Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,281 --> 00:00:27,701
KHOẢNG KHÔNG VŨ TRỤ VÀ CÁC HÀNH TINH
2
00:00:29,369 --> 00:00:31,872
Gì chứ?
3
00:00:31,956 --> 00:00:32,957
Này là…
4
00:00:37,002 --> 00:00:38,337
Ối, cháy nhà hả?
5
00:00:38,420 --> 00:00:40,797
Tiến sĩ! Ngài mau lại đây xem!
6
00:00:40,881 --> 00:00:41,756
Hả?
7
00:00:43,258 --> 00:00:45,094
Vệt sáng này là gì?
8
00:00:45,177 --> 00:00:46,929
Sao băng? Hay là sao chổi?
9
00:00:47,012 --> 00:00:48,472
Không! Cả hai đều không phải!
10
00:00:49,181 --> 00:00:50,557
Lẽ nào lại là…
11
00:00:50,640 --> 00:00:54,853
Không sai, chính là
điều viết trong lời tiên tri đó.
12
00:00:56,021 --> 00:00:57,940
Hiểm họa sắp xảy ra rồi.
13
00:00:58,023 --> 00:01:00,484
Không đâu! Hy vọng chưa hề tan biến.
14
00:01:12,704 --> 00:01:14,915
Coi ta đây! Siêu nhân bịt mắt xu chiêng!
Hành động!
15
00:01:14,999 --> 00:01:17,251
Này, Shinnosuke!
16
00:01:17,334 --> 00:01:19,378
Xuất hiện rồi đó hả?
Quỷ bà bà siêu vòng ba!
17
00:01:19,461 --> 00:01:21,296
Nói ai là bà bà siêu vòng ba hả?
Con với cái.
18
00:01:21,380 --> 00:01:25,259
Ai cho con ra đường với bộ dạng đó?
Vào nhà ngay!
19
00:01:27,761 --> 00:01:29,804
Đứng lại đó! Shinnosuke!
20
00:01:38,313 --> 00:01:41,275
Vô đây thì bà bà mông to
đừng hòng mà chui vào!
21
00:01:45,862 --> 00:01:47,072
Đợi đó, nít ranh!
22
00:01:47,656 --> 00:01:48,573
Là Shin hả?
23
00:01:48,657 --> 00:01:50,450
Mặc cái gì vậy trời?
24
00:01:50,534 --> 00:01:52,077
Người ta là siêu nhân bịt mắt
xu chiêng đó nha!
25
00:01:52,161 --> 00:01:53,703
Nó lại làm trò tào lao bí đao rồi.
26
00:01:53,787 --> 00:01:55,039
Đứng lại ngay!
27
00:01:56,748 --> 00:01:58,792
Bo ơi, cho mình mượn xe nha.
28
00:02:00,294 --> 00:02:01,795
Có đứng lại không hả?
29
00:02:08,593 --> 00:02:09,469
Ớ!
30
00:02:10,720 --> 00:02:11,888
Mau đứng lại!
31
00:02:14,933 --> 00:02:16,560
Ủa? Nhóc Shin hả?
32
00:02:16,643 --> 00:02:18,312
Đứng lại không thì bảo!
33
00:02:20,814 --> 00:02:22,149
Cho đây mượn chút!
34
00:02:31,075 --> 00:02:35,454
Đồ ngọt của tiệm tạp hóa
dạo này mlem mlem quá.
35
00:02:35,537 --> 00:02:38,207
- Hết sảy luôn!
- Về nhà biết tay với mẹ!
36
00:03:13,617 --> 00:03:17,746
Nghịch đã chưa con!
Hôm nay đừng hòng mẹ tha cho con!
37
00:03:18,372 --> 00:03:20,165
Mẹ ơi, tha lỗi cho bé đi.
38
00:03:20,249 --> 00:03:24,419
Từ giây phút này, bé hứa sẽ
ngoan như hồi mới đẻ khóc oe oe vậy đó.
39
00:03:24,503 --> 00:03:26,130
Chắc mẹ tin.
40
00:03:31,968 --> 00:03:34,054
Vì con mà mọi thứ vung vãi ra hết trơn!
41
00:03:34,138 --> 00:03:35,639
Dọn dẹp ngay cho mẹ!
42
00:03:35,722 --> 00:03:37,516
Đâu phải tại con đâu. Hima bày bừa mà mẹ!
43
00:03:37,599 --> 00:03:38,642
Hả?
44
00:03:39,184 --> 00:03:43,272
Nào, Himawari. Mình dọn sạch sẽ
đâu vào đấy trước khi bố về nào.
45
00:03:44,356 --> 00:03:47,025
Himawari! Robot Quantum của anh!
46
00:03:47,109 --> 00:03:48,277
Mắc cái gì mà…!
47
00:03:51,280 --> 00:03:53,407
Thôi ngay cho tôi nhờ, quỷ sứ giặc non…
48
00:03:53,490 --> 00:03:56,660
Con không hiểu mẹ nói gì cả.
49
00:04:03,417 --> 00:04:05,294
Chơi đu quay với mẹ vui quá!
50
00:04:08,297 --> 00:04:10,299
Quay nữa đi mẹ ơi!
51
00:04:32,279 --> 00:04:33,863
Anh chị cầm giúp em.
52
00:04:33,947 --> 00:04:36,825
Anh đi qua, chị đi lại, cầm giúp em.
53
00:04:37,367 --> 00:04:38,743
Anh chị cầm giúp em.
54
00:04:38,827 --> 00:04:40,620
Úi, xin lỗi nha!
55
00:04:40,704 --> 00:04:42,372
- Chờ lâu chưa?
- Dạ chưa, mình đi thôi.
56
00:04:42,456 --> 00:04:46,251
Giờ vẫn còn sớm, đi uống một chầu không?
57
00:04:46,335 --> 00:04:48,378
Nay không được rồi, anh phải về nhà sớm.
58
00:04:48,962 --> 00:04:51,756
Ngày mai trường mẫu giáo của Shinnosuke
tổ chức hội thao.
59
00:04:51,840 --> 00:04:53,883
Một cốc thôi mà anh!
60
00:04:53,967 --> 00:04:57,721
Ngay phía trước có tiệm thịt nướng
vừa ngon vừa rẻ.
61
00:04:58,555 --> 00:05:00,515
Đặc biệt có mấy em nhân viên…
62
00:05:00,599 --> 00:05:03,352
Ngực tấn công! Mông phòng thủ!
63
00:05:03,435 --> 00:05:04,644
Thật chứ?
64
00:05:04,728 --> 00:05:09,399
Nghe thịt nướng vừa rẻ vừa ngon
cũng thèm đó chứ…
65
00:05:09,483 --> 00:05:11,735
Mày dai như đỉa vậy!
66
00:05:13,987 --> 00:05:16,365
Tao đã bảo là không
cần cái của nợ này cơ mà!
67
00:05:19,493 --> 00:05:21,578
Cười cái gì đấy, thằng ôn?
68
00:05:21,661 --> 00:05:24,539
Còn trẻ trung mà không làm việc gì ra hồn!
69
00:05:24,623 --> 00:05:25,499
Lo kiếm việc đàng hoàng mà làm đi!
70
00:05:26,750 --> 00:05:28,210
Thằng thất bại!
71
00:05:28,793 --> 00:05:31,880
Mày lườm ai đấy?
Tao cho mày "ăn hành" giờ, nhìn cái gì?
72
00:05:31,963 --> 00:05:33,590
Thôi bạn ơi, tha cho nó.
73
00:05:33,673 --> 00:05:34,924
Trễ bữa nhậu bây giờ.
74
00:05:35,008 --> 00:05:38,553
Ừ ha! Thôi chào nha, đồ tép riu.
75
00:05:38,637 --> 00:05:41,181
Hình như từng gặp nó ở đâu rồi.
76
00:05:41,265 --> 00:05:43,016
Cậu em có sao không?
77
00:05:48,355 --> 00:05:49,689
Mình đi thôi anh?
78
00:05:49,773 --> 00:05:51,107
À, ờ.
79
00:05:51,191 --> 00:05:53,443
Nào, mình ùa tới đó thôi!
80
00:05:53,527 --> 00:05:55,904
Từ từ. Đợi tôi đã nào.
81
00:05:57,155 --> 00:05:59,824
Thằng này thằng kia…
đứa nào cũng coi thường ông!
82
00:06:00,659 --> 00:06:01,743
Bực thật…
83
00:06:04,871 --> 00:06:07,582
Nhưng đời mình vẫn may mắn khi còn Moemi.
84
00:06:08,166 --> 00:06:12,837
Tuần sau là được đi coi live rồi.
Mình đã mua hết tất cả đồ lưu niệm.
85
00:06:12,921 --> 00:06:16,925
Đã vậy còn được đi ăn tối riêng hai người.
Hôm nọ còn đưa cô ấy về tận nhà.
86
00:06:17,926 --> 00:06:21,179
Mình không còn là
người hâm mộ bình thường nữa đâu.
87
00:06:26,560 --> 00:06:31,481
Xin chào, Moemi đây. Tôi mới kết hôn…
Kết hôn? Giải nghệ?
88
00:06:32,316 --> 00:06:33,400
Cái quái gì vậy?
89
00:06:39,906 --> 00:06:43,702
Thủ phạm của vụ cướp vừa xảy ramới đây đã chạy trốn.
90
00:06:43,785 --> 00:06:46,538
Đặc điểm của thủ phạm: Cao 1,7 mét,
91
00:06:47,121 --> 00:06:49,999
thân hình gầy gò, đeo kính gọng bạc,bên ngoài mặc áo sơ mi đen,
92
00:06:50,083 --> 00:06:53,712
bên trong mặc áo thunnhóm nhạc thần tượng…
93
00:06:53,795 --> 00:06:56,881
Sóc chuột Panic!
94
00:06:56,965 --> 00:06:59,468
Nghi phạm có thể vẫn còn ở trong khu vực.
95
00:07:00,844 --> 00:07:02,262
Ấy! Chính là cậu ta!
96
00:07:02,346 --> 00:07:04,848
Không phải, không phải tôi!
Các người nhầm rồi!
97
00:07:05,432 --> 00:07:07,559
Chào buổi tối! Có chuyện gì ở đây vậy?
98
00:07:09,227 --> 00:07:10,520
Ơ, cậu kia…
99
00:07:13,189 --> 00:07:14,232
Đứng lại đó!
100
00:07:14,733 --> 00:07:15,859
Không được chạy!
101
00:07:23,908 --> 00:07:27,787
Hai đứa tính chơi đến bao giờ?
Đến giờ cơm rồi đó!
102
00:07:27,871 --> 00:07:30,123
Ăn lẩu, bít tết, hay thịt nướng hả mẹ?
103
00:07:30,206 --> 00:07:33,001
Ngày mai có hội thao trường,
bé muốn vitamin đạm.
104
00:07:33,084 --> 00:07:34,294
Cơm chiên nhé.
105
00:07:34,378 --> 00:07:37,881
Trời! Lại là mấy món chiên xào
đồ dư trong tủ lạnh.
106
00:07:37,964 --> 00:07:39,299
Ai nói là đồ dư?
107
00:07:40,133 --> 00:07:43,136
À, còn phải cho Bạch Tuyết ăn nữa.
108
00:07:43,219 --> 00:07:45,472
Hai đứa con mẹ sắp chết đói rồi nè!
109
00:07:45,555 --> 00:07:48,558
Cái bụng, cái lưng,
cái mông nhíu vào nhau mất tiêu.
110
00:07:48,642 --> 00:07:49,768
Này thì nhíu!
111
00:07:51,144 --> 00:07:52,854
Xin quý khách đợi em một chút!
112
00:07:53,355 --> 00:07:56,525
Để các anh phải đợi,
thịt nướng của các anh đây.
113
00:07:57,025 --> 00:07:58,067
Chảy hết nước miếng rồi nè!
114
00:07:58,151 --> 00:08:01,070
Đĩa thập cẩm của các anh đã lên đủ ạ!
115
00:08:01,154 --> 00:08:03,197
- Em ơi!
- Dạ tới liền!
116
00:08:03,281 --> 00:08:05,450
Không hổ danh là sơn hào hải vị!
117
00:08:05,534 --> 00:08:07,911
Tiền bối, anh nhìn nhiều quá rồi đó!
118
00:08:09,037 --> 00:08:11,289
Không biết nói xin lỗi hả?
119
00:08:11,373 --> 00:08:14,376
Ơ? Là cái cậu vừa nãy…
120
00:08:15,126 --> 00:08:19,297
Chết tôi rồi…
Sáng giờ chưa được cái gì vào bụng.
121
00:08:22,926 --> 00:08:25,720
Này cậu, cậu có sao không?
122
00:08:25,804 --> 00:08:28,807
Vẫn ổn chứ? Có đứng dậy nổi không?
123
00:08:30,934 --> 00:08:32,060
Im ngay!
124
00:08:35,647 --> 00:08:37,774
- Này!
- Cậu ta ở kia!
125
00:08:40,527 --> 00:08:42,612
- Đứng lại!
- Đứng lại đi!
126
00:08:43,447 --> 00:08:46,157
Thằng bé đó chắc làm gì rồi.
127
00:08:56,209 --> 00:08:59,045
Không chạy được nữa đâu nhóc! Đầu hàng đi!
128
00:09:00,505 --> 00:09:04,384
Tôi không làm gì sai cả!
129
00:09:05,218 --> 00:09:06,595
Nó đang cầm vũ khí đó!
130
00:09:08,847 --> 00:09:11,808
Đâu có! Mấy cái xiên này là lúc nãy…
131
00:09:11,891 --> 00:09:13,435
{\an8}SHIRO
132
00:09:13,518 --> 00:09:14,686
Ơ? Hết mất tiêu…
133
00:09:15,186 --> 00:09:18,398
Mẹ ra cửa hàng tạp hóa một lát.
Hai đứa ở nhà nghịch vừa thôi nha.
134
00:09:18,482 --> 00:09:19,315
Vâng.
135
00:09:32,871 --> 00:09:33,788
Đứng yên! Không được cử động.
136
00:09:37,959 --> 00:09:39,252
Này!
137
00:09:44,508 --> 00:09:45,467
Dừng lại!
138
00:09:52,516 --> 00:09:54,559
Buông tôi ra!
139
00:10:05,236 --> 00:10:06,279
Đi xuống!
140
00:10:06,362 --> 00:10:08,281
Bạch Tuyết, trật tự đi!
141
00:10:31,429 --> 00:10:32,263
Cái gì vậy trời…
142
00:10:32,346 --> 00:10:33,973
Đây là…
143
00:10:35,559 --> 00:10:39,563
Mình không biết đây là gì,
nhưng sức mạnh này khủng khiếp quá.
144
00:10:39,646 --> 00:10:42,231
Cảm giác mình vừa sở hữu
một sức mạnh nào đó…
145
00:10:44,067 --> 00:10:45,610
Người mình nóng quá!
146
00:10:45,694 --> 00:10:47,862
Cái mông trăng rằm của mình bốc hỏa rồi!
147
00:11:27,110 --> 00:11:30,780
3DCG! Shin - Cậu bé Bút Chì:
148
00:11:30,864 --> 00:11:35,952
"Đại chiến siêu năng lực. Sushi bay."
149
00:11:41,082 --> 00:11:43,627
Chồng à, hôm qua anh về muộn vậy?
150
00:11:43,710 --> 00:11:46,921
Rượu chè thế đi hội thao
của con nổi không?
151
00:11:47,005 --> 00:11:52,385
À! Anh đã muốn về sớm rồi
mà cậu Kawaguchi cứ năn nỉ anh.
152
00:11:54,137 --> 00:11:56,430
Năn nỉ đi chỗ tiệm này phải không?
153
00:11:57,849 --> 00:11:59,142
Em thấy ở đâu vậy?
154
00:11:59,225 --> 00:12:00,894
Anh sơ hở quá rồi đó.
155
00:12:13,990 --> 00:12:15,074
Shinnosuke.
156
00:12:16,910 --> 00:12:20,246
Ngủ dậy sao không dọn dẹp chăn màn?
Đi dọn dẹp ngay cho mẹ.
157
00:12:28,337 --> 00:12:32,425
TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỀU LÀ HƯ VÔ
158
00:12:34,010 --> 00:12:35,053
Này…
159
00:12:35,553 --> 00:12:38,097
Con muốn đi vệ sinh thì mau đi đi.
160
00:12:38,682 --> 00:12:39,683
Bố à.
161
00:12:40,308 --> 00:12:43,978
Hội thao hôm nay
sẽ có chuyện cực ngầu xảy ra đó.
162
00:12:48,650 --> 00:12:50,318
Căn nhà này phải không?
163
00:12:50,401 --> 00:12:54,864
Vâng! Nhưng ta vẫn chưa biết
ai là kẻ đã thức tỉnh…
164
00:12:55,699 --> 00:12:57,200
Em muốn ăn gì?
165
00:12:57,826 --> 00:12:59,577
Em ăn gì cũng được!
166
00:12:59,661 --> 00:13:00,829
Không thèm gì hết sao?
167
00:13:00,912 --> 00:13:03,456
Người ta đã bảo có Takuya ở bên
thì ăn gì cũng được mà.
168
00:13:03,539 --> 00:13:08,169
Moemi! Tôi đã là
người hâm mộ của cô bấy lâu nay.
169
00:13:08,252 --> 00:13:09,671
Hay quá!
170
00:13:09,754 --> 00:13:15,051
Tất cả mọi người trên thế gian này
chỉ toàn giỡn mặt với tôi thôi!
171
00:13:15,134 --> 00:13:16,845
Biến đi!
172
00:13:23,810 --> 00:13:26,730
Trời đất ơi, chuyện gì xảy ra vậy?
173
00:13:32,360 --> 00:13:34,696
- Cố lên!- Tiến lên nào!
174
00:13:36,656 --> 00:13:38,616
Ồ, ra là thi đấu giữa các lớp.
175
00:13:38,700 --> 00:13:41,494
Các thầy cô có vẻ cạnh tranh nhau lắm.
176
00:13:42,996 --> 00:13:45,790
Sắp đến tiết mục ném bóng vào rổ rồi.
177
00:13:45,874 --> 00:13:46,875
Tôi biết.
178
00:13:46,958 --> 00:13:49,293
Lớp Hoa Hồng tôi thắng chắc rồi!
179
00:13:49,377 --> 00:13:52,130
Vậy sao? Để rồi coi.
180
00:13:54,007 --> 00:13:56,634
Các cô giáo đáng sợ quá!
181
00:13:56,718 --> 00:14:00,304
Chỉ là trò ném bóng vào rổ thôi
mà người lớn ganh nhau quá.
182
00:14:00,388 --> 00:14:03,266
Đối với mình là vậy.
Nhưng với cô Yoshinaga và cô Matsuzaka
183
00:14:03,349 --> 00:14:05,685
là trận quyết chiến đó.
184
00:14:05,769 --> 00:14:08,396
Kẻ thù truyền kiếp.
185
00:14:08,479 --> 00:14:09,689
Cậu làm gì vậy Shin?
186
00:14:10,899 --> 00:14:15,653
Tớ đang "tập chung chu chu".
Đừng có bắt chuyện, "chu chu" đó!
187
00:14:15,737 --> 00:14:18,072
Cậu lại nói ngọng rồi, là "tập trung"!
188
00:14:18,156 --> 00:14:19,657
Cũng có lý.
189
00:14:21,159 --> 00:14:24,788
Trời ơi nóng quá!
Cái mông trăng rằm của tui nóng quá.
190
00:14:24,871 --> 00:14:26,664
Cậu tập trung làm gì vậy Shin?
191
00:14:26,748 --> 00:14:29,417
Chẳng hy vọng Shinnosuke
là con át chủ bài của chúng ta đâu.
192
00:14:29,500 --> 00:14:33,838
Đừng nói như vậy.
Chúng ta phải chung tay và chiến thắng!
193
00:14:33,922 --> 00:14:37,133
Nếu cứ như vậy, lớp Hoa Hướng Dương
chúng mình sẽ về bét mất.
194
00:14:37,801 --> 00:14:39,593
Năm 2023.
195
00:14:39,677 --> 00:14:42,931
Lớp Hoa Hướng Dương và lớp Hoa Hồngcó một trận quyết đấu.
196
00:14:43,014 --> 00:14:46,350
Vô tiền khoáng hậu, bão táp mưa sa.
197
00:14:46,434 --> 00:14:48,895
Không ai nhường ai. Chẳng mấy chốc,
198
00:14:48,978 --> 00:14:52,398
{\an8}đến cả thầy Hiệu trưởngTakakura Bunta cũng phải lực bất tòng tâm
199
00:14:52,481 --> 00:14:54,567
{\an8}trước khí thế kinh hoàng đó!
200
00:14:54,650 --> 00:14:58,654
Cô Ageo, xin cô đừng nói thêm
mấy lời bình luận kỳ cục đó!
201
00:14:58,738 --> 00:15:02,616
Xin lỗi thầy hiệu trưởng,
tại nhìn thầy mà tôi không nín được.
202
00:15:03,409 --> 00:15:06,704
Tiếp theo đây là trận ném bóng vào rổđối kháng giữa các lớp.
203
00:15:06,788 --> 00:15:08,497
Thứ tự hiện như sau:
204
00:15:08,581 --> 00:15:11,500
Ở vị trí số một là lớp Hoa Anh Đào,số hai là lớp Hoa Hồng,
205
00:15:11,584 --> 00:15:13,252
ở chót là lớp Hoa Hướng Dương.
206
00:15:13,336 --> 00:15:16,339
Các bạn nhỏ lớpHoa Hướng Dương cố gắng lên nhé!
207
00:15:22,095 --> 00:15:23,096
Đỡ lấy này!
208
00:15:25,639 --> 00:15:27,809
Shin! Sao cậu không ném vậy?
209
00:15:27,892 --> 00:15:30,394
Sao thằng bé lại không ném vậy ta?
210
00:15:30,478 --> 00:15:32,396
Này! Con đang làm gì đó?
211
00:15:46,535 --> 00:15:47,745
Này!
212
00:15:49,205 --> 00:15:51,374
Giỏi quá! Ngầu quá!Con tui đó! Shinnosuke!
213
00:15:51,457 --> 00:15:53,626
Bóng cứ càng lúc càng vào rổ!
214
00:16:10,351 --> 00:16:11,394
Cái gì vậy trời!
215
00:16:15,899 --> 00:16:17,650
Sao nó có thể nhanh như vậy?
216
00:16:17,733 --> 00:16:19,568
Đừng bỏ lại tớ đằng sau mà!
217
00:16:19,652 --> 00:16:23,614
HOA HỒNG 81 ĐIỂM, HOA ANH ĐÀO 66 ĐIỂM,
HOA HƯỚNG DƯƠNG 114 ĐIỂM
218
00:16:23,697 --> 00:16:26,200
Các bạn nhỏ của chúng ta
đã vô cùng nỗ lực!
219
00:16:26,284 --> 00:16:28,661
Thầy xin công bố danh hiệu vô địch
đã thuộc về lớp Hoa Hướng Dương!
220
00:16:30,288 --> 00:16:33,291
Tất cả là nhờ có Shin đó!
221
00:16:34,333 --> 00:16:36,836
Không đâu. Tất cả là do
lớp Hoa Hướng Dương chúng mình là một đội!
222
00:16:36,920 --> 00:16:40,464
Mọi người vì tôi, tôi vì tôi!
223
00:16:40,548 --> 00:16:42,008
Cậu muốn nói,
tôi vì mọi người, phải không?
224
00:16:42,800 --> 00:16:46,846
Không thể nhầm được. Chính là cậu bé đó.
225
00:16:46,930 --> 00:16:49,473
Giữa bao nhiêu người,
lại rơi vào một đứa trẻ…
226
00:16:50,141 --> 00:16:53,102
Hôm nay con oách lắm nha, Shinnosuke!
227
00:16:53,186 --> 00:16:55,980
Gia đình mình ăn bữa tối
sang chảnh ở ngoài để ăn mừng đi!
228
00:16:56,064 --> 00:16:56,898
Được không nào?
229
00:16:56,981 --> 00:16:59,567
Đâu còn cách nào nữa.
Cả nhà muốn ăn gì nào?
230
00:16:59,650 --> 00:17:01,861
Sushi! Sushi đi nhỉ?
231
00:17:01,945 --> 00:17:03,404
Chỗ không có băng chuyền ấy!
232
00:17:03,487 --> 00:17:06,240
Vậy thì bé muốn ăn
nhà hàng sushi 3 sao Michelin.
233
00:17:06,324 --> 00:17:09,202
Có tiệm như vậy
trên con phố mua sắm này hả?
234
00:17:09,953 --> 00:17:11,620
Chào mừng quý khách!
235
00:17:11,704 --> 00:17:14,707
Mời mọi người ăn thả ga
những món mình yêu thích nha.
236
00:17:14,790 --> 00:17:17,251
Trời ơi, cuối cùng lại
là tiệm sushi bà Misae.
237
00:17:17,335 --> 00:17:19,628
Hây dà, dù có là
nhà hàng sushi cao cấp đến mấy
238
00:17:19,712 --> 00:17:23,591
cũng không bằng
hương vị sushi cuộn ăn ở nhà.
239
00:17:23,674 --> 00:17:25,009
- Mời cả nhà!
- Mời cả nhà!
240
00:17:25,093 --> 00:17:26,135
Cuộn như thế này nha!
241
00:17:26,219 --> 00:17:27,220
Con cũng làm thử!
242
00:17:27,303 --> 00:17:30,098
Hima, đừng có cuộn cái chai chứ.
243
00:17:33,852 --> 00:17:36,270
Xin lỗi vì đã xen ngang bữa ăn.
244
00:17:36,855 --> 00:17:38,439
Chúng tôi không phải người xấu.
245
00:17:38,522 --> 00:17:39,815
Nhìn thế nào cũng thấy khả nghi nha!
246
00:17:39,899 --> 00:17:41,985
Các người tự tiện xông vào nhà người ta!
247
00:17:42,068 --> 00:17:43,527
Xin lỗi vì chưa kịp giới thiệu.
248
00:17:43,611 --> 00:17:46,697
Tôi là người của Ủy ban điều phối các
Nhà ngoại cảm Quốc tế, chi nhánh Saitama.
249
00:17:46,780 --> 00:17:48,407
{\an8}Tôi là Fukaya Negiko.
250
00:17:48,491 --> 00:17:51,160
Tôi là cố vấn của ủy ban,
251
00:17:51,244 --> 00:17:53,704
{\an8}một chuyên gia về siêu năng lực.
Tôi là Ikebukuro!
252
00:17:53,787 --> 00:17:55,581
Tôi là quản lý
của phòng kinh doanh số hai,
253
00:17:55,664 --> 00:17:57,250
công ty mậu dịch Futaba, Nohara Hiroshi!
254
00:17:57,833 --> 00:18:00,962
Tôi là Tổng tư lệnh Đội đặc
nhiệm Kasukabe, Nohara Shinnosuke!
255
00:18:01,045 --> 00:18:02,880
Hai bố con không cần
cạnh tranh danh hiệu với nhau đâu!
256
00:18:03,589 --> 00:18:06,342
Rồi cái gì mà nhà ngoại cảm quốc tế?
Là sao?
257
00:18:07,010 --> 00:18:08,928
{\an8}Là tổ chức hòa bình thế giới
chuyên quản lý
258
00:18:09,012 --> 00:18:12,140
{\an8}và thu thập thông tin của những người
siêu năng lực ở khắp nơi,
259
00:18:12,223 --> 00:18:14,100
{\an8}nhằm đảm bảo siêu năng lực
không bị lợi dụng cho mục đích xấu.
260
00:18:14,183 --> 00:18:17,103
Cái tổ chức ảo ma như thế
thì liên quan gì đến chúng tôi?
261
00:18:17,186 --> 00:18:19,981
Kể ra thì dài lắm,
nhà mình có tiện nghe không?
262
00:18:20,064 --> 00:18:21,815
Có vừa cuộn sushi vừa nghe được không vậy?
263
00:18:22,400 --> 00:18:23,692
Nhóc cứ tự nhiên.
264
00:18:24,402 --> 00:18:27,571
Chuyện là thế này. Cách đây 40 năm,
265
00:18:27,655 --> 00:18:31,784
ở một di tích bên châu Âu,người ta phát hiện ra một văn tự cổ.
266
00:18:31,867 --> 00:18:36,205
{\an8}Khi đem đi nghiên cứu, mới phát hiện đólà lời tiên tri do Nusthradamus viết ra.
267
00:18:36,289 --> 00:18:40,584
{\an8}Đó là một người ở thôn kế bênnhà tiên tri nổi tiếng Nostradamus.
268
00:18:40,668 --> 00:18:42,086
{\an8}Nusthradamus?
269
00:18:42,170 --> 00:18:44,213
{\an8}Tên gì mà nghe ảo diệu quá!
270
00:18:44,297 --> 00:18:48,301
Lời tiên tri ghi rằng,vào năm mà các con số 20 và 23 thẳng hàng,
271
00:18:48,384 --> 00:18:50,803
hai vệt sáng sẽ rơi xuống từ vũ trụ.
272
00:18:50,886 --> 00:18:52,972
20 và 23 sao?
273
00:18:53,056 --> 00:18:56,309
2023, tức là năm nay đó…
274
00:18:56,392 --> 00:19:01,939
Một vệt là vệt sáng hắc ám,vệt còn lại thì màu trắng và bé cỏn con.
275
00:19:02,023 --> 00:19:05,443
Vệt sáng hắc ám sẽ mang sức mạnh cực đại.
276
00:19:05,526 --> 00:19:08,821
Người trúng vệt sáng đó sẽ trở thànhmột người siêu năng lực hắc ám,
277
00:19:08,904 --> 00:19:11,449
biểu lộ mạnh mẽnhững mặt xấu của cõi nhân gian
278
00:19:11,532 --> 00:19:13,701
đến mức có thể phá vỡ
nền hòa bình thế giới
279
00:19:13,784 --> 00:19:15,995
và gây ra mọi cảnh hỗn loạn lầm than.
280
00:19:16,079 --> 00:19:17,997
Sao đến cuối ông lại nói giọng Kansai vậy?
281
00:19:18,081 --> 00:19:21,125
Do những cảnh giải thích thế này
có khuynh hướng nhàm chán
282
00:19:21,209 --> 00:19:24,212
nên tôi cũng muốn gây hài một chút.
Xin thứ lỗi.
283
00:19:24,295 --> 00:19:26,547
Càng ngày càng khả nghi hơn.
284
00:19:26,630 --> 00:19:28,966
Đến năm nay,
chúng tôi đã quan sát sao chổi
285
00:19:29,050 --> 00:19:31,469
và các tiểu hành tinh
bay tới từ không gian.
286
00:19:32,220 --> 00:19:34,597
Cuối cùng thì đêm qua cũng phát hiện ra
287
00:19:34,680 --> 00:19:37,266
hai vệt sáng khổng lồ
đang lao xuống Trái Đất!
288
00:19:37,350 --> 00:19:38,351
Tới cô này lại chuyển giọng Nagoya…
289
00:19:38,434 --> 00:19:41,229
Thế thì có liên quan gì
tới nhà chúng tôi chứ?
290
00:19:41,312 --> 00:19:42,396
Tới lượt anh nữa đó hả?
291
00:19:42,480 --> 00:19:46,109
Vệt sáng hắc ám đã rơi xuống
gần ga Shimbashi.
292
00:19:46,192 --> 00:19:47,110
Shimbashi?
293
00:19:47,193 --> 00:19:52,781
Sau khi sử dụng một loại chất nổ nào đó,lúc bị cảnh sát dồn vào chân tường,
294
00:19:52,865 --> 00:19:55,118
nghi phạm đã đột nhiên biến mấtvà hiện tại vẫn đang lẩn trốn.
295
00:19:55,701 --> 00:19:58,954
Kẻ tình nghi có tên Hiriya Mitsuru,một nhân viên thử việc 30 tuổi.
296
00:19:59,622 --> 00:20:04,043
{\an8}Hắn đang bị truy nã vì tình nghicướp giật và đánh bom.
297
00:20:04,127 --> 00:20:05,794
{\an8}Ơ? Cậu ta…
298
00:20:05,878 --> 00:20:07,963
{\an8}Có khả năng cậu ta
đã trúng vệt sáng hắc ám
299
00:20:08,047 --> 00:20:10,633
{\an8}và đó là hành vi của một người
siêu năng lực xấu xa…
300
00:20:10,716 --> 00:20:12,176
Vậy liên quan gì tới chúng tôi?
301
00:20:12,260 --> 00:20:14,387
Đúng rồi, chẳng liên quan gì.
302
00:20:14,470 --> 00:20:17,515
Vệt sáng trắng còn lại đã rơi xuống
chính căn nhà này.
303
00:20:17,598 --> 00:20:20,559
Người trúng ánh sáng đó đã trở thành
người siêu năng lực chính nghĩa…
304
00:20:20,643 --> 00:20:21,560
Chính là quý tử nhà mình đây!
305
00:20:21,644 --> 00:20:23,562
Trả sushi cuộn lại cho anh!
306
00:20:23,646 --> 00:20:24,563
Cái gì? Shinnosuke?
307
00:20:24,647 --> 00:20:27,650
Không thể nào! Làm sao mấy người biết chứ?
308
00:20:27,733 --> 00:20:31,737
Tôi cũng là một nhà ngoại cảm,
nhưng siêu năng lực rất yếu.
309
00:20:32,905 --> 00:20:36,950
Cô nói gì chứ? Siêu năng lực?
Mấy trò bẻ cong cái thìa ấy hả?
310
00:20:37,034 --> 00:20:38,702
Làm gì có chuyện như vậy trên đời?
311
00:20:38,786 --> 00:20:41,914
Mấy màn hồi nhỏ tôi xem trên TV
cũng đều là ảo cả…
312
00:20:42,540 --> 00:20:44,292
Ái!
313
00:20:44,375 --> 00:20:47,044
Thứ tôi bẻ cong được
không chỉ mỗi thìa đâu nhé.
314
00:20:48,296 --> 00:20:49,755
Vậy vụ hôm nay ở hội thao…
315
00:20:54,343 --> 00:20:56,470
Đúng thế, nhưng cậu bé vẫn chưa nhận ra
316
00:20:56,554 --> 00:20:59,682
mức độ khủng khiếp của sức mạnh
được trao cho.
317
00:20:59,765 --> 00:21:01,934
Nhóc cũng chưa điều khiển được nó.
318
00:21:02,017 --> 00:21:03,769
Ơ Hima! Không được!
319
00:21:13,028 --> 00:21:13,862
Ngon quá!
320
00:21:14,572 --> 00:21:15,948
Vừa rồi là siêu năng lực sao?
321
00:21:16,949 --> 00:21:18,867
Phải vậy không, chị gái ơi?
322
00:21:18,951 --> 00:21:20,494
Đã giải thích nãy giờ rồi mà.
323
00:21:20,578 --> 00:21:22,538
Nãy giờ bé có nghe gì đâu.
324
00:21:22,621 --> 00:21:26,041
Chúng tôi đến đây để tuyển em
làm người siêu năng lực chính nghĩa đó.
325
00:21:26,125 --> 00:21:29,753
Vậy là bé cũng được
mặc váy ngắn giống chị ạ?
326
00:21:31,964 --> 00:21:34,342
Không phải điệu bộ váy ngắn,
mà là chiêu mộ nhóc con!
327
00:21:39,472 --> 00:21:43,642
Vận mệnh của thế giới phó thác
vào tay đứa trẻ này coi như toang.
328
00:21:43,726 --> 00:21:46,979
Cứ mời quý tử nhà ta đến Ủy ban điều phối
các nhà ngoại cảm quốc tế,
329
00:21:47,062 --> 00:21:48,522
chi nhánh Saitama nhé?
330
00:21:48,606 --> 00:21:54,153
Ở đó, chúng tôi sẽ huấn luyện cậu bé thành
một người siêu năng lực đạt tiêu chuẩn.
331
00:21:54,237 --> 00:21:55,363
Ai mượn?
332
00:21:55,446 --> 00:22:00,033
Tại sao tôi phải giao con mình cho một
thí nghiệm "độc lạ Bình Dương" như vậy?
333
00:22:00,117 --> 00:22:02,786
Nếu mấy người tới,
tôi xin được biếu thứ này để cảm ơn.
334
00:22:02,870 --> 00:22:03,912
Phiếu giảm giá thịt nướng Ụm Bò!
335
00:22:05,998 --> 00:22:08,709
Là ông nói đó! Có gì ông thanh toán nhé!
336
00:22:17,843 --> 00:22:20,012
Chỉ nhiêu đó thì chưa đủ đâu!
337
00:22:20,638 --> 00:22:25,643
Ta sẽ cho những kẻ
đã giỡn mặt ta biết tay.
338
00:22:29,605 --> 00:22:31,315
QUÁN THỊT NƯỚNG MOO MOO, KASUKABE
339
00:22:31,399 --> 00:22:34,568
{\an8}Thì ra đây là chỗ
điều phối các nhà ngoại cảm quốc tế.
340
00:22:35,528 --> 00:22:37,446
Lại còn nằm ngay bên trên
quán thịt nướng Ụm Bò.
341
00:22:37,530 --> 00:22:41,325
Ngày nào cũng đi qua đây
mà mình chẳng hề hay biết.
342
00:22:41,409 --> 00:22:45,788
Gọi là "Quốc tế" tức tổng bộ sẽ
nằm ở New York hoặc London phải không?
343
00:22:45,871 --> 00:22:48,541
Không, tổng bộ của chúng tôi
nằm ở thủ đô Dili của Đông Timor.
344
00:22:48,624 --> 00:22:49,458
Là chỗ nào vậy?
345
00:22:49,542 --> 00:22:51,835
Chi nhánh chỉ có một nơi là ở đây.
346
00:22:51,919 --> 00:22:53,504
Tổ chức gì mà bé xíu xiu vậy!
347
00:22:53,587 --> 00:22:57,049
Chủ yếu có năm loại siêu năng lực.
348
00:22:57,925 --> 00:23:02,054
{\an8}Thần giao cách cảm:Năng lực đọc được suy nghĩ của người khác.
349
00:23:02,137 --> 00:23:05,182
{\an8}Linh cảm: Khả năngbiết trước được tương lai.
350
00:23:06,058 --> 00:23:11,021
Thấu thị, còn gọi là Thiên Lý Nhãn:Có thể nhận thức mà không cần nhìn.
351
00:23:11,104 --> 00:23:16,485
{\an8}Dịch chuyển tức thời:Di chuyển vật thể từ nơi này sang nơi khác
352
00:23:16,569 --> 00:23:18,362
Thậm chí là di chuyển chính mình.
353
00:23:18,446 --> 00:23:19,572
Này chị ơi!
354
00:23:19,655 --> 00:23:22,866
Ngoại hình thì xinh
miễn chê mà sao chữ thì…
355
00:23:22,950 --> 00:23:25,953
Mỹ nữ mà chữ xấu thì hơi thất vọng nha.
356
00:23:26,579 --> 00:23:28,914
Mấy người im đi!
Tiếp theo là điều khiển từ xa.
357
00:23:28,997 --> 00:23:31,584
Đất sét hả? Ngày nào bé cũng chơi
ở trường mẫu giáo đó.
358
00:23:32,167 --> 00:23:33,877
Không phải "đất sét",
mà là "điều khiển từ xa".
359
00:23:33,961 --> 00:23:36,380
Còn gọi là ngoại cảm,
đó là năng lực di chuyển đồ vật
360
00:23:36,464 --> 00:23:38,716
mà không cần trực tiếp chạm vào.
361
00:23:39,300 --> 00:23:43,304
Có vẻ nhóc Shinnosuke mới đang thức tỉnh
mỗi năng lực điều khiển từ xa thôi.
362
00:23:43,387 --> 00:23:44,597
A! Bánh Chocobi kìa!
363
00:23:44,680 --> 00:23:46,515
Nhóc Shinnosuke, thử làm đi nào.
364
00:23:46,599 --> 00:23:49,226
BÁNH CHOCOBI
365
00:24:07,411 --> 00:24:08,746
Con có sao không?
366
00:24:10,205 --> 00:24:12,333
Đó là tác phẩm Chocobi trá hình
được làm từ đất sét!
367
00:24:12,416 --> 00:24:14,543
Tôi và giáo sư
đã thức trắng đêm để làm đó.
368
00:24:14,627 --> 00:24:16,504
Mấy người này cầu kỳ thật!
369
00:24:16,587 --> 00:24:19,131
- Rõ ràng là rảnh quá đây mà…
- A!
370
00:24:19,715 --> 00:24:22,217
Xin lỗi, giờ tôi mới tới…
371
00:24:23,761 --> 00:24:24,928
Ối!
372
00:24:26,514 --> 00:24:30,643
Các người ai cũng như nhau,
hết đăng Instagram rồi lại Facebook…
373
00:24:30,726 --> 00:24:33,437
Ai trông cũng hạnh phúc như vậy.
Muốn khoe khoang đến thế sao?
374
00:24:34,522 --> 00:24:39,652
Còn mình chẳng có lấy nổi một niềm vui nào
để khoe với mọi người. Moemi…
375
00:24:40,152 --> 00:24:41,487
Moe…
376
00:25:00,423 --> 00:25:05,052
Là ai? Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này?
377
00:25:08,931 --> 00:25:13,101
Dịch chuyển tức thời là loại đòi hỏi nhiều
sức mạnh nhất trong số các siêu năng lực.
378
00:25:13,686 --> 00:25:16,522
Đó là sức mạnh giúp ta di chuyển
đến một nơi khác chỉ trong nháy mắt.
379
00:25:17,022 --> 00:25:19,483
Thế thì sáng nào bé cũng làm mà.
380
00:25:19,567 --> 00:25:21,234
Có phải là di chuyển
những thứ tích tụ trong dạ dày
381
00:25:21,318 --> 00:25:23,028
phọt ra ngoài cùng một lúc hông?
382
00:25:23,111 --> 00:25:25,072
Khác nhau nha bé. Đó gọi là…
383
00:25:26,031 --> 00:25:27,324
Ớ?
384
00:25:27,408 --> 00:25:30,953
Xin lỗi, để tôi thay tã cho bé.
385
00:25:32,455 --> 00:25:36,834
Tạm thời, nhóc Shinnosuke hãy thử
tưởng tượng nơi nào mà nhóc muốn đến đi.
386
00:25:36,917 --> 00:25:38,627
Nơi mà bé muốn đến hả?
387
00:25:38,711 --> 00:25:42,465
Phải. Giờ mà nghĩ chỗ xa xa thì hơi khó,
chỗ gần gần trước đi.
388
00:25:43,048 --> 00:25:44,758
Bé hiểu rồi! Để đó cho bé!
389
00:25:55,310 --> 00:25:56,979
Tuyệt vời!
390
00:25:59,398 --> 00:26:00,858
Bé muốn tới chỗ này!
391
00:26:00,941 --> 00:26:03,652
Cái thằng này! Shinnosuke! Chờ bố với…
392
00:26:03,736 --> 00:26:05,237
Ơ nhầm, dừng lại ngay!
393
00:26:05,320 --> 00:26:07,906
Thế này thì còn phải luyện nhiều lắm.
394
00:26:07,990 --> 00:26:09,867
Trong lúc còn đang mải mê thế này,
395
00:26:09,950 --> 00:26:13,829
người siêu năng lực hắc ám
có thể đã làm đủ trò xấu xa rồi.
396
00:26:20,335 --> 00:26:21,378
Là ai?
397
00:26:22,212 --> 00:26:24,632
Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này?
398
00:26:26,467 --> 00:26:32,014
Moemi, chỉ có cô thôi.
Chỉ có cô mới công nhận tôi.
399
00:26:33,724 --> 00:26:35,392
Moemi à!
400
00:26:42,650 --> 00:26:47,821
Dưới gốc cây dẻ lớn
401
00:26:47,905 --> 00:26:52,367
Bạn và tôi
402
00:26:54,411 --> 00:26:56,121
Kéo, búa, bao!
403
00:27:00,918 --> 00:27:03,796
Nào, tiếp theo chúng mình làm gì nào?
404
00:27:10,427 --> 00:27:11,512
Không xong rồi!
405
00:27:11,595 --> 00:27:13,847
Có vẻ người siêu năng lực hắc ám
đã thực sự thức tỉnh!
406
00:27:13,931 --> 00:27:15,849
Xin chào quý khán giả,chúng tôi xin phép được đưa tin nóng.
407
00:27:15,933 --> 00:27:18,393
Đã xảy ra tình trạng cố thủtại trường mẫu giáo Futaba
408
00:27:18,477 --> 00:27:20,437
ở thành phố Kasukabe, tỉnh Saitama.
409
00:27:20,521 --> 00:27:22,397
Chúng tôi đang kết nối tới hiện trường.
410
00:27:22,481 --> 00:27:24,149
{\an8}Chúng tôi đang có mặt tại hiện trường.
411
00:27:24,232 --> 00:27:27,069
{\an8}Nghi phạm là một người đàn ôngkhoảng 30 tuổi.
412
00:27:27,152 --> 00:27:31,281
{\an8}Anh ta đang cố thủ trong lớp họcvới con tin là các học sinh mẫu giáo.
413
00:27:31,364 --> 00:27:33,325
{\an8}Ủa? Là lớp Hoa Hướng Dương mà!
414
00:27:33,408 --> 00:27:36,244
{\an8}Là bạn Nene, bạn Bo,
bạn Masao, bạn Kazama!
415
00:27:36,328 --> 00:27:37,996
Không chịu đâu! Sao có mọi người thôi vậy.
416
00:27:38,080 --> 00:27:39,372
Bé cũng muốn được lên TV mà!
417
00:27:39,456 --> 00:27:41,124
Lên TV kiểu này thì thà không lên còn hơn!
418
00:27:41,208 --> 00:27:42,042
Và nghi phạm chính là người đàn ông
419
00:27:42,125 --> 00:27:46,254
{\an8}được trông thấy trên camera an ninhở địa điểm xảy ra các vụ nổ bom…
420
00:27:46,338 --> 00:27:48,131
{\an8}Là cậu ta!
421
00:27:48,215 --> 00:27:51,259
{\an8}Cảnh sát chia sẻ, hiện tại, người đàn ôngchưa có dấu hiệu đòi tiền chuộc.
422
00:27:51,343 --> 00:27:53,554
{\an8}Tuy nhiên, lối vào đã được chắn rào.
423
00:27:53,637 --> 00:27:56,348
{\an8}Cảnh sát cũng chỉ có thể tiếp tục theodõi sát sao.
424
00:27:58,225 --> 00:27:59,267
{\an8}Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra?
425
00:27:59,351 --> 00:28:02,354
{\an8}Những đứa trẻ mẫu giáođang bị bắt làm con tin có ổn không?
426
00:28:03,021 --> 00:28:04,648
Toang rồi!
427
00:28:04,732 --> 00:28:06,274
Tình huống xấu nhất đã xảy ra.
428
00:28:06,358 --> 00:28:09,152
Mình đến cứu các bạn ngay đây!
Mọi người hãy đợi mình!
429
00:28:09,236 --> 00:28:10,403
Để tôi lập tức đi lấy xe.
430
00:28:10,487 --> 00:28:12,364
Xe pháo gì chứ? Shin không cần!
431
00:28:15,492 --> 00:28:17,911
Nhóc con đang làm gì thế? Không lẽ…
432
00:28:17,995 --> 00:28:20,497
"Dịt" chuyển tức thời!
433
00:28:20,581 --> 00:28:24,710
Không phải cái từ "dịt" tầm bậy tầm bạ đó.
Cơ mà có vẻ hiệu quả!
434
00:28:31,008 --> 00:28:32,092
Chắc phải nhờ bác đi lấy xe giúp.
435
00:28:32,843 --> 00:28:34,762
Còn định bám ngực bà đây đến lúc nào hả?
436
00:28:47,775 --> 00:28:51,612
Bọn trẻ con dạo này ăn đồ ngon quá ta!
437
00:28:51,695 --> 00:28:54,990
Anh rốt cuộc là ai?
Mục đích của anh là gì?
438
00:28:55,073 --> 00:28:57,743
Tôi ấy hả? Tôi chẳng có mục đích gì cả.
Chỉ là tôi có thù…
439
00:28:58,869 --> 00:29:01,079
với một cô trông trẻ thôi.
440
00:29:01,163 --> 00:29:05,000
Thế thì bọn trẻ con đâu có liên quan gì!
Thả chúng nó ra ngoài đi!
441
00:29:05,083 --> 00:29:07,753
Im ngay cho tôi!
442
00:29:11,381 --> 00:29:13,133
Ông đang làm cái gì đó? Dừng lại đi!
443
00:29:13,216 --> 00:29:16,053
Nghe câu trời đánh tránh bữa ăn chưa?
444
00:29:25,771 --> 00:29:28,481
Sao bác đi chậm quá vậy?
Thua cả xe đạp rồi kìa!
445
00:29:28,565 --> 00:29:31,401
Thông cảm nha! Con xe cũ cà tàng lắm rồi.
446
00:29:31,484 --> 00:29:35,488
Thời của chúng tôi, được ngồi trên
một con xế hộp giống như một giấc mơ vậy.
447
00:29:35,572 --> 00:29:36,740
Cơ mà đi chậm quá!
448
00:29:36,824 --> 00:29:40,035
Vậy mới phản đối
mua xe đấu giá trên mạng đó.
449
00:29:44,206 --> 00:29:47,167
Thôi xuống xe tự chạy cho rồi!
Đằng nào cũng ngay gần đây.
450
00:29:53,841 --> 00:29:56,093
Tôi sẽ đuổi theo sau ngay.
451
00:29:59,179 --> 00:30:01,306
Ối cái gì kia? Không ổn rồi!
452
00:30:01,974 --> 00:30:04,935
Tất cả mọi người trên
cõi đời này đều chán ngắt.
453
00:30:05,978 --> 00:30:10,315
Cầu thủ J. League, chủ tiệm hoa, bác sĩ,
Youtuber… đều chán ngắt.
454
00:30:11,441 --> 00:30:15,195
Thấy không, làm gì có tương lai
tươi sáng cho mấy đứa?
455
00:30:16,363 --> 00:30:19,783
Đất nước này chỉ có một tương lai tăm tối
như nhọ nồi phía trước.
456
00:30:20,367 --> 00:30:23,746
Nền kinh tế thì đình trệ,
các công ty thì lũ lượt phá sản,
457
00:30:23,829 --> 00:30:26,539
người lớn quá loay hoay
với sự sống còn của chính họ,
458
00:30:27,124 --> 00:30:30,377
đến nỗi họ đâu còn thời gian
để nghĩ về thế hệ tiếp theo.
459
00:30:30,460 --> 00:30:35,132
Giấc mơ của mấy đứa
sẽ không bao giờ thành hiện thực đâu.
460
00:30:35,215 --> 00:30:38,135
Thôi đi! Anh đừng nói những điều kỳ quặc
với bọn trẻ con nữa!
461
00:30:38,218 --> 00:30:44,057
Tôi đâu có nói gì tào lao?
Tất cả những gì tôi nói là sự thật.
462
00:30:44,141 --> 00:30:47,269
Hiểu chưa? Tương lai của mấy đứa…
463
00:30:49,479 --> 00:30:51,857
Ủa? Sao có tờ không viết vẽ gì hết trơn?
464
00:30:53,233 --> 00:30:57,445
Chính là như thế đó! Nên thế!
Không nên có bất kỳ ước mơ nào thì hơn!
465
00:30:57,529 --> 00:31:01,950
Này, đó là tranh vẽ cơm trắng của Shin mà.
466
00:31:02,034 --> 00:31:03,368
Còn nhớ Shin bảo ước mơ
muốn trở thành người lớn
467
00:31:03,451 --> 00:31:04,995
mà không bao giờ phải lo về miếng ăn.
468
00:31:05,078 --> 00:31:06,079
{\an8}Phải, cậu ấy bảo thế.
469
00:31:07,164 --> 00:31:11,543
{\an8}Đứa bé đó hiểu chuyện thật.
Nohara Shinnosuke!
470
00:31:13,628 --> 00:31:17,758
Mọi người hãy đợi mình nhé!
Mình muốn chơi cùng với mọi người lắm rồi!
471
00:31:24,181 --> 00:31:25,557
Con làm sao thế, Shinnosuke?
472
00:31:25,640 --> 00:31:28,310
Con buồn đi ẻ quá.
473
00:31:28,811 --> 00:31:30,813
Cơ mà con sẽ ráng nhịn!
474
00:31:40,072 --> 00:31:41,323
Không được!
475
00:31:41,406 --> 00:31:42,741
Ở đây cấm vào!
476
00:31:42,825 --> 00:31:45,327
Tại sao chứ? Cháu chính là
học sinh của của lớp Hoa Hướng Dương!
477
00:31:45,410 --> 00:31:48,163
Hiện giờ tình hình căng thẳng lắm,
cháu mau lùi lại phía sau đi!
478
00:31:48,246 --> 00:31:52,375
Có một tên biến thái khó nhằn
đang ở đây đúng không? Cháu sẽ giải quyết!
479
00:31:52,459 --> 00:31:56,088
Chuyện đó để các cô chú cảnh sát lo!
Lùi lại đằng sau đi nào, về nhà đi!
480
00:32:00,342 --> 00:32:02,010
Tức chết ta!
481
00:32:02,094 --> 00:32:03,303
- Cô ơi cô.
- Sao đó con?
482
00:32:03,386 --> 00:32:06,849
Cái tên đó cứ hống hách, cơ mà
hắn có mang theo vũ khí gì kinh khủng đâu?
483
00:32:06,932 --> 00:32:08,350
Cũng có lý.
484
00:32:08,433 --> 00:32:12,771
Một ai đó có thể đánh lạc hướng hắn
và chớp lấy cơ hội.
485
00:32:12,855 --> 00:32:15,023
- Nhưng là ai?
- Chuyện đó thì…
486
00:32:16,108 --> 00:32:17,275
Cô á?
487
00:32:17,359 --> 00:32:20,278
Chịu thôi! Mà rốt cuộc phải làm gì?
488
00:32:20,863 --> 00:32:25,868
Dạ, cô sẽ thu hút sự chú ý của hắn,
còn bọn con sẽ nhào vô!
489
00:32:25,951 --> 00:32:28,996
Lợi dụng lúc đó
kêu các cô chú cảnh sát tới.
490
00:32:29,079 --> 00:32:31,414
Nhưng bằng cách nào?
491
00:32:32,749 --> 00:32:34,542
Chuyện đó thì…
492
00:32:34,626 --> 00:32:38,630
Hay làm cách đó đi?
Cách mà Shinnosuke vẫn hay làm đó.
493
00:32:38,713 --> 00:32:40,799
Nhóc Shin đứng lại!
494
00:32:40,883 --> 00:32:42,509
Người ngoài Trấi Đất hình cái mông!
495
00:32:43,010 --> 00:32:44,719
Chỉ cần chiêu đó thôilà đủ để đánh lạc hướng,
496
00:32:44,803 --> 00:32:48,306
khiến người ta tức chếtmà không kịp trở tay!
497
00:32:48,390 --> 00:32:49,307
Quả đúng vậy.
498
00:32:49,391 --> 00:32:53,436
Vậy chốt nhé! Cô Yoshinaga,
cô được bổ nhiệm làm thành viên tạm thời
499
00:32:53,520 --> 00:32:57,065
của Đội đặc nhiệm Kasukabe
thực hiện nhiệm vụ thay cho Shin.
500
00:32:57,149 --> 00:32:59,401
Đội đặc nhiệm Kasukabe, bắn!
501
00:32:59,484 --> 00:33:01,236
Bắn!
502
00:33:02,279 --> 00:33:04,322
Bắn…!
503
00:33:06,033 --> 00:33:08,451
Mắc dịch! Lại ngủm đúng cái đoạn này!
504
00:33:09,411 --> 00:33:12,330
Đừng mơ moi được tiền của ông đây!
505
00:33:12,414 --> 00:33:14,958
Tao còn lạ gì mấy trò moi tiền
của chúng bây… Ớ?
506
00:33:15,625 --> 00:33:16,709
Ê!
507
00:33:16,793 --> 00:33:18,003
Định làm cái gì đó?
508
00:33:21,631 --> 00:33:22,883
Hả?
509
00:33:25,760 --> 00:33:27,137
Được đó! Chuẩn bị nào!
510
00:33:37,605 --> 00:33:41,193
Hả? Làm cái trò mèo gì vậy?
Lại trêu ngươi nhau hả?
511
00:33:46,698 --> 00:33:48,408
- Lên nào!
- Có nghe thấy tôi nói gì không đấy?
512
00:33:48,491 --> 00:33:50,577
- Hai… Ba!
- Nè!
513
00:33:51,203 --> 00:33:52,579
Không nghe thấy gì thật hả?
514
00:34:10,222 --> 00:34:11,473
Ổn không mấy đứa?
515
00:34:12,057 --> 00:34:15,768
Kế hoạch để cô giáo đánh lạc hướng tên
đó, rồi luồn ra sau để úp sọt hắn,
516
00:34:15,852 --> 00:34:20,065
tranh thủ lúc đó lao ngay tới cửa sổ để la
lên kêu cứu với mấy cô chú cảnh sát.
517
00:34:20,148 --> 00:34:22,109
Thất bại rồi!
518
00:34:22,192 --> 00:34:26,404
Ta đâu có ngu đến thế!
519
00:34:26,488 --> 00:34:28,365
Mà tên kế hoạch gì kỳ cục,
dài ngoằng đọc mãi không thấy hết hơi à?
520
00:34:28,448 --> 00:34:31,201
Anh mới là người phải trả lời ở đây đó!
Anh vừa múa múa cái gì vậy?
521
00:34:31,284 --> 00:34:33,703
À, vẫn còn muốn xem múa múa
một lần nữa à? Nè!
522
00:34:42,254 --> 00:34:43,755
Ôi trời ơi! Cái quái gì vậy trời?
523
00:34:43,838 --> 00:34:45,507
Hư cấu quá làng nước ơi!
524
00:34:48,593 --> 00:34:50,137
Gì đó, chuyện lạ bốn phương hả?
525
00:34:50,220 --> 00:34:52,847
Cho bé ngó với!
526
00:34:55,392 --> 00:34:59,604
Tức chết đi được! Cả cô Yoshinaga lẫn Nene
đều đang chơi trò gì vui quá!
527
00:35:00,730 --> 00:35:03,275
Thưa ngài Thanh tra,
đã huy động xong lực lượng đặc biệt!
528
00:35:03,358 --> 00:35:06,069
- Chờ tín hiệu để xông vào!
- Rõ!
529
00:35:07,529 --> 00:35:09,697
Mình từng coi mấy cảnh này
trong phim truyền hình.
530
00:35:09,781 --> 00:35:12,659
Cháu bé, đây không phải nơi để chơi đùa.
531
00:35:12,742 --> 00:35:14,161
Cháu mau xuống khỏi xe rồi về…
532
00:35:16,121 --> 00:35:17,497
Oái! Nhóc đang làm cái gì đó?
533
00:35:20,458 --> 00:35:21,834
{\an8}Ôi nhóc Shin, lẽ nào nó sắp…
534
00:35:21,918 --> 00:35:23,045
{\an8}Nó vẫn đang buồn ẻ sao?
535
00:35:23,128 --> 00:35:26,173
{\an8}Nhầm rồi, nhóc Shin đang tưởng tượng
dịch chuyển tức thời
536
00:35:26,256 --> 00:35:28,716
tới chỗ lớp Hoa Hướng Dương của bé đó!
537
00:35:28,800 --> 00:35:32,137
Mông trăng rằm…
Mông trăng rằm sắp nổ tung!
538
00:35:40,312 --> 00:35:42,272
Nhóc Shin đã thức tỉnh!
539
00:35:53,200 --> 00:35:55,285
Quay đều nào!
540
00:35:56,328 --> 00:35:58,955
Vui không? Quay vòng vòng nữa đi nào!
541
00:36:00,207 --> 00:36:02,584
Trời đất quỷ thần ơi!
Thế này là thế nào hả các bạn?
542
00:36:04,711 --> 00:36:05,753
Ối, cái gì thế?
543
00:36:11,593 --> 00:36:12,594
Không hiểu gì hết.
544
00:36:13,428 --> 00:36:14,346
Ủa gì vậy?
545
00:36:18,100 --> 00:36:19,142
Shin ơi!
546
00:36:21,353 --> 00:36:22,604
Hả? Chú em ở đâu ra vậy?
547
00:36:22,687 --> 00:36:26,066
Ta là Nohara Shinnosuke, lớp
Hoa Hướng Dương, trường mẫu giáo Futaba!
548
00:36:26,983 --> 00:36:29,944
Mọi người kì cục quá!
Tôi cũng muốn được chơi cùng mọi người mà.
549
00:36:30,028 --> 00:36:34,157
Nè cô bảo nhóc Shin,
mọi chuyện không phải như em nghĩ đâu.
550
00:36:34,241 --> 00:36:35,283
Bé biết thừa!
551
00:36:35,367 --> 00:36:38,661
Ông anh biến thái khó xơi đến đây
để tìm người chơi chung đúng không?
552
00:36:38,745 --> 00:36:40,247
Này, anh đây không phải biến thái!
553
00:36:40,330 --> 00:36:43,041
Không phải "anh trai" thì là "quỷ sứ",
quỷ sứ biến thái hả?
554
00:36:43,125 --> 00:36:45,252
Giỏi thì tóm lấy bé, quỷ sứ biến thái!
555
00:36:50,132 --> 00:36:51,883
Hàng thật cuối cùng cũng xuất hiện.
556
00:36:51,966 --> 00:36:53,260
Đúng là khác biệt hẳn!
557
00:36:53,843 --> 00:36:55,387
Ông anh quỷ sứ còn làm gì ở đó nữa?
558
00:36:55,470 --> 00:36:59,141
Không bắt thằng em này
thì sao gọi là trò chơi cút bắt?
559
00:36:59,224 --> 00:37:03,895
Anh đây không cần động một cọng tóc
cũng bắt được chú em! Xem đây!
560
00:37:16,949 --> 00:37:19,369
Nhìn này, mình cũng được bay lên trời rồi!
561
00:37:19,452 --> 00:37:21,121
Là ta đây bứng nhóc bay lên đó!
562
00:37:23,290 --> 00:37:24,541
Như này, rồi như này thì thế nào?
563
00:37:24,624 --> 00:37:26,168
Quào! Sướng quá đi!
564
00:37:27,043 --> 00:37:29,045
Cái thằng nhóc vô độ này nữa…
565
00:37:29,129 --> 00:37:31,214
Giờ chơi đã hết rồi!
566
00:37:31,923 --> 00:37:34,676
Ta cho tên nhóc nhà ngươi
bay thẳng về nhà nè!
567
00:37:35,510 --> 00:37:37,845
- Nhóc Shin!
- Shinnosuke!
568
00:37:43,351 --> 00:37:46,854
Giờ đã biết chống lại ta
thì có hậu quả gì chưa?
569
00:37:46,938 --> 00:37:49,357
Quả là tuyệt vời! Bay lượn vèo vèo luôn!
570
00:37:49,441 --> 00:37:50,858
- Nhóc Shin ơi!
- Shinnosuke!
571
00:37:50,942 --> 00:37:53,986
Cái thằng nhóc này…
Sao lại quay về được vậy?
572
00:37:54,070 --> 00:37:56,489
Vì bé còn quên quần ở đây nè.
573
00:37:56,573 --> 00:37:58,908
Mặc mỗi cái quần xì về nhà
là mẹ bé la điếc lỗ tai luôn đó!
574
00:37:58,991 --> 00:38:00,993
Ta đang hỏi nhóc
quay lại đây bằng cách nào?
575
00:38:01,077 --> 00:38:02,204
Cách nào á? Cách này nè.
576
00:38:15,800 --> 00:38:16,884
Quá đỉnh luôn, Shinnosuke ơi!
577
00:38:16,968 --> 00:38:18,761
Nhóc bây ngon quá đó.
578
00:38:18,845 --> 00:38:21,139
Khen vậy người ta mắc cỡ chết!
579
00:38:21,973 --> 00:38:25,643
Nhóc tỳ này thật thú vị! Vậy hãy
quyết chiến cùng siêu năng lực của ta nào!
580
00:38:25,727 --> 00:38:27,479
Nhận lấy!
581
00:38:37,739 --> 00:38:41,033
Bé chán trò cút bắt này rồi nha!
582
00:38:41,951 --> 00:38:43,745
Chỉ là đứa con nít hỉ mũi chưa sạch.
Xem ta đây!
583
00:38:47,332 --> 00:38:48,583
Thêm nè!
584
00:38:56,090 --> 00:38:57,800
Kazama, giải thích cho tụi tui
đang có chuyện gì vậy?
585
00:38:58,385 --> 00:39:00,178
Hỏi mình rồi mình biết hỏi ai!
586
00:39:00,262 --> 00:39:05,642
Dù không biết chuyện gì đang diễn ra
nhưng mình thấy hoành tráng quá á!
587
00:39:05,725 --> 00:39:07,352
Bé dần thuần thục vụ này rồi đó nha.
588
00:39:10,605 --> 00:39:13,149
Bực thật! Chống mắt lên mà coi!
Yamaha suzuki bút bi bút máy!
589
00:39:23,410 --> 00:39:24,702
Xông lên!
590
00:39:29,291 --> 00:39:32,419
{\an8}CẢNH SÁT
591
00:39:40,427 --> 00:39:43,346
Lực lượng đặc biệt đang làm gì vậy?
592
00:39:43,430 --> 00:39:45,848
Dạ… Không thể bắt được kẻ tình nghi!
593
00:39:45,932 --> 00:39:47,141
Gì chứ?
594
00:39:47,225 --> 00:39:48,810
{\an8}Nói cho chúng tôi biết
đang xảy ra chuyện gì đi?
595
00:39:48,893 --> 00:39:51,313
{\an8}Shinnosuke đâu rồi? Nó ở bên trong sao?
596
00:39:53,356 --> 00:39:54,482
Xác nhận không thiếu cháu nào!
597
00:39:54,566 --> 00:39:57,735
Được! Nhân lúc nàymau dẫn lũ nhóc ra ngoài!
598
00:39:57,819 --> 00:39:58,820
Rõ!
599
00:40:01,948 --> 00:40:02,865
{\an8}Shinnosuke con tôi!
600
00:40:02,949 --> 00:40:04,326
Nhóc Shin!
601
00:40:04,409 --> 00:40:05,368
Hắn chạy mất rồi…
602
00:40:05,452 --> 00:40:06,994
- Nhóc Shin ơi!
- Ấy khoan!
603
00:40:07,078 --> 00:40:08,705
Shinnosuke ơi!
604
00:40:08,788 --> 00:40:10,790
Nhóc Shin! Có sao không con ơi?
605
00:40:11,708 --> 00:40:13,751
Ôi, bố mẹ! Con chơi vui quá trời!
606
00:40:14,794 --> 00:40:18,756
Nhóc Shin ơi! Cậu làm thế nào hay vậy?
Thoắt ẩn thoắt hiện!
607
00:40:18,840 --> 00:40:21,092
Cứ như là có siêu năng lực vậy!
608
00:40:21,175 --> 00:40:22,594
Thì là siêu năng lực đó!
609
00:40:23,094 --> 00:40:25,513
Siêu năng lực xịn cực luôn!
610
00:40:25,597 --> 00:40:27,056
Thế thì biểu diễn lại một lần nữa
cho mọi người xem đi.
611
00:40:27,139 --> 00:40:30,977
Cái tên Kazama này đúng là quỷ sứ,
đòi hỏi quá à.
612
00:40:31,060 --> 00:40:32,770
Chỉ đúng một lần thôi nha. Xem lẹ lẹ…
613
00:40:32,854 --> 00:40:37,149
Hun hun đại pháp nè! Hun hun!
Cho thơm một cái nào!
614
00:40:37,233 --> 00:40:39,319
Người ta bảo là siêu năng lực cơ mà!
615
00:40:39,402 --> 00:40:40,570
Ố ồ! Hiểu rồi…
616
00:40:46,242 --> 00:40:47,159
Ứ.
617
00:40:47,243 --> 00:40:48,703
Vậy là khỏi xem nữa hả?
618
00:40:49,371 --> 00:40:52,499
{\an8}Thế là nhóc con lại sử dụng được thêm
một năng lực nữa. Dịch chuyển tức thời.
619
00:40:53,750 --> 00:40:56,127
{\an8}Vấn đề giờ là cái tên chạy trốn đó…
620
00:40:56,210 --> 00:40:59,756
Chưa hết chuyện phải lo lắng đâu.
621
00:41:04,344 --> 00:41:06,304
Giờ ta là Hiriya Độc Cô Cầu Bại rồi!
622
00:41:06,388 --> 00:41:10,266
Với siêu năng lực này
ta có thể tha hồ mà trả thù!
623
00:41:16,689 --> 00:41:17,899
Ngươi là ai?
624
00:41:19,359 --> 00:41:24,697
Ta đây chính là Nusthradamus đệ nhị,
một nhà tiên tri tối cao,
625
00:41:24,781 --> 00:41:27,950
tựa như phượng hoàng tái sinh
từ đống tro tàn giữa thời đại hỗn mang.
626
00:41:29,035 --> 00:41:31,203
Xin chào cậu, Mitsuru Hiriya.
627
00:41:31,287 --> 00:41:33,122
Ơ sao ông biết tên tôi?
628
00:41:33,205 --> 00:41:37,919
Ta là nhà tiên tri tối cao mà.
Chuyện gì trên đời mà ta chẳng biết!
629
00:41:38,795 --> 00:41:41,798
Mắc mớ gì đến tôi!
Ông đừng có tiến lại gần đây…
630
00:41:41,881 --> 00:41:44,216
Bình tĩnh, làm gì mà phải xù lông lên thế!
631
00:41:44,801 --> 00:41:49,138
Ta đến đây là để làm thân với cậu mà.
632
00:41:50,515 --> 00:41:56,228
Thái độ hờn dỗi cả thế giới của cậu…
Tôi hiểu tâm trạng đó mà, cậu Hiriya.
633
00:41:56,312 --> 00:41:57,689
Ông thì hiểu cái gì?
634
00:41:58,314 --> 00:42:02,860
Dù ở trường hay ngoài xã hội, cậu luôn là
kẻ thua cuộc và bị đem ra làm trò cười.
635
00:42:02,944 --> 00:42:07,239
Gần đây cậu lại còn bị
thần tượng mình thích phản bội.
636
00:42:07,323 --> 00:42:08,950
Sao tới cả những chuyện đó
mà ông cũng biết?
637
00:42:09,033 --> 00:42:14,121
Rồi bỗng một hôm, người như cậu
lại nhận được một nguồn sức mạnh to lớn.
638
00:42:14,914 --> 00:42:20,628
Cậu chưa bao giờ nghĩ đến chuyện sử dụng
sức mạnh ấy cho điều lớn lao hơn sao?
639
00:42:20,712 --> 00:42:23,923
"Điều lớn lao" là điều gì mới được?
640
00:42:24,006 --> 00:42:27,385
Còn điều gì
ngoài việc thay đổi thế giới này
641
00:42:27,469 --> 00:42:30,472
bằng sức mạnh khủng khiếp đó của cậu?
642
00:42:33,099 --> 00:42:37,729
Nusthradamus?
Người của mấy trăm năm về trước sao?
643
00:42:37,812 --> 00:42:41,148
Có một người đàn ông nọ mang danh xưng
Nusthradamus đệ nhị.
644
00:42:41,232 --> 00:42:44,276
Hắn tự nhận là tái sinh của chính mình.
645
00:42:44,360 --> 00:42:46,070
Ồ… Rồi sao nữa?
646
00:42:46,654 --> 00:42:50,658
Hắn tập hợp những thanh niên tuyệt vọng
trong xã hội hiện thời
647
00:42:50,742 --> 00:42:53,369
và thành lập tổ chức mang tên
Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa.
648
00:42:53,453 --> 00:42:55,413
Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa?
649
00:42:55,497 --> 00:42:57,540
Đặt tên gì mà cổ lỗ sĩ vậy?
650
00:42:57,624 --> 00:43:00,752
Nếu bọn hắn mà sở hữu
sức mạnh hắc ám trong tay…
651
00:43:00,835 --> 00:43:02,253
thì không thể tưởng tượng nổi
mọi chuyện sẽ tệ đến mức nào đâu.
652
00:43:02,336 --> 00:43:05,214
Ta cần phải tìm ra gã đó, trước khi…
653
00:43:05,923 --> 00:43:08,217
Thế là Shin sắp được chơi
với ông anh biến thái nữa ạ?
654
00:43:14,390 --> 00:43:15,307
Gì kia?
655
00:43:15,391 --> 00:43:19,228
Quán hải sản Osakana Land
phá sản do ế khách hay gì?
656
00:43:33,284 --> 00:43:36,162
Đây là tổng bộ của chúng tôi!
657
00:43:36,245 --> 00:43:40,667
Cậu Hiriya, chào mừng cậu đến với
Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa.
658
00:43:45,672 --> 00:43:48,215
Này, chúng ta vào đây làm gì vậy?
659
00:43:49,216 --> 00:43:52,679
Tôi muốn cho cậu chiêm ngưỡng
các hoạt động của chúng tôi.
660
00:44:08,194 --> 00:44:10,362
Đây là nơi nào thế?
661
00:44:10,446 --> 00:44:12,865
Từ thời điểm cách đây vài năm,
662
00:44:12,949 --> 00:44:14,283
tôi đã tập hợp
663
00:44:14,366 --> 00:44:16,243
những người bị mất việc làm,
những người không thể
664
00:44:16,327 --> 00:44:19,497
rời khỏi nhà của họ, những người trở nên
mất khả năng giao tiếp xã hội.
665
00:44:19,581 --> 00:44:23,501
Năng lượng tiêu cực khi họ bị
thế giới hiện thực chối từ,
666
00:44:23,585 --> 00:44:27,630
ôm cơn tuyệt vọng sống thu mình lại,
ngày này qua tháng khác…
667
00:44:27,714 --> 00:44:30,132
{\an8}Chúng sẽ được giải phóng
và tích lũy lại ở đây.
668
00:44:30,216 --> 00:44:32,927
{\an8}Và khi con số ấy đạt tới 100%,
669
00:44:33,010 --> 00:44:38,474
nó sẽ vượt quá cả nguồn năng lượng mà nhân
loại tiêu tốn cho các hoạt động sản xuất.
670
00:44:38,558 --> 00:44:40,810
Ông nói lảm nhảm
năng lượng tiêu cực là sao?
671
00:44:40,893 --> 00:44:42,937
Ông bớt nói mấy chuyện khó hiểu
với con số được không?
672
00:44:43,020 --> 00:44:47,525
Sự lây lan của các loại vi-rút mới,
tỷ lệ sinh cực thấp,
673
00:44:47,609 --> 00:44:51,362
dân số già nghiêm trọng.
Sự sụp đổ của các tổ chức chính phủ,
674
00:44:51,445 --> 00:44:53,280
hệ thống an sinh xã hội,
chiến tranh năng lượng!
675
00:44:53,865 --> 00:44:57,910
Tất cả viễn cảnh đó
chắc chắn diễn ra trong vòng 50 năm tới.
676
00:44:58,494 --> 00:45:01,247
Đất nước này làm gì còn tương lai?
677
00:45:01,330 --> 00:45:05,543
Một đất nước như vậy thì cho
tiêu tan sớm đi có phải tốt hơn không?
678
00:45:05,627 --> 00:45:09,130
Nếu là đất nước như thế thì tôi cũng
cảm thấy chán ngán, nhưng…
679
00:45:09,213 --> 00:45:13,217
Bởi mới nói, siêu năng lực của cậu
có thể thay đổi được cục diện!
680
00:45:13,968 --> 00:45:17,930
Khi siêu năng lực của cậu và khối
năng lượng tiêu cực kia hợp lại làm một,
681
00:45:18,014 --> 00:45:22,143
chúng tôi đây có thể tự do
sử dụng nguồn sức mạnh tổng hợp.
682
00:45:22,226 --> 00:45:28,274
Khi đó nhóm ngoại cảm
mạnh nhất thế giới sẽ ra đời.
683
00:45:28,858 --> 00:45:31,944
Sắp tới gần chiến thắng ấy rồi!
684
00:45:32,028 --> 00:45:34,947
Và đó là lý do chúng tôi cần
siêu năng lực của cậu…
685
00:45:35,031 --> 00:45:38,034
Hiriya à!
686
00:45:38,618 --> 00:45:42,664
Năng lượng tiêu cực mà cậu sở hữu
trước khi có được siêu năng lực
687
00:45:42,747 --> 00:45:46,250
vốn đã vượt mặt những người ở đây rồi.
688
00:45:53,883 --> 00:45:56,594
Nếu có được sức mạnh đỉnh cao đó…
689
00:45:59,096 --> 00:46:02,809
Dừng lại… Dừng lại mau!
690
00:46:06,646 --> 00:46:09,190
Chưa gì mà con số đã tăng lên!
691
00:46:13,194 --> 00:46:15,404
Thật kỳ diệu!
692
00:46:18,908 --> 00:46:22,119
Lời tiên tri của Nusthradamus
vẫn còn nhé quý vị.
693
00:46:22,203 --> 00:46:24,997
Vệt sáng hắc ám sẽ giải phóng
694
00:46:25,081 --> 00:46:27,583
tất cả lòng hận thù
đang bị dồn nén ra khắp thế giới.
695
00:46:27,667 --> 00:46:29,335
Hôm nay lại quay qua giọng Satsuma à?
696
00:46:29,418 --> 00:46:32,546
Để ngăn chặn kế hoạch
lật đổ đất nước của họ,
697
00:46:32,630 --> 00:46:35,633
ta phải cố gắng kết hợp
siêu năng lực của Shinnosuke
698
00:46:35,717 --> 00:46:36,926
với siêu năng lực của tôi.
699
00:46:37,009 --> 00:46:38,636
Lật đổ đất nước?
700
00:46:38,720 --> 00:46:41,138
Chuyện đao to búa lớn như vậy,
nghe thì biết thế,
701
00:46:41,222 --> 00:46:43,140
nhưng có liên quan gì
tới gia đình chúng tôi đâu?
702
00:46:43,224 --> 00:46:47,478
Anh chị còn nói gì vậy? Vận mệnh của
thế giới đang đặt lên nhóc Shinnosuke đó!
703
00:46:47,561 --> 00:46:49,981
Thằng con tôi nắm vận mệnh thế giới?
704
00:46:50,064 --> 00:46:54,986
Quantum yêu dấu! Mau đánh bại quái vật
Himagon và cứu Trái Đất khỏi hiểm nguy!
705
00:46:55,069 --> 00:46:57,071
Bay đi nào, Quantum!
706
00:46:59,824 --> 00:47:01,367
Quantum…
707
00:47:02,368 --> 00:47:03,703
Nhóc Shinnosuke,
708
00:47:04,453 --> 00:47:07,999
giờ không phải trò chơi mà sẽ là
đi cứu thế giới thật, cháu muốn thử không?
709
00:47:09,250 --> 00:47:11,335
Ơ, bác đang nói gì vậy?
710
00:47:15,381 --> 00:47:18,425
Thang máy này còn xuống đến tận đâu vậy?
711
00:47:18,509 --> 00:47:21,387
Tôi thậm chí còn không biếtcơ sở này tồn tại.
712
00:47:21,470 --> 00:47:25,349
Tôi đã chế tạo một vũ khí bí mật
để sử dụng vào thời khắc quan trọng.
713
00:47:25,432 --> 00:47:27,769
Vũ khí bí mật, như thế nào kể bé nghe với?
714
00:47:27,852 --> 00:47:30,021
Cứ tới đó rồi nhóc sẽ biết!
715
00:47:38,905 --> 00:47:40,782
Tối quá bé không nhìn thấy gì cả…
716
00:47:40,865 --> 00:47:42,158
Thấy giờ đây.
717
00:47:59,926 --> 00:48:01,427
Người máy Quantum!
718
00:48:01,510 --> 00:48:03,095
Thật luôn?
719
00:48:03,179 --> 00:48:05,181
Nó có cử động được không ạ?
720
00:48:05,264 --> 00:48:07,809
Cử động được hay không là tùy ở nhóc đó!
721
00:48:07,892 --> 00:48:10,477
Thật đáng tiếc,
người máy này không có sức mạnh.
722
00:48:10,561 --> 00:48:12,730
Nó đơn thuần là một mô hình cỡ bự thôi.
723
00:48:12,814 --> 00:48:15,775
Nhưng nếu có siêu năng lực điều khiển
từ xa của Shinnosuke truyền vào,
724
00:48:15,858 --> 00:48:17,819
nó sẽ chuyển động được.
725
00:48:18,736 --> 00:48:22,156
Tôi hiểu rồi. Điều này cũng có thể khiến
nhóc con tập trung hơn.
726
00:48:22,239 --> 00:48:25,659
Nhóc Shinnosuke, mau niệm thần chú
cho Quantum khởi động xem sao!
727
00:48:29,413 --> 00:48:32,083
Úm ba la… Cử động đi nào Quantum!
728
00:48:32,166 --> 00:48:34,376
Quantum của tớ!
729
00:48:43,302 --> 00:48:45,763
Đến lúc phải ra quân át chủ bài rồi sao.
730
00:48:45,847 --> 00:48:47,639
- Át chủ bài?
- Diễn viên hài?
731
00:48:48,682 --> 00:48:50,768
Sau nhiều năm nghiên cứu,
732
00:48:50,852 --> 00:48:53,771
tôi đã phát hiện ra loại sóng âm
có thể khơi gợi siêu năng lực.
733
00:48:53,855 --> 00:48:54,939
Chính là nó.
734
00:49:00,277 --> 00:49:01,612
Gì vậy trời?
735
00:49:03,114 --> 00:49:06,117
Ca khúc "Chìm vào đôi
mắt em" của Fukada Kyoko.
736
00:49:06,826 --> 00:49:08,702
Cứ bật bài này là hiệu quả nhất.
737
00:49:09,370 --> 00:49:12,039
{\an8}"CHÌM VÀO ĐÔI MẮT EM"
FUKADA KYOKO
738
00:49:12,123 --> 00:49:13,540
{\an8}Giọng Fukada Kyoko cuốn quá đi.
739
00:49:25,552 --> 00:49:27,471
Ối! Nó chuyển động rồi!
740
00:49:28,264 --> 00:49:30,682
Nhảy múa đi nào! Quantum ơi!
741
00:49:40,902 --> 00:49:44,113
Quẩy lên nào! Quantum!
742
00:49:45,907 --> 00:49:46,949
Thật tuyệt vời!
743
00:49:55,291 --> 00:49:59,086
Ôi hãy nhìn xem. Đồng điệu tuyệt diệu!
744
00:49:59,170 --> 00:50:00,796
Fukada Kyoko hay quá!
745
00:50:00,880 --> 00:50:01,923
Lại cả anh nữa sao!
746
00:50:02,506 --> 00:50:04,926
Thế này thì phải hạ đo ván tụi nó thôi!
747
00:50:08,637 --> 00:50:10,890
Có lẽ thế thôi nhỉ! Về chưa mọi người?
748
00:50:11,682 --> 00:50:14,101
Đang bốc mà em, sao lại về làm chi?
749
00:50:14,185 --> 00:50:17,229
Đúng đó!
Bé vẫn muốn cho Quantum nhảy tiếp!
750
00:50:17,313 --> 00:50:23,235
Nhưng mà đến giờ cơm rồi! Đồ cuộn
sushi hôm trước vẫn còn trong tủ lạnh đó!
751
00:50:23,319 --> 00:50:27,614
Khéo trong lúc ta thong dong thế này,
Nhóm Lật Đổ đã bắt đầu hành động rồi!
752
00:50:27,698 --> 00:50:29,825
Không, chúng ta cũng nghỉ tay ăn cơm thôi.
753
00:50:29,909 --> 00:50:30,742
Ơ kìa!
754
00:50:30,826 --> 00:50:32,954
Có câu "có thực mới vực được đạo" mà.
755
00:50:33,037 --> 00:50:36,165
Phải đó!
Cái bụng cứ đói là lại thèm trứng cá hồi!
756
00:50:40,086 --> 00:50:44,548
Tuyệt vời! Con số càng lúc càng tăng!
757
00:50:46,633 --> 00:50:49,053
ĐANG NẠP
758
00:50:49,553 --> 00:50:53,975
Đúng rồi! Tăng lên đi!
Hỡi những con người đang bị đàn áp!
759
00:50:54,058 --> 00:50:56,518
Giờ chính là lúc tập hợp năng lượng ấy
760
00:50:56,602 --> 00:51:01,107
để tiêu diệt cái thế giới vô vọng
không có ngày mai này!
761
00:51:12,243 --> 00:51:13,869
Game là dễ.
762
00:51:13,953 --> 00:51:15,829
Thế tức là nếu có thứ
mình thích xuất hiện trước mắt,
763
00:51:15,913 --> 00:51:18,207
cậu nhóc sẽ tha hồ phát năng
lực theo ý muốn.
764
00:51:18,290 --> 00:51:20,918
Hầy, cũng phải công nhận là đồ ngon nha.
765
00:51:21,002 --> 00:51:24,088
Hạnh phúc chính là
mở tiệc sushi cuộn bên gia đình!
766
00:51:24,171 --> 00:51:28,259
Ông bớt văn vẻ đi! Từ nãy tới giờ
cứ chén sạch bụng cá ngừ!
767
00:51:28,342 --> 00:51:32,429
Nếu chàng trai trẻ tên Hiriya đó
cũng lớn lên trong một mái ấm thế này,
768
00:51:32,513 --> 00:51:35,016
có lẽ mọi sự đã khác.
769
00:51:35,099 --> 00:51:36,225
Đó, ông lại gắp bụng cá ngừ!
770
00:51:37,268 --> 00:51:40,938
Rồi cái tổ chức tên gì gì
mấy người nói đó chiêu mộ thế nào?
771
00:51:41,022 --> 00:51:43,274
Có vẻ như họ đi rải tờ rơi
để thu hút sự quan tâm.
772
00:51:43,357 --> 00:51:46,443
Rải tờ rơi? Nghe dung dị quá.
773
00:51:46,527 --> 00:51:49,030
Dù bọn chúng chỉ toàn quậy đục nước,
774
00:51:49,113 --> 00:51:52,950
nhưng cũng có khả năng những gì
viết trên tờ rơi sẽ thành hiện thực.
775
00:51:53,034 --> 00:51:58,080
Thế hệ chúng ta dù đã thấy trước mọi thứ
sẽ ra sao, vẫn trì hoãn việc hành động.
776
00:51:58,164 --> 00:52:00,958
Và cái giá phải trả là
thế hệ sau sẽ tiếp tục phải gánh.
777
00:52:01,042 --> 00:52:04,211
Có siêu năng lực chăng nữa,
cũng khó mà tránh khỏi điều này.
778
00:52:04,295 --> 00:52:08,049
Cũng đúng.
Ở thời chúng ta, lúc còn nhỏ…
779
00:52:08,132 --> 00:52:12,344
vẫn tin rằng chỉ có làm việc càng nhiều
thì mọi người mới được hạnh phúc.
780
00:52:12,428 --> 00:52:14,305
Nhưng rõ ràng
nền kinh tế hiện tại đang đi xuống.
781
00:52:14,805 --> 00:52:18,850
Bố vừa nhắc là có bánh cuốn hả?
Sao không nói sớm chứ?
782
00:52:18,934 --> 00:52:22,896
Biết là vậy, nhưng chúng ta cũng
không thể để bọn chúng tác oai tác quái.
783
00:52:25,316 --> 00:52:26,525
Ủa, Nusthradamus gọi nè!
784
00:52:26,608 --> 00:52:27,901
Người quen của mấy người sao?
785
00:52:27,985 --> 00:52:31,697
Vâng, đồng môn nhóm nghiên cứu
siêu năng lực hồi cấp III.
786
00:52:32,573 --> 00:52:34,450
- Có chuyện gì vậy, bé Nusu?
- Hóa ra mấy người thân nhau!
787
00:52:34,533 --> 00:52:37,119
Ike-chan à, xảy ra chuyện không hay rồi!
788
00:52:37,203 --> 00:52:41,832
Khoảnh khắc mà sức mạnh tiêucực đạt tới 100%, đã xảy ra một vụ nổ…
789
00:52:45,336 --> 00:52:49,840
Tên đó đã biến thànhmột con quái vật khủng khiếp!
790
00:52:52,843 --> 00:52:55,387
Chúng ta phải làm gì bây giờ?
791
00:52:55,471 --> 00:52:56,513
Đã đến nước này,
792
00:52:56,597 --> 00:52:59,808
chúng ta chỉ còn cách trông cậy vào
năng lực siêu nhiên của nhóc Shin thôi!
793
00:53:00,934 --> 00:53:03,562
Ồ là lá… Sushi bay lòng vòng này…
794
00:53:12,613 --> 00:53:18,619
Tôi sẽ phá hủy thế giới này,
đúng như ông mong muốn.
795
00:53:19,245 --> 00:53:22,123
Nào, vậy chúng ta…
796
00:53:22,664 --> 00:53:24,875
bắt đầu từ ông nhé?
797
00:53:32,424 --> 00:53:33,342
Ủa khoan đã!
798
00:53:33,425 --> 00:53:36,845
Năng lượng đó đã trở nên
khủng khiếp tới mức
799
00:53:36,928 --> 00:53:38,805
chính cậu cũng không thể kiểm soát nổi.
800
00:53:38,889 --> 00:53:41,183
Hả? Tôi biết gì đâu?
801
00:53:41,767 --> 00:53:44,645
Ông là người tạo ra tôi mà.
802
00:53:44,728 --> 00:53:47,398
Giờ ông còn nói linh tinh gì nữa?
803
00:54:00,994 --> 00:54:03,414
Bé Nusu! Bọn tôi đến cứu cậu rồi đây!
804
00:54:03,497 --> 00:54:04,873
Ike-chan!
805
00:54:04,956 --> 00:54:06,417
Ủa, gì vậy?
806
00:54:08,544 --> 00:54:10,754
Quantum giá lâm!
807
00:54:13,924 --> 00:54:17,178
Shin là Quantum, Quantum là Shin,
cả hai hợp lại thành một!
808
00:54:17,261 --> 00:54:19,054
Ike-chan!
809
00:54:22,141 --> 00:54:25,477
Không ngờ có ngày
lại được chiến đấu với Quantum!
810
00:54:26,187 --> 00:54:30,816
Nào, để ta xem
Liên Minh Trái Đất có thể làm được gì!
811
00:54:40,326 --> 00:54:42,077
- Shinnosuke!
- Nhóc Shin!
812
00:54:43,954 --> 00:54:46,290
Đi bằng mông luôn gòi.
813
00:54:47,624 --> 00:54:49,460
Lối này, bé Nusu!
814
00:54:54,047 --> 00:54:56,508
Hy vọng tôi đã mua vui cho cậu một chút.
815
00:54:56,592 --> 00:54:58,969
Người ta là con nít mà!
Sao ông anh ấu "trũy" vậy?
816
00:54:59,052 --> 00:55:01,555
Là "ấu trĩ" mới đúng!
817
00:55:03,599 --> 00:55:07,644
Kia không phải là ông nhân viên công sở
ở tiệm thịt nướng hôm trước sao?
818
00:55:07,728 --> 00:55:11,190
Lúc đó ông hẳn
rất coi thường tôi phải không?
819
00:55:11,273 --> 00:55:14,651
Không, hôm ấy là tự cậu ngã ra mà?
820
00:55:14,735 --> 00:55:17,529
Rồi cũng tự cậu nhồm nhoàm ăn thịt nướng!
821
00:55:17,613 --> 00:55:19,573
Đúng rồi. Tôi đã khao cậu bữa đó!
822
00:55:20,991 --> 00:55:22,451
Hừ, tôi không có nhớ!
823
00:55:36,257 --> 00:55:37,799
Nhảy múa nào!
824
00:55:37,883 --> 00:55:39,050
Ê tên kia!
825
00:55:39,134 --> 00:55:41,678
Không được bắt nạt
826
00:55:41,762 --> 00:55:43,555
bố mẹ của bé!
827
00:55:43,639 --> 00:55:46,933
Sushi cuộn, cuộn sushi!
828
00:55:47,017 --> 00:55:49,686
Sushi cuộn, cuộn sushi!
829
00:55:49,770 --> 00:55:53,274
Cái mông cuộn cuộn, cuộn ngày cuộn đêm!
830
00:55:56,026 --> 00:55:58,529
Cơm cá ngừ lát! Cơm cuộn dưa chuột!
831
00:55:58,612 --> 00:56:01,448
Đậu nành thối! Bầu khô cắt khối!
832
00:56:02,032 --> 00:56:04,951
No tắc thở nhé! Ăn đi nè!
833
00:56:09,248 --> 00:56:11,124
Trả lại ăn cho hết nè!
834
00:56:11,958 --> 00:56:12,793
Coi chừng nguy hiểm!
835
00:56:17,673 --> 00:56:22,386
Đứa con nít râu còn chưa mọc
mà đòi sánh với ta sao?
836
00:56:23,679 --> 00:56:25,347
Làm gì căng? Tuy bé chưa mọc,
837
00:56:25,431 --> 00:56:27,391
nhưng bố bé mọc rồi nha!
838
00:56:29,268 --> 00:56:30,352
Chồng ơi!
839
00:56:31,186 --> 00:56:32,479
Làm cái gì vậy?
840
00:56:32,563 --> 00:56:34,606
Mau dừng lại! Thả bố xuống!
841
00:56:34,690 --> 00:56:37,150
Lên nào, bố yêu!
842
00:56:50,831 --> 00:56:54,835
Râu ria lởm chởm của bố, hành động!
843
00:56:54,918 --> 00:56:56,503
Cứu… Trời ơi cứu tôi!
844
00:56:58,004 --> 00:56:59,172
Bố ơi!
845
00:57:05,721 --> 00:57:08,139
Sao có thể làm thế với bố yêu của bé hả?
846
00:57:08,223 --> 00:57:09,975
"Yêu" thì đừng liệng bố
vèo vèo được không?
847
00:57:10,058 --> 00:57:12,811
Nếu nhóc đã khoái món sushi cuộn đến thế,
848
00:57:12,894 --> 00:57:15,772
để ta cho nhóc muốn ăn bao nhiêu
cũng được nha!
849
00:57:15,856 --> 00:57:17,941
Fukada Kyoko, tiến lên nào!
850
00:57:28,369 --> 00:57:31,037
Máy cát-xét của ta!
851
00:57:34,875 --> 00:57:36,001
Fukada Kyoko của bé…
852
00:57:36,084 --> 00:57:38,587
Toang rồi! Chỉ mỗi năng lực
của nhóc Shinnosuke…
853
00:57:38,670 --> 00:57:41,673
mà không có ca khúc đó,
Quantum sẽ không cử động được!
854
00:57:46,303 --> 00:57:48,179
- Ối…
- Chồng ơi!
855
00:57:49,556 --> 00:57:51,266
Phải làm thế nào bây giờ?
856
00:57:53,894 --> 00:57:55,771
Anh không sao chứ?
857
00:57:56,271 --> 00:57:57,523
Ây da, may vẫn ổn.
858
00:57:59,900 --> 00:58:01,067
Vậy thì để ta thay thế…
859
00:58:01,652 --> 00:58:02,778
Ơ?
860
00:58:02,861 --> 00:58:05,406
Misae!
861
00:58:08,158 --> 00:58:12,621
Người ta nói con gái đẹp nhấtLà khi yêu
862
00:58:12,704 --> 00:58:14,415
Hát… cái gì vậy?
863
00:58:15,832 --> 00:58:18,669
Hát hò như vậy thì động đậy nỗi gì!
864
00:58:21,505 --> 00:58:24,174
Quantum à, cử động đi, nhúc nhích đi!
865
00:58:25,300 --> 00:58:27,428
Shinnosuke! Misae! Chạy thôi!
866
00:58:29,304 --> 00:58:32,057
Misae! Em hát không xi nhê với nó đâu!
Bỏ cuộc đi!
867
00:58:32,140 --> 00:58:35,101
Nói đúng đó! Hát như vậy
Quantum động đậy được mới là lạ!
868
00:58:37,145 --> 00:58:39,898
Chớ có nhờn với Kyoko Misa này nhé!
869
00:58:43,777 --> 00:58:44,945
Cử động rồi kìa!
870
00:58:55,914 --> 00:58:57,666
Quả nhiên cứ phải là bản gốc mới được!
871
00:58:57,749 --> 00:59:00,544
Shinnosuke à, đủ rồi đó! Lại đây đi con!
872
00:59:01,545 --> 00:59:02,963
Chết mất, không kịp rồi!
873
00:59:07,468 --> 00:59:08,301
- Himawari!
- Hima!
874
00:59:10,095 --> 00:59:11,054
Hima!
875
00:59:18,019 --> 00:59:19,771
Gì vậy trời?
876
00:59:19,855 --> 00:59:21,982
Lẽ nào… Em bé này
cũng đang bộc phát siêu năng lực?
877
00:59:22,816 --> 00:59:27,153
Hóa ra người trúng vệt sáng trắng ấykhông chỉ có mình nhóc Shinnosuke!
878
00:59:31,366 --> 00:59:34,453
To gan lắm! Đỡ lấy!
879
00:59:47,340 --> 00:59:50,260
Hima! Hãy cùng anh song kiếm hợp bích!
880
00:59:56,850 --> 00:59:59,352
Nắm đấm của Quantum!
881
01:00:15,536 --> 01:00:17,454
Đừng cù lét nữa!
882
01:00:17,538 --> 01:00:19,623
Tới lúc rồi! Hima!
883
01:00:24,461 --> 01:00:25,962
Dừng lại đi mà!
884
01:00:45,273 --> 01:00:47,275
Đã hạ được hắn chưa?
885
01:00:48,068 --> 01:00:49,820
Mấy đứa nhà mình đâu?
886
01:00:53,198 --> 01:00:55,576
Shinnosuke! Himawari!
887
01:00:57,578 --> 01:00:59,454
Hai đứa con mẹ ngầu quá xá!
888
01:01:00,455 --> 01:01:02,833
Mẹ quá khen.
889
01:01:03,333 --> 01:01:05,877
Con làm tốt lắm, Himawari!
890
01:01:05,961 --> 01:01:09,840
Đúng là con trai của bố! Nào nào!
891
01:01:10,924 --> 01:01:13,885
Bố đừng ra cái chiêu
râu ria lởm chởm này nữa!
892
01:01:13,969 --> 01:01:18,724
Vậy là yên tâm rồi. Thế này thì đã giải
quyết xong người siêu năng lực hắc ám,
893
01:01:18,807 --> 01:01:21,602
người có siêu năng lực chính nghĩa
đã lấy lại hòa bình cho thế giới!
894
01:01:21,685 --> 01:01:22,769
Lại nói giọng Kansai nữa rồi.
895
01:01:22,853 --> 01:01:25,146
Đợi đã, đừng đi vội "thía", Ike-chan.
896
01:01:25,230 --> 01:01:26,439
Giọng Kyoto?
897
01:01:26,523 --> 01:01:29,442
- Lời tiên tri đó còn chưa kết thúc đâu.
- Gì cơ?
898
01:01:29,526 --> 01:01:31,987
Hoài niệm quá! Tuần san Nu!
899
01:01:32,070 --> 01:01:34,072
Cái tạp chí ngốc nghếch đó
lại có gì nữa đây?
900
01:01:34,155 --> 01:01:36,407
Bọn tôi nhờ có cuốn tuần san này mà được
901
01:01:36,491 --> 01:01:39,119
mở mang tầm mắt với
siêu năng lực và lời tiên tri vĩ đại.
902
01:01:39,202 --> 01:01:42,998
Bớt lan man nào!
Thế lời tiên tri còn phần nào nữa?
903
01:01:43,081 --> 01:01:45,125
- Đây đây.
- Để tôi xem nào!
904
01:01:45,208 --> 01:01:49,838
"Ánh sáng công lý đã một lần làm dịu đi
ánh sáng của bóng tối,
905
01:01:49,921 --> 01:01:54,259
nhưng sức mạnh của nó không dừng lại
mà ngày càng mạnh mẽ hơn…
906
01:01:56,762 --> 01:01:59,598
Cuối cùng con quái vật sẽ thức dậy".
907
01:02:02,017 --> 01:02:03,059
Cái quái gì vậy?
908
01:02:03,143 --> 01:02:07,564
"Bằng cách nuốt chửng ánh sáng công lý,
909
01:02:07,648 --> 01:02:10,651
quái vật thức tỉnh sẽ có
được sức mạnh cuối cùng…
910
01:02:10,734 --> 01:02:13,028
để hủy diệt hành tinh này!"
911
01:02:44,893 --> 01:02:46,477
Xe hơi của tôi!
912
01:02:46,561 --> 01:02:48,313
Mặc kệ đi, chạy thôi!
913
01:02:48,396 --> 01:02:50,231
Mọi người mau leo lên xe này!
914
01:02:56,362 --> 01:02:57,280
Giữ giùm Hima nhé!
915
01:02:57,363 --> 01:02:58,907
Mau lên!
916
01:03:00,909 --> 01:03:02,577
Quantum!
917
01:03:02,661 --> 01:03:04,287
Mau leo lên xe!
918
01:03:18,468 --> 01:03:20,011
Bố bé ngầu quá xá!
919
01:03:20,095 --> 01:03:23,682
Khốn nạn!
Khoản vay còn chưa trả hết, còn 38 kỳ!
920
01:03:23,765 --> 01:03:26,184
Bảo hiểm thì sao?
Tiền bảo hiểm không sửa được sao?
921
01:03:26,267 --> 01:03:29,479
Có sửa được chăng nữa
thì lúc đem bán lại cũng mất giá!
922
01:03:29,562 --> 01:03:32,440
Lúc này rồi còn bàn chuyện gia đình nữa?
Chạy mau lên!
923
01:03:32,523 --> 01:03:34,400
Xe này như vậy là hết nấc rồi đó!
924
01:03:42,117 --> 01:03:44,619
Không có đường!
925
01:04:00,135 --> 01:04:01,803
Kích thích quá đi!
926
01:04:11,146 --> 01:04:13,314
Nhóc Shinnosuke,
mau dùng dịch chuyển tức thời!
927
01:04:13,398 --> 01:04:15,191
Đâu cũng được!
Mau niệm chú tới nơi nhóc muốn!
928
01:04:15,275 --> 01:04:16,442
Đã rõ! Hô biến!
929
01:04:17,819 --> 01:04:19,320
Chính là chỗ êm ái này sao.
930
01:04:19,404 --> 01:04:21,281
Không phải!
931
01:04:28,538 --> 01:04:31,332
Ý là dịch chuyển tức thời
chiếc xe này tới nơi an toàn!
932
01:04:31,416 --> 01:04:34,127
Trời đất ơi. Sao không nói sớm?
933
01:04:46,514 --> 01:04:47,974
Sống rồi!
934
01:04:48,058 --> 01:04:49,935
Làm tốt lắm, Shinnosuke!
935
01:04:51,686 --> 01:04:55,690
Nó ở ngay trước mặt chúng ta rồi,
làm sao đây?
936
01:04:55,774 --> 01:04:57,818
Mẹ quá khen.
937
01:05:10,038 --> 01:05:11,957
Mọi người không sao chứ?
938
01:05:12,665 --> 01:05:16,211
Xoay xoay chóng cả mặt,
làm bé "hóa" cả mắt luôn.
939
01:05:16,294 --> 01:05:19,297
"Hoa cả mắt" mới phải.
Có ai bị thương không?
940
01:05:24,469 --> 01:05:25,553
Chạy lẹ!
941
01:05:35,814 --> 01:05:37,523
Lại thế nào nữa đây?
942
01:05:37,607 --> 01:05:39,234
Hai đứa con nít sắp bị nuốt vào rồi!
943
01:05:44,239 --> 01:05:46,491
Hai đứa, mau bám lấy bố!
944
01:05:55,458 --> 01:05:59,254
Cố gắng lên!
Hai đứa nó bị nuốt là toang luôn đó!
945
01:06:13,226 --> 01:06:16,021
Sắp không chịu nổi rồi!
946
01:06:18,398 --> 01:06:20,817
Không được buông!
Tuyệt đối không được buông!
947
01:06:20,901 --> 01:06:23,194
Chồng ơi, cố gắng gồng lên!
948
01:06:25,571 --> 01:06:28,574
Bố ơi! Mẹ ơi!
949
01:06:30,493 --> 01:06:33,163
Shinnosuke! Himawari!
950
01:06:35,999 --> 01:06:37,125
Hima!
951
01:06:52,057 --> 01:06:53,058
Hima!
952
01:07:01,816 --> 01:07:02,859
Con có sao không?
953
01:07:16,372 --> 01:07:17,916
Ôi! Shinnosuke con tôi!
954
01:07:26,549 --> 01:07:28,634
Vậy là con quái vật trùm cuối…
955
01:07:28,718 --> 01:07:32,805
đẩy nhân loại tới
chỗ diệt vong sắp ra đời!
956
01:07:34,807 --> 01:07:38,394
Đừng nói như vậy nữa!
Không còn cách nào sao?
957
01:07:38,478 --> 01:07:40,688
Phải đó! Trả lại Shinnosuke đây!
958
01:07:41,356 --> 01:07:43,858
Trả lại đây! Mau trả lại đây!
959
01:07:43,942 --> 01:07:45,485
Shinnosuke!
960
01:07:45,568 --> 01:07:46,987
Shinnosuke!
961
01:07:50,490 --> 01:07:52,700
Trơn trơn nhầy nhầy!
962
01:07:56,621 --> 01:07:58,081
Đây là nơi nào?
963
01:08:03,086 --> 01:08:06,047
Có tiếng khóc? Của bạn Masao hả?
Phải không?
964
01:08:07,507 --> 01:08:08,549
Ai đó?
965
01:08:08,633 --> 01:08:10,301
Là tớ, Nohara Shinnosuke!
966
01:08:10,385 --> 01:08:13,138
Tớ là Mitsuru Hiriya.
967
01:08:13,221 --> 01:08:16,307
Mitsuru, cậu ăn phải món gì lạ bụng à?
968
01:08:17,308 --> 01:08:19,685
Không phải cậu khóc vì đau bụng à?
969
01:08:19,769 --> 01:08:21,271
Không phải đâu… Tớ…
970
01:08:21,354 --> 01:08:24,524
Tớ buồn đó.
971
01:08:24,607 --> 01:08:26,026
Lúc nào cũng chỉ có một mình.
972
01:08:26,109 --> 01:08:28,278
Bố mẹ cậu đâu?
973
01:08:28,778 --> 01:08:31,489
Họ bận đi làm.
974
01:08:32,657 --> 01:08:34,700
Ngày nào cũng mãi tận khuya mới về.
975
01:08:37,078 --> 01:08:38,997
Đến giờ chiếu Quantum rồi!
976
01:08:39,080 --> 01:08:45,253
Đứng lên nào, người máy QuantumChiến binh của chính nghĩa!
977
01:08:46,171 --> 01:08:49,049
Quả nhiên Quantum là tuyệt vời nhất!
978
01:08:49,132 --> 01:08:51,801
{\an8}Chà! Áo ngầu lắm đó!
979
01:08:51,884 --> 01:08:55,180
Đến cả quần xì của bé cũng là Quantum nè!
980
01:09:00,185 --> 01:09:02,937
Nhà của bạn Mitsuru thứ gì cũng có này.
981
01:09:03,021 --> 01:09:03,854
NHỚ HÂM NÓNG ĐỒ ĂN NHÉ.
MẸ.
982
01:09:03,938 --> 01:09:05,856
{\an8}Tớ ăn Chocobi được không?
983
01:09:05,940 --> 01:09:07,608
{\an8}Cậu thích ăn thì cứ ăn đi.
984
01:09:10,195 --> 01:09:13,448
Được xem TV thỏa thích,
bánh kẹo cũng quá trời quá đất,
985
01:09:13,531 --> 01:09:15,408
Đúng là cuộc sống trong mơ!
986
01:09:15,491 --> 01:09:16,701
Không phải như thế đâu.
987
01:09:17,285 --> 01:09:20,580
Ui cha! Ngầu quá!
988
01:09:21,956 --> 01:09:24,834
Nắm đấm của Quantum!
989
01:09:31,966 --> 01:09:33,759
{\an8}Mitsuru, cậu ăn cùng nhé?
990
01:09:34,427 --> 01:09:35,470
{\an8}Ăn cùng?
991
01:09:35,553 --> 01:09:38,223
{\an8}Ừ! Hai đứa cùng ăn sẽ ngon lắm đó!
992
01:09:49,359 --> 01:09:50,610
Ố? Chuyện gì vừa xảy ra?
993
01:09:51,236 --> 01:09:54,155
Quao! Là hội thao nè!
994
01:09:54,990 --> 01:09:56,699
Shinnosuke.
995
01:09:59,452 --> 01:10:00,370
Mitsuru!
996
01:10:00,453 --> 01:10:02,998
Mau ném bóng vào rổ không thì sẽ thua đó!
997
01:10:03,081 --> 01:10:04,249
Không sao đâu.
998
01:10:04,832 --> 01:10:07,877
Người như tớ có cố gắng cũng chẳng ích gì.
999
01:10:08,628 --> 01:10:11,381
Với lại cũng chẳng có ai cổ vũ cho tớ.
1000
01:10:13,091 --> 01:10:14,592
Thế là cậu đang ngồi xem thôi hả?
1001
01:10:19,972 --> 01:10:22,850
Chỉ ngồi xem không, không thấy chán à?
1002
01:10:22,933 --> 01:10:26,562
Dù tớ cố gắng, cũng đâu có ai cổ vũ.
1003
01:10:26,646 --> 01:10:29,482
Thế thì để tớ cổ vũ cho cậu!
1004
01:10:29,565 --> 01:10:32,902
Cố lên, Mitsuru! Xông lên, Mitsuru!
1005
01:10:32,985 --> 01:10:34,570
Đừng bỏ cuộc, Mitsuru!
1006
01:10:34,654 --> 01:10:37,031
Cậu thôi đi! Ngượng quá à!
1007
01:10:37,115 --> 01:10:40,034
Gắng lên nào, Mitsuru!
Đừng bỏ cuộc nha, Mitsuru!
1008
01:10:42,036 --> 01:10:43,746
Nào, ném thử một quả đi!
1009
01:10:47,333 --> 01:10:48,459
Nào!
1010
01:10:48,543 --> 01:10:51,045
Suýt nữa vào rồi, Mitsuru!
1011
01:10:51,129 --> 01:10:52,213
Lần tới sẽ vào!
1012
01:10:53,131 --> 01:10:54,048
Bóng đây.
1013
01:11:00,138 --> 01:11:01,139
Nào!
1014
01:11:02,682 --> 01:11:03,766
Tức ghê.
1015
01:11:10,106 --> 01:11:11,107
Nào!
1016
01:11:14,819 --> 01:11:18,739
Vào đi! Vào đi mà!
1017
01:11:19,407 --> 01:11:20,575
Vào… Vào rồi!
1018
01:11:21,201 --> 01:11:23,786
Vào thật rồi! Shinnosuke ơi!
1019
01:11:23,869 --> 01:11:26,206
Mitsuru làm được rồi!
1020
01:11:26,289 --> 01:11:27,248
Ừ.
1021
01:11:27,332 --> 01:11:28,999
Tớ cũng không thua cậu đâu!
1022
01:11:30,293 --> 01:11:31,294
Ném!
1023
01:11:32,086 --> 01:11:33,003
Nào!
1024
01:11:34,464 --> 01:11:35,840
Hai, ba…
1025
01:11:35,923 --> 01:11:37,091
Nào!
1026
01:11:44,098 --> 01:11:46,142
Đây lại là đâu?
1027
01:11:46,226 --> 01:11:47,435
Mitsuru?
1028
01:11:48,478 --> 01:11:49,354
Shinnosuke?
1029
01:11:49,437 --> 01:11:51,897
Sao cậu lớn nhanh vậy?
1030
01:11:51,981 --> 01:11:54,817
Không chịu đâu, sao chỉ có
mình cậu lớn vậy? Tớ cũng muốn lớn!
1031
01:11:54,900 --> 01:11:57,111
Shinnosuke vẫn như ngày nào nhỉ.
1032
01:11:58,613 --> 01:12:00,240
Ê, Hiriya!
1033
01:12:01,324 --> 01:12:03,659
Có mang đồ đã hứa đến đây không?
1034
01:12:04,244 --> 01:12:06,954
Chẳng phải tao đã nói hạn là hôm nay sao?
1035
01:12:07,037 --> 01:12:08,914
Pokémon Đỏ và Xanh Lá đâu?
1036
01:12:08,998 --> 01:12:11,041
Mày nhiều tiền tiêu vặt lắm cơ mà?
1037
01:12:11,125 --> 01:12:13,211
Mau xì ra đây!
1038
01:12:13,919 --> 01:12:16,756
- Mấy người thôi ngay đi!
- Mày ở đâu ra vậy?
1039
01:12:17,298 --> 01:12:18,299
Ngứa đòn hay gì?
1040
01:12:19,300 --> 01:12:20,301
Gì đó?
1041
01:12:23,137 --> 01:12:24,138
Dừng lại đi.
1042
01:12:25,265 --> 01:12:26,599
Dừng lại đi mà!
1043
01:12:33,439 --> 01:12:34,649
Ối! Thối quá!
1044
01:12:35,983 --> 01:12:37,151
Nó làm trò gì vậy?
1045
01:12:37,235 --> 01:12:39,320
Cái gì thế? Thối muốn chết!
1046
01:12:39,404 --> 01:12:41,489
Quá khen rồi!
1047
01:12:42,072 --> 01:12:43,866
Đi nào, Mitsuru!
1048
01:12:57,672 --> 01:13:00,383
Thoát rồi! Shinnosuke!
1049
01:13:00,466 --> 01:13:03,386
Thấy sao?
Cú rắm siêu sát thương của tớ thế nào?
1050
01:13:03,469 --> 01:13:06,389
Nó còn đánh bại cả
mùi chân thối của bố tớ đấy!
1051
01:13:15,523 --> 01:13:16,649
Gì đó?
1052
01:13:16,732 --> 01:13:18,108
Không có gì đâu!
1053
01:13:18,192 --> 01:13:20,528
Sao lại không nói cho tớ biết vậy?
Xấu nha!
1054
01:13:27,785 --> 01:13:29,704
Dừng lại đi!
1055
01:13:32,081 --> 01:13:33,374
Tớ cũng ra rắm nè.
1056
01:13:34,709 --> 01:13:37,295
Rắm của Mitsuru cũng thối lắm nha.
1057
01:13:37,378 --> 01:13:38,546
Thối nhờ!
1058
01:13:54,979 --> 01:13:57,106
Hay quá nè! Món sushi cuộn!
1059
01:13:57,189 --> 01:13:58,774
Bé cũng muốn ăn!
1060
01:14:00,568 --> 01:14:04,822
Ô! Mitsuru lại lớn thêm nữa rồi!
Ăn gian ghê.
1061
01:14:11,912 --> 01:14:14,123
Mitsuru, cậu không ăn sushi cuộn à?
1062
01:14:14,206 --> 01:14:16,166
Vẫn còn nhiều lắm á.
1063
01:14:16,250 --> 01:14:18,669
Cá ngừ, trứng cá hồi, cá hồi, nhiều lắm á!
1064
01:14:19,629 --> 01:14:20,963
Họ nói sẽ ly hôn.
1065
01:14:21,046 --> 01:14:22,256
Ly hôn?
1066
01:14:22,340 --> 01:14:23,591
Là loại cá gì vậy?
1067
01:14:24,216 --> 01:14:28,888
Cả bố và mẹ đều có người họ thích rồi.
Bọn họ sẽ chia tay nhau và tái hôn.
1068
01:14:29,972 --> 01:14:32,266
Cá "tái hôn" ăn ngon hơn "ly hôn" sao?
1069
01:14:33,726 --> 01:14:38,648
Họ bảo, vì là bữa cuối rồi,
cả nhà đánh chén sushi cuộn cho vui.
1070
01:14:39,524 --> 01:14:40,775
Đừng giỡn như thế chứ!
1071
01:14:41,651 --> 01:14:44,695
Thôi bỏ đi. Cứ để tôi sống một mình…
1072
01:14:44,779 --> 01:14:48,699
Đằng nào cũng đâu có tương
lai tốt đẹp cho tôi. Không gia đình,
1073
01:14:48,783 --> 01:14:50,326
không bạn bè, không người yêu.
1074
01:14:50,410 --> 01:14:53,245
Cậu không muốn hẹn hò với các mỹ nữ sao?
1075
01:14:53,329 --> 01:14:56,123
Hẹn hò con khỉ khô!
Đằng nào mà tất cả chẳng phản bội!
1076
01:14:56,206 --> 01:14:57,875
Sushi nào có bao giờ phản bội?
1077
01:14:58,918 --> 01:15:00,670
Ăn lúc nào là ngon lúc đấy!
1078
01:15:00,753 --> 01:15:03,255
Còn tớ nữa, tớ sẽ không phản bội cậu!
1079
01:15:03,756 --> 01:15:07,552
Tớ với Mitsuru đó mà,
sẽ mãi mãi luôn là… vậy đó!
1080
01:15:08,177 --> 01:15:09,345
"Vậy đó" là cái gì?
1081
01:15:09,429 --> 01:15:12,097
Cái từ đó là gì nhỉ?
1082
01:15:12,181 --> 01:15:16,602
Không phải bạn bè,
cũng không phải người yêu, là cái gì ta?
1083
01:15:16,686 --> 01:15:18,896
Hiriya phải không?
1084
01:15:19,689 --> 01:15:22,024
Ồ đúng rồi, Hiriya mà.
1085
01:15:22,107 --> 01:15:23,526
Đang bận chuyện gì thế?
1086
01:15:24,694 --> 01:15:25,570
Nhiều chuyện!
1087
01:15:25,653 --> 01:15:27,697
Hả? Mày nói cái gì cơ?
1088
01:15:27,780 --> 01:15:30,575
Thằng Hiriya mà dám láo toét vậy.
1089
01:15:32,284 --> 01:15:33,369
Mitsuru!
1090
01:15:33,453 --> 01:15:35,371
Ôi sao mà nhớ cảm giác này ghê!
1091
01:15:35,455 --> 01:15:38,624
Giống hồi xưa, mày bị đánh như cái bao cát
rồi bị bọn tao trấn lột tiền.
1092
01:15:38,708 --> 01:15:39,667
Được đó. Coi nè!
1093
01:15:41,544 --> 01:15:43,379
Dừng lại!
1094
01:15:43,463 --> 01:15:44,797
Đừng có giãy.
1095
01:15:51,554 --> 01:15:53,097
Đừng đánh nữa!
1096
01:15:53,681 --> 01:15:54,849
Ơ cái thằng ranh con này!
1097
01:15:54,932 --> 01:15:56,642
Mày ở đâu chui ra đấy?
1098
01:15:56,726 --> 01:15:59,019
Ta thuộc Đội đặc nhiệm Kasukabe
mạnh mẽ nhất.
1099
01:15:59,103 --> 01:16:02,272
À không, là đồng xu của Mitsuru,
à không, đồng tiền,…
1100
01:16:02,356 --> 01:16:05,485
là… đồng…
1101
01:16:06,068 --> 01:16:08,278
Đúng rồi! Là đồng đội!
1102
01:16:08,362 --> 01:16:12,241
Đồng đội của Mitsuru, Nohara Shinnosuke!
1103
01:16:12,324 --> 01:16:15,620
Đồng đội? Thằng nhóc thối mày?
1104
01:16:18,288 --> 01:16:20,875
Các người thôi ngay!
Shinnosuke, mau chạy đi!
1105
01:16:20,958 --> 01:16:24,003
Phải đó, bọn anh đây đang bận công chuyện,
1106
01:16:24,086 --> 01:16:26,506
con nít ranh thì về nhà ngủ đi.
1107
01:16:28,340 --> 01:16:32,970
Không được bắt nạt… đồng đội của ta!
1108
01:16:41,521 --> 01:16:42,897
Nhóc Hima, con làm sao đó?
1109
01:16:42,980 --> 01:16:45,691
Có lẽ bé con đang
thần giao cách cảm với nhóc Shinnosuke
1110
01:16:45,775 --> 01:16:47,777
trong bụng quái vật kia chăng?
1111
01:16:52,114 --> 01:16:53,115
Hima!
1112
01:17:01,541 --> 01:17:02,583
Có chuyện gì nhỉ?
1113
01:17:02,667 --> 01:17:06,546
Dường như cậu nhóc
đã gặp người kia thời niên thiếu.
1114
01:17:09,632 --> 01:17:10,883
Ối!
1115
01:17:11,467 --> 01:17:13,928
Dám nhờn à? Đỡ này!
1116
01:17:14,512 --> 01:17:16,138
- Oái!
- Xin lỗi.
1117
01:17:16,722 --> 01:17:19,183
Thằng ranh, mày nhây quá rồi đấy!
1118
01:17:19,767 --> 01:17:21,143
Nhóc Shin, chạy đi con!
1119
01:17:22,186 --> 01:17:25,523
Đủ rồi! Dừng lại thôi!
Không chiến lại được bọn nó đâu!
1120
01:17:26,315 --> 01:17:28,859
Chúng mình là đồng đội!
1121
01:17:28,943 --> 01:17:32,572
Mitsuru không chỉ có một mình!
1122
01:17:35,157 --> 01:17:36,200
Shinnosuke…
1123
01:17:36,283 --> 01:17:37,910
Nhóc Shin…
1124
01:17:40,079 --> 01:17:42,998
Ối dồi ôi… Cố lên!
1125
01:17:43,082 --> 01:17:44,083
Nào!
1126
01:17:45,585 --> 01:17:46,627
Đùa thôi!
1127
01:17:51,048 --> 01:17:52,049
Nữa đi nào!
1128
01:17:53,342 --> 01:17:54,301
Ráng lên.
1129
01:17:58,347 --> 01:18:00,975
Chúng mình là đồng đội.
1130
01:18:01,475 --> 01:18:04,854
Mitsuru, cậu không một mình đâu!
1131
01:18:08,816 --> 01:18:09,775
Nào, tiếp tục.
1132
01:18:17,366 --> 01:18:18,743
Mitsuru!
1133
01:18:20,244 --> 01:18:22,872
Mày làm trò gì thế thằng nhóc thối tha?
1134
01:18:23,455 --> 01:18:25,207
Nhóc Shin! Đủ rồi đó!
1135
01:18:25,290 --> 01:18:27,167
Shinnosuke! Đừng chịu thua chúng nó!
1136
01:18:27,251 --> 01:18:28,544
Nhóc đang cố gắng hết sức mà!
1137
01:18:28,628 --> 01:18:30,087
Cả hai cố lên!
1138
01:18:30,170 --> 01:18:31,338
Đúng rồi! Hãy cố lên!
1139
01:18:33,173 --> 01:18:35,467
- Cố lên!- Gắng hết sức!
1140
01:18:35,551 --> 01:18:37,803
- Ráng lên!- Hãy tiếp tục!
1141
01:18:38,638 --> 01:18:39,930
Mày…!
1142
01:18:40,014 --> 01:18:42,391
Shin à!
1143
01:18:42,474 --> 01:18:44,685
Cố lên con!
1144
01:18:44,769 --> 01:18:49,523
- Cố lên!
- Gắng hết sức!
1145
01:18:50,107 --> 01:18:51,358
- Cố lên!
- Cố lên!
1146
01:18:52,359 --> 01:18:54,945
Cố lên, Shinnosuke!
1147
01:18:55,029 --> 01:19:00,492
Gắng lên con!
1148
01:19:04,830 --> 01:19:06,248
- Shin!
- Cố lên!
1149
01:19:06,749 --> 01:19:08,375
Ô kìa! Xảy ra chuyện gì vậy?
1150
01:19:10,920 --> 01:19:12,046
Hima!
1151
01:19:18,928 --> 01:19:21,597
Nó sao vậy? Liệu sẽ thế nào?
1152
01:19:21,681 --> 01:19:25,935
Không hay rồi.
Nếu như hai đứa nó bị thua bọn bắt nạt…
1153
01:19:26,518 --> 01:19:30,022
có thể nhóc Shinnosuke sẽ bị nuốt hẳn
và không bao giờ trở về được nữa!
1154
01:19:31,023 --> 01:19:33,067
Hãy trả lại Shinnosuke đi mà!
1155
01:19:35,152 --> 01:19:36,821
Dừng lại! Nguy hiểm lắm!
1156
01:19:36,904 --> 01:19:39,824
Buông ra! Anh buông ra đi!
1157
01:19:40,407 --> 01:19:42,076
Nhóc Shin!
1158
01:19:50,918 --> 01:19:51,836
Nó sắp nôn ra thứ gì đó!
1159
01:19:51,919 --> 01:19:53,503
{\an8}Không! Chưa đâu!
1160
01:19:53,587 --> 01:19:55,923
{\an8}"Lấy độc trị độc.
1161
01:19:56,006 --> 01:19:58,383
Con quái vật bị kết liễu…
1162
01:19:58,467 --> 01:20:01,637
bằng hai quả cầu
độc màu đen bốc mùi siêu thối".
1163
01:20:01,721 --> 01:20:03,222
Bao giờ mới hết cái lời tiên tri này vậy?
1164
01:20:03,806 --> 01:20:07,893
Đùa nhau hả?
Lấy đâu ra quả cầu độc màu đen?
1165
01:20:07,977 --> 01:20:09,478
- Anh ơi!
- Hả?
1166
01:20:09,561 --> 01:20:14,108
Hai quả cầu độc màu đen…
bốc mùi siêu thối…
1167
01:20:14,734 --> 01:20:16,610
Là vậy sao?
1168
01:20:17,737 --> 01:20:19,529
Giời ơi! Thối!
1169
01:20:20,197 --> 01:20:21,198
Đây nhé.
1170
01:20:33,502 --> 01:20:36,005
- Shinnosuke!
- Nhóc Shin!
1171
01:20:54,023 --> 01:20:55,941
Ôi, hết xí quách rồi.
1172
01:20:56,441 --> 01:20:59,153
- Shinnosuke!- Nhóc Shin!
1173
01:21:03,866 --> 01:21:05,159
Ôi, cái mùi thối này… Ọe ọe… là của bố!
1174
01:21:10,748 --> 01:21:13,292
Bé cảm ơn.
1175
01:21:13,375 --> 01:21:15,294
Nó sắp tung đòn kết liễu rồi sao bây?
1176
01:21:15,377 --> 01:21:18,463
Chúng ta sẽ cho bọn nó
đo đất bằng thứ này!
1177
01:21:18,547 --> 01:21:19,423
Hả? Thứ đó á?
1178
01:21:35,689 --> 01:21:37,232
Buồn nôn quá!
1179
01:21:37,316 --> 01:21:38,442
Mùi quái quỷ gì đấy?
1180
01:21:51,663 --> 01:21:53,582
Bọn mày đã làm trò gì vậy hả?
1181
01:21:54,458 --> 01:21:55,835
Sao, chúng mày…
1182
01:22:03,717 --> 01:22:05,052
Thấy ghê quá à!
1183
01:22:08,347 --> 01:22:09,932
Shinnosuke.
1184
01:22:26,866 --> 01:22:29,910
Ta sẽ không bao giờ tha thứ
cho những kẻ bắt nạt Mitsuru đâu!
1185
01:22:29,994 --> 01:22:33,705
Vì bọn ta là đồng đội!
1186
01:22:33,789 --> 01:22:35,499
Shinnosuke…
1187
01:23:00,024 --> 01:23:02,484
Sao? Chuyện gì xảy ra vậy?
1188
01:23:21,795 --> 01:23:22,712
Shinnosuke!
1189
01:23:22,796 --> 01:23:24,673
Tỉnh lại đi, nhóc Shin!
1190
01:23:27,885 --> 01:23:29,261
Bố đấy à…
1191
01:23:31,055 --> 01:23:32,764
Tỉnh rồi, tốt rồi!
1192
01:23:34,391 --> 01:23:36,894
Bố à, râu của bố cọ đau quá…
1193
01:23:36,977 --> 01:23:39,188
Con làm mẹ lo quá, nhóc Shin à.
1194
01:24:03,337 --> 01:24:06,756
"Cuối cùng thứ đem lại kỳ tích…
1195
01:24:06,840 --> 01:24:11,136
là hai quả cầu độc màu đen
bốc mùi siêu thối".
1196
01:24:11,220 --> 01:24:13,722
Không thể tưởng tượng
thứ cứu lấy hòa bình Trái Đất
1197
01:24:13,805 --> 01:24:16,976
là hai cục tất thối
của một nhân viên công sở bình thường.
1198
01:24:17,059 --> 01:24:18,185
Bình thường hồi nào!
1199
01:24:19,186 --> 01:24:21,605
Bố bé không phải
nhân viên công sở "phình phường" đâu nha!
1200
01:24:21,688 --> 01:24:23,357
Shinnosuke.
1201
01:24:23,440 --> 01:24:28,112
Là Nohara Hiroshi, quản lý của
mậu dịch Futaba, một công ty hạng ba nha!
1202
01:24:28,195 --> 01:24:29,613
Cho thêm "công ty hạng ba" vào làm gì vậy?
1203
01:24:30,572 --> 01:24:32,491
Chúng không phải là những quả cầu độc đâu.
1204
01:24:32,574 --> 01:24:35,244
Chiếc tất này là kết tinh của mồ hôi và
1205
01:24:35,327 --> 01:24:37,412
nước mắt của người làm lụng
vất vả không ngơi nghỉ
1206
01:24:37,496 --> 01:24:39,289
vì hạnh phúc của gia đình mình.
1207
01:24:40,249 --> 01:24:42,251
Chính thứ này đã đem
lại hòa bình cho thế giới…
1208
01:24:43,877 --> 01:24:46,463
Ối giời ơi! Sao mà thối hoắc vậy?
1209
01:24:51,176 --> 01:24:52,511
Thối quá! Cứu tôi với!
1210
01:24:54,388 --> 01:24:56,515
Thành thực thì cũng hơi đau một chút.
1211
01:24:58,142 --> 01:25:00,894
Đây là… đâu?
1212
01:25:00,978 --> 01:25:02,604
Tôi đang làm gì ở đây?
1213
01:25:03,730 --> 01:25:07,317
Mình đang phát khăn giấy trên đường.
Rồi mình bị cảnh sát đuổi riết.
1214
01:25:07,401 --> 01:25:10,279
Sau đó thì cậu ăn thịt nướng của tôi,
đúng không?
1215
01:25:12,489 --> 01:25:14,241
Cho tôi xin lỗi chuyện lúc đó nhé!
1216
01:25:14,866 --> 01:25:16,410
Sau đó thì có gì xảy ra nhỉ?
1217
01:25:16,493 --> 01:25:17,536
Hì hì…
1218
01:25:17,619 --> 01:25:20,039
Có vẻ cậu ta đã quên hết sạch rồi.
1219
01:25:21,415 --> 01:25:22,499
À mà…
1220
01:25:24,751 --> 01:25:28,047
Cậu có phải là…
1221
01:25:28,130 --> 01:25:29,798
Shinnosuke không?
1222
01:25:32,301 --> 01:25:33,635
Ế? Mitsuru?
1223
01:25:33,718 --> 01:25:38,307
Vậy là ông anh biến thái khó ưa
chính là Mitsuru hả?
1224
01:25:41,393 --> 01:25:44,521
Đã lâu không gặp cậu, Shinnosuke!
1225
01:25:44,604 --> 01:25:48,442
Cậu nói gì vậy? Mới lúc nãy
thôi bọn mình vừa ở bên nhau mà!
1226
01:25:48,525 --> 01:25:51,195
Hai đứa mình đã cùng nhau
hạ gục bọn bắt nạt, nhớ không?
1227
01:25:53,322 --> 01:25:54,823
Ừ, đúng rồi nhỉ.
1228
01:25:57,034 --> 01:25:59,494
Cảm ơn…
1229
01:25:59,578 --> 01:26:01,496
- Ối… Thôi đi mà!
- Shinnosuke!
1230
01:26:01,580 --> 01:26:04,249
Tớ muốn gục vào mỹ nữ cơ.
1231
01:26:04,833 --> 01:26:07,711
Chỉ cần một người thôi cũng được.
1232
01:26:07,794 --> 01:26:11,381
Người đó sẽ thấu hiểu mình,
những lúc khó khăn, có bạn bè cạnh bên.
1233
01:26:11,465 --> 01:26:12,882
Chỉ vậy thôi,
con người đều có thể thay đổi.
1234
01:26:12,966 --> 01:26:14,343
Đúng vậy.
1235
01:26:14,426 --> 01:26:21,100
Và điều đó có lẽ còn mạnh hơn rất nhiều,
mạnh hơn bất cứ siêu năng lực nào.
1236
01:26:22,976 --> 01:26:25,229
Ike-chan à, ông nhầm rồi!
1237
01:26:25,812 --> 01:26:26,938
Bé Nusu!
1238
01:26:27,022 --> 01:26:31,151
Thật ra lời tiên tri vẫn còn nữa đó!
1239
01:26:31,235 --> 01:26:33,070
Là số đặc biệt của Tuần San Nu!
1240
01:26:33,153 --> 01:26:36,531
Đúng! Và dã tâm của ta vẫn chưa kết thúc!
1241
01:26:36,615 --> 01:26:41,411
Lần tới nhất định ta sẽ lật đổ
thế giới này cho các ngươi thấy!
1242
01:26:41,495 --> 01:26:43,413
Bé Nusu! Nhà ngươi tầm bậy rồi đó!
1243
01:26:43,497 --> 01:26:47,000
Người tầm bậy ở đây là các ngươi đó.
1244
01:26:47,084 --> 01:26:50,920
Cứ bỏ mặc mọi thứ như vậy,
đất nước này chẳng có tương lai gì đâu!
1245
01:26:51,004 --> 01:26:53,423
Rồi ngày mai của những đứa trẻ
sẽ tăm tối như đít nồi.
1246
01:26:54,258 --> 01:26:59,179
Để cứu vãn tình cảnh ấy, ta sẽ cho
đất nước này, thế giới này…
1247
01:26:59,263 --> 01:27:01,556
diệt vong!
1248
01:27:05,018 --> 01:27:08,188
Chào quý vị, hẹn gặp lại!
1249
01:27:09,398 --> 01:27:10,565
Để hắn bỏ chạy như vậy cũng được sao?
1250
01:27:10,649 --> 01:27:14,278
Kệ hắn đi. Đằng nào hắn cũng chẳng
làm nổi trò trống gì đâu.
1251
01:27:14,361 --> 01:27:16,280
Để tôi tiên tri cho nghe…
1252
01:27:16,363 --> 01:27:18,657
Hắn nhất định sẽ lại thất bại tiếp!
1253
01:27:25,539 --> 01:27:26,790
Nhanh vậy sao?
1254
01:27:26,873 --> 01:27:28,833
Lát lại phải đi giải cứu rồi.
1255
01:27:28,917 --> 01:27:29,918
Bố ơi.
1256
01:27:30,502 --> 01:27:31,670
Hả? Có chuyện gì?
1257
01:27:31,753 --> 01:27:34,464
Phía trước chúng ta
là tương lai tăm tối ạ?
1258
01:27:34,548 --> 01:27:38,260
Làm gì có chuyện đó. Cứ cố gắng
thì mọi chuyện sẽ đâu vào đấy thôi.
1259
01:27:39,678 --> 01:27:40,929
Lại phải cố gắng sao ạ?
1260
01:27:41,012 --> 01:27:42,556
Phiền quá đi!
1261
01:27:42,639 --> 01:27:45,642
Nói vậy chứ… Con đã cố gắng vậy mà.
1262
01:27:46,226 --> 01:27:49,771
Con đã nỗ lực chiến đấu
và cứu người ta còn gì.
1263
01:27:53,192 --> 01:27:54,151
Cậu sao đó?
1264
01:27:54,734 --> 01:27:56,278
Tôi đói bụng quá…
1265
01:27:56,903 --> 01:27:57,779
Bé cũng đói bụng…
1266
01:27:58,447 --> 01:28:03,327
Quậy như thế lại chả đói?
1267
01:28:03,410 --> 01:28:06,621
Vậy chúng ta quay về
tiếp tục mở tiệc sushi cuộn đi.
1268
01:28:07,581 --> 01:28:08,415
Cậu cũng đến nhé?
1269
01:28:10,125 --> 01:28:12,043
Tôi còn nhiều chuyện để nói với cậu lắm…
1270
01:28:12,127 --> 01:28:14,254
như chuyện bồi thường cho chiếc xe
mà cậu đã phá chẳng hạn.
1271
01:28:14,338 --> 01:28:16,089
Hả? Tôi á?
1272
01:28:16,590 --> 01:28:18,925
Không! Tôi làm gì có sức lực mà làm thế.
1273
01:28:19,509 --> 01:28:24,264
Có đó. Cậu còn trẻ,
cậu có sức lực để làm tất cả mọi điều.
1274
01:28:24,348 --> 01:28:27,226
Nhưng mà cho tới giờ
tôi đâu đã làm được việc gì?
1275
01:28:27,309 --> 01:28:29,102
Chỉ là cậu chưa cố gắng mà thôi.
1276
01:28:29,186 --> 01:28:32,564
Đừng tin vào những thứ như
tiên tri hay định mệnh.
1277
01:28:32,647 --> 01:28:34,233
Tương lai sẽ thay đổi được.
1278
01:28:34,316 --> 01:28:36,610
Vận mệnh là do chính tay ta tạo ra mà.
1279
01:28:37,194 --> 01:28:41,030
Thật tình tương lai của đất nước này
có thể không được sáng sủa.
1280
01:28:41,114 --> 01:28:44,284
Nhưng dù là cậu
hay Shinnosuke hay Himawari,
1281
01:28:44,368 --> 01:28:47,036
tất cả vẫn đều phải sống tiếp
bất chấp là có chuyện gì.
1282
01:28:47,621 --> 01:28:48,663
Gắng lên nhé!
1283
01:28:48,747 --> 01:28:52,667
Nhưng tôi phải gắng bằng cách nào…
1284
01:28:52,751 --> 01:28:54,503
Thế thì để tôi tiên tri cho cậu nhé.
1285
01:28:55,629 --> 01:28:59,633
Cậu từ bây giờ, hãy cố gắng làm cho
người khác hạnh phúc,
1286
01:28:59,716 --> 01:29:01,968
hơn là vì hạnh phúc của bản thân.
1287
01:29:02,552 --> 01:29:05,389
Bằng cách đó, cậu có thể cố gắng hết sức.
1288
01:29:05,472 --> 01:29:09,226
Bởi làm ai đó hạnh phúc,
thì bản thân cũng hạnh phúc mà.
1289
01:29:09,809 --> 01:29:12,729
Nên hãy cố lên nhé.
1290
01:29:13,397 --> 01:29:14,814
Cố gắng lên.
1291
01:29:14,898 --> 01:29:15,940
Cố lên.
1292
01:29:16,024 --> 01:29:16,858
Cố lên.
1293
01:29:17,901 --> 01:29:21,363
Cố lên, đồng đội của tớ… Mitsuru!
1294
01:29:26,618 --> 01:29:27,452
Được!
1295
01:29:27,536 --> 01:29:30,830
Bố này, từ nãy tới giờ
bố toàn nói lời hay ý đẹp…
1296
01:29:30,914 --> 01:29:32,416
cơ mà bố đang mặc mỗi quần tà lỏn thôi đó.
1297
01:29:34,251 --> 01:29:35,835
Không được nhìn! Đừng có nhìn!
1298
01:29:35,919 --> 01:29:39,506
Chết tiệt!
Cái quần dài của tui tụt đâu mất tiêu rồi!
1299
01:29:43,009 --> 01:29:44,761
Đi nào, Mitsuru!
1300
01:29:44,844 --> 01:29:45,929
Ừ!
1301
01:30:12,038 --> 01:30:16,376
- ĐI NÀO, MITSURU!
- Ừ.
1302
01:30:16,460 --> 01:30:21,172
- ÔI TRỜI!
- CẬU ĐẶT TÊN CHO XE À?
1303
01:30:21,256 --> 01:30:27,762
- CÙNG NHAU SỬA XE NÀO.
- NHẤT TRÍ.
1304
01:30:27,846 --> 01:30:34,436
TỚ ĐÓI QUÁ.
1305
01:30:34,519 --> 01:30:41,526
SẼ SỚM ĐƯỢC ĂN SUSHI THÔI.
1306
01:30:47,824 --> 01:30:51,244
TIẾP TỤC BUỔI TIỆC SUSHI NÀO!
1307
01:30:51,328 --> 01:30:58,126
- CÁ NGỪ NÈ.
- CHỨ CÒN GÌ NỮA!
1308
01:30:58,209 --> 01:31:01,296
- NHÓC THAM QUÁ!
- ÔNG CŨNG VẬY.
1309
01:31:01,380 --> 01:31:04,048
- MUỐN ĂN KHÔNG?
- Ừ.
1310
01:31:04,132 --> 01:31:06,635
CHO ĐẾN HÔM QUA
1311
01:31:06,718 --> 01:31:08,387
- ÔI!
- KHÔNG!
113993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.