Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:02,410
(This drama is a work of fiction
created based on historical facts.)
2
00:00:02,410 --> 00:00:04,080
(Most of the details and depictions
of the characters are fictional.)
3
00:00:04,910 --> 00:00:06,910
(Episode 6)
4
00:00:24,660 --> 00:00:25,929
Then let us do this.
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
I swear by the moonlight.
6
00:00:34,270 --> 00:00:35,670
Go to Ganghwa Island.
7
00:00:37,909 --> 00:00:39,509
This time, wherever you are,
8
00:00:43,250 --> 00:00:44,719
I will make sure...
9
00:00:47,149 --> 00:00:48,420
I find you.
10
00:00:56,729 --> 00:00:58,600
What were you going to do
if I said I was not going to go?
11
00:01:00,369 --> 00:01:02,500
Did you think I was going to
follow you wherever you go?
12
00:01:03,299 --> 00:01:04,299
Yes.
13
00:01:05,439 --> 00:01:09,310
I told you to call me
"big brother," did I not?
14
00:01:11,079 --> 00:01:13,650
By the way, how do you tie this?
15
00:01:13,650 --> 00:01:15,680
Come on. You are rushing again.
16
00:01:18,780 --> 00:01:19,780
Ryang Eum.
17
00:01:20,819 --> 00:01:22,920
Do you think
your song will work this time?
18
00:01:24,989 --> 00:01:26,120
Do not worry.
19
00:01:26,560 --> 00:01:28,760
I do not know about other things,
but I know...
20
00:01:29,659 --> 00:01:30,730
that that song will work on the intruders.
21
00:01:31,099 --> 00:01:32,599
You are very confident.
22
00:01:34,599 --> 00:01:36,370
If it does not work, we will
die together. No big deal.
23
00:01:37,670 --> 00:01:38,799
What are you saying?
24
00:01:40,969 --> 00:01:43,269
Let us go. Join the envoy's departure,
25
00:01:43,510 --> 00:01:45,209
and wait for the right time
to remain in the enemy's camp.
26
00:01:45,980 --> 00:01:46,980
Let us go.
27
00:01:46,980 --> 00:01:48,010
(Nojin: Jin's military camp)
28
00:01:55,290 --> 00:01:56,689
I would not mind dying.
29
00:01:58,159 --> 00:01:59,189
Together.
30
00:01:59,519 --> 00:02:02,890
(My Dearest)
31
00:02:10,400 --> 00:02:11,469
Where are you from?
32
00:02:12,639 --> 00:02:13,669
From Tosan.
33
00:02:14,240 --> 00:02:15,409
I thought Joseon people were gentle,
34
00:02:15,939 --> 00:02:17,409
but they are surprisingly tough.
35
00:02:19,240 --> 00:02:21,050
They are indeed tough.
36
00:02:22,580 --> 00:02:24,349
Even their dogs are tough.
37
00:02:24,819 --> 00:02:28,090
This one got bitten by a dog
and is still limping around.
38
00:02:32,919 --> 00:02:33,990
Look!
39
00:02:34,389 --> 00:02:35,389
Prostrate yourself.
40
00:02:35,860 --> 00:02:37,030
- Your Majesty.
- Your Majesty.
41
00:02:42,530 --> 00:02:43,669
It is the banner of the Khan.
42
00:02:44,169 --> 00:02:46,340
That flag always moves with the Khan.
43
00:02:47,240 --> 00:02:49,069
Wherever that flag goes,
the Khan is there.
44
00:02:49,069 --> 00:02:50,479
And wherever Khan is,
45
00:02:51,180 --> 00:02:52,280
that flag is there.
46
00:02:54,310 --> 00:02:55,810
So, Khan really came?
47
00:02:58,550 --> 00:02:59,550
Most likely.
48
00:03:01,919 --> 00:03:03,919
I need to see it with my own eyes.
49
00:03:24,280 --> 00:03:30,210
Baby, baby, my baby
50
00:03:30,210 --> 00:03:35,849
Baby, baby, my pretty baby
51
00:03:36,120 --> 00:03:38,860
- My treasure, go to sleep
- I will make him stop.
52
00:03:38,860 --> 00:03:41,960
My treasure, go to sleep
53
00:03:42,530 --> 00:03:47,800
Grow well, my small baby
54
00:03:48,229 --> 00:03:53,710
Gentle, small wind
55
00:03:54,210 --> 00:03:59,740
Even birds fly to their nests
56
00:04:00,180 --> 00:04:04,919
Go to sleep, my pretty baby
57
00:04:04,919 --> 00:04:05,949
General!
58
00:04:22,800 --> 00:04:23,870
Your Majesty.
59
00:04:23,870 --> 00:04:24,939
Enter.
60
00:05:01,009 --> 00:05:02,009
It is Khan.
61
00:05:57,100 --> 00:05:58,360
How can your song be...
62
00:05:59,759 --> 00:06:01,170
so sorrowful?
63
00:06:01,670 --> 00:06:03,470
Thinking of my companions
who died on the battlefield,
64
00:06:04,139 --> 00:06:05,199
I felt too sad.
65
00:06:05,199 --> 00:06:06,500
From my homeland,
66
00:06:07,269 --> 00:06:09,269
I brought clothes and food.
67
00:06:10,910 --> 00:06:13,439
But I could not bring the music with me,
and I always felt empty.
68
00:06:15,449 --> 00:06:16,980
I am glad I met you today.
69
00:06:20,850 --> 00:06:22,990
Your Majesty, I am honored.
70
00:06:50,579 --> 00:06:53,079
You are to come here once a day
and sing for me.
71
00:07:07,670 --> 00:07:08,829
His Majesty...
72
00:07:09,029 --> 00:07:10,970
is fussy enough to keep count
of the enemy's firewood...
73
00:07:11,769 --> 00:07:13,569
but is reckless enough
to let his guard down at times.
74
00:07:15,769 --> 00:07:16,970
Especially...
75
00:07:17,879 --> 00:07:19,279
toward the Chahar warriors.
76
00:07:20,480 --> 00:07:22,350
How did you know we came from Chahar?
77
00:07:23,649 --> 00:07:27,550
(Chahar: A province of Inner Mongolia
until Qing's conquest in 1635)
78
00:07:27,550 --> 00:07:28,649
You recognized it!
79
00:07:29,290 --> 00:07:30,589
Yes, it is sand from Chahar.
80
00:07:31,759 --> 00:07:34,089
His Majesty achieved a grand victory
in Chahar and received his royal seal.
81
00:07:35,029 --> 00:07:36,990
We were told that
keeping sand from that place...
82
00:07:37,699 --> 00:07:39,329
would help invite good luck.
83
00:07:41,529 --> 00:07:42,670
Is that so?
84
00:07:43,939 --> 00:07:45,569
Whether it is your good luck charm or not,
85
00:07:47,069 --> 00:07:48,470
we shall find out.
86
00:07:51,779 --> 00:07:52,980
General!
87
00:08:07,060 --> 00:08:09,759
That is nothing. Stop!
88
00:08:10,459 --> 00:08:11,699
It is nothing!
89
00:08:25,740 --> 00:08:26,939
Will we be all right?
90
00:08:27,379 --> 00:08:28,649
Yes, do not worry.
91
00:08:29,449 --> 00:08:31,120
I have never seen intruders
who disliked money.
92
00:08:32,980 --> 00:08:34,919
Do you know why
the Khan is always busy waging war?
93
00:08:35,720 --> 00:08:38,460
It is because he must accumulate wealth
to feed his men.
94
00:08:39,789 --> 00:08:42,559
However, we should not underestimate
that man, Yong Gol Dae.
95
00:08:42,830 --> 00:08:43,929
Well...
96
00:08:44,629 --> 00:08:46,100
Even so, he is a mere barbarian.
97
00:09:02,309 --> 00:09:03,450
You.
98
00:09:04,320 --> 00:09:05,519
You are not Mongolian.
99
00:09:06,720 --> 00:09:08,350
Not Manchurian either.
100
00:09:10,419 --> 00:09:12,090
- Are you Han Chinese?
- No.
101
00:09:12,620 --> 00:09:13,990
I am from Joseon.
102
00:09:14,389 --> 00:09:15,730
Joseon?
103
00:09:16,259 --> 00:09:18,929
I was taken as a prisoner of war
in the Year of Jeongmyo.
104
00:09:20,629 --> 00:09:22,730
I came here as I was told that
they would let me join the army...
105
00:09:23,100 --> 00:09:24,669
if I made a meaningful contribution
as their guide.
106
00:09:27,870 --> 00:09:29,409
You are guiding them
so they could conquer your homeland.
107
00:09:31,309 --> 00:09:32,580
Are you not ashamed?
108
00:09:35,049 --> 00:09:36,350
In Joseon,
109
00:09:37,549 --> 00:09:39,179
I was a slave all my life.
110
00:09:39,980 --> 00:09:41,519
I deeply despise Joseon.
111
00:09:49,490 --> 00:09:51,129
Where did you get this gold?
112
00:09:52,460 --> 00:09:53,830
Do you not know...
113
00:09:54,500 --> 00:09:56,370
that what porters have
all belong to their masters?
114
00:09:58,539 --> 00:10:00,169
After my master abandoned me,
115
00:10:00,809 --> 00:10:03,070
I found a chest with some gold inside.
116
00:10:04,340 --> 00:10:06,840
I could not bring everything with me
as it was too big and heavy.
117
00:10:07,179 --> 00:10:08,450
I only brought some of it.
118
00:10:08,649 --> 00:10:09,950
So...
119
00:10:10,450 --> 00:10:11,879
there is more gold?
120
00:10:12,519 --> 00:10:13,679
Yes.
121
00:10:14,350 --> 00:10:15,889
Since I am a Joseon man,
122
00:10:16,419 --> 00:10:20,659
I know where people from Joseon
hide their valuables.
123
00:10:21,659 --> 00:10:22,929
If you let me go,
124
00:10:24,429 --> 00:10:25,529
I will tell you where it is.
125
00:10:49,889 --> 00:10:51,620
There was a man named Ha Seo Guk.
126
00:10:53,019 --> 00:10:54,629
Your former king,
127
00:10:55,289 --> 00:10:56,490
Gwanghae,
128
00:10:57,659 --> 00:10:59,860
had sent him as a spy
to find out what the Great Jin was up to.
129
00:11:01,570 --> 00:11:04,000
And he managed to deceive me
and His Majesty as well.
130
00:11:05,740 --> 00:11:06,970
But perhaps,
131
00:11:07,710 --> 00:11:09,240
you could say that pitiful man...
132
00:11:10,840 --> 00:11:12,940
was used by both Joseon and the Great Jin.
133
00:11:15,879 --> 00:11:17,080
No!
134
00:11:35,970 --> 00:11:37,169
So it is you.
135
00:11:39,899 --> 00:11:41,169
Tie him up.
136
00:11:53,779 --> 00:11:56,090
It pains you to see your friend get hurt,
137
00:11:57,350 --> 00:11:58,860
which is why we will...
138
00:11:58,889 --> 00:12:00,259
torture him right before your eyes.
139
00:12:01,129 --> 00:12:03,029
Answer my questions truthfully,
140
00:12:03,559 --> 00:12:05,059
or we will pull out his toenails,
one by one.
141
00:12:09,100 --> 00:12:10,299
General.
142
00:12:14,110 --> 00:12:15,370
See?
143
00:12:15,470 --> 00:12:17,070
This fool is more desperate.
144
00:12:17,840 --> 00:12:19,639
I knew I would recognize the real deal.
145
00:12:30,620 --> 00:12:32,220
Now, let me ask you again.
146
00:12:32,990 --> 00:12:34,559
Where are you from?
147
00:12:36,960 --> 00:12:38,629
And how did you two meet?
148
00:12:40,330 --> 00:12:42,000
If I think that
you are not being truthful,
149
00:12:46,799 --> 00:12:48,070
that fool...
150
00:12:49,710 --> 00:12:50,909
dies.
151
00:13:00,450 --> 00:13:02,720
(Ganghwa Island)
152
00:13:02,720 --> 00:13:04,320
Where should we go?
153
00:13:21,470 --> 00:13:23,440
Why is it pointing up?
Could this be an ominous sign?
154
00:13:46,059 --> 00:13:49,230
My mother was a nomadic Jurchen
in Hoeryong.
155
00:13:49,230 --> 00:13:51,340
(Hoeryong: North Hamgyong Province,
near the Tumen River)
156
00:13:52,470 --> 00:13:54,370
And my father was from Joseon.
157
00:13:55,710 --> 00:13:58,840
I lost both of my parents
due to Joseon's subjugation...
158
00:14:00,639 --> 00:14:02,750
and became a slave
at the local office in Eunsan.
159
00:14:07,820 --> 00:14:09,820
I was bitten by a wild animal
and nearly died,
160
00:14:11,490 --> 00:14:13,019
but this man here saved me.
161
00:14:20,399 --> 00:14:21,669
I noticed that you could sing well.
162
00:14:23,169 --> 00:14:25,840
I learned a few Jurchen songs
from my mother.
163
00:14:26,500 --> 00:14:28,870
But why did you start singing
out of the blue earlier in the day?
164
00:14:33,210 --> 00:14:34,679
So His Majesty would hear it?
165
00:14:34,980 --> 00:14:36,149
No.
166
00:14:36,809 --> 00:14:38,580
I never even imagined
that His Majesty would hear it.
167
00:14:41,789 --> 00:14:42,990
Fine.
168
00:14:43,690 --> 00:14:44,889
Then...
169
00:14:45,519 --> 00:14:47,159
where are you from?
170
00:14:48,559 --> 00:14:50,090
And how did you two meet?
171
00:14:50,830 --> 00:14:53,000
Must you ask the same question
over and over again?
172
00:15:00,570 --> 00:15:01,870
Kill me instead.
173
00:15:01,870 --> 00:15:03,240
Just kill me!
174
00:15:08,279 --> 00:15:09,580
I...
175
00:15:09,610 --> 00:15:11,419
will bite my tongue
and bleed to death right here.
176
00:15:11,750 --> 00:15:14,549
What will you do if His Majesty wishes
to hear the songs of his homeland?
177
00:15:21,860 --> 00:15:23,259
You are not lying.
178
00:15:29,700 --> 00:15:30,870
Fine.
179
00:15:37,980 --> 00:15:40,710
You may sing for His Majesty,
but do it with all your heart.
180
00:15:47,080 --> 00:15:48,350
You must make His Majesty happy.
181
00:15:49,289 --> 00:15:50,389
Come along, lads.
182
00:16:12,110 --> 00:16:13,309
Jang Hyun.
183
00:16:13,840 --> 00:16:15,049
Jang Hyun...
184
00:16:19,250 --> 00:16:20,519
Ryang Eum.
185
00:16:23,919 --> 00:16:25,159
You did well.
186
00:16:30,889 --> 00:16:32,159
Well done.
187
00:16:43,440 --> 00:16:44,509
Your Highness.
188
00:16:45,279 --> 00:16:46,309
Come in.
189
00:16:51,879 --> 00:16:52,879
Your Highness,
190
00:16:53,220 --> 00:16:54,850
I received a letter from Jang Hyun.
191
00:16:54,850 --> 00:16:58,320
(Napseo: a secret letter sent
in a wax ball)
192
00:17:08,069 --> 00:17:11,170
I saw Khan encamped in Tancheon
with my own eyes.
193
00:17:34,430 --> 00:17:35,559
Dorgon is here.
194
00:17:35,559 --> 00:17:37,430
(Dorgon: the 14th son of Nurhaci)
195
00:17:37,430 --> 00:17:38,730
But who are they?
196
00:17:44,029 --> 00:17:45,500
Why are they frisking...
197
00:17:45,500 --> 00:17:47,000
the elite troops like dogs?
198
00:17:48,269 --> 00:17:49,940
They have red sashes.
199
00:17:54,109 --> 00:17:55,150
Move!
200
00:18:00,519 --> 00:18:02,890
The Dongro forces
led by Dorgon have arrived.
201
00:18:03,119 --> 00:18:05,390
Dodo's troops brought culverins.
202
00:18:06,019 --> 00:18:08,490
There are a total of 34 culverins.
203
00:18:08,660 --> 00:18:10,390
And all the Qing soldiers...
204
00:18:10,390 --> 00:18:12,559
are assembled under the fortress.
205
00:18:22,670 --> 00:18:23,970
Hey, you from Tosan!
206
00:18:24,140 --> 00:18:25,910
- Have a taste.
- It is soft.
207
00:18:25,980 --> 00:18:27,339
Come on.
208
00:18:28,380 --> 00:18:29,450
Come on.
209
00:18:29,809 --> 00:18:30,880
Drink it!
210
00:19:32,980 --> 00:19:36,250
They have acquired plenty of rice
from the Office of the State Granary...
211
00:19:36,509 --> 00:19:38,579
and Gwangheungchang,
the administrative office.
212
00:19:39,079 --> 00:19:41,490
Their horses were also
well-fed and rested,
213
00:19:41,789 --> 00:19:43,349
so they were lustrous.
214
00:19:44,990 --> 00:19:46,920
You would rather die than cut your hair?
215
00:19:47,190 --> 00:19:50,329
Kill me, you fools! Just kill me!
216
00:19:50,990 --> 00:19:52,059
Kill him.
217
00:19:52,160 --> 00:19:53,900
But we cannot let him die easily.
218
00:19:54,829 --> 00:19:56,430
Scalp him first,
219
00:19:56,869 --> 00:19:57,940
then kill him.
220
00:20:12,779 --> 00:20:16,119
Please have mercy. Do not kill me, please.
221
00:20:16,619 --> 00:20:20,259
Please. Do not kill me.
222
00:20:22,990 --> 00:20:24,029
Please have mercy. Do not kill me, please.
223
00:20:24,430 --> 00:20:28,269
Both dying and killing
are no big deal to them.
224
00:20:28,970 --> 00:20:30,029
Above all,
225
00:20:30,569 --> 00:20:33,240
they had no fear in their eyes.
226
00:20:34,400 --> 00:20:36,140
Khan is in Joseon.
227
00:20:37,039 --> 00:20:38,710
They are here to fight a battle
that they will not...
228
00:20:39,240 --> 00:20:42,880
No, they are here to fight a battle
that they cannot lose.
229
00:20:47,849 --> 00:20:49,049
Khan is here.
230
00:20:50,420 --> 00:20:52,660
If we choose to fight,
we will suffer greatly.
231
00:20:52,660 --> 00:20:55,559
Are you that afraid
of the foreign intruders?
232
00:20:55,559 --> 00:20:56,789
It is not because I am afraid.
233
00:20:57,130 --> 00:20:58,660
It is to save the state.
234
00:20:58,660 --> 00:21:01,059
We cannot save anything
by bending over to our enemy!
235
00:21:01,059 --> 00:21:03,529
That is enough! Khan is here!
236
00:21:03,529 --> 00:21:05,670
That does not change anything!
237
00:21:05,670 --> 00:21:06,700
Listen.
238
00:21:08,509 --> 00:21:11,039
In the Year of Jeongmyo,
after being invaded by the Jurchens...
239
00:21:11,039 --> 00:21:12,509
(Hoin: foreign invaders from the north,
including the Jurchens)
240
00:21:12,680 --> 00:21:14,680
day by day, we have been fearing...
241
00:21:14,680 --> 00:21:16,680
the rise of the Great Jin.
242
00:21:18,180 --> 00:21:20,279
Unlike their invasion
in the Year of Jeongmyo,
243
00:21:21,049 --> 00:21:23,920
they unexpectedly chose
to carry out a direct attack...
244
00:21:24,720 --> 00:21:26,519
and rapidly made their way south.
245
00:21:27,559 --> 00:21:29,829
And today, I am locked up here.
246
00:21:32,859 --> 00:21:37,000
Up until now,
I have been hesitating to make peace,
247
00:21:38,500 --> 00:21:40,670
but there is no longer room for loyalty,
248
00:21:41,410 --> 00:21:43,769
and Khan has already made his way
to Tancheon.
249
00:21:45,509 --> 00:21:46,539
Therefore,
250
00:21:48,150 --> 00:21:50,750
I shall now request a peace negotiation...
251
00:21:51,880 --> 00:21:54,220
and prevent any further harm.
252
00:22:11,069 --> 00:22:12,200
The king of Joseon...
253
00:22:12,799 --> 00:22:13,900
is still...
254
00:22:14,970 --> 00:22:17,440
better than Cho Dae Soo of Dalinghe.
255
00:22:18,440 --> 00:22:20,680
He sent me a message,
256
00:22:22,480 --> 00:22:24,509
saying that he had made a big mistake.
257
00:22:26,920 --> 00:22:28,450
Do you want me to send a reply?
258
00:22:31,789 --> 00:22:33,119
It will start like this.
259
00:22:37,460 --> 00:22:42,029
I, the Emperor Taizong of Qing,
260
00:22:43,829 --> 00:22:45,269
will issue an order...
261
00:22:46,740 --> 00:22:48,210
to the king of Joseon.
262
00:22:49,740 --> 00:22:52,940
No matter how rebellious and arrogant
the past letters from the intruders were,
263
00:22:53,380 --> 00:22:55,680
there was never the word "order."
264
00:22:55,980 --> 00:22:58,650
How presumptuous!
265
00:22:59,049 --> 00:23:02,349
We can no longer make peace with them.
266
00:23:02,849 --> 00:23:04,589
If you do,
267
00:23:05,059 --> 00:23:07,460
you will receive criticism
from future generations...
268
00:23:07,460 --> 00:23:10,829
for falling into the trap
of the foreign intruders!
269
00:23:11,829 --> 00:23:14,160
How dare he issue an order!
270
00:23:14,299 --> 00:23:16,769
I have learned the principles
of heaven and earth...
271
00:23:16,769 --> 00:23:18,640
and have received a calling.
272
00:23:19,039 --> 00:23:22,210
I shall generously accept
he who defects...
273
00:23:23,240 --> 00:23:26,079
and keep he who surrenders safe.
274
00:23:27,279 --> 00:23:28,710
He who stubbornly refuses to surrender...
275
00:23:29,250 --> 00:23:30,380
will surely...
276
00:23:31,180 --> 00:23:33,049
be subjugated.
277
00:23:41,690 --> 00:23:43,259
You must not have enough milk.
278
00:23:46,660 --> 00:23:49,470
You are sure this place is safe, right?
279
00:23:52,440 --> 00:23:53,769
Whether we win or lose,
280
00:23:54,240 --> 00:23:56,839
I just want this war to end already.
281
00:23:57,309 --> 00:23:58,410
But...
282
00:23:59,039 --> 00:24:00,710
if we lose,
283
00:24:01,849 --> 00:24:04,180
I heard the intruders
will take away all the women...
284
00:24:04,849 --> 00:24:06,049
to rape them...
285
00:24:07,650 --> 00:24:08,789
and kill them.
286
00:24:10,890 --> 00:24:12,720
That is why I heard that every woman...
287
00:24:14,559 --> 00:24:17,230
should kill themselves if we lose.
288
00:24:19,859 --> 00:24:21,630
You see, my lady,
289
00:24:23,230 --> 00:24:24,470
I do not want to die.
290
00:24:25,069 --> 00:24:26,200
Come off it.
291
00:24:39,119 --> 00:24:41,019
We must defeat them!
292
00:24:41,079 --> 00:24:44,519
We cannot make peace
with them, Your Majesty!
293
00:24:44,890 --> 00:24:47,519
- We must defeat them!
- We must defeat them!
294
00:24:47,519 --> 00:24:49,059
- Defeat them,
- Defeat them,
295
00:24:49,059 --> 00:24:50,730
- Your Majesty!
- Your Majesty!
296
00:24:51,359 --> 00:24:53,400
- They are demanding...
- We must defeat them!
297
00:24:54,099 --> 00:24:56,130
to take the Crown Prince hostage...
298
00:24:56,869 --> 00:25:00,200
and for us
to call their king "His Majesty."
299
00:25:01,500 --> 00:25:02,509
Therefore,
300
00:25:03,809 --> 00:25:05,339
I am here...
301
00:25:05,640 --> 00:25:07,710
to discuss the matter
of calling their king...
302
00:25:10,980 --> 00:25:12,019
Let them know...
303
00:25:13,450 --> 00:25:15,490
that I will leave the fortress.
304
00:25:15,490 --> 00:25:17,019
Your Highness!
305
00:25:17,019 --> 00:25:19,720
- Your Highness!
- Your Highness!
306
00:25:32,470 --> 00:25:35,309
From today, anyone who mentions sending
His Highness as a hostage...
307
00:25:35,970 --> 00:25:39,339
and calling their king "His Majesty,"
308
00:25:39,609 --> 00:25:41,779
will be treated like my enemy
who killed my parents,
309
00:25:42,309 --> 00:25:44,079
and I shall no longer associate with them.
310
00:25:49,450 --> 00:25:50,490
Your Majesty,
311
00:25:51,049 --> 00:25:54,589
I already committed a grave sin
by ripping a sovereign message.
312
00:25:55,029 --> 00:25:56,930
First, punish me.
313
00:25:57,660 --> 00:26:00,329
Then reconsider things carefully,
Your Majesty.
314
00:26:03,269 --> 00:26:06,670
If you rip it,
I will put it back together.
315
00:26:08,769 --> 00:26:10,109
If you rip it again,
316
00:26:12,210 --> 00:26:13,940
I, too, will put it back together again.
317
00:26:14,380 --> 00:26:15,410
Your Majesty,
318
00:26:15,880 --> 00:26:18,210
if we call their king "His Majesty,"
319
00:26:18,779 --> 00:26:21,720
you will not be able to avoid
leaving the fortress.
320
00:26:22,490 --> 00:26:23,819
Leaving the fortress?
321
00:26:24,490 --> 00:26:26,190
Do not talk irrationally.
322
00:26:26,490 --> 00:26:28,119
Once you leave the fortress,
323
00:26:29,089 --> 00:26:32,559
it will be hard to avoid going through
the shame of being dragged up north.
324
00:26:33,700 --> 00:26:35,930
From old times,
there has never been an instance...
325
00:26:35,930 --> 00:26:38,099
in which the nation
and king have been preserved...
326
00:26:38,099 --> 00:26:40,200
after intruders reached the fortress,
Your Majesty.
327
00:26:58,619 --> 00:26:59,720
Your Majesty.
328
00:26:59,720 --> 00:27:02,890
The King of Joseon has sent a decree
referring to himself as a subject.
329
00:27:03,089 --> 00:27:05,460
Even the Crown Prince will be sent
as a hostage.
330
00:27:07,259 --> 00:27:08,599
Finally, we are here.
331
00:27:09,000 --> 00:27:11,430
Now, order the King of Joseon...
332
00:27:12,339 --> 00:27:13,740
to come out of the fortress...
333
00:27:14,869 --> 00:27:16,710
and become my subject.
334
00:27:17,940 --> 00:27:19,079
But...
335
00:27:19,680 --> 00:27:22,910
They will not allow the King
to come out only to face death.
336
00:27:23,349 --> 00:27:25,420
They fear that the same fate
as The Jingkang Incident will...
337
00:27:25,420 --> 00:27:27,180
befall him if he leaves the fortress.
338
00:27:27,180 --> 00:27:28,250
(The Jingkang Incident was an incident
where Jin Dynasty besieged...)
339
00:27:28,250 --> 00:27:29,319
(and sacked the imperial palaces
of Northern Song Dynasty.)
340
00:27:29,319 --> 00:27:30,450
That is true.
341
00:27:31,490 --> 00:27:32,759
However,
342
00:27:34,119 --> 00:27:35,890
since I came to Joseon,
343
00:27:37,059 --> 00:27:38,289
the King must...
344
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
come out of the fortress.
345
00:27:43,269 --> 00:27:45,339
Your Majesty,
346
00:27:45,539 --> 00:27:50,410
you must not go outside the fortress.
347
00:27:50,539 --> 00:27:52,180
All of this happened...
348
00:27:52,380 --> 00:27:54,140
because of Choi Myung Gil's crime.
349
00:27:54,410 --> 00:27:56,049
By requesting to send messengers,
350
00:27:56,049 --> 00:27:58,250
he caused unimaginable disgrace.
351
00:27:58,619 --> 00:28:00,480
Pressing us to send a reply,
352
00:28:00,480 --> 00:28:02,420
he feared to defy...
353
00:28:02,420 --> 00:28:04,420
the enemy's will.
354
00:28:04,789 --> 00:28:06,220
Even if we pull out every hair
from Choi Myung Gil's head,
355
00:28:06,220 --> 00:28:09,589
it is difficult to atone for his sins.
356
00:28:10,029 --> 00:28:12,329
Punish Choi Myung Gil.
357
00:28:12,759 --> 00:28:17,200
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
358
00:28:17,769 --> 00:28:22,009
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
359
00:28:22,609 --> 00:28:25,839
- Your Majesty.
- Your Majesty.
360
00:28:26,140 --> 00:28:29,009
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
361
00:28:29,109 --> 00:28:32,750
- Punish Choi Myung Gil.
- Punish Choi Myung Gil.
362
00:28:33,349 --> 00:28:34,920
Should I really...
363
00:28:35,920 --> 00:28:38,319
go out of the fortress?
364
00:28:39,390 --> 00:28:41,119
If they intend to spare
Your Majesty's life...
365
00:28:41,119 --> 00:28:43,160
and preserve your throne,
366
00:28:43,990 --> 00:28:47,160
how can they let Your Majesty
come out of the fortress?
367
00:28:48,099 --> 00:28:49,500
They will undoubtedly...
368
00:28:50,630 --> 00:28:53,299
wait for Your Majesty
to come out of the fortress...
369
00:28:54,440 --> 00:28:57,740
to stage a situation similar to
The Jingkang Incident.
370
00:28:58,170 --> 00:28:59,309
Your Majesty,
371
00:29:00,980 --> 00:29:02,910
No matter what I must do,
372
00:29:04,880 --> 00:29:08,279
I will prevent Your Majesty
from going out of the fortress.
373
00:29:09,750 --> 00:29:11,089
Goodness.
374
00:29:13,720 --> 00:29:15,430
Because I am still alive,
375
00:29:17,430 --> 00:29:20,529
I am subjected
to such a miserable situation.
376
00:29:26,569 --> 00:29:27,839
Your Majesty.
377
00:29:31,009 --> 00:29:32,740
- Your Majesty.
- Your Majesty.
378
00:29:33,009 --> 00:29:35,609
Your Majesty.
379
00:29:35,680 --> 00:29:38,150
- Your Majesty.
- Your Majesty.
380
00:29:41,279 --> 00:29:45,119
- Your Majesty.
- Your Majesty.
381
00:29:53,299 --> 00:29:54,730
As you wish, we will identify...
382
00:29:55,329 --> 00:29:57,529
the officials who oppose reconciliation,
383
00:29:57,529 --> 00:29:58,900
send them out of the fortress,
384
00:29:59,640 --> 00:30:01,400
and send the Crown Prince as a hostage.
385
00:30:02,039 --> 00:30:03,240
However, please, at least,
386
00:30:03,509 --> 00:30:05,910
let our King refrain
from leaving the fortress.
387
00:30:07,309 --> 00:30:10,309
They will kick out the officials
who oppose reconciliation,
388
00:30:10,650 --> 00:30:12,220
and send the Crown Prince as a hostage.
389
00:30:12,920 --> 00:30:14,220
But...
390
00:30:14,349 --> 00:30:16,049
they cannot send the King out.
391
00:30:21,990 --> 00:30:23,960
Are you willing to defy our King...
392
00:30:25,089 --> 00:30:26,730
just to shed blood
and provoke a major conflict?
393
00:30:28,700 --> 00:30:30,200
Is this truly...
394
00:30:30,500 --> 00:30:32,140
what the King of Joseon desires?
395
00:30:32,200 --> 00:30:33,900
No! That is not it at all!
396
00:30:34,299 --> 00:30:35,839
I will convey to His Majesty...
397
00:30:36,240 --> 00:30:38,509
that the King of Joseon
seems to regard our King with disdain.
398
00:30:39,009 --> 00:30:41,180
You must bear the burden
of what may come ahead!
399
00:30:42,509 --> 00:30:43,650
General!
400
00:30:44,880 --> 00:30:46,880
This is not the King's will.
401
00:30:46,950 --> 00:30:48,380
It is simply
the wrongdoing of his subjects.
402
00:30:51,289 --> 00:30:52,490
We, the subjects,
cannot bring ourselves...
403
00:30:52,559 --> 00:30:54,890
to send Your Majesty out.
404
00:30:58,700 --> 00:31:01,700
If possible, I wish I could
thrust a sword into my abdomen,
405
00:31:01,970 --> 00:31:04,400
revealing our benevolent
King's true intentions!
406
00:31:08,710 --> 00:31:09,970
General.
407
00:31:13,809 --> 00:31:15,710
Their King is not even joining the war,
408
00:31:16,680 --> 00:31:18,250
and how can they still be
truly devoted to him?
409
00:31:18,920 --> 00:31:20,349
Joseon people are...
410
00:31:21,079 --> 00:31:22,450
quite interesting.
411
00:31:25,190 --> 00:31:27,390
If they do not bring news
of the King of Joseon's departure,
412
00:31:28,589 --> 00:31:30,390
we will not see another envoy again.
413
00:31:31,230 --> 00:31:32,430
Yes, sir.
414
00:31:43,210 --> 00:31:45,710
Have we not yet received any reply yet?
415
00:31:46,609 --> 00:31:48,880
Khan has ordered not to send envoys...
416
00:31:48,880 --> 00:31:50,849
until the King of Joseon
arrives for the diplomatic mission.
417
00:31:52,779 --> 00:31:55,720
These days, I do not hear
the sound of the chickens these days.
418
00:31:57,089 --> 00:32:00,190
I guess they ran out of chicken
because they served all of them to me.
419
00:32:01,390 --> 00:32:03,759
Tell them not to serve me chickens
from now on.
420
00:32:58,609 --> 00:32:59,750
Let us leave.
421
00:33:01,920 --> 00:33:03,650
Khan has ordered not to send envoys...
422
00:33:03,650 --> 00:33:05,690
until the King of Joseon
leaves the fortress.
423
00:33:06,759 --> 00:33:09,329
But His Majesty is enduring to withstand
any departure, fearing assassination.
424
00:33:10,160 --> 00:33:11,630
There is nothing left for us to do.
425
00:33:13,359 --> 00:33:16,470
Whatever it may be, we need something
that can end the war quickly.
426
00:33:17,069 --> 00:33:18,329
Why the sudden concern for the country?
427
00:33:18,400 --> 00:33:20,369
When did you start
worrying about the nation?
428
00:33:22,410 --> 00:33:24,170
That is right.
429
00:33:26,009 --> 00:33:28,509
But somehow, I am curious
about the fate of this country now.
430
00:33:29,750 --> 00:33:31,910
Why are you risking your life for this?
431
00:33:32,279 --> 00:33:35,450
Have you ever received a proper
response from the Crown Prince's side?
432
00:33:36,250 --> 00:33:37,619
Do they even trust you?
433
00:33:37,849 --> 00:33:40,359
It does not matter whether
the Crown Prince trusts me or not.
434
00:33:58,069 --> 00:33:59,710
His Majesty orders you.
435
00:34:00,640 --> 00:34:02,980
King of Joseon,
436
00:34:02,980 --> 00:34:04,579
come out of the fortress now.
437
00:34:05,420 --> 00:34:07,779
If you do not want to,
438
00:34:08,079 --> 00:34:10,190
let us settle this with a match!
Heaven will render the verdict!
439
00:34:20,360 --> 00:34:22,429
The enemy is suddenly
pressuring us with anger...
440
00:34:22,599 --> 00:34:24,630
and threatening us by firing culverins.
441
00:34:29,110 --> 00:34:30,409
Surely something urgent...
442
00:34:30,570 --> 00:34:32,809
must have happened to the enemy.
443
00:34:33,210 --> 00:34:37,150
Perhaps royal forces arrived
and attacked them from behind.
444
00:34:37,150 --> 00:34:38,510
If that is not it,
445
00:34:39,179 --> 00:34:41,880
perhaps something urgent must have
come up in their country.
446
00:34:46,119 --> 00:34:49,829
The enemy is suddenly pressuring
for a decisive battle or completion...
447
00:34:49,829 --> 00:34:51,989
of the diplomatic mission,
whether our King comes out or not.
448
00:34:52,159 --> 00:34:54,659
Could it be due to
the royal forces attacking?
449
00:34:54,659 --> 00:34:56,769
Or is there a problem in their homeland?
450
00:34:57,329 --> 00:34:58,530
Please inform us quickly.
451
00:35:02,969 --> 00:35:04,769
They must be in a hurry to contact us.
452
00:35:05,340 --> 00:35:06,780
If they were attacked by the royal forces,
453
00:35:06,780 --> 00:35:08,210
there should have been more casualties.
454
00:35:09,210 --> 00:35:10,380
It is not that.
455
00:35:18,519 --> 00:35:19,719
Is what you just said true?
456
00:35:19,960 --> 00:35:21,559
Is what you said true?
457
00:35:23,559 --> 00:35:25,030
You are putting His Majesty in danger.
458
00:35:30,130 --> 00:35:31,869
You still wish to live?
459
00:35:47,150 --> 00:35:48,920
I am here to sing for His Majesty.
460
00:35:51,019 --> 00:35:52,190
You need not come here anymore.
461
00:36:01,230 --> 00:36:03,070
What did he say his title was?
462
00:36:03,369 --> 00:36:04,469
The red sash.
463
00:36:05,670 --> 00:36:07,440
Maybe he is a plague inspector.
464
00:36:09,239 --> 00:36:10,309
"Plague inspector?"
465
00:36:11,110 --> 00:36:13,380
Those in charge of discovering
infectious diseases and reporting them.
466
00:36:48,409 --> 00:36:49,679
What are you doing here?
467
00:36:55,449 --> 00:36:57,050
I said you need not sing
for His Majesty anymore.
468
00:37:01,960 --> 00:37:02,989
My sand.
469
00:37:04,659 --> 00:37:05,829
I want it back.
470
00:37:08,699 --> 00:37:10,670
It protects me and keeps me safe.
471
00:37:11,329 --> 00:37:12,440
Especially...
472
00:37:14,900 --> 00:37:16,340
at dangerous moments such as now.
473
00:37:18,739 --> 00:37:20,639
You see, people do know what is going on!
474
00:37:22,309 --> 00:37:24,750
I have not seen Dodo and Yoto
in the past few days.
475
00:37:26,079 --> 00:37:27,119
So thinking...
476
00:37:28,250 --> 00:37:30,550
that I might soon die here...
477
00:37:32,760 --> 00:37:33,860
So give it back!
478
00:37:39,429 --> 00:37:40,500
I did not know what to do...
479
00:37:42,030 --> 00:37:43,829
as everyone else was avoiding it
knowing it would cost them their lives.
480
00:37:47,969 --> 00:37:49,039
So this is great.
481
00:37:49,809 --> 00:37:51,909
You are a lucky man, so you will survive.
482
00:37:52,610 --> 00:37:53,679
You are...
483
00:37:53,909 --> 00:37:55,340
to help the other porters.
484
00:38:29,250 --> 00:38:30,309
It is smallpox.
485
00:38:30,309 --> 00:38:32,010
(Mama: Smallpox)
486
00:38:41,059 --> 00:38:42,960
Smallpox is spreading among them.
487
00:38:44,789 --> 00:38:47,730
Go and let His Highness
the Crown Prince know at once.
488
00:38:48,699 --> 00:38:49,730
Come with me.
489
00:38:50,000 --> 00:38:51,300
You have never had smallpox.
490
00:38:51,300 --> 00:38:52,400
I cannot leave now.
491
00:38:53,340 --> 00:38:54,599
Khan is nowhere to be seen.
492
00:38:56,710 --> 00:38:58,210
Does Khan have smallpox?
493
00:38:58,210 --> 00:39:01,079
Or is he simply hiding now?
I must find out.
494
00:39:01,079 --> 00:39:02,110
So hurry up and go.
495
00:39:06,980 --> 00:39:08,019
Smallpox?
496
00:39:09,619 --> 00:39:11,489
They rushed to reconcile...
497
00:39:11,690 --> 00:39:14,320
for smallpox is spreading
in Qing's base camp.
498
00:39:15,289 --> 00:39:17,429
A plague inspector was held accountable,
and thus executed.
499
00:39:18,289 --> 00:39:20,230
Khan and the beiles
including Yoto and Dodo...
500
00:39:20,800 --> 00:39:22,769
are nowhere to be seen.
They have been gone for a few days now.
501
00:39:24,300 --> 00:39:26,400
I do not know if Khan is hiding
for he has never had smallpox,
502
00:39:26,639 --> 00:39:29,539
or if he has fallen victim to the disease.
503
00:39:30,539 --> 00:39:31,869
But if Khan is alive,
504
00:39:32,980 --> 00:39:36,650
he will no longer wait
for you to surrender.
505
00:39:38,050 --> 00:39:39,550
He will do whatever it takes...
506
00:39:40,119 --> 00:39:42,380
to pressure His Majesty at the fortress.
507
00:39:43,320 --> 00:39:44,519
Act in haste,
508
00:39:45,349 --> 00:39:47,219
or a bloodbath awaits.
509
00:39:50,530 --> 00:39:51,929
Could they be...
510
00:39:57,570 --> 00:39:58,670
The Khan...
511
00:39:59,539 --> 00:40:02,909
said he would let you keep
your kingdom intact if you surrendered.
512
00:40:05,170 --> 00:40:06,210
Your Majesty.
513
00:40:06,679 --> 00:40:09,110
I understand that they are liars,
514
00:40:09,110 --> 00:40:10,250
but I beseech you...
515
00:40:11,380 --> 00:40:13,320
to put your trust in them just this once.
516
00:40:13,780 --> 00:40:14,780
No.
517
00:40:15,349 --> 00:40:18,619
Even though we already promised
to serve the Khan as our emperor,
518
00:40:19,619 --> 00:40:22,260
they still want to drag me out
of the fortress.
519
00:40:23,190 --> 00:40:26,360
I am certain that they are plotting
a scheme such as the Jingkang Incident.
520
00:40:28,599 --> 00:40:29,769
You know what happened.
521
00:40:30,670 --> 00:40:32,570
While Emperor Huizong
was being dragged to Jin,
522
00:40:33,000 --> 00:40:35,570
one of Jin's warriors
threw wine and meat on the ground...
523
00:40:36,269 --> 00:40:38,039
and forced him to eat it.
524
00:40:38,840 --> 00:40:39,940
There is more.
525
00:40:40,780 --> 00:40:43,809
They even made Empress Zhu
pour wine for them.
526
00:40:45,210 --> 00:40:47,449
I would rather die
than suffer such humiliation...
527
00:40:47,449 --> 00:40:48,519
However,
528
00:40:49,119 --> 00:40:52,289
a bloodbath may be unavoidable
if we do not rush to reconcile.
529
00:40:52,559 --> 00:40:53,690
A bloodbath?
530
00:40:54,190 --> 00:40:55,860
In the past, they said...
531
00:40:55,860 --> 00:40:58,829
they would invade Ganghwa Island.
Perhaps, they were not bluffing.
532
00:41:01,659 --> 00:41:03,500
They may fight well on land,
533
00:41:03,500 --> 00:41:05,070
but not on water.
534
00:41:05,800 --> 00:41:08,070
- Ganghwa Island is safe.
- Your Majesty. However,
535
00:41:08,699 --> 00:41:10,739
Khan has come all the way here.
536
00:41:10,739 --> 00:41:12,739
If the King of Joseon
does not leave the fortress...
537
00:41:12,739 --> 00:41:14,679
Do you want me to leave the fortress?
538
00:41:21,050 --> 00:41:22,590
No, I was simply...
539
00:41:24,150 --> 00:41:25,960
I simply wish to help you protect
your kingdom.
540
00:41:27,690 --> 00:41:29,489
They said they would let you
keep your kingdom...
541
00:41:29,489 --> 00:41:31,059
if you left the fortress.
542
00:41:31,230 --> 00:41:33,429
How could you, of all people,
say such a thing?
543
00:41:34,000 --> 00:41:36,730
Your Majesty! Please punish me.
544
00:41:44,909 --> 00:41:46,280
So...
545
00:41:47,179 --> 00:41:49,780
they will not let their king
leave the fortress.
546
00:41:50,809 --> 00:41:51,880
Correct.
547
00:41:53,079 --> 00:41:54,320
I bet the people of Joseon thought...
548
00:41:55,449 --> 00:41:57,150
I was busy dealing with Ming...
549
00:41:57,150 --> 00:41:59,619
and that I did not even care about Joseon.
550
00:42:00,960 --> 00:42:02,059
They were wrong.
551
00:42:03,329 --> 00:42:06,559
I put everything on the line
to come to Joseon.
552
00:42:07,929 --> 00:42:09,469
Joseon has been loyal to Ming.
553
00:42:10,199 --> 00:42:13,070
I must make Joseon surrender...
554
00:42:13,840 --> 00:42:16,940
to become the true emperor
sent from the skies.
555
00:42:18,769 --> 00:42:20,139
Smallpox is going around,
556
00:42:22,980 --> 00:42:24,179
but I will not give up.
557
00:42:26,150 --> 00:42:27,349
I will do whatever it takes...
558
00:42:29,489 --> 00:42:30,849
to achieve victory in Joseon.
559
00:42:33,760 --> 00:42:35,619
Send a ship to Ganghwa Island.
560
00:42:36,760 --> 00:42:38,130
I do not care what we need to sacrifice.
561
00:42:38,860 --> 00:42:40,300
Conquer Ganghwa Island.
562
00:42:40,699 --> 00:42:41,929
It is mine!
563
00:42:41,929 --> 00:42:43,300
It is my cauldron lid!
564
00:42:43,300 --> 00:42:45,199
What? Do you not see
that it is chipped here?
565
00:42:45,199 --> 00:42:48,300
Goodness. I never thought
I would see someone steal a cauldron lid.
566
00:42:48,940 --> 00:42:50,170
Are you done talking?
567
00:42:50,170 --> 00:42:51,710
Yes, I am done. What will you do?
568
00:42:51,710 --> 00:42:53,280
- That darned cauldron lid.
- I told you. It is mine!
569
00:42:53,539 --> 00:42:55,980
- It is mine!
- Everyone carrying and dragging one...
570
00:42:55,980 --> 00:42:57,050
No, it is mine!
571
00:42:57,050 --> 00:42:59,480
You witch! It is mine!
572
00:42:59,579 --> 00:43:02,019
Some people are coming out
of the ship down there.
573
00:43:02,019 --> 00:43:03,719
But they are all bald.
574
00:43:03,719 --> 00:43:05,789
If I am a thief, then what are you?
575
00:43:05,789 --> 00:43:07,889
- The owner of the cauldron lid!
- Hear me out!
576
00:43:07,889 --> 00:43:10,489
Are you done talking?
577
00:43:10,489 --> 00:43:11,690
Go over there and play.
578
00:43:11,690 --> 00:43:13,500
Go over there and play!
579
00:43:13,699 --> 00:43:15,460
Goodness. Go and play, will you?
580
00:43:18,269 --> 00:43:20,440
Were they really bald? How?
581
00:43:22,869 --> 00:43:24,710
Oh, like him?
582
00:43:25,110 --> 00:43:26,139
Or how?
583
00:43:26,780 --> 00:43:28,110
Shiny and bald...
584
00:43:28,280 --> 00:43:30,550
with a little bit of hair here.
585
00:43:56,909 --> 00:43:58,670
Go!
586
00:44:01,940 --> 00:44:02,980
Intruders.
587
00:44:03,480 --> 00:44:04,610
The intruders are here.
588
00:44:21,159 --> 00:44:23,070
Jong Jong, wake up. We must leave.
589
00:44:24,070 --> 00:44:25,730
Wake up! Hurry! We must go!
590
00:44:25,730 --> 00:44:27,570
Intruders! They are here.
591
00:44:27,570 --> 00:44:28,869
We must leave now. Get up!
592
00:44:31,139 --> 00:44:33,179
What is going on?
593
00:44:33,179 --> 00:44:34,440
You must all leave!
594
00:44:34,440 --> 00:44:36,949
The intruders will be here any minute now!
595
00:44:37,150 --> 00:44:38,510
Nonsense.
596
00:44:38,710 --> 00:44:40,119
What does a girl even know?
597
00:44:40,119 --> 00:44:42,719
If you do not wish to heed
a girl's advice, just die here!
598
00:44:42,719 --> 00:44:44,019
We just go. Hurry!
599
00:44:44,019 --> 00:44:45,690
- Run!
- The intruders are here!
600
00:44:48,690 --> 00:44:50,230
- Gosh.
- Quick!
601
00:44:50,559 --> 00:44:51,829
They are people from Joseon!
602
00:44:52,230 --> 00:44:53,300
Catch them!
603
00:44:53,300 --> 00:44:54,800
They are running away.
604
00:44:55,130 --> 00:44:56,170
Get them!
605
00:45:17,619 --> 00:45:18,719
- Run!
- Quick!
606
00:45:18,719 --> 00:45:19,889
- This way!
- We must run!
607
00:45:25,789 --> 00:45:26,860
This way.
608
00:45:26,860 --> 00:45:28,059
Get them!
609
00:45:28,460 --> 00:45:29,469
Come on.
610
00:45:59,289 --> 00:46:01,300
- Oh, no!
- Hurry!
611
00:46:01,530 --> 00:46:02,829
- Hurry!
- Go!
612
00:46:04,269 --> 00:46:05,530
- Oh, no!
- Run away!
613
00:46:27,920 --> 00:46:29,289
(Year of Jeongchuk, 43 days
since the outbreak of the Qing invasion)
614
00:46:29,289 --> 00:46:30,630
(The capture of Ganghwa Island)
615
00:46:30,630 --> 00:46:34,400
Hundreds of women fell off
of a cliff to keep their chastity.
616
00:46:35,699 --> 00:46:37,030
On top of the Ganghwa waters...
617
00:46:37,429 --> 00:46:40,099
are the headscarves of women.
618
00:46:41,599 --> 00:46:43,369
Kim Sang Yong,
the brother of Minister Kim,
619
00:46:43,809 --> 00:46:45,510
jumped into a burning pile of gunpowder...
620
00:46:45,510 --> 00:46:47,110
along with his grandson.
621
00:46:48,309 --> 00:46:49,780
The loyal guard, Min Sung,
622
00:46:51,050 --> 00:46:53,449
also killed himself after killing
his three sons and daughters-in-law.
623
00:46:55,250 --> 00:46:57,090
Three generations of women
have committed suicide,
624
00:46:57,750 --> 00:46:59,789
including Premier Kim's wife
and daughter-in-law.
625
00:47:01,760 --> 00:47:03,090
What about my son?
626
00:47:04,090 --> 00:47:05,989
Is he okay?
627
00:47:13,699 --> 00:47:15,670
Ganghwa Island has been captured,
628
00:47:17,010 --> 00:47:19,070
so His Majesty and the Crown Prince
in the Namhan Fortress...
629
00:47:22,309 --> 00:47:24,179
will not be safe.
630
00:47:25,610 --> 00:47:27,250
Then he will be the only one left.
631
00:47:28,219 --> 00:47:29,480
Please.
632
00:47:33,789 --> 00:47:35,289
Please protect...
633
00:47:35,989 --> 00:47:37,360
my son.
634
00:47:49,500 --> 00:47:50,670
Go.
635
00:47:50,909 --> 00:47:52,010
This instant.
636
00:48:12,159 --> 00:48:13,360
Madam Bang Doo.
637
00:48:14,429 --> 00:48:16,199
Leave me here.
638
00:48:16,530 --> 00:48:17,769
My lady,
639
00:48:18,130 --> 00:48:19,869
I cannot walk anymore.
640
00:48:19,900 --> 00:48:21,800
So just leave me,
641
00:48:22,670 --> 00:48:25,070
and take my baby with you.
642
00:48:27,179 --> 00:48:28,809
Get up.
643
00:48:29,480 --> 00:48:31,110
If you spew such nonsense again,
644
00:48:31,380 --> 00:48:33,679
I will give you a proper beating
even though you just gave birth.
645
00:48:34,380 --> 00:48:35,650
Keep moving.
646
00:48:44,590 --> 00:48:45,929
Please!
647
00:48:46,500 --> 00:48:47,860
Please let us.
648
00:48:49,230 --> 00:48:50,929
- We need to ride it.
- Please let us get on.
649
00:48:51,099 --> 00:48:53,940
- Save us.
- We need to get on the boat.
650
00:48:57,110 --> 00:48:59,039
- I am going!
- Darn it.
651
00:49:01,239 --> 00:49:02,809
- Please!
- Please let us.
652
00:49:05,880 --> 00:49:07,920
This boat is not for you!
653
00:49:08,219 --> 00:49:09,449
Step back!
654
00:49:09,550 --> 00:49:11,019
This boat is not for you!
655
00:49:14,760 --> 00:49:16,119
Let us get on that boat too.
656
00:49:16,489 --> 00:49:17,659
How?
657
00:49:17,929 --> 00:49:20,059
They are pushing away everyone
who is trying to get on it.
658
00:49:20,599 --> 00:49:22,960
- Please!
- My lady.
659
00:49:23,670 --> 00:49:24,829
Look.
660
00:50:15,920 --> 00:50:17,150
No,
661
00:50:17,519 --> 00:50:18,750
we can ride the boat.
662
00:50:19,250 --> 00:50:20,920
Head to the boat first.
663
00:50:21,190 --> 00:50:22,920
What? Gil Chae.
664
00:50:23,929 --> 00:50:25,090
Gil Chae.
665
00:50:26,730 --> 00:50:28,260
Your Highness.
666
00:50:32,130 --> 00:50:34,400
Give me the baby.
667
00:50:37,539 --> 00:50:39,909
I saw a boat.
You were trying to get on it, right?
668
00:50:40,139 --> 00:50:41,909
I will take him to the boat.
669
00:50:44,710 --> 00:50:47,150
Please take good care of him.
670
00:50:49,989 --> 00:50:51,920
Go. Hurry!
671
00:51:18,050 --> 00:51:19,309
I told you to step back.
672
00:51:19,309 --> 00:51:20,780
This boat is not for you!
673
00:51:20,820 --> 00:51:22,579
You are waiting for His Highness, right?
674
00:51:23,119 --> 00:51:25,449
My friend is bringing him here.
675
00:51:39,769 --> 00:51:40,940
Please.
676
00:51:42,199 --> 00:51:43,369
Please.
677
00:51:47,679 --> 00:51:49,039
Protect His Highness!
678
00:52:07,159 --> 00:52:08,630
Give him to me.
679
00:52:12,099 --> 00:52:13,739
Please let us ride the boat too.
680
00:52:14,869 --> 00:52:16,710
No, but you are allowed.
681
00:52:16,769 --> 00:52:18,039
If you do not take all of us,
682
00:52:18,710 --> 00:52:20,179
he will not get on the boat either.
683
00:52:22,010 --> 00:52:23,210
Gil Chae.
684
00:52:23,349 --> 00:52:24,449
At least you should get on the boat.
685
00:52:26,780 --> 00:52:28,079
My lady.
686
00:52:30,219 --> 00:52:32,090
Who will feed His Highness?
687
00:52:32,920 --> 00:52:35,289
We have a mother who has just given birth.
688
00:52:35,389 --> 00:52:36,659
She has milk.
689
00:52:36,789 --> 00:52:39,760
Yes, I can breastfeed him.
690
00:52:43,500 --> 00:52:45,400
- Let them board.
- Yes, sir.
691
00:52:46,099 --> 00:52:47,269
Get on the boat.
692
00:52:47,599 --> 00:52:48,769
Step back!
693
00:52:54,809 --> 00:52:56,610
Jong Jong, get on the boat.
694
00:52:56,610 --> 00:52:57,780
You go first.
695
00:53:04,849 --> 00:53:06,320
Move!
696
00:53:06,889 --> 00:53:08,119
Move!
697
00:53:08,989 --> 00:53:10,630
Please let my child get on the boat.
698
00:53:10,659 --> 00:53:12,760
My child, please. Please help.
699
00:53:13,130 --> 00:53:14,300
Just my child.
700
00:53:14,300 --> 00:53:16,400
- Just my child, please.
- My lady!
701
00:53:16,670 --> 00:53:19,400
Please, just my child.
702
00:53:19,670 --> 00:53:21,070
My child.
703
00:53:23,869 --> 00:53:25,510
Let go!
704
00:53:25,570 --> 00:53:27,239
Move away from Jong Jong!
705
00:53:27,380 --> 00:53:29,840
There is no room for you all!
706
00:53:32,909 --> 00:53:34,480
Goodness.
707
00:53:35,679 --> 00:53:37,619
Please, my child. No!
708
00:54:49,760 --> 00:54:50,860
Something must have...
709
00:54:52,630 --> 00:54:55,000
happened to my hands.
710
00:54:56,360 --> 00:54:57,769
Do not think about anything.
711
00:54:58,599 --> 00:55:00,769
Thanks to you,
Jong Jong was able to get on the boat.
712
00:55:10,809 --> 00:55:13,480
You have been the one who saved us.
713
00:55:15,420 --> 00:55:16,789
It has always been you.
714
00:55:36,909 --> 00:55:38,710
The number of patients
has increased a lot.
715
00:55:38,710 --> 00:55:39,769
His Majesty is not...
716
00:55:40,679 --> 00:55:42,110
affected by this, I assume?
717
00:55:42,340 --> 00:55:43,980
His Majesty is a gift from the heavens.
718
00:55:43,980 --> 00:55:45,309
He will never fall ill
with such a disease.
719
00:55:45,309 --> 00:55:46,349
I know.
720
00:55:46,920 --> 00:55:48,780
I am just worried
that the number of patients is...
721
00:55:48,949 --> 00:55:50,090
increasing so much.
722
00:55:50,090 --> 00:55:52,349
I am perfectly fine.
Not the plague, I promise!
723
00:55:54,659 --> 00:55:55,960
I am perfectly fine!
724
00:55:56,289 --> 00:55:57,960
You should never go out to sea.
725
00:55:57,960 --> 00:55:59,360
It is just a cough.
Not the plague, I promise!
726
00:56:00,059 --> 00:56:01,300
Go out to sea?
727
00:56:01,800 --> 00:56:04,099
Khan has sent ships to Ganghwa Island.
728
00:56:04,900 --> 00:56:06,699
I am perfectly fine.
729
00:56:07,840 --> 00:56:09,139
Not the plague, I promise!
730
00:56:16,409 --> 00:56:18,510
Where did you get this?
731
00:56:19,050 --> 00:56:20,280
Who are you?
732
00:56:27,760 --> 00:56:29,059
Where did you get this?
733
00:56:51,510 --> 00:56:52,510
Hey.
734
00:56:53,619 --> 00:56:54,619
Hey.
735
00:56:56,519 --> 00:56:57,519
Darn it.
736
00:57:01,260 --> 00:57:02,460
You cannot stay here.
737
00:57:02,690 --> 00:57:04,130
No matter how skilled and smart you are,
738
00:57:04,130 --> 00:57:05,989
the plague does not discriminate. So...
739
00:57:13,769 --> 00:57:14,800
I...
740
00:57:17,139 --> 00:57:18,309
told her to go.
741
00:57:24,480 --> 00:57:27,050
I told her Ganghwa Island was
the safest place in Joseon.
742
00:57:31,090 --> 00:57:32,119
I told her...
743
00:57:34,860 --> 00:57:36,019
to go.
744
00:57:48,670 --> 00:57:49,670
What are you doing?
745
00:57:52,239 --> 00:57:54,039
Where did you get this knife?
746
00:57:55,010 --> 00:57:56,340
It is my trophy.
747
00:57:57,250 --> 00:57:59,210
I took it from the Joseon girl I killed.
748
00:58:01,550 --> 00:58:02,579
You killed her?
749
00:58:04,590 --> 00:58:05,619
You really did?
750
00:58:06,519 --> 00:58:09,019
Well, I did not see her die.
751
00:58:10,019 --> 00:58:12,130
But I am sure she died.
752
00:58:12,829 --> 00:58:14,329
How can a woman avoid death?
753
00:58:20,239 --> 00:58:23,139
Come forward if you are used to
going out to the sea.
754
00:58:23,809 --> 00:58:25,769
Then His Majesty will
bestow you a big reward.
755
00:58:27,280 --> 00:58:29,980
If you have gone on a boat, come forward.
756
00:58:30,880 --> 00:58:32,050
Who wants to volunteer?
757
00:58:33,920 --> 00:58:35,280
Who likes going out to the sea?
758
00:58:35,280 --> 00:58:36,849
I would not want to do it
if they would give me a fortune.
759
00:58:37,090 --> 00:58:38,190
I would not want it either.
760
00:58:38,449 --> 00:58:40,760
They say you catch the plague
if you cross the sea.
761
00:58:41,019 --> 00:58:42,090
I will go.
762
00:58:44,329 --> 00:58:45,630
I want to earn merits...
763
00:58:46,429 --> 00:58:48,329
and become a proud military officer.
764
00:58:48,699 --> 00:58:49,860
What are you doing?
765
00:58:50,730 --> 00:58:52,230
Can I not have some fun too...
766
00:58:53,199 --> 00:58:55,000
if I become an officer?
767
00:59:11,719 --> 00:59:14,789
(The island near Ganghwa)
768
00:59:50,760 --> 00:59:53,130
His Highness seems to be
feeling much better now.
769
00:59:53,699 --> 00:59:56,300
Can I breastfeed my baby now?
770
00:59:56,300 --> 00:59:57,699
My baby starved all day long.
771
01:00:11,110 --> 01:00:13,050
The intruders must have
sent a search party.
772
01:00:13,719 --> 01:00:15,679
We will be in danger if we stay together.
Let us split into two groups.
773
01:00:17,320 --> 01:00:18,519
Do not worry too much.
774
01:00:19,349 --> 01:00:22,320
You are all ladies,
so I will send you to a safer route.
775
01:00:24,989 --> 01:00:26,329
Take that path,
776
01:00:27,429 --> 01:00:28,860
and we will meet again at the quay.
777
01:00:29,500 --> 01:00:31,599
You will see a boat waiting for us there.
778
01:00:33,030 --> 01:00:35,300
What are you waiting for?
You should leave.
779
01:00:35,940 --> 01:00:37,340
You will miss the boat if you are late.
780
01:00:37,539 --> 01:00:38,539
Come on.
781
01:00:42,880 --> 01:00:43,909
Go.
782
01:00:44,510 --> 01:00:45,579
Do not worry.
783
01:00:57,329 --> 01:00:59,489
Will the intruders not take that path?
784
01:01:01,360 --> 01:01:02,929
They will buy us time.
785
01:01:04,929 --> 01:01:05,929
Let us go.
786
01:01:16,880 --> 01:01:18,179
If she is the wife
of Joseon's Crown Prince,
787
01:01:18,179 --> 01:01:19,480
we should not mess with her, right?
788
01:01:19,909 --> 01:01:22,750
But we can play with her maids.
789
01:01:23,219 --> 01:01:24,989
Even her maids have fair skin.
790
01:01:24,989 --> 01:01:25,989
Very fair.
791
01:01:31,159 --> 01:01:34,400
I went through so much, and yet I have not
yet gotten the taste of Joseon women.
792
01:01:35,059 --> 01:01:37,000
I heard the Mongolians had
their share of fun early on.
793
01:01:37,869 --> 01:01:40,030
This is an island,
so cut me some slack, sir.
794
01:02:12,829 --> 01:02:13,969
What is this sound?
795
01:02:18,010 --> 01:02:19,139
Boss.
796
01:02:21,210 --> 01:02:22,380
Let me go and check.
797
01:03:43,489 --> 01:03:44,530
What is it?
798
01:03:45,389 --> 01:03:46,489
It is a cat.
799
01:03:47,090 --> 01:03:48,199
A cat always...
800
01:03:48,860 --> 01:03:50,230
cries like a human baby.
801
01:03:57,369 --> 01:03:58,840
But this is not a cat.
802
01:04:35,280 --> 01:04:37,449
You scumbag!
803
01:04:40,820 --> 01:04:42,219
They are fighting.
804
01:04:42,820 --> 01:04:44,920
Let us go. We must go now.
805
01:04:45,090 --> 01:04:46,619
Go. Hurry.
806
01:04:47,119 --> 01:04:48,320
Quick, move it.
807
01:05:30,230 --> 01:05:31,329
What happened?
808
01:05:40,440 --> 01:05:41,610
Go after them!
809
01:05:42,179 --> 01:05:43,380
Get them!
810
01:06:11,010 --> 01:06:12,269
From now on,
811
01:06:15,210 --> 01:06:16,909
no one can cross this point.
812
01:06:42,869 --> 01:06:44,170
Gil Chae, hurry!
813
01:07:05,460 --> 01:07:07,699
I swear by the moonlight.
814
01:07:10,059 --> 01:07:11,769
This time, wherever you are,
815
01:07:13,429 --> 01:07:14,940
I will make sure...
816
01:07:17,340 --> 01:07:18,570
I find you.
817
01:07:22,340 --> 01:07:23,610
Go. I will follow you.
818
01:07:24,010 --> 01:07:25,280
What do you mean?
819
01:07:25,280 --> 01:07:26,480
My lady!
820
01:07:27,619 --> 01:07:28,849
Gil Chae!
821
01:08:41,859 --> 01:08:45,489
(My Dearest)
822
01:09:06,710 --> 01:09:08,279
You saved us!
823
01:09:08,279 --> 01:09:10,020
Have you fallen for me?
824
01:09:10,020 --> 01:09:11,350
No! Says who?
825
01:09:11,390 --> 01:09:12,590
You have not changed one bit.
826
01:09:12,590 --> 01:09:14,460
Our King will leave the fortress.
827
01:09:14,460 --> 01:09:16,090
We wish to make peace too.
828
01:09:16,159 --> 01:09:17,529
The war is over.
829
01:09:17,590 --> 01:09:20,189
I plan to propose to Lady Eun Ae soon.
830
01:09:20,260 --> 01:09:22,699
My lady, shall we go to Qing together?
831
01:09:22,699 --> 01:09:24,930
I have always been curious.
832
01:09:24,930 --> 01:09:26,170
Why... What are you doing?
833
01:09:26,170 --> 01:09:28,899
Did you ever have
romantic feelings for me?
834
01:09:28,899 --> 01:09:31,210
Do you feel this? Why is it...
835
01:09:31,210 --> 01:09:33,140
that my heart flutters like this
when I see you?
836
01:09:34,710 --> 01:09:36,909
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
58638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.