All language subtitles for Moya babusya Fani Kaplan 我的奶奶卡普蘭.2016_track3_ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:21,197 --> 00:04:23,738 Отже, ти готова? 2 00:04:24,262 --> 00:04:25,270 Так. 3 00:04:25,468 --> 00:04:30,800 Коли я працювала в "Голосі Америки" в російській службі, 4 00:04:30,825 --> 00:04:35,468 я зустрічала багато знаменитих та цікавих людей. 5 00:04:35,595 --> 00:04:37,262 Політиків, митців. 6 00:04:38,833 --> 00:04:43,604 Таких як: Солженіцин, Ростропович, Неізвєсний, 7 00:04:43,629 --> 00:04:50,119 Шем'якін, Бродський, Саша Соколов. 8 00:04:50,222 --> 00:04:52,968 Ми отримували багато листів. 9 00:04:54,651 --> 00:04:57,976 Але одного дня я отримала дуже дивний лист. 10 00:04:59,041 --> 00:05:02,271 Він був про Фані Каплан. 11 00:05:03,960 --> 00:05:11,262 Яку, як відомо, звинуватили в тому, що вона стріляла в Леніна. 12 00:05:11,421 --> 00:05:14,992 Але після того вона не була розстріляна. 13 00:05:15,270 --> 00:05:18,048 Її заслали у в'язницю десь на Уралі. 14 00:05:18,365 --> 00:05:24,611 Потім, гадаю, у 1939-му році, її звільнили 15 00:05:27,277 --> 00:05:32,246 І відправили на поселення на Соловки. 16 00:05:32,317 --> 00:05:35,959 І, судячи з усього, вона була ще жива. 17 00:05:55,317 --> 00:06:01,359 Ольшанській, Рунге Васько, Чаплицькій, Каменській, Фані Каплан. 18 00:06:01,791 --> 00:06:04,815 Фані Каплан - це ваше справжнє ім'я? 19 00:06:08,103 --> 00:06:10,071 Фані Каплан - це ваше справжнє ім'я? 20 00:06:13,627 --> 00:06:14,635 Чому ви кричете? 21 00:06:15,262 --> 00:06:16,270 Я ж сліпа, а не глуха. 22 00:06:16,865 --> 00:06:17,873 Перепрошую. 23 00:06:18,889 --> 00:06:21,698 Фані Каплан - це ваше справжнє ім'я? 24 00:06:23,651 --> 00:06:27,135 Під цим прізвищем живу з 1906-го року. 25 00:06:27,230 --> 00:06:30,746 Коли була заарештована у справі про напад на київського губернатора. 26 00:06:31,397 --> 00:06:34,381 Була засуджена до довічної каторги. 27 00:06:34,857 --> 00:06:38,381 Відбувала у Мальцівські, а потім у Акатуйській каторжній в'язниці. 28 00:06:39,087 --> 00:06:43,460 А після революції була звільнена за амністією установчих зборів. 29 00:06:45,071 --> 00:06:47,357 Скільки років ви провели на каторзі? 30 00:06:48,302 --> 00:06:49,310 10. 31 00:06:52,778 --> 00:06:54,206 Ваші політичні погляди? 32 00:06:57,198 --> 00:06:59,897 Тут зазначено, що ви соціалістка-революціонерка. 33 00:06:59,922 --> 00:07:01,224 Так. 34 00:07:01,249 --> 00:07:03,860 Але ж судили вас як анархістку. 35 00:07:05,230 --> 00:07:06,952 Під час каторги мої погляди змінились. 36 00:07:09,762 --> 00:07:13,159 У санаторний будинок вас направляє тимчасовий уряд. 37 00:07:13,184 --> 00:07:14,318 Так. 38 00:07:14,373 --> 00:07:16,802 Чи маєте ще якусь мету, крім лікування? 39 00:07:17,214 --> 00:07:18,222 Ні. 40 00:07:18,310 --> 00:07:19,675 Плануєте якісь зустрічі? 41 00:07:20,516 --> 00:07:22,595 Ні, я ж там нікого не знаю. 42 00:07:22,810 --> 00:07:26,548 По прибутті займете одномісну палату. 43 00:07:26,698 --> 00:07:27,706 Виспитеся. 44 00:07:27,873 --> 00:07:28,881 Пройдете медогляд. 45 00:07:29,325 --> 00:07:30,333 І гуляйте. 46 00:07:30,540 --> 00:07:31,548 Побільше гуляйте. 47 00:07:32,087 --> 00:07:34,635 Там чарівне цілюще повітря. 48 00:08:40,577 --> 00:08:43,910 Метр сімдесят три. 49 00:08:46,651 --> 00:08:49,746 Обережно, будь ласка. Ось сюди. 50 00:08:50,222 --> 00:08:53,524 Зріст - метр сімдесят три. Вага - 62 кілограми. 51 00:08:53,730 --> 00:08:54,738 Недостатня. 52 00:08:55,024 --> 00:08:56,032 Недостатня? 53 00:08:56,254 --> 00:08:57,262 Не хвилюйтеся. 54 00:08:57,929 --> 00:08:58,937 Сідайте. 55 00:09:07,647 --> 00:09:09,548 - Здрастуйте, лікарю. - Здрастуйте. 56 00:09:09,579 --> 00:09:10,587 Новоприбула. 57 00:09:12,873 --> 00:09:15,016 Фаїна Хаїмівна Каплан. 58 00:09:15,579 --> 00:09:16,587 28 років. 59 00:09:18,008 --> 00:09:19,151 Метр сімдесят три. 60 00:09:19,556 --> 00:09:21,968 Зріст, вага, температура. Усе там записано. 61 00:09:23,341 --> 00:09:24,349 Сліпа. 62 00:09:27,627 --> 00:09:28,635 Здрастуйте. 63 00:09:29,056 --> 00:09:30,063 Здрастуйте. 64 00:09:30,762 --> 00:09:32,167 Ульянов Дмитро Ілліч. 65 00:09:35,365 --> 00:09:36,373 На що скаржитеся? 66 00:09:36,571 --> 00:09:37,579 Ні на що. 67 00:09:38,381 --> 00:09:39,389 Прекрасно. 68 00:09:41,310 --> 00:09:44,307 Відкрийте рота, будь ласка. Язик висуньте. 69 00:09:46,762 --> 00:09:47,770 Добре, закривайте. 70 00:09:48,397 --> 00:09:49,548 Підійміться, будь ласка. 71 00:09:51,135 --> 00:09:52,143 Вставайте. 72 00:09:57,563 --> 00:09:59,755 Якщо ви не заперечуєте... 73 00:10:03,111 --> 00:10:04,119 Дихайте. 74 00:10:11,413 --> 00:10:14,167 А тепер дихайте часто-часто. 75 00:10:20,837 --> 00:10:22,554 Що сталося? Вам зле? 76 00:10:22,579 --> 00:10:25,365 - Голова запаморочилася. - Принесіть води, будь ласка. 77 00:10:30,183 --> 00:10:33,690 Ви від народження незряча? 78 00:10:33,897 --> 00:10:34,905 Ні. 79 00:10:36,635 --> 00:10:37,643 А коли це трапилось? 80 00:10:38,516 --> 00:10:39,524 На каторзі. 81 00:10:40,032 --> 00:10:41,040 Чому? 82 00:10:42,381 --> 00:10:46,675 Це трапилося раптово. Я почула погану звістку, знепритомніла, а 83 00:10:47,508 --> 00:10:50,238 отямилась... виявилась сліпа. 84 00:10:52,824 --> 00:10:57,643 Вам потрібна консультація офтальмолога. Я напишу професору Гіршману в Харків. 85 00:10:57,762 --> 00:11:00,254 Він провідний спеціаліст в галузі, і не відмовить вам. 86 00:11:00,738 --> 00:11:02,397 Одягайтесь, сестра вам допоможе. 87 00:11:03,087 --> 00:11:04,913 Ви виснажені, потребуєте відновлення. 88 00:11:05,451 --> 00:11:08,436 Я припишу вам оздоровчі процедури. 89 00:11:08,944 --> 00:11:13,571 Морські грязі. Солі. Ви тепер під моїм наглядом. 90 00:11:39,341 --> 00:11:40,933 Як шумить. 91 00:11:40,958 --> 00:11:42,841 Ви ніколи раніше не були в Криму? 92 00:11:42,866 --> 00:11:43,952 Ні. 93 00:11:44,064 --> 00:11:45,778 І вперше бачите море? 94 00:11:46,968 --> 00:11:48,284 Вибачте. 95 00:11:49,498 --> 00:11:51,260 Якого воно кольору? 96 00:11:52,785 --> 00:11:54,200 Сірувате. 97 00:11:55,840 --> 00:11:57,684 Я бачила море. В Одесі. 98 00:11:59,013 --> 00:12:00,729 Але воно було синє. 99 00:12:02,239 --> 00:12:03,912 І шуміло інакше! 100 00:12:05,352 --> 00:12:07,182 Як інакше? 101 00:12:08,111 --> 00:12:09,811 Тихіше. 102 00:12:12,110 --> 00:12:15,610 Мені здається, раніше все було тихіше! 103 00:12:17,597 --> 00:12:18,659 Ви куди? 104 00:12:21,818 --> 00:12:23,286 Обережніше! 105 00:12:24,071 --> 00:12:27,571 - Я хочу до нього доторкнутися! - Виходьте негайно! 106 00:12:29,055 --> 00:12:31,512 Це нерозважливо! Виходьте на берег! 107 00:12:31,537 --> 00:12:33,942 - Як добре. - Ви простудитесь! 108 00:12:34,539 --> 00:12:36,031 Як добре. 109 00:12:54,429 --> 00:12:55,437 Дмитрику? 110 00:12:55,952 --> 00:12:57,325 Господи, як ти мене налякав. 111 00:12:58,246 --> 00:13:00,206 Ти не писав, що приїдеш. 112 00:13:00,714 --> 00:13:01,722 Сашка. 113 00:13:01,778 --> 00:13:03,151 Я ненадовго. 114 00:13:03,206 --> 00:13:04,849 Не хотів тебе турбувати. 115 00:13:05,198 --> 00:13:09,262 Я відразу ж повертаюся в Євпаторію. Мені просто потрібно взяти дещо з речей. 116 00:13:10,960 --> 00:13:11,968 Це мої речі? 117 00:13:13,135 --> 00:13:14,143 Старі речі. 118 00:13:14,444 --> 00:13:15,452 Навіщо тобі стільки? 119 00:13:15,746 --> 00:13:17,952 В інших нічого немає. Ні змінного одягу, ні взуття. 120 00:13:18,817 --> 00:13:19,825 Стара шаль. 121 00:13:20,659 --> 00:13:22,159 У валізі лише сама стара шаль. 122 00:13:27,833 --> 00:13:29,365 Зараз доллємо окропу. 123 00:13:30,127 --> 00:13:31,405 Якщо гаряче, скажіть. 124 00:13:39,976 --> 00:13:41,611 Ноги в вас дуже червоні. 125 00:13:45,905 --> 00:13:46,913 Ой. 126 00:13:47,714 --> 00:13:48,722 Гаряче. 127 00:13:50,278 --> 00:13:51,286 Не боляче? 128 00:13:51,333 --> 00:13:52,421 Ні, дякую, все добре. 129 00:13:53,302 --> 00:13:55,069 Не варто було турбуватись. 130 00:13:55,094 --> 00:13:56,197 Навіщо? 131 00:13:58,135 --> 00:14:02,641 Але ж лікар велів вам ноги перед сном парити. 132 00:14:15,270 --> 00:14:16,278 Посидьте трохи. 133 00:14:18,310 --> 00:14:19,317 Я вам чаю принесу. 134 00:14:21,500 --> 00:14:22,508 Господи. 135 00:14:58,640 --> 00:14:59,984 Ну добре. 136 00:15:19,624 --> 00:15:21,127 Гарський. 137 00:15:22,206 --> 00:15:24,141 Бандити. 138 00:15:24,676 --> 00:15:27,132 Благаю вас не опиратися. 139 00:15:27,157 --> 00:15:30,657 Дасть Бог, обійдеться без жертв. 140 00:15:35,246 --> 00:15:37,880 Тату! Тату! 141 00:15:40,280 --> 00:15:42,844 Без паніки! Ми візьмемо зовсім небагато! 142 00:15:42,869 --> 00:15:44,914 Нам все одно не забрати все. 143 00:15:52,865 --> 00:15:56,365 Віддай. Віддай. 144 00:16:42,738 --> 00:16:44,581 Підеш зі мною? 145 00:16:49,246 --> 00:16:51,099 Як тебе звати? 146 00:16:52,380 --> 00:16:54,022 Фейга. 147 00:16:54,904 --> 00:16:56,897 Пішли, хлопці. 148 00:17:14,587 --> 00:17:16,412 Жми! 149 00:17:21,674 --> 00:17:23,350 Фейго! 150 00:17:25,532 --> 00:17:27,262 Донько! 151 00:18:28,714 --> 00:18:29,722 Відкрий. 152 00:18:40,437 --> 00:18:41,444 Доню. 153 00:18:44,659 --> 00:18:46,730 Як ви мене знайшли? 154 00:18:47,119 --> 00:18:49,167 Я тебе пів року шукав. 155 00:18:49,802 --> 00:18:50,810 Що з тобою? 156 00:18:50,976 --> 00:18:52,300 - Як ти? - Зі мною все гаразд. 157 00:18:52,325 --> 00:18:53,333 Будь ласка, йдіть. 158 00:18:53,817 --> 00:18:54,825 Ходімо додому. 159 00:18:55,476 --> 00:18:56,484 Я не можу. 160 00:18:56,643 --> 00:18:59,294 Чого? Фейго. Він же бандит. 161 00:19:00,294 --> 00:19:01,302 Ні, він не бандит. 162 00:19:01,327 --> 00:19:03,020 - Бандит. Бандит. - Ви нічого не розумієте. 163 00:19:04,302 --> 00:19:05,310 Фейго. 164 00:19:05,540 --> 00:19:06,548 Ідіть, будь ласка. 165 00:19:06,778 --> 00:19:07,929 Піднімайтесь, піднімайтесь. 166 00:19:09,302 --> 00:19:10,310 Швидше. 167 00:19:12,397 --> 00:19:13,444 Швидше. 168 00:19:14,952 --> 00:19:17,444 - Фейго, що таке? - Він не бандит. 169 00:19:17,857 --> 00:19:20,726 Він бере участь у революції. Він анархіст. 170 00:19:20,751 --> 00:19:22,646 - Фейго. - Не приходьте сюди більше. 171 00:19:22,671 --> 00:19:24,139 Це небезпечно. 172 00:19:24,238 --> 00:19:25,246 Тату, я вас люблю. 173 00:19:25,611 --> 00:19:26,762 І маму, і Лілю. 174 00:19:44,770 --> 00:19:47,927 І запам'ятайте, кидати бомбу треба перед. 175 00:19:47,952 --> 00:19:50,849 В жодному разі не вслід екіпажу. 176 00:19:50,889 --> 00:19:53,833 Щонеділі він обов’язково приїжджає на обітню. 177 00:19:54,254 --> 00:19:55,262 - Зрозуміло? - Угу. 178 00:19:56,857 --> 00:19:57,865 Впораєтесь? 179 00:19:58,302 --> 00:19:59,310 Впораємося. 180 00:20:00,817 --> 00:20:01,825 Це вона? 181 00:20:02,484 --> 00:20:03,492 Це? 182 00:20:05,341 --> 00:20:06,349 Ні. 183 00:20:06,467 --> 00:20:08,222 Це лише мої штани. 184 00:20:08,762 --> 00:20:10,984 Ну, геть всі у дірках. 185 00:20:11,022 --> 00:20:12,810 Терор - це справа неприбуткова. 186 00:20:13,492 --> 00:20:15,738 От і попросив своячку полагодити. 187 00:20:16,984 --> 00:20:17,992 Вибачте, пані. 188 00:20:20,905 --> 00:20:25,563 Скажіть, невже ви, справді, думаєте, що я буду ходити по місту з бомбою? 189 00:20:28,976 --> 00:20:29,984 Так не робиться. 190 00:20:30,913 --> 00:20:36,143 Вам у Києві в готель пакет доставлять. Зрозуміло? 191 00:20:42,063 --> 00:20:43,460 Гроші. 192 00:20:47,222 --> 00:20:48,230 Паспорт для панянки. 193 00:20:50,381 --> 00:20:51,627 На цьому дозвольте відкланятись 194 00:20:54,238 --> 00:20:56,834 - Бувайте, товаришу! - Ну навіщо ж так голосно? 195 00:20:57,032 --> 00:20:59,167 Мене можете не проводжати, як сам вихід знайду. 196 00:21:09,254 --> 00:21:11,421 Фані Хаїмівна Каплан. 197 00:21:11,460 --> 00:21:12,468 Як? 198 00:21:24,381 --> 00:21:25,413 Може, втечемо кудись? 199 00:21:26,071 --> 00:21:29,357 Поїдемо за кордон, до Франції чи Німеччини, чи навіть Америки. 200 00:21:29,476 --> 00:21:31,103 І нас там ніхто не знайде. 201 00:21:32,040 --> 00:21:33,849 І не треба буде нікого вбивати. 202 00:21:34,278 --> 00:21:35,317 Я тебе революціонер. 203 00:21:35,738 --> 00:21:37,388 А ті подруга революціонера. 204 00:21:37,667 --> 00:21:39,873 Тож маєш відповідати статусу. 205 00:21:40,056 --> 00:21:44,270 І тобі слід підпільну кличку придумати. Будеш Шарлоттою. 206 00:21:44,857 --> 00:21:47,016 - Це хто? - Шарлотта Корде. 207 00:21:47,214 --> 00:21:50,561 Вона заколола кинджалом тирана Марата, коли той приймав ванну. 208 00:21:50,586 --> 00:21:52,037 Приймав ванну? 209 00:21:52,062 --> 00:21:54,522 У ванні йому було легше терпіти біль від екземи. 210 00:21:54,547 --> 00:21:58,294 Не розумію. Як можна вбити людину, та ще й яка страждає від болю. 211 00:21:59,270 --> 00:22:01,397 Ти дитя, Фані, їй-богу. 212 00:22:13,706 --> 00:22:16,556 - Тоді я зватиму тебе Міка. - Чому Міка? 213 00:22:18,127 --> 00:22:19,135 Не знаю. 214 00:22:20,937 --> 00:22:21,944 Гаразд. 215 00:22:24,897 --> 00:22:25,905 Вона тобі подобається? 216 00:22:26,667 --> 00:22:27,675 Хто? 217 00:22:28,310 --> 00:22:29,317 Ця Шарлотта. 218 00:22:30,548 --> 00:22:31,556 Дуже. 219 00:22:32,722 --> 00:22:34,474 - Міка. - Шарлотта. 220 00:24:42,007 --> 00:24:43,662 Фані. 221 00:24:49,849 --> 00:24:50,921 Що сталося? 222 00:24:51,564 --> 00:24:53,151 Що з тобою? 223 00:24:56,091 --> 00:24:58,023 Ти можеш підвестися? 224 00:25:03,476 --> 00:25:05,167 Ти зможеш іти? 225 00:25:06,849 --> 00:25:08,698 Іди, будь ласка, іди. 226 00:25:08,722 --> 00:25:10,500 Тебе заарештують. Тобі не можна тут бути. 227 00:25:10,532 --> 00:25:13,476 А мені нічого не буде. Нічого не буде. 228 00:25:13,501 --> 00:25:15,168 Іди. 229 00:25:17,087 --> 00:25:19,395 Мені нічого не буде. Я неповнолітня. 230 00:25:19,420 --> 00:25:22,681 Відчиніть! Іменем закону, відчиніть! 231 00:25:24,387 --> 00:25:26,083 Відійдіть! 232 00:25:26,563 --> 00:25:28,020 Бийте скло! 233 00:25:29,051 --> 00:25:30,434 Давай! 234 00:25:31,535 --> 00:25:33,678 У всьому винна я. 235 00:25:34,032 --> 00:25:37,079 Я! 236 00:25:44,738 --> 00:25:49,849 Я багато чула про Фані Каплан, коли була дитиною. 237 00:25:49,929 --> 00:25:55,397 Але я ніколи напевно не знала, чи це була реальна історія, чи родинна легенда. 238 00:25:55,484 --> 00:25:57,651 Або навіть сімейна таємниця. 239 00:25:58,070 --> 00:26:01,467 Я була заінтригована тим. 240 00:26:01,492 --> 00:26:07,810 А потім я приїхала до Києва у 1994-му році 241 00:26:07,865 --> 00:26:10,198 і, врешті-решт, залишилася тут надовго. 242 00:26:10,729 --> 00:26:15,011 Я працювала в американській програмі по роззброєнню України. 243 00:26:15,036 --> 00:26:16,596 Була перекладачем. 244 00:26:16,857 --> 00:26:23,730 Із часом я побудувала цей дім і лишилася тут, у Києві. 245 00:26:24,293 --> 00:26:31,491 Потім я вирішила запросити свою матір з Америки, щоб вона жила тут, зі мною. 246 00:26:31,643 --> 00:26:33,111 І вона погодилась. 247 00:26:33,429 --> 00:26:36,976 І вже тут ми говорили про історію нашої сім'ї. 248 00:26:37,056 --> 00:26:44,143 І вона розповідала мені про своє життя в Росії та Україні. 249 00:26:44,786 --> 00:26:47,976 І ми також говорили про Фані Каплан. 250 00:26:48,048 --> 00:26:52,706 Та мені все більше цікаво було знати правду про цю історію. 251 00:26:53,929 --> 00:26:59,698 Тому в якийсь момент я вирішила записати на відео те, 252 00:26:59,897 --> 00:27:06,881 як моя мати розповідає історії, та спробувати зібрати всі фрагменти до купи. 253 00:27:12,103 --> 00:27:17,317 Я знала доволі багато про частину сім'ї з боку моєї матері. 254 00:27:17,802 --> 00:27:22,317 Там були митці, актори, письменники. 255 00:27:22,968 --> 00:27:25,198 І одна терористка. 256 00:27:25,397 --> 00:27:26,405 Так. 257 00:27:27,659 --> 00:27:33,238 Моя бабуся Фейга Ройтман була терористкою. 258 00:27:33,421 --> 00:27:34,452 Я про це знала. 259 00:27:34,714 --> 00:27:38,730 Але я не знала деякі речі. 260 00:27:40,881 --> 00:27:48,500 Наскільки я пам'ятаю, мій тато казав мені, що, коли її засудили 261 00:27:48,667 --> 00:27:54,675 за те, що вона намагалась вбити губернатора... 262 00:27:55,881 --> 00:27:58,294 ...київського губернатора... 263 00:28:01,873 --> 00:28:05,222 І потім, коли її заарештували, 264 00:28:05,889 --> 00:28:12,516 в неї знайшли паспорт на ім'я Фані Каплан. 265 00:28:13,619 --> 00:28:15,278 І, виходить, 266 00:28:16,135 --> 00:28:19,730 що Фані Каплан була моєю бабусею. 267 00:28:20,841 --> 00:28:21,849 Так. 268 00:28:23,040 --> 00:28:24,048 Так. 269 00:28:24,984 --> 00:28:25,992 Добре. 270 00:28:26,587 --> 00:28:29,135 Ширше око, будь ласка. 271 00:28:29,810 --> 00:28:30,817 Чудово. 272 00:28:31,825 --> 00:28:32,857 Чудово. 273 00:28:34,222 --> 00:28:36,667 Все, голубонько. 274 00:28:37,571 --> 00:28:38,579 А ви боялися. 275 00:28:41,220 --> 00:28:43,435 Зараз ми вас звільнимо. 276 00:28:46,992 --> 00:28:49,365 Добре, добре, не хвилюйтесь. 277 00:28:51,508 --> 00:28:52,674 Я допоможу. 278 00:28:52,699 --> 00:28:54,135 Дякую. Дякую. 279 00:28:54,841 --> 00:28:59,115 Скільки разів і на який час повертався зір? 280 00:28:59,140 --> 00:29:00,802 Двічі. На каторзі. 281 00:29:01,230 --> 00:29:05,143 Я, здавалося, вже починала бачити, але потім все знову поглинала темрява. 282 00:29:05,889 --> 00:29:08,119 А останнім часом це триває вже більше місяця. 283 00:29:09,103 --> 00:29:14,667 Я розрізняю силуети і, при яскравому світлі, навіть бачу кольори. 284 00:29:15,595 --> 00:29:16,603 Дякую. 285 00:29:16,802 --> 00:29:17,810 Чудово. 286 00:29:17,952 --> 00:29:19,904 - Можна одягати. - Добре. 287 00:29:19,929 --> 00:29:22,262 Гадаю, колего, ви були праві. 288 00:29:23,167 --> 00:29:24,175 Це нерви. 289 00:29:25,230 --> 00:29:27,310 Тяжкі моральні переживання. 290 00:29:27,335 --> 00:29:29,291 Життєві знегоди. 291 00:29:29,937 --> 00:29:34,437 А поранення - це механізм, який спрацював. 292 00:29:34,500 --> 00:29:36,905 Леонарде Леопольдовичу, це виліковне? 293 00:29:37,897 --> 00:29:41,222 Ну, я вважаю, що лікувати треба хворого, а не хворобу. 294 00:29:41,944 --> 00:29:45,325 Знадобиться незначна хірургічно корекція. 295 00:29:45,857 --> 00:29:46,865 Де оперуватимете? 296 00:29:46,890 --> 00:29:50,061 У Харкові, в моїй клініці. Там є чудове медичне обладнання. 297 00:29:51,183 --> 00:29:52,931 Скільки часу це займе? 298 00:29:52,956 --> 00:29:54,857 На підготовку до операції - тиждень. 299 00:29:55,008 --> 00:29:57,254 Три тижні на відновлення та адаптацію. 300 00:29:57,571 --> 00:29:58,833 - Десь так. - Я згодна. 301 00:30:01,913 --> 00:30:04,421 А вам треба тренувати очний м'яз. 302 00:30:06,643 --> 00:30:07,817 Я вам зараз покажу. 303 00:30:08,087 --> 00:30:09,095 Станьте, будь ласка. 304 00:30:10,683 --> 00:30:12,873 Колего, допоможіть нам, підійдіть до вікна. 305 00:30:14,270 --> 00:30:15,278 Трохи далі. 306 00:30:15,619 --> 00:30:16,627 Далі. Добре. 307 00:30:18,770 --> 00:30:19,778 Дякую. 308 00:30:21,198 --> 00:30:23,651 Ви можете роздивитися силует Дмитра Ілліча? 309 00:30:26,087 --> 00:30:27,333 - Так. - Чудово. 310 00:30:28,730 --> 00:30:35,270 А тепер візьміть олівець, зосередьтесь. 311 00:30:36,246 --> 00:30:38,500 - А ви можете розгледіти олівець? - Так. 312 00:30:38,944 --> 00:30:41,579 Добре. А зараз подивіться на Дмитра Ілліча. 313 00:30:43,714 --> 00:30:44,722 На олівець. 314 00:30:45,429 --> 00:30:46,437 На Дмитра Ілліча. 315 00:30:47,675 --> 00:30:48,683 На олівець. 316 00:30:50,206 --> 00:30:52,975 Це дуже просто. На одній лінії два об'єкти. 317 00:30:53,000 --> 00:30:56,810 І ви намагаєтесь дивитись на дальній і ближчий. 318 00:30:57,087 --> 00:30:59,762 Дальній і ближчий. 319 00:31:01,040 --> 00:31:02,119 І так сто разів на день. 320 00:31:03,270 --> 00:31:04,278 Щодня. 321 00:31:13,753 --> 00:31:15,555 47. 322 00:31:15,580 --> 00:31:19,080 - Все, більше не можу. - Ще три і перепочинемо. 323 00:31:20,333 --> 00:31:21,639 Стріляйте. 324 00:31:35,111 --> 00:31:36,565 Як добре, Фаню. 325 00:31:37,659 --> 00:31:40,019 Я хочу випити з тобою вина. 326 00:31:40,468 --> 00:31:43,081 Ти побачила мене своїм внутрішнім зором. 327 00:31:43,952 --> 00:31:49,340 І, ти знаєш, хоча я звичайна людина я не хочу ні з ким змагатися. 328 00:31:49,452 --> 00:31:50,983 Ти зробила мене щасливим. 329 00:31:51,754 --> 00:31:53,432 Я знайшов тебе, Фаню. 330 00:32:12,184 --> 00:32:15,684 - Розкажи про свого брата. - Про Володю? 331 00:32:16,682 --> 00:32:18,370 Угу. 332 00:32:18,395 --> 00:32:23,443 Квітневі тезиси дуже жваво обговорювалися на останньому засіданні. 333 00:32:23,468 --> 00:32:26,968 Ні, не це. Щось з дитинства, щоб ніхто не знав. 334 00:32:27,508 --> 00:32:28,937 З дитинства? 335 00:32:34,950 --> 00:32:36,229 Була осінь. 336 00:32:37,341 --> 00:32:39,378 Вночі вже добре підморожувало. 337 00:32:39,721 --> 00:32:43,221 Зайченята маленькі забігли по льоду на острівець. 338 00:32:43,563 --> 00:32:46,212 Та раптом потеплішало, лід розтав. 339 00:32:46,817 --> 00:32:50,317 Сидять зайці на острові, відрізані від берега, тиснуться один до одного. 340 00:32:50,769 --> 00:32:54,269 Вушками прядуть, лапками перебирають. 341 00:32:55,005 --> 00:32:59,316 Володя тихенько-тихенько до них підпливає. 342 00:32:59,412 --> 00:33:02,777 Вони побачили, зраділи. 343 00:33:03,230 --> 00:33:06,730 Почали до нього в човен стрибати, і він їх по довбешках. 344 00:33:07,840 --> 00:33:09,952 По довбешках, по довбешках. 345 00:33:12,196 --> 00:33:13,937 Повен човен зайців набив. 346 00:33:14,047 --> 00:33:15,888 Жодного набою не витратив. 347 00:33:16,452 --> 00:33:17,460 Отака історія. 348 00:33:21,985 --> 00:33:23,603 Треба ще постріляти. 349 00:33:32,996 --> 00:33:34,655 Звичайно. 350 00:33:57,754 --> 00:33:59,278 Невже це так необхідно? 351 00:34:02,357 --> 00:34:06,685 Розумієш, сонечко, діяльність більшовиків викликає все більше 352 00:34:06,710 --> 00:34:09,501 невдоволення нового уряду в Петербурзі. 353 00:34:10,183 --> 00:34:12,659 Вже була спроба нейтралізації нашої групи. 354 00:34:14,349 --> 00:34:17,889 І реальність арешту велика як ніколи. 355 00:34:18,921 --> 00:34:22,333 Я не можу тебе наражати на таку небезпеку. 356 00:34:23,166 --> 00:34:24,888 Господи, що робити? 357 00:34:26,690 --> 00:34:28,672 Центральний комітет прийняв рішення. 358 00:34:31,857 --> 00:34:33,427 Посидимо перед доріжкою. 359 00:34:45,897 --> 00:34:46,905 Куди ж ти? 360 00:34:48,810 --> 00:34:50,507 Навіть тобі не можу цього сказати. 361 00:34:51,143 --> 00:34:52,151 Я іду в підпілля. 362 00:35:56,198 --> 00:35:57,206 Вибач. 363 00:36:01,056 --> 00:36:02,063 Що тебе так непокоїть? 364 00:36:03,190 --> 00:36:06,484 Твоя операція. Ми не побачимось майже місяць. 365 00:36:07,825 --> 00:36:08,833 А насправді? 366 00:36:09,563 --> 00:36:10,571 Ти ніколи мене не бачила. 367 00:36:12,103 --> 00:36:16,206 Раптом я здамся тобі осоружним, і ти мене зненавидиш. 368 00:36:18,364 --> 00:36:20,411 І не захочеш більше бути зі мною. 369 00:36:24,103 --> 00:36:26,175 Тоді мені доведеться тебе вбити. 370 00:36:28,762 --> 00:36:29,770 Краще вбий мене, Фаню. 371 00:36:30,857 --> 00:36:33,008 Краще вбий, я не можу без тебе жити. 372 00:36:33,713 --> 00:36:35,754 Я дуже боюся втратити тебе. 373 00:36:36,754 --> 00:36:38,396 Я дуже боюсь тебе втратити, Фаню. 374 00:36:39,095 --> 00:36:40,722 Я дуже боюсь тебе втратити. 375 00:38:50,757 --> 00:38:52,674 Злазьте з возу. 376 00:38:54,345 --> 00:38:57,668 А чого це вона лежить, наче бариня якась, коли ми всі позлазили? 377 00:38:57,701 --> 00:39:01,586 Вона ледве пологи перенесла. А дитя, кажуть, в неї, взагалі, вмерло. 378 00:39:02,055 --> 00:39:04,947 Душогубка вона. А дитину, мабуть, сама вбила. 379 00:39:16,042 --> 00:39:19,542 Ходімо! До ночі дійдемо, дасть Бог! 380 00:40:05,515 --> 00:40:06,753 Скільки жінок? 381 00:40:06,778 --> 00:40:07,873 П'ятеро, пане полковнику. 382 00:40:12,008 --> 00:40:13,016 Маю честь. 383 00:40:24,183 --> 00:40:25,222 Стій. Не можна. 384 00:40:29,849 --> 00:40:30,936 Повернись. 385 00:40:31,767 --> 00:40:33,060 Відійди назад. 386 00:40:40,690 --> 00:40:42,079 Алхимова. 387 00:40:44,667 --> 00:40:45,675 Алферієва. 388 00:40:45,746 --> 00:40:46,754 Кроком руш! 389 00:40:49,548 --> 00:40:50,556 - Богданович. - Я. 390 00:40:53,690 --> 00:40:54,984 Каплан. 391 00:40:58,929 --> 00:41:01,643 - Каплан. - Жінку мені обіцяли, пане начальнику. 392 00:41:02,087 --> 00:41:04,460 Оцю руду візьму собі у співмешканки? 393 00:41:04,897 --> 00:41:05,913 Відгодую її. 394 00:41:06,135 --> 00:41:07,143 Пане начальнику. 395 00:41:08,452 --> 00:41:09,556 Політична вона. 396 00:41:14,913 --> 00:41:15,921 Наша. 397 00:41:40,714 --> 00:41:42,024 Ну ти й спала! 398 00:41:42,230 --> 00:41:45,794 Черговий офіцер стояв над тобою, кричав, ледь не звівся, а тобі хоч би й що. 399 00:41:46,032 --> 00:41:47,397 - Спала, як мертва. - То пусте. 400 00:41:48,676 --> 00:41:50,985 Треба ж було виспатися. 401 00:41:51,010 --> 00:41:53,437 Вставай, вставай, умивайся, чаю поп'єш. 402 00:41:53,730 --> 00:41:56,968 - У нас є хліб і цукор колений. - А потім буде тиха година. 403 00:41:57,532 --> 00:41:58,540 Заняття, читання. 404 00:41:58,565 --> 00:42:00,912 А після обіду - прогулянка. 405 00:42:00,937 --> 00:42:03,008 Ми тобі чистий одяг зібрали. 406 00:42:03,397 --> 00:42:04,405 Ми живемо комуною. 407 00:42:04,651 --> 00:42:05,659 Окремо від злочинців. 408 00:42:05,762 --> 00:42:06,770 Так трохи легше. 409 00:42:06,795 --> 00:42:08,879 Нас, політичних, працювати не зобов'язують. 410 00:42:08,904 --> 00:42:10,592 Лише чергуємо поперемінно. 411 00:42:10,695 --> 00:42:12,964 Підмести підлогу, самовар зігріти, посуд помити. 412 00:42:12,989 --> 00:42:14,584 Та що про все одразу торохтіти? 413 00:42:15,175 --> 00:42:17,333 Треба дати людині до тями прийти. 414 00:42:17,960 --> 00:42:20,008 Роздивитися все і звикнути. 415 00:42:20,175 --> 00:42:21,349 Ти ж тут не на один день. 416 00:42:21,690 --> 00:42:22,698 Надовго. 417 00:42:22,730 --> 00:42:23,738 Ні. 418 00:42:24,810 --> 00:42:26,119 За мною прийде один чоловік. 419 00:42:26,833 --> 00:42:28,206 Він хороший революціонер. 420 00:42:28,524 --> 00:42:31,603 Хоробрий дуже. Він... він мене забере, і ми втечемо. 421 00:42:32,048 --> 00:42:33,770 Він... він мій наречений! 422 00:42:35,038 --> 00:42:36,111 Годі. 423 00:42:36,136 --> 00:42:37,914 Він ніколи не зрадить мене! 424 00:42:37,939 --> 00:42:39,340 Він мене кохає! 425 00:42:41,134 --> 00:42:42,654 Дівчата, йдіть. 426 00:42:44,159 --> 00:42:45,167 Припини. 427 00:42:47,000 --> 00:42:49,127 Не треба плакати, очі проплачеш. 428 00:42:51,833 --> 00:42:53,523 Ну, звичайно, він приїде. 429 00:42:54,238 --> 00:42:56,413 І побачить тебе невмиту, босу і простоволосу. 430 00:42:57,928 --> 00:42:59,277 Куди воно годиться? 431 00:43:00,960 --> 00:43:01,968 Встанеш? 432 00:43:44,224 --> 00:43:47,562 "...який повинен був принести мені зброю..." 433 00:43:47,587 --> 00:43:50,000 Дівчата, ідіть пити чай. 434 00:43:50,111 --> 00:43:51,357 Дякую. Ми зараз закінчимо. 435 00:43:52,825 --> 00:43:55,167 "...щоб відправитися на терористичний акт 436 00:43:56,247 --> 00:43:58,739 На начальника одеської тюрми". 437 00:43:58,864 --> 00:44:03,935 "...на терористичний акт на начальника одеської тюрми. 438 00:44:03,960 --> 00:44:06,394 Я, як нелегальний, був арештований". 439 00:44:06,419 --> 00:44:08,660 "Я, як нелегальний..." 440 00:44:08,685 --> 00:44:10,619 Зустріла надворі офіцера. 441 00:44:11,000 --> 00:44:12,310 Каже, всі дороги замело. 442 00:44:12,794 --> 00:44:14,952 Пошти до весни не буде. 443 00:44:28,698 --> 00:44:29,706 Терентьєва! 444 00:44:31,873 --> 00:44:32,881 Фіалко. 445 00:44:34,437 --> 00:44:35,444 Язерська. 446 00:44:37,214 --> 00:44:38,222 Радзіловська. 447 00:44:39,817 --> 00:44:40,825 Ізмайлович. 448 00:44:42,897 --> 00:44:43,905 Пігіт. 449 00:44:45,873 --> 00:44:46,881 Спиридонова. 450 00:44:48,794 --> 00:44:49,802 Беценко. 451 00:44:52,056 --> 00:44:53,063 Каховська! 452 00:44:54,603 --> 00:44:55,611 Бородюкова. 453 00:44:58,040 --> 00:45:01,373 Беневська Марія, на ваше ім'я надійшов грошовий переказ. 454 00:45:01,659 --> 00:45:04,206 Отримаєте через чотири дні у приміщенні адміністрації. 455 00:45:06,492 --> 00:45:09,456 Орестова, на ваше ім'я прислали посилку. 456 00:45:09,481 --> 00:45:11,544 Сьогодні перевіримо, і перед вечірньою прогулянкою 457 00:45:11,569 --> 00:45:12,984 отримаєте все, дозволене статутом. 458 00:45:13,921 --> 00:45:16,167 Заморожений торт з Італії до Дня народження. 459 00:45:18,643 --> 00:45:19,667 Розходьтеся по камерах. 460 00:45:23,444 --> 00:45:24,452 Від брата. 461 00:46:51,863 --> 00:46:54,719 Ой-йо! Хлопці, сюди! 462 00:48:19,230 --> 00:48:20,611 "Створено дев'ять лож. 463 00:48:20,913 --> 00:48:23,548 Чотири з яких, як я вже тобі писав, у Петербурзі. 464 00:48:24,111 --> 00:48:25,119 Дві в Києві. 465 00:48:25,302 --> 00:48:28,444 У Москві діє "Відродження", а у Києві - "Ланка одного ланцюга". 466 00:48:29,183 --> 00:48:31,500 В Одесу мене привело відкриття "Істини". 467 00:48:31,525 --> 00:48:33,551 Щоправда, воно було затьмарене. 468 00:48:33,576 --> 00:48:38,355 Анархісти намагались експропріювати банк засновників. Усі полягли на місці. 469 00:48:38,380 --> 00:48:42,158 У розмові випливала кличка одного з нападників - Міка. 470 00:48:42,183 --> 00:48:44,365 Ти просила мене дізнатися про нього. 471 00:48:44,460 --> 00:48:47,546 Підтвердилося, що Міка - це Віктор Гарський. 472 00:48:47,571 --> 00:48:50,111 Тож пробач за погані новини. 473 00:48:50,421 --> 00:48:52,468 ...обмеженню самодержавства... 474 00:48:53,817 --> 00:48:54,825 ...вбили". 475 00:48:57,611 --> 00:48:58,619 Ой лишенько. 476 00:49:00,698 --> 00:49:01,706 Фаня. 477 00:49:21,316 --> 00:49:22,650 Ого! 478 00:49:30,651 --> 00:49:31,659 - Квасу дай. - Зараз. 479 00:49:32,705 --> 00:49:34,142 Аби дощ не пішов. 480 00:49:34,858 --> 00:49:37,586 Ходимо в спідньому перед робітником, і навіть не соромно. 481 00:49:38,873 --> 00:49:40,262 Ой, як добре. 482 00:49:40,302 --> 00:49:42,476 Навіщо вдягаєшся? 483 00:50:27,825 --> 00:50:29,396 Дай сюди! 484 00:50:29,452 --> 00:50:30,913 Пусти мене! 485 00:50:30,952 --> 00:50:33,381 - Ти що, дурепа? - Пусти мене! 486 00:50:33,421 --> 00:50:35,833 - Пусти сокиру! - Пусти! 487 00:50:36,663 --> 00:50:38,538 Дівчата! 488 00:50:38,563 --> 00:50:39,889 Пусти мене! 489 00:50:44,865 --> 00:50:46,143 Фаню! 490 00:50:46,333 --> 00:50:49,833 - Ось, отримай! - Що з тобою? 491 00:50:49,857 --> 00:50:52,929 - Що він зробив? - Що ж ви робите? 492 00:50:54,984 --> 00:50:58,047 Гріх вона хотіла вчинити над собою! 493 00:50:58,072 --> 00:50:59,674 Гріх хотіла вчинити! 494 00:50:59,699 --> 00:51:01,929 Сокирою по горлянці хотіла вдарити! 495 00:51:02,190 --> 00:51:03,967 Благо, я туточки опинився. 496 00:51:03,992 --> 00:51:06,150 Все одно я себе вб'ю! 497 00:51:09,484 --> 00:51:12,983 Дівчата, наступного разу, коли Фані знову надумає накласти на себе руки, 498 00:51:13,008 --> 00:51:14,397 не заважайте їй, будь ласка. 499 00:51:20,833 --> 00:51:21,841 Марусю? 500 00:51:22,310 --> 00:51:23,405 Я нічого не бачу. 501 00:51:24,523 --> 00:51:25,848 Я нічого не бачу. 502 00:52:01,532 --> 00:52:03,817 Ось мати іде годувати котів. 503 00:52:03,952 --> 00:52:07,571 У нас живуть декілька сліпих котів. 504 00:52:07,627 --> 00:52:11,794 Вони підіймаються до котячого будиночку, щоб поїсти. 505 00:52:11,825 --> 00:52:16,357 Ми побудували цей будиночок, аби вони могли ховатися від собак. 506 00:52:30,492 --> 00:52:36,468 Отже, давай повернемося до листа до "Голосу Америки" про Фаню Каплан. 507 00:52:36,579 --> 00:52:39,341 Ти розповіла про нього своєму батькові? 508 00:52:39,675 --> 00:52:43,135 Так. І розповіла, і він був цим захоплений. 509 00:52:43,524 --> 00:52:47,992 Він завжди думав, що Фані Каплан - це його мати. 510 00:52:48,770 --> 00:52:54,276 Скоріше за все, вона була вагітною і народила батька, 511 00:52:54,301 --> 00:52:58,175 коли її етапували до каторжної тюрми. 512 00:52:59,452 --> 00:53:05,127 То батько Фані Хаїм Ройтман слідував за нею до в'язниці? 513 00:53:05,246 --> 00:53:07,563 Слідував за Фані Каплан? 514 00:53:07,722 --> 00:53:09,960 Так. Він поїхав за нею. 515 00:53:10,094 --> 00:53:15,270 А коли народився мій тато, його оголосили мертвонародженим. 516 00:53:15,333 --> 00:53:19,148 І віддали Хаїмові Ройтману задля опіки. 517 00:53:20,167 --> 00:53:26,143 Але той не міг тримати дитину вдома. Це було надто небезпечно. 518 00:53:26,254 --> 00:53:30,659 Тому хлопчика віддали на виховання далеким родичам. 519 00:53:31,293 --> 00:53:35,476 То обидві родини хотіли поїхати до Америки, так? 520 00:53:35,693 --> 00:53:39,977 Родина Ройтман поїхала тоді у 1909-му році, 521 00:53:40,138 --> 00:53:42,770 а родина, що виховувала твого батька, 522 00:53:42,802 --> 00:53:46,302 поїхати не змогла через якісь обставини. Так? 523 00:53:46,721 --> 00:53:49,245 Так. Вони не змогли. 524 00:53:49,270 --> 00:53:51,508 Імовірно, щось пішло не так. 525 00:53:51,737 --> 00:53:53,440 Але вони жили у Петербурзі? 526 00:53:53,465 --> 00:53:58,071 Так. Спочатку в Петербурзі, потім в Петрограді, тоді в Ленінграді. 527 00:53:58,096 --> 00:54:04,119 Лише у 1946-му батько зумів іммігрувати до Америки. 528 00:54:04,175 --> 00:54:06,643 Він знайшов там когось зі своєї родини? 529 00:54:06,675 --> 00:54:08,603 Ні. Він не знайшов їх. 530 00:54:30,228 --> 00:54:32,077 - Добрий день. - Добрий день. 531 00:54:32,102 --> 00:54:33,959 Як ви себе почуваєте? 532 00:54:35,175 --> 00:54:36,183 Добре. Дякую. 533 00:54:36,611 --> 00:54:37,619 Давайте подивимось. 534 00:54:46,706 --> 00:54:48,103 Закрийте, будь ласка, очі. 535 00:54:49,405 --> 00:54:50,786 І не відкривайте, поки я не скажу. 536 00:54:50,905 --> 00:54:51,913 - Добре? - Угу. 537 00:54:58,294 --> 00:55:00,651 Голову тримайте рівненько. 538 00:55:00,762 --> 00:55:03,745 А тепер обережно розплющить очі. 539 00:55:04,212 --> 00:55:05,889 Повільно. 540 00:55:12,597 --> 00:55:13,947 Щось не так? 541 00:55:13,972 --> 00:55:16,191 Хочете, ми повернемось до палати? 542 00:55:16,216 --> 00:55:18,190 Ні. Все добре. 543 00:55:24,246 --> 00:55:25,540 Допоможіть встати, будь ласка. 544 00:55:29,492 --> 00:55:30,500 Далі я сама. 545 00:56:01,841 --> 00:56:03,779 Я бачу! 546 00:56:07,329 --> 00:56:09,149 Я бачу! 547 00:56:28,683 --> 00:56:29,690 Ви вже зібралися? 548 00:56:31,579 --> 00:56:33,262 Давайте хоча б присядемо перед дорогою. 549 00:56:44,643 --> 00:56:46,857 Наш час такий неспокійний. 550 00:56:47,175 --> 00:56:48,825 У Петрограді знову революція. 551 00:56:49,214 --> 00:56:50,222 Чули? 552 00:56:53,143 --> 00:56:54,540 Дмитро Ілліч телеграфував. 553 00:56:55,238 --> 00:56:57,317 Зустрічатиме вас в Сімферополі. 554 00:56:58,619 --> 00:57:01,706 Сподіваюся, ви дістанетесь туди без будь-яких проблем. 555 00:57:08,556 --> 00:57:09,563 Бережіть зір. 556 00:57:18,405 --> 00:57:22,333 На яскравому сонці вам завжди треба носити окуляри. 557 00:57:23,468 --> 00:57:24,675 І продовжувати тренування. 558 00:57:25,246 --> 00:57:27,508 Дякую вам, Леонарде Леопольдовичу. 559 00:57:29,500 --> 00:57:30,508 Бережіть себе. 560 00:57:31,437 --> 00:57:32,444 Ви така хороша. 561 00:57:54,531 --> 00:57:56,651 Ти розумієш, що це справа народу? 562 00:58:00,784 --> 00:58:01,920 Міка. 563 00:58:02,468 --> 00:58:03,770 Міка! 564 00:58:27,270 --> 00:58:28,278 Живий. 565 00:58:30,429 --> 00:58:31,437 Подумати тільки. 566 00:58:32,778 --> 00:58:33,786 Оце так зустріч. 567 00:58:35,413 --> 00:58:36,421 Ти як? Тут живеш? 568 00:58:36,738 --> 00:58:37,968 Я зайду до тебе ввечері? 569 00:58:38,976 --> 00:58:41,246 А то я зараз трохи поспішаю. 570 00:58:41,762 --> 00:58:42,770 Розумієш? 571 00:58:43,548 --> 00:58:45,563 Я тут за завданням партії. 572 00:58:47,222 --> 00:58:48,230 Ти мені адресу скажи. 573 00:58:48,887 --> 00:58:50,342 Я проїздом. 574 00:58:50,817 --> 00:58:51,825 Он воно що. 575 00:58:52,167 --> 00:58:53,198 Від'їжджаєш. 576 00:58:53,294 --> 00:58:54,357 Ні, я можу ввечері. 577 00:58:54,762 --> 00:58:55,770 Гаразд. 578 00:58:56,599 --> 00:59:00,302 Слухай, ну, біля ринку готель "Перший". 579 00:59:00,563 --> 00:59:02,476 Приходь туди о восьмій. 580 00:59:02,738 --> 00:59:04,722 - О восьмій. - Адресу запам'ятала? 581 00:59:05,300 --> 00:59:08,292 - Біля ринку готель "Перший". - О восьмій. 582 00:59:08,316 --> 00:59:09,562 Все. 583 00:59:09,978 --> 00:59:11,928 Тоді я пішов. 584 00:59:50,167 --> 00:59:53,400 Мило фіалкове. Фіалкове мило. 585 00:59:53,425 --> 00:59:57,785 Пані, пані, понюхайте, який аромат. Пахнути будете, як фіалочка. 586 00:59:57,810 --> 00:59:59,642 І шкіра буде оксамитова. 587 00:59:59,667 --> 01:00:02,297 Та ви знаєте, чоловіки шаленіють від цього запаху. 588 01:00:02,322 --> 01:00:04,131 У мене наречені навіть купують. 589 01:00:04,262 --> 01:00:06,340 Це ж незабутня ніч! 590 01:00:06,365 --> 01:00:07,762 Цікавитесь? 591 01:00:07,786 --> 01:00:11,286 Дуже. Тільки в мене грошей нема. 592 01:00:12,635 --> 01:00:14,182 Чекайте. 593 01:00:15,578 --> 01:00:17,372 В мене ось що є. 594 01:00:20,097 --> 01:00:21,857 Борони Боже, нащо це мені? 595 01:00:21,881 --> 01:00:23,461 Це ж тільки для сліпих. 596 01:00:25,405 --> 01:00:27,042 А що у вас іще є? 597 01:00:41,921 --> 01:00:43,952 Начебто, ціла. 598 01:00:45,110 --> 01:00:48,610 Ну, я не знаю, мило у мене дороге, а шаль у тебе стара. 599 01:00:48,664 --> 01:00:50,036 Тож... 600 01:00:50,061 --> 01:00:52,005 Будь ласка, мені дуже треба. 601 01:00:53,984 --> 01:00:59,628 Ну, навіть не знаю. Може, хіба що, поперек буду собі перев'язувати. 602 01:00:59,653 --> 01:01:00,877 Згодиться. 603 01:01:03,690 --> 01:01:05,144 Тримай. 604 01:02:17,119 --> 01:02:18,127 Нема. 605 01:02:21,754 --> 01:02:23,578 - Ну що, знайшли? - Ні! 606 01:02:23,603 --> 01:02:24,778 Може що переплутали? 607 01:02:24,929 --> 01:02:26,317 Вона сіла в цей потяг! 608 01:02:26,603 --> 01:02:27,881 Вона не могла зійти дорогою! 609 01:02:27,984 --> 01:02:30,805 - Треба ще раз все перевірити! - Чого ж перевіряти? Сто разів... 610 01:02:33,198 --> 01:02:36,698 Зачекайте! Зачекайте. 611 01:02:38,391 --> 01:02:41,302 Послухайте, послухайте, зникла людина. 612 01:02:41,327 --> 01:02:43,232 Ми маємо негайно оглянути всі вагони. 613 01:02:43,257 --> 01:02:46,757 - Та що ж ви... - Вона мала приїхати. 614 01:02:47,294 --> 01:02:49,041 Вона мала приїхати. 615 01:03:16,008 --> 01:03:17,016 Живий. 616 01:03:24,254 --> 01:03:25,309 Дивом вижив. 617 01:03:29,040 --> 01:03:31,667 Ми, коли банк узяли, почали відступати. 618 01:03:32,738 --> 01:03:34,873 А на виході вже засідка була. 619 01:03:36,667 --> 01:03:39,040 Мене добряче поранило, а хлопці усі полягли. 620 01:03:41,992 --> 01:03:43,532 Тоді і про мене думали, що я мертвий. 621 01:03:45,659 --> 01:03:46,921 А я потім вибрався. 622 01:03:51,381 --> 01:03:52,690 Тільки втік від них ненадовго. 623 01:03:58,484 --> 01:04:03,093 Коли арештували, я зізнання написав, що бомбу ту в готель я приніс. 624 01:04:04,151 --> 01:04:06,929 Що засуджена у справі Каплан до вибуху не причетна. 625 01:04:08,690 --> 01:04:09,698 Гадав, переглянуть. 626 01:04:10,389 --> 01:04:11,397 Випустять тебе. 627 01:04:19,127 --> 01:04:23,107 Ти живий, і нічого не було. Ми в готелі, в обіймах одне одного. 628 01:04:24,435 --> 01:04:27,460 То був поганий сон. Просто наснилося. 629 01:04:28,516 --> 01:04:31,238 Ми більше ніколи не розлучимось. 630 01:04:39,789 --> 01:04:40,797 Поспи. 631 01:04:41,705 --> 01:04:44,214 А то очей не стулила за ніч. 632 01:04:45,714 --> 01:04:46,722 Поспи, солоденька. 633 01:04:48,444 --> 01:04:49,944 Смачно цукерочками пахнеш. 634 01:04:54,651 --> 01:04:55,659 Ти кудись ідеш? 635 01:05:02,667 --> 01:05:04,103 Фаню, я сьогодні їду в Москву. 636 01:05:05,778 --> 01:05:06,786 І поїду з тобою. 637 01:05:07,214 --> 01:05:08,222 Ні. 638 01:05:08,262 --> 01:05:09,270 Не поїдеш. 639 01:05:09,937 --> 01:05:10,944 Поїду. 640 01:05:11,833 --> 01:05:12,841 Ти як маленька. 641 01:05:14,500 --> 01:05:15,508 Час тепер який? 642 01:05:16,468 --> 01:05:18,960 Точиться запекла класова боротьба. 643 01:05:20,556 --> 01:05:21,563 Я тепер більшовик. 644 01:05:22,016 --> 01:05:23,024 Солдат революції. 645 01:05:24,960 --> 01:05:27,540 Якби я на фронт йшов, ти б теж заявила, що "я з тобою"? 646 01:05:28,317 --> 01:05:29,325 М? 647 01:05:30,333 --> 01:05:31,341 Отож-бо й воно. 648 01:05:32,476 --> 01:05:33,484 Ти не сумуй. 649 01:05:34,175 --> 01:05:35,183 Поспи. 650 01:05:35,214 --> 01:05:37,421 За кімнату заплачено до полудня. 651 01:05:38,714 --> 01:05:42,095 Відпочинь і берись за будівництво нового життя. 652 01:05:42,937 --> 01:05:44,317 А коли революція переможе, 653 01:05:45,532 --> 01:05:47,976 можна буде і про особисте життя думати. 654 01:05:51,865 --> 01:05:52,873 Зрозуміла? 655 01:07:00,937 --> 01:07:06,381 Я гадаю, що батько мого батька був Віктор Гарський. 656 01:07:06,476 --> 01:07:08,016 А не Дмитро Ульянов? 657 01:07:08,048 --> 01:07:09,651 Це неможливо. 658 01:07:09,944 --> 01:07:15,024 Мій батько народився в 1907-му, 659 01:07:15,286 --> 01:07:19,184 а Фані Каплан зустріла Ульянова 660 01:07:20,364 --> 01:07:26,556 тільки у 1917-му, 10 років по тому. 661 01:07:26,690 --> 01:07:28,611 Тому це неможливо. 662 01:07:29,325 --> 01:07:33,159 Здається, він не був дуже хорошою людиною. 663 01:07:33,278 --> 01:07:34,286 Чи не так? 664 01:07:35,294 --> 01:07:36,524 Можливо. 665 01:07:36,683 --> 01:07:44,040 Але, насправді, коли Каплан була заарештована, його також заарештували. 666 01:07:44,065 --> 01:07:45,716 Рік по тому. 667 01:07:46,947 --> 01:07:52,284 І тоді він дав свідчення 668 01:07:52,309 --> 01:07:54,381 на користь Каплан. 669 01:07:54,929 --> 01:08:00,698 Що вона не була причетна до змови з метою вбити губернатора. 670 01:08:00,992 --> 01:08:02,325 Київського губернатора. 671 01:08:02,722 --> 01:08:05,540 Що це була його провина. 672 01:08:06,357 --> 01:08:07,976 Але ніхто йому не повірив. 673 01:08:08,341 --> 01:08:12,016 Його свідчення було проігноровано. 674 01:08:12,421 --> 01:08:14,762 Тому на вирок Каплан це не вплинуло. 675 01:08:16,397 --> 01:08:17,635 Отже, скільки він прожив? 676 01:08:18,856 --> 01:08:21,473 Він прожив дуже довго. 677 01:08:23,159 --> 01:08:28,278 І помер у 1974-му. 678 01:08:29,643 --> 01:08:32,611 Він працював на КДБ. 679 01:08:49,611 --> 01:08:50,619 Стривай-но. 680 01:08:50,644 --> 01:08:52,008 - У тебе піна. - Де? 681 01:08:52,302 --> 01:08:53,310 Ось тут трохи. 682 01:08:57,325 --> 01:08:58,333 Все. 683 01:08:59,079 --> 01:09:00,087 Сідай снідати. 684 01:09:01,603 --> 01:09:03,881 Ой, почекай-но, я масло забула. 685 01:09:04,500 --> 01:09:05,508 Потримаєш? 686 01:09:05,587 --> 01:09:06,619 Потримаю. 687 01:09:07,651 --> 01:09:08,659 Отак. 688 01:09:08,992 --> 01:09:10,000 Отак от. 689 01:09:12,087 --> 01:09:13,095 А де у нас пташка? 690 01:09:14,976 --> 01:09:15,984 Де пташка? 691 01:09:18,024 --> 01:09:19,333 От. Пташка. 692 01:09:20,206 --> 01:09:21,214 Пташка. 693 01:09:23,357 --> 01:09:24,365 Як птаха співає? 694 01:09:54,760 --> 01:09:56,975 Молоко! 695 01:09:57,000 --> 01:09:58,952 Молоко! 696 01:10:00,484 --> 01:10:01,492 Як ти мене знайшла? 697 01:10:02,119 --> 01:10:03,127 Хто дав тобі адресу? 698 01:10:03,802 --> 01:10:08,317 Я шукала тебе, знала, що знайду. А вчора зустріла і пішла за тобою. 699 01:10:08,992 --> 01:10:10,000 Господи, Фаню. 700 01:10:10,524 --> 01:10:11,778 Ти що, всю ніч тут простояла? 701 01:10:12,167 --> 01:10:13,175 Угу. 702 01:10:19,159 --> 01:10:21,309 Фаню, ти не повинна сюди приходити. 703 01:10:21,817 --> 01:10:22,825 Розумієш? 704 01:10:23,579 --> 01:10:24,587 У мене є сім'я. 705 01:10:24,984 --> 01:10:26,322 Дружина, син маленький. 706 01:10:26,347 --> 01:10:28,411 Міко, рідненький, не кидай мене більше. 707 01:10:28,436 --> 01:10:30,579 - Будь ласка. - Господи, Фаню! 708 01:10:30,627 --> 01:10:31,698 Ну чого ти хочеш? 709 01:10:31,738 --> 01:10:35,032 - Я не можу без тебе! Не можу! - Тихо-тихо, тихо! 710 01:10:35,063 --> 01:10:38,024 Давай так із тобою домовимось. Де ти живеш? 711 01:10:38,341 --> 01:10:40,738 Велика Садова 10, квартира 5. 712 01:10:40,952 --> 01:10:41,960 Квартира знана. 713 01:10:43,849 --> 01:10:45,000 Ти зараз іди. 714 01:10:46,548 --> 01:10:48,937 А ввечері ми з тобою зустрінемось. 715 01:10:49,167 --> 01:10:50,175 О восьмій? 716 01:10:50,381 --> 01:10:51,389 О восьмій. 717 01:10:52,611 --> 01:10:55,968 Тільки пообіцяй, що сюди ти не приходитимеш. 718 01:10:57,405 --> 01:10:58,413 Я зрозуміла. 719 01:10:59,087 --> 01:11:00,370 Я буду твоєю коханкою. 720 01:11:03,654 --> 01:11:04,897 Ввечері, Фаню. 721 01:11:05,889 --> 01:11:06,897 Ввечері. 722 01:11:08,532 --> 01:11:09,540 Іди. 723 01:11:23,643 --> 01:11:25,159 "Відбувалося щось неймовірне. 724 01:11:25,381 --> 01:11:28,611 Грабували, били, шмагали, ґвалтували, відбирали все, що бачили. 725 01:11:28,675 --> 01:11:33,437 Озброєні, п'яні, з кулеметами, при мені грабували жінок під прицілом зброї. 726 01:11:33,770 --> 01:11:36,746 Відбирали у них ягоди, сир, сало, лапали їх. 727 01:11:37,499 --> 01:11:40,737 Один товариш та я втрутились, і нас трохи не розстріляли. 728 01:11:40,968 --> 01:11:43,194 Комісара станції побили, погрожуючи папірцем, 729 01:11:43,219 --> 01:11:46,413 який, як вони кричали, надасть їм право все, що завгодно, робити. 730 01:11:46,913 --> 01:11:47,944 На папірці стояв підпис 731 01:11:47,976 --> 01:11:50,611 Цюрупи і ще чийсь, мало не самого Леніна. 732 01:11:51,143 --> 01:11:55,294 Ці розстріли робітників, побиття та вбивства селян і солдатів. 733 01:11:55,373 --> 01:11:57,865 Хіба отака вона, класова влада?" 734 01:11:58,127 --> 01:11:59,135 А Ленін що? 735 01:11:59,278 --> 01:12:03,485 Ленін скоро сам опиниться в руках своєї Надзвичайки, якщо там досі не опинився. 736 01:12:03,510 --> 01:12:04,899 Туди йому і дорога. 737 01:12:04,924 --> 01:12:07,358 Безумовно, дні більшовиків вже полічені. 738 01:12:07,383 --> 01:12:09,426 Залишилося не більше декількох тижнів. 739 01:12:09,451 --> 01:12:10,586 Чому так гадаєш? 740 01:12:10,611 --> 01:12:14,671 Ну, селяни їх ненавидять, робітники їх терплять, а солдати, взагалі, бояться. 741 01:12:14,696 --> 01:12:18,839 Тепер, щоб отримати владу, їм треба розстріляти лідера уряду. 742 01:12:18,864 --> 01:12:23,641 І розстріляють, якщо їх не зупинити. Треба щось робити, діяти негайно. 743 01:12:31,238 --> 01:12:33,444 Я тобі чаю принесла. 744 01:12:47,747 --> 01:12:49,349 Слухай, ну так не можна. 745 01:12:50,508 --> 01:12:51,516 Ти ж себе мучиш. 746 01:12:52,563 --> 01:12:53,571 Ти ж сильна. 747 01:12:53,794 --> 01:12:54,802 Каторгу пройшла. 748 01:12:55,079 --> 01:12:57,444 А тут на пустому місці розклеїлась. 749 01:12:58,905 --> 01:12:59,913 Треба зібратися, Фаню. 750 01:13:01,579 --> 01:13:02,587 Встати, вмитися. 751 01:13:03,127 --> 01:13:04,135 Вийти до людей. 752 01:13:05,579 --> 01:13:06,587 Ти чуєш? 753 01:13:08,087 --> 01:13:09,127 Він сказав, що прийде. 754 01:13:10,302 --> 01:13:11,310 Він сказав. 755 01:13:15,952 --> 01:13:17,674 Аню, боляче! 756 01:13:19,309 --> 01:13:20,317 Боляче. 757 01:13:21,827 --> 01:13:22,970 Тихше. 758 01:13:24,310 --> 01:13:26,889 Коли я думала, що він помер, 759 01:13:27,000 --> 01:13:30,544 у мене всередині все розривалося, я дихати не могла, але жила. 760 01:13:30,569 --> 01:13:32,016 Думала про нього і жила. 761 01:13:32,532 --> 01:13:33,540 А зараз... 762 01:13:35,222 --> 01:13:37,919 А зараз він живий ходить по вулицях. 763 01:13:37,944 --> 01:13:41,897 А я не можу до нього підійти, заговорити, доторкнутися. Не можу. 764 01:13:42,294 --> 01:13:44,444 Я чекаю на нього, чекаю. 765 01:13:45,889 --> 01:13:46,897 Не можу більше. 766 01:13:47,103 --> 01:13:49,841 Жити не можу! 767 01:13:51,276 --> 01:13:52,943 Перестань, почують. 768 01:13:53,572 --> 01:13:56,151 Фаню, перестань, ти повинна опанувати себе, чуєш? 769 01:13:57,294 --> 01:14:01,119 Ти вже другий місяць з дому не виходиш, Фаню. 770 01:14:02,413 --> 01:14:05,649 А ти до ВНК повинна піти. 771 01:14:05,674 --> 01:14:07,095 Чуєш? 772 01:14:10,101 --> 01:14:13,952 Наш двірник казав, що тебе вже взяли на облік. 773 01:14:14,849 --> 01:14:18,127 І тобі мають давати талони на забезпечення. 774 01:14:18,928 --> 01:14:20,976 Це треба зробити, Фаню. 775 01:14:21,516 --> 01:14:22,524 Час зараз такий. 776 01:14:32,246 --> 01:14:35,746 Драстуйте. Картки у вас? 777 01:14:38,222 --> 01:14:41,011 Драстуйте. Картки у вас? 778 01:14:41,036 --> 01:14:43,893 - Ваше прізвище, товаришко? - Каплан. 779 01:14:43,918 --> 01:14:45,103 Прошу. 780 01:14:47,809 --> 01:14:50,254 - Курити можна? - Куріть. 781 01:14:50,824 --> 01:14:54,324 За якою адресою проживаєте, товаришко Каплан? 782 01:14:54,800 --> 01:15:00,635 Велика Садова, 10. Другий під'їзд, третій поверх. 783 01:15:00,659 --> 01:15:02,389 Квартира 5. 784 01:15:04,183 --> 01:15:08,123 Це квартира дочки колишнього домовласника Пігіта? 785 01:15:12,152 --> 01:15:14,435 Ганна Савелівна Пігіт моя подруга. 786 01:15:14,746 --> 01:15:18,246 Політична каторжанка, як і я. 787 01:15:18,270 --> 01:15:22,348 В мене припис видати продовольчі картки тільки вам. 788 01:15:22,611 --> 01:15:25,386 - Розпишіться, будь ласка. - Де? 789 01:15:25,411 --> 01:15:28,911 Тут. Ви що, не бачите? 790 01:15:33,544 --> 01:15:37,044 Отоварити продовольчі картки можна коридором наліво. 791 01:15:37,555 --> 01:15:39,412 Кабінет №17. 792 01:15:40,476 --> 01:15:42,016 Дякую, товаришу. 793 01:15:43,103 --> 01:15:44,825 А я вас впізнав. 794 01:15:48,375 --> 01:15:49,766 До побачення. 795 01:16:06,316 --> 01:16:09,081 Я там є в списку, а тут немає? 796 01:16:22,008 --> 01:16:23,675 Ну здрастуй, Фаню. 797 01:16:23,698 --> 01:16:27,198 Все нормально? Отримала картки? Ну, непогано для початку. 798 01:16:27,698 --> 01:16:30,517 - Міка, чому ти не прийшов? - Я не міг. 799 01:16:30,542 --> 01:16:32,879 Ось так відразу не міг. Треба було влаштувати все. 800 01:16:32,904 --> 01:16:35,991 - Влаштувати? - З продовольством, з житлом. 801 01:16:36,016 --> 01:16:38,322 - Я знайшов тобі кімнату. - Кімнату? 802 01:16:38,347 --> 01:16:43,158 Так що іди на Садову, збирай свої речі і повертайся. 803 01:16:43,270 --> 01:16:45,469 - Добре. - Або ні. 804 01:16:45,506 --> 01:16:46,967 Що? 805 01:16:46,992 --> 01:16:49,194 Мені сьогодні на мітинг потрібно. 806 01:16:49,219 --> 01:16:51,106 На завод. Звідти недалеко. 807 01:16:51,531 --> 01:16:55,031 Ти йди відразу туди. Добре? Ти завод Міхельсона знаєш? 808 01:16:58,119 --> 01:17:01,619 Фаню, ти розумієш, що я тобі кажу? 809 01:17:14,087 --> 01:17:16,222 Фаню, у мене чудові новини. 810 01:17:17,024 --> 01:17:20,220 Павло Ілліч, мій дядько, зв'язався з однією організацією... 811 01:17:20,245 --> 01:17:21,967 Я не знаю, з якою, але це неважливо. 812 01:17:21,992 --> 01:17:24,595 Важливо те, що він дізнався про твоїх батьків і сестру. 813 01:17:24,968 --> 01:17:29,619 Виявляється, вони з 1909-го року живуть в Америці. 814 01:17:30,261 --> 01:17:32,667 І у мене, ось, є їх адреса. 815 01:17:32,897 --> 01:17:36,373 Ти можеш з ними зв'язатися і навіть поїхати. 816 01:17:37,222 --> 01:17:38,230 Ну ти щаслива? 817 01:17:38,413 --> 01:17:39,421 Щаслива, Аню. 818 01:17:39,817 --> 01:17:40,968 Дуже-дуже щаслива. 819 01:17:41,761 --> 01:17:42,769 Ай! 820 01:17:42,794 --> 01:17:43,802 - Що з тобою? - Цвях. 821 01:17:43,827 --> 01:17:45,712 Ну треба щось підкласти. Давай, знімай черевик. 822 01:17:45,737 --> 01:17:47,405 Ні-ні-ні. Я дуже поспішаю. 823 01:17:51,490 --> 01:17:52,562 А ти куди? 824 01:17:54,109 --> 01:17:55,117 Чому з речами? 825 01:17:56,746 --> 01:17:59,198 Фаню, це дуже небезпечно. Зараз на вулицях грабують. 826 01:17:59,586 --> 01:18:01,126 У мене є пістолет. 827 01:18:01,777 --> 01:18:03,658 А звідки в тебе пістолет? 828 01:22:15,500 --> 01:22:17,482 Дмитре, Дмитрику, лихо! 829 01:22:17,507 --> 01:22:18,515 А? 830 01:22:18,540 --> 01:22:19,921 У Володимира Ілліча стріляли. 831 01:22:22,302 --> 01:22:23,310 Вбили? 832 01:22:34,737 --> 01:22:36,666 - Все буде добре? - Сподіваюсь. 833 01:22:38,914 --> 01:22:40,411 - Дасть Бог. - Дякую. 834 01:22:42,135 --> 01:22:43,143 Дмитре Іллічу. 835 01:22:44,460 --> 01:22:46,683 Пробачте, що я до вас раніше не підійшла. 836 01:22:46,722 --> 01:22:47,746 Як там Володя? 837 01:22:48,722 --> 01:22:50,777 - Володимир Ілліч. - Спить. 838 01:22:50,802 --> 01:22:51,904 Спить. 839 01:22:53,024 --> 01:22:54,562 Ходімо, я вас чаєм напою. 840 01:23:00,897 --> 01:23:01,976 Надія Костянтинівно. 841 01:23:02,627 --> 01:23:03,635 Дмитро Ілліч. 842 01:23:03,968 --> 01:23:04,976 Якщо я не помиляюся. 843 01:23:05,001 --> 01:23:06,007 Драстуйте 844 01:23:06,032 --> 01:23:07,040 Так, це я. 845 01:23:07,103 --> 01:23:09,278 Так. Ви могли б пройти з нами? 846 01:23:09,303 --> 01:23:11,610 Дмитро Ілліч з дороги. Йому би чаю попити. 847 01:23:11,635 --> 01:23:14,296 Надіє Костянтинівно, самовар не встигне закипіти, 848 01:23:14,321 --> 01:23:16,183 як ми повернемо вам Дмитри Ілліча. 849 01:23:16,238 --> 01:23:17,246 Так, звичайно. 850 01:23:17,659 --> 01:23:18,666 Прошу. 851 01:23:19,916 --> 01:23:21,087 Дали бій. 852 01:23:52,746 --> 01:23:53,754 Цього не може бути. 853 01:23:55,500 --> 01:23:56,508 Цього не може бути. 854 01:23:56,706 --> 01:23:58,817 Дмитре Іллічу, на жаль, факти. 855 01:23:59,079 --> 01:24:00,087 Посудіть самі. 856 01:24:00,873 --> 01:24:02,984 Ось протоколи допитів. 857 01:24:07,736 --> 01:24:08,927 Зізнання. 858 01:24:10,960 --> 01:24:11,968 Ось тут, читайте. 859 01:24:12,230 --> 01:24:16,349 "Я вчинила замах сама від себе". 860 01:24:21,159 --> 01:24:26,659 А ось тут обвинувачувана детально розповідає, 861 01:24:27,302 --> 01:24:30,500 як приїхала в Крим, як ви з нею... 862 01:24:33,159 --> 01:24:34,460 Ну, це зрозуміло. 863 01:24:40,008 --> 01:24:41,016 І ось тут. 864 01:24:42,960 --> 01:24:49,732 "Подарував револьвера і навчив мене стріляти з метою тренування зору". 865 01:24:49,757 --> 01:24:52,055 - Так, все правильно. - Та неправильно. 866 01:24:52,302 --> 01:24:55,632 Неправильно, що рідний брат Володимира Ілліча Леніна 867 01:24:55,657 --> 01:24:59,238 вчив терористку Каплан стріляти з метою тренування зору. 868 01:24:59,754 --> 01:25:00,762 Щоб не схибила, так? 869 01:25:01,310 --> 01:25:02,603 Ви все неправильно зрозуміли. 870 01:25:02,786 --> 01:25:06,762 Професор Гіршман Леонард Леопольдович рекомендував... 871 01:25:07,135 --> 01:25:08,278 Ось це вже щось. 872 01:25:11,286 --> 01:25:12,333 Як кажете, Гіршман? 873 01:25:13,381 --> 01:25:14,532 Леонард Леопольдович? 874 01:25:16,825 --> 01:25:20,413 А хто ще контактував із терористкою Каплан у цей період? 875 01:25:20,619 --> 01:25:21,929 Ви все неправильно зрозуміли. 876 01:25:22,437 --> 01:25:26,192 Леонард Леопольдович Гіршман - учений, професор офтальмології. 877 01:25:26,217 --> 01:25:29,365 - Це я попросив його оглянути... - ...терористку Каплан, так? 878 01:25:31,405 --> 01:25:32,468 Вона була моєю пацієнткою. 879 01:25:36,683 --> 01:25:41,865 Дмитре Іллічу, терористка Каплан розпитувала про вашого брата? 880 01:25:46,722 --> 01:25:48,849 Вона просила розповідати історії. 881 01:25:49,881 --> 01:25:52,127 І що? Розповідали? 882 01:26:00,543 --> 01:26:04,633 На замах, спрямований проти нашого вождя товариша Леніна, 883 01:26:05,246 --> 01:26:10,571 робочий клас відповість ще більшою згуртованістю всіх своїх сил. 884 01:26:11,286 --> 01:26:18,397 Відповість нещадним масовим терором проти всіх ворогів революції. 885 01:26:21,127 --> 01:26:22,135 Тісніше ряди. 886 01:26:23,095 --> 01:26:26,992 Голова ВЦВК Свердлов. 887 01:26:27,817 --> 01:26:28,825 Якове Михайловичу. 888 01:26:43,135 --> 01:26:44,790 Та що вони, з глузду з'їхали? 889 01:26:45,389 --> 01:26:46,397 Яке в біса побачення? 890 01:26:59,802 --> 01:27:00,810 Здрастуй, Фаню. 891 01:27:09,698 --> 01:27:10,706 Як ти? 892 01:27:15,175 --> 01:27:16,183 Чого ти боса? 893 01:27:21,056 --> 01:27:22,325 - Цвях. - Де? 894 01:27:23,453 --> 01:27:24,461 Ось. 895 01:27:26,208 --> 01:27:27,478 Треба щось підкласти. 896 01:27:46,103 --> 01:27:47,111 Давай. 897 01:27:49,127 --> 01:27:50,135 Ось так. 898 01:27:56,008 --> 01:27:57,016 Добре. 899 01:28:01,722 --> 01:28:03,770 Що ти накоїла, Фаню? 900 01:28:03,976 --> 01:28:04,984 Що ти накоїла? 901 01:28:06,357 --> 01:28:07,365 Дякую. 902 01:28:13,341 --> 01:28:14,841 Ти мені сподобався. 903 01:28:17,151 --> 01:28:21,167 Ти хвилювався, що ти мені не сподобаєшся, коли я тебе побачу. Сподобався. 904 01:28:30,382 --> 01:28:32,604 Дмитро Ілліч, прошу. 905 01:28:33,095 --> 01:28:34,103 Ідіть зі мною. 906 01:29:00,671 --> 01:29:02,436 - 25 крапель? - Так. 907 01:29:02,461 --> 01:29:05,125 Треба більше. Володимире Іллічу. Володимире Іллічу. 908 01:29:05,150 --> 01:29:07,543 - Вам не можна хвилюватися. - Ой, не хочу, не хочу, не хочу. 909 01:29:07,568 --> 01:29:09,689 Дмитре Іллічу, скажіть що-небудь, ви ж лікар. 910 01:29:11,430 --> 01:29:15,452 Пробачте, пробачте. Сам не розумію, що це таке. 911 01:29:15,571 --> 01:29:16,706 Зараз минеться. 912 01:29:18,571 --> 01:29:19,936 Зараз минеться. 913 01:29:20,111 --> 01:29:21,651 Гадаєте, це шок після поранення? 914 01:29:21,857 --> 01:29:27,283 Очевидно. Ви знаєте, напади виснажують. Йому треба спокій. Він такий збуджений. 915 01:29:34,000 --> 01:29:37,040 Дмитре. Молодець який, що приїхав. 916 01:29:39,119 --> 01:29:40,127 Он воно як. 917 01:29:40,603 --> 01:29:43,881 Якби в мене не стріляли, ми б ще сто років не бачились. 918 01:29:46,071 --> 01:29:48,373 - Ну, як ти? - Та що я. 919 01:29:48,817 --> 01:29:49,825 Як ти? 920 01:29:50,325 --> 01:29:51,603 Лікар каже, криза минула. 921 01:29:51,698 --> 01:29:52,984 Ти сам як почуваєшся? 922 01:29:54,103 --> 01:29:55,111 Болить? 923 01:29:56,524 --> 01:29:58,008 Температура 37,2. 924 01:29:58,040 --> 01:29:59,167 Вимірюємо регулярно. 925 01:30:00,071 --> 01:30:03,929 Дякую. Я не сумніваюсь в вашій компетенції. Це випадково вийшло. Вибачте. 926 01:30:10,135 --> 01:30:11,865 Я страшенно радий тебе бачити, Дмитре. 927 01:30:12,881 --> 01:30:14,111 У квітні, коли 928 01:30:14,540 --> 01:30:16,429 центральний виконавчий комітет ради народних 929 01:30:16,454 --> 01:30:18,341 комісарів та військо республіки розстріляли, 930 01:30:18,712 --> 01:30:20,728 я підтвердження отримав. 931 01:30:20,825 --> 01:30:22,127 Про тебе жодної інформації. 932 01:30:22,817 --> 01:30:24,538 Сестри мало не збожеволіли. 933 01:30:25,143 --> 01:30:27,730 Скільки саботів в Крим відправили, допоки тебе знайшли. 934 01:30:28,873 --> 01:30:30,437 Я вже і надію було втратив. 935 01:30:31,389 --> 01:30:33,452 Це жахливо. Усіх товаришів розстріляли. 936 01:30:34,492 --> 01:30:36,802 Ми за товаришів помстимося. 937 01:30:37,143 --> 01:30:38,683 І зробимо це твердо і нещадно. 938 01:30:39,913 --> 01:30:42,413 - Твердо і нещадно. - Володимире Іллічу. 939 01:30:42,659 --> 01:30:44,935 Дмитро Ілліч добу на ногах. Чаю не пив. 940 01:30:44,983 --> 01:30:47,292 Добре. Погодуй його, Надія, погодуй. 941 01:30:47,317 --> 01:30:48,672 - І поклади на дивані. - Добре. 942 01:30:48,697 --> 01:30:50,031 Ми потім поговоримо. 943 01:30:50,198 --> 01:30:53,286 Володе, я хотів тебе спитати. Ти знаєш, хто в тебе стріляв? 944 01:30:54,730 --> 01:30:55,738 Есерка. 945 01:30:55,929 --> 01:30:57,651 Терористка Каплан. 946 01:30:57,810 --> 01:30:58,881 - Здається. - Ти бачив? 947 01:30:58,913 --> 01:31:01,151 - Ти бачив її? - Господи, ну стріляли. 948 01:31:01,190 --> 01:31:03,209 - Ти впевнений, що це вона? - Лікаря! 949 01:31:03,234 --> 01:31:04,487 А хто його зна. 950 01:31:04,903 --> 01:31:07,136 - Володимире Іллічу, вам не можна... - Ходімо. 951 01:31:07,161 --> 01:31:08,975 - Що з нею тепер буде? - Вам не можна хвилюватися. 952 01:31:08,999 --> 01:31:11,161 - Ти знаєш? - Це вирішить ЦК! 953 01:31:11,186 --> 01:31:15,706 - Так, а тепер випийте, будь ласка. - Ну не хочу! Нє-нє-нє-нє! 954 01:31:16,921 --> 01:31:17,929 Мені цю жінку шкода. 955 01:31:18,556 --> 01:31:21,119 Неправильно буде, якщо з нею лихо трапиться. 956 01:31:22,056 --> 01:31:24,198 Центральний комітет партії, він, звичайно... 957 01:31:25,238 --> 01:31:27,322 Але ви розумієте, що це буде неправильно? 958 01:31:27,378 --> 01:31:30,183 Надія Костянтинівно, що ж робити, як ви вважаєте? 959 01:31:30,214 --> 01:31:31,529 З Володею поговоріть. 960 01:31:32,222 --> 01:31:33,460 Тут гарячкувати не можна. 961 01:31:33,563 --> 01:31:37,468 В усьому треба розібратись. Все ретельно перевірити. 962 01:31:38,071 --> 01:31:42,286 Знаєте, як мовиться, сім раз відмір, а один відріж. 963 01:31:44,341 --> 01:31:45,587 Ми ж то з вами де зараз? 964 01:31:46,047 --> 01:31:47,494 В Кремлі. 965 01:31:47,613 --> 01:31:49,991 Ну, у Кремлі, звичайно. Тільки я не про те. 966 01:31:51,492 --> 01:31:52,984 Зараз час інший. 967 01:31:54,849 --> 01:31:57,206 Водночас сьогодення і майбутнє. 968 01:31:58,460 --> 01:32:03,944 Ми, ось, з вами в Кремлі, і в історії одночасно. Розумієте? 969 01:32:04,524 --> 01:32:08,532 Надія Костянтинівно, голубко, я весь час, весь час відчуваю те саме. Просто... 970 01:32:08,557 --> 01:32:11,437 Я просто не знаю, як це так гарно виразити, як ви. 971 01:32:11,739 --> 01:32:13,341 Як добре, що ви це сказали. 972 01:32:13,675 --> 01:32:16,762 Дмитре Іллічу, ви пробачте, що я так розговорилась. 973 01:32:17,722 --> 01:32:20,111 Просто з вами дуже легко. 974 01:32:23,508 --> 01:32:25,000 Ви довго у Москву добирались? 975 01:32:25,524 --> 01:32:29,294 Три дні. Я через Україну їхав. Там казна-що коїться. 976 01:32:30,323 --> 01:32:32,243 Ви чаю попийте і лягайте. 977 01:32:32,434 --> 01:32:34,213 Я вам тут постелю, на дивані. 978 01:32:36,112 --> 01:32:37,909 А з Володею я завтра поговорю? 979 01:32:37,934 --> 01:32:39,905 Поговорите, Дмитре Іллічу, поговорите. 980 01:32:40,071 --> 01:32:42,302 Тут щось недобре готується. 981 01:32:50,222 --> 01:32:51,230 Угу. 982 01:32:52,746 --> 01:32:54,032 Угу. 983 01:32:55,381 --> 01:32:57,675 Це не те... 984 01:33:01,992 --> 01:33:05,853 "Подарував пістолет з метою тренування зору". 985 01:33:06,020 --> 01:33:07,250 Знову ні. 986 01:33:15,817 --> 01:33:16,825 Так... 987 01:33:27,706 --> 01:33:29,919 Будемо закінчувати з цією справою. 988 01:33:29,944 --> 01:33:32,704 Якове Михайловичу, мене ось що бентежить. 989 01:33:32,729 --> 01:33:36,341 Під час арешту в неї в руках був портфель і парасолька. 990 01:33:36,373 --> 01:33:37,540 Як вона тоді стріляла? 991 01:33:38,349 --> 01:33:43,563 А мене бентежить, що прийняте Центральним комітетом рішення 992 01:33:44,317 --> 01:33:47,405 щодо безжального терору проти всіх ворогів революції, 993 01:33:47,889 --> 01:33:48,897 не виконується. 994 01:33:49,476 --> 01:33:51,910 Чи ви не згодні з рішенням партії? 995 01:33:51,935 --> 01:33:53,413 Я згоден. 996 01:33:53,881 --> 01:33:56,714 Ну що ж, товаришу Гарський, у вас відмінний досвід. 997 01:33:57,270 --> 01:33:58,278 Вам і карти в руки. 998 01:33:58,984 --> 01:34:00,738 Якове Михайловичу, я не спав три доби. 999 01:34:00,960 --> 01:34:01,968 Мене вдома чекають. 1000 01:34:02,056 --> 01:34:03,958 Мене скоро дружина додому не пустить. 1001 01:34:03,983 --> 01:34:07,126 Нас скоро всіх дружини додому не пускатимуть. 1002 01:34:08,784 --> 01:34:11,162 Гаразд, Товаришу Гарський. 1003 01:34:11,227 --> 01:34:15,763 Доручимо цю справу коменданту Кремля товаришу Малькову. 1004 01:34:15,788 --> 01:34:17,897 - Коли? - Негайно. 1005 01:34:17,992 --> 01:34:19,675 - Слухаю. - Де думаєш зробити? 1006 01:34:20,508 --> 01:34:23,175 Я думаю, надворі авто-бойового загону. 1007 01:34:25,778 --> 01:34:27,278 Так. І ховати не будемо. 1008 01:34:27,738 --> 01:34:28,754 Останки спалити. 1009 01:34:28,873 --> 01:34:32,873 Щоб і сліду не залишилося від вбивці вождя світової революції. 1010 01:34:36,460 --> 01:34:40,302 Радянська Росія оточена ворогами! 1011 01:34:41,937 --> 01:34:49,056 Біжить вогником з одного кінця Росії на інший смуга пост-революційних повстань! 1012 01:34:49,540 --> 01:34:55,238 Ці повстання свідомо підживлюються грошима імперіалістів усіх країн! 1013 01:34:55,778 --> 01:35:00,889 І організовуються вони зусиллями есерів і меншовиків! 1014 01:35:02,921 --> 01:35:03,929 Фані Каплан. 1015 01:35:05,944 --> 01:35:06,952 Так. 1016 01:35:08,381 --> 01:35:09,389 Вирішено. 1017 01:35:11,270 --> 01:35:12,278 Коли? 1018 01:35:12,643 --> 01:35:13,651 Сьогодні. 1019 01:35:21,674 --> 01:35:22,682 Фані. 1020 01:35:26,316 --> 01:35:27,502 Дай револьвер. 1021 01:35:28,071 --> 01:35:29,635 Новіков, дайте револьвер. 1022 01:35:40,825 --> 01:35:42,444 Зарядіть ось ці. 1023 01:35:46,857 --> 01:35:47,865 Обережно. 1024 01:35:49,063 --> 01:35:50,505 Вони отруєні. 1025 01:36:09,159 --> 01:36:12,135 - Тобі подобається фільм? - Ні. 1026 01:36:12,160 --> 01:36:14,540 - Чому? - Тому що це неправда. 1027 01:36:14,565 --> 01:36:17,833 Неправда, що Фані Каплан стріляла в Леніна? 1028 01:36:18,317 --> 01:36:22,302 Я впевнена, що Фані Каплан не стріляла в нього. 1029 01:36:22,873 --> 01:36:26,063 Але не було доказів, що вона в нього не стріляла. 1030 01:36:26,800 --> 01:36:30,205 Але те, що вона стріляла, теж не було доведено. 1031 01:36:30,421 --> 01:36:35,913 Як говорив Етьєн Рей, історична правда складається з мовчання мертвих. 1032 01:36:45,106 --> 01:36:46,832 Дайте пройти! 1033 01:36:49,753 --> 01:36:52,528 Вся наша родина, ми так вам вдячні. 1034 01:36:52,553 --> 01:36:54,753 А розкажіть, де ви були, пан Ленні. 1035 01:37:16,339 --> 01:37:18,171 Тримайте її! 1036 01:38:48,079 --> 01:38:49,183 Наказ вас доставити. 1037 01:38:54,175 --> 01:38:55,183 Так. 1038 01:38:55,365 --> 01:38:56,373 Нарешті. 1039 01:39:47,245 --> 01:39:48,253 Що з нею? 1040 01:39:48,278 --> 01:39:51,777 - Вона ж сліпа, товариш Малько. - Відійди. І ти теж відійди. 1041 01:39:52,787 --> 01:39:55,399 - Добрий день. - Стій. Хто такий? 1042 01:39:55,424 --> 01:39:57,952 Павле Дмитровичу, це я, поет, Дем'ян Бідний. 1043 01:39:58,325 --> 01:39:59,333 Добре. 1044 01:39:59,460 --> 01:40:00,556 Стій поки тут. 1045 01:40:03,928 --> 01:40:05,190 Іди. 1046 01:40:06,087 --> 01:40:08,492 - Куди? Я не бачу. - До авто. 1047 01:40:09,802 --> 01:40:11,540 Чуєш? Авто працює. 1048 01:40:12,909 --> 01:40:14,090 Іди. 1049 01:40:44,805 --> 01:40:46,220 Тягніть сюди діжку. 1050 01:40:46,349 --> 01:40:47,924 Тягніть сюди! 1051 01:40:54,088 --> 01:40:55,372 Досить, ставте. 1052 01:40:56,077 --> 01:40:57,816 Давайте її сюди. 1053 01:40:58,665 --> 01:41:00,249 Швидше давайте. 1054 01:41:06,127 --> 01:41:08,024 Засовуйте її в діжку. 1055 01:41:23,675 --> 01:41:25,672 Відійдіть. Відійди. 1056 01:41:27,094 --> 01:41:29,626 - Сірники є? - Ні. 1057 01:41:29,920 --> 01:41:31,905 Ти ж палиш. 1058 01:41:32,193 --> 01:41:34,482 Неси сюди сірники. 1059 01:41:55,207 --> 01:41:56,905 Інтелігенція. 1060 01:42:08,004 --> 01:42:09,911 Який сморід. 1061 01:42:10,405 --> 01:42:12,349 Що вони палять? 1062 01:42:20,849 --> 01:42:23,056 Я ж з Володею завтра поговорю. 1063 01:42:24,000 --> 01:42:26,127 Поговорите, Дмитре Іллічу, поговорите. 1064 01:44:01,302 --> 01:44:08,325 У 1946-му році я разом зі своєю родиною прибула до Америки. 1065 01:44:08,349 --> 01:44:10,709 Це була дуже довга подорож. 1066 01:44:11,666 --> 01:44:13,944 Давай почнемо з самого початку. 1067 01:44:13,969 --> 01:44:16,126 Як ти покинула Ленінград? 1068 01:44:16,294 --> 01:44:20,363 Ну, це було під час блокади, так? 1069 01:44:21,444 --> 01:44:23,396 Так. Це було під час блокади. 1070 01:44:23,421 --> 01:44:26,921 Вона розпочалась майже одразу після початку війни. 1071 01:44:28,714 --> 01:44:29,754 Нас відвезли 1072 01:44:33,897 --> 01:44:35,786 До Ладозького озера. 1073 01:44:37,071 --> 01:44:40,254 Там ми посідали у вантажівки. 1074 01:44:40,325 --> 01:44:45,397 А далі в одному маленькому містечку (не пам'ятаю, де це було) 1075 01:44:45,706 --> 01:44:49,651 ми сіли на потяг до Кисловодську. 1076 01:44:51,357 --> 01:44:53,468 Там нам вивели воші. 1077 01:44:55,873 --> 01:44:58,356 Спочатку за нами наглядали. 1078 01:44:58,381 --> 01:45:01,206 Але недовго. 1079 01:45:01,690 --> 01:45:09,194 Оскільки наступали німці, і всі боялися того, що станеться. 1080 01:45:11,090 --> 01:45:14,706 Знаєш, зараз воно все, як в тумані. 1081 01:45:14,849 --> 01:45:17,849 Не забувай, що я тоді була дитиною. 1082 01:45:18,159 --> 01:45:20,976 Є речі, яких я не пам'ятаю. 97015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.