All language subtitles for New_Dimension_Shinchan_-_Battle_of_Supernatural_Powers_2023-H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,281 --> 00:00:27,701 KHOẢNG KHÔNG VŨ TRỤ VÀ CÁC HÀNH TINH 2 00:00:29,369 --> 00:00:31,872 Gì chứ? 3 00:00:31,956 --> 00:00:32,957 Này là… 4 00:00:37,002 --> 00:00:38,337 Ối, cháy nhà hả? 5 00:00:38,420 --> 00:00:40,797 Tiến sĩ! Ngài mau lại đây xem! 6 00:00:40,881 --> 00:00:41,756 Hả? 7 00:00:43,258 --> 00:00:45,094 Vệt sáng này là gì? 8 00:00:45,177 --> 00:00:46,929 Sao băng? Hay là sao chổi? 9 00:00:47,012 --> 00:00:48,472 Không! Cả hai đều không phải! 10 00:00:49,181 --> 00:00:50,557 Lẽ nào lại là… 11 00:00:50,640 --> 00:00:54,853 Không sai, chính là điều viết trong lời tiên tri đó. 12 00:00:56,021 --> 00:00:57,940 Hiểm họa sắp xảy ra rồi. 13 00:00:58,023 --> 00:01:00,484 Không đâu! Hy vọng chưa hề tan biến. 14 00:01:12,704 --> 00:01:14,915 Coi ta đây! Siêu nhân bịt mắt xu chiêng! Hành động! 15 00:01:14,999 --> 00:01:17,251 Này, Shinnosuke! 16 00:01:17,334 --> 00:01:19,378 Xuất hiện rồi đó hả? Quỷ bà bà siêu vòng ba! 17 00:01:19,461 --> 00:01:21,296 Nói ai là bà bà siêu vòng ba hả? Con với cái. 18 00:01:21,380 --> 00:01:25,259 Ai cho con ra đường với bộ dạng đó? Vào nhà ngay! 19 00:01:27,761 --> 00:01:29,804 Đứng lại đó! Shinnosuke! 20 00:01:38,313 --> 00:01:41,275 Vô đây thì bà bà mông to đừng hòng mà chui vào! 21 00:01:45,862 --> 00:01:47,072 Đợi đó, nít ranh! 22 00:01:47,656 --> 00:01:48,573 Là Shin hả? 23 00:01:48,657 --> 00:01:50,450 Mặc cái gì vậy trời? 24 00:01:50,534 --> 00:01:52,077 Người ta là siêu nhân bịt mắt xu chiêng đó nha! 25 00:01:52,161 --> 00:01:53,703 Nó lại làm trò tào lao bí đao rồi. 26 00:01:53,787 --> 00:01:55,039 Đứng lại ngay! 27 00:01:56,748 --> 00:01:58,792 Bo ơi, cho mình mượn xe nha. 28 00:02:00,294 --> 00:02:01,795 Có đứng lại không hả? 29 00:02:08,593 --> 00:02:09,469 Ớ! 30 00:02:10,720 --> 00:02:11,888 Mau đứng lại! 31 00:02:14,933 --> 00:02:16,560 Ủa? Nhóc Shin hả? 32 00:02:16,643 --> 00:02:18,312 Đứng lại không thì bảo! 33 00:02:20,814 --> 00:02:22,149 Cho đây mượn chút! 34 00:02:31,075 --> 00:02:35,454 Đồ ngọt của tiệm tạp hóa dạo này mlem mlem quá. 35 00:02:35,537 --> 00:02:38,207 - Hết sảy luôn! - Về nhà biết tay với mẹ! 36 00:03:13,617 --> 00:03:17,746 Nghịch đã chưa con! Hôm nay đừng hòng mẹ tha cho con! 37 00:03:18,372 --> 00:03:20,165 Mẹ ơi, tha lỗi cho bé đi. 38 00:03:20,249 --> 00:03:24,419 Từ giây phút này, bé hứa sẽ ngoan như hồi mới đẻ khóc oe oe vậy đó. 39 00:03:24,503 --> 00:03:26,130 Chắc mẹ tin. 40 00:03:31,968 --> 00:03:34,054 Vì con mà mọi thứ vung vãi ra hết trơn! 41 00:03:34,138 --> 00:03:35,639 Dọn dẹp ngay cho mẹ! 42 00:03:35,722 --> 00:03:37,516 Đâu phải tại con đâu. Hima bày bừa mà mẹ! 43 00:03:37,599 --> 00:03:38,642 Hả? 44 00:03:39,184 --> 00:03:43,272 Nào, Himawari. Mình dọn sạch sẽ đâu vào đấy trước khi bố về nào. 45 00:03:44,356 --> 00:03:47,025 Himawari! Robot Quantum của anh! 46 00:03:47,109 --> 00:03:48,277 Mắc cái gì mà…! 47 00:03:51,280 --> 00:03:53,407 Thôi ngay cho tôi nhờ, quỷ sứ giặc non… 48 00:03:53,490 --> 00:03:56,660 Con không hiểu mẹ nói gì cả. 49 00:04:03,417 --> 00:04:05,294 Chơi đu quay với mẹ vui quá! 50 00:04:08,297 --> 00:04:10,299 Quay nữa đi mẹ ơi! 51 00:04:32,279 --> 00:04:33,863 Anh chị cầm giúp em. 52 00:04:33,947 --> 00:04:36,825 Anh đi qua, chị đi lại, cầm giúp em. 53 00:04:37,367 --> 00:04:38,743 Anh chị cầm giúp em. 54 00:04:38,827 --> 00:04:40,620 Úi, xin lỗi nha! 55 00:04:40,704 --> 00:04:42,372 - Chờ lâu chưa? - Dạ chưa, mình đi thôi. 56 00:04:42,456 --> 00:04:46,251 Giờ vẫn còn sớm, đi uống một chầu không? 57 00:04:46,335 --> 00:04:48,378 Nay không được rồi, anh phải về nhà sớm. 58 00:04:48,962 --> 00:04:51,756 Ngày mai trường mẫu giáo của Shinnosuke tổ chức hội thao. 59 00:04:51,840 --> 00:04:53,883 Một cốc thôi mà anh! 60 00:04:53,967 --> 00:04:57,721 Ngay phía trước có tiệm thịt nướng vừa ngon vừa rẻ. 61 00:04:58,555 --> 00:05:00,515 Đặc biệt có mấy em nhân viên… 62 00:05:00,599 --> 00:05:03,352 Ngực tấn công! Mông phòng thủ! 63 00:05:03,435 --> 00:05:04,644 Thật chứ? 64 00:05:04,728 --> 00:05:09,399 Nghe thịt nướng vừa rẻ vừa ngon cũng thèm đó chứ… 65 00:05:09,483 --> 00:05:11,735 Mày dai như đỉa vậy! 66 00:05:13,987 --> 00:05:16,365 Tao đã bảo là không cần cái của nợ này cơ mà! 67 00:05:19,493 --> 00:05:21,578 Cười cái gì đấy, thằng ôn? 68 00:05:21,661 --> 00:05:24,539 Còn trẻ trung mà không làm việc gì ra hồn! 69 00:05:24,623 --> 00:05:25,499 Lo kiếm việc đàng hoàng mà làm đi! 70 00:05:26,750 --> 00:05:28,210 Thằng thất bại! 71 00:05:28,793 --> 00:05:31,880 Mày lườm ai đấy? Tao cho mày "ăn hành" giờ, nhìn cái gì? 72 00:05:31,963 --> 00:05:33,590 Thôi bạn ơi, tha cho nó. 73 00:05:33,673 --> 00:05:34,924 Trễ bữa nhậu bây giờ. 74 00:05:35,008 --> 00:05:38,553 Ừ ha! Thôi chào nha, đồ tép riu. 75 00:05:38,637 --> 00:05:41,181 Hình như từng gặp nó ở đâu rồi. 76 00:05:41,265 --> 00:05:43,016 Cậu em có sao không? 77 00:05:48,355 --> 00:05:49,689 Mình đi thôi anh? 78 00:05:49,773 --> 00:05:51,107 À, ờ. 79 00:05:51,191 --> 00:05:53,443 Nào, mình ùa tới đó thôi! 80 00:05:53,527 --> 00:05:55,904 Từ từ. Đợi tôi đã nào. 81 00:05:57,155 --> 00:05:59,824 Thằng này thằng kia… đứa nào cũng coi thường ông! 82 00:06:00,659 --> 00:06:01,743 Bực thật… 83 00:06:04,871 --> 00:06:07,582 Nhưng đời mình vẫn may mắn khi còn Moemi. 84 00:06:08,166 --> 00:06:12,837 Tuần sau là được đi coi live rồi. Mình đã mua hết tất cả đồ lưu niệm. 85 00:06:12,921 --> 00:06:16,925 Đã vậy còn được đi ăn tối riêng hai người. Hôm nọ còn đưa cô ấy về tận nhà. 86 00:06:17,926 --> 00:06:21,179 Mình không còn là người hâm mộ bình thường nữa đâu. 87 00:06:26,560 --> 00:06:31,481 Xin chào, Moemi đây. Tôi mới kết hôn… Kết hôn? Giải nghệ? 88 00:06:32,316 --> 00:06:33,400 Cái quái gì vậy? 89 00:06:39,906 --> 00:06:43,702 Thủ phạm của vụ cướp vừa xảy ra mới đây đã chạy trốn. 90 00:06:43,785 --> 00:06:46,538 Đặc điểm của thủ phạm: Cao 1,7 mét, 91 00:06:47,121 --> 00:06:49,999 thân hình gầy gò, đeo kính gọng bạc, bên ngoài mặc áo sơ mi đen, 92 00:06:50,083 --> 00:06:53,712 bên trong mặc áo thun nhóm nhạc thần tượng… 93 00:06:53,795 --> 00:06:56,881 Sóc chuột Panic! 94 00:06:56,965 --> 00:06:59,468 Nghi phạm có thể vẫn còn ở trong khu vực. 95 00:07:00,844 --> 00:07:02,262 Ấy! Chính là cậu ta! 96 00:07:02,346 --> 00:07:04,848 Không phải, không phải tôi! Các người nhầm rồi! 97 00:07:05,432 --> 00:07:07,559 Chào buổi tối! Có chuyện gì ở đây vậy? 98 00:07:09,227 --> 00:07:10,520 Ơ, cậu kia… 99 00:07:13,189 --> 00:07:14,232 Đứng lại đó! 100 00:07:14,733 --> 00:07:15,859 Không được chạy! 101 00:07:23,908 --> 00:07:27,787 Hai đứa tính chơi đến bao giờ? Đến giờ cơm rồi đó! 102 00:07:27,871 --> 00:07:30,123 Ăn lẩu, bít tết, hay thịt nướng hả mẹ? 103 00:07:30,206 --> 00:07:33,001 Ngày mai có hội thao trường, bé muốn vitamin đạm. 104 00:07:33,084 --> 00:07:34,294 Cơm chiên nhé. 105 00:07:34,378 --> 00:07:37,881 Trời! Lại là mấy món chiên xào đồ dư trong tủ lạnh. 106 00:07:37,964 --> 00:07:39,299 Ai nói là đồ dư? 107 00:07:40,133 --> 00:07:43,136 À, còn phải cho Bạch Tuyết ăn nữa. 108 00:07:43,219 --> 00:07:45,472 Hai đứa con mẹ sắp chết đói rồi nè! 109 00:07:45,555 --> 00:07:48,558 Cái bụng, cái lưng, cái mông nhíu vào nhau mất tiêu. 110 00:07:48,642 --> 00:07:49,768 Này thì nhíu! 111 00:07:51,144 --> 00:07:52,854 Xin quý khách đợi em một chút! 112 00:07:53,355 --> 00:07:56,525 Để các anh phải đợi, thịt nướng của các anh đây. 113 00:07:57,025 --> 00:07:58,067 Chảy hết nước miếng rồi nè! 114 00:07:58,151 --> 00:08:01,070 Đĩa thập cẩm của các anh đã lên đủ ạ! 115 00:08:01,154 --> 00:08:03,197 - Em ơi! - Dạ tới liền! 116 00:08:03,281 --> 00:08:05,450 Không hổ danh là sơn hào hải vị! 117 00:08:05,534 --> 00:08:07,911 Tiền bối, anh nhìn nhiều quá rồi đó! 118 00:08:09,037 --> 00:08:11,289 Không biết nói xin lỗi hả? 119 00:08:11,373 --> 00:08:14,376 Ơ? Là cái cậu vừa nãy… 120 00:08:15,126 --> 00:08:19,297 Chết tôi rồi… Sáng giờ chưa được cái gì vào bụng. 121 00:08:22,926 --> 00:08:25,720 Này cậu, cậu có sao không? 122 00:08:25,804 --> 00:08:28,807 Vẫn ổn chứ? Có đứng dậy nổi không? 123 00:08:30,934 --> 00:08:32,060 Im ngay! 124 00:08:35,647 --> 00:08:37,774 - Này! - Cậu ta ở kia! 125 00:08:40,527 --> 00:08:42,612 - Đứng lại! - Đứng lại đi! 126 00:08:43,447 --> 00:08:46,157 Thằng bé đó chắc làm gì rồi. 127 00:08:56,209 --> 00:08:59,045 Không chạy được nữa đâu nhóc! Đầu hàng đi! 128 00:09:00,505 --> 00:09:04,384 Tôi không làm gì sai cả! 129 00:09:05,218 --> 00:09:06,595 Nó đang cầm vũ khí đó! 130 00:09:08,847 --> 00:09:11,808 Đâu có! Mấy cái xiên này là lúc nãy… 131 00:09:11,891 --> 00:09:13,435 {\an8}SHIRO 132 00:09:13,518 --> 00:09:14,686 Ơ? Hết mất tiêu… 133 00:09:15,186 --> 00:09:18,398 Mẹ ra cửa hàng tạp hóa một lát. Hai đứa ở nhà nghịch vừa thôi nha. 134 00:09:18,482 --> 00:09:19,315 Vâng. 135 00:09:32,871 --> 00:09:33,788 Đứng yên! Không được cử động. 136 00:09:37,959 --> 00:09:39,252 Này! 137 00:09:44,508 --> 00:09:45,467 Dừng lại! 138 00:09:52,516 --> 00:09:54,559 Buông tôi ra! 139 00:10:05,236 --> 00:10:06,279 Đi xuống! 140 00:10:06,362 --> 00:10:08,281 Bạch Tuyết, trật tự đi! 141 00:10:31,429 --> 00:10:32,263 Cái gì vậy trời… 142 00:10:32,346 --> 00:10:33,973 Đây là… 143 00:10:35,559 --> 00:10:39,563 Mình không biết đây là gì, nhưng sức mạnh này khủng khiếp quá. 144 00:10:39,646 --> 00:10:42,231 Cảm giác mình vừa sở hữu một sức mạnh nào đó… 145 00:10:44,067 --> 00:10:45,610 Người mình nóng quá! 146 00:10:45,694 --> 00:10:47,862 Cái mông trăng rằm của mình bốc hỏa rồi! 147 00:11:27,110 --> 00:11:30,780 3DCG! Shin - Cậu bé Bút Chì: 148 00:11:30,864 --> 00:11:35,952 "Đại chiến siêu năng lực. Sushi bay." 149 00:11:41,082 --> 00:11:43,627 Chồng à, hôm qua anh về muộn vậy? 150 00:11:43,710 --> 00:11:46,921 Rượu chè thế đi hội thao của con nổi không? 151 00:11:47,005 --> 00:11:52,385 À! Anh đã muốn về sớm rồi mà cậu Kawaguchi cứ năn nỉ anh. 152 00:11:54,137 --> 00:11:56,430 Năn nỉ đi chỗ tiệm này phải không? 153 00:11:57,849 --> 00:11:59,142 Em thấy ở đâu vậy? 154 00:11:59,225 --> 00:12:00,894 Anh sơ hở quá rồi đó. 155 00:12:13,990 --> 00:12:15,074 Shinnosuke. 156 00:12:16,910 --> 00:12:20,246 Ngủ dậy sao không dọn dẹp chăn màn? Đi dọn dẹp ngay cho mẹ. 157 00:12:28,337 --> 00:12:32,425 TẤT CẢ MỌI THỨ ĐỀU LÀ HƯ VÔ 158 00:12:34,010 --> 00:12:35,053 Này… 159 00:12:35,553 --> 00:12:38,097 Con muốn đi vệ sinh thì mau đi đi. 160 00:12:38,682 --> 00:12:39,683 Bố à. 161 00:12:40,308 --> 00:12:43,978 Hội thao hôm nay sẽ có chuyện cực ngầu xảy ra đó. 162 00:12:48,650 --> 00:12:50,318 Căn nhà này phải không? 163 00:12:50,401 --> 00:12:54,864 Vâng! Nhưng ta vẫn chưa biết ai là kẻ đã thức tỉnh… 164 00:12:55,699 --> 00:12:57,200 Em muốn ăn gì? 165 00:12:57,826 --> 00:12:59,577 Em ăn gì cũng được! 166 00:12:59,661 --> 00:13:00,829 Không thèm gì hết sao? 167 00:13:00,912 --> 00:13:03,456 Người ta đã bảo có Takuya ở bên thì ăn gì cũng được mà. 168 00:13:03,539 --> 00:13:08,169 Moemi! Tôi đã là người hâm mộ của cô bấy lâu nay. 169 00:13:08,252 --> 00:13:09,671 Hay quá! 170 00:13:09,754 --> 00:13:15,051 Tất cả mọi người trên thế gian này chỉ toàn giỡn mặt với tôi thôi! 171 00:13:15,134 --> 00:13:16,845 Biến đi! 172 00:13:23,810 --> 00:13:26,730 Trời đất ơi, chuyện gì xảy ra vậy? 173 00:13:32,360 --> 00:13:34,696 - Cố lên! - Tiến lên nào! 174 00:13:36,656 --> 00:13:38,616 Ồ, ra là thi đấu giữa các lớp. 175 00:13:38,700 --> 00:13:41,494 Các thầy cô có vẻ cạnh tranh nhau lắm. 176 00:13:42,996 --> 00:13:45,790 Sắp đến tiết mục ném bóng vào rổ rồi. 177 00:13:45,874 --> 00:13:46,875 Tôi biết. 178 00:13:46,958 --> 00:13:49,293 Lớp Hoa Hồng tôi thắng chắc rồi! 179 00:13:49,377 --> 00:13:52,130 Vậy sao? Để rồi coi. 180 00:13:54,007 --> 00:13:56,634 Các cô giáo đáng sợ quá! 181 00:13:56,718 --> 00:14:00,304 Chỉ là trò ném bóng vào rổ thôi mà người lớn ganh nhau quá. 182 00:14:00,388 --> 00:14:03,266 Đối với mình là vậy. Nhưng với cô Yoshinaga và cô Matsuzaka 183 00:14:03,349 --> 00:14:05,685 là trận quyết chiến đó. 184 00:14:05,769 --> 00:14:08,396 Kẻ thù truyền kiếp. 185 00:14:08,479 --> 00:14:09,689 Cậu làm gì vậy Shin? 186 00:14:10,899 --> 00:14:15,653 Tớ đang "tập chung chu chu". Đừng có bắt chuyện, "chu chu" đó! 187 00:14:15,737 --> 00:14:18,072 Cậu lại nói ngọng rồi, là "tập trung"! 188 00:14:18,156 --> 00:14:19,657 Cũng có lý. 189 00:14:21,159 --> 00:14:24,788 Trời ơi nóng quá! Cái mông trăng rằm của tui nóng quá. 190 00:14:24,871 --> 00:14:26,664 Cậu tập trung làm gì vậy Shin? 191 00:14:26,748 --> 00:14:29,417 Chẳng hy vọng Shinnosuke là con át chủ bài của chúng ta đâu. 192 00:14:29,500 --> 00:14:33,838 Đừng nói như vậy. Chúng ta phải chung tay và chiến thắng! 193 00:14:33,922 --> 00:14:37,133 Nếu cứ như vậy, lớp Hoa Hướng Dương chúng mình sẽ về bét mất. 194 00:14:37,801 --> 00:14:39,593 Năm 2023. 195 00:14:39,677 --> 00:14:42,931 Lớp Hoa Hướng Dương và lớp Hoa Hồng có một trận quyết đấu. 196 00:14:43,014 --> 00:14:46,350 Vô tiền khoáng hậu, bão táp mưa sa. 197 00:14:46,434 --> 00:14:48,895 Không ai nhường ai. Chẳng mấy chốc, 198 00:14:48,978 --> 00:14:52,398 {\an8}đến cả thầy Hiệu trưởng Takakura Bunta cũng phải lực bất tòng tâm 199 00:14:52,481 --> 00:14:54,567 {\an8}trước khí thế kinh hoàng đó! 200 00:14:54,650 --> 00:14:58,654 Cô Ageo, xin cô đừng nói thêm mấy lời bình luận kỳ cục đó! 201 00:14:58,738 --> 00:15:02,616 Xin lỗi thầy hiệu trưởng, tại nhìn thầy mà tôi không nín được. 202 00:15:03,409 --> 00:15:06,704 Tiếp theo đây là trận ném bóng vào rổ đối kháng giữa các lớp. 203 00:15:06,788 --> 00:15:08,497 Thứ tự hiện như sau: 204 00:15:08,581 --> 00:15:11,500 Ở vị trí số một là lớp Hoa Anh Đào, số hai là lớp Hoa Hồng, 205 00:15:11,584 --> 00:15:13,252 ở chót là lớp Hoa Hướng Dương. 206 00:15:13,336 --> 00:15:16,339 Các bạn nhỏ lớp Hoa Hướng Dương cố gắng lên nhé! 207 00:15:22,095 --> 00:15:23,096 Đỡ lấy này! 208 00:15:25,639 --> 00:15:27,809 Shin! Sao cậu không ném vậy? 209 00:15:27,892 --> 00:15:30,394 Sao thằng bé lại không ném vậy ta? 210 00:15:30,478 --> 00:15:32,396 Này! Con đang làm gì đó? 211 00:15:46,535 --> 00:15:47,745 Này! 212 00:15:49,205 --> 00:15:51,374 Giỏi quá! Ngầu quá! Con tui đó! Shinnosuke! 213 00:15:51,457 --> 00:15:53,626 Bóng cứ càng lúc càng vào rổ! 214 00:16:10,351 --> 00:16:11,394 Cái gì vậy trời! 215 00:16:15,899 --> 00:16:17,650 Sao nó có thể nhanh như vậy? 216 00:16:17,733 --> 00:16:19,568 Đừng bỏ lại tớ đằng sau mà! 217 00:16:19,652 --> 00:16:23,614 HOA HỒNG 81 ĐIỂM, HOA ANH ĐÀO 66 ĐIỂM, HOA HƯỚNG DƯƠNG 114 ĐIỂM 218 00:16:23,697 --> 00:16:26,200 Các bạn nhỏ của chúng ta đã vô cùng nỗ lực! 219 00:16:26,284 --> 00:16:28,661 Thầy xin công bố danh hiệu vô địch đã thuộc về lớp Hoa Hướng Dương! 220 00:16:30,288 --> 00:16:33,291 Tất cả là nhờ có Shin đó! 221 00:16:34,333 --> 00:16:36,836 Không đâu. Tất cả là do lớp Hoa Hướng Dương chúng mình là một đội! 222 00:16:36,920 --> 00:16:40,464 Mọi người vì tôi, tôi vì tôi! 223 00:16:40,548 --> 00:16:42,008 Cậu muốn nói, tôi vì mọi người, phải không? 224 00:16:42,800 --> 00:16:46,846 Không thể nhầm được. Chính là cậu bé đó. 225 00:16:46,930 --> 00:16:49,473 Giữa bao nhiêu người, lại rơi vào một đứa trẻ… 226 00:16:50,141 --> 00:16:53,102 Hôm nay con oách lắm nha, Shinnosuke! 227 00:16:53,186 --> 00:16:55,980 Gia đình mình ăn bữa tối sang chảnh ở ngoài để ăn mừng đi! 228 00:16:56,064 --> 00:16:56,898 Được không nào? 229 00:16:56,981 --> 00:16:59,567 Đâu còn cách nào nữa. Cả nhà muốn ăn gì nào? 230 00:16:59,650 --> 00:17:01,861 Sushi! Sushi đi nhỉ? 231 00:17:01,945 --> 00:17:03,404 Chỗ không có băng chuyền ấy! 232 00:17:03,487 --> 00:17:06,240 Vậy thì bé muốn ăn nhà hàng sushi 3 sao Michelin. 233 00:17:06,324 --> 00:17:09,202 Có tiệm như vậy trên con phố mua sắm này hả? 234 00:17:09,953 --> 00:17:11,620 Chào mừng quý khách! 235 00:17:11,704 --> 00:17:14,707 Mời mọi người ăn thả ga những món mình yêu thích nha. 236 00:17:14,790 --> 00:17:17,251 Trời ơi, cuối cùng lại là tiệm sushi bà Misae. 237 00:17:17,335 --> 00:17:19,628 Hây dà, dù có là nhà hàng sushi cao cấp đến mấy 238 00:17:19,712 --> 00:17:23,591 cũng không bằng hương vị sushi cuộn ăn ở nhà. 239 00:17:23,674 --> 00:17:25,009 - Mời cả nhà! - Mời cả nhà! 240 00:17:25,093 --> 00:17:26,135 Cuộn như thế này nha! 241 00:17:26,219 --> 00:17:27,220 Con cũng làm thử! 242 00:17:27,303 --> 00:17:30,098 Hima, đừng có cuộn cái chai chứ. 243 00:17:33,852 --> 00:17:36,270 Xin lỗi vì đã xen ngang bữa ăn. 244 00:17:36,855 --> 00:17:38,439 Chúng tôi không phải người xấu. 245 00:17:38,522 --> 00:17:39,815 Nhìn thế nào cũng thấy khả nghi nha! 246 00:17:39,899 --> 00:17:41,985 Các người tự tiện xông vào nhà người ta! 247 00:17:42,068 --> 00:17:43,527 Xin lỗi vì chưa kịp giới thiệu. 248 00:17:43,611 --> 00:17:46,697 Tôi là người của Ủy ban điều phối các Nhà ngoại cảm Quốc tế, chi nhánh Saitama. 249 00:17:46,780 --> 00:17:48,407 {\an8}Tôi là Fukaya Negiko. 250 00:17:48,491 --> 00:17:51,160 Tôi là cố vấn của ủy ban, 251 00:17:51,244 --> 00:17:53,704 {\an8}một chuyên gia về siêu năng lực. Tôi là Ikebukuro! 252 00:17:53,787 --> 00:17:55,581 Tôi là quản lý của phòng kinh doanh số hai, 253 00:17:55,664 --> 00:17:57,250 công ty mậu dịch Futaba, Nohara Hiroshi! 254 00:17:57,833 --> 00:18:00,962 Tôi là Tổng tư lệnh Đội đặc nhiệm Kasukabe, Nohara Shinnosuke! 255 00:18:01,045 --> 00:18:02,880 Hai bố con không cần cạnh tranh danh hiệu với nhau đâu! 256 00:18:03,589 --> 00:18:06,342 Rồi cái gì mà nhà ngoại cảm quốc tế? Là sao? 257 00:18:07,010 --> 00:18:08,928 {\an8}Là tổ chức hòa bình thế giới chuyên quản lý 258 00:18:09,012 --> 00:18:12,140 {\an8}và thu thập thông tin của những người siêu năng lực ở khắp nơi, 259 00:18:12,223 --> 00:18:14,100 {\an8}nhằm đảm bảo siêu năng lực không bị lợi dụng cho mục đích xấu. 260 00:18:14,183 --> 00:18:17,103 Cái tổ chức ảo ma như thế thì liên quan gì đến chúng tôi? 261 00:18:17,186 --> 00:18:19,981 Kể ra thì dài lắm, nhà mình có tiện nghe không? 262 00:18:20,064 --> 00:18:21,815 Có vừa cuộn sushi vừa nghe được không vậy? 263 00:18:22,400 --> 00:18:23,692 Nhóc cứ tự nhiên. 264 00:18:24,402 --> 00:18:27,571 Chuyện là thế này. Cách đây 40 năm, 265 00:18:27,655 --> 00:18:31,784 ở một di tích bên châu Âu, người ta phát hiện ra một văn tự cổ. 266 00:18:31,867 --> 00:18:36,205 {\an8}Khi đem đi nghiên cứu, mới phát hiện đó là lời tiên tri do Nusthradamus viết ra. 267 00:18:36,289 --> 00:18:40,584 {\an8}Đó là một người ở thôn kế bên nhà tiên tri nổi tiếng Nostradamus. 268 00:18:40,668 --> 00:18:42,086 {\an8}Nusthradamus? 269 00:18:42,170 --> 00:18:44,213 {\an8}Tên gì mà nghe ảo diệu quá! 270 00:18:44,297 --> 00:18:48,301 Lời tiên tri ghi rằng, vào năm mà các con số 20 và 23 thẳng hàng, 271 00:18:48,384 --> 00:18:50,803 hai vệt sáng sẽ rơi xuống từ vũ trụ. 272 00:18:50,886 --> 00:18:52,972 20 và 23 sao? 273 00:18:53,056 --> 00:18:56,309 2023, tức là năm nay đó… 274 00:18:56,392 --> 00:19:01,939 Một vệt là vệt sáng hắc ám, vệt còn lại thì màu trắng và bé cỏn con. 275 00:19:02,023 --> 00:19:05,443 Vệt sáng hắc ám sẽ mang sức mạnh cực đại. 276 00:19:05,526 --> 00:19:08,821 Người trúng vệt sáng đó sẽ trở thành một người siêu năng lực hắc ám, 277 00:19:08,904 --> 00:19:11,449 biểu lộ mạnh mẽ những mặt xấu của cõi nhân gian 278 00:19:11,532 --> 00:19:13,701 đến mức có thể phá vỡ nền hòa bình thế giới 279 00:19:13,784 --> 00:19:15,995 và gây ra mọi cảnh hỗn loạn lầm than. 280 00:19:16,079 --> 00:19:17,997 Sao đến cuối ông lại nói giọng Kansai vậy? 281 00:19:18,081 --> 00:19:21,125 Do những cảnh giải thích thế này có khuynh hướng nhàm chán 282 00:19:21,209 --> 00:19:24,212 nên tôi cũng muốn gây hài một chút. Xin thứ lỗi. 283 00:19:24,295 --> 00:19:26,547 Càng ngày càng khả nghi hơn. 284 00:19:26,630 --> 00:19:28,966 Đến năm nay, chúng tôi đã quan sát sao chổi 285 00:19:29,050 --> 00:19:31,469 và các tiểu hành tinh bay tới từ không gian. 286 00:19:32,220 --> 00:19:34,597 Cuối cùng thì đêm qua cũng phát hiện ra 287 00:19:34,680 --> 00:19:37,266 hai vệt sáng khổng lồ đang lao xuống Trái Đất! 288 00:19:37,350 --> 00:19:38,351 Tới cô này lại chuyển giọng Nagoya… 289 00:19:38,434 --> 00:19:41,229 Thế thì có liên quan gì tới nhà chúng tôi chứ? 290 00:19:41,312 --> 00:19:42,396 Tới lượt anh nữa đó hả? 291 00:19:42,480 --> 00:19:46,109 Vệt sáng hắc ám đã rơi xuống gần ga Shimbashi. 292 00:19:46,192 --> 00:19:47,110 Shimbashi? 293 00:19:47,193 --> 00:19:52,781 Sau khi sử dụng một loại chất nổ nào đó, lúc bị cảnh sát dồn vào chân tường, 294 00:19:52,865 --> 00:19:55,118 nghi phạm đã đột nhiên biến mất và hiện tại vẫn đang lẩn trốn. 295 00:19:55,701 --> 00:19:58,954 Kẻ tình nghi có tên Hiriya Mitsuru, một nhân viên thử việc 30 tuổi. 296 00:19:59,622 --> 00:20:04,043 {\an8}Hắn đang bị truy nã vì tình nghi cướp giật và đánh bom. 297 00:20:04,127 --> 00:20:05,794 {\an8}Ơ? Cậu ta… 298 00:20:05,878 --> 00:20:07,963 {\an8}Có khả năng cậu ta đã trúng vệt sáng hắc ám 299 00:20:08,047 --> 00:20:10,633 {\an8}và đó là hành vi của một người siêu năng lực xấu xa… 300 00:20:10,716 --> 00:20:12,176 Vậy liên quan gì tới chúng tôi? 301 00:20:12,260 --> 00:20:14,387 Đúng rồi, chẳng liên quan gì. 302 00:20:14,470 --> 00:20:17,515 Vệt sáng trắng còn lại đã rơi xuống chính căn nhà này. 303 00:20:17,598 --> 00:20:20,559 Người trúng ánh sáng đó đã trở thành người siêu năng lực chính nghĩa… 304 00:20:20,643 --> 00:20:21,560 Chính là quý tử nhà mình đây! 305 00:20:21,644 --> 00:20:23,562 Trả sushi cuộn lại cho anh! 306 00:20:23,646 --> 00:20:24,563 Cái gì? Shinnosuke? 307 00:20:24,647 --> 00:20:27,650 Không thể nào! Làm sao mấy người biết chứ? 308 00:20:27,733 --> 00:20:31,737 Tôi cũng là một nhà ngoại cảm, nhưng siêu năng lực rất yếu. 309 00:20:32,905 --> 00:20:36,950 Cô nói gì chứ? Siêu năng lực? Mấy trò bẻ cong cái thìa ấy hả? 310 00:20:37,034 --> 00:20:38,702 Làm gì có chuyện như vậy trên đời? 311 00:20:38,786 --> 00:20:41,914 Mấy màn hồi nhỏ tôi xem trên TV cũng đều là ảo cả… 312 00:20:42,540 --> 00:20:44,292 Ái! 313 00:20:44,375 --> 00:20:47,044 Thứ tôi bẻ cong được không chỉ mỗi thìa đâu nhé. 314 00:20:48,296 --> 00:20:49,755 Vậy vụ hôm nay ở hội thao… 315 00:20:54,343 --> 00:20:56,470 Đúng thế, nhưng cậu bé vẫn chưa nhận ra 316 00:20:56,554 --> 00:20:59,682 mức độ khủng khiếp của sức mạnh được trao cho. 317 00:20:59,765 --> 00:21:01,934 Nhóc cũng chưa điều khiển được nó. 318 00:21:02,017 --> 00:21:03,769 Ơ Hima! Không được! 319 00:21:13,028 --> 00:21:13,862 Ngon quá! 320 00:21:14,572 --> 00:21:15,948 Vừa rồi là siêu năng lực sao? 321 00:21:16,949 --> 00:21:18,867 Phải vậy không, chị gái ơi? 322 00:21:18,951 --> 00:21:20,494 Đã giải thích nãy giờ rồi mà. 323 00:21:20,578 --> 00:21:22,538 Nãy giờ bé có nghe gì đâu. 324 00:21:22,621 --> 00:21:26,041 Chúng tôi đến đây để tuyển em làm người siêu năng lực chính nghĩa đó. 325 00:21:26,125 --> 00:21:29,753 Vậy là bé cũng được mặc váy ngắn giống chị ạ? 326 00:21:31,964 --> 00:21:34,342 Không phải điệu bộ váy ngắn, mà là chiêu mộ nhóc con! 327 00:21:39,472 --> 00:21:43,642 Vận mệnh của thế giới phó thác vào tay đứa trẻ này coi như toang. 328 00:21:43,726 --> 00:21:46,979 Cứ mời quý tử nhà ta đến Ủy ban điều phối các nhà ngoại cảm quốc tế, 329 00:21:47,062 --> 00:21:48,522 chi nhánh Saitama nhé? 330 00:21:48,606 --> 00:21:54,153 Ở đó, chúng tôi sẽ huấn luyện cậu bé thành một người siêu năng lực đạt tiêu chuẩn. 331 00:21:54,237 --> 00:21:55,363 Ai mượn? 332 00:21:55,446 --> 00:22:00,033 Tại sao tôi phải giao con mình cho một thí nghiệm "độc lạ Bình Dương" như vậy? 333 00:22:00,117 --> 00:22:02,786 Nếu mấy người tới, tôi xin được biếu thứ này để cảm ơn. 334 00:22:02,870 --> 00:22:03,912 Phiếu giảm giá thịt nướng Ụm Bò! 335 00:22:05,998 --> 00:22:08,709 Là ông nói đó! Có gì ông thanh toán nhé! 336 00:22:17,843 --> 00:22:20,012 Chỉ nhiêu đó thì chưa đủ đâu! 337 00:22:20,638 --> 00:22:25,643 Ta sẽ cho những kẻ đã giỡn mặt ta biết tay. 338 00:22:29,605 --> 00:22:31,315 QUÁN THỊT NƯỚNG MOO MOO, KASUKABE 339 00:22:31,399 --> 00:22:34,568 {\an8}Thì ra đây là chỗ điều phối các nhà ngoại cảm quốc tế. 340 00:22:35,528 --> 00:22:37,446 Lại còn nằm ngay bên trên quán thịt nướng Ụm Bò. 341 00:22:37,530 --> 00:22:41,325 Ngày nào cũng đi qua đây mà mình chẳng hề hay biết. 342 00:22:41,409 --> 00:22:45,788 Gọi là "Quốc tế" tức tổng bộ sẽ nằm ở New York hoặc London phải không? 343 00:22:45,871 --> 00:22:48,541 Không, tổng bộ của chúng tôi nằm ở thủ đô Dili của Đông Timor. 344 00:22:48,624 --> 00:22:49,458 Là chỗ nào vậy? 345 00:22:49,542 --> 00:22:51,835 Chi nhánh chỉ có một nơi là ở đây. 346 00:22:51,919 --> 00:22:53,504 Tổ chức gì mà bé xíu xiu vậy! 347 00:22:53,587 --> 00:22:57,049 Chủ yếu có năm loại siêu năng lực. 348 00:22:57,925 --> 00:23:02,054 {\an8}Thần giao cách cảm: Năng lực đọc được suy nghĩ của người khác. 349 00:23:02,137 --> 00:23:05,182 {\an8}Linh cảm: Khả năng biết trước được tương lai. 350 00:23:06,058 --> 00:23:11,021 Thấu thị, còn gọi là Thiên Lý Nhãn: Có thể nhận thức mà không cần nhìn. 351 00:23:11,104 --> 00:23:16,485 {\an8}Dịch chuyển tức thời: Di chuyển vật thể từ nơi này sang nơi khác 352 00:23:16,569 --> 00:23:18,362 Thậm chí là di chuyển chính mình. 353 00:23:18,446 --> 00:23:19,572 Này chị ơi! 354 00:23:19,655 --> 00:23:22,866 Ngoại hình thì xinh miễn chê mà sao chữ thì… 355 00:23:22,950 --> 00:23:25,953 Mỹ nữ mà chữ xấu thì hơi thất vọng nha. 356 00:23:26,579 --> 00:23:28,914 Mấy người im đi! Tiếp theo là điều khiển từ xa. 357 00:23:28,997 --> 00:23:31,584 Đất sét hả? Ngày nào bé cũng chơi ở trường mẫu giáo đó. 358 00:23:32,167 --> 00:23:33,877 Không phải "đất sét", mà là "điều khiển từ xa". 359 00:23:33,961 --> 00:23:36,380 Còn gọi là ngoại cảm, đó là năng lực di chuyển đồ vật 360 00:23:36,464 --> 00:23:38,716 mà không cần trực tiếp chạm vào. 361 00:23:39,300 --> 00:23:43,304 Có vẻ nhóc Shinnosuke mới đang thức tỉnh mỗi năng lực điều khiển từ xa thôi. 362 00:23:43,387 --> 00:23:44,597 A! Bánh Chocobi kìa! 363 00:23:44,680 --> 00:23:46,515 Nhóc Shinnosuke, thử làm đi nào. 364 00:23:46,599 --> 00:23:49,226 BÁNH CHOCOBI 365 00:24:07,411 --> 00:24:08,746 Con có sao không? 366 00:24:10,205 --> 00:24:12,333 Đó là tác phẩm Chocobi trá hình được làm từ đất sét! 367 00:24:12,416 --> 00:24:14,543 Tôi và giáo sư đã thức trắng đêm để làm đó. 368 00:24:14,627 --> 00:24:16,504 Mấy người này cầu kỳ thật! 369 00:24:16,587 --> 00:24:19,131 - Rõ ràng là rảnh quá đây mà… - A! 370 00:24:19,715 --> 00:24:22,217 Xin lỗi, giờ tôi mới tới… 371 00:24:23,761 --> 00:24:24,928 Ối! 372 00:24:26,514 --> 00:24:30,643 Các người ai cũng như nhau, hết đăng Instagram rồi lại Facebook… 373 00:24:30,726 --> 00:24:33,437 Ai trông cũng hạnh phúc như vậy. Muốn khoe khoang đến thế sao? 374 00:24:34,522 --> 00:24:39,652 Còn mình chẳng có lấy nổi một niềm vui nào để khoe với mọi người. Moemi… 375 00:24:40,152 --> 00:24:41,487 Moe… 376 00:25:00,423 --> 00:25:05,052 Là ai? Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này? 377 00:25:08,931 --> 00:25:13,101 Dịch chuyển tức thời là loại đòi hỏi nhiều sức mạnh nhất trong số các siêu năng lực. 378 00:25:13,686 --> 00:25:16,522 Đó là sức mạnh giúp ta di chuyển đến một nơi khác chỉ trong nháy mắt. 379 00:25:17,022 --> 00:25:19,483 Thế thì sáng nào bé cũng làm mà. 380 00:25:19,567 --> 00:25:21,234 Có phải là di chuyển những thứ tích tụ trong dạ dày 381 00:25:21,318 --> 00:25:23,028 phọt ra ngoài cùng một lúc hông? 382 00:25:23,111 --> 00:25:25,072 Khác nhau nha bé. Đó gọi là… 383 00:25:26,031 --> 00:25:27,324 Ớ? 384 00:25:27,408 --> 00:25:30,953 Xin lỗi, để tôi thay tã cho bé. 385 00:25:32,455 --> 00:25:36,834 Tạm thời, nhóc Shinnosuke hãy thử tưởng tượng nơi nào mà nhóc muốn đến đi. 386 00:25:36,917 --> 00:25:38,627 Nơi mà bé muốn đến hả? 387 00:25:38,711 --> 00:25:42,465 Phải. Giờ mà nghĩ chỗ xa xa thì hơi khó, chỗ gần gần trước đi. 388 00:25:43,048 --> 00:25:44,758 Bé hiểu rồi! Để đó cho bé! 389 00:25:55,310 --> 00:25:56,979 Tuyệt vời! 390 00:25:59,398 --> 00:26:00,858 Bé muốn tới chỗ này! 391 00:26:00,941 --> 00:26:03,652 Cái thằng này! Shinnosuke! Chờ bố với… 392 00:26:03,736 --> 00:26:05,237 Ơ nhầm, dừng lại ngay! 393 00:26:05,320 --> 00:26:07,906 Thế này thì còn phải luyện nhiều lắm. 394 00:26:07,990 --> 00:26:09,867 Trong lúc còn đang mải mê thế này, 395 00:26:09,950 --> 00:26:13,829 người siêu năng lực hắc ám có thể đã làm đủ trò xấu xa rồi. 396 00:26:20,335 --> 00:26:21,378 Là ai? 397 00:26:22,212 --> 00:26:24,632 Ai đã khiến tôi ra nông nỗi này? 398 00:26:26,467 --> 00:26:32,014 Moemi, chỉ có cô thôi. Chỉ có cô mới công nhận tôi. 399 00:26:33,724 --> 00:26:35,392 Moemi à! 400 00:26:42,650 --> 00:26:47,821 Dưới gốc cây dẻ lớn 401 00:26:47,905 --> 00:26:52,367 Bạn và tôi 402 00:26:54,411 --> 00:26:56,121 Kéo, búa, bao! 403 00:27:00,918 --> 00:27:03,796 Nào, tiếp theo chúng mình làm gì nào? 404 00:27:10,427 --> 00:27:11,512 Không xong rồi! 405 00:27:11,595 --> 00:27:13,847 Có vẻ người siêu năng lực hắc ám đã thực sự thức tỉnh! 406 00:27:13,931 --> 00:27:15,849 Xin chào quý khán giả, chúng tôi xin phép được đưa tin nóng. 407 00:27:15,933 --> 00:27:18,393 Đã xảy ra tình trạng cố thủ tại trường mẫu giáo Futaba 408 00:27:18,477 --> 00:27:20,437 ở thành phố Kasukabe, tỉnh Saitama. 409 00:27:20,521 --> 00:27:22,397 Chúng tôi đang kết nối tới hiện trường. 410 00:27:22,481 --> 00:27:24,149 {\an8}Chúng tôi đang có mặt tại hiện trường. 411 00:27:24,232 --> 00:27:27,069 {\an8}Nghi phạm là một người đàn ông khoảng 30 tuổi. 412 00:27:27,152 --> 00:27:31,281 {\an8}Anh ta đang cố thủ trong lớp học với con tin là các học sinh mẫu giáo. 413 00:27:31,364 --> 00:27:33,325 {\an8}Ủa? Là lớp Hoa Hướng Dương mà! 414 00:27:33,408 --> 00:27:36,244 {\an8}Là bạn Nene, bạn Bo, bạn Masao, bạn Kazama! 415 00:27:36,328 --> 00:27:37,996 Không chịu đâu! Sao có mọi người thôi vậy. 416 00:27:38,080 --> 00:27:39,372 Bé cũng muốn được lên TV mà! 417 00:27:39,456 --> 00:27:41,124 Lên TV kiểu này thì thà không lên còn hơn! 418 00:27:41,208 --> 00:27:42,042 Và nghi phạm chính là người đàn ông 419 00:27:42,125 --> 00:27:46,254 {\an8}được trông thấy trên camera an ninh ở địa điểm xảy ra các vụ nổ bom… 420 00:27:46,338 --> 00:27:48,131 {\an8}Là cậu ta! 421 00:27:48,215 --> 00:27:51,259 {\an8}Cảnh sát chia sẻ, hiện tại, người đàn ông chưa có dấu hiệu đòi tiền chuộc. 422 00:27:51,343 --> 00:27:53,554 {\an8}Tuy nhiên, lối vào đã được chắn rào. 423 00:27:53,637 --> 00:27:56,348 {\an8}Cảnh sát cũng chỉ có thể tiếp tục theo dõi sát sao. 424 00:27:58,225 --> 00:27:59,267 {\an8}Rốt cuộc chuyện gì đang xảy ra? 425 00:27:59,351 --> 00:28:02,354 {\an8}Những đứa trẻ mẫu giáo đang bị bắt làm con tin có ổn không? 426 00:28:03,021 --> 00:28:04,648 Toang rồi! 427 00:28:04,732 --> 00:28:06,274 Tình huống xấu nhất đã xảy ra. 428 00:28:06,358 --> 00:28:09,152 Mình đến cứu các bạn ngay đây! Mọi người hãy đợi mình! 429 00:28:09,236 --> 00:28:10,403 Để tôi lập tức đi lấy xe. 430 00:28:10,487 --> 00:28:12,364 Xe pháo gì chứ? Shin không cần! 431 00:28:15,492 --> 00:28:17,911 Nhóc con đang làm gì thế? Không lẽ… 432 00:28:17,995 --> 00:28:20,497 "Dịt" chuyển tức thời! 433 00:28:20,581 --> 00:28:24,710 Không phải cái từ "dịt" tầm bậy tầm bạ đó. Cơ mà có vẻ hiệu quả! 434 00:28:31,008 --> 00:28:32,092 Chắc phải nhờ bác đi lấy xe giúp. 435 00:28:32,843 --> 00:28:34,762 Còn định bám ngực bà đây đến lúc nào hả? 436 00:28:47,775 --> 00:28:51,612 Bọn trẻ con dạo này ăn đồ ngon quá ta! 437 00:28:51,695 --> 00:28:54,990 Anh rốt cuộc là ai? Mục đích của anh là gì? 438 00:28:55,073 --> 00:28:57,743 Tôi ấy hả? Tôi chẳng có mục đích gì cả. Chỉ là tôi có thù… 439 00:28:58,869 --> 00:29:01,079 với một cô trông trẻ thôi. 440 00:29:01,163 --> 00:29:05,000 Thế thì bọn trẻ con đâu có liên quan gì! Thả chúng nó ra ngoài đi! 441 00:29:05,083 --> 00:29:07,753 Im ngay cho tôi! 442 00:29:11,381 --> 00:29:13,133 Ông đang làm cái gì đó? Dừng lại đi! 443 00:29:13,216 --> 00:29:16,053 Nghe câu trời đánh tránh bữa ăn chưa? 444 00:29:25,771 --> 00:29:28,481 Sao bác đi chậm quá vậy? Thua cả xe đạp rồi kìa! 445 00:29:28,565 --> 00:29:31,401 Thông cảm nha! Con xe cũ cà tàng lắm rồi. 446 00:29:31,484 --> 00:29:35,488 Thời của chúng tôi, được ngồi trên một con xế hộp giống như một giấc mơ vậy. 447 00:29:35,572 --> 00:29:36,740 Cơ mà đi chậm quá! 448 00:29:36,824 --> 00:29:40,035 Vậy mới phản đối mua xe đấu giá trên mạng đó. 449 00:29:44,206 --> 00:29:47,167 Thôi xuống xe tự chạy cho rồi! Đằng nào cũng ngay gần đây. 450 00:29:53,841 --> 00:29:56,093 Tôi sẽ đuổi theo sau ngay. 451 00:29:59,179 --> 00:30:01,306 Ối cái gì kia? Không ổn rồi! 452 00:30:01,974 --> 00:30:04,935 Tất cả mọi người trên cõi đời này đều chán ngắt. 453 00:30:05,978 --> 00:30:10,315 Cầu thủ J. League, chủ tiệm hoa, bác sĩ, Youtuber… đều chán ngắt. 454 00:30:11,441 --> 00:30:15,195 Thấy không, làm gì có tương lai tươi sáng cho mấy đứa? 455 00:30:16,363 --> 00:30:19,783 Đất nước này chỉ có một tương lai tăm tối như nhọ nồi phía trước. 456 00:30:20,367 --> 00:30:23,746 Nền kinh tế thì đình trệ, các công ty thì lũ lượt phá sản, 457 00:30:23,829 --> 00:30:26,539 người lớn quá loay hoay với sự sống còn của chính họ, 458 00:30:27,124 --> 00:30:30,377 đến nỗi họ đâu còn thời gian để nghĩ về thế hệ tiếp theo. 459 00:30:30,460 --> 00:30:35,132 Giấc mơ của mấy đứa sẽ không bao giờ thành hiện thực đâu. 460 00:30:35,215 --> 00:30:38,135 Thôi đi! Anh đừng nói những điều kỳ quặc với bọn trẻ con nữa! 461 00:30:38,218 --> 00:30:44,057 Tôi đâu có nói gì tào lao? Tất cả những gì tôi nói là sự thật. 462 00:30:44,141 --> 00:30:47,269 Hiểu chưa? Tương lai của mấy đứa… 463 00:30:49,479 --> 00:30:51,857 Ủa? Sao có tờ không viết vẽ gì hết trơn? 464 00:30:53,233 --> 00:30:57,445 Chính là như thế đó! Nên thế! Không nên có bất kỳ ước mơ nào thì hơn! 465 00:30:57,529 --> 00:31:01,950 Này, đó là tranh vẽ cơm trắng của Shin mà. 466 00:31:02,034 --> 00:31:03,368 Còn nhớ Shin bảo ước mơ muốn trở thành người lớn 467 00:31:03,451 --> 00:31:04,995 mà không bao giờ phải lo về miếng ăn. 468 00:31:05,078 --> 00:31:06,079 {\an8}Phải, cậu ấy bảo thế. 469 00:31:07,164 --> 00:31:11,543 {\an8}Đứa bé đó hiểu chuyện thật. Nohara Shinnosuke! 470 00:31:13,628 --> 00:31:17,758 Mọi người hãy đợi mình nhé! Mình muốn chơi cùng với mọi người lắm rồi! 471 00:31:24,181 --> 00:31:25,557 Con làm sao thế, Shinnosuke? 472 00:31:25,640 --> 00:31:28,310 Con buồn đi ẻ quá. 473 00:31:28,811 --> 00:31:30,813 Cơ mà con sẽ ráng nhịn! 474 00:31:40,072 --> 00:31:41,323 Không được! 475 00:31:41,406 --> 00:31:42,741 Ở đây cấm vào! 476 00:31:42,825 --> 00:31:45,327 Tại sao chứ? Cháu chính là học sinh của của lớp Hoa Hướng Dương! 477 00:31:45,410 --> 00:31:48,163 Hiện giờ tình hình căng thẳng lắm, cháu mau lùi lại phía sau đi! 478 00:31:48,246 --> 00:31:52,375 Có một tên biến thái khó nhằn đang ở đây đúng không? Cháu sẽ giải quyết! 479 00:31:52,459 --> 00:31:56,088 Chuyện đó để các cô chú cảnh sát lo! Lùi lại đằng sau đi nào, về nhà đi! 480 00:32:00,342 --> 00:32:02,010 Tức chết ta! 481 00:32:02,094 --> 00:32:03,303 - Cô ơi cô. - Sao đó con? 482 00:32:03,386 --> 00:32:06,849 Cái tên đó cứ hống hách, cơ mà hắn có mang theo vũ khí gì kinh khủng đâu? 483 00:32:06,932 --> 00:32:08,350 Cũng có lý. 484 00:32:08,433 --> 00:32:12,771 Một ai đó có thể đánh lạc hướng hắn và chớp lấy cơ hội. 485 00:32:12,855 --> 00:32:15,023 - Nhưng là ai? - Chuyện đó thì… 486 00:32:16,108 --> 00:32:17,275 Cô á? 487 00:32:17,359 --> 00:32:20,278 Chịu thôi! Mà rốt cuộc phải làm gì? 488 00:32:20,863 --> 00:32:25,868 Dạ, cô sẽ thu hút sự chú ý của hắn, còn bọn con sẽ nhào vô! 489 00:32:25,951 --> 00:32:28,996 Lợi dụng lúc đó kêu các cô chú cảnh sát tới. 490 00:32:29,079 --> 00:32:31,414 Nhưng bằng cách nào? 491 00:32:32,749 --> 00:32:34,542 Chuyện đó thì… 492 00:32:34,626 --> 00:32:38,630 Hay làm cách đó đi? Cách mà Shinnosuke vẫn hay làm đó. 493 00:32:38,713 --> 00:32:40,799 Nhóc Shin đứng lại! 494 00:32:40,883 --> 00:32:42,509 Người ngoài Trấi Đất hình cái mông! 495 00:32:43,010 --> 00:32:44,719 Chỉ cần chiêu đó thôi là đủ để đánh lạc hướng, 496 00:32:44,803 --> 00:32:48,306 khiến người ta tức chết mà không kịp trở tay! 497 00:32:48,390 --> 00:32:49,307 Quả đúng vậy. 498 00:32:49,391 --> 00:32:53,436 Vậy chốt nhé! Cô Yoshinaga, cô được bổ nhiệm làm thành viên tạm thời 499 00:32:53,520 --> 00:32:57,065 của Đội đặc nhiệm Kasukabe thực hiện nhiệm vụ thay cho Shin. 500 00:32:57,149 --> 00:32:59,401 Đội đặc nhiệm Kasukabe, bắn! 501 00:32:59,484 --> 00:33:01,236 Bắn! 502 00:33:02,279 --> 00:33:04,322 Bắn…! 503 00:33:06,033 --> 00:33:08,451 Mắc dịch! Lại ngủm đúng cái đoạn này! 504 00:33:09,411 --> 00:33:12,330 Đừng mơ moi được tiền của ông đây! 505 00:33:12,414 --> 00:33:14,958 Tao còn lạ gì mấy trò moi tiền của chúng bây… Ớ? 506 00:33:15,625 --> 00:33:16,709 Ê! 507 00:33:16,793 --> 00:33:18,003 Định làm cái gì đó? 508 00:33:21,631 --> 00:33:22,883 Hả? 509 00:33:25,760 --> 00:33:27,137 Được đó! Chuẩn bị nào! 510 00:33:37,605 --> 00:33:41,193 Hả? Làm cái trò mèo gì vậy? Lại trêu ngươi nhau hả? 511 00:33:46,698 --> 00:33:48,408 - Lên nào! - Có nghe thấy tôi nói gì không đấy? 512 00:33:48,491 --> 00:33:50,577 - Hai… Ba! - Nè! 513 00:33:51,203 --> 00:33:52,579 Không nghe thấy gì thật hả? 514 00:34:10,222 --> 00:34:11,473 Ổn không mấy đứa? 515 00:34:12,057 --> 00:34:15,768 Kế hoạch để cô giáo đánh lạc hướng tên đó, rồi luồn ra sau để úp sọt hắn, 516 00:34:15,852 --> 00:34:20,065 tranh thủ lúc đó lao ngay tới cửa sổ để la lên kêu cứu với mấy cô chú cảnh sát. 517 00:34:20,148 --> 00:34:22,109 Thất bại rồi! 518 00:34:22,192 --> 00:34:26,404 Ta đâu có ngu đến thế! 519 00:34:26,488 --> 00:34:28,365 Mà tên kế hoạch gì kỳ cục, dài ngoằng đọc mãi không thấy hết hơi à? 520 00:34:28,448 --> 00:34:31,201 Anh mới là người phải trả lời ở đây đó! Anh vừa múa múa cái gì vậy? 521 00:34:31,284 --> 00:34:33,703 À, vẫn còn muốn xem múa múa một lần nữa à? Nè! 522 00:34:42,254 --> 00:34:43,755 Ôi trời ơi! Cái quái gì vậy trời? 523 00:34:43,838 --> 00:34:45,507 Hư cấu quá làng nước ơi! 524 00:34:48,593 --> 00:34:50,137 Gì đó, chuyện lạ bốn phương hả? 525 00:34:50,220 --> 00:34:52,847 Cho bé ngó với! 526 00:34:55,392 --> 00:34:59,604 Tức chết đi được! Cả cô Yoshinaga lẫn Nene đều đang chơi trò gì vui quá! 527 00:35:00,730 --> 00:35:03,275 Thưa ngài Thanh tra, đã huy động xong lực lượng đặc biệt! 528 00:35:03,358 --> 00:35:06,069 - Chờ tín hiệu để xông vào! - Rõ! 529 00:35:07,529 --> 00:35:09,697 Mình từng coi mấy cảnh này trong phim truyền hình. 530 00:35:09,781 --> 00:35:12,659 Cháu bé, đây không phải nơi để chơi đùa. 531 00:35:12,742 --> 00:35:14,161 Cháu mau xuống khỏi xe rồi về… 532 00:35:16,121 --> 00:35:17,497 Oái! Nhóc đang làm cái gì đó? 533 00:35:20,458 --> 00:35:21,834 {\an8}Ôi nhóc Shin, lẽ nào nó sắp… 534 00:35:21,918 --> 00:35:23,045 {\an8}Nó vẫn đang buồn ẻ sao? 535 00:35:23,128 --> 00:35:26,173 {\an8}Nhầm rồi, nhóc Shin đang tưởng tượng dịch chuyển tức thời 536 00:35:26,256 --> 00:35:28,716 tới chỗ lớp Hoa Hướng Dương của bé đó! 537 00:35:28,800 --> 00:35:32,137 Mông trăng rằm… Mông trăng rằm sắp nổ tung! 538 00:35:40,312 --> 00:35:42,272 Nhóc Shin đã thức tỉnh! 539 00:35:53,200 --> 00:35:55,285 Quay đều nào! 540 00:35:56,328 --> 00:35:58,955 Vui không? Quay vòng vòng nữa đi nào! 541 00:36:00,207 --> 00:36:02,584 Trời đất quỷ thần ơi! Thế này là thế nào hả các bạn? 542 00:36:04,711 --> 00:36:05,753 Ối, cái gì thế? 543 00:36:11,593 --> 00:36:12,594 Không hiểu gì hết. 544 00:36:13,428 --> 00:36:14,346 Ủa gì vậy? 545 00:36:18,100 --> 00:36:19,142 Shin ơi! 546 00:36:21,353 --> 00:36:22,604 Hả? Chú em ở đâu ra vậy? 547 00:36:22,687 --> 00:36:26,066 Ta là Nohara Shinnosuke, lớp Hoa Hướng Dương, trường mẫu giáo Futaba! 548 00:36:26,983 --> 00:36:29,944 Mọi người kì cục quá! Tôi cũng muốn được chơi cùng mọi người mà. 549 00:36:30,028 --> 00:36:34,157 Nè cô bảo nhóc Shin, mọi chuyện không phải như em nghĩ đâu. 550 00:36:34,241 --> 00:36:35,283 Bé biết thừa! 551 00:36:35,367 --> 00:36:38,661 Ông anh biến thái khó xơi đến đây để tìm người chơi chung đúng không? 552 00:36:38,745 --> 00:36:40,247 Này, anh đây không phải biến thái! 553 00:36:40,330 --> 00:36:43,041 Không phải "anh trai" thì là "quỷ sứ", quỷ sứ biến thái hả? 554 00:36:43,125 --> 00:36:45,252 Giỏi thì tóm lấy bé, quỷ sứ biến thái! 555 00:36:50,132 --> 00:36:51,883 Hàng thật cuối cùng cũng xuất hiện. 556 00:36:51,966 --> 00:36:53,260 Đúng là khác biệt hẳn! 557 00:36:53,843 --> 00:36:55,387 Ông anh quỷ sứ còn làm gì ở đó nữa? 558 00:36:55,470 --> 00:36:59,141 Không bắt thằng em này thì sao gọi là trò chơi cút bắt? 559 00:36:59,224 --> 00:37:03,895 Anh đây không cần động một cọng tóc cũng bắt được chú em! Xem đây! 560 00:37:16,949 --> 00:37:19,369 Nhìn này, mình cũng được bay lên trời rồi! 561 00:37:19,452 --> 00:37:21,121 Là ta đây bứng nhóc bay lên đó! 562 00:37:23,290 --> 00:37:24,541 Như này, rồi như này thì thế nào? 563 00:37:24,624 --> 00:37:26,168 Quào! Sướng quá đi! 564 00:37:27,043 --> 00:37:29,045 Cái thằng nhóc vô độ này nữa… 565 00:37:29,129 --> 00:37:31,214 Giờ chơi đã hết rồi! 566 00:37:31,923 --> 00:37:34,676 Ta cho tên nhóc nhà ngươi bay thẳng về nhà nè! 567 00:37:35,510 --> 00:37:37,845 - Nhóc Shin! - Shinnosuke! 568 00:37:43,351 --> 00:37:46,854 Giờ đã biết chống lại ta thì có hậu quả gì chưa? 569 00:37:46,938 --> 00:37:49,357 Quả là tuyệt vời! Bay lượn vèo vèo luôn! 570 00:37:49,441 --> 00:37:50,858 - Nhóc Shin ơi! - Shinnosuke! 571 00:37:50,942 --> 00:37:53,986 Cái thằng nhóc này… Sao lại quay về được vậy? 572 00:37:54,070 --> 00:37:56,489 Vì bé còn quên quần ở đây nè. 573 00:37:56,573 --> 00:37:58,908 Mặc mỗi cái quần xì về nhà là mẹ bé la điếc lỗ tai luôn đó! 574 00:37:58,991 --> 00:38:00,993 Ta đang hỏi nhóc quay lại đây bằng cách nào? 575 00:38:01,077 --> 00:38:02,204 Cách nào á? Cách này nè. 576 00:38:15,800 --> 00:38:16,884 Quá đỉnh luôn, Shinnosuke ơi! 577 00:38:16,968 --> 00:38:18,761 Nhóc bây ngon quá đó. 578 00:38:18,845 --> 00:38:21,139 Khen vậy người ta mắc cỡ chết! 579 00:38:21,973 --> 00:38:25,643 Nhóc tỳ này thật thú vị! Vậy hãy quyết chiến cùng siêu năng lực của ta nào! 580 00:38:25,727 --> 00:38:27,479 Nhận lấy! 581 00:38:37,739 --> 00:38:41,033 Bé chán trò cút bắt này rồi nha! 582 00:38:41,951 --> 00:38:43,745 Chỉ là đứa con nít hỉ mũi chưa sạch. Xem ta đây! 583 00:38:47,332 --> 00:38:48,583 Thêm nè! 584 00:38:56,090 --> 00:38:57,800 Kazama, giải thích cho tụi tui đang có chuyện gì vậy? 585 00:38:58,385 --> 00:39:00,178 Hỏi mình rồi mình biết hỏi ai! 586 00:39:00,262 --> 00:39:05,642 Dù không biết chuyện gì đang diễn ra nhưng mình thấy hoành tráng quá á! 587 00:39:05,725 --> 00:39:07,352 Bé dần thuần thục vụ này rồi đó nha. 588 00:39:10,605 --> 00:39:13,149 Bực thật! Chống mắt lên mà coi! Yamaha suzuki bút bi bút máy! 589 00:39:23,410 --> 00:39:24,702 Xông lên! 590 00:39:29,291 --> 00:39:32,419 {\an8}CẢNH SÁT 591 00:39:40,427 --> 00:39:43,346 Lực lượng đặc biệt đang làm gì vậy? 592 00:39:43,430 --> 00:39:45,848 Dạ… Không thể bắt được kẻ tình nghi! 593 00:39:45,932 --> 00:39:47,141 Gì chứ? 594 00:39:47,225 --> 00:39:48,810 {\an8}Nói cho chúng tôi biết đang xảy ra chuyện gì đi? 595 00:39:48,893 --> 00:39:51,313 {\an8}Shinnosuke đâu rồi? Nó ở bên trong sao? 596 00:39:53,356 --> 00:39:54,482 Xác nhận không thiếu cháu nào! 597 00:39:54,566 --> 00:39:57,735 Được! Nhân lúc này mau dẫn lũ nhóc ra ngoài! 598 00:39:57,819 --> 00:39:58,820 Rõ! 599 00:40:01,948 --> 00:40:02,865 {\an8}Shinnosuke con tôi! 600 00:40:02,949 --> 00:40:04,326 Nhóc Shin! 601 00:40:04,409 --> 00:40:05,368 Hắn chạy mất rồi… 602 00:40:05,452 --> 00:40:06,994 - Nhóc Shin ơi! - Ấy khoan! 603 00:40:07,078 --> 00:40:08,705 Shinnosuke ơi! 604 00:40:08,788 --> 00:40:10,790 Nhóc Shin! Có sao không con ơi? 605 00:40:11,708 --> 00:40:13,751 Ôi, bố mẹ! Con chơi vui quá trời! 606 00:40:14,794 --> 00:40:18,756 Nhóc Shin ơi! Cậu làm thế nào hay vậy? Thoắt ẩn thoắt hiện! 607 00:40:18,840 --> 00:40:21,092 Cứ như là có siêu năng lực vậy! 608 00:40:21,175 --> 00:40:22,594 Thì là siêu năng lực đó! 609 00:40:23,094 --> 00:40:25,513 Siêu năng lực xịn cực luôn! 610 00:40:25,597 --> 00:40:27,056 Thế thì biểu diễn lại một lần nữa cho mọi người xem đi. 611 00:40:27,139 --> 00:40:30,977 Cái tên Kazama này đúng là quỷ sứ, đòi hỏi quá à. 612 00:40:31,060 --> 00:40:32,770 Chỉ đúng một lần thôi nha. Xem lẹ lẹ… 613 00:40:32,854 --> 00:40:37,149 Hun hun đại pháp nè! Hun hun! Cho thơm một cái nào! 614 00:40:37,233 --> 00:40:39,319 Người ta bảo là siêu năng lực cơ mà! 615 00:40:39,402 --> 00:40:40,570 Ố ồ! Hiểu rồi… 616 00:40:46,242 --> 00:40:47,159 Ứ. 617 00:40:47,243 --> 00:40:48,703 Vậy là khỏi xem nữa hả? 618 00:40:49,371 --> 00:40:52,499 {\an8}Thế là nhóc con lại sử dụng được thêm một năng lực nữa. Dịch chuyển tức thời. 619 00:40:53,750 --> 00:40:56,127 {\an8}Vấn đề giờ là cái tên chạy trốn đó… 620 00:40:56,210 --> 00:40:59,756 Chưa hết chuyện phải lo lắng đâu. 621 00:41:04,344 --> 00:41:06,304 Giờ ta là Hiriya Độc Cô Cầu Bại rồi! 622 00:41:06,388 --> 00:41:10,266 Với siêu năng lực này ta có thể tha hồ mà trả thù! 623 00:41:16,689 --> 00:41:17,899 Ngươi là ai? 624 00:41:19,359 --> 00:41:24,697 Ta đây chính là Nusthradamus đệ nhị, một nhà tiên tri tối cao, 625 00:41:24,781 --> 00:41:27,950 tựa như phượng hoàng tái sinh từ đống tro tàn giữa thời đại hỗn mang. 626 00:41:29,035 --> 00:41:31,203 Xin chào cậu, Mitsuru Hiriya. 627 00:41:31,287 --> 00:41:33,122 Ơ sao ông biết tên tôi? 628 00:41:33,205 --> 00:41:37,919 Ta là nhà tiên tri tối cao mà. Chuyện gì trên đời mà ta chẳng biết! 629 00:41:38,795 --> 00:41:41,798 Mắc mớ gì đến tôi! Ông đừng có tiến lại gần đây… 630 00:41:41,881 --> 00:41:44,216 Bình tĩnh, làm gì mà phải xù lông lên thế! 631 00:41:44,801 --> 00:41:49,138 Ta đến đây là để làm thân với cậu mà. 632 00:41:50,515 --> 00:41:56,228 Thái độ hờn dỗi cả thế giới của cậu… Tôi hiểu tâm trạng đó mà, cậu Hiriya. 633 00:41:56,312 --> 00:41:57,689 Ông thì hiểu cái gì? 634 00:41:58,314 --> 00:42:02,860 Dù ở trường hay ngoài xã hội, cậu luôn là kẻ thua cuộc và bị đem ra làm trò cười. 635 00:42:02,944 --> 00:42:07,239 Gần đây cậu lại còn bị thần tượng mình thích phản bội. 636 00:42:07,323 --> 00:42:08,950 Sao tới cả những chuyện đó mà ông cũng biết? 637 00:42:09,033 --> 00:42:14,121 Rồi bỗng một hôm, người như cậu lại nhận được một nguồn sức mạnh to lớn. 638 00:42:14,914 --> 00:42:20,628 Cậu chưa bao giờ nghĩ đến chuyện sử dụng sức mạnh ấy cho điều lớn lao hơn sao? 639 00:42:20,712 --> 00:42:23,923 "Điều lớn lao" là điều gì mới được? 640 00:42:24,006 --> 00:42:27,385 Còn điều gì ngoài việc thay đổi thế giới này 641 00:42:27,469 --> 00:42:30,472 bằng sức mạnh khủng khiếp đó của cậu? 642 00:42:33,099 --> 00:42:37,729 Nusthradamus? Người của mấy trăm năm về trước sao? 643 00:42:37,812 --> 00:42:41,148 Có một người đàn ông nọ mang danh xưng Nusthradamus đệ nhị. 644 00:42:41,232 --> 00:42:44,276 Hắn tự nhận là tái sinh của chính mình. 645 00:42:44,360 --> 00:42:46,070 Ồ… Rồi sao nữa? 646 00:42:46,654 --> 00:42:50,658 Hắn tập hợp những thanh niên tuyệt vọng trong xã hội hiện thời 647 00:42:50,742 --> 00:42:53,369 và thành lập tổ chức mang tên Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa. 648 00:42:53,453 --> 00:42:55,413 Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa? 649 00:42:55,497 --> 00:42:57,540 Đặt tên gì mà cổ lỗ sĩ vậy? 650 00:42:57,624 --> 00:43:00,752 Nếu bọn hắn mà sở hữu sức mạnh hắc ám trong tay… 651 00:43:00,835 --> 00:43:02,253 thì không thể tưởng tượng nổi mọi chuyện sẽ tệ đến mức nào đâu. 652 00:43:02,336 --> 00:43:05,214 Ta cần phải tìm ra gã đó, trước khi… 653 00:43:05,923 --> 00:43:08,217 Thế là Shin sắp được chơi với ông anh biến thái nữa ạ? 654 00:43:14,390 --> 00:43:15,307 Gì kia? 655 00:43:15,391 --> 00:43:19,228 Quán hải sản Osakana Land phá sản do ế khách hay gì? 656 00:43:33,284 --> 00:43:36,162 Đây là tổng bộ của chúng tôi! 657 00:43:36,245 --> 00:43:40,667 Cậu Hiriya, chào mừng cậu đến với Nhóm Lật Đổ Thời Lệnh Hòa. 658 00:43:45,672 --> 00:43:48,215 Này, chúng ta vào đây làm gì vậy? 659 00:43:49,216 --> 00:43:52,679 Tôi muốn cho cậu chiêm ngưỡng các hoạt động của chúng tôi. 660 00:44:08,194 --> 00:44:10,362 Đây là nơi nào thế? 661 00:44:10,446 --> 00:44:12,865 Từ thời điểm cách đây vài năm, 662 00:44:12,949 --> 00:44:14,283 tôi đã tập hợp 663 00:44:14,366 --> 00:44:16,243 những người bị mất việc làm, những người không thể 664 00:44:16,327 --> 00:44:19,497 rời khỏi nhà của họ, những người trở nên mất khả năng giao tiếp xã hội. 665 00:44:19,581 --> 00:44:23,501 Năng lượng tiêu cực khi họ bị thế giới hiện thực chối từ, 666 00:44:23,585 --> 00:44:27,630 ôm cơn tuyệt vọng sống thu mình lại, ngày này qua tháng khác… 667 00:44:27,714 --> 00:44:30,132 {\an8}Chúng sẽ được giải phóng và tích lũy lại ở đây. 668 00:44:30,216 --> 00:44:32,927 {\an8}Và khi con số ấy đạt tới 100%, 669 00:44:33,010 --> 00:44:38,474 nó sẽ vượt quá cả nguồn năng lượng mà nhân loại tiêu tốn cho các hoạt động sản xuất. 670 00:44:38,558 --> 00:44:40,810 Ông nói lảm nhảm năng lượng tiêu cực là sao? 671 00:44:40,893 --> 00:44:42,937 Ông bớt nói mấy chuyện khó hiểu với con số được không? 672 00:44:43,020 --> 00:44:47,525 Sự lây lan của các loại vi-rút mới, tỷ lệ sinh cực thấp, 673 00:44:47,609 --> 00:44:51,362 dân số già nghiêm trọng. Sự sụp đổ của các tổ chức chính phủ, 674 00:44:51,445 --> 00:44:53,280 hệ thống an sinh xã hội, chiến tranh năng lượng! 675 00:44:53,865 --> 00:44:57,910 Tất cả viễn cảnh đó chắc chắn diễn ra trong vòng 50 năm tới. 676 00:44:58,494 --> 00:45:01,247 Đất nước này làm gì còn tương lai? 677 00:45:01,330 --> 00:45:05,543 Một đất nước như vậy thì cho tiêu tan sớm đi có phải tốt hơn không? 678 00:45:05,627 --> 00:45:09,130 Nếu là đất nước như thế thì tôi cũng cảm thấy chán ngán, nhưng… 679 00:45:09,213 --> 00:45:13,217 Bởi mới nói, siêu năng lực của cậu có thể thay đổi được cục diện! 680 00:45:13,968 --> 00:45:17,930 Khi siêu năng lực của cậu và khối năng lượng tiêu cực kia hợp lại làm một, 681 00:45:18,014 --> 00:45:22,143 chúng tôi đây có thể tự do sử dụng nguồn sức mạnh tổng hợp. 682 00:45:22,226 --> 00:45:28,274 Khi đó nhóm ngoại cảm mạnh nhất thế giới sẽ ra đời. 683 00:45:28,858 --> 00:45:31,944 Sắp tới gần chiến thắng ấy rồi! 684 00:45:32,028 --> 00:45:34,947 Và đó là lý do chúng tôi cần siêu năng lực của cậu… 685 00:45:35,031 --> 00:45:38,034 Hiriya à! 686 00:45:38,618 --> 00:45:42,664 Năng lượng tiêu cực mà cậu sở hữu trước khi có được siêu năng lực 687 00:45:42,747 --> 00:45:46,250 vốn đã vượt mặt những người ở đây rồi. 688 00:45:53,883 --> 00:45:56,594 Nếu có được sức mạnh đỉnh cao đó… 689 00:45:59,096 --> 00:46:02,809 Dừng lại… Dừng lại mau! 690 00:46:06,646 --> 00:46:09,190 Chưa gì mà con số đã tăng lên! 691 00:46:13,194 --> 00:46:15,404 Thật kỳ diệu! 692 00:46:18,908 --> 00:46:22,119 Lời tiên tri của Nusthradamus vẫn còn nhé quý vị. 693 00:46:22,203 --> 00:46:24,997 Vệt sáng hắc ám sẽ giải phóng 694 00:46:25,081 --> 00:46:27,583 tất cả lòng hận thù đang bị dồn nén ra khắp thế giới. 695 00:46:27,667 --> 00:46:29,335 Hôm nay lại quay qua giọng Satsuma à? 696 00:46:29,418 --> 00:46:32,546 Để ngăn chặn kế hoạch lật đổ đất nước của họ, 697 00:46:32,630 --> 00:46:35,633 ta phải cố gắng kết hợp siêu năng lực của Shinnosuke 698 00:46:35,717 --> 00:46:36,926 với siêu năng lực của tôi. 699 00:46:37,009 --> 00:46:38,636 Lật đổ đất nước? 700 00:46:38,720 --> 00:46:41,138 Chuyện đao to búa lớn như vậy, nghe thì biết thế, 701 00:46:41,222 --> 00:46:43,140 nhưng có liên quan gì tới gia đình chúng tôi đâu? 702 00:46:43,224 --> 00:46:47,478 Anh chị còn nói gì vậy? Vận mệnh của thế giới đang đặt lên nhóc Shinnosuke đó! 703 00:46:47,561 --> 00:46:49,981 Thằng con tôi nắm vận mệnh thế giới? 704 00:46:50,064 --> 00:46:54,986 Quantum yêu dấu! Mau đánh bại quái vật Himagon và cứu Trái Đất khỏi hiểm nguy! 705 00:46:55,069 --> 00:46:57,071 Bay đi nào, Quantum! 706 00:46:59,824 --> 00:47:01,367 Quantum… 707 00:47:02,368 --> 00:47:03,703 Nhóc Shinnosuke, 708 00:47:04,453 --> 00:47:07,999 giờ không phải trò chơi mà sẽ là đi cứu thế giới thật, cháu muốn thử không? 709 00:47:09,250 --> 00:47:11,335 Ơ, bác đang nói gì vậy? 710 00:47:15,381 --> 00:47:18,425 Thang máy này còn xuống đến tận đâu vậy? 711 00:47:18,509 --> 00:47:21,387 Tôi thậm chí còn không biết cơ sở này tồn tại. 712 00:47:21,470 --> 00:47:25,349 Tôi đã chế tạo một vũ khí bí mật để sử dụng vào thời khắc quan trọng. 713 00:47:25,432 --> 00:47:27,769 Vũ khí bí mật, như thế nào kể bé nghe với? 714 00:47:27,852 --> 00:47:30,021 Cứ tới đó rồi nhóc sẽ biết! 715 00:47:38,905 --> 00:47:40,782 Tối quá bé không nhìn thấy gì cả… 716 00:47:40,865 --> 00:47:42,158 Thấy giờ đây. 717 00:47:59,926 --> 00:48:01,427 Người máy Quantum! 718 00:48:01,510 --> 00:48:03,095 Thật luôn? 719 00:48:03,179 --> 00:48:05,181 Nó có cử động được không ạ? 720 00:48:05,264 --> 00:48:07,809 Cử động được hay không là tùy ở nhóc đó! 721 00:48:07,892 --> 00:48:10,477 Thật đáng tiếc, người máy này không có sức mạnh. 722 00:48:10,561 --> 00:48:12,730 Nó đơn thuần là một mô hình cỡ bự thôi. 723 00:48:12,814 --> 00:48:15,775 Nhưng nếu có siêu năng lực điều khiển từ xa của Shinnosuke truyền vào, 724 00:48:15,858 --> 00:48:17,819 nó sẽ chuyển động được. 725 00:48:18,736 --> 00:48:22,156 Tôi hiểu rồi. Điều này cũng có thể khiến nhóc con tập trung hơn. 726 00:48:22,239 --> 00:48:25,659 Nhóc Shinnosuke, mau niệm thần chú cho Quantum khởi động xem sao! 727 00:48:29,413 --> 00:48:32,083 Úm ba la… Cử động đi nào Quantum! 728 00:48:32,166 --> 00:48:34,376 Quantum của tớ! 729 00:48:43,302 --> 00:48:45,763 Đến lúc phải ra quân át chủ bài rồi sao. 730 00:48:45,847 --> 00:48:47,639 - Át chủ bài? - Diễn viên hài? 731 00:48:48,682 --> 00:48:50,768 Sau nhiều năm nghiên cứu, 732 00:48:50,852 --> 00:48:53,771 tôi đã phát hiện ra loại sóng âm có thể khơi gợi siêu năng lực. 733 00:48:53,855 --> 00:48:54,939 Chính là nó. 734 00:49:00,277 --> 00:49:01,612 Gì vậy trời? 735 00:49:03,114 --> 00:49:06,117 Ca khúc "Chìm vào đôi mắt em" của Fukada Kyoko. 736 00:49:06,826 --> 00:49:08,702 Cứ bật bài này là hiệu quả nhất. 737 00:49:09,370 --> 00:49:12,039 {\an8}"CHÌM VÀO ĐÔI MẮT EM" FUKADA KYOKO 738 00:49:12,123 --> 00:49:13,540 {\an8}Giọng Fukada Kyoko cuốn quá đi. 739 00:49:25,552 --> 00:49:27,471 Ối! Nó chuyển động rồi! 740 00:49:28,264 --> 00:49:30,682 Nhảy múa đi nào! Quantum ơi! 741 00:49:40,902 --> 00:49:44,113 Quẩy lên nào! Quantum! 742 00:49:45,907 --> 00:49:46,949 Thật tuyệt vời! 743 00:49:55,291 --> 00:49:59,086 Ôi hãy nhìn xem. Đồng điệu tuyệt diệu! 744 00:49:59,170 --> 00:50:00,796 Fukada Kyoko hay quá! 745 00:50:00,880 --> 00:50:01,923 Lại cả anh nữa sao! 746 00:50:02,506 --> 00:50:04,926 Thế này thì phải hạ đo ván tụi nó thôi! 747 00:50:08,637 --> 00:50:10,890 Có lẽ thế thôi nhỉ! Về chưa mọi người? 748 00:50:11,682 --> 00:50:14,101 Đang bốc mà em, sao lại về làm chi? 749 00:50:14,185 --> 00:50:17,229 Đúng đó! Bé vẫn muốn cho Quantum nhảy tiếp! 750 00:50:17,313 --> 00:50:23,235 Nhưng mà đến giờ cơm rồi! Đồ cuộn sushi hôm trước vẫn còn trong tủ lạnh đó! 751 00:50:23,319 --> 00:50:27,614 Khéo trong lúc ta thong dong thế này, Nhóm Lật Đổ đã bắt đầu hành động rồi! 752 00:50:27,698 --> 00:50:29,825 Không, chúng ta cũng nghỉ tay ăn cơm thôi. 753 00:50:29,909 --> 00:50:30,742 Ơ kìa! 754 00:50:30,826 --> 00:50:32,954 Có câu "có thực mới vực được đạo" mà. 755 00:50:33,037 --> 00:50:36,165 Phải đó! Cái bụng cứ đói là lại thèm trứng cá hồi! 756 00:50:40,086 --> 00:50:44,548 Tuyệt vời! Con số càng lúc càng tăng! 757 00:50:46,633 --> 00:50:49,053 ĐANG NẠP 758 00:50:49,553 --> 00:50:53,975 Đúng rồi! Tăng lên đi! Hỡi những con người đang bị đàn áp! 759 00:50:54,058 --> 00:50:56,518 Giờ chính là lúc tập hợp năng lượng ấy 760 00:50:56,602 --> 00:51:01,107 để tiêu diệt cái thế giới vô vọng không có ngày mai này! 761 00:51:12,243 --> 00:51:13,869 Game là dễ. 762 00:51:13,953 --> 00:51:15,829 Thế tức là nếu có thứ mình thích xuất hiện trước mắt, 763 00:51:15,913 --> 00:51:18,207 cậu nhóc sẽ tha hồ phát năng lực theo ý muốn. 764 00:51:18,290 --> 00:51:20,918 Hầy, cũng phải công nhận là đồ ngon nha. 765 00:51:21,002 --> 00:51:24,088 Hạnh phúc chính là mở tiệc sushi cuộn bên gia đình! 766 00:51:24,171 --> 00:51:28,259 Ông bớt văn vẻ đi! Từ nãy tới giờ cứ chén sạch bụng cá ngừ! 767 00:51:28,342 --> 00:51:32,429 Nếu chàng trai trẻ tên Hiriya đó cũng lớn lên trong một mái ấm thế này, 768 00:51:32,513 --> 00:51:35,016 có lẽ mọi sự đã khác. 769 00:51:35,099 --> 00:51:36,225 Đó, ông lại gắp bụng cá ngừ! 770 00:51:37,268 --> 00:51:40,938 Rồi cái tổ chức tên gì gì mấy người nói đó chiêu mộ thế nào? 771 00:51:41,022 --> 00:51:43,274 Có vẻ như họ đi rải tờ rơi để thu hút sự quan tâm. 772 00:51:43,357 --> 00:51:46,443 Rải tờ rơi? Nghe dung dị quá. 773 00:51:46,527 --> 00:51:49,030 Dù bọn chúng chỉ toàn quậy đục nước, 774 00:51:49,113 --> 00:51:52,950 nhưng cũng có khả năng những gì viết trên tờ rơi sẽ thành hiện thực. 775 00:51:53,034 --> 00:51:58,080 Thế hệ chúng ta dù đã thấy trước mọi thứ sẽ ra sao, vẫn trì hoãn việc hành động. 776 00:51:58,164 --> 00:52:00,958 Và cái giá phải trả là thế hệ sau sẽ tiếp tục phải gánh. 777 00:52:01,042 --> 00:52:04,211 Có siêu năng lực chăng nữa, cũng khó mà tránh khỏi điều này. 778 00:52:04,295 --> 00:52:08,049 Cũng đúng. Ở thời chúng ta, lúc còn nhỏ… 779 00:52:08,132 --> 00:52:12,344 vẫn tin rằng chỉ có làm việc càng nhiều thì mọi người mới được hạnh phúc. 780 00:52:12,428 --> 00:52:14,305 Nhưng rõ ràng nền kinh tế hiện tại đang đi xuống. 781 00:52:14,805 --> 00:52:18,850 Bố vừa nhắc là có bánh cuốn hả? Sao không nói sớm chứ? 782 00:52:18,934 --> 00:52:22,896 Biết là vậy, nhưng chúng ta cũng không thể để bọn chúng tác oai tác quái. 783 00:52:25,316 --> 00:52:26,525 Ủa, Nusthradamus gọi nè! 784 00:52:26,608 --> 00:52:27,901 Người quen của mấy người sao? 785 00:52:27,985 --> 00:52:31,697 Vâng, đồng môn nhóm nghiên cứu siêu năng lực hồi cấp III. 786 00:52:32,573 --> 00:52:34,450 - Có chuyện gì vậy, bé Nusu? - Hóa ra mấy người thân nhau! 787 00:52:34,533 --> 00:52:37,119 Ike-chan à, xảy ra chuyện không hay rồi! 788 00:52:37,203 --> 00:52:41,832 Khoảnh khắc mà sức mạnh tiêu cực đạt tới 100%, đã xảy ra một vụ nổ… 789 00:52:45,336 --> 00:52:49,840 Tên đó đã biến thành một con quái vật khủng khiếp! 790 00:52:52,843 --> 00:52:55,387 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 791 00:52:55,471 --> 00:52:56,513 Đã đến nước này, 792 00:52:56,597 --> 00:52:59,808 chúng ta chỉ còn cách trông cậy vào năng lực siêu nhiên của nhóc Shin thôi! 793 00:53:00,934 --> 00:53:03,562 Ồ là lá… Sushi bay lòng vòng này… 794 00:53:12,613 --> 00:53:18,619 Tôi sẽ phá hủy thế giới này, đúng như ông mong muốn. 795 00:53:19,245 --> 00:53:22,123 Nào, vậy chúng ta… 796 00:53:22,664 --> 00:53:24,875 bắt đầu từ ông nhé? 797 00:53:32,424 --> 00:53:33,342 Ủa khoan đã! 798 00:53:33,425 --> 00:53:36,845 Năng lượng đó đã trở nên khủng khiếp tới mức 799 00:53:36,928 --> 00:53:38,805 chính cậu cũng không thể kiểm soát nổi. 800 00:53:38,889 --> 00:53:41,183 Hả? Tôi biết gì đâu? 801 00:53:41,767 --> 00:53:44,645 Ông là người tạo ra tôi mà. 802 00:53:44,728 --> 00:53:47,398 Giờ ông còn nói linh tinh gì nữa? 803 00:54:00,994 --> 00:54:03,414 Bé Nusu! Bọn tôi đến cứu cậu rồi đây! 804 00:54:03,497 --> 00:54:04,873 Ike-chan! 805 00:54:04,956 --> 00:54:06,417 Ủa, gì vậy? 806 00:54:08,544 --> 00:54:10,754 Quantum giá lâm! 807 00:54:13,924 --> 00:54:17,178 Shin là Quantum, Quantum là Shin, cả hai hợp lại thành một! 808 00:54:17,261 --> 00:54:19,054 Ike-chan! 809 00:54:22,141 --> 00:54:25,477 Không ngờ có ngày lại được chiến đấu với Quantum! 810 00:54:26,187 --> 00:54:30,816 Nào, để ta xem Liên Minh Trái Đất có thể làm được gì! 811 00:54:40,326 --> 00:54:42,077 - Shinnosuke! - Nhóc Shin! 812 00:54:43,954 --> 00:54:46,290 Đi bằng mông luôn gòi. 813 00:54:47,624 --> 00:54:49,460 Lối này, bé Nusu! 814 00:54:54,047 --> 00:54:56,508 Hy vọng tôi đã mua vui cho cậu một chút. 815 00:54:56,592 --> 00:54:58,969 Người ta là con nít mà! Sao ông anh ấu "trũy" vậy? 816 00:54:59,052 --> 00:55:01,555 Là "ấu trĩ" mới đúng! 817 00:55:03,599 --> 00:55:07,644 Kia không phải là ông nhân viên công sở ở tiệm thịt nướng hôm trước sao? 818 00:55:07,728 --> 00:55:11,190 Lúc đó ông hẳn rất coi thường tôi phải không? 819 00:55:11,273 --> 00:55:14,651 Không, hôm ấy là tự cậu ngã ra mà? 820 00:55:14,735 --> 00:55:17,529 Rồi cũng tự cậu nhồm nhoàm ăn thịt nướng! 821 00:55:17,613 --> 00:55:19,573 Đúng rồi. Tôi đã khao cậu bữa đó! 822 00:55:20,991 --> 00:55:22,451 Hừ, tôi không có nhớ! 823 00:55:36,257 --> 00:55:37,799 Nhảy múa nào! 824 00:55:37,883 --> 00:55:39,050 Ê tên kia! 825 00:55:39,134 --> 00:55:41,678 Không được bắt nạt 826 00:55:41,762 --> 00:55:43,555 bố mẹ của bé! 827 00:55:43,639 --> 00:55:46,933 Sushi cuộn, cuộn sushi! 828 00:55:47,017 --> 00:55:49,686 Sushi cuộn, cuộn sushi! 829 00:55:49,770 --> 00:55:53,274 Cái mông cuộn cuộn, cuộn ngày cuộn đêm! 830 00:55:56,026 --> 00:55:58,529 Cơm cá ngừ lát! Cơm cuộn dưa chuột! 831 00:55:58,612 --> 00:56:01,448 Đậu nành thối! Bầu khô cắt khối! 832 00:56:02,032 --> 00:56:04,951 No tắc thở nhé! Ăn đi nè! 833 00:56:09,248 --> 00:56:11,124 Trả lại ăn cho hết nè! 834 00:56:11,958 --> 00:56:12,793 Coi chừng nguy hiểm! 835 00:56:17,673 --> 00:56:22,386 Đứa con nít râu còn chưa mọc mà đòi sánh với ta sao? 836 00:56:23,679 --> 00:56:25,347 Làm gì căng? Tuy bé chưa mọc, 837 00:56:25,431 --> 00:56:27,391 nhưng bố bé mọc rồi nha! 838 00:56:29,268 --> 00:56:30,352 Chồng ơi! 839 00:56:31,186 --> 00:56:32,479 Làm cái gì vậy? 840 00:56:32,563 --> 00:56:34,606 Mau dừng lại! Thả bố xuống! 841 00:56:34,690 --> 00:56:37,150 Lên nào, bố yêu! 842 00:56:50,831 --> 00:56:54,835 Râu ria lởm chởm của bố, hành động! 843 00:56:54,918 --> 00:56:56,503 Cứu… Trời ơi cứu tôi! 844 00:56:58,004 --> 00:56:59,172 Bố ơi! 845 00:57:05,721 --> 00:57:08,139 Sao có thể làm thế với bố yêu của bé hả? 846 00:57:08,223 --> 00:57:09,975 "Yêu" thì đừng liệng bố vèo vèo được không? 847 00:57:10,058 --> 00:57:12,811 Nếu nhóc đã khoái món sushi cuộn đến thế, 848 00:57:12,894 --> 00:57:15,772 để ta cho nhóc muốn ăn bao nhiêu cũng được nha! 849 00:57:15,856 --> 00:57:17,941 Fukada Kyoko, tiến lên nào! 850 00:57:28,369 --> 00:57:31,037 Máy cát-xét của ta! 851 00:57:34,875 --> 00:57:36,001 Fukada Kyoko của bé… 852 00:57:36,084 --> 00:57:38,587 Toang rồi! Chỉ mỗi năng lực của nhóc Shinnosuke… 853 00:57:38,670 --> 00:57:41,673 mà không có ca khúc đó, Quantum sẽ không cử động được! 854 00:57:46,303 --> 00:57:48,179 - Ối… - Chồng ơi! 855 00:57:49,556 --> 00:57:51,266 Phải làm thế nào bây giờ? 856 00:57:53,894 --> 00:57:55,771 Anh không sao chứ? 857 00:57:56,271 --> 00:57:57,523 Ây da, may vẫn ổn. 858 00:57:59,900 --> 00:58:01,067 Vậy thì để ta thay thế… 859 00:58:01,652 --> 00:58:02,778 Ơ? 860 00:58:02,861 --> 00:58:05,406 Misae! 861 00:58:08,158 --> 00:58:12,621 Người ta nói con gái đẹp nhất Là khi yêu 862 00:58:12,704 --> 00:58:14,415 Hát… cái gì vậy? 863 00:58:15,832 --> 00:58:18,669 Hát hò như vậy thì động đậy nỗi gì! 864 00:58:21,505 --> 00:58:24,174 Quantum à, cử động đi, nhúc nhích đi! 865 00:58:25,300 --> 00:58:27,428 Shinnosuke! Misae! Chạy thôi! 866 00:58:29,304 --> 00:58:32,057 Misae! Em hát không xi nhê với nó đâu! Bỏ cuộc đi! 867 00:58:32,140 --> 00:58:35,101 Nói đúng đó! Hát như vậy Quantum động đậy được mới là lạ! 868 00:58:37,145 --> 00:58:39,898 Chớ có nhờn với Kyoko Misa này nhé! 869 00:58:43,777 --> 00:58:44,945 Cử động rồi kìa! 870 00:58:55,914 --> 00:58:57,666 Quả nhiên cứ phải là bản gốc mới được! 871 00:58:57,749 --> 00:59:00,544 Shinnosuke à, đủ rồi đó! Lại đây đi con! 872 00:59:01,545 --> 00:59:02,963 Chết mất, không kịp rồi! 873 00:59:07,468 --> 00:59:08,301 - Himawari! - Hima! 874 00:59:10,095 --> 00:59:11,054 Hima! 875 00:59:18,019 --> 00:59:19,771 Gì vậy trời? 876 00:59:19,855 --> 00:59:21,982 Lẽ nào… Em bé này cũng đang bộc phát siêu năng lực? 877 00:59:22,816 --> 00:59:27,153 Hóa ra người trúng vệt sáng trắng ấy không chỉ có mình nhóc Shinnosuke! 878 00:59:31,366 --> 00:59:34,453 To gan lắm! Đỡ lấy! 879 00:59:47,340 --> 00:59:50,260 Hima! Hãy cùng anh song kiếm hợp bích! 880 00:59:56,850 --> 00:59:59,352 Nắm đấm của Quantum! 881 01:00:15,536 --> 01:00:17,454 Đừng cù lét nữa! 882 01:00:17,538 --> 01:00:19,623 Tới lúc rồi! Hima! 883 01:00:24,461 --> 01:00:25,962 Dừng lại đi mà! 884 01:00:45,273 --> 01:00:47,275 Đã hạ được hắn chưa? 885 01:00:48,068 --> 01:00:49,820 Mấy đứa nhà mình đâu? 886 01:00:53,198 --> 01:00:55,576 Shinnosuke! Himawari! 887 01:00:57,578 --> 01:00:59,454 Hai đứa con mẹ ngầu quá xá! 888 01:01:00,455 --> 01:01:02,833 Mẹ quá khen. 889 01:01:03,333 --> 01:01:05,877 Con làm tốt lắm, Himawari! 890 01:01:05,961 --> 01:01:09,840 Đúng là con trai của bố! Nào nào! 891 01:01:10,924 --> 01:01:13,885 Bố đừng ra cái chiêu râu ria lởm chởm này nữa! 892 01:01:13,969 --> 01:01:18,724 Vậy là yên tâm rồi. Thế này thì đã giải quyết xong người siêu năng lực hắc ám, 893 01:01:18,807 --> 01:01:21,602 người có siêu năng lực chính nghĩa đã lấy lại hòa bình cho thế giới! 894 01:01:21,685 --> 01:01:22,769 Lại nói giọng Kansai nữa rồi. 895 01:01:22,853 --> 01:01:25,146 Đợi đã, đừng đi vội "thía", Ike-chan. 896 01:01:25,230 --> 01:01:26,439 Giọng Kyoto? 897 01:01:26,523 --> 01:01:29,442 - Lời tiên tri đó còn chưa kết thúc đâu. - Gì cơ? 898 01:01:29,526 --> 01:01:31,987 Hoài niệm quá! Tuần san Nu! 899 01:01:32,070 --> 01:01:34,072 Cái tạp chí ngốc nghếch đó lại có gì nữa đây? 900 01:01:34,155 --> 01:01:36,407 Bọn tôi nhờ có cuốn tuần san này mà được 901 01:01:36,491 --> 01:01:39,119 mở mang tầm mắt với siêu năng lực và lời tiên tri vĩ đại. 902 01:01:39,202 --> 01:01:42,998 Bớt lan man nào! Thế lời tiên tri còn phần nào nữa? 903 01:01:43,081 --> 01:01:45,125 - Đây đây. - Để tôi xem nào! 904 01:01:45,208 --> 01:01:49,838 "Ánh sáng công lý đã một lần làm dịu đi ánh sáng của bóng tối, 905 01:01:49,921 --> 01:01:54,259 nhưng sức mạnh của nó không dừng lại mà ngày càng mạnh mẽ hơn… 906 01:01:56,762 --> 01:01:59,598 Cuối cùng con quái vật sẽ thức dậy". 907 01:02:02,017 --> 01:02:03,059 Cái quái gì vậy? 908 01:02:03,143 --> 01:02:07,564 "Bằng cách nuốt chửng ánh sáng công lý, 909 01:02:07,648 --> 01:02:10,651 quái vật thức tỉnh sẽ có được sức mạnh cuối cùng… 910 01:02:10,734 --> 01:02:13,028 để hủy diệt hành tinh này!" 911 01:02:44,893 --> 01:02:46,477 Xe hơi của tôi! 912 01:02:46,561 --> 01:02:48,313 Mặc kệ đi, chạy thôi! 913 01:02:48,396 --> 01:02:50,231 Mọi người mau leo lên xe này! 914 01:02:56,362 --> 01:02:57,280 Giữ giùm Hima nhé! 915 01:02:57,363 --> 01:02:58,907 Mau lên! 916 01:03:00,909 --> 01:03:02,577 Quantum! 917 01:03:02,661 --> 01:03:04,287 Mau leo lên xe! 918 01:03:18,468 --> 01:03:20,011 Bố bé ngầu quá xá! 919 01:03:20,095 --> 01:03:23,682 Khốn nạn! Khoản vay còn chưa trả hết, còn 38 kỳ! 920 01:03:23,765 --> 01:03:26,184 Bảo hiểm thì sao? Tiền bảo hiểm không sửa được sao? 921 01:03:26,267 --> 01:03:29,479 Có sửa được chăng nữa thì lúc đem bán lại cũng mất giá! 922 01:03:29,562 --> 01:03:32,440 Lúc này rồi còn bàn chuyện gia đình nữa? Chạy mau lên! 923 01:03:32,523 --> 01:03:34,400 Xe này như vậy là hết nấc rồi đó! 924 01:03:42,117 --> 01:03:44,619 Không có đường! 925 01:04:00,135 --> 01:04:01,803 Kích thích quá đi! 926 01:04:11,146 --> 01:04:13,314 Nhóc Shinnosuke, mau dùng dịch chuyển tức thời! 927 01:04:13,398 --> 01:04:15,191 Đâu cũng được! Mau niệm chú tới nơi nhóc muốn! 928 01:04:15,275 --> 01:04:16,442 Đã rõ! Hô biến! 929 01:04:17,819 --> 01:04:19,320 Chính là chỗ êm ái này sao. 930 01:04:19,404 --> 01:04:21,281 Không phải! 931 01:04:28,538 --> 01:04:31,332 Ý là dịch chuyển tức thời chiếc xe này tới nơi an toàn! 932 01:04:31,416 --> 01:04:34,127 Trời đất ơi. Sao không nói sớm? 933 01:04:46,514 --> 01:04:47,974 Sống rồi! 934 01:04:48,058 --> 01:04:49,935 Làm tốt lắm, Shinnosuke! 935 01:04:51,686 --> 01:04:55,690 Nó ở ngay trước mặt chúng ta rồi, làm sao đây? 936 01:04:55,774 --> 01:04:57,818 Mẹ quá khen. 937 01:05:10,038 --> 01:05:11,957 Mọi người không sao chứ? 938 01:05:12,665 --> 01:05:16,211 Xoay xoay chóng cả mặt, làm bé "hóa" cả mắt luôn. 939 01:05:16,294 --> 01:05:19,297 "Hoa cả mắt" mới phải. Có ai bị thương không? 940 01:05:24,469 --> 01:05:25,553 Chạy lẹ! 941 01:05:35,814 --> 01:05:37,523 Lại thế nào nữa đây? 942 01:05:37,607 --> 01:05:39,234 Hai đứa con nít sắp bị nuốt vào rồi! 943 01:05:44,239 --> 01:05:46,491 Hai đứa, mau bám lấy bố! 944 01:05:55,458 --> 01:05:59,254 Cố gắng lên! Hai đứa nó bị nuốt là toang luôn đó! 945 01:06:13,226 --> 01:06:16,021 Sắp không chịu nổi rồi! 946 01:06:18,398 --> 01:06:20,817 Không được buông! Tuyệt đối không được buông! 947 01:06:20,901 --> 01:06:23,194 Chồng ơi, cố gắng gồng lên! 948 01:06:25,571 --> 01:06:28,574 Bố ơi! Mẹ ơi! 949 01:06:30,493 --> 01:06:33,163 Shinnosuke! Himawari! 950 01:06:35,999 --> 01:06:37,125 Hima! 951 01:06:52,057 --> 01:06:53,058 Hima! 952 01:07:01,816 --> 01:07:02,859 Con có sao không? 953 01:07:16,372 --> 01:07:17,916 Ôi! Shinnosuke con tôi! 954 01:07:26,549 --> 01:07:28,634 Vậy là con quái vật trùm cuối… 955 01:07:28,718 --> 01:07:32,805 đẩy nhân loại tới chỗ diệt vong sắp ra đời! 956 01:07:34,807 --> 01:07:38,394 Đừng nói như vậy nữa! Không còn cách nào sao? 957 01:07:38,478 --> 01:07:40,688 Phải đó! Trả lại Shinnosuke đây! 958 01:07:41,356 --> 01:07:43,858 Trả lại đây! Mau trả lại đây! 959 01:07:43,942 --> 01:07:45,485 Shinnosuke! 960 01:07:45,568 --> 01:07:46,987 Shinnosuke! 961 01:07:50,490 --> 01:07:52,700 Trơn trơn nhầy nhầy! 962 01:07:56,621 --> 01:07:58,081 Đây là nơi nào? 963 01:08:03,086 --> 01:08:06,047 Có tiếng khóc? Của bạn Masao hả? Phải không? 964 01:08:07,507 --> 01:08:08,549 Ai đó? 965 01:08:08,633 --> 01:08:10,301 Là tớ, Nohara Shinnosuke! 966 01:08:10,385 --> 01:08:13,138 Tớ là Mitsuru Hiriya. 967 01:08:13,221 --> 01:08:16,307 Mitsuru, cậu ăn phải món gì lạ bụng à? 968 01:08:17,308 --> 01:08:19,685 Không phải cậu khóc vì đau bụng à? 969 01:08:19,769 --> 01:08:21,271 Không phải đâu… Tớ… 970 01:08:21,354 --> 01:08:24,524 Tớ buồn đó. 971 01:08:24,607 --> 01:08:26,026 Lúc nào cũng chỉ có một mình. 972 01:08:26,109 --> 01:08:28,278 Bố mẹ cậu đâu? 973 01:08:28,778 --> 01:08:31,489 Họ bận đi làm. 974 01:08:32,657 --> 01:08:34,700 Ngày nào cũng mãi tận khuya mới về. 975 01:08:37,078 --> 01:08:38,997 Đến giờ chiếu Quantum rồi! 976 01:08:39,080 --> 01:08:45,253 Đứng lên nào, người máy Quantum Chiến binh của chính nghĩa! 977 01:08:46,171 --> 01:08:49,049 Quả nhiên Quantum là tuyệt vời nhất! 978 01:08:49,132 --> 01:08:51,801 {\an8}Chà! Áo ngầu lắm đó! 979 01:08:51,884 --> 01:08:55,180 Đến cả quần xì của bé cũng là Quantum nè! 980 01:09:00,185 --> 01:09:02,937 Nhà của bạn Mitsuru thứ gì cũng có này. 981 01:09:03,021 --> 01:09:03,854 NHỚ HÂM NÓNG ĐỒ ĂN NHÉ. MẸ. 982 01:09:03,938 --> 01:09:05,856 {\an8}Tớ ăn Chocobi được không? 983 01:09:05,940 --> 01:09:07,608 {\an8}Cậu thích ăn thì cứ ăn đi. 984 01:09:10,195 --> 01:09:13,448 Được xem TV thỏa thích, bánh kẹo cũng quá trời quá đất, 985 01:09:13,531 --> 01:09:15,408 Đúng là cuộc sống trong mơ! 986 01:09:15,491 --> 01:09:16,701 Không phải như thế đâu. 987 01:09:17,285 --> 01:09:20,580 Ui cha! Ngầu quá! 988 01:09:21,956 --> 01:09:24,834 Nắm đấm của Quantum! 989 01:09:31,966 --> 01:09:33,759 {\an8}Mitsuru, cậu ăn cùng nhé? 990 01:09:34,427 --> 01:09:35,470 {\an8}Ăn cùng? 991 01:09:35,553 --> 01:09:38,223 {\an8}Ừ! Hai đứa cùng ăn sẽ ngon lắm đó! 992 01:09:49,359 --> 01:09:50,610 Ố? Chuyện gì vừa xảy ra? 993 01:09:51,236 --> 01:09:54,155 Quao! Là hội thao nè! 994 01:09:54,990 --> 01:09:56,699 Shinnosuke. 995 01:09:59,452 --> 01:10:00,370 Mitsuru! 996 01:10:00,453 --> 01:10:02,998 Mau ném bóng vào rổ không thì sẽ thua đó! 997 01:10:03,081 --> 01:10:04,249 Không sao đâu. 998 01:10:04,832 --> 01:10:07,877 Người như tớ có cố gắng cũng chẳng ích gì. 999 01:10:08,628 --> 01:10:11,381 Với lại cũng chẳng có ai cổ vũ cho tớ. 1000 01:10:13,091 --> 01:10:14,592 Thế là cậu đang ngồi xem thôi hả? 1001 01:10:19,972 --> 01:10:22,850 Chỉ ngồi xem không, không thấy chán à? 1002 01:10:22,933 --> 01:10:26,562 Dù tớ cố gắng, cũng đâu có ai cổ vũ. 1003 01:10:26,646 --> 01:10:29,482 Thế thì để tớ cổ vũ cho cậu! 1004 01:10:29,565 --> 01:10:32,902 Cố lên, Mitsuru! Xông lên, Mitsuru! 1005 01:10:32,985 --> 01:10:34,570 Đừng bỏ cuộc, Mitsuru! 1006 01:10:34,654 --> 01:10:37,031 Cậu thôi đi! Ngượng quá à! 1007 01:10:37,115 --> 01:10:40,034 Gắng lên nào, Mitsuru! Đừng bỏ cuộc nha, Mitsuru! 1008 01:10:42,036 --> 01:10:43,746 Nào, ném thử một quả đi! 1009 01:10:47,333 --> 01:10:48,459 Nào! 1010 01:10:48,543 --> 01:10:51,045 Suýt nữa vào rồi, Mitsuru! 1011 01:10:51,129 --> 01:10:52,213 Lần tới sẽ vào! 1012 01:10:53,131 --> 01:10:54,048 Bóng đây. 1013 01:11:00,138 --> 01:11:01,139 Nào! 1014 01:11:02,682 --> 01:11:03,766 Tức ghê. 1015 01:11:10,106 --> 01:11:11,107 Nào! 1016 01:11:14,819 --> 01:11:18,739 Vào đi! Vào đi mà! 1017 01:11:19,407 --> 01:11:20,575 Vào… Vào rồi! 1018 01:11:21,201 --> 01:11:23,786 Vào thật rồi! Shinnosuke ơi! 1019 01:11:23,869 --> 01:11:26,206 Mitsuru làm được rồi! 1020 01:11:26,289 --> 01:11:27,248 Ừ. 1021 01:11:27,332 --> 01:11:28,999 Tớ cũng không thua cậu đâu! 1022 01:11:30,293 --> 01:11:31,294 Ném! 1023 01:11:32,086 --> 01:11:33,003 Nào! 1024 01:11:34,464 --> 01:11:35,840 Hai, ba… 1025 01:11:35,923 --> 01:11:37,091 Nào! 1026 01:11:44,098 --> 01:11:46,142 Đây lại là đâu? 1027 01:11:46,226 --> 01:11:47,435 Mitsuru? 1028 01:11:48,478 --> 01:11:49,354 Shinnosuke? 1029 01:11:49,437 --> 01:11:51,897 Sao cậu lớn nhanh vậy? 1030 01:11:51,981 --> 01:11:54,817 Không chịu đâu, sao chỉ có mình cậu lớn vậy? Tớ cũng muốn lớn! 1031 01:11:54,900 --> 01:11:57,111 Shinnosuke vẫn như ngày nào nhỉ. 1032 01:11:58,613 --> 01:12:00,240 Ê, Hiriya! 1033 01:12:01,324 --> 01:12:03,659 Có mang đồ đã hứa đến đây không? 1034 01:12:04,244 --> 01:12:06,954 Chẳng phải tao đã nói hạn là hôm nay sao? 1035 01:12:07,037 --> 01:12:08,914 Pokémon Đỏ và Xanh Lá đâu? 1036 01:12:08,998 --> 01:12:11,041 Mày nhiều tiền tiêu vặt lắm cơ mà? 1037 01:12:11,125 --> 01:12:13,211 Mau xì ra đây! 1038 01:12:13,919 --> 01:12:16,756 - Mấy người thôi ngay đi! - Mày ở đâu ra vậy? 1039 01:12:17,298 --> 01:12:18,299 Ngứa đòn hay gì? 1040 01:12:19,300 --> 01:12:20,301 Gì đó? 1041 01:12:23,137 --> 01:12:24,138 Dừng lại đi. 1042 01:12:25,265 --> 01:12:26,599 Dừng lại đi mà! 1043 01:12:33,439 --> 01:12:34,649 Ối! Thối quá! 1044 01:12:35,983 --> 01:12:37,151 Nó làm trò gì vậy? 1045 01:12:37,235 --> 01:12:39,320 Cái gì thế? Thối muốn chết! 1046 01:12:39,404 --> 01:12:41,489 Quá khen rồi! 1047 01:12:42,072 --> 01:12:43,866 Đi nào, Mitsuru! 1048 01:12:57,672 --> 01:13:00,383 Thoát rồi! Shinnosuke! 1049 01:13:00,466 --> 01:13:03,386 Thấy sao? Cú rắm siêu sát thương của tớ thế nào? 1050 01:13:03,469 --> 01:13:06,389 Nó còn đánh bại cả mùi chân thối của bố tớ đấy! 1051 01:13:15,523 --> 01:13:16,649 Gì đó? 1052 01:13:16,732 --> 01:13:18,108 Không có gì đâu! 1053 01:13:18,192 --> 01:13:20,528 Sao lại không nói cho tớ biết vậy? Xấu nha! 1054 01:13:27,785 --> 01:13:29,704 Dừng lại đi! 1055 01:13:32,081 --> 01:13:33,374 Tớ cũng ra rắm nè. 1056 01:13:34,709 --> 01:13:37,295 Rắm của Mitsuru cũng thối lắm nha. 1057 01:13:37,378 --> 01:13:38,546 Thối nhờ! 1058 01:13:54,979 --> 01:13:57,106 Hay quá nè! Món sushi cuộn! 1059 01:13:57,189 --> 01:13:58,774 Bé cũng muốn ăn! 1060 01:14:00,568 --> 01:14:04,822 Ô! Mitsuru lại lớn thêm nữa rồi! Ăn gian ghê. 1061 01:14:11,912 --> 01:14:14,123 Mitsuru, cậu không ăn sushi cuộn à? 1062 01:14:14,206 --> 01:14:16,166 Vẫn còn nhiều lắm á. 1063 01:14:16,250 --> 01:14:18,669 Cá ngừ, trứng cá hồi, cá hồi, nhiều lắm á! 1064 01:14:19,629 --> 01:14:20,963 Họ nói sẽ ly hôn. 1065 01:14:21,046 --> 01:14:22,256 Ly hôn? 1066 01:14:22,340 --> 01:14:23,591 Là loại cá gì vậy? 1067 01:14:24,216 --> 01:14:28,888 Cả bố và mẹ đều có người họ thích rồi. Bọn họ sẽ chia tay nhau và tái hôn. 1068 01:14:29,972 --> 01:14:32,266 Cá "tái hôn" ăn ngon hơn "ly hôn" sao? 1069 01:14:33,726 --> 01:14:38,648 Họ bảo, vì là bữa cuối rồi, cả nhà đánh chén sushi cuộn cho vui. 1070 01:14:39,524 --> 01:14:40,775 Đừng giỡn như thế chứ! 1071 01:14:41,651 --> 01:14:44,695 Thôi bỏ đi. Cứ để tôi sống một mình… 1072 01:14:44,779 --> 01:14:48,699 Đằng nào cũng đâu có tương lai tốt đẹp cho tôi. Không gia đình, 1073 01:14:48,783 --> 01:14:50,326 không bạn bè, không người yêu. 1074 01:14:50,410 --> 01:14:53,245 Cậu không muốn hẹn hò với các mỹ nữ sao? 1075 01:14:53,329 --> 01:14:56,123 Hẹn hò con khỉ khô! Đằng nào mà tất cả chẳng phản bội! 1076 01:14:56,206 --> 01:14:57,875 Sushi nào có bao giờ phản bội? 1077 01:14:58,918 --> 01:15:00,670 Ăn lúc nào là ngon lúc đấy! 1078 01:15:00,753 --> 01:15:03,255 Còn tớ nữa, tớ sẽ không phản bội cậu! 1079 01:15:03,756 --> 01:15:07,552 Tớ với Mitsuru đó mà, sẽ mãi mãi luôn là… vậy đó! 1080 01:15:08,177 --> 01:15:09,345 "Vậy đó" là cái gì? 1081 01:15:09,429 --> 01:15:12,097 Cái từ đó là gì nhỉ? 1082 01:15:12,181 --> 01:15:16,602 Không phải bạn bè, cũng không phải người yêu, là cái gì ta? 1083 01:15:16,686 --> 01:15:18,896 Hiriya phải không? 1084 01:15:19,689 --> 01:15:22,024 Ồ đúng rồi, Hiriya mà. 1085 01:15:22,107 --> 01:15:23,526 Đang bận chuyện gì thế? 1086 01:15:24,694 --> 01:15:25,570 Nhiều chuyện! 1087 01:15:25,653 --> 01:15:27,697 Hả? Mày nói cái gì cơ? 1088 01:15:27,780 --> 01:15:30,575 Thằng Hiriya mà dám láo toét vậy. 1089 01:15:32,284 --> 01:15:33,369 Mitsuru! 1090 01:15:33,453 --> 01:15:35,371 Ôi sao mà nhớ cảm giác này ghê! 1091 01:15:35,455 --> 01:15:38,624 Giống hồi xưa, mày bị đánh như cái bao cát rồi bị bọn tao trấn lột tiền. 1092 01:15:38,708 --> 01:15:39,667 Được đó. Coi nè! 1093 01:15:41,544 --> 01:15:43,379 Dừng lại! 1094 01:15:43,463 --> 01:15:44,797 Đừng có giãy. 1095 01:15:51,554 --> 01:15:53,097 Đừng đánh nữa! 1096 01:15:53,681 --> 01:15:54,849 Ơ cái thằng ranh con này! 1097 01:15:54,932 --> 01:15:56,642 Mày ở đâu chui ra đấy? 1098 01:15:56,726 --> 01:15:59,019 Ta thuộc Đội đặc nhiệm Kasukabe mạnh mẽ nhất. 1099 01:15:59,103 --> 01:16:02,272 À không, là đồng xu của Mitsuru, à không, đồng tiền,… 1100 01:16:02,356 --> 01:16:05,485 là… đồng… 1101 01:16:06,068 --> 01:16:08,278 Đúng rồi! Là đồng đội! 1102 01:16:08,362 --> 01:16:12,241 Đồng đội của Mitsuru, Nohara Shinnosuke! 1103 01:16:12,324 --> 01:16:15,620 Đồng đội? Thằng nhóc thối mày? 1104 01:16:18,288 --> 01:16:20,875 Các người thôi ngay! Shinnosuke, mau chạy đi! 1105 01:16:20,958 --> 01:16:24,003 Phải đó, bọn anh đây đang bận công chuyện, 1106 01:16:24,086 --> 01:16:26,506 con nít ranh thì về nhà ngủ đi. 1107 01:16:28,340 --> 01:16:32,970 Không được bắt nạt… đồng đội của ta! 1108 01:16:41,521 --> 01:16:42,897 Nhóc Hima, con làm sao đó? 1109 01:16:42,980 --> 01:16:45,691 Có lẽ bé con đang thần giao cách cảm với nhóc Shinnosuke 1110 01:16:45,775 --> 01:16:47,777 trong bụng quái vật kia chăng? 1111 01:16:52,114 --> 01:16:53,115 Hima! 1112 01:17:01,541 --> 01:17:02,583 Có chuyện gì nhỉ? 1113 01:17:02,667 --> 01:17:06,546 Dường như cậu nhóc đã gặp người kia thời niên thiếu. 1114 01:17:09,632 --> 01:17:10,883 Ối! 1115 01:17:11,467 --> 01:17:13,928 Dám nhờn à? Đỡ này! 1116 01:17:14,512 --> 01:17:16,138 - Oái! - Xin lỗi. 1117 01:17:16,722 --> 01:17:19,183 Thằng ranh, mày nhây quá rồi đấy! 1118 01:17:19,767 --> 01:17:21,143 Nhóc Shin, chạy đi con! 1119 01:17:22,186 --> 01:17:25,523 Đủ rồi! Dừng lại thôi! Không chiến lại được bọn nó đâu! 1120 01:17:26,315 --> 01:17:28,859 Chúng mình là đồng đội! 1121 01:17:28,943 --> 01:17:32,572 Mitsuru không chỉ có một mình! 1122 01:17:35,157 --> 01:17:36,200 Shinnosuke… 1123 01:17:36,283 --> 01:17:37,910 Nhóc Shin… 1124 01:17:40,079 --> 01:17:42,998 Ối dồi ôi… Cố lên! 1125 01:17:43,082 --> 01:17:44,083 Nào! 1126 01:17:45,585 --> 01:17:46,627 Đùa thôi! 1127 01:17:51,048 --> 01:17:52,049 Nữa đi nào! 1128 01:17:53,342 --> 01:17:54,301 Ráng lên. 1129 01:17:58,347 --> 01:18:00,975 Chúng mình là đồng đội. 1130 01:18:01,475 --> 01:18:04,854 Mitsuru, cậu không một mình đâu! 1131 01:18:08,816 --> 01:18:09,775 Nào, tiếp tục. 1132 01:18:17,366 --> 01:18:18,743 Mitsuru! 1133 01:18:20,244 --> 01:18:22,872 Mày làm trò gì thế thằng nhóc thối tha? 1134 01:18:23,455 --> 01:18:25,207 Nhóc Shin! Đủ rồi đó! 1135 01:18:25,290 --> 01:18:27,167 Shinnosuke! Đừng chịu thua chúng nó! 1136 01:18:27,251 --> 01:18:28,544 Nhóc đang cố gắng hết sức mà! 1137 01:18:28,628 --> 01:18:30,087 Cả hai cố lên! 1138 01:18:30,170 --> 01:18:31,338 Đúng rồi! Hãy cố lên! 1139 01:18:33,173 --> 01:18:35,467 - Cố lên! - Gắng hết sức! 1140 01:18:35,551 --> 01:18:37,803 - Ráng lên! - Hãy tiếp tục! 1141 01:18:38,638 --> 01:18:39,930 Mày…! 1142 01:18:40,014 --> 01:18:42,391 Shin à! 1143 01:18:42,474 --> 01:18:44,685 Cố lên con! 1144 01:18:44,769 --> 01:18:49,523 - Cố lên! - Gắng hết sức! 1145 01:18:50,107 --> 01:18:51,358 - Cố lên! - Cố lên! 1146 01:18:52,359 --> 01:18:54,945 Cố lên, Shinnosuke! 1147 01:18:55,029 --> 01:19:00,492 Gắng lên con! 1148 01:19:04,830 --> 01:19:06,248 - Shin! - Cố lên! 1149 01:19:06,749 --> 01:19:08,375 Ô kìa! Xảy ra chuyện gì vậy? 1150 01:19:10,920 --> 01:19:12,046 Hima! 1151 01:19:18,928 --> 01:19:21,597 Nó sao vậy? Liệu sẽ thế nào? 1152 01:19:21,681 --> 01:19:25,935 Không hay rồi. Nếu như hai đứa nó bị thua bọn bắt nạt… 1153 01:19:26,518 --> 01:19:30,022 có thể nhóc Shinnosuke sẽ bị nuốt hẳn và không bao giờ trở về được nữa! 1154 01:19:31,023 --> 01:19:33,067 Hãy trả lại Shinnosuke đi mà! 1155 01:19:35,152 --> 01:19:36,821 Dừng lại! Nguy hiểm lắm! 1156 01:19:36,904 --> 01:19:39,824 Buông ra! Anh buông ra đi! 1157 01:19:40,407 --> 01:19:42,076 Nhóc Shin! 1158 01:19:50,918 --> 01:19:51,836 Nó sắp nôn ra thứ gì đó! 1159 01:19:51,919 --> 01:19:53,503 {\an8}Không! Chưa đâu! 1160 01:19:53,587 --> 01:19:55,923 {\an8}"Lấy độc trị độc. 1161 01:19:56,006 --> 01:19:58,383 Con quái vật bị kết liễu… 1162 01:19:58,467 --> 01:20:01,637 bằng hai quả cầu độc màu đen bốc mùi siêu thối". 1163 01:20:01,721 --> 01:20:03,222 Bao giờ mới hết cái lời tiên tri này vậy? 1164 01:20:03,806 --> 01:20:07,893 Đùa nhau hả? Lấy đâu ra quả cầu độc màu đen? 1165 01:20:07,977 --> 01:20:09,478 - Anh ơi! - Hả? 1166 01:20:09,561 --> 01:20:14,108 Hai quả cầu độc màu đen… bốc mùi siêu thối… 1167 01:20:14,734 --> 01:20:16,610 Là vậy sao? 1168 01:20:17,737 --> 01:20:19,529 Giời ơi! Thối! 1169 01:20:20,197 --> 01:20:21,198 Đây nhé. 1170 01:20:33,502 --> 01:20:36,005 - Shinnosuke! - Nhóc Shin! 1171 01:20:54,023 --> 01:20:55,941 Ôi, hết xí quách rồi. 1172 01:20:56,441 --> 01:20:59,153 - Shinnosuke! - Nhóc Shin! 1173 01:21:03,866 --> 01:21:05,159 Ôi, cái mùi thối này… Ọe ọe… là của bố! 1174 01:21:10,748 --> 01:21:13,292 Bé cảm ơn. 1175 01:21:13,375 --> 01:21:15,294 Nó sắp tung đòn kết liễu rồi sao bây? 1176 01:21:15,377 --> 01:21:18,463 Chúng ta sẽ cho bọn nó đo đất bằng thứ này! 1177 01:21:18,547 --> 01:21:19,423 Hả? Thứ đó á? 1178 01:21:35,689 --> 01:21:37,232 Buồn nôn quá! 1179 01:21:37,316 --> 01:21:38,442 Mùi quái quỷ gì đấy? 1180 01:21:51,663 --> 01:21:53,582 Bọn mày đã làm trò gì vậy hả? 1181 01:21:54,458 --> 01:21:55,835 Sao, chúng mày… 1182 01:22:03,717 --> 01:22:05,052 Thấy ghê quá à! 1183 01:22:08,347 --> 01:22:09,932 Shinnosuke. 1184 01:22:26,866 --> 01:22:29,910 Ta sẽ không bao giờ tha thứ cho những kẻ bắt nạt Mitsuru đâu! 1185 01:22:29,994 --> 01:22:33,705 Vì bọn ta là đồng đội! 1186 01:22:33,789 --> 01:22:35,499 Shinnosuke… 1187 01:23:00,024 --> 01:23:02,484 Sao? Chuyện gì xảy ra vậy? 1188 01:23:21,795 --> 01:23:22,712 Shinnosuke! 1189 01:23:22,796 --> 01:23:24,673 Tỉnh lại đi, nhóc Shin! 1190 01:23:27,885 --> 01:23:29,261 Bố đấy à… 1191 01:23:31,055 --> 01:23:32,764 Tỉnh rồi, tốt rồi! 1192 01:23:34,391 --> 01:23:36,894 Bố à, râu của bố cọ đau quá… 1193 01:23:36,977 --> 01:23:39,188 Con làm mẹ lo quá, nhóc Shin à. 1194 01:24:03,337 --> 01:24:06,756 "Cuối cùng thứ đem lại kỳ tích… 1195 01:24:06,840 --> 01:24:11,136 là hai quả cầu độc màu đen bốc mùi siêu thối". 1196 01:24:11,220 --> 01:24:13,722 Không thể tưởng tượng thứ cứu lấy hòa bình Trái Đất 1197 01:24:13,805 --> 01:24:16,976 là hai cục tất thối của một nhân viên công sở bình thường. 1198 01:24:17,059 --> 01:24:18,185 Bình thường hồi nào! 1199 01:24:19,186 --> 01:24:21,605 Bố bé không phải nhân viên công sở "phình phường" đâu nha! 1200 01:24:21,688 --> 01:24:23,357 Shinnosuke. 1201 01:24:23,440 --> 01:24:28,112 Là Nohara Hiroshi, quản lý của mậu dịch Futaba, một công ty hạng ba nha! 1202 01:24:28,195 --> 01:24:29,613 Cho thêm "công ty hạng ba" vào làm gì vậy? 1203 01:24:30,572 --> 01:24:32,491 Chúng không phải là những quả cầu độc đâu. 1204 01:24:32,574 --> 01:24:35,244 Chiếc tất này là kết tinh của mồ hôi và 1205 01:24:35,327 --> 01:24:37,412 nước mắt của người làm lụng vất vả không ngơi nghỉ 1206 01:24:37,496 --> 01:24:39,289 vì hạnh phúc của gia đình mình. 1207 01:24:40,249 --> 01:24:42,251 Chính thứ này đã đem lại hòa bình cho thế giới… 1208 01:24:43,877 --> 01:24:46,463 Ối giời ơi! Sao mà thối hoắc vậy? 1209 01:24:51,176 --> 01:24:52,511 Thối quá! Cứu tôi với! 1210 01:24:54,388 --> 01:24:56,515 Thành thực thì cũng hơi đau một chút. 1211 01:24:58,142 --> 01:25:00,894 Đây là… đâu? 1212 01:25:00,978 --> 01:25:02,604 Tôi đang làm gì ở đây? 1213 01:25:03,730 --> 01:25:07,317 Mình đang phát khăn giấy trên đường. Rồi mình bị cảnh sát đuổi riết. 1214 01:25:07,401 --> 01:25:10,279 Sau đó thì cậu ăn thịt nướng của tôi, đúng không? 1215 01:25:12,489 --> 01:25:14,241 Cho tôi xin lỗi chuyện lúc đó nhé! 1216 01:25:14,866 --> 01:25:16,410 Sau đó thì có gì xảy ra nhỉ? 1217 01:25:16,493 --> 01:25:17,536 Hì hì… 1218 01:25:17,619 --> 01:25:20,039 Có vẻ cậu ta đã quên hết sạch rồi. 1219 01:25:21,415 --> 01:25:22,499 À mà… 1220 01:25:24,751 --> 01:25:28,047 Cậu có phải là… 1221 01:25:28,130 --> 01:25:29,798 Shinnosuke không? 1222 01:25:32,301 --> 01:25:33,635 Ế? Mitsuru? 1223 01:25:33,718 --> 01:25:38,307 Vậy là ông anh biến thái khó ưa chính là Mitsuru hả? 1224 01:25:41,393 --> 01:25:44,521 Đã lâu không gặp cậu, Shinnosuke! 1225 01:25:44,604 --> 01:25:48,442 Cậu nói gì vậy? Mới lúc nãy thôi bọn mình vừa ở bên nhau mà! 1226 01:25:48,525 --> 01:25:51,195 Hai đứa mình đã cùng nhau hạ gục bọn bắt nạt, nhớ không? 1227 01:25:53,322 --> 01:25:54,823 Ừ, đúng rồi nhỉ. 1228 01:25:57,034 --> 01:25:59,494 Cảm ơn… 1229 01:25:59,578 --> 01:26:01,496 - Ối… Thôi đi mà! - Shinnosuke! 1230 01:26:01,580 --> 01:26:04,249 Tớ muốn gục vào mỹ nữ cơ. 1231 01:26:04,833 --> 01:26:07,711 Chỉ cần một người thôi cũng được. 1232 01:26:07,794 --> 01:26:11,381 Người đó sẽ thấu hiểu mình, những lúc khó khăn, có bạn bè cạnh bên. 1233 01:26:11,465 --> 01:26:12,882 Chỉ vậy thôi, con người đều có thể thay đổi. 1234 01:26:12,966 --> 01:26:14,343 Đúng vậy. 1235 01:26:14,426 --> 01:26:21,100 Và điều đó có lẽ còn mạnh hơn rất nhiều, mạnh hơn bất cứ siêu năng lực nào. 1236 01:26:22,976 --> 01:26:25,229 Ike-chan à, ông nhầm rồi! 1237 01:26:25,812 --> 01:26:26,938 Bé Nusu! 1238 01:26:27,022 --> 01:26:31,151 Thật ra lời tiên tri vẫn còn nữa đó! 1239 01:26:31,235 --> 01:26:33,070 Là số đặc biệt của Tuần San Nu! 1240 01:26:33,153 --> 01:26:36,531 Đúng! Và dã tâm của ta vẫn chưa kết thúc! 1241 01:26:36,615 --> 01:26:41,411 Lần tới nhất định ta sẽ lật đổ thế giới này cho các ngươi thấy! 1242 01:26:41,495 --> 01:26:43,413 Bé Nusu! Nhà ngươi tầm bậy rồi đó! 1243 01:26:43,497 --> 01:26:47,000 Người tầm bậy ở đây là các ngươi đó. 1244 01:26:47,084 --> 01:26:50,920 Cứ bỏ mặc mọi thứ như vậy, đất nước này chẳng có tương lai gì đâu! 1245 01:26:51,004 --> 01:26:53,423 Rồi ngày mai của những đứa trẻ sẽ tăm tối như đít nồi. 1246 01:26:54,258 --> 01:26:59,179 Để cứu vãn tình cảnh ấy, ta sẽ cho đất nước này, thế giới này… 1247 01:26:59,263 --> 01:27:01,556 diệt vong! 1248 01:27:05,018 --> 01:27:08,188 Chào quý vị, hẹn gặp lại! 1249 01:27:09,398 --> 01:27:10,565 Để hắn bỏ chạy như vậy cũng được sao? 1250 01:27:10,649 --> 01:27:14,278 Kệ hắn đi. Đằng nào hắn cũng chẳng làm nổi trò trống gì đâu. 1251 01:27:14,361 --> 01:27:16,280 Để tôi tiên tri cho nghe… 1252 01:27:16,363 --> 01:27:18,657 Hắn nhất định sẽ lại thất bại tiếp! 1253 01:27:25,539 --> 01:27:26,790 Nhanh vậy sao? 1254 01:27:26,873 --> 01:27:28,833 Lát lại phải đi giải cứu rồi. 1255 01:27:28,917 --> 01:27:29,918 Bố ơi. 1256 01:27:30,502 --> 01:27:31,670 Hả? Có chuyện gì? 1257 01:27:31,753 --> 01:27:34,464 Phía trước chúng ta là tương lai tăm tối ạ? 1258 01:27:34,548 --> 01:27:38,260 Làm gì có chuyện đó. Cứ cố gắng thì mọi chuyện sẽ đâu vào đấy thôi. 1259 01:27:39,678 --> 01:27:40,929 Lại phải cố gắng sao ạ? 1260 01:27:41,012 --> 01:27:42,556 Phiền quá đi! 1261 01:27:42,639 --> 01:27:45,642 Nói vậy chứ… Con đã cố gắng vậy mà. 1262 01:27:46,226 --> 01:27:49,771 Con đã nỗ lực chiến đấu và cứu người ta còn gì. 1263 01:27:53,192 --> 01:27:54,151 Cậu sao đó? 1264 01:27:54,734 --> 01:27:56,278 Tôi đói bụng quá… 1265 01:27:56,903 --> 01:27:57,779 Bé cũng đói bụng… 1266 01:27:58,447 --> 01:28:03,327 Quậy như thế lại chả đói? 1267 01:28:03,410 --> 01:28:06,621 Vậy chúng ta quay về tiếp tục mở tiệc sushi cuộn đi. 1268 01:28:07,581 --> 01:28:08,415 Cậu cũng đến nhé? 1269 01:28:10,125 --> 01:28:12,043 Tôi còn nhiều chuyện để nói với cậu lắm… 1270 01:28:12,127 --> 01:28:14,254 như chuyện bồi thường cho chiếc xe mà cậu đã phá chẳng hạn. 1271 01:28:14,338 --> 01:28:16,089 Hả? Tôi á? 1272 01:28:16,590 --> 01:28:18,925 Không! Tôi làm gì có sức lực mà làm thế. 1273 01:28:19,509 --> 01:28:24,264 Có đó. Cậu còn trẻ, cậu có sức lực để làm tất cả mọi điều. 1274 01:28:24,348 --> 01:28:27,226 Nhưng mà cho tới giờ tôi đâu đã làm được việc gì? 1275 01:28:27,309 --> 01:28:29,102 Chỉ là cậu chưa cố gắng mà thôi. 1276 01:28:29,186 --> 01:28:32,564 Đừng tin vào những thứ như tiên tri hay định mệnh. 1277 01:28:32,647 --> 01:28:34,233 Tương lai sẽ thay đổi được. 1278 01:28:34,316 --> 01:28:36,610 Vận mệnh là do chính tay ta tạo ra mà. 1279 01:28:37,194 --> 01:28:41,030 Thật tình tương lai của đất nước này có thể không được sáng sủa. 1280 01:28:41,114 --> 01:28:44,284 Nhưng dù là cậu hay Shinnosuke hay Himawari, 1281 01:28:44,368 --> 01:28:47,036 tất cả vẫn đều phải sống tiếp bất chấp là có chuyện gì. 1282 01:28:47,621 --> 01:28:48,663 Gắng lên nhé! 1283 01:28:48,747 --> 01:28:52,667 Nhưng tôi phải gắng bằng cách nào… 1284 01:28:52,751 --> 01:28:54,503 Thế thì để tôi tiên tri cho cậu nhé. 1285 01:28:55,629 --> 01:28:59,633 Cậu từ bây giờ, hãy cố gắng làm cho người khác hạnh phúc, 1286 01:28:59,716 --> 01:29:01,968 hơn là vì hạnh phúc của bản thân. 1287 01:29:02,552 --> 01:29:05,389 Bằng cách đó, cậu có thể cố gắng hết sức. 1288 01:29:05,472 --> 01:29:09,226 Bởi làm ai đó hạnh phúc, thì bản thân cũng hạnh phúc mà. 1289 01:29:09,809 --> 01:29:12,729 Nên hãy cố lên nhé. 1290 01:29:13,397 --> 01:29:14,814 Cố gắng lên. 1291 01:29:14,898 --> 01:29:15,940 Cố lên. 1292 01:29:16,024 --> 01:29:16,858 Cố lên. 1293 01:29:17,901 --> 01:29:21,363 Cố lên, đồng đội của tớ… Mitsuru! 1294 01:29:26,618 --> 01:29:27,452 Được! 1295 01:29:27,536 --> 01:29:30,830 Bố này, từ nãy tới giờ bố toàn nói lời hay ý đẹp… 1296 01:29:30,914 --> 01:29:32,416 cơ mà bố đang mặc mỗi quần tà lỏn thôi đó. 1297 01:29:34,251 --> 01:29:35,835 Không được nhìn! Đừng có nhìn! 1298 01:29:35,919 --> 01:29:39,506 Chết tiệt! Cái quần dài của tui tụt đâu mất tiêu rồi! 1299 01:29:43,009 --> 01:29:44,761 Đi nào, Mitsuru! 1300 01:29:44,844 --> 01:29:45,929 Ừ! 1301 01:30:12,038 --> 01:30:16,376 - ĐI NÀO, MITSURU! - Ừ. 1302 01:30:16,460 --> 01:30:21,172 - ÔI TRỜI! - CẬU ĐẶT TÊN CHO XE À? 1303 01:30:21,256 --> 01:30:27,762 - CÙNG NHAU SỬA XE NÀO. - NHẤT TRÍ. 1304 01:30:27,846 --> 01:30:34,436 TỚ ĐÓI QUÁ. 1305 01:30:34,519 --> 01:30:41,526 SẼ SỚM ĐƯỢC ĂN SUSHI THÔI. 1306 01:30:47,824 --> 01:30:51,244 TIẾP TỤC BUỔI TIỆC SUSHI NÀO! 1307 01:30:51,328 --> 01:30:58,126 - CÁ NGỪ NÈ. - CHỨ CÒN GÌ NỮA! 1308 01:30:58,209 --> 01:31:01,296 - NHÓC THAM QUÁ! - ÔNG CŨNG VẬY. 1309 01:31:01,380 --> 01:31:04,048 - MUỐN ĂN KHÔNG? - Ừ. 1310 01:31:04,132 --> 01:31:06,635 CHO ĐẾN HÔM QUA 1311 01:31:06,718 --> 01:31:08,387 - ÔI! - KHÔNG! 113993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.