All language subtitles for My.Dearest.S01E06.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:02,410 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,080 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:04,910 --> 00:00:06,910 (Episode 6) 4 00:00:24,660 --> 00:00:25,929 Then let us do this. 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,000 I swear by the moonlight. 6 00:00:34,270 --> 00:00:35,670 Go to Ganghwa Island. 7 00:00:37,909 --> 00:00:39,509 This time, wherever you are, 8 00:00:43,250 --> 00:00:44,719 I will make sure... 9 00:00:47,149 --> 00:00:48,420 I find you. 10 00:00:56,729 --> 00:00:58,600 What were you going to do if I said I was not going to go? 11 00:01:00,369 --> 00:01:02,500 Did you think I was going to follow you wherever you go? 12 00:01:03,299 --> 00:01:04,299 Yes. 13 00:01:05,439 --> 00:01:09,310 I told you to call me "big brother," did I not? 14 00:01:11,079 --> 00:01:13,650 By the way, how do you tie this? 15 00:01:13,650 --> 00:01:15,680 Come on. You are rushing again. 16 00:01:18,780 --> 00:01:19,780 Ryang Eum. 17 00:01:20,819 --> 00:01:22,920 Do you think your song will work this time? 18 00:01:24,989 --> 00:01:26,120 Do not worry. 19 00:01:26,560 --> 00:01:28,760 I do not know about other things, but I know... 20 00:01:29,659 --> 00:01:30,730 that that song will work on the intruders. 21 00:01:31,099 --> 00:01:32,599 You are very confident. 22 00:01:34,599 --> 00:01:36,370 If it does not work, we will die together. No big deal. 23 00:01:37,670 --> 00:01:38,799 What are you saying? 24 00:01:40,969 --> 00:01:43,269 Let us go. Join the envoy's departure, 25 00:01:43,510 --> 00:01:45,209 and wait for the right time to remain in the enemy's camp. 26 00:01:45,980 --> 00:01:46,980 Let us go. 27 00:01:46,980 --> 00:01:48,010 (Nojin: Jin's military camp) 28 00:01:55,290 --> 00:01:56,689 I would not mind dying. 29 00:01:58,159 --> 00:01:59,189 Together. 30 00:01:59,519 --> 00:02:02,890 (My Dearest) 31 00:02:10,400 --> 00:02:11,469 Where are you from? 32 00:02:12,639 --> 00:02:13,669 From Tosan. 33 00:02:14,240 --> 00:02:15,409 I thought Joseon people were gentle, 34 00:02:15,939 --> 00:02:17,409 but they are surprisingly tough. 35 00:02:19,240 --> 00:02:21,050 They are indeed tough. 36 00:02:22,580 --> 00:02:24,349 Even their dogs are tough. 37 00:02:24,819 --> 00:02:28,090 This one got bitten by a dog and is still limping around. 38 00:02:32,919 --> 00:02:33,990 Look! 39 00:02:34,389 --> 00:02:35,389 Prostrate yourself. 40 00:02:35,860 --> 00:02:37,030 - Your Majesty. - Your Majesty. 41 00:02:42,530 --> 00:02:43,669 It is the banner of the Khan. 42 00:02:44,169 --> 00:02:46,340 That flag always moves with the Khan. 43 00:02:47,240 --> 00:02:49,069 Wherever that flag goes, the Khan is there. 44 00:02:49,069 --> 00:02:50,479 And wherever Khan is, 45 00:02:51,180 --> 00:02:52,280 that flag is there. 46 00:02:54,310 --> 00:02:55,810 So, Khan really came? 47 00:02:58,550 --> 00:02:59,550 Most likely. 48 00:03:01,919 --> 00:03:03,919 I need to see it with my own eyes. 49 00:03:24,280 --> 00:03:30,210 Baby, baby, my baby 50 00:03:30,210 --> 00:03:35,849 Baby, baby, my pretty baby 51 00:03:36,120 --> 00:03:38,860 - My treasure, go to sleep - I will make him stop. 52 00:03:38,860 --> 00:03:41,960 My treasure, go to sleep 53 00:03:42,530 --> 00:03:47,800 Grow well, my small baby 54 00:03:48,229 --> 00:03:53,710 Gentle, small wind 55 00:03:54,210 --> 00:03:59,740 Even birds fly to their nests 56 00:04:00,180 --> 00:04:04,919 Go to sleep, my pretty baby 57 00:04:04,919 --> 00:04:05,949 General! 58 00:04:22,800 --> 00:04:23,870 Your Majesty. 59 00:04:23,870 --> 00:04:24,939 Enter. 60 00:05:01,009 --> 00:05:02,009 It is Khan. 61 00:05:57,100 --> 00:05:58,360 How can your song be... 62 00:05:59,759 --> 00:06:01,170 so sorrowful? 63 00:06:01,670 --> 00:06:03,470 Thinking of my companions who died on the battlefield, 64 00:06:04,139 --> 00:06:05,199 I felt too sad. 65 00:06:05,199 --> 00:06:06,500 From my homeland, 66 00:06:07,269 --> 00:06:09,269 I brought clothes and food. 67 00:06:10,910 --> 00:06:13,439 But I could not bring the music with me, and I always felt empty. 68 00:06:15,449 --> 00:06:16,980 I am glad I met you today. 69 00:06:20,850 --> 00:06:22,990 Your Majesty, I am honored. 70 00:06:50,579 --> 00:06:53,079 You are to come here once a day and sing for me. 71 00:07:07,670 --> 00:07:08,829 His Majesty... 72 00:07:09,029 --> 00:07:10,970 is fussy enough to keep count of the enemy's firewood... 73 00:07:11,769 --> 00:07:13,569 but is reckless enough to let his guard down at times. 74 00:07:15,769 --> 00:07:16,970 Especially... 75 00:07:17,879 --> 00:07:19,279 toward the Chahar warriors. 76 00:07:20,480 --> 00:07:22,350 How did you know we came from Chahar? 77 00:07:23,649 --> 00:07:27,550 (Chahar: A province of Inner Mongolia until Qing's conquest in 1635) 78 00:07:27,550 --> 00:07:28,649 You recognized it! 79 00:07:29,290 --> 00:07:30,589 Yes, it is sand from Chahar. 80 00:07:31,759 --> 00:07:34,089 His Majesty achieved a grand victory in Chahar and received his royal seal. 81 00:07:35,029 --> 00:07:36,990 We were told that keeping sand from that place... 82 00:07:37,699 --> 00:07:39,329 would help invite good luck. 83 00:07:41,529 --> 00:07:42,670 Is that so? 84 00:07:43,939 --> 00:07:45,569 Whether it is your good luck charm or not, 85 00:07:47,069 --> 00:07:48,470 we shall find out. 86 00:07:51,779 --> 00:07:52,980 General! 87 00:08:07,060 --> 00:08:09,759 That is nothing. Stop! 88 00:08:10,459 --> 00:08:11,699 It is nothing! 89 00:08:25,740 --> 00:08:26,939 Will we be all right? 90 00:08:27,379 --> 00:08:28,649 Yes, do not worry. 91 00:08:29,449 --> 00:08:31,120 I have never seen intruders who disliked money. 92 00:08:32,980 --> 00:08:34,919 Do you know why the Khan is always busy waging war? 93 00:08:35,720 --> 00:08:38,460 It is because he must accumulate wealth to feed his men. 94 00:08:39,789 --> 00:08:42,559 However, we should not underestimate that man, Yong Gol Dae. 95 00:08:42,830 --> 00:08:43,929 Well... 96 00:08:44,629 --> 00:08:46,100 Even so, he is a mere barbarian. 97 00:09:02,309 --> 00:09:03,450 You. 98 00:09:04,320 --> 00:09:05,519 You are not Mongolian. 99 00:09:06,720 --> 00:09:08,350 Not Manchurian either. 100 00:09:10,419 --> 00:09:12,090 - Are you Han Chinese? - No. 101 00:09:12,620 --> 00:09:13,990 I am from Joseon. 102 00:09:14,389 --> 00:09:15,730 Joseon? 103 00:09:16,259 --> 00:09:18,929 I was taken as a prisoner of war in the Year of Jeongmyo. 104 00:09:20,629 --> 00:09:22,730 I came here as I was told that they would let me join the army... 105 00:09:23,100 --> 00:09:24,669 if I made a meaningful contribution as their guide. 106 00:09:27,870 --> 00:09:29,409 You are guiding them so they could conquer your homeland. 107 00:09:31,309 --> 00:09:32,580 Are you not ashamed? 108 00:09:35,049 --> 00:09:36,350 In Joseon, 109 00:09:37,549 --> 00:09:39,179 I was a slave all my life. 110 00:09:39,980 --> 00:09:41,519 I deeply despise Joseon. 111 00:09:49,490 --> 00:09:51,129 Where did you get this gold? 112 00:09:52,460 --> 00:09:53,830 Do you not know... 113 00:09:54,500 --> 00:09:56,370 that what porters have all belong to their masters? 114 00:09:58,539 --> 00:10:00,169 After my master abandoned me, 115 00:10:00,809 --> 00:10:03,070 I found a chest with some gold inside. 116 00:10:04,340 --> 00:10:06,840 I could not bring everything with me as it was too big and heavy. 117 00:10:07,179 --> 00:10:08,450 I only brought some of it. 118 00:10:08,649 --> 00:10:09,950 So... 119 00:10:10,450 --> 00:10:11,879 there is more gold? 120 00:10:12,519 --> 00:10:13,679 Yes. 121 00:10:14,350 --> 00:10:15,889 Since I am a Joseon man, 122 00:10:16,419 --> 00:10:20,659 I know where people from Joseon hide their valuables. 123 00:10:21,659 --> 00:10:22,929 If you let me go, 124 00:10:24,429 --> 00:10:25,529 I will tell you where it is. 125 00:10:49,889 --> 00:10:51,620 There was a man named Ha Seo Guk. 126 00:10:53,019 --> 00:10:54,629 Your former king, 127 00:10:55,289 --> 00:10:56,490 Gwanghae, 128 00:10:57,659 --> 00:10:59,860 had sent him as a spy to find out what the Great Jin was up to. 129 00:11:01,570 --> 00:11:04,000 And he managed to deceive me and His Majesty as well. 130 00:11:05,740 --> 00:11:06,970 But perhaps, 131 00:11:07,710 --> 00:11:09,240 you could say that pitiful man... 132 00:11:10,840 --> 00:11:12,940 was used by both Joseon and the Great Jin. 133 00:11:15,879 --> 00:11:17,080 No! 134 00:11:35,970 --> 00:11:37,169 So it is you. 135 00:11:39,899 --> 00:11:41,169 Tie him up. 136 00:11:53,779 --> 00:11:56,090 It pains you to see your friend get hurt, 137 00:11:57,350 --> 00:11:58,860 which is why we will... 138 00:11:58,889 --> 00:12:00,259 torture him right before your eyes. 139 00:12:01,129 --> 00:12:03,029 Answer my questions truthfully, 140 00:12:03,559 --> 00:12:05,059 or we will pull out his toenails, one by one. 141 00:12:09,100 --> 00:12:10,299 General. 142 00:12:14,110 --> 00:12:15,370 See? 143 00:12:15,470 --> 00:12:17,070 This fool is more desperate. 144 00:12:17,840 --> 00:12:19,639 I knew I would recognize the real deal. 145 00:12:30,620 --> 00:12:32,220 Now, let me ask you again. 146 00:12:32,990 --> 00:12:34,559 Where are you from? 147 00:12:36,960 --> 00:12:38,629 And how did you two meet? 148 00:12:40,330 --> 00:12:42,000 If I think that you are not being truthful, 149 00:12:46,799 --> 00:12:48,070 that fool... 150 00:12:49,710 --> 00:12:50,909 dies. 151 00:13:00,450 --> 00:13:02,720 (Ganghwa Island) 152 00:13:02,720 --> 00:13:04,320 Where should we go? 153 00:13:21,470 --> 00:13:23,440 Why is it pointing up? Could this be an ominous sign? 154 00:13:46,059 --> 00:13:49,230 My mother was a nomadic Jurchen in Hoeryong. 155 00:13:49,230 --> 00:13:51,340 (Hoeryong: North Hamgyong Province, near the Tumen River) 156 00:13:52,470 --> 00:13:54,370 And my father was from Joseon. 157 00:13:55,710 --> 00:13:58,840 I lost both of my parents due to Joseon's subjugation... 158 00:14:00,639 --> 00:14:02,750 and became a slave at the local office in Eunsan. 159 00:14:07,820 --> 00:14:09,820 I was bitten by a wild animal and nearly died, 160 00:14:11,490 --> 00:14:13,019 but this man here saved me. 161 00:14:20,399 --> 00:14:21,669 I noticed that you could sing well. 162 00:14:23,169 --> 00:14:25,840 I learned a few Jurchen songs from my mother. 163 00:14:26,500 --> 00:14:28,870 But why did you start singing out of the blue earlier in the day? 164 00:14:33,210 --> 00:14:34,679 So His Majesty would hear it? 165 00:14:34,980 --> 00:14:36,149 No. 166 00:14:36,809 --> 00:14:38,580 I never even imagined that His Majesty would hear it. 167 00:14:41,789 --> 00:14:42,990 Fine. 168 00:14:43,690 --> 00:14:44,889 Then... 169 00:14:45,519 --> 00:14:47,159 where are you from? 170 00:14:48,559 --> 00:14:50,090 And how did you two meet? 171 00:14:50,830 --> 00:14:53,000 Must you ask the same question over and over again? 172 00:15:00,570 --> 00:15:01,870 Kill me instead. 173 00:15:01,870 --> 00:15:03,240 Just kill me! 174 00:15:08,279 --> 00:15:09,580 I... 175 00:15:09,610 --> 00:15:11,419 will bite my tongue and bleed to death right here. 176 00:15:11,750 --> 00:15:14,549 What will you do if His Majesty wishes to hear the songs of his homeland? 177 00:15:21,860 --> 00:15:23,259 You are not lying. 178 00:15:29,700 --> 00:15:30,870 Fine. 179 00:15:37,980 --> 00:15:40,710 You may sing for His Majesty, but do it with all your heart. 180 00:15:47,080 --> 00:15:48,350 You must make His Majesty happy. 181 00:15:49,289 --> 00:15:50,389 Come along, lads. 182 00:16:12,110 --> 00:16:13,309 Jang Hyun. 183 00:16:13,840 --> 00:16:15,049 Jang Hyun... 184 00:16:19,250 --> 00:16:20,519 Ryang Eum. 185 00:16:23,919 --> 00:16:25,159 You did well. 186 00:16:30,889 --> 00:16:32,159 Well done. 187 00:16:43,440 --> 00:16:44,509 Your Highness. 188 00:16:45,279 --> 00:16:46,309 Come in. 189 00:16:51,879 --> 00:16:52,879 Your Highness, 190 00:16:53,220 --> 00:16:54,850 I received a letter from Jang Hyun. 191 00:16:54,850 --> 00:16:58,320 (Napseo: a secret letter sent in a wax ball) 192 00:17:08,069 --> 00:17:11,170 I saw Khan encamped in Tancheon with my own eyes. 193 00:17:34,430 --> 00:17:35,559 Dorgon is here. 194 00:17:35,559 --> 00:17:37,430 (Dorgon: the 14th son of Nurhaci) 195 00:17:37,430 --> 00:17:38,730 But who are they? 196 00:17:44,029 --> 00:17:45,500 Why are they frisking... 197 00:17:45,500 --> 00:17:47,000 the elite troops like dogs? 198 00:17:48,269 --> 00:17:49,940 They have red sashes. 199 00:17:54,109 --> 00:17:55,150 Move! 200 00:18:00,519 --> 00:18:02,890 The Dongro forces led by Dorgon have arrived. 201 00:18:03,119 --> 00:18:05,390 Dodo's troops brought culverins. 202 00:18:06,019 --> 00:18:08,490 There are a total of 34 culverins. 203 00:18:08,660 --> 00:18:10,390 And all the Qing soldiers... 204 00:18:10,390 --> 00:18:12,559 are assembled under the fortress. 205 00:18:22,670 --> 00:18:23,970 Hey, you from Tosan! 206 00:18:24,140 --> 00:18:25,910 - Have a taste. - It is soft. 207 00:18:25,980 --> 00:18:27,339 Come on. 208 00:18:28,380 --> 00:18:29,450 Come on. 209 00:18:29,809 --> 00:18:30,880 Drink it! 210 00:19:32,980 --> 00:19:36,250 They have acquired plenty of rice from the Office of the State Granary... 211 00:19:36,509 --> 00:19:38,579 and Gwangheungchang, the administrative office. 212 00:19:39,079 --> 00:19:41,490 Their horses were also well-fed and rested, 213 00:19:41,789 --> 00:19:43,349 so they were lustrous. 214 00:19:44,990 --> 00:19:46,920 You would rather die than cut your hair? 215 00:19:47,190 --> 00:19:50,329 Kill me, you fools! Just kill me! 216 00:19:50,990 --> 00:19:52,059 Kill him. 217 00:19:52,160 --> 00:19:53,900 But we cannot let him die easily. 218 00:19:54,829 --> 00:19:56,430 Scalp him first, 219 00:19:56,869 --> 00:19:57,940 then kill him. 220 00:20:12,779 --> 00:20:16,119 Please have mercy. Do not kill me, please. 221 00:20:16,619 --> 00:20:20,259 Please. Do not kill me. 222 00:20:22,990 --> 00:20:24,029 Please have mercy. Do not kill me, please. 223 00:20:24,430 --> 00:20:28,269 Both dying and killing are no big deal to them. 224 00:20:28,970 --> 00:20:30,029 Above all, 225 00:20:30,569 --> 00:20:33,240 they had no fear in their eyes. 226 00:20:34,400 --> 00:20:36,140 Khan is in Joseon. 227 00:20:37,039 --> 00:20:38,710 They are here to fight a battle that they will not... 228 00:20:39,240 --> 00:20:42,880 No, they are here to fight a battle that they cannot lose. 229 00:20:47,849 --> 00:20:49,049 Khan is here. 230 00:20:50,420 --> 00:20:52,660 If we choose to fight, we will suffer greatly. 231 00:20:52,660 --> 00:20:55,559 Are you that afraid of the foreign intruders? 232 00:20:55,559 --> 00:20:56,789 It is not because I am afraid. 233 00:20:57,130 --> 00:20:58,660 It is to save the state. 234 00:20:58,660 --> 00:21:01,059 We cannot save anything by bending over to our enemy! 235 00:21:01,059 --> 00:21:03,529 That is enough! Khan is here! 236 00:21:03,529 --> 00:21:05,670 That does not change anything! 237 00:21:05,670 --> 00:21:06,700 Listen. 238 00:21:08,509 --> 00:21:11,039 In the Year of Jeongmyo, after being invaded by the Jurchens... 239 00:21:11,039 --> 00:21:12,509 (Hoin: foreign invaders from the north, including the Jurchens) 240 00:21:12,680 --> 00:21:14,680 day by day, we have been fearing... 241 00:21:14,680 --> 00:21:16,680 the rise of the Great Jin. 242 00:21:18,180 --> 00:21:20,279 Unlike their invasion in the Year of Jeongmyo, 243 00:21:21,049 --> 00:21:23,920 they unexpectedly chose to carry out a direct attack... 244 00:21:24,720 --> 00:21:26,519 and rapidly made their way south. 245 00:21:27,559 --> 00:21:29,829 And today, I am locked up here. 246 00:21:32,859 --> 00:21:37,000 Up until now, I have been hesitating to make peace, 247 00:21:38,500 --> 00:21:40,670 but there is no longer room for loyalty, 248 00:21:41,410 --> 00:21:43,769 and Khan has already made his way to Tancheon. 249 00:21:45,509 --> 00:21:46,539 Therefore, 250 00:21:48,150 --> 00:21:50,750 I shall now request a peace negotiation... 251 00:21:51,880 --> 00:21:54,220 and prevent any further harm. 252 00:22:11,069 --> 00:22:12,200 The king of Joseon... 253 00:22:12,799 --> 00:22:13,900 is still... 254 00:22:14,970 --> 00:22:17,440 better than Cho Dae Soo of Dalinghe. 255 00:22:18,440 --> 00:22:20,680 He sent me a message, 256 00:22:22,480 --> 00:22:24,509 saying that he had made a big mistake. 257 00:22:26,920 --> 00:22:28,450 Do you want me to send a reply? 258 00:22:31,789 --> 00:22:33,119 It will start like this. 259 00:22:37,460 --> 00:22:42,029 I, the Emperor Taizong of Qing, 260 00:22:43,829 --> 00:22:45,269 will issue an order... 261 00:22:46,740 --> 00:22:48,210 to the king of Joseon. 262 00:22:49,740 --> 00:22:52,940 No matter how rebellious and arrogant the past letters from the intruders were, 263 00:22:53,380 --> 00:22:55,680 there was never the word "order." 264 00:22:55,980 --> 00:22:58,650 How presumptuous! 265 00:22:59,049 --> 00:23:02,349 We can no longer make peace with them. 266 00:23:02,849 --> 00:23:04,589 If you do, 267 00:23:05,059 --> 00:23:07,460 you will receive criticism from future generations... 268 00:23:07,460 --> 00:23:10,829 for falling into the trap of the foreign intruders! 269 00:23:11,829 --> 00:23:14,160 How dare he issue an order! 270 00:23:14,299 --> 00:23:16,769 I have learned the principles of heaven and earth... 271 00:23:16,769 --> 00:23:18,640 and have received a calling. 272 00:23:19,039 --> 00:23:22,210 I shall generously accept he who defects... 273 00:23:23,240 --> 00:23:26,079 and keep he who surrenders safe. 274 00:23:27,279 --> 00:23:28,710 He who stubbornly refuses to surrender... 275 00:23:29,250 --> 00:23:30,380 will surely... 276 00:23:31,180 --> 00:23:33,049 be subjugated. 277 00:23:41,690 --> 00:23:43,259 You must not have enough milk. 278 00:23:46,660 --> 00:23:49,470 You are sure this place is safe, right? 279 00:23:52,440 --> 00:23:53,769 Whether we win or lose, 280 00:23:54,240 --> 00:23:56,839 I just want this war to end already. 281 00:23:57,309 --> 00:23:58,410 But... 282 00:23:59,039 --> 00:24:00,710 if we lose, 283 00:24:01,849 --> 00:24:04,180 I heard the intruders will take away all the women... 284 00:24:04,849 --> 00:24:06,049 to rape them... 285 00:24:07,650 --> 00:24:08,789 and kill them. 286 00:24:10,890 --> 00:24:12,720 That is why I heard that every woman... 287 00:24:14,559 --> 00:24:17,230 should kill themselves if we lose. 288 00:24:19,859 --> 00:24:21,630 You see, my lady, 289 00:24:23,230 --> 00:24:24,470 I do not want to die. 290 00:24:25,069 --> 00:24:26,200 Come off it. 291 00:24:39,119 --> 00:24:41,019 We must defeat them! 292 00:24:41,079 --> 00:24:44,519 We cannot make peace with them, Your Majesty! 293 00:24:44,890 --> 00:24:47,519 - We must defeat them! - We must defeat them! 294 00:24:47,519 --> 00:24:49,059 - Defeat them, - Defeat them, 295 00:24:49,059 --> 00:24:50,730 - Your Majesty! - Your Majesty! 296 00:24:51,359 --> 00:24:53,400 - They are demanding... - We must defeat them! 297 00:24:54,099 --> 00:24:56,130 to take the Crown Prince hostage... 298 00:24:56,869 --> 00:25:00,200 and for us to call their king "His Majesty." 299 00:25:01,500 --> 00:25:02,509 Therefore, 300 00:25:03,809 --> 00:25:05,339 I am here... 301 00:25:05,640 --> 00:25:07,710 to discuss the matter of calling their king... 302 00:25:10,980 --> 00:25:12,019 Let them know... 303 00:25:13,450 --> 00:25:15,490 that I will leave the fortress. 304 00:25:15,490 --> 00:25:17,019 Your Highness! 305 00:25:17,019 --> 00:25:19,720 - Your Highness! - Your Highness! 306 00:25:32,470 --> 00:25:35,309 From today, anyone who mentions sending His Highness as a hostage... 307 00:25:35,970 --> 00:25:39,339 and calling their king "His Majesty," 308 00:25:39,609 --> 00:25:41,779 will be treated like my enemy who killed my parents, 309 00:25:42,309 --> 00:25:44,079 and I shall no longer associate with them. 310 00:25:49,450 --> 00:25:50,490 Your Majesty, 311 00:25:51,049 --> 00:25:54,589 I already committed a grave sin by ripping a sovereign message. 312 00:25:55,029 --> 00:25:56,930 First, punish me. 313 00:25:57,660 --> 00:26:00,329 Then reconsider things carefully, Your Majesty. 314 00:26:03,269 --> 00:26:06,670 If you rip it, I will put it back together. 315 00:26:08,769 --> 00:26:10,109 If you rip it again, 316 00:26:12,210 --> 00:26:13,940 I, too, will put it back together again. 317 00:26:14,380 --> 00:26:15,410 Your Majesty, 318 00:26:15,880 --> 00:26:18,210 if we call their king "His Majesty," 319 00:26:18,779 --> 00:26:21,720 you will not be able to avoid leaving the fortress. 320 00:26:22,490 --> 00:26:23,819 Leaving the fortress? 321 00:26:24,490 --> 00:26:26,190 Do not talk irrationally. 322 00:26:26,490 --> 00:26:28,119 Once you leave the fortress, 323 00:26:29,089 --> 00:26:32,559 it will be hard to avoid going through the shame of being dragged up north. 324 00:26:33,700 --> 00:26:35,930 From old times, there has never been an instance... 325 00:26:35,930 --> 00:26:38,099 in which the nation and king have been preserved... 326 00:26:38,099 --> 00:26:40,200 after intruders reached the fortress, Your Majesty. 327 00:26:58,619 --> 00:26:59,720 Your Majesty. 328 00:26:59,720 --> 00:27:02,890 The King of Joseon has sent a decree referring to himself as a subject. 329 00:27:03,089 --> 00:27:05,460 Even the Crown Prince will be sent as a hostage. 330 00:27:07,259 --> 00:27:08,599 Finally, we are here. 331 00:27:09,000 --> 00:27:11,430 Now, order the King of Joseon... 332 00:27:12,339 --> 00:27:13,740 to come out of the fortress... 333 00:27:14,869 --> 00:27:16,710 and become my subject. 334 00:27:17,940 --> 00:27:19,079 But... 335 00:27:19,680 --> 00:27:22,910 They will not allow the King to come out only to face death. 336 00:27:23,349 --> 00:27:25,420 They fear that the same fate as The Jingkang Incident will... 337 00:27:25,420 --> 00:27:27,180 befall him if he leaves the fortress. 338 00:27:27,180 --> 00:27:28,250 (The Jingkang Incident was an incident where Jin Dynasty besieged...) 339 00:27:28,250 --> 00:27:29,319 (and sacked the imperial palaces of Northern Song Dynasty.) 340 00:27:29,319 --> 00:27:30,450 That is true. 341 00:27:31,490 --> 00:27:32,759 However, 342 00:27:34,119 --> 00:27:35,890 since I came to Joseon, 343 00:27:37,059 --> 00:27:38,289 the King must... 344 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 come out of the fortress. 345 00:27:43,269 --> 00:27:45,339 Your Majesty, 346 00:27:45,539 --> 00:27:50,410 you must not go outside the fortress. 347 00:27:50,539 --> 00:27:52,180 All of this happened... 348 00:27:52,380 --> 00:27:54,140 because of Choi Myung Gil's crime. 349 00:27:54,410 --> 00:27:56,049 By requesting to send messengers, 350 00:27:56,049 --> 00:27:58,250 he caused unimaginable disgrace. 351 00:27:58,619 --> 00:28:00,480 Pressing us to send a reply, 352 00:28:00,480 --> 00:28:02,420 he feared to defy... 353 00:28:02,420 --> 00:28:04,420 the enemy's will. 354 00:28:04,789 --> 00:28:06,220 Even if we pull out every hair from Choi Myung Gil's head, 355 00:28:06,220 --> 00:28:09,589 it is difficult to atone for his sins. 356 00:28:10,029 --> 00:28:12,329 Punish Choi Myung Gil. 357 00:28:12,759 --> 00:28:17,200 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 358 00:28:17,769 --> 00:28:22,009 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 359 00:28:22,609 --> 00:28:25,839 - Your Majesty. - Your Majesty. 360 00:28:26,140 --> 00:28:29,009 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 361 00:28:29,109 --> 00:28:32,750 - Punish Choi Myung Gil. - Punish Choi Myung Gil. 362 00:28:33,349 --> 00:28:34,920 Should I really... 363 00:28:35,920 --> 00:28:38,319 go out of the fortress? 364 00:28:39,390 --> 00:28:41,119 If they intend to spare Your Majesty's life... 365 00:28:41,119 --> 00:28:43,160 and preserve your throne, 366 00:28:43,990 --> 00:28:47,160 how can they let Your Majesty come out of the fortress? 367 00:28:48,099 --> 00:28:49,500 They will undoubtedly... 368 00:28:50,630 --> 00:28:53,299 wait for Your Majesty to come out of the fortress... 369 00:28:54,440 --> 00:28:57,740 to stage a situation similar to The Jingkang Incident. 370 00:28:58,170 --> 00:28:59,309 Your Majesty, 371 00:29:00,980 --> 00:29:02,910 No matter what I must do, 372 00:29:04,880 --> 00:29:08,279 I will prevent Your Majesty from going out of the fortress. 373 00:29:09,750 --> 00:29:11,089 Goodness. 374 00:29:13,720 --> 00:29:15,430 Because I am still alive, 375 00:29:17,430 --> 00:29:20,529 I am subjected to such a miserable situation. 376 00:29:26,569 --> 00:29:27,839 Your Majesty. 377 00:29:31,009 --> 00:29:32,740 - Your Majesty. - Your Majesty. 378 00:29:33,009 --> 00:29:35,609 Your Majesty. 379 00:29:35,680 --> 00:29:38,150 - Your Majesty. - Your Majesty. 380 00:29:41,279 --> 00:29:45,119 - Your Majesty. - Your Majesty. 381 00:29:53,299 --> 00:29:54,730 As you wish, we will identify... 382 00:29:55,329 --> 00:29:57,529 the officials who oppose reconciliation, 383 00:29:57,529 --> 00:29:58,900 send them out of the fortress, 384 00:29:59,640 --> 00:30:01,400 and send the Crown Prince as a hostage. 385 00:30:02,039 --> 00:30:03,240 However, please, at least, 386 00:30:03,509 --> 00:30:05,910 let our King refrain from leaving the fortress. 387 00:30:07,309 --> 00:30:10,309 They will kick out the officials who oppose reconciliation, 388 00:30:10,650 --> 00:30:12,220 and send the Crown Prince as a hostage. 389 00:30:12,920 --> 00:30:14,220 But... 390 00:30:14,349 --> 00:30:16,049 they cannot send the King out. 391 00:30:21,990 --> 00:30:23,960 Are you willing to defy our King... 392 00:30:25,089 --> 00:30:26,730 just to shed blood and provoke a major conflict? 393 00:30:28,700 --> 00:30:30,200 Is this truly... 394 00:30:30,500 --> 00:30:32,140 what the King of Joseon desires? 395 00:30:32,200 --> 00:30:33,900 No! That is not it at all! 396 00:30:34,299 --> 00:30:35,839 I will convey to His Majesty... 397 00:30:36,240 --> 00:30:38,509 that the King of Joseon seems to regard our King with disdain. 398 00:30:39,009 --> 00:30:41,180 You must bear the burden of what may come ahead! 399 00:30:42,509 --> 00:30:43,650 General! 400 00:30:44,880 --> 00:30:46,880 This is not the King's will. 401 00:30:46,950 --> 00:30:48,380 It is simply the wrongdoing of his subjects. 402 00:30:51,289 --> 00:30:52,490 We, the subjects, cannot bring ourselves... 403 00:30:52,559 --> 00:30:54,890 to send Your Majesty out. 404 00:30:58,700 --> 00:31:01,700 If possible, I wish I could thrust a sword into my abdomen, 405 00:31:01,970 --> 00:31:04,400 revealing our benevolent King's true intentions! 406 00:31:08,710 --> 00:31:09,970 General. 407 00:31:13,809 --> 00:31:15,710 Their King is not even joining the war, 408 00:31:16,680 --> 00:31:18,250 and how can they still be truly devoted to him? 409 00:31:18,920 --> 00:31:20,349 Joseon people are... 410 00:31:21,079 --> 00:31:22,450 quite interesting. 411 00:31:25,190 --> 00:31:27,390 If they do not bring news of the King of Joseon's departure, 412 00:31:28,589 --> 00:31:30,390 we will not see another envoy again. 413 00:31:31,230 --> 00:31:32,430 Yes, sir. 414 00:31:43,210 --> 00:31:45,710 Have we not yet received any reply yet? 415 00:31:46,609 --> 00:31:48,880 Khan has ordered not to send envoys... 416 00:31:48,880 --> 00:31:50,849 until the King of Joseon arrives for the diplomatic mission. 417 00:31:52,779 --> 00:31:55,720 These days, I do not hear the sound of the chickens these days. 418 00:31:57,089 --> 00:32:00,190 I guess they ran out of chicken because they served all of them to me. 419 00:32:01,390 --> 00:32:03,759 Tell them not to serve me chickens from now on. 420 00:32:58,609 --> 00:32:59,750 Let us leave. 421 00:33:01,920 --> 00:33:03,650 Khan has ordered not to send envoys... 422 00:33:03,650 --> 00:33:05,690 until the King of Joseon leaves the fortress. 423 00:33:06,759 --> 00:33:09,329 But His Majesty is enduring to withstand any departure, fearing assassination. 424 00:33:10,160 --> 00:33:11,630 There is nothing left for us to do. 425 00:33:13,359 --> 00:33:16,470 Whatever it may be, we need something that can end the war quickly. 426 00:33:17,069 --> 00:33:18,329 Why the sudden concern for the country? 427 00:33:18,400 --> 00:33:20,369 When did you start worrying about the nation? 428 00:33:22,410 --> 00:33:24,170 That is right. 429 00:33:26,009 --> 00:33:28,509 But somehow, I am curious about the fate of this country now. 430 00:33:29,750 --> 00:33:31,910 Why are you risking your life for this? 431 00:33:32,279 --> 00:33:35,450 Have you ever received a proper response from the Crown Prince's side? 432 00:33:36,250 --> 00:33:37,619 Do they even trust you? 433 00:33:37,849 --> 00:33:40,359 It does not matter whether the Crown Prince trusts me or not. 434 00:33:58,069 --> 00:33:59,710 His Majesty orders you. 435 00:34:00,640 --> 00:34:02,980 King of Joseon, 436 00:34:02,980 --> 00:34:04,579 come out of the fortress now. 437 00:34:05,420 --> 00:34:07,779 If you do not want to, 438 00:34:08,079 --> 00:34:10,190 let us settle this with a match! Heaven will render the verdict! 439 00:34:20,360 --> 00:34:22,429 The enemy is suddenly pressuring us with anger... 440 00:34:22,599 --> 00:34:24,630 and threatening us by firing culverins. 441 00:34:29,110 --> 00:34:30,409 Surely something urgent... 442 00:34:30,570 --> 00:34:32,809 must have happened to the enemy. 443 00:34:33,210 --> 00:34:37,150 Perhaps royal forces arrived and attacked them from behind. 444 00:34:37,150 --> 00:34:38,510 If that is not it, 445 00:34:39,179 --> 00:34:41,880 perhaps something urgent must have come up in their country. 446 00:34:46,119 --> 00:34:49,829 The enemy is suddenly pressuring for a decisive battle or completion... 447 00:34:49,829 --> 00:34:51,989 of the diplomatic mission, whether our King comes out or not. 448 00:34:52,159 --> 00:34:54,659 Could it be due to the royal forces attacking? 449 00:34:54,659 --> 00:34:56,769 Or is there a problem in their homeland? 450 00:34:57,329 --> 00:34:58,530 Please inform us quickly. 451 00:35:02,969 --> 00:35:04,769 They must be in a hurry to contact us. 452 00:35:05,340 --> 00:35:06,780 If they were attacked by the royal forces, 453 00:35:06,780 --> 00:35:08,210 there should have been more casualties. 454 00:35:09,210 --> 00:35:10,380 It is not that. 455 00:35:18,519 --> 00:35:19,719 Is what you just said true? 456 00:35:19,960 --> 00:35:21,559 Is what you said true? 457 00:35:23,559 --> 00:35:25,030 You are putting His Majesty in danger. 458 00:35:30,130 --> 00:35:31,869 You still wish to live? 459 00:35:47,150 --> 00:35:48,920 I am here to sing for His Majesty. 460 00:35:51,019 --> 00:35:52,190 You need not come here anymore. 461 00:36:01,230 --> 00:36:03,070 What did he say his title was? 462 00:36:03,369 --> 00:36:04,469 The red sash. 463 00:36:05,670 --> 00:36:07,440 Maybe he is a plague inspector. 464 00:36:09,239 --> 00:36:10,309 "Plague inspector?" 465 00:36:11,110 --> 00:36:13,380 Those in charge of discovering infectious diseases and reporting them. 466 00:36:48,409 --> 00:36:49,679 What are you doing here? 467 00:36:55,449 --> 00:36:57,050 I said you need not sing for His Majesty anymore. 468 00:37:01,960 --> 00:37:02,989 My sand. 469 00:37:04,659 --> 00:37:05,829 I want it back. 470 00:37:08,699 --> 00:37:10,670 It protects me and keeps me safe. 471 00:37:11,329 --> 00:37:12,440 Especially... 472 00:37:14,900 --> 00:37:16,340 at dangerous moments such as now. 473 00:37:18,739 --> 00:37:20,639 You see, people do know what is going on! 474 00:37:22,309 --> 00:37:24,750 I have not seen Dodo and Yoto in the past few days. 475 00:37:26,079 --> 00:37:27,119 So thinking... 476 00:37:28,250 --> 00:37:30,550 that I might soon die here... 477 00:37:32,760 --> 00:37:33,860 So give it back! 478 00:37:39,429 --> 00:37:40,500 I did not know what to do... 479 00:37:42,030 --> 00:37:43,829 as everyone else was avoiding it knowing it would cost them their lives. 480 00:37:47,969 --> 00:37:49,039 So this is great. 481 00:37:49,809 --> 00:37:51,909 You are a lucky man, so you will survive. 482 00:37:52,610 --> 00:37:53,679 You are... 483 00:37:53,909 --> 00:37:55,340 to help the other porters. 484 00:38:29,250 --> 00:38:30,309 It is smallpox. 485 00:38:30,309 --> 00:38:32,010 (Mama: Smallpox) 486 00:38:41,059 --> 00:38:42,960 Smallpox is spreading among them. 487 00:38:44,789 --> 00:38:47,730 Go and let His Highness the Crown Prince know at once. 488 00:38:48,699 --> 00:38:49,730 Come with me. 489 00:38:50,000 --> 00:38:51,300 You have never had smallpox. 490 00:38:51,300 --> 00:38:52,400 I cannot leave now. 491 00:38:53,340 --> 00:38:54,599 Khan is nowhere to be seen. 492 00:38:56,710 --> 00:38:58,210 Does Khan have smallpox? 493 00:38:58,210 --> 00:39:01,079 Or is he simply hiding now? I must find out. 494 00:39:01,079 --> 00:39:02,110 So hurry up and go. 495 00:39:06,980 --> 00:39:08,019 Smallpox? 496 00:39:09,619 --> 00:39:11,489 They rushed to reconcile... 497 00:39:11,690 --> 00:39:14,320 for smallpox is spreading in Qing's base camp. 498 00:39:15,289 --> 00:39:17,429 A plague inspector was held accountable, and thus executed. 499 00:39:18,289 --> 00:39:20,230 Khan and the beiles including Yoto and Dodo... 500 00:39:20,800 --> 00:39:22,769 are nowhere to be seen. They have been gone for a few days now. 501 00:39:24,300 --> 00:39:26,400 I do not know if Khan is hiding for he has never had smallpox, 502 00:39:26,639 --> 00:39:29,539 or if he has fallen victim to the disease. 503 00:39:30,539 --> 00:39:31,869 But if Khan is alive, 504 00:39:32,980 --> 00:39:36,650 he will no longer wait for you to surrender. 505 00:39:38,050 --> 00:39:39,550 He will do whatever it takes... 506 00:39:40,119 --> 00:39:42,380 to pressure His Majesty at the fortress. 507 00:39:43,320 --> 00:39:44,519 Act in haste, 508 00:39:45,349 --> 00:39:47,219 or a bloodbath awaits. 509 00:39:50,530 --> 00:39:51,929 Could they be... 510 00:39:57,570 --> 00:39:58,670 The Khan... 511 00:39:59,539 --> 00:40:02,909 said he would let you keep your kingdom intact if you surrendered. 512 00:40:05,170 --> 00:40:06,210 Your Majesty. 513 00:40:06,679 --> 00:40:09,110 I understand that they are liars, 514 00:40:09,110 --> 00:40:10,250 but I beseech you... 515 00:40:11,380 --> 00:40:13,320 to put your trust in them just this once. 516 00:40:13,780 --> 00:40:14,780 No. 517 00:40:15,349 --> 00:40:18,619 Even though we already promised to serve the Khan as our emperor, 518 00:40:19,619 --> 00:40:22,260 they still want to drag me out of the fortress. 519 00:40:23,190 --> 00:40:26,360 I am certain that they are plotting a scheme such as the Jingkang Incident. 520 00:40:28,599 --> 00:40:29,769 You know what happened. 521 00:40:30,670 --> 00:40:32,570 While Emperor Huizong was being dragged to Jin, 522 00:40:33,000 --> 00:40:35,570 one of Jin's warriors threw wine and meat on the ground... 523 00:40:36,269 --> 00:40:38,039 and forced him to eat it. 524 00:40:38,840 --> 00:40:39,940 There is more. 525 00:40:40,780 --> 00:40:43,809 They even made Empress Zhu pour wine for them. 526 00:40:45,210 --> 00:40:47,449 I would rather die than suffer such humiliation... 527 00:40:47,449 --> 00:40:48,519 However, 528 00:40:49,119 --> 00:40:52,289 a bloodbath may be unavoidable if we do not rush to reconcile. 529 00:40:52,559 --> 00:40:53,690 A bloodbath? 530 00:40:54,190 --> 00:40:55,860 In the past, they said... 531 00:40:55,860 --> 00:40:58,829 they would invade Ganghwa Island. Perhaps, they were not bluffing. 532 00:41:01,659 --> 00:41:03,500 They may fight well on land, 533 00:41:03,500 --> 00:41:05,070 but not on water. 534 00:41:05,800 --> 00:41:08,070 - Ganghwa Island is safe. - Your Majesty. However, 535 00:41:08,699 --> 00:41:10,739 Khan has come all the way here. 536 00:41:10,739 --> 00:41:12,739 If the King of Joseon does not leave the fortress... 537 00:41:12,739 --> 00:41:14,679 Do you want me to leave the fortress? 538 00:41:21,050 --> 00:41:22,590 No, I was simply... 539 00:41:24,150 --> 00:41:25,960 I simply wish to help you protect your kingdom. 540 00:41:27,690 --> 00:41:29,489 They said they would let you keep your kingdom... 541 00:41:29,489 --> 00:41:31,059 if you left the fortress. 542 00:41:31,230 --> 00:41:33,429 How could you, of all people, say such a thing? 543 00:41:34,000 --> 00:41:36,730 Your Majesty! Please punish me. 544 00:41:44,909 --> 00:41:46,280 So... 545 00:41:47,179 --> 00:41:49,780 they will not let their king leave the fortress. 546 00:41:50,809 --> 00:41:51,880 Correct. 547 00:41:53,079 --> 00:41:54,320 I bet the people of Joseon thought... 548 00:41:55,449 --> 00:41:57,150 I was busy dealing with Ming... 549 00:41:57,150 --> 00:41:59,619 and that I did not even care about Joseon. 550 00:42:00,960 --> 00:42:02,059 They were wrong. 551 00:42:03,329 --> 00:42:06,559 I put everything on the line to come to Joseon. 552 00:42:07,929 --> 00:42:09,469 Joseon has been loyal to Ming. 553 00:42:10,199 --> 00:42:13,070 I must make Joseon surrender... 554 00:42:13,840 --> 00:42:16,940 to become the true emperor sent from the skies. 555 00:42:18,769 --> 00:42:20,139 Smallpox is going around, 556 00:42:22,980 --> 00:42:24,179 but I will not give up. 557 00:42:26,150 --> 00:42:27,349 I will do whatever it takes... 558 00:42:29,489 --> 00:42:30,849 to achieve victory in Joseon. 559 00:42:33,760 --> 00:42:35,619 Send a ship to Ganghwa Island. 560 00:42:36,760 --> 00:42:38,130 I do not care what we need to sacrifice. 561 00:42:38,860 --> 00:42:40,300 Conquer Ganghwa Island. 562 00:42:40,699 --> 00:42:41,929 It is mine! 563 00:42:41,929 --> 00:42:43,300 It is my cauldron lid! 564 00:42:43,300 --> 00:42:45,199 What? Do you not see that it is chipped here? 565 00:42:45,199 --> 00:42:48,300 Goodness. I never thought I would see someone steal a cauldron lid. 566 00:42:48,940 --> 00:42:50,170 Are you done talking? 567 00:42:50,170 --> 00:42:51,710 Yes, I am done. What will you do? 568 00:42:51,710 --> 00:42:53,280 - That darned cauldron lid. - I told you. It is mine! 569 00:42:53,539 --> 00:42:55,980 - It is mine! - Everyone carrying and dragging one... 570 00:42:55,980 --> 00:42:57,050 No, it is mine! 571 00:42:57,050 --> 00:42:59,480 You witch! It is mine! 572 00:42:59,579 --> 00:43:02,019 Some people are coming out of the ship down there. 573 00:43:02,019 --> 00:43:03,719 But they are all bald. 574 00:43:03,719 --> 00:43:05,789 If I am a thief, then what are you? 575 00:43:05,789 --> 00:43:07,889 - The owner of the cauldron lid! - Hear me out! 576 00:43:07,889 --> 00:43:10,489 Are you done talking? 577 00:43:10,489 --> 00:43:11,690 Go over there and play. 578 00:43:11,690 --> 00:43:13,500 Go over there and play! 579 00:43:13,699 --> 00:43:15,460 Goodness. Go and play, will you? 580 00:43:18,269 --> 00:43:20,440 Were they really bald? How? 581 00:43:22,869 --> 00:43:24,710 Oh, like him? 582 00:43:25,110 --> 00:43:26,139 Or how? 583 00:43:26,780 --> 00:43:28,110 Shiny and bald... 584 00:43:28,280 --> 00:43:30,550 with a little bit of hair here. 585 00:43:56,909 --> 00:43:58,670 Go! 586 00:44:01,940 --> 00:44:02,980 Intruders. 587 00:44:03,480 --> 00:44:04,610 The intruders are here. 588 00:44:21,159 --> 00:44:23,070 Jong Jong, wake up. We must leave. 589 00:44:24,070 --> 00:44:25,730 Wake up! Hurry! We must go! 590 00:44:25,730 --> 00:44:27,570 Intruders! They are here. 591 00:44:27,570 --> 00:44:28,869 We must leave now. Get up! 592 00:44:31,139 --> 00:44:33,179 What is going on? 593 00:44:33,179 --> 00:44:34,440 You must all leave! 594 00:44:34,440 --> 00:44:36,949 The intruders will be here any minute now! 595 00:44:37,150 --> 00:44:38,510 Nonsense. 596 00:44:38,710 --> 00:44:40,119 What does a girl even know? 597 00:44:40,119 --> 00:44:42,719 If you do not wish to heed a girl's advice, just die here! 598 00:44:42,719 --> 00:44:44,019 We just go. Hurry! 599 00:44:44,019 --> 00:44:45,690 - Run! - The intruders are here! 600 00:44:48,690 --> 00:44:50,230 - Gosh. - Quick! 601 00:44:50,559 --> 00:44:51,829 They are people from Joseon! 602 00:44:52,230 --> 00:44:53,300 Catch them! 603 00:44:53,300 --> 00:44:54,800 They are running away. 604 00:44:55,130 --> 00:44:56,170 Get them! 605 00:45:17,619 --> 00:45:18,719 - Run! - Quick! 606 00:45:18,719 --> 00:45:19,889 - This way! - We must run! 607 00:45:25,789 --> 00:45:26,860 This way. 608 00:45:26,860 --> 00:45:28,059 Get them! 609 00:45:28,460 --> 00:45:29,469 Come on. 610 00:45:59,289 --> 00:46:01,300 - Oh, no! - Hurry! 611 00:46:01,530 --> 00:46:02,829 - Hurry! - Go! 612 00:46:04,269 --> 00:46:05,530 - Oh, no! - Run away! 613 00:46:27,920 --> 00:46:29,289 (Year of Jeongchuk, 43 days since the outbreak of the Qing invasion) 614 00:46:29,289 --> 00:46:30,630 (The capture of Ganghwa Island) 615 00:46:30,630 --> 00:46:34,400 Hundreds of women fell off of a cliff to keep their chastity. 616 00:46:35,699 --> 00:46:37,030 On top of the Ganghwa waters... 617 00:46:37,429 --> 00:46:40,099 are the headscarves of women. 618 00:46:41,599 --> 00:46:43,369 Kim Sang Yong, the brother of Minister Kim, 619 00:46:43,809 --> 00:46:45,510 jumped into a burning pile of gunpowder... 620 00:46:45,510 --> 00:46:47,110 along with his grandson. 621 00:46:48,309 --> 00:46:49,780 The loyal guard, Min Sung, 622 00:46:51,050 --> 00:46:53,449 also killed himself after killing his three sons and daughters-in-law. 623 00:46:55,250 --> 00:46:57,090 Three generations of women have committed suicide, 624 00:46:57,750 --> 00:46:59,789 including Premier Kim's wife and daughter-in-law. 625 00:47:01,760 --> 00:47:03,090 What about my son? 626 00:47:04,090 --> 00:47:05,989 Is he okay? 627 00:47:13,699 --> 00:47:15,670 Ganghwa Island has been captured, 628 00:47:17,010 --> 00:47:19,070 so His Majesty and the Crown Prince in the Namhan Fortress... 629 00:47:22,309 --> 00:47:24,179 will not be safe. 630 00:47:25,610 --> 00:47:27,250 Then he will be the only one left. 631 00:47:28,219 --> 00:47:29,480 Please. 632 00:47:33,789 --> 00:47:35,289 Please protect... 633 00:47:35,989 --> 00:47:37,360 my son. 634 00:47:49,500 --> 00:47:50,670 Go. 635 00:47:50,909 --> 00:47:52,010 This instant. 636 00:48:12,159 --> 00:48:13,360 Madam Bang Doo. 637 00:48:14,429 --> 00:48:16,199 Leave me here. 638 00:48:16,530 --> 00:48:17,769 My lady, 639 00:48:18,130 --> 00:48:19,869 I cannot walk anymore. 640 00:48:19,900 --> 00:48:21,800 So just leave me, 641 00:48:22,670 --> 00:48:25,070 and take my baby with you. 642 00:48:27,179 --> 00:48:28,809 Get up. 643 00:48:29,480 --> 00:48:31,110 If you spew such nonsense again, 644 00:48:31,380 --> 00:48:33,679 I will give you a proper beating even though you just gave birth. 645 00:48:34,380 --> 00:48:35,650 Keep moving. 646 00:48:44,590 --> 00:48:45,929 Please! 647 00:48:46,500 --> 00:48:47,860 Please let us. 648 00:48:49,230 --> 00:48:50,929 - We need to ride it. - Please let us get on. 649 00:48:51,099 --> 00:48:53,940 - Save us. - We need to get on the boat. 650 00:48:57,110 --> 00:48:59,039 - I am going! - Darn it. 651 00:49:01,239 --> 00:49:02,809 - Please! - Please let us. 652 00:49:05,880 --> 00:49:07,920 This boat is not for you! 653 00:49:08,219 --> 00:49:09,449 Step back! 654 00:49:09,550 --> 00:49:11,019 This boat is not for you! 655 00:49:14,760 --> 00:49:16,119 Let us get on that boat too. 656 00:49:16,489 --> 00:49:17,659 How? 657 00:49:17,929 --> 00:49:20,059 They are pushing away everyone who is trying to get on it. 658 00:49:20,599 --> 00:49:22,960 - Please! - My lady. 659 00:49:23,670 --> 00:49:24,829 Look. 660 00:50:15,920 --> 00:50:17,150 No, 661 00:50:17,519 --> 00:50:18,750 we can ride the boat. 662 00:50:19,250 --> 00:50:20,920 Head to the boat first. 663 00:50:21,190 --> 00:50:22,920 What? Gil Chae. 664 00:50:23,929 --> 00:50:25,090 Gil Chae. 665 00:50:26,730 --> 00:50:28,260 Your Highness. 666 00:50:32,130 --> 00:50:34,400 Give me the baby. 667 00:50:37,539 --> 00:50:39,909 I saw a boat. You were trying to get on it, right? 668 00:50:40,139 --> 00:50:41,909 I will take him to the boat. 669 00:50:44,710 --> 00:50:47,150 Please take good care of him. 670 00:50:49,989 --> 00:50:51,920 Go. Hurry! 671 00:51:18,050 --> 00:51:19,309 I told you to step back. 672 00:51:19,309 --> 00:51:20,780 This boat is not for you! 673 00:51:20,820 --> 00:51:22,579 You are waiting for His Highness, right? 674 00:51:23,119 --> 00:51:25,449 My friend is bringing him here. 675 00:51:39,769 --> 00:51:40,940 Please. 676 00:51:42,199 --> 00:51:43,369 Please. 677 00:51:47,679 --> 00:51:49,039 Protect His Highness! 678 00:52:07,159 --> 00:52:08,630 Give him to me. 679 00:52:12,099 --> 00:52:13,739 Please let us ride the boat too. 680 00:52:14,869 --> 00:52:16,710 No, but you are allowed. 681 00:52:16,769 --> 00:52:18,039 If you do not take all of us, 682 00:52:18,710 --> 00:52:20,179 he will not get on the boat either. 683 00:52:22,010 --> 00:52:23,210 Gil Chae. 684 00:52:23,349 --> 00:52:24,449 At least you should get on the boat. 685 00:52:26,780 --> 00:52:28,079 My lady. 686 00:52:30,219 --> 00:52:32,090 Who will feed His Highness? 687 00:52:32,920 --> 00:52:35,289 We have a mother who has just given birth. 688 00:52:35,389 --> 00:52:36,659 She has milk. 689 00:52:36,789 --> 00:52:39,760 Yes, I can breastfeed him. 690 00:52:43,500 --> 00:52:45,400 - Let them board. - Yes, sir. 691 00:52:46,099 --> 00:52:47,269 Get on the boat. 692 00:52:47,599 --> 00:52:48,769 Step back! 693 00:52:54,809 --> 00:52:56,610 Jong Jong, get on the boat. 694 00:52:56,610 --> 00:52:57,780 You go first. 695 00:53:04,849 --> 00:53:06,320 Move! 696 00:53:06,889 --> 00:53:08,119 Move! 697 00:53:08,989 --> 00:53:10,630 Please let my child get on the boat. 698 00:53:10,659 --> 00:53:12,760 My child, please. Please help. 699 00:53:13,130 --> 00:53:14,300 Just my child. 700 00:53:14,300 --> 00:53:16,400 - Just my child, please. - My lady! 701 00:53:16,670 --> 00:53:19,400 Please, just my child. 702 00:53:19,670 --> 00:53:21,070 My child. 703 00:53:23,869 --> 00:53:25,510 Let go! 704 00:53:25,570 --> 00:53:27,239 Move away from Jong Jong! 705 00:53:27,380 --> 00:53:29,840 There is no room for you all! 706 00:53:32,909 --> 00:53:34,480 Goodness. 707 00:53:35,679 --> 00:53:37,619 Please, my child. No! 708 00:54:49,760 --> 00:54:50,860 Something must have... 709 00:54:52,630 --> 00:54:55,000 happened to my hands. 710 00:54:56,360 --> 00:54:57,769 Do not think about anything. 711 00:54:58,599 --> 00:55:00,769 Thanks to you, Jong Jong was able to get on the boat. 712 00:55:10,809 --> 00:55:13,480 You have been the one who saved us. 713 00:55:15,420 --> 00:55:16,789 It has always been you. 714 00:55:36,909 --> 00:55:38,710 The number of patients has increased a lot. 715 00:55:38,710 --> 00:55:39,769 His Majesty is not... 716 00:55:40,679 --> 00:55:42,110 affected by this, I assume? 717 00:55:42,340 --> 00:55:43,980 His Majesty is a gift from the heavens. 718 00:55:43,980 --> 00:55:45,309 He will never fall ill with such a disease. 719 00:55:45,309 --> 00:55:46,349 I know. 720 00:55:46,920 --> 00:55:48,780 I am just worried that the number of patients is... 721 00:55:48,949 --> 00:55:50,090 increasing so much. 722 00:55:50,090 --> 00:55:52,349 I am perfectly fine. Not the plague, I promise! 723 00:55:54,659 --> 00:55:55,960 I am perfectly fine! 724 00:55:56,289 --> 00:55:57,960 You should never go out to sea. 725 00:55:57,960 --> 00:55:59,360 It is just a cough. Not the plague, I promise! 726 00:56:00,059 --> 00:56:01,300 Go out to sea? 727 00:56:01,800 --> 00:56:04,099 Khan has sent ships to Ganghwa Island. 728 00:56:04,900 --> 00:56:06,699 I am perfectly fine. 729 00:56:07,840 --> 00:56:09,139 Not the plague, I promise! 730 00:56:16,409 --> 00:56:18,510 Where did you get this? 731 00:56:19,050 --> 00:56:20,280 Who are you? 732 00:56:27,760 --> 00:56:29,059 Where did you get this? 733 00:56:51,510 --> 00:56:52,510 Hey. 734 00:56:53,619 --> 00:56:54,619 Hey. 735 00:56:56,519 --> 00:56:57,519 Darn it. 736 00:57:01,260 --> 00:57:02,460 You cannot stay here. 737 00:57:02,690 --> 00:57:04,130 No matter how skilled and smart you are, 738 00:57:04,130 --> 00:57:05,989 the plague does not discriminate. So... 739 00:57:13,769 --> 00:57:14,800 I... 740 00:57:17,139 --> 00:57:18,309 told her to go. 741 00:57:24,480 --> 00:57:27,050 I told her Ganghwa Island was the safest place in Joseon. 742 00:57:31,090 --> 00:57:32,119 I told her... 743 00:57:34,860 --> 00:57:36,019 to go. 744 00:57:48,670 --> 00:57:49,670 What are you doing? 745 00:57:52,239 --> 00:57:54,039 Where did you get this knife? 746 00:57:55,010 --> 00:57:56,340 It is my trophy. 747 00:57:57,250 --> 00:57:59,210 I took it from the Joseon girl I killed. 748 00:58:01,550 --> 00:58:02,579 You killed her? 749 00:58:04,590 --> 00:58:05,619 You really did? 750 00:58:06,519 --> 00:58:09,019 Well, I did not see her die. 751 00:58:10,019 --> 00:58:12,130 But I am sure she died. 752 00:58:12,829 --> 00:58:14,329 How can a woman avoid death? 753 00:58:20,239 --> 00:58:23,139 Come forward if you are used to going out to the sea. 754 00:58:23,809 --> 00:58:25,769 Then His Majesty will bestow you a big reward. 755 00:58:27,280 --> 00:58:29,980 If you have gone on a boat, come forward. 756 00:58:30,880 --> 00:58:32,050 Who wants to volunteer? 757 00:58:33,920 --> 00:58:35,280 Who likes going out to the sea? 758 00:58:35,280 --> 00:58:36,849 I would not want to do it if they would give me a fortune. 759 00:58:37,090 --> 00:58:38,190 I would not want it either. 760 00:58:38,449 --> 00:58:40,760 They say you catch the plague if you cross the sea. 761 00:58:41,019 --> 00:58:42,090 I will go. 762 00:58:44,329 --> 00:58:45,630 I want to earn merits... 763 00:58:46,429 --> 00:58:48,329 and become a proud military officer. 764 00:58:48,699 --> 00:58:49,860 What are you doing? 765 00:58:50,730 --> 00:58:52,230 Can I not have some fun too... 766 00:58:53,199 --> 00:58:55,000 if I become an officer? 767 00:59:11,719 --> 00:59:14,789 (The island near Ganghwa) 768 00:59:50,760 --> 00:59:53,130 His Highness seems to be feeling much better now. 769 00:59:53,699 --> 00:59:56,300 Can I breastfeed my baby now? 770 00:59:56,300 --> 00:59:57,699 My baby starved all day long. 771 01:00:11,110 --> 01:00:13,050 The intruders must have sent a search party. 772 01:00:13,719 --> 01:00:15,679 We will be in danger if we stay together. Let us split into two groups. 773 01:00:17,320 --> 01:00:18,519 Do not worry too much. 774 01:00:19,349 --> 01:00:22,320 You are all ladies, so I will send you to a safer route. 775 01:00:24,989 --> 01:00:26,329 Take that path, 776 01:00:27,429 --> 01:00:28,860 and we will meet again at the quay. 777 01:00:29,500 --> 01:00:31,599 You will see a boat waiting for us there. 778 01:00:33,030 --> 01:00:35,300 What are you waiting for? You should leave. 779 01:00:35,940 --> 01:00:37,340 You will miss the boat if you are late. 780 01:00:37,539 --> 01:00:38,539 Come on. 781 01:00:42,880 --> 01:00:43,909 Go. 782 01:00:44,510 --> 01:00:45,579 Do not worry. 783 01:00:57,329 --> 01:00:59,489 Will the intruders not take that path? 784 01:01:01,360 --> 01:01:02,929 They will buy us time. 785 01:01:04,929 --> 01:01:05,929 Let us go. 786 01:01:16,880 --> 01:01:18,179 If she is the wife of Joseon's Crown Prince, 787 01:01:18,179 --> 01:01:19,480 we should not mess with her, right? 788 01:01:19,909 --> 01:01:22,750 But we can play with her maids. 789 01:01:23,219 --> 01:01:24,989 Even her maids have fair skin. 790 01:01:24,989 --> 01:01:25,989 Very fair. 791 01:01:31,159 --> 01:01:34,400 I went through so much, and yet I have not yet gotten the taste of Joseon women. 792 01:01:35,059 --> 01:01:37,000 I heard the Mongolians had their share of fun early on. 793 01:01:37,869 --> 01:01:40,030 This is an island, so cut me some slack, sir. 794 01:02:12,829 --> 01:02:13,969 What is this sound? 795 01:02:18,010 --> 01:02:19,139 Boss. 796 01:02:21,210 --> 01:02:22,380 Let me go and check. 797 01:03:43,489 --> 01:03:44,530 What is it? 798 01:03:45,389 --> 01:03:46,489 It is a cat. 799 01:03:47,090 --> 01:03:48,199 A cat always... 800 01:03:48,860 --> 01:03:50,230 cries like a human baby. 801 01:03:57,369 --> 01:03:58,840 But this is not a cat. 802 01:04:35,280 --> 01:04:37,449 You scumbag! 803 01:04:40,820 --> 01:04:42,219 They are fighting. 804 01:04:42,820 --> 01:04:44,920 Let us go. We must go now. 805 01:04:45,090 --> 01:04:46,619 Go. Hurry. 806 01:04:47,119 --> 01:04:48,320 Quick, move it. 807 01:05:30,230 --> 01:05:31,329 What happened? 808 01:05:40,440 --> 01:05:41,610 Go after them! 809 01:05:42,179 --> 01:05:43,380 Get them! 810 01:06:11,010 --> 01:06:12,269 From now on, 811 01:06:15,210 --> 01:06:16,909 no one can cross this point. 812 01:06:42,869 --> 01:06:44,170 Gil Chae, hurry! 813 01:07:05,460 --> 01:07:07,699 I swear by the moonlight. 814 01:07:10,059 --> 01:07:11,769 This time, wherever you are, 815 01:07:13,429 --> 01:07:14,940 I will make sure... 816 01:07:17,340 --> 01:07:18,570 I find you. 817 01:07:22,340 --> 01:07:23,610 Go. I will follow you. 818 01:07:24,010 --> 01:07:25,280 What do you mean? 819 01:07:25,280 --> 01:07:26,480 My lady! 820 01:07:27,619 --> 01:07:28,849 Gil Chae! 821 01:08:41,859 --> 01:08:45,489 (My Dearest) 822 01:09:06,710 --> 01:09:08,279 You saved us! 823 01:09:08,279 --> 01:09:10,020 Have you fallen for me? 824 01:09:10,020 --> 01:09:11,350 No! Says who? 825 01:09:11,390 --> 01:09:12,590 You have not changed one bit. 826 01:09:12,590 --> 01:09:14,460 Our King will leave the fortress. 827 01:09:14,460 --> 01:09:16,090 We wish to make peace too. 828 01:09:16,159 --> 01:09:17,529 The war is over. 829 01:09:17,590 --> 01:09:20,189 I plan to propose to Lady Eun Ae soon. 830 01:09:20,260 --> 01:09:22,699 My lady, shall we go to Qing together? 831 01:09:22,699 --> 01:09:24,930 I have always been curious. 832 01:09:24,930 --> 01:09:26,170 Why... What are you doing? 833 01:09:26,170 --> 01:09:28,899 Did you ever have romantic feelings for me? 834 01:09:28,899 --> 01:09:31,210 Do you feel this? Why is it... 835 01:09:31,210 --> 01:09:33,140 that my heart flutters like this when I see you? 836 01:09:34,710 --> 01:09:36,909 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 58638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.