Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:21,197 --> 00:04:23,738
Отже, ти готова?
2
00:04:24,262 --> 00:04:25,270
Так.
3
00:04:25,468 --> 00:04:30,800
Коли я працювала в "Голосі
Америки" в російській службі,
4
00:04:30,825 --> 00:04:35,468
я зустрічала багато
знаменитих та цікавих людей.
5
00:04:35,595 --> 00:04:37,262
Політиків, митців.
6
00:04:38,833 --> 00:04:43,604
Таких як: Солженіцин,
Ростропович, Неізвєсний,
7
00:04:43,629 --> 00:04:50,119
Шем'якін, Бродський,
Саша Соколов.
8
00:04:50,222 --> 00:04:52,968
Ми отримували багато листів.
9
00:04:54,651 --> 00:04:57,976
Але одного дня я отримала
дуже дивний лист.
10
00:04:59,041 --> 00:05:02,271
Він був про Фані Каплан.
11
00:05:03,960 --> 00:05:11,262
Яку, як відомо, звинуватили в
тому, що вона стріляла в Леніна.
12
00:05:11,421 --> 00:05:14,992
Але після того вона не була розстріляна.
13
00:05:15,270 --> 00:05:18,048
Її заслали у в'язницю
десь на Уралі.
14
00:05:18,365 --> 00:05:24,611
Потім, гадаю, у 1939-му
році, її звільнили
15
00:05:27,277 --> 00:05:32,246
І відправили на
поселення на Соловки.
16
00:05:32,317 --> 00:05:35,959
І, судячи з усього,
вона була ще жива.
17
00:05:55,317 --> 00:06:01,359
Ольшанській, Рунге Васько, Чаплицькій,
Каменській, Фані Каплан.
18
00:06:01,791 --> 00:06:04,815
Фані Каплан - це ваше справжнє ім'я?
19
00:06:08,103 --> 00:06:10,071
Фані Каплан - це ваше справжнє ім'я?
20
00:06:13,627 --> 00:06:14,635
Чому ви кричете?
21
00:06:15,262 --> 00:06:16,270
Я ж сліпа, а не глуха.
22
00:06:16,865 --> 00:06:17,873
Перепрошую.
23
00:06:18,889 --> 00:06:21,698
Фані Каплан - це
ваше справжнє ім'я?
24
00:06:23,651 --> 00:06:27,135
Під цим прізвищем
живу з 1906-го року.
25
00:06:27,230 --> 00:06:30,746
Коли була заарештована у справі про
напад на київського губернатора.
26
00:06:31,397 --> 00:06:34,381
Була засуджена до довічної каторги.
27
00:06:34,857 --> 00:06:38,381
Відбувала у Мальцівські, а потім у
Акатуйській каторжній в'язниці.
28
00:06:39,087 --> 00:06:43,460
А після революції була звільнена
за амністією установчих зборів.
29
00:06:45,071 --> 00:06:47,357
Скільки років ви провели на каторзі?
30
00:06:48,302 --> 00:06:49,310
10.
31
00:06:52,778 --> 00:06:54,206
Ваші політичні погляди?
32
00:06:57,198 --> 00:06:59,897
Тут зазначено, що ви
соціалістка-революціонерка.
33
00:06:59,922 --> 00:07:01,224
Так.
34
00:07:01,249 --> 00:07:03,860
Але ж судили вас як анархістку.
35
00:07:05,230 --> 00:07:06,952
Під час каторги мої погляди змінились.
36
00:07:09,762 --> 00:07:13,159
У санаторний будинок вас
направляє тимчасовий уряд.
37
00:07:13,184 --> 00:07:14,318
Так.
38
00:07:14,373 --> 00:07:16,802
Чи маєте ще якусь
мету, крім лікування?
39
00:07:17,214 --> 00:07:18,222
Ні.
40
00:07:18,310 --> 00:07:19,675
Плануєте якісь зустрічі?
41
00:07:20,516 --> 00:07:22,595
Ні, я ж там нікого не знаю.
42
00:07:22,810 --> 00:07:26,548
По прибутті займете
одномісну палату.
43
00:07:26,698 --> 00:07:27,706
Виспитеся.
44
00:07:27,873 --> 00:07:28,881
Пройдете медогляд.
45
00:07:29,325 --> 00:07:30,333
І гуляйте.
46
00:07:30,540 --> 00:07:31,548
Побільше гуляйте.
47
00:07:32,087 --> 00:07:34,635
Там чарівне цілюще повітря.
48
00:08:40,577 --> 00:08:43,910
Метр сімдесят три.
49
00:08:46,651 --> 00:08:49,746
Обережно, будь ласка.
Ось сюди.
50
00:08:50,222 --> 00:08:53,524
Зріст - метр сімдесят три.
Вага - 62 кілограми.
51
00:08:53,730 --> 00:08:54,738
Недостатня.
52
00:08:55,024 --> 00:08:56,032
Недостатня?
53
00:08:56,254 --> 00:08:57,262
Не хвилюйтеся.
54
00:08:57,929 --> 00:08:58,937
Сідайте.
55
00:09:07,647 --> 00:09:09,548
- Здрастуйте, лікарю.
- Здрастуйте.
56
00:09:09,579 --> 00:09:10,587
Новоприбула.
57
00:09:12,873 --> 00:09:15,016
Фаїна Хаїмівна Каплан.
58
00:09:15,579 --> 00:09:16,587
28 років.
59
00:09:18,008 --> 00:09:19,151
Метр сімдесят три.
60
00:09:19,556 --> 00:09:21,968
Зріст, вага, температура.
Усе там записано.
61
00:09:23,341 --> 00:09:24,349
Сліпа.
62
00:09:27,627 --> 00:09:28,635
Здрастуйте.
63
00:09:29,056 --> 00:09:30,063
Здрастуйте.
64
00:09:30,762 --> 00:09:32,167
Ульянов Дмитро Ілліч.
65
00:09:35,365 --> 00:09:36,373
На що скаржитеся?
66
00:09:36,571 --> 00:09:37,579
Ні на що.
67
00:09:38,381 --> 00:09:39,389
Прекрасно.
68
00:09:41,310 --> 00:09:44,307
Відкрийте рота, будь ласка.
Язик висуньте.
69
00:09:46,762 --> 00:09:47,770
Добре, закривайте.
70
00:09:48,397 --> 00:09:49,548
Підійміться, будь ласка.
71
00:09:51,135 --> 00:09:52,143
Вставайте.
72
00:09:57,563 --> 00:09:59,755
Якщо ви не заперечуєте...
73
00:10:03,111 --> 00:10:04,119
Дихайте.
74
00:10:11,413 --> 00:10:14,167
А тепер дихайте часто-часто.
75
00:10:20,837 --> 00:10:22,554
Що сталося? Вам зле?
76
00:10:22,579 --> 00:10:25,365
- Голова запаморочилася.
- Принесіть води, будь ласка.
77
00:10:30,183 --> 00:10:33,690
Ви від народження незряча?
78
00:10:33,897 --> 00:10:34,905
Ні.
79
00:10:36,635 --> 00:10:37,643
А коли це трапилось?
80
00:10:38,516 --> 00:10:39,524
На каторзі.
81
00:10:40,032 --> 00:10:41,040
Чому?
82
00:10:42,381 --> 00:10:46,675
Це трапилося раптово. Я почула
погану звістку, знепритомніла, а
83
00:10:47,508 --> 00:10:50,238
отямилась... виявилась сліпа.
84
00:10:52,824 --> 00:10:57,643
Вам потрібна консультація офтальмолога.
Я напишу професору Гіршману в Харків.
85
00:10:57,762 --> 00:11:00,254
Він провідний спеціаліст в галузі,
і не відмовить вам.
86
00:11:00,738 --> 00:11:02,397
Одягайтесь, сестра вам допоможе.
87
00:11:03,087 --> 00:11:04,913
Ви виснажені, потребуєте відновлення.
88
00:11:05,451 --> 00:11:08,436
Я припишу вам
оздоровчі процедури.
89
00:11:08,944 --> 00:11:13,571
Морські грязі. Солі. Ви
тепер під моїм наглядом.
90
00:11:39,341 --> 00:11:40,933
Як шумить.
91
00:11:40,958 --> 00:11:42,841
Ви ніколи раніше не були в Криму?
92
00:11:42,866 --> 00:11:43,952
Ні.
93
00:11:44,064 --> 00:11:45,778
І вперше бачите море?
94
00:11:46,968 --> 00:11:48,284
Вибачте.
95
00:11:49,498 --> 00:11:51,260
Якого воно кольору?
96
00:11:52,785 --> 00:11:54,200
Сірувате.
97
00:11:55,840 --> 00:11:57,684
Я бачила море. В Одесі.
98
00:11:59,013 --> 00:12:00,729
Але воно було синє.
99
00:12:02,239 --> 00:12:03,912
І шуміло інакше!
100
00:12:05,352 --> 00:12:07,182
Як інакше?
101
00:12:08,111 --> 00:12:09,811
Тихіше.
102
00:12:12,110 --> 00:12:15,610
Мені здається, раніше все було тихіше!
103
00:12:17,597 --> 00:12:18,659
Ви куди?
104
00:12:21,818 --> 00:12:23,286
Обережніше!
105
00:12:24,071 --> 00:12:27,571
- Я хочу до нього доторкнутися!
- Виходьте негайно!
106
00:12:29,055 --> 00:12:31,512
Це нерозважливо!
Виходьте на берег!
107
00:12:31,537 --> 00:12:33,942
- Як добре.
- Ви простудитесь!
108
00:12:34,539 --> 00:12:36,031
Як добре.
109
00:12:54,429 --> 00:12:55,437
Дмитрику?
110
00:12:55,952 --> 00:12:57,325
Господи, як ти мене налякав.
111
00:12:58,246 --> 00:13:00,206
Ти не писав, що приїдеш.
112
00:13:00,714 --> 00:13:01,722
Сашка.
113
00:13:01,778 --> 00:13:03,151
Я ненадовго.
114
00:13:03,206 --> 00:13:04,849
Не хотів тебе турбувати.
115
00:13:05,198 --> 00:13:09,262
Я відразу ж повертаюся в Євпаторію. Мені
просто потрібно взяти дещо з речей.
116
00:13:10,960 --> 00:13:11,968
Це мої речі?
117
00:13:13,135 --> 00:13:14,143
Старі речі.
118
00:13:14,444 --> 00:13:15,452
Навіщо тобі стільки?
119
00:13:15,746 --> 00:13:17,952
В інших нічого немає.
Ні змінного одягу, ні взуття.
120
00:13:18,817 --> 00:13:19,825
Стара шаль.
121
00:13:20,659 --> 00:13:22,159
У валізі лише сама стара шаль.
122
00:13:27,833 --> 00:13:29,365
Зараз доллємо окропу.
123
00:13:30,127 --> 00:13:31,405
Якщо гаряче, скажіть.
124
00:13:39,976 --> 00:13:41,611
Ноги в вас дуже червоні.
125
00:13:45,905 --> 00:13:46,913
Ой.
126
00:13:47,714 --> 00:13:48,722
Гаряче.
127
00:13:50,278 --> 00:13:51,286
Не боляче?
128
00:13:51,333 --> 00:13:52,421
Ні, дякую, все добре.
129
00:13:53,302 --> 00:13:55,069
Не варто було турбуватись.
130
00:13:55,094 --> 00:13:56,197
Навіщо?
131
00:13:58,135 --> 00:14:02,641
Але ж лікар велів вам
ноги перед сном парити.
132
00:14:15,270 --> 00:14:16,278
Посидьте трохи.
133
00:14:18,310 --> 00:14:19,317
Я вам чаю принесу.
134
00:14:21,500 --> 00:14:22,508
Господи.
135
00:14:58,640 --> 00:14:59,984
Ну добре.
136
00:15:19,624 --> 00:15:21,127
Гарський.
137
00:15:22,206 --> 00:15:24,141
Бандити.
138
00:15:24,676 --> 00:15:27,132
Благаю вас не опиратися.
139
00:15:27,157 --> 00:15:30,657
Дасть Бог, обійдеться без жертв.
140
00:15:35,246 --> 00:15:37,880
Тату! Тату!
141
00:15:40,280 --> 00:15:42,844
Без паніки! Ми візьмемо зовсім небагато!
142
00:15:42,869 --> 00:15:44,914
Нам все одно не забрати все.
143
00:15:52,865 --> 00:15:56,365
Віддай. Віддай.
144
00:16:42,738 --> 00:16:44,581
Підеш зі мною?
145
00:16:49,246 --> 00:16:51,099
Як тебе звати?
146
00:16:52,380 --> 00:16:54,022
Фейга.
147
00:16:54,904 --> 00:16:56,897
Пішли, хлопці.
148
00:17:14,587 --> 00:17:16,412
Жми!
149
00:17:21,674 --> 00:17:23,350
Фейго!
150
00:17:25,532 --> 00:17:27,262
Донько!
151
00:18:28,714 --> 00:18:29,722
Відкрий.
152
00:18:40,437 --> 00:18:41,444
Доню.
153
00:18:44,659 --> 00:18:46,730
Як ви мене знайшли?
154
00:18:47,119 --> 00:18:49,167
Я тебе пів року шукав.
155
00:18:49,802 --> 00:18:50,810
Що з тобою?
156
00:18:50,976 --> 00:18:52,300
- Як ти?
- Зі мною все гаразд.
157
00:18:52,325 --> 00:18:53,333
Будь ласка, йдіть.
158
00:18:53,817 --> 00:18:54,825
Ходімо додому.
159
00:18:55,476 --> 00:18:56,484
Я не можу.
160
00:18:56,643 --> 00:18:59,294
Чого? Фейго.
Він же бандит.
161
00:19:00,294 --> 00:19:01,302
Ні, він не бандит.
162
00:19:01,327 --> 00:19:03,020
- Бандит. Бандит.
- Ви нічого не розумієте.
163
00:19:04,302 --> 00:19:05,310
Фейго.
164
00:19:05,540 --> 00:19:06,548
Ідіть, будь ласка.
165
00:19:06,778 --> 00:19:07,929
Піднімайтесь, піднімайтесь.
166
00:19:09,302 --> 00:19:10,310
Швидше.
167
00:19:12,397 --> 00:19:13,444
Швидше.
168
00:19:14,952 --> 00:19:17,444
- Фейго, що таке?
- Він не бандит.
169
00:19:17,857 --> 00:19:20,726
Він бере участь у революції.
Він анархіст.
170
00:19:20,751 --> 00:19:22,646
- Фейго.
- Не приходьте сюди більше.
171
00:19:22,671 --> 00:19:24,139
Це небезпечно.
172
00:19:24,238 --> 00:19:25,246
Тату, я вас люблю.
173
00:19:25,611 --> 00:19:26,762
І маму, і Лілю.
174
00:19:44,770 --> 00:19:47,927
І запам'ятайте, кидати
бомбу треба перед.
175
00:19:47,952 --> 00:19:50,849
В жодному разі не вслід екіпажу.
176
00:19:50,889 --> 00:19:53,833
Щонеділі він обов’язково
приїжджає на обітню.
177
00:19:54,254 --> 00:19:55,262
- Зрозуміло?
- Угу.
178
00:19:56,857 --> 00:19:57,865
Впораєтесь?
179
00:19:58,302 --> 00:19:59,310
Впораємося.
180
00:20:00,817 --> 00:20:01,825
Це вона?
181
00:20:02,484 --> 00:20:03,492
Це?
182
00:20:05,341 --> 00:20:06,349
Ні.
183
00:20:06,467 --> 00:20:08,222
Це лише мої штани.
184
00:20:08,762 --> 00:20:10,984
Ну, геть всі у дірках.
185
00:20:11,022 --> 00:20:12,810
Терор - це справа неприбуткова.
186
00:20:13,492 --> 00:20:15,738
От і попросив
своячку полагодити.
187
00:20:16,984 --> 00:20:17,992
Вибачте, пані.
188
00:20:20,905 --> 00:20:25,563
Скажіть, невже ви, справді, думаєте,
що я буду ходити по місту з бомбою?
189
00:20:28,976 --> 00:20:29,984
Так не робиться.
190
00:20:30,913 --> 00:20:36,143
Вам у Києві в готель пакет доставлять.
Зрозуміло?
191
00:20:42,063 --> 00:20:43,460
Гроші.
192
00:20:47,222 --> 00:20:48,230
Паспорт для панянки.
193
00:20:50,381 --> 00:20:51,627
На цьому дозвольте відкланятись
194
00:20:54,238 --> 00:20:56,834
- Бувайте, товаришу!
- Ну навіщо ж так голосно?
195
00:20:57,032 --> 00:20:59,167
Мене можете не проводжати,
як сам вихід знайду.
196
00:21:09,254 --> 00:21:11,421
Фані Хаїмівна Каплан.
197
00:21:11,460 --> 00:21:12,468
Як?
198
00:21:24,381 --> 00:21:25,413
Може, втечемо кудись?
199
00:21:26,071 --> 00:21:29,357
Поїдемо за кордон, до Франції чи
Німеччини, чи навіть Америки.
200
00:21:29,476 --> 00:21:31,103
І нас там ніхто не знайде.
201
00:21:32,040 --> 00:21:33,849
І не треба буде нікого вбивати.
202
00:21:34,278 --> 00:21:35,317
Я тебе революціонер.
203
00:21:35,738 --> 00:21:37,388
А ті подруга революціонера.
204
00:21:37,667 --> 00:21:39,873
Тож маєш відповідати статусу.
205
00:21:40,056 --> 00:21:44,270
І тобі слід підпільну кличку придумати.
Будеш Шарлоттою.
206
00:21:44,857 --> 00:21:47,016
- Це хто?
- Шарлотта Корде.
207
00:21:47,214 --> 00:21:50,561
Вона заколола кинджалом тирана
Марата, коли той приймав ванну.
208
00:21:50,586 --> 00:21:52,037
Приймав ванну?
209
00:21:52,062 --> 00:21:54,522
У ванні йому було легше
терпіти біль від екземи.
210
00:21:54,547 --> 00:21:58,294
Не розумію. Як можна вбити людину,
та ще й яка страждає від болю.
211
00:21:59,270 --> 00:22:01,397
Ти дитя, Фані, їй-богу.
212
00:22:13,706 --> 00:22:16,556
- Тоді я зватиму тебе Міка.
- Чому Міка?
213
00:22:18,127 --> 00:22:19,135
Не знаю.
214
00:22:20,937 --> 00:22:21,944
Гаразд.
215
00:22:24,897 --> 00:22:25,905
Вона тобі подобається?
216
00:22:26,667 --> 00:22:27,675
Хто?
217
00:22:28,310 --> 00:22:29,317
Ця Шарлотта.
218
00:22:30,548 --> 00:22:31,556
Дуже.
219
00:22:32,722 --> 00:22:34,474
- Міка.
- Шарлотта.
220
00:24:42,007 --> 00:24:43,662
Фані.
221
00:24:49,849 --> 00:24:50,921
Що сталося?
222
00:24:51,564 --> 00:24:53,151
Що з тобою?
223
00:24:56,091 --> 00:24:58,023
Ти можеш підвестися?
224
00:25:03,476 --> 00:25:05,167
Ти зможеш іти?
225
00:25:06,849 --> 00:25:08,698
Іди, будь ласка, іди.
226
00:25:08,722 --> 00:25:10,500
Тебе заарештують.
Тобі не можна тут бути.
227
00:25:10,532 --> 00:25:13,476
А мені нічого не буде.
Нічого не буде.
228
00:25:13,501 --> 00:25:15,168
Іди.
229
00:25:17,087 --> 00:25:19,395
Мені нічого не буде.
Я неповнолітня.
230
00:25:19,420 --> 00:25:22,681
Відчиніть! Іменем закону, відчиніть!
231
00:25:24,387 --> 00:25:26,083
Відійдіть!
232
00:25:26,563 --> 00:25:28,020
Бийте скло!
233
00:25:29,051 --> 00:25:30,434
Давай!
234
00:25:31,535 --> 00:25:33,678
У всьому винна я.
235
00:25:34,032 --> 00:25:37,079
Я!
236
00:25:44,738 --> 00:25:49,849
Я багато чула про Фані
Каплан, коли була дитиною.
237
00:25:49,929 --> 00:25:55,397
Але я ніколи напевно не знала, чи це була
реальна історія, чи родинна легенда.
238
00:25:55,484 --> 00:25:57,651
Або навіть сімейна таємниця.
239
00:25:58,070 --> 00:26:01,467
Я була заінтригована тим.
240
00:26:01,492 --> 00:26:07,810
А потім я приїхала до
Києва у 1994-му році
241
00:26:07,865 --> 00:26:10,198
і, врешті-решт, залишилася тут надовго.
242
00:26:10,729 --> 00:26:15,011
Я працювала в американській
програмі по роззброєнню України.
243
00:26:15,036 --> 00:26:16,596
Була перекладачем.
244
00:26:16,857 --> 00:26:23,730
Із часом я побудувала цей
дім і лишилася тут, у Києві.
245
00:26:24,293 --> 00:26:31,491
Потім я вирішила запросити свою матір з
Америки, щоб вона жила тут, зі мною.
246
00:26:31,643 --> 00:26:33,111
І вона погодилась.
247
00:26:33,429 --> 00:26:36,976
І вже тут ми говорили про
історію нашої сім'ї.
248
00:26:37,056 --> 00:26:44,143
І вона розповідала мені про
своє життя в Росії та Україні.
249
00:26:44,786 --> 00:26:47,976
І ми також говорили про Фані Каплан.
250
00:26:48,048 --> 00:26:52,706
Та мені все більше цікаво було
знати правду про цю історію.
251
00:26:53,929 --> 00:26:59,698
Тому в якийсь момент я
вирішила записати на відео те,
252
00:26:59,897 --> 00:27:06,881
як моя мати розповідає історії, та
спробувати зібрати всі фрагменти до купи.
253
00:27:12,103 --> 00:27:17,317
Я знала доволі багато про частину
сім'ї з боку моєї матері.
254
00:27:17,802 --> 00:27:22,317
Там були митці,
актори, письменники.
255
00:27:22,968 --> 00:27:25,198
І одна терористка.
256
00:27:25,397 --> 00:27:26,405
Так.
257
00:27:27,659 --> 00:27:33,238
Моя бабуся Фейга Ройтман
була терористкою.
258
00:27:33,421 --> 00:27:34,452
Я про це знала.
259
00:27:34,714 --> 00:27:38,730
Але я не знала деякі речі.
260
00:27:40,881 --> 00:27:48,500
Наскільки я пам'ятаю, мій тато
казав мені, що, коли її засудили
261
00:27:48,667 --> 00:27:54,675
за те, що вона намагалась
вбити губернатора...
262
00:27:55,881 --> 00:27:58,294
...київського губернатора...
263
00:28:01,873 --> 00:28:05,222
І потім, коли її заарештували,
264
00:28:05,889 --> 00:28:12,516
в неї знайшли паспорт
на ім'я Фані Каплан.
265
00:28:13,619 --> 00:28:15,278
І, виходить,
266
00:28:16,135 --> 00:28:19,730
що Фані Каплан була моєю бабусею.
267
00:28:20,841 --> 00:28:21,849
Так.
268
00:28:23,040 --> 00:28:24,048
Так.
269
00:28:24,984 --> 00:28:25,992
Добре.
270
00:28:26,587 --> 00:28:29,135
Ширше око, будь ласка.
271
00:28:29,810 --> 00:28:30,817
Чудово.
272
00:28:31,825 --> 00:28:32,857
Чудово.
273
00:28:34,222 --> 00:28:36,667
Все, голубонько.
274
00:28:37,571 --> 00:28:38,579
А ви боялися.
275
00:28:41,220 --> 00:28:43,435
Зараз ми вас звільнимо.
276
00:28:46,992 --> 00:28:49,365
Добре, добре, не хвилюйтесь.
277
00:28:51,508 --> 00:28:52,674
Я допоможу.
278
00:28:52,699 --> 00:28:54,135
Дякую. Дякую.
279
00:28:54,841 --> 00:28:59,115
Скільки разів і на який
час повертався зір?
280
00:28:59,140 --> 00:29:00,802
Двічі. На каторзі.
281
00:29:01,230 --> 00:29:05,143
Я, здавалося, вже починала бачити, але
потім все знову поглинала темрява.
282
00:29:05,889 --> 00:29:08,119
А останнім часом це
триває вже більше місяця.
283
00:29:09,103 --> 00:29:14,667
Я розрізняю силуети і, при яскравому
світлі, навіть бачу кольори.
284
00:29:15,595 --> 00:29:16,603
Дякую.
285
00:29:16,802 --> 00:29:17,810
Чудово.
286
00:29:17,952 --> 00:29:19,904
- Можна одягати.
- Добре.
287
00:29:19,929 --> 00:29:22,262
Гадаю, колего, ви були праві.
288
00:29:23,167 --> 00:29:24,175
Це нерви.
289
00:29:25,230 --> 00:29:27,310
Тяжкі моральні переживання.
290
00:29:27,335 --> 00:29:29,291
Життєві знегоди.
291
00:29:29,937 --> 00:29:34,437
А поранення - це механізм, який спрацював.
292
00:29:34,500 --> 00:29:36,905
Леонарде Леопольдовичу,
це виліковне?
293
00:29:37,897 --> 00:29:41,222
Ну, я вважаю, що лікувати
треба хворого, а не хворобу.
294
00:29:41,944 --> 00:29:45,325
Знадобиться незначна
хірургічно корекція.
295
00:29:45,857 --> 00:29:46,865
Де оперуватимете?
296
00:29:46,890 --> 00:29:50,061
У Харкові, в моїй клініці.
Там є чудове медичне обладнання.
297
00:29:51,183 --> 00:29:52,931
Скільки часу це займе?
298
00:29:52,956 --> 00:29:54,857
На підготовку до операції - тиждень.
299
00:29:55,008 --> 00:29:57,254
Три тижні на відновлення
та адаптацію.
300
00:29:57,571 --> 00:29:58,833
- Десь так.
- Я згодна.
301
00:30:01,913 --> 00:30:04,421
А вам треба тренувати
очний м'яз.
302
00:30:06,643 --> 00:30:07,817
Я вам зараз покажу.
303
00:30:08,087 --> 00:30:09,095
Станьте, будь ласка.
304
00:30:10,683 --> 00:30:12,873
Колего, допоможіть нам,
підійдіть до вікна.
305
00:30:14,270 --> 00:30:15,278
Трохи далі.
306
00:30:15,619 --> 00:30:16,627
Далі. Добре.
307
00:30:18,770 --> 00:30:19,778
Дякую.
308
00:30:21,198 --> 00:30:23,651
Ви можете роздивитися
силует Дмитра Ілліча?
309
00:30:26,087 --> 00:30:27,333
- Так.
- Чудово.
310
00:30:28,730 --> 00:30:35,270
А тепер візьміть
олівець, зосередьтесь.
311
00:30:36,246 --> 00:30:38,500
- А ви можете розгледіти олівець?
- Так.
312
00:30:38,944 --> 00:30:41,579
Добре. А зараз подивіться на Дмитра Ілліча.
313
00:30:43,714 --> 00:30:44,722
На олівець.
314
00:30:45,429 --> 00:30:46,437
На Дмитра Ілліча.
315
00:30:47,675 --> 00:30:48,683
На олівець.
316
00:30:50,206 --> 00:30:52,975
Це дуже просто. На одній
лінії два об'єкти.
317
00:30:53,000 --> 00:30:56,810
І ви намагаєтесь дивитись
на дальній і ближчий.
318
00:30:57,087 --> 00:30:59,762
Дальній і ближчий.
319
00:31:01,040 --> 00:31:02,119
І так сто разів на день.
320
00:31:03,270 --> 00:31:04,278
Щодня.
321
00:31:13,753 --> 00:31:15,555
47.
322
00:31:15,580 --> 00:31:19,080
- Все, більше не можу.
- Ще три і перепочинемо.
323
00:31:20,333 --> 00:31:21,639
Стріляйте.
324
00:31:35,111 --> 00:31:36,565
Як добре, Фаню.
325
00:31:37,659 --> 00:31:40,019
Я хочу випити з тобою вина.
326
00:31:40,468 --> 00:31:43,081
Ти побачила мене своїм
внутрішнім зором.
327
00:31:43,952 --> 00:31:49,340
І, ти знаєш, хоча я звичайна людина
я не хочу ні з ким змагатися.
328
00:31:49,452 --> 00:31:50,983
Ти зробила мене щасливим.
329
00:31:51,754 --> 00:31:53,432
Я знайшов тебе, Фаню.
330
00:32:12,184 --> 00:32:15,684
- Розкажи про свого брата.
- Про Володю?
331
00:32:16,682 --> 00:32:18,370
Угу.
332
00:32:18,395 --> 00:32:23,443
Квітневі тезиси дуже жваво
обговорювалися на останньому засіданні.
333
00:32:23,468 --> 00:32:26,968
Ні, не це. Щось з дитинства,
щоб ніхто не знав.
334
00:32:27,508 --> 00:32:28,937
З дитинства?
335
00:32:34,950 --> 00:32:36,229
Була осінь.
336
00:32:37,341 --> 00:32:39,378
Вночі вже добре підморожувало.
337
00:32:39,721 --> 00:32:43,221
Зайченята маленькі забігли
по льоду на острівець.
338
00:32:43,563 --> 00:32:46,212
Та раптом потеплішало,
лід розтав.
339
00:32:46,817 --> 00:32:50,317
Сидять зайці на острові, відрізані від
берега, тиснуться один до одного.
340
00:32:50,769 --> 00:32:54,269
Вушками прядуть, лапками перебирають.
341
00:32:55,005 --> 00:32:59,316
Володя тихенько-тихенько
до них підпливає.
342
00:32:59,412 --> 00:33:02,777
Вони побачили, зраділи.
343
00:33:03,230 --> 00:33:06,730
Почали до нього в човен стрибати,
і він їх по довбешках.
344
00:33:07,840 --> 00:33:09,952
По довбешках, по довбешках.
345
00:33:12,196 --> 00:33:13,937
Повен човен зайців набив.
346
00:33:14,047 --> 00:33:15,888
Жодного набою не витратив.
347
00:33:16,452 --> 00:33:17,460
Отака історія.
348
00:33:21,985 --> 00:33:23,603
Треба ще постріляти.
349
00:33:32,996 --> 00:33:34,655
Звичайно.
350
00:33:57,754 --> 00:33:59,278
Невже це так необхідно?
351
00:34:02,357 --> 00:34:06,685
Розумієш, сонечко, діяльність
більшовиків викликає все більше
352
00:34:06,710 --> 00:34:09,501
невдоволення нового
уряду в Петербурзі.
353
00:34:10,183 --> 00:34:12,659
Вже була спроба
нейтралізації нашої групи.
354
00:34:14,349 --> 00:34:17,889
І реальність арешту велика як ніколи.
355
00:34:18,921 --> 00:34:22,333
Я не можу тебе наражати
на таку небезпеку.
356
00:34:23,166 --> 00:34:24,888
Господи, що робити?
357
00:34:26,690 --> 00:34:28,672
Центральний комітет прийняв рішення.
358
00:34:31,857 --> 00:34:33,427
Посидимо перед доріжкою.
359
00:34:45,897 --> 00:34:46,905
Куди ж ти?
360
00:34:48,810 --> 00:34:50,507
Навіть тобі не можу цього сказати.
361
00:34:51,143 --> 00:34:52,151
Я іду в підпілля.
362
00:35:56,198 --> 00:35:57,206
Вибач.
363
00:36:01,056 --> 00:36:02,063
Що тебе так непокоїть?
364
00:36:03,190 --> 00:36:06,484
Твоя операція. Ми не
побачимось майже місяць.
365
00:36:07,825 --> 00:36:08,833
А насправді?
366
00:36:09,563 --> 00:36:10,571
Ти ніколи мене не бачила.
367
00:36:12,103 --> 00:36:16,206
Раптом я здамся тобі осоружним,
і ти мене зненавидиш.
368
00:36:18,364 --> 00:36:20,411
І не захочеш більше бути зі мною.
369
00:36:24,103 --> 00:36:26,175
Тоді мені доведеться тебе вбити.
370
00:36:28,762 --> 00:36:29,770
Краще вбий мене, Фаню.
371
00:36:30,857 --> 00:36:33,008
Краще вбий, я не
можу без тебе жити.
372
00:36:33,713 --> 00:36:35,754
Я дуже боюся втратити тебе.
373
00:36:36,754 --> 00:36:38,396
Я дуже боюсь тебе втратити, Фаню.
374
00:36:39,095 --> 00:36:40,722
Я дуже боюсь тебе втратити.
375
00:38:50,757 --> 00:38:52,674
Злазьте з возу.
376
00:38:54,345 --> 00:38:57,668
А чого це вона лежить, наче бариня
якась, коли ми всі позлазили?
377
00:38:57,701 --> 00:39:01,586
Вона ледве пологи перенесла.
А дитя, кажуть, в неї, взагалі, вмерло.
378
00:39:02,055 --> 00:39:04,947
Душогубка вона. А дитину,
мабуть, сама вбила.
379
00:39:16,042 --> 00:39:19,542
Ходімо! До ночі дійдемо, дасть Бог!
380
00:40:05,515 --> 00:40:06,753
Скільки жінок?
381
00:40:06,778 --> 00:40:07,873
П'ятеро, пане полковнику.
382
00:40:12,008 --> 00:40:13,016
Маю честь.
383
00:40:24,183 --> 00:40:25,222
Стій. Не можна.
384
00:40:29,849 --> 00:40:30,936
Повернись.
385
00:40:31,767 --> 00:40:33,060
Відійди назад.
386
00:40:40,690 --> 00:40:42,079
Алхимова.
387
00:40:44,667 --> 00:40:45,675
Алферієва.
388
00:40:45,746 --> 00:40:46,754
Кроком руш!
389
00:40:49,548 --> 00:40:50,556
- Богданович.
- Я.
390
00:40:53,690 --> 00:40:54,984
Каплан.
391
00:40:58,929 --> 00:41:01,643
- Каплан.
- Жінку мені обіцяли, пане начальнику.
392
00:41:02,087 --> 00:41:04,460
Оцю руду візьму собі у співмешканки?
393
00:41:04,897 --> 00:41:05,913
Відгодую її.
394
00:41:06,135 --> 00:41:07,143
Пане начальнику.
395
00:41:08,452 --> 00:41:09,556
Політична вона.
396
00:41:14,913 --> 00:41:15,921
Наша.
397
00:41:40,714 --> 00:41:42,024
Ну ти й спала!
398
00:41:42,230 --> 00:41:45,794
Черговий офіцер стояв над тобою, кричав,
ледь не звівся, а тобі хоч би й що.
399
00:41:46,032 --> 00:41:47,397
- Спала, як мертва.
- То пусте.
400
00:41:48,676 --> 00:41:50,985
Треба ж було виспатися.
401
00:41:51,010 --> 00:41:53,437
Вставай, вставай, умивайся,
чаю поп'єш.
402
00:41:53,730 --> 00:41:56,968
- У нас є хліб і цукор колений.
- А потім буде тиха година.
403
00:41:57,532 --> 00:41:58,540
Заняття, читання.
404
00:41:58,565 --> 00:42:00,912
А після обіду - прогулянка.
405
00:42:00,937 --> 00:42:03,008
Ми тобі чистий одяг зібрали.
406
00:42:03,397 --> 00:42:04,405
Ми живемо комуною.
407
00:42:04,651 --> 00:42:05,659
Окремо від злочинців.
408
00:42:05,762 --> 00:42:06,770
Так трохи легше.
409
00:42:06,795 --> 00:42:08,879
Нас, політичних,
працювати не зобов'язують.
410
00:42:08,904 --> 00:42:10,592
Лише чергуємо поперемінно.
411
00:42:10,695 --> 00:42:12,964
Підмести підлогу, самовар
зігріти, посуд помити.
412
00:42:12,989 --> 00:42:14,584
Та що про все одразу торохтіти?
413
00:42:15,175 --> 00:42:17,333
Треба дати людині
до тями прийти.
414
00:42:17,960 --> 00:42:20,008
Роздивитися все і звикнути.
415
00:42:20,175 --> 00:42:21,349
Ти ж тут не на один день.
416
00:42:21,690 --> 00:42:22,698
Надовго.
417
00:42:22,730 --> 00:42:23,738
Ні.
418
00:42:24,810 --> 00:42:26,119
За мною прийде один чоловік.
419
00:42:26,833 --> 00:42:28,206
Він хороший революціонер.
420
00:42:28,524 --> 00:42:31,603
Хоробрий дуже.
Він... він мене забере, і ми втечемо.
421
00:42:32,048 --> 00:42:33,770
Він... він мій наречений!
422
00:42:35,038 --> 00:42:36,111
Годі.
423
00:42:36,136 --> 00:42:37,914
Він ніколи не зрадить мене!
424
00:42:37,939 --> 00:42:39,340
Він мене кохає!
425
00:42:41,134 --> 00:42:42,654
Дівчата, йдіть.
426
00:42:44,159 --> 00:42:45,167
Припини.
427
00:42:47,000 --> 00:42:49,127
Не треба плакати, очі проплачеш.
428
00:42:51,833 --> 00:42:53,523
Ну, звичайно, він приїде.
429
00:42:54,238 --> 00:42:56,413
І побачить тебе невмиту,
босу і простоволосу.
430
00:42:57,928 --> 00:42:59,277
Куди воно годиться?
431
00:43:00,960 --> 00:43:01,968
Встанеш?
432
00:43:44,224 --> 00:43:47,562
"...який повинен був
принести мені зброю..."
433
00:43:47,587 --> 00:43:50,000
Дівчата, ідіть пити чай.
434
00:43:50,111 --> 00:43:51,357
Дякую. Ми зараз закінчимо.
435
00:43:52,825 --> 00:43:55,167
"...щоб відправитися на терористичний акт
436
00:43:56,247 --> 00:43:58,739
На начальника одеської тюрми".
437
00:43:58,864 --> 00:44:03,935
"...на терористичний акт
на начальника одеської тюрми.
438
00:44:03,960 --> 00:44:06,394
Я, як нелегальний, був арештований".
439
00:44:06,419 --> 00:44:08,660
"Я, як нелегальний..."
440
00:44:08,685 --> 00:44:10,619
Зустріла надворі офіцера.
441
00:44:11,000 --> 00:44:12,310
Каже, всі дороги замело.
442
00:44:12,794 --> 00:44:14,952
Пошти до весни не буде.
443
00:44:28,698 --> 00:44:29,706
Терентьєва!
444
00:44:31,873 --> 00:44:32,881
Фіалко.
445
00:44:34,437 --> 00:44:35,444
Язерська.
446
00:44:37,214 --> 00:44:38,222
Радзіловська.
447
00:44:39,817 --> 00:44:40,825
Ізмайлович.
448
00:44:42,897 --> 00:44:43,905
Пігіт.
449
00:44:45,873 --> 00:44:46,881
Спиридонова.
450
00:44:48,794 --> 00:44:49,802
Беценко.
451
00:44:52,056 --> 00:44:53,063
Каховська!
452
00:44:54,603 --> 00:44:55,611
Бородюкова.
453
00:44:58,040 --> 00:45:01,373
Беневська Марія, на ваше ім'я
надійшов грошовий переказ.
454
00:45:01,659 --> 00:45:04,206
Отримаєте через чотири дні
у приміщенні адміністрації.
455
00:45:06,492 --> 00:45:09,456
Орестова, на ваше ім'я
прислали посилку.
456
00:45:09,481 --> 00:45:11,544
Сьогодні перевіримо, і перед
вечірньою прогулянкою
457
00:45:11,569 --> 00:45:12,984
отримаєте все,
дозволене статутом.
458
00:45:13,921 --> 00:45:16,167
Заморожений торт з Італії
до Дня народження.
459
00:45:18,643 --> 00:45:19,667
Розходьтеся по камерах.
460
00:45:23,444 --> 00:45:24,452
Від брата.
461
00:46:51,863 --> 00:46:54,719
Ой-йо! Хлопці, сюди!
462
00:48:19,230 --> 00:48:20,611
"Створено дев'ять лож.
463
00:48:20,913 --> 00:48:23,548
Чотири з яких, як я вже
тобі писав, у Петербурзі.
464
00:48:24,111 --> 00:48:25,119
Дві в Києві.
465
00:48:25,302 --> 00:48:28,444
У Москві діє "Відродження", а у
Києві - "Ланка одного ланцюга".
466
00:48:29,183 --> 00:48:31,500
В Одесу мене привело
відкриття "Істини".
467
00:48:31,525 --> 00:48:33,551
Щоправда, воно було затьмарене.
468
00:48:33,576 --> 00:48:38,355
Анархісти намагались експропріювати
банк засновників. Усі полягли на місці.
469
00:48:38,380 --> 00:48:42,158
У розмові випливала кличка
одного з нападників - Міка.
470
00:48:42,183 --> 00:48:44,365
Ти просила мене
дізнатися про нього.
471
00:48:44,460 --> 00:48:47,546
Підтвердилося, що Міка
- це Віктор Гарський.
472
00:48:47,571 --> 00:48:50,111
Тож пробач за погані новини.
473
00:48:50,421 --> 00:48:52,468
...обмеженню самодержавства...
474
00:48:53,817 --> 00:48:54,825
...вбили".
475
00:48:57,611 --> 00:48:58,619
Ой лишенько.
476
00:49:00,698 --> 00:49:01,706
Фаня.
477
00:49:21,316 --> 00:49:22,650
Ого!
478
00:49:30,651 --> 00:49:31,659
- Квасу дай.
- Зараз.
479
00:49:32,705 --> 00:49:34,142
Аби дощ не пішов.
480
00:49:34,858 --> 00:49:37,586
Ходимо в спідньому перед
робітником, і навіть не соромно.
481
00:49:38,873 --> 00:49:40,262
Ой, як добре.
482
00:49:40,302 --> 00:49:42,476
Навіщо вдягаєшся?
483
00:50:27,825 --> 00:50:29,396
Дай сюди!
484
00:50:29,452 --> 00:50:30,913
Пусти мене!
485
00:50:30,952 --> 00:50:33,381
- Ти що, дурепа?
- Пусти мене!
486
00:50:33,421 --> 00:50:35,833
- Пусти сокиру!
- Пусти!
487
00:50:36,663 --> 00:50:38,538
Дівчата!
488
00:50:38,563 --> 00:50:39,889
Пусти мене!
489
00:50:44,865 --> 00:50:46,143
Фаню!
490
00:50:46,333 --> 00:50:49,833
- Ось, отримай!
- Що з тобою?
491
00:50:49,857 --> 00:50:52,929
- Що він зробив?
- Що ж ви робите?
492
00:50:54,984 --> 00:50:58,047
Гріх вона хотіла вчинити над собою!
493
00:50:58,072 --> 00:50:59,674
Гріх хотіла вчинити!
494
00:50:59,699 --> 00:51:01,929
Сокирою по горлянці хотіла вдарити!
495
00:51:02,190 --> 00:51:03,967
Благо, я туточки опинився.
496
00:51:03,992 --> 00:51:06,150
Все одно я себе вб'ю!
497
00:51:09,484 --> 00:51:12,983
Дівчата, наступного разу, коли Фані
знову надумає накласти на себе руки,
498
00:51:13,008 --> 00:51:14,397
не заважайте їй, будь ласка.
499
00:51:20,833 --> 00:51:21,841
Марусю?
500
00:51:22,310 --> 00:51:23,405
Я нічого не бачу.
501
00:51:24,523 --> 00:51:25,848
Я нічого не бачу.
502
00:52:01,532 --> 00:52:03,817
Ось мати іде годувати котів.
503
00:52:03,952 --> 00:52:07,571
У нас живуть декілька
сліпих котів.
504
00:52:07,627 --> 00:52:11,794
Вони підіймаються до котячого
будиночку, щоб поїсти.
505
00:52:11,825 --> 00:52:16,357
Ми побудували цей будиночок, аби
вони могли ховатися від собак.
506
00:52:30,492 --> 00:52:36,468
Отже, давай повернемося до листа до
"Голосу Америки" про Фаню Каплан.
507
00:52:36,579 --> 00:52:39,341
Ти розповіла про нього
своєму батькові?
508
00:52:39,675 --> 00:52:43,135
Так. І розповіла, і він
був цим захоплений.
509
00:52:43,524 --> 00:52:47,992
Він завжди думав, що Фані
Каплан - це його мати.
510
00:52:48,770 --> 00:52:54,276
Скоріше за все, вона була
вагітною і народила батька,
511
00:52:54,301 --> 00:52:58,175
коли її етапували
до каторжної тюрми.
512
00:52:59,452 --> 00:53:05,127
То батько Фані Хаїм Ройтман
слідував за нею до в'язниці?
513
00:53:05,246 --> 00:53:07,563
Слідував за Фані Каплан?
514
00:53:07,722 --> 00:53:09,960
Так. Він поїхав за нею.
515
00:53:10,094 --> 00:53:15,270
А коли народився мій тато, його
оголосили мертвонародженим.
516
00:53:15,333 --> 00:53:19,148
І віддали Хаїмові
Ройтману задля опіки.
517
00:53:20,167 --> 00:53:26,143
Але той не міг тримати дитину вдома.
Це було надто небезпечно.
518
00:53:26,254 --> 00:53:30,659
Тому хлопчика віддали на
виховання далеким родичам.
519
00:53:31,293 --> 00:53:35,476
То обидві родини хотіли
поїхати до Америки, так?
520
00:53:35,693 --> 00:53:39,977
Родина Ройтман поїхала
тоді у 1909-му році,
521
00:53:40,138 --> 00:53:42,770
а родина, що виховувала твого батька,
522
00:53:42,802 --> 00:53:46,302
поїхати не змогла через
якісь обставини. Так?
523
00:53:46,721 --> 00:53:49,245
Так. Вони не змогли.
524
00:53:49,270 --> 00:53:51,508
Імовірно, щось пішло не так.
525
00:53:51,737 --> 00:53:53,440
Але вони жили у Петербурзі?
526
00:53:53,465 --> 00:53:58,071
Так. Спочатку в Петербурзі, потім
в Петрограді, тоді в Ленінграді.
527
00:53:58,096 --> 00:54:04,119
Лише у 1946-му батько зумів
іммігрувати до Америки.
528
00:54:04,175 --> 00:54:06,643
Він знайшов там когось зі своєї родини?
529
00:54:06,675 --> 00:54:08,603
Ні. Він не знайшов їх.
530
00:54:30,228 --> 00:54:32,077
- Добрий день.
- Добрий день.
531
00:54:32,102 --> 00:54:33,959
Як ви себе почуваєте?
532
00:54:35,175 --> 00:54:36,183
Добре. Дякую.
533
00:54:36,611 --> 00:54:37,619
Давайте подивимось.
534
00:54:46,706 --> 00:54:48,103
Закрийте, будь ласка, очі.
535
00:54:49,405 --> 00:54:50,786
І не відкривайте, поки я не скажу.
536
00:54:50,905 --> 00:54:51,913
- Добре?
- Угу.
537
00:54:58,294 --> 00:55:00,651
Голову тримайте рівненько.
538
00:55:00,762 --> 00:55:03,745
А тепер обережно розплющить очі.
539
00:55:04,212 --> 00:55:05,889
Повільно.
540
00:55:12,597 --> 00:55:13,947
Щось не так?
541
00:55:13,972 --> 00:55:16,191
Хочете, ми повернемось
до палати?
542
00:55:16,216 --> 00:55:18,190
Ні. Все добре.
543
00:55:24,246 --> 00:55:25,540
Допоможіть встати, будь ласка.
544
00:55:29,492 --> 00:55:30,500
Далі я сама.
545
00:56:01,841 --> 00:56:03,779
Я бачу!
546
00:56:07,329 --> 00:56:09,149
Я бачу!
547
00:56:28,683 --> 00:56:29,690
Ви вже зібралися?
548
00:56:31,579 --> 00:56:33,262
Давайте хоча б присядемо перед дорогою.
549
00:56:44,643 --> 00:56:46,857
Наш час такий неспокійний.
550
00:56:47,175 --> 00:56:48,825
У Петрограді знову революція.
551
00:56:49,214 --> 00:56:50,222
Чули?
552
00:56:53,143 --> 00:56:54,540
Дмитро Ілліч телеграфував.
553
00:56:55,238 --> 00:56:57,317
Зустрічатиме вас в Сімферополі.
554
00:56:58,619 --> 00:57:01,706
Сподіваюся, ви дістанетесь
туди без будь-яких проблем.
555
00:57:08,556 --> 00:57:09,563
Бережіть зір.
556
00:57:18,405 --> 00:57:22,333
На яскравому сонці вам
завжди треба носити окуляри.
557
00:57:23,468 --> 00:57:24,675
І продовжувати тренування.
558
00:57:25,246 --> 00:57:27,508
Дякую вам, Леонарде
Леопольдовичу.
559
00:57:29,500 --> 00:57:30,508
Бережіть себе.
560
00:57:31,437 --> 00:57:32,444
Ви така хороша.
561
00:57:54,531 --> 00:57:56,651
Ти розумієш, що це справа народу?
562
00:58:00,784 --> 00:58:01,920
Міка.
563
00:58:02,468 --> 00:58:03,770
Міка!
564
00:58:27,270 --> 00:58:28,278
Живий.
565
00:58:30,429 --> 00:58:31,437
Подумати тільки.
566
00:58:32,778 --> 00:58:33,786
Оце так зустріч.
567
00:58:35,413 --> 00:58:36,421
Ти як? Тут живеш?
568
00:58:36,738 --> 00:58:37,968
Я зайду до тебе ввечері?
569
00:58:38,976 --> 00:58:41,246
А то я зараз трохи поспішаю.
570
00:58:41,762 --> 00:58:42,770
Розумієш?
571
00:58:43,548 --> 00:58:45,563
Я тут за завданням партії.
572
00:58:47,222 --> 00:58:48,230
Ти мені адресу скажи.
573
00:58:48,887 --> 00:58:50,342
Я проїздом.
574
00:58:50,817 --> 00:58:51,825
Он воно що.
575
00:58:52,167 --> 00:58:53,198
Від'їжджаєш.
576
00:58:53,294 --> 00:58:54,357
Ні, я можу ввечері.
577
00:58:54,762 --> 00:58:55,770
Гаразд.
578
00:58:56,599 --> 00:59:00,302
Слухай, ну, біля ринку
готель "Перший".
579
00:59:00,563 --> 00:59:02,476
Приходь туди о восьмій.
580
00:59:02,738 --> 00:59:04,722
- О восьмій.
- Адресу запам'ятала?
581
00:59:05,300 --> 00:59:08,292
- Біля ринку готель "Перший".
- О восьмій.
582
00:59:08,316 --> 00:59:09,562
Все.
583
00:59:09,978 --> 00:59:11,928
Тоді я пішов.
584
00:59:50,167 --> 00:59:53,400
Мило фіалкове.
Фіалкове мило.
585
00:59:53,425 --> 00:59:57,785
Пані, пані, понюхайте, який аромат.
Пахнути будете, як фіалочка.
586
00:59:57,810 --> 00:59:59,642
І шкіра буде оксамитова.
587
00:59:59,667 --> 01:00:02,297
Та ви знаєте, чоловіки
шаленіють від цього запаху.
588
01:00:02,322 --> 01:00:04,131
У мене наречені навіть купують.
589
01:00:04,262 --> 01:00:06,340
Це ж незабутня ніч!
590
01:00:06,365 --> 01:00:07,762
Цікавитесь?
591
01:00:07,786 --> 01:00:11,286
Дуже. Тільки в мене грошей нема.
592
01:00:12,635 --> 01:00:14,182
Чекайте.
593
01:00:15,578 --> 01:00:17,372
В мене ось що є.
594
01:00:20,097 --> 01:00:21,857
Борони Боже, нащо це мені?
595
01:00:21,881 --> 01:00:23,461
Це ж тільки для сліпих.
596
01:00:25,405 --> 01:00:27,042
А що у вас іще є?
597
01:00:41,921 --> 01:00:43,952
Начебто, ціла.
598
01:00:45,110 --> 01:00:48,610
Ну, я не знаю, мило у мене
дороге, а шаль у тебе стара.
599
01:00:48,664 --> 01:00:50,036
Тож...
600
01:00:50,061 --> 01:00:52,005
Будь ласка, мені дуже треба.
601
01:00:53,984 --> 01:00:59,628
Ну, навіть не знаю. Може, хіба що,
поперек буду собі перев'язувати.
602
01:00:59,653 --> 01:01:00,877
Згодиться.
603
01:01:03,690 --> 01:01:05,144
Тримай.
604
01:02:17,119 --> 01:02:18,127
Нема.
605
01:02:21,754 --> 01:02:23,578
- Ну що, знайшли?
- Ні!
606
01:02:23,603 --> 01:02:24,778
Може що переплутали?
607
01:02:24,929 --> 01:02:26,317
Вона сіла в цей потяг!
608
01:02:26,603 --> 01:02:27,881
Вона не могла зійти дорогою!
609
01:02:27,984 --> 01:02:30,805
- Треба ще раз все перевірити!
- Чого ж перевіряти? Сто разів...
610
01:02:33,198 --> 01:02:36,698
Зачекайте! Зачекайте.
611
01:02:38,391 --> 01:02:41,302
Послухайте, послухайте,
зникла людина.
612
01:02:41,327 --> 01:02:43,232
Ми маємо негайно оглянути всі вагони.
613
01:02:43,257 --> 01:02:46,757
- Та що ж ви...
- Вона мала приїхати.
614
01:02:47,294 --> 01:02:49,041
Вона мала приїхати.
615
01:03:16,008 --> 01:03:17,016
Живий.
616
01:03:24,254 --> 01:03:25,309
Дивом вижив.
617
01:03:29,040 --> 01:03:31,667
Ми, коли банк узяли,
почали відступати.
618
01:03:32,738 --> 01:03:34,873
А на виході вже засідка була.
619
01:03:36,667 --> 01:03:39,040
Мене добряче поранило,
а хлопці усі полягли.
620
01:03:41,992 --> 01:03:43,532
Тоді і про мене думали, що я мертвий.
621
01:03:45,659 --> 01:03:46,921
А я потім вибрався.
622
01:03:51,381 --> 01:03:52,690
Тільки втік від них ненадовго.
623
01:03:58,484 --> 01:04:03,093
Коли арештували, я зізнання написав,
що бомбу ту в готель я приніс.
624
01:04:04,151 --> 01:04:06,929
Що засуджена у справі Каплан
до вибуху не причетна.
625
01:04:08,690 --> 01:04:09,698
Гадав, переглянуть.
626
01:04:10,389 --> 01:04:11,397
Випустять тебе.
627
01:04:19,127 --> 01:04:23,107
Ти живий, і нічого не було.
Ми в готелі, в обіймах одне одного.
628
01:04:24,435 --> 01:04:27,460
То був поганий сон.
Просто наснилося.
629
01:04:28,516 --> 01:04:31,238
Ми більше ніколи не розлучимось.
630
01:04:39,789 --> 01:04:40,797
Поспи.
631
01:04:41,705 --> 01:04:44,214
А то очей не стулила за ніч.
632
01:04:45,714 --> 01:04:46,722
Поспи, солоденька.
633
01:04:48,444 --> 01:04:49,944
Смачно цукерочками пахнеш.
634
01:04:54,651 --> 01:04:55,659
Ти кудись ідеш?
635
01:05:02,667 --> 01:05:04,103
Фаню, я сьогодні їду в Москву.
636
01:05:05,778 --> 01:05:06,786
І поїду з тобою.
637
01:05:07,214 --> 01:05:08,222
Ні.
638
01:05:08,262 --> 01:05:09,270
Не поїдеш.
639
01:05:09,937 --> 01:05:10,944
Поїду.
640
01:05:11,833 --> 01:05:12,841
Ти як маленька.
641
01:05:14,500 --> 01:05:15,508
Час тепер який?
642
01:05:16,468 --> 01:05:18,960
Точиться запекла класова боротьба.
643
01:05:20,556 --> 01:05:21,563
Я тепер більшовик.
644
01:05:22,016 --> 01:05:23,024
Солдат революції.
645
01:05:24,960 --> 01:05:27,540
Якби я на фронт йшов, ти б
теж заявила, що "я з тобою"?
646
01:05:28,317 --> 01:05:29,325
М?
647
01:05:30,333 --> 01:05:31,341
Отож-бо й воно.
648
01:05:32,476 --> 01:05:33,484
Ти не сумуй.
649
01:05:34,175 --> 01:05:35,183
Поспи.
650
01:05:35,214 --> 01:05:37,421
За кімнату заплачено до полудня.
651
01:05:38,714 --> 01:05:42,095
Відпочинь і берись за
будівництво нового життя.
652
01:05:42,937 --> 01:05:44,317
А коли революція переможе,
653
01:05:45,532 --> 01:05:47,976
можна буде і про
особисте життя думати.
654
01:05:51,865 --> 01:05:52,873
Зрозуміла?
655
01:07:00,937 --> 01:07:06,381
Я гадаю, що батько мого
батька був Віктор Гарський.
656
01:07:06,476 --> 01:07:08,016
А не Дмитро Ульянов?
657
01:07:08,048 --> 01:07:09,651
Це неможливо.
658
01:07:09,944 --> 01:07:15,024
Мій батько народився в 1907-му,
659
01:07:15,286 --> 01:07:19,184
а Фані Каплан зустріла Ульянова
660
01:07:20,364 --> 01:07:26,556
тільки у 1917-му,
10 років по тому.
661
01:07:26,690 --> 01:07:28,611
Тому це неможливо.
662
01:07:29,325 --> 01:07:33,159
Здається, він не був
дуже хорошою людиною.
663
01:07:33,278 --> 01:07:34,286
Чи не так?
664
01:07:35,294 --> 01:07:36,524
Можливо.
665
01:07:36,683 --> 01:07:44,040
Але, насправді, коли Каплан була
заарештована, його також заарештували.
666
01:07:44,065 --> 01:07:45,716
Рік по тому.
667
01:07:46,947 --> 01:07:52,284
І тоді він дав свідчення
668
01:07:52,309 --> 01:07:54,381
на користь Каплан.
669
01:07:54,929 --> 01:08:00,698
Що вона не була причетна до
змови з метою вбити губернатора.
670
01:08:00,992 --> 01:08:02,325
Київського губернатора.
671
01:08:02,722 --> 01:08:05,540
Що це була його провина.
672
01:08:06,357 --> 01:08:07,976
Але ніхто йому не повірив.
673
01:08:08,341 --> 01:08:12,016
Його свідчення було
проігноровано.
674
01:08:12,421 --> 01:08:14,762
Тому на вирок Каплан
це не вплинуло.
675
01:08:16,397 --> 01:08:17,635
Отже, скільки він прожив?
676
01:08:18,856 --> 01:08:21,473
Він прожив дуже довго.
677
01:08:23,159 --> 01:08:28,278
І помер у 1974-му.
678
01:08:29,643 --> 01:08:32,611
Він працював на КДБ.
679
01:08:49,611 --> 01:08:50,619
Стривай-но.
680
01:08:50,644 --> 01:08:52,008
- У тебе піна.
- Де?
681
01:08:52,302 --> 01:08:53,310
Ось тут трохи.
682
01:08:57,325 --> 01:08:58,333
Все.
683
01:08:59,079 --> 01:09:00,087
Сідай снідати.
684
01:09:01,603 --> 01:09:03,881
Ой, почекай-но, я масло забула.
685
01:09:04,500 --> 01:09:05,508
Потримаєш?
686
01:09:05,587 --> 01:09:06,619
Потримаю.
687
01:09:07,651 --> 01:09:08,659
Отак.
688
01:09:08,992 --> 01:09:10,000
Отак от.
689
01:09:12,087 --> 01:09:13,095
А де у нас пташка?
690
01:09:14,976 --> 01:09:15,984
Де пташка?
691
01:09:18,024 --> 01:09:19,333
От. Пташка.
692
01:09:20,206 --> 01:09:21,214
Пташка.
693
01:09:23,357 --> 01:09:24,365
Як птаха співає?
694
01:09:54,760 --> 01:09:56,975
Молоко!
695
01:09:57,000 --> 01:09:58,952
Молоко!
696
01:10:00,484 --> 01:10:01,492
Як ти мене знайшла?
697
01:10:02,119 --> 01:10:03,127
Хто дав тобі адресу?
698
01:10:03,802 --> 01:10:08,317
Я шукала тебе, знала, що знайду.
А вчора зустріла і пішла за тобою.
699
01:10:08,992 --> 01:10:10,000
Господи, Фаню.
700
01:10:10,524 --> 01:10:11,778
Ти що, всю ніч тут простояла?
701
01:10:12,167 --> 01:10:13,175
Угу.
702
01:10:19,159 --> 01:10:21,309
Фаню, ти не повинна
сюди приходити.
703
01:10:21,817 --> 01:10:22,825
Розумієш?
704
01:10:23,579 --> 01:10:24,587
У мене є сім'я.
705
01:10:24,984 --> 01:10:26,322
Дружина, син маленький.
706
01:10:26,347 --> 01:10:28,411
Міко, рідненький, не кидай мене більше.
707
01:10:28,436 --> 01:10:30,579
- Будь ласка.
- Господи, Фаню!
708
01:10:30,627 --> 01:10:31,698
Ну чого ти хочеш?
709
01:10:31,738 --> 01:10:35,032
- Я не можу без тебе! Не можу!
- Тихо-тихо, тихо!
710
01:10:35,063 --> 01:10:38,024
Давай так із тобою домовимось.
Де ти живеш?
711
01:10:38,341 --> 01:10:40,738
Велика Садова 10, квартира 5.
712
01:10:40,952 --> 01:10:41,960
Квартира знана.
713
01:10:43,849 --> 01:10:45,000
Ти зараз іди.
714
01:10:46,548 --> 01:10:48,937
А ввечері ми з тобою
зустрінемось.
715
01:10:49,167 --> 01:10:50,175
О восьмій?
716
01:10:50,381 --> 01:10:51,389
О восьмій.
717
01:10:52,611 --> 01:10:55,968
Тільки пообіцяй, що сюди
ти не приходитимеш.
718
01:10:57,405 --> 01:10:58,413
Я зрозуміла.
719
01:10:59,087 --> 01:11:00,370
Я буду твоєю коханкою.
720
01:11:03,654 --> 01:11:04,897
Ввечері, Фаню.
721
01:11:05,889 --> 01:11:06,897
Ввечері.
722
01:11:08,532 --> 01:11:09,540
Іди.
723
01:11:23,643 --> 01:11:25,159
"Відбувалося щось неймовірне.
724
01:11:25,381 --> 01:11:28,611
Грабували, били, шмагали, ґвалтували,
відбирали все, що бачили.
725
01:11:28,675 --> 01:11:33,437
Озброєні, п'яні, з кулеметами, при мені
грабували жінок під прицілом зброї.
726
01:11:33,770 --> 01:11:36,746
Відбирали у них ягоди,
сир, сало, лапали їх.
727
01:11:37,499 --> 01:11:40,737
Один товариш та я втрутились,
і нас трохи не розстріляли.
728
01:11:40,968 --> 01:11:43,194
Комісара станції побили,
погрожуючи папірцем,
729
01:11:43,219 --> 01:11:46,413
який, як вони кричали, надасть їм
право все, що завгодно, робити.
730
01:11:46,913 --> 01:11:47,944
На папірці стояв підпис
731
01:11:47,976 --> 01:11:50,611
Цюрупи і ще чийсь,
мало не самого Леніна.
732
01:11:51,143 --> 01:11:55,294
Ці розстріли робітників, побиття
та вбивства селян і солдатів.
733
01:11:55,373 --> 01:11:57,865
Хіба отака вона, класова влада?"
734
01:11:58,127 --> 01:11:59,135
А Ленін що?
735
01:11:59,278 --> 01:12:03,485
Ленін скоро сам опиниться в руках своєї
Надзвичайки, якщо там досі не опинився.
736
01:12:03,510 --> 01:12:04,899
Туди йому і дорога.
737
01:12:04,924 --> 01:12:07,358
Безумовно, дні більшовиків
вже полічені.
738
01:12:07,383 --> 01:12:09,426
Залишилося не більше
декількох тижнів.
739
01:12:09,451 --> 01:12:10,586
Чому так гадаєш?
740
01:12:10,611 --> 01:12:14,671
Ну, селяни їх ненавидять, робітники їх
терплять, а солдати, взагалі, бояться.
741
01:12:14,696 --> 01:12:18,839
Тепер, щоб отримати владу,
їм треба розстріляти лідера уряду.
742
01:12:18,864 --> 01:12:23,641
І розстріляють, якщо їх не зупинити.
Треба щось робити, діяти негайно.
743
01:12:31,238 --> 01:12:33,444
Я тобі чаю принесла.
744
01:12:47,747 --> 01:12:49,349
Слухай, ну так не можна.
745
01:12:50,508 --> 01:12:51,516
Ти ж себе мучиш.
746
01:12:52,563 --> 01:12:53,571
Ти ж сильна.
747
01:12:53,794 --> 01:12:54,802
Каторгу пройшла.
748
01:12:55,079 --> 01:12:57,444
А тут на пустому місці розклеїлась.
749
01:12:58,905 --> 01:12:59,913
Треба зібратися, Фаню.
750
01:13:01,579 --> 01:13:02,587
Встати, вмитися.
751
01:13:03,127 --> 01:13:04,135
Вийти до людей.
752
01:13:05,579 --> 01:13:06,587
Ти чуєш?
753
01:13:08,087 --> 01:13:09,127
Він сказав, що прийде.
754
01:13:10,302 --> 01:13:11,310
Він сказав.
755
01:13:15,952 --> 01:13:17,674
Аню, боляче!
756
01:13:19,309 --> 01:13:20,317
Боляче.
757
01:13:21,827 --> 01:13:22,970
Тихше.
758
01:13:24,310 --> 01:13:26,889
Коли я думала, що він помер,
759
01:13:27,000 --> 01:13:30,544
у мене всередині все розривалося,
я дихати не могла, але жила.
760
01:13:30,569 --> 01:13:32,016
Думала про нього і жила.
761
01:13:32,532 --> 01:13:33,540
А зараз...
762
01:13:35,222 --> 01:13:37,919
А зараз він живий
ходить по вулицях.
763
01:13:37,944 --> 01:13:41,897
А я не можу до нього підійти,
заговорити, доторкнутися. Не можу.
764
01:13:42,294 --> 01:13:44,444
Я чекаю на нього, чекаю.
765
01:13:45,889 --> 01:13:46,897
Не можу більше.
766
01:13:47,103 --> 01:13:49,841
Жити не можу!
767
01:13:51,276 --> 01:13:52,943
Перестань, почують.
768
01:13:53,572 --> 01:13:56,151
Фаню, перестань, ти повинна
опанувати себе, чуєш?
769
01:13:57,294 --> 01:14:01,119
Ти вже другий місяць з
дому не виходиш, Фаню.
770
01:14:02,413 --> 01:14:05,649
А ти до ВНК повинна піти.
771
01:14:05,674 --> 01:14:07,095
Чуєш?
772
01:14:10,101 --> 01:14:13,952
Наш двірник казав, що
тебе вже взяли на облік.
773
01:14:14,849 --> 01:14:18,127
І тобі мають давати
талони на забезпечення.
774
01:14:18,928 --> 01:14:20,976
Це треба зробити, Фаню.
775
01:14:21,516 --> 01:14:22,524
Час зараз такий.
776
01:14:32,246 --> 01:14:35,746
Драстуйте. Картки у вас?
777
01:14:38,222 --> 01:14:41,011
Драстуйте. Картки у вас?
778
01:14:41,036 --> 01:14:43,893
- Ваше прізвище, товаришко?
- Каплан.
779
01:14:43,918 --> 01:14:45,103
Прошу.
780
01:14:47,809 --> 01:14:50,254
- Курити можна?
- Куріть.
781
01:14:50,824 --> 01:14:54,324
За якою адресою проживаєте,
товаришко Каплан?
782
01:14:54,800 --> 01:15:00,635
Велика Садова, 10.
Другий під'їзд, третій поверх.
783
01:15:00,659 --> 01:15:02,389
Квартира 5.
784
01:15:04,183 --> 01:15:08,123
Це квартира дочки колишнього
домовласника Пігіта?
785
01:15:12,152 --> 01:15:14,435
Ганна Савелівна Пігіт моя подруга.
786
01:15:14,746 --> 01:15:18,246
Політична каторжанка, як і я.
787
01:15:18,270 --> 01:15:22,348
В мене припис видати
продовольчі картки тільки вам.
788
01:15:22,611 --> 01:15:25,386
- Розпишіться, будь ласка.
- Де?
789
01:15:25,411 --> 01:15:28,911
Тут. Ви що, не бачите?
790
01:15:33,544 --> 01:15:37,044
Отоварити продовольчі картки
можна коридором наліво.
791
01:15:37,555 --> 01:15:39,412
Кабінет №17.
792
01:15:40,476 --> 01:15:42,016
Дякую, товаришу.
793
01:15:43,103 --> 01:15:44,825
А я вас впізнав.
794
01:15:48,375 --> 01:15:49,766
До побачення.
795
01:16:06,316 --> 01:16:09,081
Я там є в списку, а тут немає?
796
01:16:22,008 --> 01:16:23,675
Ну здрастуй, Фаню.
797
01:16:23,698 --> 01:16:27,198
Все нормально? Отримала картки?
Ну, непогано для початку.
798
01:16:27,698 --> 01:16:30,517
- Міка, чому ти не прийшов?
- Я не міг.
799
01:16:30,542 --> 01:16:32,879
Ось так відразу не міг.
Треба було влаштувати все.
800
01:16:32,904 --> 01:16:35,991
- Влаштувати?
- З продовольством, з житлом.
801
01:16:36,016 --> 01:16:38,322
- Я знайшов тобі кімнату.
- Кімнату?
802
01:16:38,347 --> 01:16:43,158
Так що іди на Садову, збирай
свої речі і повертайся.
803
01:16:43,270 --> 01:16:45,469
- Добре.
- Або ні.
804
01:16:45,506 --> 01:16:46,967
Що?
805
01:16:46,992 --> 01:16:49,194
Мені сьогодні на мітинг потрібно.
806
01:16:49,219 --> 01:16:51,106
На завод. Звідти недалеко.
807
01:16:51,531 --> 01:16:55,031
Ти йди відразу туди. Добре?
Ти завод Міхельсона знаєш?
808
01:16:58,119 --> 01:17:01,619
Фаню, ти розумієш, що я тобі кажу?
809
01:17:14,087 --> 01:17:16,222
Фаню, у мене чудові новини.
810
01:17:17,024 --> 01:17:20,220
Павло Ілліч, мій дядько, зв'язався
з однією організацією...
811
01:17:20,245 --> 01:17:21,967
Я не знаю, з якою,
але це неважливо.
812
01:17:21,992 --> 01:17:24,595
Важливо те, що він дізнався
про твоїх батьків і сестру.
813
01:17:24,968 --> 01:17:29,619
Виявляється, вони з 1909-го
року живуть в Америці.
814
01:17:30,261 --> 01:17:32,667
І у мене, ось, є їх адреса.
815
01:17:32,897 --> 01:17:36,373
Ти можеш з ними зв'язатися
і навіть поїхати.
816
01:17:37,222 --> 01:17:38,230
Ну ти щаслива?
817
01:17:38,413 --> 01:17:39,421
Щаслива, Аню.
818
01:17:39,817 --> 01:17:40,968
Дуже-дуже щаслива.
819
01:17:41,761 --> 01:17:42,769
Ай!
820
01:17:42,794 --> 01:17:43,802
- Що з тобою?
- Цвях.
821
01:17:43,827 --> 01:17:45,712
Ну треба щось підкласти.
Давай, знімай черевик.
822
01:17:45,737 --> 01:17:47,405
Ні-ні-ні. Я дуже поспішаю.
823
01:17:51,490 --> 01:17:52,562
А ти куди?
824
01:17:54,109 --> 01:17:55,117
Чому з речами?
825
01:17:56,746 --> 01:17:59,198
Фаню, це дуже небезпечно.
Зараз на вулицях грабують.
826
01:17:59,586 --> 01:18:01,126
У мене є пістолет.
827
01:18:01,777 --> 01:18:03,658
А звідки в тебе пістолет?
828
01:22:15,500 --> 01:22:17,482
Дмитре, Дмитрику, лихо!
829
01:22:17,507 --> 01:22:18,515
А?
830
01:22:18,540 --> 01:22:19,921
У Володимира Ілліча стріляли.
831
01:22:22,302 --> 01:22:23,310
Вбили?
832
01:22:34,737 --> 01:22:36,666
- Все буде добре?
- Сподіваюсь.
833
01:22:38,914 --> 01:22:40,411
- Дасть Бог.
- Дякую.
834
01:22:42,135 --> 01:22:43,143
Дмитре Іллічу.
835
01:22:44,460 --> 01:22:46,683
Пробачте, що я до вас
раніше не підійшла.
836
01:22:46,722 --> 01:22:47,746
Як там Володя?
837
01:22:48,722 --> 01:22:50,777
- Володимир Ілліч.
- Спить.
838
01:22:50,802 --> 01:22:51,904
Спить.
839
01:22:53,024 --> 01:22:54,562
Ходімо, я вас чаєм напою.
840
01:23:00,897 --> 01:23:01,976
Надія Костянтинівно.
841
01:23:02,627 --> 01:23:03,635
Дмитро Ілліч.
842
01:23:03,968 --> 01:23:04,976
Якщо я не помиляюся.
843
01:23:05,001 --> 01:23:06,007
Драстуйте
844
01:23:06,032 --> 01:23:07,040
Так, це я.
845
01:23:07,103 --> 01:23:09,278
Так. Ви могли б пройти з нами?
846
01:23:09,303 --> 01:23:11,610
Дмитро Ілліч з дороги.
Йому би чаю попити.
847
01:23:11,635 --> 01:23:14,296
Надіє Костянтинівно, самовар
не встигне закипіти,
848
01:23:14,321 --> 01:23:16,183
як ми повернемо вам
Дмитри Ілліча.
849
01:23:16,238 --> 01:23:17,246
Так, звичайно.
850
01:23:17,659 --> 01:23:18,666
Прошу.
851
01:23:19,916 --> 01:23:21,087
Дали бій.
852
01:23:52,746 --> 01:23:53,754
Цього не може бути.
853
01:23:55,500 --> 01:23:56,508
Цього не може бути.
854
01:23:56,706 --> 01:23:58,817
Дмитре Іллічу, на жаль, факти.
855
01:23:59,079 --> 01:24:00,087
Посудіть самі.
856
01:24:00,873 --> 01:24:02,984
Ось протоколи допитів.
857
01:24:07,736 --> 01:24:08,927
Зізнання.
858
01:24:10,960 --> 01:24:11,968
Ось тут, читайте.
859
01:24:12,230 --> 01:24:16,349
"Я вчинила замах сама від себе".
860
01:24:21,159 --> 01:24:26,659
А ось тут обвинувачувана
детально розповідає,
861
01:24:27,302 --> 01:24:30,500
як приїхала в Крим,
як ви з нею...
862
01:24:33,159 --> 01:24:34,460
Ну, це зрозуміло.
863
01:24:40,008 --> 01:24:41,016
І ось тут.
864
01:24:42,960 --> 01:24:49,732
"Подарував револьвера і навчив мене
стріляти з метою тренування зору".
865
01:24:49,757 --> 01:24:52,055
- Так, все правильно.
- Та неправильно.
866
01:24:52,302 --> 01:24:55,632
Неправильно, що рідний брат
Володимира Ілліча Леніна
867
01:24:55,657 --> 01:24:59,238
вчив терористку Каплан стріляти
з метою тренування зору.
868
01:24:59,754 --> 01:25:00,762
Щоб не схибила, так?
869
01:25:01,310 --> 01:25:02,603
Ви все неправильно зрозуміли.
870
01:25:02,786 --> 01:25:06,762
Професор Гіршман Леонард
Леопольдович рекомендував...
871
01:25:07,135 --> 01:25:08,278
Ось це вже щось.
872
01:25:11,286 --> 01:25:12,333
Як кажете, Гіршман?
873
01:25:13,381 --> 01:25:14,532
Леонард Леопольдович?
874
01:25:16,825 --> 01:25:20,413
А хто ще контактував із
терористкою Каплан у цей період?
875
01:25:20,619 --> 01:25:21,929
Ви все неправильно зрозуміли.
876
01:25:22,437 --> 01:25:26,192
Леонард Леопольдович Гіршман -
учений, професор офтальмології.
877
01:25:26,217 --> 01:25:29,365
- Це я попросив його оглянути...
- ...терористку Каплан, так?
878
01:25:31,405 --> 01:25:32,468
Вона була моєю пацієнткою.
879
01:25:36,683 --> 01:25:41,865
Дмитре Іллічу, терористка Каплан
розпитувала про вашого брата?
880
01:25:46,722 --> 01:25:48,849
Вона просила
розповідати історії.
881
01:25:49,881 --> 01:25:52,127
І що?
Розповідали?
882
01:26:00,543 --> 01:26:04,633
На замах, спрямований проти
нашого вождя товариша Леніна,
883
01:26:05,246 --> 01:26:10,571
робочий клас відповість ще більшою
згуртованістю всіх своїх сил.
884
01:26:11,286 --> 01:26:18,397
Відповість нещадним масовим терором
проти всіх ворогів революції.
885
01:26:21,127 --> 01:26:22,135
Тісніше ряди.
886
01:26:23,095 --> 01:26:26,992
Голова ВЦВК Свердлов.
887
01:26:27,817 --> 01:26:28,825
Якове Михайловичу.
888
01:26:43,135 --> 01:26:44,790
Та що вони, з глузду з'їхали?
889
01:26:45,389 --> 01:26:46,397
Яке в біса побачення?
890
01:26:59,802 --> 01:27:00,810
Здрастуй, Фаню.
891
01:27:09,698 --> 01:27:10,706
Як ти?
892
01:27:15,175 --> 01:27:16,183
Чого ти боса?
893
01:27:21,056 --> 01:27:22,325
- Цвях.
- Де?
894
01:27:23,453 --> 01:27:24,461
Ось.
895
01:27:26,208 --> 01:27:27,478
Треба щось підкласти.
896
01:27:46,103 --> 01:27:47,111
Давай.
897
01:27:49,127 --> 01:27:50,135
Ось так.
898
01:27:56,008 --> 01:27:57,016
Добре.
899
01:28:01,722 --> 01:28:03,770
Що ти накоїла, Фаню?
900
01:28:03,976 --> 01:28:04,984
Що ти накоїла?
901
01:28:06,357 --> 01:28:07,365
Дякую.
902
01:28:13,341 --> 01:28:14,841
Ти мені сподобався.
903
01:28:17,151 --> 01:28:21,167
Ти хвилювався, що ти мені не сподобаєшся,
коли я тебе побачу. Сподобався.
904
01:28:30,382 --> 01:28:32,604
Дмитро Ілліч, прошу.
905
01:28:33,095 --> 01:28:34,103
Ідіть зі мною.
906
01:29:00,671 --> 01:29:02,436
- 25 крапель?
- Так.
907
01:29:02,461 --> 01:29:05,125
Треба більше. Володимире Іллічу.
Володимире Іллічу.
908
01:29:05,150 --> 01:29:07,543
- Вам не можна хвилюватися.
- Ой, не хочу, не хочу, не хочу.
909
01:29:07,568 --> 01:29:09,689
Дмитре Іллічу, скажіть
що-небудь, ви ж лікар.
910
01:29:11,430 --> 01:29:15,452
Пробачте, пробачте. Сам
не розумію, що це таке.
911
01:29:15,571 --> 01:29:16,706
Зараз минеться.
912
01:29:18,571 --> 01:29:19,936
Зараз минеться.
913
01:29:20,111 --> 01:29:21,651
Гадаєте, це шок після поранення?
914
01:29:21,857 --> 01:29:27,283
Очевидно. Ви знаєте, напади виснажують.
Йому треба спокій. Він такий збуджений.
915
01:29:34,000 --> 01:29:37,040
Дмитре. Молодець
який, що приїхав.
916
01:29:39,119 --> 01:29:40,127
Он воно як.
917
01:29:40,603 --> 01:29:43,881
Якби в мене не стріляли, ми
б ще сто років не бачились.
918
01:29:46,071 --> 01:29:48,373
- Ну, як ти?
- Та що я.
919
01:29:48,817 --> 01:29:49,825
Як ти?
920
01:29:50,325 --> 01:29:51,603
Лікар каже, криза минула.
921
01:29:51,698 --> 01:29:52,984
Ти сам як почуваєшся?
922
01:29:54,103 --> 01:29:55,111
Болить?
923
01:29:56,524 --> 01:29:58,008
Температура 37,2.
924
01:29:58,040 --> 01:29:59,167
Вимірюємо регулярно.
925
01:30:00,071 --> 01:30:03,929
Дякую. Я не сумніваюсь в вашій компетенції.
Це випадково вийшло. Вибачте.
926
01:30:10,135 --> 01:30:11,865
Я страшенно радий тебе бачити, Дмитре.
927
01:30:12,881 --> 01:30:14,111
У квітні, коли
928
01:30:14,540 --> 01:30:16,429
центральний виконавчий
комітет ради народних
929
01:30:16,454 --> 01:30:18,341
комісарів та військо
республіки розстріляли,
930
01:30:18,712 --> 01:30:20,728
я підтвердження отримав.
931
01:30:20,825 --> 01:30:22,127
Про тебе жодної інформації.
932
01:30:22,817 --> 01:30:24,538
Сестри мало не збожеволіли.
933
01:30:25,143 --> 01:30:27,730
Скільки саботів в Крим
відправили, допоки тебе знайшли.
934
01:30:28,873 --> 01:30:30,437
Я вже і надію було втратив.
935
01:30:31,389 --> 01:30:33,452
Це жахливо. Усіх товаришів розстріляли.
936
01:30:34,492 --> 01:30:36,802
Ми за товаришів помстимося.
937
01:30:37,143 --> 01:30:38,683
І зробимо це твердо і нещадно.
938
01:30:39,913 --> 01:30:42,413
- Твердо і нещадно.
- Володимире Іллічу.
939
01:30:42,659 --> 01:30:44,935
Дмитро Ілліч добу на ногах.
Чаю не пив.
940
01:30:44,983 --> 01:30:47,292
Добре. Погодуй його,
Надія, погодуй.
941
01:30:47,317 --> 01:30:48,672
- І поклади на дивані.
- Добре.
942
01:30:48,697 --> 01:30:50,031
Ми потім поговоримо.
943
01:30:50,198 --> 01:30:53,286
Володе, я хотів тебе спитати.
Ти знаєш, хто в тебе стріляв?
944
01:30:54,730 --> 01:30:55,738
Есерка.
945
01:30:55,929 --> 01:30:57,651
Терористка Каплан.
946
01:30:57,810 --> 01:30:58,881
- Здається.
- Ти бачив?
947
01:30:58,913 --> 01:31:01,151
- Ти бачив її?
- Господи, ну стріляли.
948
01:31:01,190 --> 01:31:03,209
- Ти впевнений, що це вона?
- Лікаря!
949
01:31:03,234 --> 01:31:04,487
А хто його зна.
950
01:31:04,903 --> 01:31:07,136
- Володимире Іллічу, вам не можна...
- Ходімо.
951
01:31:07,161 --> 01:31:08,975
- Що з нею тепер буде?
- Вам не можна хвилюватися.
952
01:31:08,999 --> 01:31:11,161
- Ти знаєш?
- Це вирішить ЦК!
953
01:31:11,186 --> 01:31:15,706
- Так, а тепер випийте, будь ласка.
- Ну не хочу! Нє-нє-нє-нє!
954
01:31:16,921 --> 01:31:17,929
Мені цю жінку шкода.
955
01:31:18,556 --> 01:31:21,119
Неправильно буде, якщо
з нею лихо трапиться.
956
01:31:22,056 --> 01:31:24,198
Центральний комітет
партії, він, звичайно...
957
01:31:25,238 --> 01:31:27,322
Але ви розумієте, що
це буде неправильно?
958
01:31:27,378 --> 01:31:30,183
Надія Костянтинівно, що ж
робити, як ви вважаєте?
959
01:31:30,214 --> 01:31:31,529
З Володею поговоріть.
960
01:31:32,222 --> 01:31:33,460
Тут гарячкувати не можна.
961
01:31:33,563 --> 01:31:37,468
В усьому треба розібратись.
Все ретельно перевірити.
962
01:31:38,071 --> 01:31:42,286
Знаєте, як мовиться, сім
раз відмір, а один відріж.
963
01:31:44,341 --> 01:31:45,587
Ми ж то з вами де зараз?
964
01:31:46,047 --> 01:31:47,494
В Кремлі.
965
01:31:47,613 --> 01:31:49,991
Ну, у Кремлі, звичайно.
Тільки я не про те.
966
01:31:51,492 --> 01:31:52,984
Зараз час інший.
967
01:31:54,849 --> 01:31:57,206
Водночас сьогодення і майбутнє.
968
01:31:58,460 --> 01:32:03,944
Ми, ось, з вами в Кремлі, і в
історії одночасно. Розумієте?
969
01:32:04,524 --> 01:32:08,532
Надія Костянтинівно, голубко, я весь час,
весь час відчуваю те саме. Просто...
970
01:32:08,557 --> 01:32:11,437
Я просто не знаю, як це так
гарно виразити, як ви.
971
01:32:11,739 --> 01:32:13,341
Як добре, що ви це сказали.
972
01:32:13,675 --> 01:32:16,762
Дмитре Іллічу, ви пробачте,
що я так розговорилась.
973
01:32:17,722 --> 01:32:20,111
Просто з вами дуже легко.
974
01:32:23,508 --> 01:32:25,000
Ви довго у Москву добирались?
975
01:32:25,524 --> 01:32:29,294
Три дні. Я через Україну їхав.
Там казна-що коїться.
976
01:32:30,323 --> 01:32:32,243
Ви чаю попийте і лягайте.
977
01:32:32,434 --> 01:32:34,213
Я вам тут постелю, на дивані.
978
01:32:36,112 --> 01:32:37,909
А з Володею я завтра поговорю?
979
01:32:37,934 --> 01:32:39,905
Поговорите, Дмитре
Іллічу, поговорите.
980
01:32:40,071 --> 01:32:42,302
Тут щось недобре готується.
981
01:32:50,222 --> 01:32:51,230
Угу.
982
01:32:52,746 --> 01:32:54,032
Угу.
983
01:32:55,381 --> 01:32:57,675
Це не те...
984
01:33:01,992 --> 01:33:05,853
"Подарував пістолет з
метою тренування зору".
985
01:33:06,020 --> 01:33:07,250
Знову ні.
986
01:33:15,817 --> 01:33:16,825
Так...
987
01:33:27,706 --> 01:33:29,919
Будемо закінчувати
з цією справою.
988
01:33:29,944 --> 01:33:32,704
Якове Михайловичу,
мене ось що бентежить.
989
01:33:32,729 --> 01:33:36,341
Під час арешту в неї в руках
був портфель і парасолька.
990
01:33:36,373 --> 01:33:37,540
Як вона тоді стріляла?
991
01:33:38,349 --> 01:33:43,563
А мене бентежить, що прийняте
Центральним комітетом рішення
992
01:33:44,317 --> 01:33:47,405
щодо безжального терору проти
всіх ворогів революції,
993
01:33:47,889 --> 01:33:48,897
не виконується.
994
01:33:49,476 --> 01:33:51,910
Чи ви не згодні з
рішенням партії?
995
01:33:51,935 --> 01:33:53,413
Я згоден.
996
01:33:53,881 --> 01:33:56,714
Ну що ж, товаришу Гарський,
у вас відмінний досвід.
997
01:33:57,270 --> 01:33:58,278
Вам і карти в руки.
998
01:33:58,984 --> 01:34:00,738
Якове Михайловичу, я не спав три доби.
999
01:34:00,960 --> 01:34:01,968
Мене вдома чекають.
1000
01:34:02,056 --> 01:34:03,958
Мене скоро дружина додому не пустить.
1001
01:34:03,983 --> 01:34:07,126
Нас скоро всіх дружини
додому не пускатимуть.
1002
01:34:08,784 --> 01:34:11,162
Гаразд, Товаришу Гарський.
1003
01:34:11,227 --> 01:34:15,763
Доручимо цю справу коменданту
Кремля товаришу Малькову.
1004
01:34:15,788 --> 01:34:17,897
- Коли?
- Негайно.
1005
01:34:17,992 --> 01:34:19,675
- Слухаю.
- Де думаєш зробити?
1006
01:34:20,508 --> 01:34:23,175
Я думаю, надворі
авто-бойового загону.
1007
01:34:25,778 --> 01:34:27,278
Так. І ховати не будемо.
1008
01:34:27,738 --> 01:34:28,754
Останки спалити.
1009
01:34:28,873 --> 01:34:32,873
Щоб і сліду не залишилося від
вбивці вождя світової революції.
1010
01:34:36,460 --> 01:34:40,302
Радянська Росія
оточена ворогами!
1011
01:34:41,937 --> 01:34:49,056
Біжить вогником з одного кінця Росії на
інший смуга пост-революційних повстань!
1012
01:34:49,540 --> 01:34:55,238
Ці повстання свідомо підживлюються
грошима імперіалістів усіх країн!
1013
01:34:55,778 --> 01:35:00,889
І організовуються вони зусиллями
есерів і меншовиків!
1014
01:35:02,921 --> 01:35:03,929
Фані Каплан.
1015
01:35:05,944 --> 01:35:06,952
Так.
1016
01:35:08,381 --> 01:35:09,389
Вирішено.
1017
01:35:11,270 --> 01:35:12,278
Коли?
1018
01:35:12,643 --> 01:35:13,651
Сьогодні.
1019
01:35:21,674 --> 01:35:22,682
Фані.
1020
01:35:26,316 --> 01:35:27,502
Дай револьвер.
1021
01:35:28,071 --> 01:35:29,635
Новіков, дайте револьвер.
1022
01:35:40,825 --> 01:35:42,444
Зарядіть ось ці.
1023
01:35:46,857 --> 01:35:47,865
Обережно.
1024
01:35:49,063 --> 01:35:50,505
Вони отруєні.
1025
01:36:09,159 --> 01:36:12,135
- Тобі подобається фільм?
- Ні.
1026
01:36:12,160 --> 01:36:14,540
- Чому?
- Тому що це неправда.
1027
01:36:14,565 --> 01:36:17,833
Неправда, що Фані Каплан
стріляла в Леніна?
1028
01:36:18,317 --> 01:36:22,302
Я впевнена, що Фані Каплан
не стріляла в нього.
1029
01:36:22,873 --> 01:36:26,063
Але не було доказів, що
вона в нього не стріляла.
1030
01:36:26,800 --> 01:36:30,205
Але те, що вона стріляла,
теж не було доведено.
1031
01:36:30,421 --> 01:36:35,913
Як говорив Етьєн Рей, історична правда
складається з мовчання мертвих.
1032
01:36:45,106 --> 01:36:46,832
Дайте пройти!
1033
01:36:49,753 --> 01:36:52,528
Вся наша родина, ми так вам вдячні.
1034
01:36:52,553 --> 01:36:54,753
А розкажіть, де ви були, пан Ленні.
1035
01:37:16,339 --> 01:37:18,171
Тримайте її!
1036
01:38:48,079 --> 01:38:49,183
Наказ вас доставити.
1037
01:38:54,175 --> 01:38:55,183
Так.
1038
01:38:55,365 --> 01:38:56,373
Нарешті.
1039
01:39:47,245 --> 01:39:48,253
Що з нею?
1040
01:39:48,278 --> 01:39:51,777
- Вона ж сліпа, товариш Малько.
- Відійди. І ти теж відійди.
1041
01:39:52,787 --> 01:39:55,399
- Добрий день.
- Стій. Хто такий?
1042
01:39:55,424 --> 01:39:57,952
Павле Дмитровичу, це я,
поет, Дем'ян Бідний.
1043
01:39:58,325 --> 01:39:59,333
Добре.
1044
01:39:59,460 --> 01:40:00,556
Стій поки тут.
1045
01:40:03,928 --> 01:40:05,190
Іди.
1046
01:40:06,087 --> 01:40:08,492
- Куди? Я не бачу.
- До авто.
1047
01:40:09,802 --> 01:40:11,540
Чуєш? Авто працює.
1048
01:40:12,909 --> 01:40:14,090
Іди.
1049
01:40:44,805 --> 01:40:46,220
Тягніть сюди діжку.
1050
01:40:46,349 --> 01:40:47,924
Тягніть сюди!
1051
01:40:54,088 --> 01:40:55,372
Досить, ставте.
1052
01:40:56,077 --> 01:40:57,816
Давайте її сюди.
1053
01:40:58,665 --> 01:41:00,249
Швидше давайте.
1054
01:41:06,127 --> 01:41:08,024
Засовуйте її в діжку.
1055
01:41:23,675 --> 01:41:25,672
Відійдіть. Відійди.
1056
01:41:27,094 --> 01:41:29,626
- Сірники є?
- Ні.
1057
01:41:29,920 --> 01:41:31,905
Ти ж палиш.
1058
01:41:32,193 --> 01:41:34,482
Неси сюди сірники.
1059
01:41:55,207 --> 01:41:56,905
Інтелігенція.
1060
01:42:08,004 --> 01:42:09,911
Який сморід.
1061
01:42:10,405 --> 01:42:12,349
Що вони палять?
1062
01:42:20,849 --> 01:42:23,056
Я ж з Володею завтра поговорю.
1063
01:42:24,000 --> 01:42:26,127
Поговорите, Дмитре Іллічу, поговорите.
1064
01:44:01,302 --> 01:44:08,325
У 1946-му році я разом зі своєю
родиною прибула до Америки.
1065
01:44:08,349 --> 01:44:10,709
Це була дуже довга подорож.
1066
01:44:11,666 --> 01:44:13,944
Давай почнемо з самого початку.
1067
01:44:13,969 --> 01:44:16,126
Як ти покинула Ленінград?
1068
01:44:16,294 --> 01:44:20,363
Ну, це було під
час блокади, так?
1069
01:44:21,444 --> 01:44:23,396
Так. Це було під час блокади.
1070
01:44:23,421 --> 01:44:26,921
Вона розпочалась майже
одразу після початку війни.
1071
01:44:28,714 --> 01:44:29,754
Нас відвезли
1072
01:44:33,897 --> 01:44:35,786
До Ладозького озера.
1073
01:44:37,071 --> 01:44:40,254
Там ми посідали у вантажівки.
1074
01:44:40,325 --> 01:44:45,397
А далі в одному маленькому
містечку (не пам'ятаю, де це було)
1075
01:44:45,706 --> 01:44:49,651
ми сіли на потяг
до Кисловодську.
1076
01:44:51,357 --> 01:44:53,468
Там нам вивели воші.
1077
01:44:55,873 --> 01:44:58,356
Спочатку за нами наглядали.
1078
01:44:58,381 --> 01:45:01,206
Але недовго.
1079
01:45:01,690 --> 01:45:09,194
Оскільки наступали німці, і всі
боялися того, що станеться.
1080
01:45:11,090 --> 01:45:14,706
Знаєш, зараз воно
все, як в тумані.
1081
01:45:14,849 --> 01:45:17,849
Не забувай, що я
тоді була дитиною.
1082
01:45:18,159 --> 01:45:20,976
Є речі, яких я не пам'ятаю.
97015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.