 00:57:06,219 Het spijt me dat we u hiermee hebben moeten lastigvallen. 648 00:57:06,384 --> 00:57:09,217 Zal ik 'n taxi voor u regelen? 649 00:57:09,384 --> 00:57:12,342 Bedankt, ik neem de metro wel. 650 00:57:14,104 --> 00:57:16,060 Ik kom er wel uit. 651 00:57:28,104 --> 00:57:29,935 Ik laat 'm lopen. 652 00:57:30,104 --> 00:57:32,572 Dat spreekt voor zich. 653 00:57:35,864 --> 00:57:39,698 We kunnen beter wachten. -Waarop dan wel? 654 00:57:39,864 --> 00:57:42,219 Is hij 't, denken jullie? 655 00:57:42,384 --> 00:57:45,456 We moeten iets vinden. 656 00:57:45,624 --> 00:57:47,342 Goedenacht. 657 00:57:50,864 --> 00:57:54,573 Iets vinden. Is er dan iets te vinden? 658 00:58:27,864 --> 00:58:30,458 De Dagens Nyheter. 659 00:58:30,624 --> 00:58:33,821 Wat 'n belangstelling opeens. 660 00:58:36,384 --> 00:58:39,456 Blijf jij hier even wachten. 661 00:58:39,624 --> 00:58:41,580 Ik ben zo terug. 662 00:58:43,624 --> 00:58:45,694 Wat ga je doen? 663 00:58:45,864 --> 00:58:47,820 Doktersvisite. 664 01:00:28,864 --> 01:00:32,698 Waar ging je nou heen? Stel dat ie... 665 01:00:32,864 --> 01:00:37,335 Tot nu toe heeft ie nog nooit onder de 27 gelopen. 666 01:00:40,864 --> 01:00:44,459 Deze plaatjes van schaars geklede dames... 667 01:00:44,624 --> 01:00:51,223 ...bewerkt met 'n scherp voorwerp, type mes, lagen in 'n blik... 668 01:00:51,384 --> 01:00:57,220 ...onder de koelkast van de verdachte. Waarom verstopt ie 't? 669 01:00:57,384 --> 01:01:00,933 Hoe ben je hier aan gekomen? 670 01:01:01,104 --> 01:01:03,060 Huisvredebreuk. 671 01:01:05,384 --> 01:01:08,342 Hij is ook ineens kranten gaan lezen. 672 01:01:09,864 --> 01:01:13,334 Laat dat niet zo open en bloot liggen. 673 01:01:44,384 --> 01:01:45,703 Word je oud? 674 01:01:45,864 --> 01:01:48,059 Ja, dat krijg je. 675 01:01:54,864 --> 01:01:58,573 Kafka en ik zijn aan 't faxen geweest. 676 01:02:00,624 --> 01:02:03,457 'Make a trap.' 677 01:02:03,624 --> 01:02:06,218 Zet 'n val. 678 01:02:06,384 --> 01:02:08,056 Een lokvogel. 679 01:02:16,864 --> 01:02:18,820 Waarom ook niet? 680 01:02:23,864 --> 01:02:27,937 Begrijp me goed, dit is echt vrijwillig. 681 01:02:28,104 --> 01:02:30,334 Je kunt nee zeggen. 682 01:02:32,864 --> 01:02:36,220 En als 't me lukt? -Hoezo? 683 01:02:36,384 --> 01:02:39,694 Als ie 't nu echt van me te pakken krijgt... 684 01:02:39,864 --> 01:02:43,937 Je hoeft nergens bang voor te wezen. 685 01:02:44,104 --> 01:02:48,063 Wij zijn de hele tijd dicht in de buurt. 686 01:02:51,384 --> 01:02:56,583 Jullie hebben 'm al verhoord. Hij wantrouwt de boel vast. 687 01:02:59,384 --> 01:03:03,935 Je moet 'n goeie verhouding met de pers hebben. 688 01:03:04,104 --> 01:03:07,699 Dan kan je zelfs wat aan ze hebben. 689 01:03:07,864 --> 01:03:10,332 moord G�takanaal bijna opgelost 690 01:03:14,864 --> 01:03:18,937 Je moet alles over de zaak in je hoofd stampen. 691 01:03:19,104 --> 01:03:23,222 Dat is belangrijk. Je moet... 692 01:03:23,384 --> 01:03:26,933 ...Roseanna McGraw worden. 693 01:03:27,104 --> 01:03:32,053 Op school heb ik voor 't laatst op 't toneel gestaan. Als cantharel. 694 01:03:34,384 --> 01:03:38,457 Kunnen we dit wel maken? 695 01:03:38,624 --> 01:03:41,457 Het is onze enige kans. 696 01:03:41,624 --> 01:03:44,934 Hij heeft maar 'n klein duwtje nodig. 697 01:03:45,104 --> 01:03:48,221 En die gaan wij 'm geven. 698 01:03:48,384 --> 01:03:51,217 Anders doet iemand anders 't. 699 01:03:51,384 --> 01:03:54,581 Iemand die zich niet kan verdedigen. 700 01:04:21,704 --> 01:04:23,660 Dit gaat lukken. 701 01:04:38,944 --> 01:04:41,663 Zeker je eerste keer, h�? 702 01:04:51,944 --> 01:04:54,777 Gelukkig is er 'n echte vakman. 703 01:04:54,944 --> 01:04:57,253 Ik kan alle hulp gebruiken. 704 01:04:57,424 --> 01:05:01,019 Ik ben m'n badkamer aan 't verbouwen. 705 01:05:01,184 --> 01:05:05,018 Ik heb nog zo'n lelijke kuip uit de vorige eeuw. 706 01:05:05,184 --> 01:05:08,017 Ik woon alleen en douche altijd. 707 01:05:08,184 --> 01:05:11,779 Dus wou ik zo'n douchehok of hoe 't ook heet. 708 01:05:11,944 --> 01:05:14,777 Douchecabine. -Wat heb je zoal? 709 01:05:14,944 --> 01:05:19,017 We hebben vier modellen en die staan daar. 710 01:05:19,184 --> 01:05:23,382 Prachtig. Is dat nou zo'n douchehok? 711 01:05:27,184 --> 01:05:30,779 Deze is mooi. Zal ik die maar nemen? 712 01:05:30,944 --> 01:05:35,017 Zo simpel is 't niet. Je moet weten hoe de afvoer zit... 713 01:05:35,184 --> 01:05:39,018 Kun jij me daar dan niet bij helpen? 714 01:05:39,184 --> 01:05:40,776 Ik weet niet. 715 01:05:40,944 --> 01:05:46,257 We hebben in ieder geval dit model en verderop kunnen we even kijken. 716 01:05:46,424 --> 01:05:47,777 Die kant op. 717 01:05:47,944 --> 01:05:51,254 Tja, dan moet je ook nog 's kiezen. 718 01:05:51,424 --> 01:05:53,892 Welke zou jij nemen? 719 01:05:55,424 --> 01:05:58,257 Ik zou 't niet weten. 720 01:05:58,424 --> 01:06:00,779 Dit model is goedkoper. 721 01:06:00,944 --> 01:06:05,779 Maar de afwerking van die andere is echt stukken beter. 722 01:06:05,944 --> 01:06:08,777 Ik kan beter meteen iets goeds nemen. 723 01:06:08,944 --> 01:06:12,016 Dat is wel aan te bevelen, ja. 724 01:06:12,184 --> 01:06:18,259 De installatie is erbij inbegrepen. Dat staat in deze brochure. 725 01:06:18,424 --> 01:06:21,257 Veel mensen doen dat zelf... 726 01:06:21,424 --> 01:06:26,020 ...maar ik ben zo slecht in al die praktische dingen. 727 01:06:26,184 --> 01:06:31,383 Het gebeurt wel 's dat 't badwater bij de benedenburen terechtkomt. 728 01:07:14,704 --> 01:07:17,537 �sa? Met Martin. 729 01:07:17,704 --> 01:07:23,893 Je merkt 't, het werkt. We doen 't nog ��n keer. Ik leg 'm er nu op. 730 01:07:27,184 --> 01:07:34,022 De hoorn van de haak en dan heb je contact met ons of met 't bureau. 731 01:07:34,184 --> 01:07:37,256 We hebben 'n eigen kanaal. 732 01:07:37,424 --> 01:07:39,255 Was dat Lennart? 733 01:07:39,424 --> 01:07:41,779 Dat was Lennart. 734 01:07:41,944 --> 01:07:45,016 Niet slecht. En de staat betaalt. 735 01:07:45,184 --> 01:07:49,257 Dan gaan we nu oefenen. Ik hang op. 736 01:07:49,424 --> 01:07:52,541 Ik kom eraan. Pak me dan als je kan. 737 01:07:52,704 --> 01:07:55,377 Met 't grootste genoegen. 738 01:07:57,424 --> 01:08:00,143 Heb je 't begrepen. -Jawel. 739 01:08:08,424 --> 01:08:12,019 Hij maakt 'n leuke indruk. -Wie? 740 01:08:12,184 --> 01:08:17,019 Folke Bengtsson. Ik vond 'm wel leuk. 741 01:08:17,184 --> 01:08:19,778 Weten jullie 't wel zeker? 742 01:08:19,944 --> 01:08:22,139 We zijn ermee bezig. 743 01:08:30,704 --> 01:08:32,774 Leuk... 744 01:08:32,944 --> 01:08:35,378 We zullen zien. 745 01:08:48,944 --> 01:08:52,254 Let op. Het gedonder begint. -Begrepen. 746 01:08:52,424 --> 01:08:53,777 Begrepen. 747 01:08:53,944 --> 01:08:55,377 Over en uit. 748 01:09:02,424 --> 01:09:04,892 Skacke is nu binnen. 749 01:09:10,944 --> 01:09:12,263 En wat nu? 750 01:09:12,424 --> 01:09:16,258 Dat hoor jij te weten. Jij bent de moordenaar. 751 01:09:16,424 --> 01:09:17,903 Bijna. 752 01:09:20,424 --> 01:09:22,540 Tapschoenen. 753 01:09:22,704 --> 01:09:24,137 Kom maar op. 754 01:09:25,704 --> 01:09:27,899 Naar binnen. Nu. 755 01:09:42,704 --> 01:09:46,538 Deze sleutel gaat wat stroef in 't slot. 756 01:09:46,704 --> 01:09:49,537 Ik hoorde jullie op de trap. 757 01:09:49,704 --> 01:09:51,660 Die tapschoenen. 758 01:09:53,944 --> 01:09:56,902 Heeft de verbinding gewerkt? 759 01:10:08,184 --> 01:10:09,663 Met �sa. 760 01:10:15,944 --> 01:10:20,779 Kun je later terugbellen? Of zal ik jou zo terugbellen? 761 01:10:20,944 --> 01:10:22,263 Goed. 762 01:10:22,424 --> 01:10:23,903 Tot kijk. 763 01:10:27,424 --> 01:10:33,374 Je kunt de hoorn ernaast leggen. Als ie op weg is hierheen. 764 01:10:34,944 --> 01:10:39,779 Het is geweldig. Ik heb nu ook veel meer ruimte in m'n badkamer. 765 01:10:39,944 --> 01:10:44,779 Maar hij staat vast niet goed, want 't water loopt niet in de afvoer... 766 01:10:44,944 --> 01:10:48,653 ...maar 't loopt zo over de rand. 767 01:10:50,184 --> 01:10:53,779 Ik ging 's avonds douchen en vrij lang. 768 01:10:53,944 --> 01:10:58,256 Ik had 't pas door toen er al 'n hele zondvloed lag. 769 01:10:58,424 --> 01:11:01,018 Water over de hele vloer. 770 01:11:01,184 --> 01:11:07,373 Kon ik daar op m'n knie�n met m'n handdoek en badjas gaan dweilen. 771 01:11:11,704 --> 01:11:14,662 Ik zorg dat er 'n installateur komt. 772 01:11:17,424 --> 01:11:20,780 De buren klagen nog niet. Kom zelf. 773 01:11:20,944 --> 01:11:24,254 Je hebt m'n adres toch al. 774 01:11:24,424 --> 01:11:28,895 Straks is 't iets heel simpels. Een los schroefje of zo. 775 01:11:30,424 --> 01:11:33,655 Kom maar 'n keer langs na je werk. 776 01:11:42,944 --> 01:11:46,141 Ik wou 's naar 'n wasbak kijken. 777 01:12:01,424 --> 01:12:07,374 Hij steekt 't Norra Bantorget over en slaat Olof Palmes Gata in. 778 01:12:11,424 --> 01:12:17,374 Skacke loopt nu al tien kilometer. -Dan blijft ie tenminste wakker. 779 01:12:20,424 --> 01:12:22,892 Dubbelfout geslagen. 780 01:12:29,424 --> 01:12:31,255 Hij komt dichterbij. 781 01:12:31,424 --> 01:12:34,018 Toch? 782 01:12:34,184 --> 01:12:36,015 Tien kilometer. 783 01:12:36,184 --> 01:12:38,778 Wat is die kerel van plan? 784 01:12:38,944 --> 01:12:41,139 Een meidenafstand. 785 01:12:50,944 --> 01:12:52,775 Hij versnelt nu. 786 01:12:52,944 --> 01:12:55,902 Hij is nu op weg naar Norrmalm. 787 01:13:18,944 --> 01:13:23,142 Hij komt eraan. Zorg dat je er klaar voor bent. 788 01:13:30,184 --> 01:13:32,539 Het begint. Hoe is 't nu? 789 01:13:32,704 --> 01:13:34,262 Goed. 790 01:13:34,424 --> 01:13:36,142 Zeker weten? 791 01:13:37,704 --> 01:13:39,535 Ga je je omkleden? 792 01:13:39,704 --> 01:13:42,138 Kalm aan, geen paniek. 793 01:13:59,424 --> 01:14:05,135 Opgelet. Hij is op weg. Nog twee minuten naar 't Eriksbergsplan. 794 01:14:10,944 --> 01:14:12,900 Hij komt er nu aan. 795 01:15:05,184 --> 01:15:07,778 Hij gaat weer. 796 01:15:07,944 --> 01:15:10,777 Hij geeft er de brui aan, lijkt 't. 797 01:15:10,944 --> 01:15:15,540 Hij steekt de straat over naar de halte van lijn 47. 798 01:15:15,704 --> 01:15:18,537 Kollberg, hoor je me? 799 01:15:18,704 --> 01:15:20,262 Hoor je me? 800 01:15:20,424 --> 01:15:22,016 Kollberg hier. 801 01:15:22,184 --> 01:15:26,257 Hij heeft er de brui aan gegeven. Pak maar weer in. 802 01:15:26,424 --> 01:15:31,544 Niks aan te doen. Ik ga naar binnen. We stoppen ermee voor vandaag. 803 01:15:31,704 --> 01:15:34,264 Jammer. -Over en uit. 804 01:15:34,424 --> 01:15:39,896 Folke werd 't een beetje moe, lijkt 't. Hij is op de bus gestapt. 805 01:15:47,184 --> 01:15:48,663 Koud. 806 01:15:51,184 --> 01:15:52,537 Wil jij 't? 807 01:15:52,704 --> 01:15:54,660 Ach, waarom niet. 808 01:15:57,944 --> 01:16:02,540 Als ie normaal was, had ie bij me binnen gestaan na vandaag. 809 01:16:02,704 --> 01:16:05,901 Hij is zeker 'n beetje verlegen. 810 01:16:10,104 --> 01:16:12,902 Begrepen. Ik ga naar beneden. 811 01:16:30,704 --> 01:16:35,016 Het is voor elkaar, geloof ik. Ik weet 't niet zeker. 812 01:16:35,184 --> 01:16:38,540 Ik kan alles ook weer fout gedaan hebben. 813 01:16:38,704 --> 01:16:43,380 Kom m'n werk maar bekijken. Je had 't ook beloofd. 814 01:16:46,944 --> 01:16:49,139 Niet vergeten, h�? 815 01:17:04,624 --> 01:17:09,698 Weet je dat 't nu al zover is dat ik ernaar verlang dat ie komt? 816 01:17:09,864 --> 01:17:15,814 Gunvald struikelt over de baseline. Zo wordt z'n mooie broek vuil. 817 01:18:13,024 --> 01:18:15,379 Hulp nodig? -Het lukt wel. 818 01:18:15,544 --> 01:18:17,739 Evengoed bedankt. 819 01:19:04,344 --> 01:19:07,575 Ik zie 'm. Niks aan de hand. 820 01:19:07,744 --> 01:19:11,339 Ik was 'm bijna kwijt. -Wat zwetst ie toch? 821 01:19:11,504 --> 01:19:14,576 Ik zie 'm, hij gaat nu naar de Grevgata. 822 01:19:14,744 --> 01:19:18,453 Niks aan de hand. Ik heb 'm in de peiling. 823 01:19:33,504 --> 01:19:36,701 Heet je zoon Putte? 824 01:19:39,744 --> 01:19:43,942 Dat is niet m'n zoon, dat is m'n dochter. 825 01:19:45,984 --> 01:19:47,337 Skacke hier. 826 01:19:47,504 --> 01:19:51,702 Folke Bengtsson lijkt de regen ook zat te zijn. 827 01:20:01,264 --> 01:20:03,937 We houden pauze, jongens. 828 01:20:05,504 --> 01:20:08,337 Hij gaat naar de film en ik ook. 829 01:20:08,504 --> 01:20:12,099 Begrepen. Over en uit. 830 01:20:12,264 --> 01:20:16,098 Dat was 't voor vandaag. Folke is naar de film. 831 01:20:16,264 --> 01:20:18,573 Het is toch niet waar, h�? 832 01:20:18,744 --> 01:20:20,814 Helaas. We gaan eten. 833 01:20:20,984 --> 01:20:22,463 Goddomme. 834 01:20:52,504 --> 01:20:56,702 En zo keerde de rust weer. Wat doen we? Chinees? 835 01:20:58,264 --> 01:21:04,339 Waar zijn jullie mee bezig? Het is de verkeerde. 'Hij is naar de film.' 836 01:21:04,504 --> 01:21:08,577 Ik kap ermee. Het is voor hem en mij vernederend. 837 01:21:08,744 --> 01:21:14,341 Kunnen jullie je bek 's houden? -Luister dan naar wat ik zeg. 838 01:21:14,504 --> 01:21:20,454 Kunnen jullie vast buiten in de auto gaan zitten wachten? Ik kom zo. 839 01:21:26,744 --> 01:21:29,577 We kappen ermee en vergeten 't. 840 01:21:29,744 --> 01:21:35,102 We kunnen nu niet meer terug. Ik kan niet 'n maand werk weggooien. 841 01:21:35,264 --> 01:21:40,099 Ik kan dit onmogelijk nog 's met iemand anders doen. 842 01:21:40,264 --> 01:21:45,577 Ik wil ermee kappen. Ik ga me niet nog 's vernederen. 843 01:21:45,744 --> 01:21:50,101 Toen ik je hiervoor vroeg, had je nog 'n keuze. 844 01:21:50,264 --> 01:21:52,334 Nu niet meer. 845 01:21:52,504 --> 01:21:54,813 Ik ben je chef. 846 01:21:54,984 --> 01:21:59,341 Ik alleen beslis of en wanneer... 847 01:21:59,504 --> 01:22:01,813 ...we hiermee stoppen. 848 01:22:01,984 --> 01:22:05,101 Jullie begrijpen 't niet. Jij niet. 849 01:22:05,264 --> 01:22:08,574 Die stakker doet nog geen vlieg kwaad. 850 01:22:08,744 --> 01:22:11,099 Dat bepaal ik wel. 851 01:22:11,264 --> 01:22:15,940 Jij gelooft niet dat ie schuldig is. Ik wel. 852 01:22:22,264 --> 01:22:27,577 En als 't is zoals jij zegt, dan blijkt dat toch gauw genoeg? 853 01:22:27,744 --> 01:22:31,453 Dan is er toch geen man overboord, of wel? 854 01:22:32,984 --> 01:22:38,456 We proberen 't morgen weer en volgende week weer als 't moet. 855 01:23:18,744 --> 01:23:23,454 Wie lost Skacke af? -Dat wou ik gaan doen. 856 01:23:25,264 --> 01:23:27,334 Krijgen we nog eten? 857 01:23:27,504 --> 01:23:33,454 Zo gauw Gunvald die tapschoenen van 'm van 't dashboard haalt. 858 01:24:18,504 --> 01:24:22,463 Het is niet wat je denkt. 859 01:24:29,744 --> 01:24:32,099 Ik ben van de politie. 860 01:24:32,264 --> 01:24:34,824 Het is gewoon 'n val. 861 01:24:34,984 --> 01:24:37,100 Dat weet ik ook wel. 862 01:24:37,264 --> 01:24:42,213 Je meende 't niet echt. Je wilde me alleen maar vernederen. 863 01:24:56,984 --> 01:25:00,340 Die vrouw op de boot. 864 01:25:00,504 --> 01:25:03,223 Jullie zijn geen vrouwen. 865 01:25:05,504 --> 01:25:07,938 Jullie zijn net dieren. 866 01:25:09,504 --> 01:25:13,463 Schaamteloze, weerzinwekkende dieren. 867 01:25:15,264 --> 01:25:18,336 Weerzinwekkend. 868 01:25:18,504 --> 01:25:21,701 En jullie genieten er nog van ook. 869 01:25:29,984 --> 01:25:31,940 Ik kan je helpen. 870 01:25:35,504 --> 01:25:37,460 Ik kan je helpen, Folke. 871 01:25:49,504 --> 01:25:52,223 Herinner je je Roseanna? 872 01:25:59,984 --> 01:26:02,817 Vond je haar meteen afstotelijk? 873 01:26:02,984 --> 01:26:06,101 Ja, ze drong zich op. 874 01:26:06,264 --> 01:26:07,822 Net als jij. 875 01:26:07,984 --> 01:26:10,578 En dus vermoordde je haar? 876 01:26:10,744 --> 01:26:12,575 Nee. Ik... 877 01:26:12,744 --> 01:26:15,941 Weet je nog dat je haar vermoordde? 878 01:26:17,744 --> 01:26:20,941 Ik zou 'r nog niet eens aanraken. 879 01:26:27,504 --> 01:26:30,814 Je was in haar hut. Je kleedde haar uit. 880 01:26:30,984 --> 01:26:35,341 Zij zelf. Ze wou me besmetten. -Jij wou 'r straffen. 881 01:26:35,504 --> 01:26:38,098 Ze moest gestraft worden. 882 01:26:38,264 --> 01:26:40,573 Jij wil me bevuilen. 883 01:26:40,744 --> 01:26:43,702 Jouw lichaam... Het moet... 884 01:26:46,504 --> 01:26:47,937 Tering. 885 01:27:00,984 --> 01:27:04,579 Zeg Skacke dat ie z'n bek houdt. 886 01:27:04,744 --> 01:27:07,702 Hou je bek. We horen 't zelf ook. 887 01:27:51,744 --> 01:27:54,702 Wilt u maar even uitstappen? 888 01:27:58,744 --> 01:28:01,212 Hou je vast. 889 01:28:07,504 --> 01:28:09,096 Gaat 't? 890 01:28:09,264 --> 01:28:12,097 Verdomme, ik zit vast. 891 01:28:12,264 --> 01:28:14,937 Dat ging nog net goed. 892 01:28:57,504 --> 01:28:59,699 Ik ga via 't balkon. 893 01:29:31,264 --> 01:29:32,697 Laat 'r los. 894 01:30:16,624 --> 01:30:20,697 Als 't niet zo ver was gegaan... 895 01:30:20,864 --> 01:30:23,936 Als hij me niet neer had gekregen... 896 01:30:24,104 --> 01:30:29,576 ...en me was gaan mishandelen, had 't allemaal geen zin gehad, h�? 897 01:30:33,624 --> 01:30:37,697 Het is niet echt belastend dat ie 's langskwam... 898 01:30:37,864 --> 01:30:41,061 ...na al mijn uitnodigingen. 899 01:30:42,624 --> 01:30:46,458 Dus zelfs al waren jullie hier geweest... 900 01:30:46,624 --> 01:30:50,936 ...dan hadden jullie toch niet ingegrepen voordat... 901 01:30:51,104 --> 01:30:52,822 Ik weet 't niet. 902 01:30:56,104 --> 01:30:58,937 Het was volstrekt onmogelijk... 903 01:30:59,104 --> 01:31:03,461 ...om alles tot in 't kleinste detail te voorzien. 904 01:31:03,624 --> 01:31:06,582 Maar je hebt je gelijk gekregen. 905 01:31:12,624 --> 01:31:18,176 Zal ik iemand voor je bellen? -Jij hoeft niemand te bellen. 906 01:31:18,344 --> 01:31:21,461 Maar ik wil je zo niet alleen laten. 907 01:31:21,624 --> 01:31:23,296 Ik bel zelf. 908 01:31:35,344 --> 01:31:37,062 Je kunt gaan. 909 01:31:49,104 --> 01:31:50,583 Met mij. 910 01:31:51,864 --> 01:31:54,583 Ik wil dat je hierheen komt. 911 01:31:56,104 --> 01:31:57,901 Nu meteen. 912 01:31:58,305 --> 01:32:58,904 Steun ons en word VIP-member om alle advertenties van www.OpenSubtitles.org te verwijderen 68808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.