All language subtitles for My.Dearest.S01E05.1080p.VIKI.WEB-DL.AAC.x264-iTsOK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:02,339 (This drama is a work of fiction created based on historical facts.) 2 00:00:02,339 --> 00:00:03,980 (Most of the details and depictions of the characters are fictional.) 3 00:00:23,089 --> 00:00:24,260 Are you okay? 4 00:00:30,469 --> 00:00:31,539 Lady Gil Chae. 5 00:00:38,140 --> 00:00:39,579 Watch out, my dear! 6 00:01:00,030 --> 00:01:01,130 Are you okay? 7 00:01:02,000 --> 00:01:03,469 You are not hurt? 8 00:01:10,980 --> 00:01:12,010 You are bleeding. 9 00:01:15,849 --> 00:01:16,920 By the way, Lady Gil Chae. 10 00:01:17,579 --> 00:01:18,920 Did you just call me... 11 00:01:19,680 --> 00:01:21,150 "my dear?" 12 00:01:31,730 --> 00:01:35,700 (My Dearest) 13 00:01:35,700 --> 00:01:39,069 Once I swing my club, 14 00:01:39,069 --> 00:01:41,810 the heads of the intruders will rock here, 15 00:01:41,810 --> 00:01:44,340 rock there, and rock back and forth. 16 00:01:44,780 --> 00:01:48,250 We would have to duck from all their flying heads. 17 00:01:49,609 --> 00:01:51,849 - Right? - How sly. 18 00:01:52,519 --> 00:01:54,049 Tell me about it. 19 00:01:54,750 --> 00:01:57,659 I thought he was a coward since he refused to join the army. 20 00:01:58,120 --> 00:01:59,359 What a swindler. 21 00:01:59,359 --> 00:02:00,989 A swindler like him... 22 00:02:02,459 --> 00:02:03,629 grows on me. 23 00:02:03,760 --> 00:02:05,530 I want to be swindled from time to time. 24 00:02:06,329 --> 00:02:07,700 Me too. 25 00:02:10,669 --> 00:02:11,870 In that case, 26 00:02:12,539 --> 00:02:16,210 do you not have Yeon Jun's news after splitting up with them? 27 00:02:17,680 --> 00:02:20,909 Do not worry. I am sure he made it into the fortress safely. 28 00:02:21,810 --> 00:02:22,979 I hope so. 29 00:02:23,750 --> 00:02:24,879 He must be safe. 30 00:02:28,789 --> 00:02:32,659 The intruders must not have expected Joseon to have such a club... 31 00:02:32,659 --> 00:02:34,629 and called me "The Club of Joseon." 32 00:02:34,789 --> 00:02:37,030 I will be called "The Club of Joseon," do you not think? 33 00:02:38,530 --> 00:02:40,770 - As if. - I am telling the truth. 34 00:02:41,430 --> 00:02:43,740 I heard something strange earlier. 35 00:02:44,139 --> 00:02:45,300 Someone called me... 36 00:02:46,740 --> 00:02:48,509 her husband. 37 00:02:49,110 --> 00:02:50,169 Who was that? 38 00:02:50,169 --> 00:02:51,810 Well, I wonder who. 39 00:02:52,710 --> 00:02:54,080 Was it not you? 40 00:02:54,810 --> 00:02:56,050 "Watch out," 41 00:02:56,710 --> 00:02:58,050 "my dear!" 42 00:02:58,879 --> 00:03:00,419 I think you said that. 43 00:03:00,550 --> 00:03:01,919 My goodness. 44 00:03:02,289 --> 00:03:04,990 You must have heard things out of fear for the intruders. 45 00:03:07,259 --> 00:03:09,860 How strange. I definitely heard it. 46 00:03:10,360 --> 00:03:11,530 Jong Jong. 47 00:03:11,699 --> 00:03:12,830 You heard it, yes? 48 00:03:15,270 --> 00:03:16,400 Well... 49 00:03:16,400 --> 00:03:17,500 Gu Jam. 50 00:03:18,039 --> 00:03:19,199 Did you hear it? 51 00:03:19,870 --> 00:03:21,270 I mean... 52 00:03:21,770 --> 00:03:23,909 Let me ask you, Lady Eun Ae. 53 00:03:24,210 --> 00:03:26,240 - Yes? - Did you hear it? 54 00:03:26,780 --> 00:03:29,509 "Watch out, my dear!" 55 00:03:29,509 --> 00:03:30,849 Yes, I did. 56 00:03:34,050 --> 00:03:35,719 Have you all lost it? 57 00:03:40,729 --> 00:03:41,860 My lady. 58 00:03:42,830 --> 00:03:44,000 Hey. 59 00:03:44,400 --> 00:03:46,430 Why are you so dense as her servant? 60 00:03:46,800 --> 00:03:47,969 Oh, my... 61 00:03:48,000 --> 00:03:49,129 Goodness. 62 00:03:49,300 --> 00:03:51,069 Why did you say that? Why did you... 63 00:03:51,069 --> 00:03:52,969 tell me, "Watch out, my dear?" 64 00:03:53,340 --> 00:03:54,669 Lest I got hurt? 65 00:03:54,669 --> 00:03:56,740 Or were you afraid that I would die? 66 00:03:57,409 --> 00:03:59,180 Wait, that is not the point. 67 00:03:59,610 --> 00:04:01,610 Why exactly did you call me your "dear?" 68 00:04:02,780 --> 00:04:06,379 I see. Deep down, you must have wanted me as your husband. 69 00:04:06,780 --> 00:04:07,949 Me? 70 00:04:07,949 --> 00:04:09,090 Want you? 71 00:04:09,189 --> 00:04:10,819 As my husband? 72 00:04:11,689 --> 00:04:13,590 What utter nonsense. 73 00:04:14,490 --> 00:04:16,259 If I have to marry you, 74 00:04:16,259 --> 00:04:18,129 I would rather shave my head and be a nun... 75 00:04:18,129 --> 00:04:19,759 I am afraid it is a shame. 76 00:04:21,699 --> 00:04:23,569 Did I not tell you previously? 77 00:04:24,370 --> 00:04:25,540 I... 78 00:04:26,170 --> 00:04:27,939 am not interested in marriage. 79 00:04:29,569 --> 00:04:31,379 My motto is, well... 80 00:04:32,009 --> 00:04:33,509 Courting is essential, 81 00:04:33,509 --> 00:04:35,410 marriage is a choice. 82 00:04:36,879 --> 00:04:38,050 Something like that? 83 00:04:39,050 --> 00:04:41,250 Is that why you have lovers all across the country? 84 00:04:41,649 --> 00:04:43,759 Because you can never stop courting? 85 00:04:44,189 --> 00:04:46,860 - I have lovers across the country? - Yes. 86 00:04:47,060 --> 00:04:48,990 It is an open secret. 87 00:04:49,689 --> 00:04:51,129 Did you think I would not know? 88 00:04:51,129 --> 00:04:52,300 No wonder. 89 00:04:52,300 --> 00:04:55,569 Now I see why the Neunggun-ri ladies were so snarky towards me. 90 00:04:56,470 --> 00:04:57,670 Then why... 91 00:04:58,540 --> 00:05:00,670 do you want me... 92 00:05:01,769 --> 00:05:03,879 as your husband? 93 00:05:04,209 --> 00:05:05,879 I did not do it on purpose! 94 00:05:06,139 --> 00:05:07,810 By accident, I... 95 00:05:08,980 --> 00:05:10,050 "By accident?" 96 00:05:12,779 --> 00:05:14,490 I see you finally remember. 97 00:05:15,819 --> 00:05:17,160 You definitely... 98 00:05:19,089 --> 00:05:20,360 called me "dear." 99 00:05:21,230 --> 00:05:22,629 All right? 100 00:05:27,569 --> 00:05:28,670 My lady. 101 00:05:30,670 --> 00:05:33,170 Do not be shy. The fact that you spurted that out... 102 00:05:33,170 --> 00:05:36,209 means that deep down, you must think of me... 103 00:05:37,139 --> 00:05:39,610 as someone worthy to be your husband. 104 00:05:40,449 --> 00:05:41,709 And so, 105 00:05:42,110 --> 00:05:44,149 even though I do not intend to get married, 106 00:05:44,149 --> 00:05:47,120 if you really want me to be your husband... 107 00:05:48,050 --> 00:05:50,120 You must have looked like Young Master Yeon Jun. 108 00:05:50,189 --> 00:05:51,790 That was why I called you "my dear." 109 00:05:53,319 --> 00:05:54,529 Goodness. 110 00:05:54,529 --> 00:05:57,329 I would not have said that to a misogamist. 111 00:06:03,939 --> 00:06:06,000 You thought I was Young Master Yeon Jun? 112 00:06:25,490 --> 00:06:27,730 - Madam Bang Doo. - Okay. 113 00:06:38,839 --> 00:06:40,970 We will be able to sleep warm tonight. 114 00:06:43,009 --> 00:06:44,740 The baby is such a lucky child. 115 00:06:45,480 --> 00:06:47,079 Shall we call him "Dae Bok?" 116 00:06:47,550 --> 00:06:48,850 Dae Bok? 117 00:06:49,310 --> 00:06:51,379 Why is he so beautiful? 118 00:06:51,550 --> 00:06:53,050 He must not take after his mother. 119 00:06:54,019 --> 00:06:55,149 I agree. 120 00:07:25,180 --> 00:07:27,620 What is on your mind? 121 00:07:29,850 --> 00:07:31,259 Young Master Yeon Jun. 122 00:07:31,389 --> 00:07:32,860 You are such a petty man. 123 00:07:33,490 --> 00:07:34,629 I am serious. 124 00:07:35,790 --> 00:07:37,360 I wonder if Young Master Yeon Jun... 125 00:07:37,360 --> 00:07:40,360 is thinking about the two ladies waiting for him. 126 00:07:40,829 --> 00:07:41,930 Or... 127 00:07:43,529 --> 00:07:45,569 is he only thinking about the King? 128 00:07:45,569 --> 00:07:46,800 That just crossed my mind. 129 00:07:48,069 --> 00:07:49,170 In any case, 130 00:07:49,939 --> 00:07:51,079 thank you. 131 00:07:52,410 --> 00:07:54,149 For telling me to flee, 132 00:07:54,550 --> 00:07:56,279 and for saving us today. 133 00:07:59,449 --> 00:08:01,120 I am just grateful, that is all. 134 00:08:03,220 --> 00:08:05,990 Do you really feel grateful? 135 00:08:07,930 --> 00:08:09,129 In that case, 136 00:08:09,560 --> 00:08:11,060 can I... 137 00:08:11,759 --> 00:08:13,230 kiss you this time... 138 00:08:13,230 --> 00:08:14,329 Why, you... 139 00:08:17,399 --> 00:08:19,769 I am not such a serious man. 140 00:08:21,040 --> 00:08:24,009 Serious feelings like your love for Yeon Jun... 141 00:08:24,009 --> 00:08:25,480 are just... 142 00:08:25,480 --> 00:08:27,079 too much for me. 143 00:08:29,980 --> 00:08:31,819 What I truly want... 144 00:08:35,419 --> 00:08:37,820 is your warm lips... 145 00:08:39,289 --> 00:08:41,659 Even if I want to be nice to you, 146 00:08:41,659 --> 00:08:43,190 I utterly cannot. 147 00:08:43,289 --> 00:08:45,529 You are such a lousy, good-for-nothing lowlife. 148 00:08:49,700 --> 00:08:52,299 What a lousy, good-for-nothing lowlife. 149 00:11:08,509 --> 00:11:10,669 I will leave behind a horse and a wagon. 150 00:11:10,710 --> 00:11:12,309 Please carry Madam Bang Doo. 151 00:11:13,039 --> 00:11:14,980 - All right. - Where are you going? 152 00:11:18,320 --> 00:11:19,480 Dae Bok. 153 00:11:20,049 --> 00:11:21,649 Lady Gil Chae is scary, yes? 154 00:11:23,120 --> 00:11:24,220 Here. 155 00:11:29,029 --> 00:11:30,860 I have to continue chasing the enemies. 156 00:11:31,299 --> 00:11:32,500 What about us? 157 00:11:32,500 --> 00:11:33,830 What do you mean? 158 00:11:34,730 --> 00:11:36,600 You can just continue to do what you have been doing. 159 00:11:37,870 --> 00:11:40,100 You even know how to wield a blade now, do you not? 160 00:11:43,210 --> 00:11:46,539 You should not lose such a boon as this. 161 00:11:49,679 --> 00:11:51,350 I never once used this... 162 00:11:56,049 --> 00:11:57,049 My lady, 163 00:11:58,490 --> 00:12:00,519 I am proud of you. 164 00:12:02,789 --> 00:12:03,929 What did I tell you? 165 00:12:04,700 --> 00:12:06,159 You are more trustworthy... 166 00:12:06,159 --> 00:12:09,399 than a bunch of small-boned scholars. 167 00:12:11,539 --> 00:12:12,840 Come to think of it, 168 00:12:14,269 --> 00:12:16,340 you also saved my life. 169 00:12:18,080 --> 00:12:19,710 Thanks to you, 170 00:12:19,710 --> 00:12:21,809 who mistook me for Young Master Yeon Jun, 171 00:12:22,379 --> 00:12:24,120 I was able to avoid the attack. 172 00:12:24,879 --> 00:12:26,320 Quit making fun of me. 173 00:12:30,120 --> 00:12:31,519 Once you cut your wisdom teeth, 174 00:12:32,320 --> 00:12:34,129 I will stop making fun of you. 175 00:12:34,360 --> 00:12:36,090 - Let us go. - Wait. 176 00:12:44,299 --> 00:12:45,299 I am leaving. 177 00:12:45,570 --> 00:12:46,899 I do not care. 178 00:13:04,919 --> 00:13:07,629 I wonder if they were able to get up the mountain. 179 00:13:07,629 --> 00:13:09,190 Jong Jong has a weak body. 180 00:13:10,690 --> 00:13:12,700 You are so mean. 181 00:13:14,029 --> 00:13:16,370 Do not worry. She is stronger than you. 182 00:13:22,139 --> 00:13:23,340 Are they refugees? 183 00:13:23,340 --> 00:13:25,210 They look like they have been starving... 184 00:13:26,840 --> 00:13:27,850 What? 185 00:13:41,929 --> 00:13:43,830 - Have some. - Thank you. 186 00:13:45,200 --> 00:13:46,230 Thank you. 187 00:13:50,769 --> 00:13:51,840 Eat up. 188 00:13:57,940 --> 00:14:00,909 I heard General Jung Se Kyu's royal forces suffered a crushing defeat. 189 00:14:02,450 --> 00:14:03,450 So... 190 00:14:04,320 --> 00:14:05,750 where were you headed? 191 00:14:06,220 --> 00:14:07,480 To His Majesty. 192 00:14:09,049 --> 00:14:10,419 Before that, we are going to attack the intruders... 193 00:14:10,419 --> 00:14:11,820 and offer a trophy head to His Majesty. 194 00:14:11,820 --> 00:14:13,889 (Trophy head: the head of an enemy that has been cut during war) 195 00:14:13,889 --> 00:14:15,629 I heard General Kim Jun Ryong's army... 196 00:14:15,629 --> 00:14:17,029 is camped out on Mount Gwanggyo. 197 00:14:18,600 --> 00:14:20,360 Do you want to join us? 198 00:14:20,929 --> 00:14:23,629 Did I not tell you? I have no interest in saving the King. 199 00:14:25,399 --> 00:14:26,399 By the way, 200 00:14:26,769 --> 00:14:29,470 where are Young Master Soon Yak and the others? 201 00:14:48,090 --> 00:14:50,289 It has not been long since they went to battle. 202 00:14:51,500 --> 00:14:52,659 I cannot believe they already died. 203 00:14:54,200 --> 00:14:56,799 They are like sheep without a shepherd. 204 00:15:03,970 --> 00:15:04,980 You are right. 205 00:15:05,610 --> 00:15:08,509 At this rate, they will all end up dead like Young Master Soon Yak. 206 00:15:38,309 --> 00:15:40,110 I ran into Lady Eun Ae earlier. 207 00:15:43,450 --> 00:15:44,649 She was separated from her parents, 208 00:15:44,649 --> 00:15:46,779 and the ladies were fleeing on their own. 209 00:15:47,519 --> 00:15:48,820 Is everyone safe? 210 00:15:52,460 --> 00:15:53,590 That brings me to my point. 211 00:15:55,289 --> 00:15:57,490 What do you think of giving up on saving the King... 212 00:15:58,559 --> 00:16:00,830 and protecting Lady Eun Ae instead? 213 00:16:05,200 --> 00:16:06,570 I cannot do that. 214 00:16:08,409 --> 00:16:11,480 I do not think we will be able to defeat the intruders. 215 00:16:12,440 --> 00:16:13,509 I could die... 216 00:16:14,649 --> 00:16:17,179 before I even get to see His Majesty. 217 00:16:18,120 --> 00:16:19,250 Like Soon Yak. 218 00:16:20,950 --> 00:16:21,950 But... 219 00:16:22,750 --> 00:16:25,190 I do not know how to live a life that is different from what I have learned. 220 00:16:26,389 --> 00:16:28,629 For my entire life, I learned that it is my duty... 221 00:16:28,629 --> 00:16:30,029 to fight for the nation when it is in danger. 222 00:16:31,429 --> 00:16:34,399 A woman obeying a man, a child serving his parents, 223 00:16:34,669 --> 00:16:37,370 and a subject being loyal to the King are beautiful orders that should be kept. 224 00:16:38,399 --> 00:16:41,309 In return, a man should protect his woman and parents should protect their children. 225 00:16:41,539 --> 00:16:44,169 And the King and the scholar-officials should protect the people. 226 00:16:46,009 --> 00:16:48,110 I am going to die while protecting the King. 227 00:16:49,049 --> 00:16:50,610 If I die for the King, 228 00:16:56,620 --> 00:16:59,059 he will protect the people. 229 00:17:01,690 --> 00:17:03,389 That is the only thing I trust. 230 00:17:20,940 --> 00:17:22,910 Let us go to Mount Gwanggyo together. 231 00:17:27,450 --> 00:17:29,190 We are not going to save the King. 232 00:17:30,750 --> 00:17:31,759 Then? 233 00:17:42,599 --> 00:17:43,769 Bul Kang. 234 00:17:45,369 --> 00:17:46,640 Bul Kang. 235 00:17:49,170 --> 00:17:50,170 Bul Kang. 236 00:18:01,420 --> 00:18:02,549 I... 237 00:18:03,490 --> 00:18:06,259 did not know I would be doing stuff like this. 238 00:18:07,890 --> 00:18:08,890 Goodness. 239 00:18:09,430 --> 00:18:10,990 Look at the calluses on my hands. 240 00:18:11,700 --> 00:18:13,299 My hands are so dry and dark. 241 00:18:13,299 --> 00:18:14,329 Then should I do it? 242 00:18:15,500 --> 00:18:16,670 Will you? 243 00:18:16,930 --> 00:18:18,039 Why you little... 244 00:18:21,440 --> 00:18:24,539 It is smoking because you put in wet branches. 245 00:18:24,539 --> 00:18:27,079 Madam Bang Doo, I told you not to come out in the cold. 246 00:18:27,309 --> 00:18:29,009 You blanched the dried radish greens, right? 247 00:18:29,680 --> 00:18:30,809 When you blanch the dried radish greens, 248 00:18:30,809 --> 00:18:33,579 add a pinch of salt, then squeeze the water out. 249 00:18:33,579 --> 00:18:35,819 Then add soybean paste and sesame oil... 250 00:18:35,819 --> 00:18:38,019 and mix everything together. 251 00:18:38,019 --> 00:18:41,430 And finish it by boiling it. 252 00:18:41,829 --> 00:18:42,829 Okay? 253 00:18:53,869 --> 00:18:55,170 The thing is, 254 00:18:55,710 --> 00:18:58,609 I have never eaten anything like this in my life. 255 00:18:58,710 --> 00:18:59,779 Is that so? 256 00:18:59,779 --> 00:19:01,910 - Then I should eat your fill... - I have never eaten this before, 257 00:19:02,609 --> 00:19:04,180 so it is fascinating. 258 00:19:04,950 --> 00:19:07,119 I see you did not add sesame oil. 259 00:19:07,420 --> 00:19:10,849 You need sesame oil to get rid of the bad smell... 260 00:19:10,950 --> 00:19:12,190 and make it more flavorful... 261 00:19:12,190 --> 00:19:13,819 We have no sesame oil. 262 00:19:15,089 --> 00:19:17,230 Goodness. There, there. 263 00:19:20,059 --> 00:19:21,269 At this rate, 264 00:19:22,400 --> 00:19:24,740 we will probably starve to death. 265 00:19:28,240 --> 00:19:29,410 The reinforcements are here? 266 00:19:42,019 --> 00:19:44,720 General, we are here after receiving your request... 267 00:19:44,720 --> 00:19:45,920 Is this all of you? 268 00:19:46,559 --> 00:19:47,559 Sorry? 269 00:19:49,789 --> 00:19:50,890 It is an ambush! 270 00:19:52,430 --> 00:19:54,059 General, it is an ambush. 271 00:19:55,900 --> 00:19:57,000 Can you fight? 272 00:19:57,599 --> 00:19:59,400 Yes, we can. 273 00:20:02,369 --> 00:20:03,440 But we just came. 274 00:20:07,309 --> 00:20:08,809 They must enjoy fighting. 275 00:20:09,809 --> 00:20:10,880 I know, right? 276 00:20:10,880 --> 00:20:13,579 They must be eager to get themselves killed. 277 00:20:13,579 --> 00:20:16,619 You better stay on your toes if you do not want to die by their hands. 278 00:20:16,920 --> 00:20:19,160 What are you saying? I am "The Club of Joseon." 279 00:20:19,160 --> 00:20:20,319 Hey, wait for me! 280 00:20:22,960 --> 00:20:24,259 What are you doing? 281 00:20:24,630 --> 00:20:25,829 This is our horse! 282 00:20:27,000 --> 00:20:28,430 So it had an owner. 283 00:20:31,940 --> 00:20:33,099 Where are you going? 284 00:20:33,670 --> 00:20:36,140 I heard all of the defeated royal forces... 285 00:20:36,140 --> 00:20:38,279 are gathering around General Kim Jun Ryong on Mount Gwanggyo. 286 00:20:38,440 --> 00:20:39,710 We are going there as well. 287 00:20:39,710 --> 00:20:41,210 You are going near the battlefield? 288 00:20:41,549 --> 00:20:42,980 You will be in more danger. 289 00:20:42,980 --> 00:20:45,880 But still, we should be near our military to feel safe. 290 00:20:46,819 --> 00:20:49,349 My sons volunteered to join the army. 291 00:20:49,589 --> 00:20:51,490 I should go and help. 292 00:20:52,160 --> 00:20:55,089 I am going to aid in treating the wounded soldiers. 293 00:20:55,490 --> 00:20:58,000 Anyway, do not think of taking this horse with you. 294 00:21:05,940 --> 00:21:07,400 Why are they so concerned about others? 295 00:21:07,500 --> 00:21:09,240 They should just worry about fleeing. 296 00:21:09,410 --> 00:21:10,509 I want to go too. 297 00:21:10,869 --> 00:21:11,880 What? 298 00:21:13,339 --> 00:21:14,509 I want to go and help. 299 00:21:14,950 --> 00:21:16,710 I do not want to keep fleeing like a coward. 300 00:21:17,109 --> 00:21:18,779 Hey, do not even think about it. 301 00:21:18,950 --> 00:21:20,250 You heard the rumors. 302 00:21:20,579 --> 00:21:22,089 General Jung Se Kyu was defeated, 303 00:21:22,089 --> 00:21:23,750 so the volunteer army has been split up. 304 00:21:24,619 --> 00:21:27,789 Young Master Yeon Jun might be in Mount Gwanggyo. 305 00:21:29,289 --> 00:21:31,529 Mount Gwanggyo is near Mount Heomcheon. 306 00:21:35,099 --> 00:21:36,369 Still, we cannot go. 307 00:21:49,180 --> 00:21:50,880 This is not what I was born to do. 308 00:21:52,650 --> 00:21:54,819 Why did these darn men have to come here? 309 00:21:55,490 --> 00:21:58,190 Sound of flowers, my foot. 310 00:22:03,490 --> 00:22:06,829 I should be heating up my back, lying down on a warm spot. 311 00:22:12,940 --> 00:22:14,140 Right. 312 00:22:14,940 --> 00:22:16,710 I will just let him die. 313 00:22:18,509 --> 00:22:20,109 Darn it. 314 00:22:26,349 --> 00:22:27,849 Open your eyes! 315 00:22:52,740 --> 00:22:54,109 It hurts. 316 00:22:54,680 --> 00:22:55,809 Hold it. 317 00:22:57,579 --> 00:23:00,079 It hurts. 318 00:23:00,079 --> 00:23:03,150 When will I get better? 319 00:23:09,559 --> 00:23:10,960 I will not put up with this any longer. 320 00:23:14,130 --> 00:23:15,869 Mother. 321 00:23:16,200 --> 00:23:17,799 Mother. 322 00:23:21,039 --> 00:23:22,910 What are you doing? Hold him. 323 00:23:31,410 --> 00:23:34,349 Mother, save me. 324 00:23:34,480 --> 00:23:36,019 Mother. 325 00:23:52,839 --> 00:23:54,099 Mother. 326 00:23:54,809 --> 00:23:56,609 You are still there, right? 327 00:23:58,109 --> 00:23:59,440 I am not your mother. 328 00:24:01,279 --> 00:24:02,509 You are here. 329 00:24:03,680 --> 00:24:04,779 Mother. 330 00:24:06,150 --> 00:24:08,049 Do not go anywhere. 331 00:24:08,220 --> 00:24:09,690 I am not your mother. 332 00:24:12,589 --> 00:24:13,720 Fine. 333 00:24:13,720 --> 00:24:16,089 I will not go anywhere. I will be here. 334 00:24:17,660 --> 00:24:19,960 Is the physician here? 335 00:24:20,160 --> 00:24:22,869 - Excuse me. - Where is the physician? 336 00:25:12,349 --> 00:25:13,650 Young Master Yeon Jun. 337 00:25:19,390 --> 00:25:20,589 Young Master Yeon Jun. 338 00:25:22,690 --> 00:25:23,730 How... 339 00:25:25,660 --> 00:25:26,799 Young Master Yeon Jun! 340 00:25:29,769 --> 00:25:31,769 Young Master Yeon Jun! Oh, dear. 341 00:25:32,099 --> 00:25:33,500 Get up. 342 00:25:34,910 --> 00:25:37,809 - Young Master Yeon Jun! What do we do? - Young Master Yeon Jun! 343 00:25:37,910 --> 00:25:39,779 Help him. 344 00:25:42,450 --> 00:25:45,849 Lie down here. 345 00:25:46,250 --> 00:25:48,920 - Physician! - Young Master Yeon Jun! 346 00:25:53,059 --> 00:25:54,519 Young Master Yeon Jun! 347 00:26:08,410 --> 00:26:09,509 What? 348 00:26:38,869 --> 00:26:40,170 Hey, you! 349 00:26:44,980 --> 00:26:47,210 You have to tell me what happened. 350 00:26:51,579 --> 00:26:52,680 I should be asking you. 351 00:26:54,650 --> 00:26:57,289 You said you would refuge beyond the mountains, so why are you here? 352 00:26:57,720 --> 00:26:59,720 Eun Ae insisted on coming along, 353 00:26:59,720 --> 00:27:01,160 saying she wanted to help the wounded soldiers. 354 00:27:02,430 --> 00:27:03,759 I knew it. 355 00:27:04,259 --> 00:27:07,829 The high and mighty Lady Gil Chae would not be interested in helping others. 356 00:27:08,299 --> 00:27:10,930 Do you even realize how many lives I have saved here? 357 00:27:11,230 --> 00:27:13,500 Just a while ago, a young soldier... 358 00:27:13,500 --> 00:27:15,440 tightly held onto my hand, begging for his life. 359 00:27:15,440 --> 00:27:18,839 You have had your share of troubles, doing things you do not even care about. 360 00:27:18,839 --> 00:27:20,910 Do not dare say I do not care about it. 361 00:27:21,009 --> 00:27:24,049 Are you saying you really care about the wounded soldiers? 362 00:27:24,049 --> 00:27:25,380 Of course I do. 363 00:27:25,450 --> 00:27:27,950 I worried and got sad as if it had happened to me. 364 00:27:28,349 --> 00:27:30,650 You should insist that the sun rose from the ground today. 365 00:27:30,890 --> 00:27:32,160 You are unbelievable. 366 00:27:32,589 --> 00:27:34,690 Why on earth are you so crooked? 367 00:27:34,759 --> 00:27:38,730 I am not as crooked as you, who likes a taken man. 368 00:27:38,730 --> 00:27:39,960 Hey! 369 00:27:45,099 --> 00:27:46,339 Did you... 370 00:27:46,369 --> 00:27:49,170 Did you just shout at me? 371 00:27:49,769 --> 00:27:51,309 You do it to me too. 372 00:27:54,440 --> 00:27:55,579 I... 373 00:27:57,480 --> 00:27:59,019 I am... 374 00:27:59,019 --> 00:28:00,279 older than you too! 375 00:28:07,359 --> 00:28:08,559 Tell me. 376 00:28:09,259 --> 00:28:11,460 How did Young Master Yeon Jun end up getting so severely hurt? 377 00:28:11,460 --> 00:28:12,599 No. 378 00:28:12,700 --> 00:28:14,529 What were you doing while Young Master... 379 00:28:14,529 --> 00:28:16,069 was getting himself injured? 380 00:28:19,670 --> 00:28:20,839 Lady Gil Chae. 381 00:28:21,839 --> 00:28:23,470 Is it my fault... 382 00:28:24,140 --> 00:28:25,339 that Young Master Yeon Jun got hurt? 383 00:28:25,480 --> 00:28:27,539 You said you know about the foreign intruders very well. 384 00:28:27,779 --> 00:28:29,180 If you are so knowledgeable and impressive, 385 00:28:29,180 --> 00:28:30,750 you should act accordingly! 386 00:28:55,470 --> 00:28:57,369 You pretended all high and mighty, but look at the state of you. 387 00:29:00,140 --> 00:29:02,380 The cut wound you had got infected. 388 00:29:02,380 --> 00:29:03,509 I am fine. 389 00:29:04,180 --> 00:29:05,779 I have to go back up. 390 00:29:06,150 --> 00:29:07,180 Wait. 391 00:29:10,549 --> 00:29:11,819 Gosh. 392 00:29:13,089 --> 00:29:14,319 Sit. 393 00:29:15,829 --> 00:29:17,930 Do not think about going anywhere. Sit here tightly. 394 00:29:20,559 --> 00:29:21,759 I said to sit there tightly. 395 00:29:25,470 --> 00:29:26,569 Gosh. 396 00:29:27,400 --> 00:29:30,140 Why is she making a fuss over something so small? 397 00:29:39,720 --> 00:29:43,049 He got struck deep in his thigh. 398 00:29:43,089 --> 00:29:45,359 There is a chance... 399 00:29:45,359 --> 00:29:47,359 he might not be able to reproduce in the future. 400 00:29:48,019 --> 00:29:49,430 - What? - What? 401 00:29:52,859 --> 00:29:54,329 It is fine. 402 00:29:54,329 --> 00:29:55,869 It does not matter. 403 00:29:56,230 --> 00:29:59,369 I am glad you are alive. 404 00:30:00,069 --> 00:30:01,440 Lady Eun Ae. 405 00:30:01,440 --> 00:30:02,670 I was wrong. 406 00:30:02,670 --> 00:30:06,740 It missed it by a nose. 407 00:30:07,380 --> 00:30:09,079 He will be able to produce offspring after all. 408 00:30:12,279 --> 00:30:13,519 Thank goodness. 409 00:30:22,759 --> 00:30:23,990 Young Master Jang Hyun. 410 00:30:26,099 --> 00:30:28,930 I want to thank you for helping Young Master Yeon Jun. 411 00:30:29,430 --> 00:30:31,069 I am not sure how I can repay you. 412 00:30:31,230 --> 00:30:32,269 Well. 413 00:30:33,140 --> 00:30:34,299 I did not save them. 414 00:30:34,740 --> 00:30:36,809 He managed to survive longer than I thought. 415 00:30:37,210 --> 00:30:40,039 I know you protected Young Master Yeon Jun. 416 00:30:41,180 --> 00:30:44,750 He only studied his whole life so he is a bad fighter. 417 00:30:47,819 --> 00:30:51,049 You must be upset that even I realized what Gil Chae did not. 418 00:30:52,359 --> 00:30:54,519 The other day, I told you to think about... 419 00:30:54,519 --> 00:30:57,059 who Gil Chae looked at during the wedding anniversary party. 420 00:31:00,460 --> 00:31:01,799 She looked at Young Master Yeon Jun. 421 00:31:04,799 --> 00:31:06,099 Not that talk again. 422 00:31:07,869 --> 00:31:09,269 When one is shocked and scared, 423 00:31:09,269 --> 00:31:12,079 the one they look for is the one they truly love? 424 00:31:13,240 --> 00:31:14,279 My lady. 425 00:31:15,039 --> 00:31:17,279 Is that not ridiculous in the first place? 426 00:31:17,910 --> 00:31:20,119 What kind of fool would fall for that... 427 00:31:20,119 --> 00:31:21,720 She looked at you. 428 00:31:25,789 --> 00:31:27,390 Me? She looked at me? 429 00:31:27,390 --> 00:31:28,420 Yes. 430 00:31:29,460 --> 00:31:32,500 Why, who do you think she was looking at? 431 00:31:34,630 --> 00:31:35,900 Young Master Yeon Jun? 432 00:31:37,700 --> 00:31:39,799 Gil Chae may cherish him, 433 00:31:40,170 --> 00:31:42,039 but those feelings are not romantic. 434 00:31:50,950 --> 00:31:52,880 Go and ask her if you do not believe me. 435 00:32:05,700 --> 00:32:07,160 I may not be a physician, 436 00:32:07,559 --> 00:32:10,569 but with my experience from treating hundreds of soldiers, 437 00:32:11,329 --> 00:32:13,569 I can tell that this wound will not heal easily. 438 00:32:14,140 --> 00:32:16,670 You will have to rest here for a month at least. 439 00:32:18,809 --> 00:32:20,509 Do you wish for me to stay? 440 00:32:21,539 --> 00:32:23,049 It is not my wish. 441 00:32:23,049 --> 00:32:24,980 Your wound is just too severe. 442 00:32:26,019 --> 00:32:27,819 So this small, insignificant wound... 443 00:32:27,819 --> 00:32:30,789 desperately calls for your care and concern. 444 00:32:31,950 --> 00:32:32,960 Is that it? 445 00:32:34,289 --> 00:32:36,289 Oh, my goodness. You are bleeding. 446 00:32:36,490 --> 00:32:37,490 My goodness. 447 00:32:37,960 --> 00:32:39,460 It was already bleeding. 448 00:32:49,809 --> 00:32:51,640 That is not how Lady Eun Ae does it. 449 00:32:52,539 --> 00:32:53,980 I know how to do it too. 450 00:32:55,109 --> 00:32:57,710 Everyone thinks Eun Ae is more competent than me. 451 00:32:58,049 --> 00:32:59,920 But there are things I am better at. 452 00:33:03,450 --> 00:33:04,849 By the way, 453 00:33:05,789 --> 00:33:08,559 Lady Eun Ae told me something strange. 454 00:33:10,460 --> 00:33:12,559 During the wedding anniversary party in Neunggun-ri, 455 00:33:13,259 --> 00:33:17,029 everyone was frantic at the news of the intruders. 456 00:33:18,839 --> 00:33:19,869 In that situation, 457 00:33:20,900 --> 00:33:24,339 you did not look at anyone else... 458 00:33:26,839 --> 00:33:29,710 but me, is that true? 459 00:33:37,420 --> 00:33:39,890 Come to think of it, you are so lame. 460 00:33:41,859 --> 00:33:44,859 The one you like is the one you look for when you are scared? 461 00:33:45,259 --> 00:33:47,099 Was that written in scripture? 462 00:33:48,359 --> 00:33:49,730 You actually believe that? 463 00:33:51,000 --> 00:33:52,500 Goodness. How ridiculous. 464 00:33:59,710 --> 00:34:00,710 Still, 465 00:34:02,779 --> 00:34:05,450 I was the first one you looked at, yes? 466 00:34:20,500 --> 00:34:23,130 Even though you say you like another man, 467 00:34:23,130 --> 00:34:25,329 you looked at me during that state of chaos. 468 00:34:25,869 --> 00:34:28,539 I feel bad that I have to turn you down. 469 00:34:28,769 --> 00:34:29,909 What? 470 00:34:32,280 --> 00:34:33,380 So let me suggest... 471 00:34:34,579 --> 00:34:36,710 that we take on a broader perspective. 472 00:34:38,210 --> 00:34:40,849 The words "lover" and "nobody" are near each other in the dictionary. 473 00:34:41,280 --> 00:34:45,250 But do you know what is in between those two words? 474 00:34:48,590 --> 00:34:49,789 "M" for "mull." 475 00:34:50,929 --> 00:34:52,059 There is space to mull. 476 00:34:53,900 --> 00:34:56,300 If you do not know what you feel, 477 00:34:57,030 --> 00:34:58,730 how about we take some time... 478 00:34:59,400 --> 00:35:01,400 to mull over our relationship? 479 00:35:03,409 --> 00:35:05,739 If a man and woman mull over their relationship, 480 00:35:06,539 --> 00:35:08,949 they do not have to give each other an answer. 481 00:35:09,250 --> 00:35:12,820 Neither do they have to cut each other off right away. 482 00:35:14,349 --> 00:35:16,789 We can quietly look after each other... 483 00:35:17,619 --> 00:35:19,559 and have fun from time to time. 484 00:35:20,019 --> 00:35:24,860 Then we can decide whether we want to be "lovers" or "nobodies," that is all. 485 00:35:26,699 --> 00:35:27,730 In that case, 486 00:35:28,230 --> 00:35:30,630 until when do we mull about it? 487 00:35:31,199 --> 00:35:33,670 If one of us starts yearning desperately... 488 00:35:35,809 --> 00:35:38,070 or loses interest, we will call it off. 489 00:35:40,780 --> 00:35:42,610 Mull, my foot. 490 00:35:43,050 --> 00:35:45,079 All this time you must have talked about misogamism... 491 00:35:45,079 --> 00:35:47,019 and mulling to insult countless women. 492 00:35:47,019 --> 00:35:48,750 I can tell without looking. 493 00:35:48,989 --> 00:35:51,050 Do not even think of treating me like that. 494 00:35:51,590 --> 00:35:52,889 Wait, my... 495 00:35:53,389 --> 00:35:54,420 My lady. 496 00:35:55,389 --> 00:35:56,659 My goodness! 497 00:35:56,789 --> 00:35:58,789 Mulling is not something awful. 498 00:36:05,199 --> 00:36:07,199 My lady. Are you there? 499 00:36:08,039 --> 00:36:09,170 Are you sleeping? 500 00:36:09,510 --> 00:36:12,679 If you cannot sleep, do you want me to talk to you? 501 00:36:28,760 --> 00:36:29,960 Is it a mere coincidence? 502 00:36:32,090 --> 00:36:33,900 Whenever the moon is bright, 503 00:36:34,760 --> 00:36:36,670 you are always by my side. 504 00:36:41,500 --> 00:36:44,710 Now you will cross my mind whenever the moon is bright. 505 00:37:07,659 --> 00:37:08,969 The others... 506 00:37:10,630 --> 00:37:11,699 Oh, my. 507 00:37:14,139 --> 00:37:16,170 It is you, Jong Jong. 508 00:37:16,170 --> 00:37:17,170 Well... 509 00:37:17,340 --> 00:37:20,579 Are the others doing fine? 510 00:37:20,840 --> 00:37:21,909 The others? 511 00:37:23,849 --> 00:37:24,849 I see. 512 00:37:25,550 --> 00:37:26,780 Handsome Ryang Eum is fine... 513 00:37:26,780 --> 00:37:28,820 so he does not have to come here. 514 00:37:28,820 --> 00:37:30,090 Not Ryang Eum, I mean... 515 00:37:37,360 --> 00:37:38,559 What has gotten to her? 516 00:37:39,800 --> 00:37:40,860 What do you mean? 517 00:37:41,730 --> 00:37:43,130 I mean Lady Gil Chae. 518 00:37:43,530 --> 00:37:45,869 The smell and discomfort made it hard... 519 00:37:45,869 --> 00:37:47,199 for her to sleep these days. 520 00:37:48,769 --> 00:37:51,440 But she sleeps so soundly when she is with you. 521 00:37:52,780 --> 00:37:55,980 When we met in the mountains, she also slept well. 522 00:37:56,710 --> 00:37:57,949 Why does that happen? 523 00:38:10,030 --> 00:38:11,030 By the way, 524 00:38:12,960 --> 00:38:16,199 you do not have to send Gu Jam my regards or anything. 525 00:38:43,730 --> 00:38:46,599 I did not know snoring could sound so sweet. 526 00:39:00,340 --> 00:39:01,409 Dear me. 527 00:39:02,579 --> 00:39:04,710 Madam Bang Doo, please take a break. 528 00:39:05,079 --> 00:39:07,880 Everyone is working hard, how can I take a break? 529 00:39:07,880 --> 00:39:09,019 I should help. 530 00:39:10,989 --> 00:39:12,019 My arm hurts! 531 00:39:13,389 --> 00:39:15,960 If these herbs can cure Young Master Yeon Jun, 532 00:39:16,690 --> 00:39:18,889 I do not care if my palms blister. 533 00:39:21,530 --> 00:39:22,599 My lady. 534 00:39:23,630 --> 00:39:25,269 This is not a herb. 535 00:39:45,389 --> 00:39:48,059 My, you have harvested a lot. 536 00:39:48,059 --> 00:39:49,059 Please let me. 537 00:39:49,059 --> 00:39:50,289 - Thank you. - Madam Bang Doo. 538 00:39:50,789 --> 00:39:54,500 You are unwell. Do not carry such heavy things. 539 00:39:55,130 --> 00:39:56,170 Let us go. 540 00:40:00,800 --> 00:40:02,170 Mine is heavy too. 541 00:40:02,170 --> 00:40:04,909 Lady Eun Ae, this is a lot of precious herbs. 542 00:40:05,469 --> 00:40:07,639 How are you always so competent? 543 00:40:21,389 --> 00:40:22,389 Let us go. 544 00:40:35,969 --> 00:40:38,309 Lady Eun Ae, allow me. 545 00:40:58,090 --> 00:40:59,300 Allow me. 546 00:41:11,340 --> 00:41:13,079 - Goodness. - Goodness. 547 00:41:24,519 --> 00:41:25,690 Come over here. 548 00:41:37,230 --> 00:41:38,429 Come over here. 549 00:41:57,090 --> 00:41:58,250 I am fine. 550 00:41:58,719 --> 00:41:59,920 Where are you going? 551 00:42:01,619 --> 00:42:03,989 Why do you think I carried all those women across? 552 00:42:06,429 --> 00:42:08,360 When getting to know someone, 553 00:42:09,030 --> 00:42:12,429 you are supposed to help them across a stream like this. 554 00:42:13,440 --> 00:42:15,340 Then are you getting to know... 555 00:42:15,340 --> 00:42:17,809 all of those women too? 556 00:42:17,969 --> 00:42:19,980 - No, it is different. - What is? 557 00:42:24,610 --> 00:42:25,980 My feelings. 558 00:43:27,739 --> 00:43:29,750 Those who have recovered from their wounds, come forward! 559 00:43:29,980 --> 00:43:31,250 It is an all-out war! 560 00:43:31,710 --> 00:43:33,920 Take action if you can walk! 561 00:43:41,619 --> 00:43:43,329 Jong Jong asked about you. 562 00:43:45,590 --> 00:43:46,730 Women... 563 00:43:46,730 --> 00:43:49,469 are crazy about men if they are handsome. 564 00:43:49,730 --> 00:43:51,170 I was talking to you, not Ryang Eum. 565 00:43:52,099 --> 00:43:53,199 Me? 566 00:43:53,739 --> 00:43:56,469 Early in the morning, the people of our nation, who tried to hide, 567 00:43:57,110 --> 00:43:58,809 were killed by our enemies. 568 00:43:59,579 --> 00:44:01,110 The monstrous intruders... 569 00:44:02,079 --> 00:44:04,949 considered the lives of the Joseon people as light as a feather... 570 00:44:06,079 --> 00:44:10,519 and slaughtered everyone including the children and the elderly. 571 00:44:11,690 --> 00:44:13,119 So what should we do? 572 00:44:14,719 --> 00:44:17,230 Who will rescue His Majesty... 573 00:44:18,030 --> 00:44:20,300 and how will we protect the people of our nation? 574 00:44:21,929 --> 00:44:24,730 However, do not be afraid. 575 00:44:28,469 --> 00:44:31,110 What? Where did your ribbon go? 576 00:44:37,250 --> 00:44:40,119 Although the reinforcement with provisions and weapons has not arrived yet, 577 00:44:41,780 --> 00:44:43,019 we have a single chance... 578 00:44:43,750 --> 00:44:45,449 to fight against them. 579 00:44:47,489 --> 00:44:50,030 We are going to give it our all... 580 00:44:50,630 --> 00:44:54,130 from the last remaining soldier to the last arrowhead! 581 00:44:55,329 --> 00:44:57,730 - That means we are all going to die. - We will wait at the... 582 00:44:57,929 --> 00:44:59,369 Hey, let us leave. 583 00:44:59,369 --> 00:45:00,869 He says we are all going to die. 584 00:45:00,940 --> 00:45:02,769 This is where I shall die. 585 00:45:03,769 --> 00:45:08,880 We will easily be able to defeat the intruders as the soldiers of Joseon... 586 00:45:08,880 --> 00:45:10,909 You may leave and preserve your body. 587 00:45:11,610 --> 00:45:15,079 Thank you very much for your help. 588 00:45:15,079 --> 00:45:16,889 We are not weak! 589 00:45:17,590 --> 00:45:19,219 Let us all... 590 00:45:19,590 --> 00:45:21,559 return His Majesty's favor with our lives. 591 00:45:21,619 --> 00:45:23,659 Are you ready? 592 00:45:36,239 --> 00:45:37,469 Look. 593 00:45:38,940 --> 00:45:41,079 You should think of winning a victory. 594 00:45:41,579 --> 00:45:44,110 Why is everyone so determined to die while fighting? 595 00:45:45,079 --> 00:45:46,619 Since we are already risking our lives, 596 00:45:47,679 --> 00:45:49,949 should we not risk them for a fight that will end up in a victory? 597 00:45:50,650 --> 00:45:51,949 You insolent... 598 00:45:52,519 --> 00:45:53,760 How dare you? 599 00:45:53,760 --> 00:45:55,059 Is there a way... 600 00:45:56,019 --> 00:45:58,030 in which our soldiers can win without dying? 601 00:45:59,230 --> 00:46:01,159 Do you know what that smoke is? 602 00:46:02,760 --> 00:46:06,030 Since you have fought against them for ten years in the northern provinces, 603 00:46:06,599 --> 00:46:08,400 you should be able to guess. 604 00:46:14,309 --> 00:46:15,579 It is the smoke... 605 00:46:16,550 --> 00:46:18,980 that appears after the intruders burn the bodies of dead soldiers. 606 00:46:19,380 --> 00:46:21,050 The thing is, 607 00:46:23,719 --> 00:46:26,050 the intruders feel proud of dying while fighting, 608 00:46:26,719 --> 00:46:29,019 but they find it ignoble to have their dead bodies... 609 00:46:29,289 --> 00:46:31,329 handed over to their enemies. 610 00:46:32,030 --> 00:46:33,199 Therefore, 611 00:46:33,929 --> 00:46:35,900 no matter what, 612 00:46:37,900 --> 00:46:41,139 they will not leave the corpses of their comrades in their enemy's camp. 613 00:46:57,949 --> 00:47:01,820 - Like our Manchurian ancestors - Like our Manchurian ancestors 614 00:47:01,820 --> 00:47:05,429 - Let us shoot arrows - Let us shoot arrows 615 00:47:05,659 --> 00:47:09,300 - In this capricious world - In this capricious world 616 00:47:09,300 --> 00:47:12,900 - You passed by in a flash - You passed by in a flash 617 00:47:13,000 --> 00:47:16,210 - Let us go - Let us go 618 00:47:16,210 --> 00:47:19,309 - Let us go - Let us go 619 00:47:19,369 --> 00:47:25,349 - Let us go and shoot arrows - Let us go and shoot arrows 620 00:47:26,079 --> 00:47:27,980 Everything we earned while fighting... 621 00:47:28,579 --> 00:47:30,750 will be shared with the family of those who lost their lives. 622 00:47:31,489 --> 00:47:33,889 So do not be afraid of death! 623 00:47:34,719 --> 00:47:36,059 Those who die while fighting courageously... 624 00:47:36,829 --> 00:47:39,030 will live forever in His Majesty's glory. 625 00:47:46,199 --> 00:47:47,369 Burn them. 626 00:48:24,969 --> 00:48:27,210 Stop him. 627 00:48:55,599 --> 00:48:56,769 Right now! 628 00:49:09,050 --> 00:49:10,519 The enemy general is dead! 629 00:49:11,219 --> 00:49:13,289 Attack! 630 00:49:21,130 --> 00:49:23,429 Kim Jun Ryong's army has won a great victory. 631 00:49:24,130 --> 00:49:26,130 Also, Yangguri, the son-in-law of Nurhaci, 632 00:49:26,130 --> 00:49:28,139 whom he cherished the most, 633 00:49:28,340 --> 00:49:30,570 died after being shot by a Joseon soldier. 634 00:49:38,679 --> 00:49:41,719 We beat the intruders! 635 00:50:02,400 --> 00:50:05,340 We defeated the Qing soldiers, so we bought ourselves some time. 636 00:50:06,539 --> 00:50:09,750 Once the reinforcements arrive, we will gather more power to stop the siege... 637 00:50:09,750 --> 00:50:11,750 General! 638 00:50:13,119 --> 00:50:15,119 The relieving force that was supposed to come with provisions and arrows... 639 00:50:15,449 --> 00:50:16,989 has been attacked by the Qing army. 640 00:50:17,519 --> 00:50:19,320 Our source of reinforcements has been cut off. 641 00:50:28,659 --> 00:50:29,900 We must fight on, 642 00:50:31,400 --> 00:50:35,269 however, we cannot, for we ran out of arrows and provisions for battle. 643 00:50:36,269 --> 00:50:39,309 Thus, I shall assemble a vanguard today... 644 00:50:39,309 --> 00:50:41,340 and head for Suwon to gather supplies. 645 00:50:43,179 --> 00:50:45,480 The remaining men shall disperse... 646 00:50:46,420 --> 00:50:48,849 and each secure provisions and arrows, 647 00:50:49,679 --> 00:50:52,590 to ultimately rescue His Majesty from Namhan Fortress. 648 00:51:02,230 --> 00:51:03,269 Your Majesty. 649 00:51:04,900 --> 00:51:06,639 What shall we do, Your Majesty? 650 00:51:08,469 --> 00:51:09,670 Your Majesty. 651 00:51:09,869 --> 00:51:13,510 - Your Majesty. - Your Majesty. 652 00:51:14,079 --> 00:51:17,309 - Your Majesty. - Your Majesty. 653 00:51:17,780 --> 00:51:19,480 - Your Majesty. - Your Majesty. 654 00:51:20,019 --> 00:51:23,690 - Your Majesty. - Your Majesty. 655 00:51:23,789 --> 00:51:26,789 - Your Majesty. - Your Majesty. 656 00:51:26,789 --> 00:51:28,119 (January 6th, Year of Jeongchuk, Disbandment of Kim Jun Ryong's Troops) 657 00:51:35,860 --> 00:51:36,969 What are you doing? 658 00:51:37,300 --> 00:51:38,369 Let us go. 659 00:51:46,940 --> 00:51:48,309 I will go to the palace. 660 00:51:50,280 --> 00:51:51,579 I, Pyo Eon Kyum, am the senior eunuch... 661 00:51:51,579 --> 00:51:53,480 who serves the Crown Prince. 662 00:51:54,150 --> 00:51:56,449 I came out to visit my mother and happened to run into the foreign intruders. 663 00:51:57,349 --> 00:51:58,690 Now, I will head to the palace to deliver news... 664 00:51:58,690 --> 00:52:01,360 of Mount Gwanggyo to His Majesty and the Crown Prince. 665 00:52:02,389 --> 00:52:03,929 Who will accompany me? 666 00:52:05,989 --> 00:52:07,059 I will go with you. 667 00:52:09,300 --> 00:52:10,300 Thank you. 668 00:52:10,730 --> 00:52:11,829 Is there anyone else? 669 00:52:12,670 --> 00:52:14,170 Is there no one else... 670 00:52:14,940 --> 00:52:16,039 willing to join me? 671 00:52:17,869 --> 00:52:18,869 Let us go. 672 00:52:23,610 --> 00:52:25,349 Will you just leave me to die? 673 00:52:26,250 --> 00:52:27,349 Why would you say that? 674 00:52:27,349 --> 00:52:29,380 If I were to encounter the foreign intruders and meet my end, 675 00:52:29,989 --> 00:52:31,820 my men would tell the Crown Prince I died... 676 00:52:31,820 --> 00:52:33,050 because you abandoned me. 677 00:52:34,190 --> 00:52:36,159 People will think I am the foreign intruder then. 678 00:53:02,179 --> 00:53:04,219 I heard you were dying to get an update about me. 679 00:53:05,219 --> 00:53:08,090 I appreciate your affection, but I had a rather high standard. 680 00:53:08,960 --> 00:53:10,030 What are you saying? 681 00:53:11,059 --> 00:53:12,130 Jong Jong. 682 00:53:12,860 --> 00:53:14,559 What were you so curious about? 683 00:53:16,360 --> 00:53:17,869 When the day breaks, I will leave. 684 00:53:19,099 --> 00:53:21,769 I have decided to accompany the eunuch serving the Crown Prince. 685 00:53:24,710 --> 00:53:25,840 Please understand. 686 00:53:27,579 --> 00:53:28,610 I can never... 687 00:53:29,510 --> 00:53:31,380 abandon His Majesty. 688 00:53:31,650 --> 00:53:32,679 Right. 689 00:54:08,150 --> 00:54:09,280 What is happening? 690 00:54:10,489 --> 00:54:12,219 It is a rare occasion that you came to greet me. 691 00:54:15,260 --> 00:54:16,320 Right. 692 00:54:17,329 --> 00:54:18,960 Your turn is not coming. 693 00:54:18,960 --> 00:54:20,360 Should I call him for you? 694 00:54:21,559 --> 00:54:23,730 - Young Master Yeon Jun... - Stop it. Will you? 695 00:54:31,269 --> 00:54:32,409 By the way, 696 00:54:33,639 --> 00:54:35,239 why are you going? 697 00:54:36,139 --> 00:54:38,579 You said you are not interested in rescuing the King. 698 00:54:39,750 --> 00:54:40,880 I am not interested. 699 00:54:41,219 --> 00:54:42,449 So why are you going? 700 00:54:44,420 --> 00:54:45,750 You want to know the reason? 701 00:55:05,369 --> 00:55:07,610 What did you and Lady Gil Chae talk so long about? 702 00:55:07,809 --> 00:55:09,280 You chatted for quite some time. 703 00:55:09,909 --> 00:55:13,110 Chat? You are getting ruder day by day. 704 00:55:24,659 --> 00:55:28,199 By the way, my lady. Why do we have to go all the way there? 705 00:55:28,630 --> 00:55:29,730 Just push. 706 00:55:30,329 --> 00:55:31,500 Push harder. 707 00:56:11,510 --> 00:56:13,309 It is an ambush! 708 00:56:38,599 --> 00:56:39,869 - What are you doing? - I protect His Highness, 709 00:56:39,869 --> 00:56:41,869 so protecting me is like protecting His Highness. 710 00:56:54,219 --> 00:56:56,849 Stop it! 711 00:56:56,849 --> 00:56:58,949 - Give it to me. - What are you doing? 712 00:56:58,949 --> 00:57:00,119 Come on. 713 00:57:00,119 --> 00:57:01,219 Stop it. 714 00:57:01,219 --> 00:57:02,360 What is going on? 715 00:57:02,360 --> 00:57:04,090 Everyone must be headed there. 716 00:57:06,130 --> 00:57:07,159 Gil Chae. 717 00:57:08,099 --> 00:57:10,099 Must we go there too? 718 00:57:16,500 --> 00:57:18,610 Yes. We must go. 719 00:57:19,239 --> 00:57:20,239 We must. 720 00:57:37,590 --> 00:57:38,659 Go. 721 00:57:43,329 --> 00:57:45,400 The foreign intruders erected wooden stakes... 722 00:57:45,400 --> 00:57:47,500 and placed bells on top of them, blocking any possible leakage points. 723 00:57:47,699 --> 00:57:49,869 But they are also human. There must be vulnerabilities. 724 00:57:50,099 --> 00:57:52,639 The monk soldiers have been moving in and out of the fortress. 725 00:57:53,309 --> 00:57:55,739 Then can I truly meet His Majesty? 726 00:57:56,110 --> 00:57:58,550 In ordinary times, you might never dare to request to see him. 727 00:57:58,880 --> 00:58:01,519 However, after breaking through death itself to enter the fortress, 728 00:58:01,849 --> 00:58:03,590 how could His Majesty refuse to see you? 729 00:58:09,460 --> 00:58:10,489 Wait. 730 00:58:10,960 --> 00:58:12,429 It is ready. Let us go. 731 00:58:36,550 --> 00:58:37,550 Your Majesty. 732 00:58:38,389 --> 00:58:40,260 Your Majesty, I am overjoyed to see you being safe and sound. 733 00:58:41,420 --> 00:58:43,360 - I could die today... - Thank you. 734 00:58:44,559 --> 00:58:45,960 I am very proud of you. 735 00:58:47,599 --> 00:58:49,659 Even among the men who are employed by the government, 736 00:58:50,400 --> 00:58:51,969 there are many people who ran away... 737 00:58:51,969 --> 00:58:54,099 because they were afraid of dying at the fortress. 738 00:58:54,769 --> 00:58:57,809 And yet you risked your life to rescue me. 739 00:58:59,469 --> 00:59:00,480 Look. 740 00:59:01,440 --> 00:59:03,380 As long as we have scholars like these in Joseon, 741 00:59:03,679 --> 00:59:05,780 our government will be preserved. 742 00:59:06,380 --> 00:59:08,420 It will be preserved for all times to come. 743 00:59:08,820 --> 00:59:10,590 You are right, Your Majesty. 744 00:59:11,190 --> 00:59:12,949 This is a big blessing for our nation. 745 00:59:13,389 --> 00:59:14,719 - It is a big blessing, - It is a big blessing, 746 00:59:14,719 --> 00:59:16,219 - Your Majesty. - Your Majesty. 747 00:59:16,760 --> 00:59:17,760 Right. 748 00:59:34,909 --> 00:59:36,110 Your Majesty. 749 00:59:36,380 --> 00:59:40,010 Now that the scholars have brought back the heads of the foreign intruders, 750 00:59:40,010 --> 00:59:42,519 Joseon's spirit is alive. 751 00:59:42,780 --> 00:59:45,349 Please do not lose your hope... 752 00:59:45,449 --> 00:59:47,789 and spur on the troops around the fortress... 753 00:59:47,789 --> 00:59:51,190 Minister Kim, do the Neunggun-ri scholars look like hope to you? 754 00:59:52,389 --> 00:59:55,300 General Jung's army of 15,000 have all been dispersed... 755 00:59:55,360 --> 00:59:57,530 and only seven of them made it back. 59:58,070 --> 01:00:00,900 They are proof that the royal forces are stuck. 756 01:00:01,400 --> 01:00:02,769 In such a dire situation, 757 01:00:02,769 --> 01:00:04,610 words are not enough. 758 01:00:06,070 --> 01:00:07,239 Your Majesty, 759 01:00:07,480 --> 01:00:09,409 since all the royal forces are stuck, 760 01:00:09,579 --> 01:00:13,179 we have to send an envoy and tell them our intent for mediation. 761 01:00:14,250 --> 01:00:15,420 Will they... 762 01:00:16,480 --> 01:00:17,989 agree to mediation? 763 01:00:18,219 --> 01:00:19,320 Since the old days, 764 01:00:19,820 --> 01:00:21,920 invading deep into the enemy's land... 765 01:00:21,920 --> 01:00:24,090 has been the final military resort. 766 01:00:25,159 --> 01:00:26,760 I am sure that... 767 01:00:26,760 --> 01:00:28,429 they also wish for mediation. 768 01:00:29,860 --> 01:00:32,900 It is too early for mediation... 769 01:00:33,500 --> 01:00:36,570 or sending out all our troops to war. 770 01:00:41,309 --> 01:00:42,579 Before that, 771 01:00:43,039 --> 01:00:46,980 have our forces reached their camp with wine and meat? 772 01:00:50,219 --> 01:00:51,920 We appreciate the thought. 773 01:00:52,619 --> 01:00:56,019 But all the poultry and crops of Joseon belong to us now. 774 01:00:56,019 --> 01:00:58,889 Why would we need any of these? 775 01:01:00,289 --> 01:01:01,500 From now on, 776 01:01:01,800 --> 01:01:03,929 I have nothing to discuss about our countries. 777 01:01:05,369 --> 01:01:06,500 His Majesty... 778 01:01:07,170 --> 01:01:08,400 is on his way. 779 01:01:26,820 --> 01:01:27,989 Is that true... 780 01:01:29,889 --> 01:01:31,730 that Khan has arrived? 781 01:01:31,960 --> 01:01:34,159 I cannot be sure. 782 01:01:34,659 --> 01:01:37,070 The Jin are still at war with the Ming, 783 01:01:37,570 --> 01:01:39,199 so how is it possible that Khan... 784 01:01:39,199 --> 01:01:41,840 would enter Joseon instead of fighting the Ming? 785 01:01:51,949 --> 01:01:54,820 How long do they intend to stay in the fortress? 786 01:01:56,250 --> 01:01:59,420 The Ming troops held out for 82 days at Dalinghe. 787 01:01:59,889 --> 01:02:01,360 So they will also... 788 01:02:05,730 --> 01:02:07,230 Eighty days? 789 01:02:13,130 --> 01:02:15,639 There is no way that Khan is here. 790 01:02:16,840 --> 01:02:19,070 They must be bluffing. 791 01:02:21,539 --> 01:02:22,679 However, 792 01:02:24,309 --> 01:02:26,210 if Khan is really here... 793 01:02:35,389 --> 01:02:38,889 If only there was someone who knows the minds of the Jin well. 794 01:02:41,030 --> 01:02:42,429 I do... 795 01:02:43,199 --> 01:02:44,570 know someone. 796 01:02:48,539 --> 01:02:50,239 Our next battle may happen soon... 797 01:02:50,239 --> 01:02:51,809 so work hard and mend them now. 798 01:02:52,610 --> 01:02:53,909 What a diligent chap. 799 01:02:55,480 --> 01:02:57,380 Do you not like him because he is diligent? 800 01:02:57,809 --> 01:02:59,949 That is why the ladies love him. 801 01:03:00,079 --> 01:03:02,050 He has a face that ladies love. 802 01:03:02,280 --> 01:03:03,949 What do you mean by that? 803 01:03:04,889 --> 01:03:05,949 How should I put it? 804 01:03:05,949 --> 01:03:09,289 He looks like the faithful type that will only love one woman. 805 01:03:10,090 --> 01:03:11,190 Unlike someone I know. 806 01:03:17,630 --> 01:03:19,500 You mean, he looks like a swindler. 807 01:03:19,869 --> 01:03:21,469 - He will hear. - Let him hear. 808 01:03:21,469 --> 01:03:22,800 Did I say anything wrong? 809 01:03:29,039 --> 01:03:30,280 Look at him smile. 810 01:03:35,550 --> 01:03:37,219 He looks more like a swindler now. 811 01:03:41,820 --> 01:03:43,820 You. We need to talk. 812 01:03:52,500 --> 01:03:54,170 It must have been tough getting here. 813 01:03:54,639 --> 01:03:55,769 No, Your Highness. 814 01:03:56,440 --> 01:03:59,469 I arrived safely thanks to the monk soldier who guided me. 815 01:03:59,539 --> 01:04:00,639 Is that so? 816 01:04:01,239 --> 01:04:03,409 Seems like the monks are useful in times like this. 817 01:04:04,980 --> 01:04:06,210 Yes, Your Highness. 818 01:04:07,449 --> 01:04:10,320 The bald men have become useful now that there is a war. 819 01:04:11,650 --> 01:04:13,119 Before that, 820 01:04:13,119 --> 01:04:16,489 they only made tofu and paper for the noble... 821 01:04:16,659 --> 01:04:18,829 and got beat up at times. 822 01:04:18,829 --> 01:04:20,599 What other use would they have? 823 01:04:21,599 --> 01:04:23,300 But it is strange, is it not? 824 01:04:24,969 --> 01:04:27,469 The country looks down on these monks. 825 01:04:27,739 --> 01:04:30,639 How is it that once the country is in danger, 826 01:04:30,809 --> 01:04:32,869 those people put their lives on the line to fight... 827 01:04:32,869 --> 01:04:34,739 till their bald heads glisten with sweat? 828 01:04:35,809 --> 01:04:37,480 - Hey, you! - Oh, dear. 829 01:04:37,980 --> 01:04:39,380 My apologies. 830 01:04:39,650 --> 01:04:41,320 I speak without thinking, you see. 831 01:04:43,179 --> 01:04:46,389 I applaud you for coming here at the risk of your lives. 832 01:04:48,619 --> 01:04:50,420 But why is it just you folks? 833 01:04:51,489 --> 01:04:53,289 I am greatly disappointed. 834 01:04:53,429 --> 01:04:54,900 His Majesty is here. 835 01:04:55,730 --> 01:04:57,869 How can the people of Joseon take their time... 836 01:04:57,869 --> 01:04:59,670 and prioritize their own lives? 837 01:05:02,170 --> 01:05:03,570 At first, 838 01:05:04,369 --> 01:05:05,969 you did not want to come, did you? 839 01:05:08,110 --> 01:05:11,050 Did you also think that coming to the fortress meant your death? 840 01:05:11,980 --> 01:05:13,050 I did not. 841 01:05:13,050 --> 01:05:14,079 Then, 842 01:05:15,380 --> 01:05:17,949 did you think our court was foolish... 843 01:05:19,219 --> 01:05:20,590 for being tricked by the Jin? 844 01:05:20,590 --> 01:05:21,820 That is not the case. 845 01:05:23,019 --> 01:05:24,389 His Majesty... 846 01:05:24,989 --> 01:05:28,429 is wise enough to flee before the people did. 847 01:05:29,000 --> 01:05:31,530 I did not think he needed my lowly help... 848 01:05:35,070 --> 01:05:36,199 Your Highness! 849 01:05:38,670 --> 01:05:40,809 His Majesty is not any common folk. 850 01:05:41,780 --> 01:05:43,880 Protecting his royal body... 851 01:05:43,880 --> 01:05:46,480 is not just protecting the life of a person. 852 01:05:48,079 --> 01:05:50,119 His Majesty is Joseon. 853 01:05:50,119 --> 01:05:53,719 To protect him means to protect Joseon society. 854 01:05:55,059 --> 01:05:56,190 Are you... 855 01:05:56,760 --> 01:05:59,230 Are you that foolish not to comprehend that? 856 01:05:59,230 --> 01:06:01,559 Are you that ignorant not to know that? 857 01:06:01,599 --> 01:06:03,730 How dare you send such a fool to me? 858 01:06:03,730 --> 01:06:04,929 Your Highness. 859 01:06:05,070 --> 01:06:06,269 I have sinned. 860 01:06:07,269 --> 01:06:08,639 Kick him out. 861 01:06:08,639 --> 01:06:09,800 Go and... 862 01:06:10,239 --> 01:06:12,469 get rid of him so I never have to see him again. 863 01:06:16,639 --> 01:06:17,750 You fool! 864 01:06:20,679 --> 01:06:22,119 How dare you say that to His Highness? 865 01:06:22,619 --> 01:06:24,349 So why did you bother calling me? 866 01:06:24,519 --> 01:06:25,650 I saw it. 867 01:06:26,719 --> 01:06:30,119 Our troops won under your lead when we fought against Yangguri. 868 01:06:32,530 --> 01:06:33,730 In the end, 869 01:06:35,260 --> 01:06:38,070 we still split up without getting reinforcements. 870 01:06:38,329 --> 01:06:39,670 You wasted your time. 871 01:06:40,000 --> 01:06:41,039 No. 872 01:06:42,070 --> 01:06:43,400 You earned us time... 873 01:06:43,400 --> 01:06:46,469 and the refugees nearby were able to flee. 874 01:06:46,969 --> 01:06:48,380 You and the volunteer army... 875 01:06:48,380 --> 01:06:50,179 saved hundreds of innocent lives. 876 01:06:52,309 --> 01:06:54,320 When it comes to protecting people's lives, 877 01:06:54,679 --> 01:06:55,820 you are serious. 878 01:06:55,820 --> 01:06:57,750 That is why you lashed out at His Highness. 879 01:06:58,090 --> 01:06:59,150 But... 880 01:06:59,650 --> 01:07:01,219 the people have your compassion. 881 01:07:01,889 --> 01:07:03,190 Did I see wrong? 882 01:07:09,599 --> 01:07:11,130 Rumor has it that Khan is here. 883 01:07:12,630 --> 01:07:13,929 Although, we cannot be sure. 884 01:07:15,099 --> 01:07:16,699 We tried to learn through an envoy, 885 01:07:17,610 --> 01:07:19,940 but he would not meet with us since Khan is touring Jin. 886 01:07:19,940 --> 01:07:21,340 It must be a lie. 887 01:07:21,510 --> 01:07:22,639 However, 888 01:07:23,510 --> 01:07:25,050 if Khan is really here, 889 01:07:26,079 --> 01:07:28,980 will the people of Joseon be fine? 890 01:07:38,960 --> 01:07:40,230 Where were you? 891 01:07:43,599 --> 01:07:44,969 How did you get injured? 892 01:07:48,639 --> 01:07:49,739 Goodness. 893 01:07:56,179 --> 01:07:57,480 Seems like Khan is here. 894 01:07:59,010 --> 01:08:00,150 What? 895 01:08:02,420 --> 01:08:03,619 No way. 896 01:08:05,820 --> 01:08:06,989 It is a rumor. 897 01:08:07,889 --> 01:08:10,019 - But... - If Khan came here himself, 898 01:08:10,760 --> 01:08:13,329 he might be out to destroy Joseon completely. 899 01:08:16,000 --> 01:08:18,630 We should not be here. Let us leave the fortress and flee Joseon. 900 01:08:18,800 --> 01:08:22,170 We only planned to lead Young Master Yeon Jun here safely. 901 01:08:27,810 --> 01:08:30,680 Lady Eun Ae told me something strange. 902 01:08:32,279 --> 01:08:33,449 In that situation, 903 01:08:34,319 --> 01:08:37,920 you did not look at anyone else... 904 01:08:40,289 --> 01:08:42,420 but me, 905 01:08:42,420 --> 01:08:43,520 is that true? 906 01:08:52,430 --> 01:08:53,600 Still, 907 01:08:55,539 --> 01:08:58,270 I was the first one you looked at, yes? 908 01:09:09,149 --> 01:09:10,680 Darn it. 909 01:09:14,119 --> 01:09:16,119 I plan to visit Jin's military camp. 910 01:09:16,119 --> 01:09:17,529 (Nojin: Jin's military camp) 911 01:09:17,529 --> 01:09:18,729 What? 912 01:09:19,159 --> 01:09:20,659 If Khan is really here, 913 01:09:21,399 --> 01:09:23,260 why is he risking his life... 914 01:09:23,260 --> 01:09:25,800 to be here while they are still at war with the Ming? 915 01:09:27,000 --> 01:09:28,369 I shall go and find out. 916 01:09:29,000 --> 01:09:30,539 Is that not what you want to know? 917 01:09:32,010 --> 01:09:34,979 If you do that, His Majesty will be pleased... 918 01:09:34,979 --> 01:09:36,710 I am not doing it to please His Majesty. 919 01:09:38,180 --> 01:09:40,949 There are two things in this world that should not be left to last a long time. 920 01:09:42,220 --> 01:09:44,050 The time spent on a toilet... 921 01:09:44,720 --> 01:09:45,789 and war. 922 01:09:48,020 --> 01:09:50,390 If I find out some useful information, 923 01:09:51,359 --> 01:09:54,930 I am saying you should use it to end the war. 924 01:09:55,300 --> 01:09:56,500 Of course. 925 01:09:56,500 --> 01:09:58,199 Tell me everything you need. 926 01:09:58,430 --> 01:09:59,670 I do not need anything. 927 01:10:00,729 --> 01:10:02,340 I just need Ryang Eum. 928 01:10:13,550 --> 01:10:16,949 For every armed intruder, there are one or two porters... 929 01:10:16,949 --> 01:10:19,350 who follow them around. 930 01:10:20,420 --> 01:10:21,960 When porters are wounded or killed, 931 01:10:21,960 --> 01:10:23,819 they are often left behind. 932 01:10:24,689 --> 01:10:27,859 Ryang Eum and I will become abandoned porters. 933 01:10:52,550 --> 01:10:53,619 By the way, 934 01:10:54,920 --> 01:10:56,460 why are you going? 935 01:10:57,220 --> 01:10:59,229 You said you are not interested in rescuing the King. 936 01:11:01,460 --> 01:11:02,760 You want to know the reason? 937 01:11:04,470 --> 01:11:05,470 The thing is, 938 01:11:07,869 --> 01:11:10,239 I do not want to see you cry. 939 01:11:11,739 --> 01:11:13,869 Are you saying you are going because you do not want to see me? 940 01:11:15,010 --> 01:11:16,579 I do not want to see you cry. 941 01:11:16,739 --> 01:11:18,210 That is the same thing. 942 01:11:18,579 --> 01:11:20,350 Also, how do you even know... 943 01:11:20,350 --> 01:11:21,949 when I will cry? 944 01:11:27,390 --> 01:11:28,489 There is something like that. 945 01:11:31,560 --> 01:11:32,560 Right. 946 01:11:32,989 --> 01:11:34,960 I must ask you to do something. 947 01:11:36,000 --> 01:11:38,130 Since the Mongolian soldiers are everywhere, 948 01:11:38,430 --> 01:11:39,770 go to Ganghwa Island. 949 01:11:41,869 --> 01:11:45,039 The intruders are strong on land, but they are weak on water. 950 01:11:45,840 --> 01:11:49,239 That is why the King has a lot of cannons and provisions stored in Ganghwa Island. 951 01:11:49,579 --> 01:11:51,380 Even his eldest grandson is there. 952 01:11:51,380 --> 01:11:52,579 (Wonson: the king's grandson, the Crown Prince's eldest son) 953 01:11:52,579 --> 01:11:54,619 Even if Joseon becomes the enemy's den, 954 01:11:55,149 --> 01:11:56,750 you will be safe on Ganghwa Island. 955 01:12:01,090 --> 01:12:02,789 I now see that mulling is... 956 01:12:04,859 --> 01:12:07,960 a method used by irresponsible people to make it easy for them to slip away. 957 01:12:12,369 --> 01:12:14,000 Do not worry about me. 958 01:12:15,899 --> 01:12:18,170 You are not interested anyway, are you? 959 01:12:19,409 --> 01:12:21,840 You know very well that we are and will be suffering, 960 01:12:23,109 --> 01:12:24,409 but you are choosing to flee again. 961 01:12:32,189 --> 01:12:33,489 Then let us do this. 962 01:12:36,060 --> 01:12:38,159 I swear by the moonlight. 963 01:12:41,430 --> 01:12:42,800 Go to Ganghwa Island. 964 01:12:45,069 --> 01:12:46,699 This time, wherever you are, 965 01:12:50,539 --> 01:12:52,109 I will make sure... 966 01:12:54,510 --> 01:12:55,739 I find you. 967 01:13:16,829 --> 01:13:20,430 (My Dearest) 968 01:13:41,819 --> 01:13:43,560 I received a letter from Jang Hyun. 969 01:13:43,560 --> 01:13:45,729 It looks like something urgent has happened to the enemies. 970 01:13:45,729 --> 01:13:46,989 You were trying to get on that boat, right? 971 01:13:46,989 --> 01:13:48,100 Let us get on that boat as well. 972 01:13:48,100 --> 01:13:50,760 My lady, I do not want to die. 973 01:13:51,000 --> 01:13:52,470 You guys should go to the boat first. 974 01:13:52,699 --> 01:13:55,100 Then, the people who were on that boat... 975 01:13:55,100 --> 01:13:56,739 Send a boat to Ganghwa Island. 976 01:13:56,840 --> 01:13:59,039 Do not come. This boat is not for you! 977 01:13:59,039 --> 01:14:01,010 I need to check with my own eyes. 978 01:14:01,310 --> 01:14:02,510 Run away! 979 01:14:02,510 --> 01:14:04,710 The intruders are coming! 980 01:14:04,850 --> 01:14:08,920 I am here to fight a battle that I will not nor can lose. 981 01:14:08,920 --> 01:14:11,119 Please. 982 01:14:11,119 --> 01:14:13,989 From now on, no one can cross this point. 983 01:14:16,560 --> 01:14:18,460 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 69085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.