Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,333 --> 00:01:04,622
A MINHA M�E � UMA SEREIA
2
00:02:25,422 --> 00:02:27,090
A minha irm� Kate
aprendeu a nadar
3
00:02:27,090 --> 00:02:30,469
quando a maioria dos beb�s
ainda estavam nos seus parques.
4
00:02:30,469 --> 00:02:33,221
Eu adoro-a.
Toda a gente adora.
5
00:02:33,221 --> 00:02:37,184
Quis dar-lhe o nome do Santo Gobnet,
o defensor da Virgem Maria.
6
00:02:37,559 --> 00:02:41,062
Mas a m�e, a Sra. Flax, achou
que eu era um pouco peculiar.
7
00:02:41,062 --> 00:02:43,732
N�o concordo.
8
00:03:12,636 --> 00:03:16,640
A Sra. Flax n�o acredita
em ritual ou tradi��o.
9
00:03:22,897 --> 00:03:24,044
N�o.
10
00:03:33,448 --> 00:03:35,367
Talvez.
11
00:03:40,288 --> 00:03:43,667
Penso que sim.
12
00:03:43,667 --> 00:03:47,629
Mas eu quis arrepender-me desde que
vi uma rapariga com cinzas na testa
13
00:03:47,629 --> 00:03:51,591
uma cruz e a cantar Av� Maria
antes de soletrar abelha.
14
00:03:53,468 --> 00:03:57,472
Charlotte, n�s somos Judaicas.
15
00:04:05,272 --> 00:04:06,648
O que � isto?
16
00:04:06,648 --> 00:04:09,234
Bolas de queijo, gomas e
umas coisinhas simples.
17
00:04:09,234 --> 00:04:13,238
E para a sobremesa,
espetadas de marshmallow.
18
00:04:15,323 --> 00:04:20,224
Uma palavra sobre a Sra. Flax e a comida.
A palavra � acepipes.
19
00:04:20,224 --> 00:04:22,497
"Comida de m�o engra�ada"
� o seu livro principal.
20
00:04:22,497 --> 00:04:24,666
� tudo o que a mulher cozinha.
21
00:04:24,666 --> 00:04:28,628
Qualquer coisa mais ela diz,
� um compromisso muito grande.
22
00:04:35,176 --> 00:04:37,679
� o Fred.
Como � que estou?
23
00:04:37,679 --> 00:04:39,848
Como uma mulher prestes a pecar.
24
00:04:39,848 --> 00:04:43,810
Ainda bem. Exactamente
como eu estava � espera.
25
00:04:43,810 --> 00:04:45,167
Boa Noite.
26
00:04:45,167 --> 00:04:47,731
N�o esperes acordada.
27
00:04:48,773 --> 00:04:52,777
A Sra. Flax vai ter
um encontro com o patr�o.
28
00:05:08,627 --> 00:05:12,213
Isto significa que vamos
mudar-nos em breve.
29
00:05:12,213 --> 00:05:16,176
Espera um minuto.
30
00:05:18,553 --> 00:05:23,613
Est�s a dizer que eu n�o vou,
mas vais levar outra mulher?
31
00:05:24,410 --> 00:05:29,147
Querida, ela n�o mais uma mulher.
� a minha esposa.
32
00:05:29,557 --> 00:05:32,935
N�s mudamo-nos 18 vezes.
33
00:05:33,154 --> 00:05:36,282
Est� a ficar f�cil ler os sinais.
34
00:05:36,453 --> 00:05:39,248
O repentino raio
da sua espada terr�vel.
35
00:05:39,491 --> 00:05:44,913
Este ganso continua a marchar.
36
00:05:45,226 --> 00:05:46,306
Gl�ria...
37
00:05:50,169 --> 00:05:52,567
Al�luia.
38
00:05:54,881 --> 00:05:57,884
Sinto que perdi metade da
minha vida em carros.
39
00:05:57,884 --> 00:06:01,888
Tento ser caridosa, tomando conta
da Kate e n�o matar a m�e.
40
00:06:02,806 --> 00:06:04,203
Mas pergunto-vos,
41
00:06:04,203 --> 00:06:09,626
alguma vez algu�m ouviu a palavra
de Deus a 70 Km por hora?
42
00:06:17,821 --> 00:06:20,573
O Presidente Kennedy chegou
a Hyannis Port esta tarde
43
00:06:20,573 --> 00:06:22,347
deixando os rigores
de Washington para tr�s.
44
00:06:22,347 --> 00:06:24,890
Enquanto o helic�ptero
p�ra vemos o presidente
45
00:06:24,890 --> 00:06:26,560
com a sua filha
mais nova Caroline.
46
00:06:30,959 --> 00:06:33,878
Acho que ele n�o queria essas
prendas que lhe deram.
47
00:06:33,878 --> 00:06:37,632
O Frankenstein e os p�ssaros?
48
00:06:37,632 --> 00:06:40,427
N�o querida, os 3 homens
s�bios traziam o beb�
49
00:06:40,427 --> 00:06:44,431
Jesus Frankincense e Myrrh.
50
00:06:45,202 --> 00:06:47,246
N�o � que n�o saiba
destas coisas Charlotte,
51
00:06:47,246 --> 00:06:48,707
mas eu escolhi acreditar
noutra coisa.
52
00:06:48,707 --> 00:06:50,874
Tenho uma ideia.
Que tal uns bombons moles?
53
00:06:50,874 --> 00:06:52,023
Sim.
54
00:06:52,023 --> 00:06:54,315
Charlotte queres
fazer bombons moles?
55
00:06:54,315 --> 00:06:58,278
N�o posso fazer nada, at� ter
tudo da maneira que estava.
56
00:06:59,487 --> 00:07:02,824
Charlotte, uma mudan�a � para
que as coisas possam ser diferentes.
57
00:07:02,824 --> 00:07:05,702
N�o gosto de acordar
e n�o saber onde estou.
58
00:07:05,702 --> 00:07:08,329
Ent�o eu ponho uma tabuleta
por cima da tua cama a dizer:
59
00:07:08,329 --> 00:07:11,916
"Bom dia Charlotte, agora est�s
em East Port. Tem um belo dia."
60
00:07:11,916 --> 00:07:14,356
Em Oklahoma foi bom.
Gostei de viver l�.
61
00:07:14,356 --> 00:07:17,255
Eu sei, e quando te habituares
vais gostar de viver aqui.
62
00:07:17,255 --> 00:07:20,300
Sim e quando te habituares, n�s
mudamo-nos e muda tudo outra vez.
63
00:07:20,300 --> 00:07:22,010
A vida muda Charlotte.
64
00:07:22,010 --> 00:07:27,432
A morte �: habitar no passado ou
ficar muito tempo no mesmo s�tio.
65
00:07:29,893 --> 00:07:33,021
Charlotte lembra-me para te comprar
um par de sapatos decente.
66
00:07:33,021 --> 00:07:34,314
Eu n�o quero nada.
67
00:07:34,314 --> 00:07:35,023
N�o sejas rid�cula.
68
00:07:35,023 --> 00:07:37,358
Todas as mulheres
querem sapatos novos.
69
00:07:37,358 --> 00:07:38,902
Mas aquelas s�o dele.
70
00:07:38,902 --> 00:07:41,362
Ele?
Ele.
71
00:07:41,362 --> 00:07:43,531
A Charlotte diz que ele
vem visitar-nos um dia.
72
00:07:43,531 --> 00:07:45,700
Como vai saber
que estamos aqui?
73
00:07:45,700 --> 00:07:47,994
Charlotte a �nica coisa que
podes contar com o teu pai
74
00:07:47,994 --> 00:07:51,998
� que nele n�o se pode confiar.
75
00:07:53,792 --> 00:07:56,836
S� tenho uma recorda��o
do meu pai.
76
00:07:56,836 --> 00:08:00,840
Ao menos,
acho que ele era meu pai.
77
00:08:10,767 --> 00:08:14,771
Querida, � um eclipse.
P�e isto.
78
00:08:27,867 --> 00:08:31,871
Um dia ele vai voltar. S�
espero que nos encontre.
79
00:08:32,580 --> 00:08:36,584
Querido Deus, por favor
n�o nos deixes partir j�.
80
00:08:37,043 --> 00:08:39,629
Por favor deixa-me parar
de mentir o tempo todo.
81
00:08:39,629 --> 00:08:42,090
Por favor, n�o me deixes cair
numa paix�o louca muitas vezes.
82
00:08:42,090 --> 00:08:45,093
E por favor faz com que
algu�m se apaixone por mim.
83
00:08:45,093 --> 00:08:48,054
E, por favor manda-me um sinal.
84
00:08:48,054 --> 00:08:49,304
Am�m.
85
00:09:01,339 --> 00:09:02,299
- Ol�.
- Ol�.
86
00:09:13,663 --> 00:09:17,667
Ajudante de cozinheiro para
apartamento, casa ou hotel.
87
00:09:17,959 --> 00:09:21,963
Mec�nico com experi�ncia.
Bate chapas.
88
00:09:24,966 --> 00:09:27,385
Charlotte conduzes como
pessoas idosas a fazer amor.
89
00:09:27,385 --> 00:09:31,139
M�e, eu s� tenho 15 anos,
fico nervosa.
90
00:09:31,139 --> 00:09:35,101
Conduzir � uma das habilidades
mais importantes das mulheres.
91
00:09:35,101 --> 00:09:37,520
Devias estar agradecida por
te estar a ensinar t�o cedo.
92
00:09:37,520 --> 00:09:40,106
Esperem um pouco isto soa-me bem.
93
00:09:40,106 --> 00:09:43,735
Secret�ria nova, resplandecente,
bem-disposta, e com car�cter
94
00:09:43,735 --> 00:09:46,863
requerida por pequena firma.
95
00:09:46,863 --> 00:09:47,864
Est�s a fazer pisca porqu�?
96
00:09:47,864 --> 00:09:51,868
A curva fica a duas milhas.
Est� bem encosta aqui.
97
00:09:52,118 --> 00:09:53,453
Acelera!
98
00:09:53,453 --> 00:09:57,457
Vai bufar na tua orelha!
99
00:10:09,948 --> 00:10:11,388
Anjo Johnny.
100
00:10:15,433 --> 00:10:16,059
Anjo Johnny.
101
00:10:16,059 --> 00:10:18,353
�s um anjo para mim.
102
00:10:18,353 --> 00:10:19,353
Ol�.
103
00:10:20,730 --> 00:10:24,025
Vinha saber
se j� se tinham mudado.
104
00:10:24,025 --> 00:10:27,487
Sim j� nos mudamos.
105
00:10:27,487 --> 00:10:30,782
Chamo-me Joe Peretti.
Trabalho na colina acima.
106
00:10:30,782 --> 00:10:34,786
Se precisar de alguma coisa feita,
senhora...
107
00:10:35,787 --> 00:10:36,987
"Senhora?"
108
00:10:39,040 --> 00:10:42,502
O que h� exactamente na
colina acima, Sr. Peretti?
109
00:10:42,502 --> 00:10:46,506
O convento.
Protectoras das almas aben�oadas.
110
00:10:46,923 --> 00:10:50,551
Isto � um sinal, obrigado Deus.
Isto � um sinal verdadeiro.
111
00:10:50,551 --> 00:10:54,097
Os nosso vizinhos
mais pr�ximos s�o freiras?
112
00:10:54,097 --> 00:10:58,101
Suponho que achas que isto
� uma provid�ncia divina.
113
00:10:58,101 --> 00:11:00,541
Sabe que mais,
h� uma pequena coisa Joe.
114
00:11:00,541 --> 00:11:01,689
Tome.
115
00:11:01,896 --> 00:11:03,481
Aquele baloi�o al�m.
116
00:11:03,481 --> 00:11:05,566
N�o consigo chegar-lhe.
117
00:11:05,566 --> 00:11:09,529
Est� bem.
Eu vou ver.
118
00:11:19,288 --> 00:11:23,292
Ent�o Joe,
que idade disse que tinha?
119
00:11:27,005 --> 00:11:28,840
26 e muito giro.
120
00:11:28,840 --> 00:11:32,844
� pena que queiras ser freira.
121
00:11:33,803 --> 00:11:37,807
Sabes Charlotte, acho que j�
tens idade para ter um namorado.
122
00:11:37,807 --> 00:11:41,102
Se eu tenho idade
talvez tu j� n�o tenhas.
123
00:11:41,102 --> 00:11:45,106
N�o sejas rid�cula. Uma mulher
verdadeira nunca � muito velha.
124
00:13:09,899 --> 00:13:13,903
Meu Deus, n�o me deixes apaixonar
e querer fazer coisas nojentas.
125
00:13:21,869 --> 00:13:25,832
Deus querido,
adoro a maneira como ele atira.
126
00:13:39,804 --> 00:13:40,764
Anda l�.
127
00:13:45,726 --> 00:13:49,689
Sra. Flax vou levar
a minha noiva a lanchar.
128
00:13:49,689 --> 00:13:53,818
Espero que esteja aqui
quando eu voltar.
129
00:13:54,861 --> 00:13:57,113
Como v�o essas declara��es?
130
00:13:57,113 --> 00:13:57,913
Estar�o prontas.
131
00:14:02,910 --> 00:14:04,230
Parvalh�es.
132
00:14:17,008 --> 00:14:19,051
Gostas do teu patr�o novo m�e?
133
00:14:19,051 --> 00:14:21,429
N�o querida, n�o gosto.
Fizeste a lista?
134
00:14:21,429 --> 00:14:23,285
Sim, a Kate precisa de
um fato de banho novo,
135
00:14:23,285 --> 00:14:24,746
eu preciso de cadernos,
canetas e roupa interior.
136
00:14:24,746 --> 00:14:26,434
Est� bem,
s� tenho 30 minutos para lanchar.
137
00:14:26,434 --> 00:14:28,311
Assim que comprarmos os sapatos,
138
00:14:28,311 --> 00:14:30,710
dou-te dinheiro para comprares
o resto das coisas.
139
00:14:30,710 --> 00:14:32,773
Eu quero vermelhos.
Vermelhos brilhantes.
140
00:14:32,773 --> 00:14:33,817
Est� bem.
141
00:14:33,817 --> 00:14:35,651
Com uma correia vermelha.
Sim Kate.
142
00:14:35,651 --> 00:14:36,944
Eu n�o preciso de nenhuns.
143
00:14:36,944 --> 00:14:41,678
Charlotte, vais para a escola
na segunda-feira mas essas botas n�o.
144
00:14:41,678 --> 00:14:45,745
- O que t�m de mal?
- Tudo.
145
00:14:53,002 --> 00:14:54,837
Vou j� ter convosco.
146
00:14:54,837 --> 00:14:58,841
Av� Maria cheia de gra�a.
147
00:15:07,892 --> 00:15:09,810
Deve ser a Sra. Flax.
148
00:15:09,810 --> 00:15:13,814
O Joseph disse-nos que uma bela fam�lia
Judaica era as nossas novas vizinhas.
149
00:15:14,440 --> 00:15:16,901
Bem vindas a East Port.
150
00:15:16,901 --> 00:15:19,424
Deus por favor faz com que
a Sra. Flax se controle.
151
00:15:19,424 --> 00:15:20,364
Olha m�e!
152
00:15:20,364 --> 00:15:22,990
Ainda tem o tamanho
perfeito madre superiora.
153
00:15:22,990 --> 00:15:26,160
Sabe, a maioria dos p�s das mulheres aumenta.
154
00:15:26,160 --> 00:15:28,204
S� se forem casadas.
155
00:15:28,204 --> 00:15:29,352
N�o.
156
00:15:29,352 --> 00:15:30,831
Os p�s incham.
157
00:15:30,831 --> 00:15:33,167
Durante a gravidez os p�s incham.
158
00:15:33,167 --> 00:15:35,211
Como foi capaz?
159
00:15:35,211 --> 00:15:38,506
Os meus incharam durante a gravidez.
160
00:15:38,506 --> 00:15:42,510
M�e, como pudeste dizer isso?
Ela � uma pessoa sagrada.
161
00:15:44,971 --> 00:15:47,139
Que sapatos vermelhos t�o lindos.
162
00:15:47,139 --> 00:15:49,183
Obrigada.
163
00:15:49,183 --> 00:15:50,435
Ent�o...
164
00:15:50,435 --> 00:15:52,019
De onde s�o as senhoras?
165
00:15:52,019 --> 00:15:55,773
Eu j� vivi sozinho no sul de Dakota.
166
00:15:55,773 --> 00:15:59,777
Consegue imaginar afastados
de problemas no sul de Dakota?
167
00:16:00,486 --> 00:16:04,448
N�o consigo imaginar-nos afastados
de problemas em qualquer lado.
168
00:16:06,325 --> 00:16:09,870
� tudo madre superiora?
Mais alguma coisa?
169
00:16:09,870 --> 00:16:11,018
N�o.
170
00:16:11,018 --> 00:16:15,126
Todos os anos,
estamos em menor n�mero.
171
00:16:15,126 --> 00:16:17,920
Prazer em conhece-la, Sra. Flax.
172
00:16:17,920 --> 00:16:21,465
Espero que goste
de viver em East Port.
173
00:16:21,465 --> 00:16:22,925
Sim querida?
174
00:16:22,925 --> 00:16:25,574
Queria perguntar-lhe
qual a cor do seu soutien,
175
00:16:25,574 --> 00:16:28,911
e se tinha sempre
pensamentos puros, mas...
176
00:16:30,391 --> 00:16:31,111
Adeus.
177
00:16:58,544 --> 00:17:02,173
Ela tem o par que gosta.
E tu?
178
00:17:02,173 --> 00:17:06,177
N�o preciso de sapatos.
Obrigado.
179
00:17:09,930 --> 00:17:12,162
Belas botas.
180
00:17:16,520 --> 00:17:19,523
Talvez nos encontremos na noite
dos familiares/professores.
181
00:17:19,523 --> 00:17:21,755
Talvez.
182
00:17:21,755 --> 00:17:23,320
Bom.
183
00:17:23,320 --> 00:17:24,259
Sim.
184
00:17:24,259 --> 00:17:27,073
Eu gostava.
185
00:17:35,102 --> 00:17:36,771
Sim.
186
00:17:38,209 --> 00:17:42,213
V� l� menina foi-a-Katie,
vais chegar tarde para a matricula.
187
00:17:46,342 --> 00:17:50,346
Adeus sargento.
Adeus cabe�a de peixe.
188
00:17:56,352 --> 00:18:00,356
Bem, bem, bem, olha quem vem a
conduzir o autocarro da escola.
189
00:18:05,486 --> 00:18:09,490
Menina Charlotte,
acho que est� a corar.
190
00:18:30,282 --> 00:18:34,223
O que � que tem? N�o fa�as
disto uma coisa importante.
191
00:18:34,223 --> 00:18:35,996
P�e-o na boca e fuma.
192
00:18:35,996 --> 00:18:38,227
N�o posso Mary eu vomito.
193
00:18:38,227 --> 00:18:39,271
E ent�o.
194
00:18:39,478 --> 00:18:42,565
Como foi o teu encontro
com o Scott Jones, Mary?
195
00:18:42,565 --> 00:18:44,483
Ele � um animal.
196
00:18:44,483 --> 00:18:46,026
Ent�o tiveste um momento bom?
197
00:18:46,026 --> 00:18:48,737
Fizemos sexo oral ao p� da velha
ponte dos caminhos de ferro.
198
00:18:48,737 --> 00:18:52,366
Adoro quando eles gemem.
E tu n�o?
199
00:18:52,366 --> 00:18:54,743
Mary vais meter-te em problemas.
200
00:18:54,743 --> 00:18:58,747
Eu sei.
Mal posso esperar.
201
00:18:58,747 --> 00:19:00,208
Meninas.
202
00:19:00,626 --> 00:19:01,565
Deita-o fora.
203
00:19:01,565 --> 00:19:03,335
A campainha tocou h� 5 minutos.
204
00:19:03,335 --> 00:19:05,109
Desculpe Sra. Crain.
205
00:19:05,109 --> 00:19:07,965
Se ela diz h� minha m�e estou morta.
206
00:19:31,530 --> 00:19:32,850
Noree?
Aqui.
207
00:19:38,412 --> 00:19:41,582
Turma hoje temos uma aluna nova,
Charlotte Flax.
208
00:19:41,582 --> 00:19:44,627
Estou certa que dar�o o vosso
melhor para ela se sentir bem vinda.
209
00:19:44,627 --> 00:19:45,983
Charlotte.
210
00:19:46,191 --> 00:19:49,361
Charlotte, vai para ali.
211
00:19:49,361 --> 00:19:51,863
Charlotte... Flax, n�o �?
212
00:19:51,863 --> 00:19:54,367
F - L - A - X
213
00:19:55,514 --> 00:19:57,912
E... Kent?
Aqui.
214
00:20:09,777 --> 00:20:13,781
Fala comigo Joe.
Por favor fala comigo.
215
00:20:14,156 --> 00:20:17,660
Ent�o o que achas da casa?
216
00:20:17,660 --> 00:20:18,740
Desculpa?
217
00:20:24,166 --> 00:20:26,293
O que achas da casa?
218
00:20:26,293 --> 00:20:28,546
Odeio a casa.
219
00:20:28,546 --> 00:20:30,130
Eu nasci l�.
220
00:20:30,130 --> 00:20:32,633
Adoro aquela casa.
Nasceste?
221
00:20:32,633 --> 00:20:35,135
Debaixo da mesa da cozinha.
222
00:20:35,135 --> 00:20:38,639
Deus deu-me uma pancada,
isso � t�o bom como uma manjedoura.
223
00:20:38,639 --> 00:20:42,643
D�-me for�as para
n�o me sentar no colo dele.
224
00:20:44,436 --> 00:20:48,440
Ent�o foste tu quem
cravou "Red Sox" na porta?
225
00:20:49,316 --> 00:20:51,652
Era o meu quarto.
226
00:20:51,652 --> 00:20:53,612
Estou no quarto dele.
227
00:20:53,612 --> 00:20:54,811
Quando a minha m�e morreu,
228
00:20:54,811 --> 00:20:57,680
sentei-me na cama durante 2
dias segurando a sua camisola.
229
00:20:57,680 --> 00:21:01,620
J� n�o me importava com mais nada,
nem com os Red Sox.
230
00:21:01,620 --> 00:21:03,706
De certeza que
vou arder no inferno.
231
00:21:03,706 --> 00:21:05,666
Aqui est� ele a falar
da morte da sua pobre m�e
232
00:21:05,666 --> 00:21:09,275
e eu n�o consigo parar de desejar
que ele me dispa o vestido.
233
00:21:16,468 --> 00:21:20,472
Aquela � a Carrie.
Vende produtos de beleza.
234
00:21:20,848 --> 00:21:24,810
Ela vai adorar a minha m�e.
235
00:21:32,401 --> 00:21:35,112
Estava aqui a pensar...
236
00:21:35,112 --> 00:21:39,116
O que fazem as pessoas
aqui nos fins-de-semana?
237
00:21:40,451 --> 00:21:45,080
Tenho folga aos domingos.
�s vezes vou pescar.
238
00:21:45,372 --> 00:21:47,124
A s�rio?
239
00:21:47,124 --> 00:21:49,376
Adoro pescar.
240
00:21:49,376 --> 00:21:53,589
Bem, �s vezes sento-me
ao p� da �gua a pensar.
241
00:21:55,758 --> 00:21:58,865
Isso tamb�m parece bom.
242
00:21:59,386 --> 00:22:02,222
Talvez tu e a tua irm�...
243
00:22:02,222 --> 00:22:06,226
Bem, na verdade
a Kate tem medo da �gua.
244
00:22:06,560 --> 00:22:10,522
Mas, eu adorava ir.
245
00:22:13,651 --> 00:22:17,655
Bem, eu passo por aqui de carro
quando vou para l� por isso...
246
00:22:18,572 --> 00:22:20,240
A que horas?
247
00:22:20,240 --> 00:22:21,492
�s sete.
248
00:22:21,492 --> 00:22:23,827
Est� bem parece-me bem.
249
00:22:23,827 --> 00:22:26,267
Est� bem eu espero, por ti.
250
00:22:26,267 --> 00:22:27,520
Est� bem, adeus.
251
00:22:27,520 --> 00:22:28,240
Adeus.
252
00:22:37,675 --> 00:22:39,968
Conhece as tuas cores
e as tuas contexturas.
253
00:22:39,968 --> 00:22:42,763
� o que digo a todas
as minhas raparigas.
254
00:22:42,763 --> 00:22:45,432
Querida eu matava
para ter o teu cabelo.
255
00:22:45,432 --> 00:22:49,311
Nadar � �ptimo para a tua figura,
mas pode estragar o teu cabelo.
256
00:22:49,311 --> 00:22:51,188
Tem alguma coisa para
tubar�es e peixe gelatina?
257
00:22:51,188 --> 00:22:51,948
O qu� querida?
258
00:22:51,948 --> 00:22:53,315
Ela quer dizer creme para o corpo.
259
00:22:53,315 --> 00:22:56,443
A menina Kate vai nadar
no canal ingl�s um dia.
260
00:22:56,965 --> 00:23:01,240
Bem querida n�o tenho a certeza que
tenho exactamente o que tu queres.
261
00:23:01,449 --> 00:23:03,848
Mas tenta isto.
262
00:23:04,493 --> 00:23:08,497
Era para os p�s de cabra,
mas nunca funcionou.
263
00:23:08,497 --> 00:23:12,584
E voc� est� terminada.
264
00:23:12,584 --> 00:23:15,546
Porque n�o tenta do outro lado.
265
00:23:17,297 --> 00:23:20,801
Fale-me sobre aquele jardineiro
que cuida do convento.
266
00:23:20,801 --> 00:23:24,555
Est� se a referir ao Joe?
Ele � bonito ou n�o �?
267
00:23:24,555 --> 00:23:26,400
Na segund�ria ele era gracioso...
268
00:23:26,400 --> 00:23:29,518
o rapaz de ouro, e ningu�m lhe
tocava no campo de futebol.
269
00:23:29,518 --> 00:23:32,980
Depois no meio do seu ano
como s�nior perdeu.
270
00:23:32,980 --> 00:23:35,566
N�o conseguiu correr
para salvar a sua vida.
271
00:23:35,566 --> 00:23:39,570
A sua namorada deixou a
cidade assim de repente.
272
00:23:40,738 --> 00:23:42,030
A minha teoria.
273
00:23:42,344 --> 00:23:45,890
Acho que h� um pequeno Joey
J�nior a andar por ai.
274
00:23:46,472 --> 00:23:50,372
Se n�o fosse casada com um autentico
malandro eu mesma ia atr�s dele.
275
00:23:50,664 --> 00:23:53,417
Joey, Joey, Joey,
entrar para um convento
276
00:23:53,417 --> 00:23:55,503
pelo pecado de ter
engravidado uma rapariga.
277
00:23:55,503 --> 00:23:58,589
Um homem arrependido.
Faz-me amar-te ainda mais.
278
00:23:58,589 --> 00:24:03,740
Querida,
tu tens olhos muito especiais.
279
00:24:04,011 --> 00:24:07,639
E s� tu e a Liz Taylor se podem
safar com essas sobrancelhas. Anda!
280
00:24:07,639 --> 00:24:10,184
Vamos p�r cor em ti.
281
00:24:12,686 --> 00:24:16,690
Esta aqui planeia ser freira.
282
00:24:24,364 --> 00:24:28,327
Uma idade dif�cil.
Todas as idades da Charlotte s�o dif�ceis.
283
00:24:31,955 --> 00:24:35,855
Nunca vieste a uma noite destas.
N�o sei o que esta tem de especial.
284
00:24:35,855 --> 00:24:38,003
Charlotte tu leste o convite.
285
00:24:38,003 --> 00:24:41,548
A comunidade come�a na sala de aula.
Sou tua m�e.
286
00:24:41,548 --> 00:24:45,552
O meu trabalho �
supervisionar a tua educa��o.
287
00:24:45,552 --> 00:24:48,555
Resta pouco dela.
Porque demoraste tanto tempo?
288
00:24:48,555 --> 00:24:50,390
Vamos jogar ao meu jogo preferido?
289
00:24:50,390 --> 00:24:52,893
Quem � a pior m�e do mundo?
290
00:24:52,893 --> 00:24:54,353
N�o me digas. Deixa-me adivinhar.
291
00:24:54,353 --> 00:24:58,315
Quem pode ser?
Pode ser, eu?
292
00:25:00,526 --> 00:25:02,444
Sabes que mais, vamos fazer um acordo.
293
00:25:02,444 --> 00:25:06,114
P�ras de ser um bocado cabra por,
n�o sei, uma hora ou duas
294
00:25:06,114 --> 00:25:09,576
e eu n�o volto a falar sobre a religi�o
que escolhes-te por uma semana.
295
00:25:09,576 --> 00:25:11,703
Combinado.
296
00:25:13,664 --> 00:25:17,125
Quem � aquele? � o Sr. Crain, o meu
professor de hist�ria, � muito simp�tico.
297
00:25:17,125 --> 00:25:19,002
� um parvalh�o.
298
00:25:19,002 --> 00:25:21,088
Ainda n�o falaste com ele.
299
00:25:21,088 --> 00:25:23,924
Charlotte eu n�o preciso de falar com ele.
300
00:25:23,924 --> 00:25:27,886
Est� a conduzir um Edsel, por amor de Deus.
301
00:25:34,643 --> 00:25:37,646
N�o temos hip�tese de ganhar a liga
Stockton se n�o o deixar jogar.
302
00:25:37,646 --> 00:25:41,650
Aqui est�o alguns programas,
as bebidas e a comida est�o...
303
00:25:43,819 --> 00:25:47,739
Sra. Flax, ol�.
Ainda bem que veio.
304
00:25:47,739 --> 00:25:50,659
Tem duas semanas, s� estou
a pedir um dia. Vou pensar.
305
00:25:50,659 --> 00:25:51,390
Obrigado.
306
00:25:51,390 --> 00:25:52,225
Ol� Sr. Landsky.
307
00:25:52,225 --> 00:25:55,747
Ol�, como est�o.
A vossa m�e est� aqui?
308
00:25:58,459 --> 00:26:00,024
Ol�.
309
00:26:02,671 --> 00:26:06,675
Como est�?
Bem. Melhor agora.
310
00:26:07,759 --> 00:26:09,094
Alguns destes s�o seus?
311
00:26:09,094 --> 00:26:13,056
N�o, os meus j� s�o crescidos
e j� partiram h� muito tempo.
312
00:26:14,474 --> 00:26:18,437
Onde est� a Sra. Landsky esta noite?
313
00:26:18,437 --> 00:26:20,188
H� muito que ela partiu tamb�m.
314
00:26:20,188 --> 00:26:21,148
� vi�vo?
315
00:26:22,774 --> 00:26:26,778
N�o, ela s� se foi embora.
316
00:26:26,778 --> 00:26:27,884
Quer uma bebida?
317
00:26:27,884 --> 00:26:28,927
Claro.
318
00:26:28,927 --> 00:26:29,971
Por aqui.
319
00:26:30,490 --> 00:26:34,494
Um dia levantou-se e foi se embora a
meio de uma limpeza com o aspirador.
320
00:26:34,953 --> 00:26:38,916
Nem sequer desligou aquela porcaria.
321
00:26:47,174 --> 00:26:49,238
H� algum Sr. Flax?
322
00:26:49,238 --> 00:26:52,971
N�o. Ele tamb�m teve uma partida
muito s�bita e inesperada.
323
00:26:52,971 --> 00:26:54,181
Mas n�o a meio de uma aspira��o?
324
00:26:54,181 --> 00:26:56,183
N�o. Eu estava em trabalho
de parto com a Charlotte.
325
00:26:56,183 --> 00:26:59,186
Sim, e para aumentar o preju�zo
326
00:26:59,186 --> 00:27:02,940
o filho da m�e roubou o meu carro.
327
00:27:02,940 --> 00:27:06,610
Era um carro muito bom, um Buick vermelho
descapot�vel com as jantes brancas.
328
00:27:06,610 --> 00:27:08,779
Quando penso nisso ainda fico chateada.
329
00:27:08,779 --> 00:27:11,114
� �bvio que significava muito para si.
330
00:27:11,114 --> 00:27:14,138
Lembro-me que a primeira vez que
agarrei o volante daquele carro pensei,
331
00:27:14,138 --> 00:27:15,808
"Rachel isto � o c�u''.
332
00:27:15,808 --> 00:27:16,870
Os carros significam liberdade.
333
00:27:16,870 --> 00:27:21,291
Sabe, se odeia um lugar, pode entra
no seu carro, e poof, desaparece.
334
00:27:22,584 --> 00:27:25,128
Ent�o o seu primeiro amor foi um Buick?
335
00:27:25,128 --> 00:27:27,047
Sim, antes de conhecer o meu marido.
336
00:27:27,047 --> 00:27:30,175
Grande erro.
Um de muitos.
337
00:27:30,175 --> 00:27:32,678
Estamos a falar de carros ou de homens?
338
00:27:32,678 --> 00:27:36,640
N�o sei.
Os dois levaram-me a dar uma volta.
339
00:27:41,333 --> 00:27:43,523
Sra. Flax?
Sim Sr. Landsky.
340
00:27:43,523 --> 00:27:49,966
Eu tento n�o me envolver com mulheres
antes das s�ries do mundo come�arem
341
00:27:50,278 --> 00:27:55,012
mas para si posso abrir uma excep��o.
342
00:27:55,012 --> 00:27:57,077
Devo levar isso como um elogio?
343
00:27:57,077 --> 00:28:01,602
Sim. Eu gostava realmente de a conhecer melhor.
344
00:28:02,499 --> 00:28:04,793
Ent�o chame-me Lou.
345
00:28:04,793 --> 00:28:08,797
Ent�o Lou, telefona-me.
346
00:28:09,715 --> 00:28:12,551
Que tal domingo?
Estou livre o dia todo.
347
00:28:12,551 --> 00:28:15,595
Que tal pequeno almo�o?
348
00:28:15,595 --> 00:28:17,265
Muito bem.
349
00:28:17,723 --> 00:28:19,641
Eu levo os p�es.
350
00:28:19,641 --> 00:28:23,645
Estarei l�.
Eu tamb�m.
351
00:28:24,813 --> 00:28:27,503
Est�s a ver aquela mulher?
Sim.
352
00:28:27,503 --> 00:28:29,151
� a minha m�e.
353
00:28:29,151 --> 00:28:33,155
Mas quando crescer quero ser como a tua.
354
00:28:36,283 --> 00:28:40,245
Mary, tu j� �s.
355
00:28:46,168 --> 00:28:48,295
Vou fazer sandu�ches verdadeiras.
356
00:28:48,295 --> 00:28:53,300
Das grandes, um homem pode mergulhar os seus
dentes nelas e segura-las com as duas m�os.
357
00:28:55,135 --> 00:28:58,638
Est� atrasado.
Deus, por favor faz com que ele n�o se esque�a.
358
00:28:58,638 --> 00:29:01,183
S� paciente Charlotte, como a Santa Bridget,
359
00:29:01,183 --> 00:29:03,852
a senhora que espera pela
rainha Blanche de Namur.
360
00:29:03,852 --> 00:29:07,606
J� passa das sete Charlotte.
Ele est� atrasado.
361
00:29:07,606 --> 00:29:09,816
N�o vou come�ar o dia com uma discuss�o.
362
00:29:09,816 --> 00:29:12,986
Vou talhar os meus pensamentos
maus para a semana e ignora-la.
363
00:29:12,986 --> 00:29:16,948
Quando um homem est� atrasado,
� tempo de limpar o conv�s.
364
00:29:38,638 --> 00:29:39,785
N�o.
365
00:29:39,785 --> 00:29:40,505
O qu�?
366
00:29:46,686 --> 00:29:50,690
Esquece!
N�o interessa!
367
00:29:59,032 --> 00:30:02,994
N�o fa�as nada que eu n�o fizesse.
368
00:30:04,204 --> 00:30:08,208
Ou n�o fa�as nada que eu fizesse.
369
00:30:25,725 --> 00:30:27,165
Rachel Flax.
370
00:30:42,200 --> 00:30:45,203
Quero por a cabe�a para fora da
janela e gritar como uma louca.
371
00:30:45,203 --> 00:30:48,290
"Vou fugir com o jardineiro!"
372
00:30:48,290 --> 00:30:51,710
O meu veloc�metro est� estragado.
Vou tentar n�o ir muito r�pido.
373
00:30:51,710 --> 00:30:55,672
Depois da minha m�e
nada parece r�pido.
374
00:30:56,131 --> 00:30:59,092
Agora os meus l�bios
est�o a tocar nos dele.
375
00:30:59,092 --> 00:31:01,386
Ela parece ser boa pessoa.
376
00:31:01,386 --> 00:31:06,391
Sim, �. E uma m�e maravilhosa.
377
00:31:16,818 --> 00:31:19,863
Deus do C�u.
378
00:31:19,863 --> 00:31:22,782
Em toda a minha vida nunca vi
ningu�m tratar assim um p�o.
379
00:31:22,782 --> 00:31:24,242
Onde foi criada?
380
00:31:24,242 --> 00:31:28,246
Acredite ou n�o, os meus pais
eram donos de uma padaria.
381
00:31:28,246 --> 00:31:30,248
Claro que deram comigo em doida.
382
00:31:30,248 --> 00:31:33,293
E na noite que fugi de casa
fiquei no meio da cozinha
383
00:31:33,293 --> 00:31:36,963
com um cigarro numa m�o,
e uma sandu�che de presunto na outra.
384
00:31:36,963 --> 00:31:38,340
Porque fugiu?
385
00:31:38,340 --> 00:31:42,344
Tinha o diploma da escola e o meu
primeiro ordenado. Porqu� ficar?
386
00:31:42,344 --> 00:31:43,929
Ol�. Adeus.
387
00:31:43,929 --> 00:31:45,805
Espera um minuto.
388
00:31:45,805 --> 00:31:48,245
Adeus m�e.
389
00:31:48,245 --> 00:31:49,602
Adeus Sr. Landsky.
390
00:31:49,602 --> 00:31:50,646
Adeus.
391
00:31:55,398 --> 00:31:57,108
Onde conheceu o seu marido?
392
00:31:57,108 --> 00:32:01,071
Numa aula de literatura.
Ele gostava dos meus poemas.
393
00:32:02,489 --> 00:32:05,200
Ent�o mudamo-nos para um
apartamento com um quarto.
394
00:32:05,200 --> 00:32:09,204
Era uma espelunca, mas se subisse-mos
para uma cadeira v�amos o lago Michigan.
395
00:32:09,788 --> 00:32:13,041
Devem ter sido tempos dif�ceis quando ele
se foi embora, criar uma filha sozinha.
396
00:32:13,041 --> 00:32:14,121
Consegui.
397
00:32:21,007 --> 00:32:23,093
Quem � o pai da Kate?
398
00:32:23,093 --> 00:32:25,929
� sempre t�o bisbilhoteiro?
399
00:32:25,929 --> 00:32:27,430
Um rapaz duma cidade pequena.
400
00:32:27,430 --> 00:32:30,350
Gosto de saber da vida das outras pessoas.
Importa-se?
401
00:32:30,350 --> 00:32:33,937
N�o. Quando me importar, vai perceber.
Vai ser �bvio.
402
00:32:33,937 --> 00:32:36,106
Ent�o quem era ele?
403
00:32:36,106 --> 00:32:38,525
Na verdade nunca soube o nome dele.
404
00:32:38,525 --> 00:32:42,487
Ele veio a St. Louis para uma prova de nata��o.
E se ganha-se ia para as olimp�adas.
405
00:32:42,904 --> 00:32:44,864
Estavam na mesma equipa?
406
00:32:44,864 --> 00:32:47,951
N�o, eu era empregada no hotel dele.
407
00:32:47,951 --> 00:32:51,955
E numa noite...
Entreguei-lhe mais do que toalhas.
408
00:32:56,876 --> 00:32:58,545
� uma mulher do diabo Rachel.
409
00:32:58,545 --> 00:32:59,385
Eu sei.
410
00:33:00,797 --> 00:33:04,592
Isto foi um pequeno almo�o memor�vel.
Fico feliz por ter gostado.
411
00:33:04,592 --> 00:33:08,596
Eu n�o disse que gostei.
Mas nunca vou esquecer.
412
00:33:09,139 --> 00:33:13,143
Desculpe. Sem ofensa.
N�o estou ofendida.
413
00:33:20,567 --> 00:33:23,903
O que quer fazer?
Temos o dia todo.
414
00:33:24,571 --> 00:33:28,575
Quer ir a algum s�tio?
415
00:33:38,460 --> 00:33:42,464
Quer ir a algum s�tio?
416
00:33:43,173 --> 00:33:47,093
Nem por isso. N�o.
417
00:33:47,093 --> 00:33:49,846
Quer ir a algum s�tio?
418
00:33:49,846 --> 00:33:53,850
Eu estou bem.
419
00:33:55,268 --> 00:33:58,480
Joe fala-me das freiras do convento.
420
00:33:58,480 --> 00:34:00,273
Elas usam roupa interior no duche?
421
00:34:00,273 --> 00:34:02,317
N�o acredito que tenha dito isto.
422
00:34:02,317 --> 00:34:05,987
Eu fico sempre envergonhada
quando tomo banho no gin�sio.
423
00:34:05,987 --> 00:34:11,034
A Mary O'Brien dan�a nua e grita sobre como
os seus namorados a deixaram sem f�lego.
424
00:34:11,034 --> 00:34:15,163
Cala-te Charlotte.
Cala-te.
425
00:34:15,163 --> 00:34:19,167
O barco est� ali.
426
00:34:19,542 --> 00:34:24,255
Por favor Deus, deixa-o atirar-me
ao ch�o e fazer outro Joey J�nior.
427
00:34:29,552 --> 00:34:30,678
Est�s bem?
428
00:34:30,678 --> 00:34:34,682
Sim estou bem, obrigado.
429
00:34:42,148 --> 00:34:47,404
Eu quero me portar bem e ser recta,
mas n�o � f�cil.
430
00:35:09,134 --> 00:35:13,012
Queres ser tu a por a isca no
anzol ou queres que eu ponha?
431
00:35:13,012 --> 00:35:16,975
Maria, M�e de Deus,
ele ainda quer pescar.
432
00:35:22,981 --> 00:35:26,526
Qual � a gra�a?
�s um homem sexy.
433
00:35:26,526 --> 00:35:28,361
Tens de parecer surpreendida?
434
00:35:28,361 --> 00:35:30,947
Estou surpreendida.
435
00:35:30,947 --> 00:35:34,534
�s vezes a idade tem as sua vantagens.
436
00:35:34,534 --> 00:35:37,662
Bem, eu n�o ia t�o longe.
437
00:35:37,662 --> 00:35:41,541
J� h� algum tempo que n�o me sentia t�o bem,
n�o estragues tudo agora.
438
00:35:41,541 --> 00:35:42,959
H� quanto tempo?
439
00:35:42,959 --> 00:35:44,502
Muito tempo.
440
00:35:44,502 --> 00:35:46,150
N�o tens estado com outras mulheres?
441
00:35:46,150 --> 00:35:47,193
N�o.
442
00:35:47,193 --> 00:35:48,715
Est�s a mentir.
443
00:35:48,715 --> 00:35:51,759
Estou?
Confia em mim, sei destas coisas.
444
00:35:51,759 --> 00:35:53,511
Est� bem.
445
00:35:53,511 --> 00:35:54,451
Est� bem o qu�?
446
00:35:54,451 --> 00:35:56,014
Estou a mentir.
447
00:35:56,014 --> 00:35:57,474
N�o me importo.
448
00:35:57,474 --> 00:35:59,142
Que pena.
449
00:35:59,142 --> 00:36:02,562
Mentir n�o � o meu forte.
Estrago sempre tudo.
450
00:36:02,562 --> 00:36:04,230
Olha, com a minha experi�ncia...
451
00:36:04,230 --> 00:36:06,483
Que � consider�vel.
452
00:36:06,483 --> 00:36:09,068
Sim, os homens mentem sobre tudo.
E as mulheres n�o.
453
00:36:09,068 --> 00:36:13,072
Sobre as mulheres n�o sei, mas eu n�o.
454
00:36:13,072 --> 00:36:16,784
Mas esperas que eu minta?
Com certeza.
455
00:36:16,784 --> 00:36:21,831
Bem, quando esperas o pior das pessoas
elas habitualmente entregam-se.
456
00:36:21,831 --> 00:36:24,167
�s sempre t�o agressiva depois do sexo?
457
00:36:24,167 --> 00:36:28,171
Chamas a isto agressiva?
458
00:36:28,171 --> 00:36:32,488
Sim.
Isto � engra�ado.
459
00:36:32,759 --> 00:36:36,596
Podemos repetir sexta-feira?
N�o perdes tempo pois n�o?
460
00:36:36,596 --> 00:36:37,680
A vida � muito curta.
461
00:36:37,680 --> 00:36:40,600
Desculpa se fiquei mais velho
sem me ter apercebido.
462
00:36:40,600 --> 00:36:43,102
Eu nunca vou ficar mais velha.
463
00:36:43,102 --> 00:36:45,230
A idade n�o perdoa.
O que podes fazer?
464
00:36:45,230 --> 00:36:46,430
N�o parar.
465
00:37:02,121 --> 00:37:03,790
Eu diverti-me muito.
466
00:37:03,790 --> 00:37:04,990
Eu tamb�m.
467
00:37:07,377 --> 00:37:11,381
Beija-me Joe.
Por favor beija-me.
468
00:37:13,049 --> 00:37:14,446
Boa noite.
469
00:37:14,656 --> 00:37:15,907
Boa noite.
470
00:37:19,036 --> 00:37:19,975
Adeus.
471
00:37:19,975 --> 00:37:21,123
Adeus.
472
00:37:56,175 --> 00:37:58,553
Como correu o teu encontro?
473
00:37:58,553 --> 00:37:59,553
Bem.
474
00:38:00,430 --> 00:38:02,265
Divertimo-nos.
475
00:38:02,265 --> 00:38:03,726
Ainda bem, n�s tamb�m.
476
00:38:04,434 --> 00:38:06,811
Odeio quando ela faz isso.
477
00:38:06,811 --> 00:38:09,334
Est� a tentar bater o recorde do mundo.
478
00:38:09,334 --> 00:38:12,775
N�o consigo olhar, se ela n�o se levantar
em 10 segundos, chama uma ambul�ncia.
479
00:38:13,192 --> 00:38:15,153
Quando vais v�-lo outra vez?
480
00:38:15,153 --> 00:38:17,447
N�o sei.
481
00:38:17,447 --> 00:38:19,907
Se eu fosse a ti, ia com calma.
482
00:38:19,907 --> 00:38:22,160
Eu sei que queres ter uma vida de solteirona,
483
00:38:22,160 --> 00:38:26,122
mas com os meus cromossomas
acho que � dif�cil.
484
00:38:26,581 --> 00:38:30,585
N�o!
Faltavam cinco segundos.
485
00:38:47,935 --> 00:38:50,772
Tenho de parar de ter pensamentos
impuros sobre o Joe.
486
00:38:50,772 --> 00:38:55,151
J� n�o vou de autocarro para a escola,
mas isso n�o parece ajudar.
487
00:38:55,151 --> 00:38:58,655
Talvez se eu descobrir porque o amo,
esta sensa��o de enjoo desapare�a.
488
00:38:58,655 --> 00:39:02,513
Eu amo-o.
Ele tem a pele maravilhosa.
489
00:39:02,513 --> 00:39:05,182
Amo-o porque usa cal�ado
de pele no Inverno
490
00:39:05,182 --> 00:39:08,665
mesmo que os seus p�s pare�am blocos de gelo.
491
00:39:17,715 --> 00:39:22,407
Brincadeira ou doce!
492
00:39:23,638 --> 00:39:27,642
Eu tenho pr�mios maravilhosos para voc�s.
493
00:39:28,164 --> 00:39:29,520
Pasta para os dentes?
494
00:39:29,915 --> 00:39:30,812
Pasta para os dentes?
495
00:39:30,812 --> 00:39:33,189
Est� bem, � pasta m�gica para os dentes.
496
00:39:33,189 --> 00:39:34,128
M�e.
497
00:39:34,128 --> 00:39:35,337
Pasta m�gica.
498
00:39:35,337 --> 00:39:39,445
Adeus, espera!
Menina Kate para casa.
499
00:39:39,445 --> 00:39:42,740
V� l� m�e!
P�e o teu peixinho dourado em casa.
500
00:39:42,740 --> 00:39:43,460
Adeus!
501
00:39:51,958 --> 00:39:53,835
Elas s�o grandes.
502
00:39:57,463 --> 00:40:01,467
Muito bem equipa!
Sim!
503
00:40:07,807 --> 00:40:11,686
Nadadoras aos seus lugares!
Sil�ncio por favor!
504
00:40:11,686 --> 00:40:15,314
Subam para o bloco de pedra.
505
00:40:15,314 --> 00:40:17,191
Preparem-se.
506
00:40:23,698 --> 00:40:24,866
Quem troce a Esther Williams!
507
00:40:24,866 --> 00:40:26,826
Sei l�.
508
00:40:26,826 --> 00:40:30,475
Sra. Flax! Sou a treinadora Parker.
Muito prazer em conhece-la!
509
00:40:30,475 --> 00:40:31,623
Ol� Lou!
510
00:40:31,623 --> 00:40:33,583
Estamos muito orgulhosas da Kate.
511
00:40:33,583 --> 00:40:36,002
Acho que ela tem pot�ncial Ol�mpico.
512
00:40:36,002 --> 00:40:38,504
Mas provavelmente isso n�o a surpreende.
Nem por isso.
513
00:40:38,504 --> 00:40:40,590
Ela herdou isso de si?
Nem por isso.
514
00:40:40,590 --> 00:40:44,594
Belo trabalho querida.
Obrigado treinadora.
515
00:40:44,594 --> 00:40:47,263
Ol� Sra. Crain!
Adeus treinadora!
516
00:40:47,263 --> 00:40:51,017
Adeus querida!
517
00:40:51,017 --> 00:40:54,854
Lou n�o sei o que dizer,
s�o horr�veis.
518
00:40:54,854 --> 00:40:58,608
Eu disse que pintar � a minha paix�o,
n�o disse que era bom.
519
00:40:58,608 --> 00:41:01,444
Raparigas venham apoiar-me.
520
00:41:01,444 --> 00:41:05,239
Alguma de voc�s ouviu eu dizer h�
vossa m�e que tinha talento?
521
00:41:05,239 --> 00:41:06,283
N�o.
522
00:41:06,283 --> 00:41:09,702
Caso encerrado.
523
00:41:09,702 --> 00:41:14,749
Agora, p�ras de ser uma cr�tica
chata e pousas para mim.
524
00:41:14,749 --> 00:41:16,793
Sim, mas se me pintares assim,
�s um homem morto.
525
00:41:16,793 --> 00:41:18,044
Confia em mim.
526
00:41:18,044 --> 00:41:20,671
Raparigas, sigam-me.
527
00:41:20,671 --> 00:41:24,634
J� me sinto inspirado.
528
00:41:24,884 --> 00:41:28,846
Eu mostro-vos onde v�o dormir.
529
00:41:38,022 --> 00:41:39,732
Desculpem-me por ter de ir,
530
00:41:39,732 --> 00:41:42,360
mas quando a musa chama o
artista tem de saltar.
531
00:41:42,360 --> 00:41:44,987
Boa noite.
532
00:41:44,987 --> 00:41:47,949
Ele � doido.
533
00:42:02,046 --> 00:42:04,757
Fiz a Sophia de mem�ria.
534
00:42:04,757 --> 00:42:08,761
Nunca trabalhei com uma pessoa viva.
535
00:42:09,428 --> 00:42:11,389
Isto � engra�ado.
536
00:42:11,389 --> 00:42:15,351
N�o achas isto engra�ado?
537
00:42:16,060 --> 00:42:18,145
Cleo, b�be.
538
00:42:18,145 --> 00:42:22,149
Isto n�o � muito real.
539
00:43:10,656 --> 00:43:15,390
�s vezes sinto que tu �s a
crian�a e eu a adulta.
540
00:43:16,954 --> 00:43:20,917
Nunca consegui imaginar estar dentro de ti.
541
00:43:22,752 --> 00:43:27,861
N�o consigo imaginar estar dentro
de ti por nove meses seguidos.
542
00:43:50,696 --> 00:43:52,198
Que h� de errado com esta figura?
543
00:43:52,198 --> 00:43:54,241
Comprimentos da Sra. Landsky.
544
00:43:54,241 --> 00:43:57,078
Parece que congelou a comida
do Lou para a pr�xima d�cada.
545
00:43:57,078 --> 00:43:58,266
Bom dia.
546
00:43:58,266 --> 00:44:00,706
Bom dia.
547
00:44:00,706 --> 00:44:02,083
Que bela manh�!
548
00:44:02,083 --> 00:44:04,710
Isto � para ti.
Obrigado.
549
00:44:04,710 --> 00:44:07,505
Dormiste bem com a tempestade Charlotte?
550
00:44:07,505 --> 00:44:11,092
Sim.
Bem obrigado.
551
00:44:14,720 --> 00:44:18,099
� assim que tomam o pequeno
almo�o quando est�o juntas?
552
00:44:18,830 --> 00:44:20,185
Sim.
553
00:44:32,947 --> 00:44:36,909
Estamos no Outono de 1621.
554
00:44:36,909 --> 00:44:43,207
O s�tio � a planta��o Plymouth.
Uma col�nia Inglesa em Massachusetts.
555
00:44:43,582 --> 00:44:48,170
Isto � a �poca que se fazem as colheitas,
e festeja-se o dia de Ac��o de Gra�as.
556
00:44:48,170 --> 00:44:49,964
Para partilhar a colheita,
557
00:44:49,964 --> 00:44:53,614
os Ingleses convidaram os seus
amigos e vizinhos, os �ndios.
558
00:44:53,614 --> 00:44:55,261
Deus.
559
00:44:55,261 --> 00:44:58,264
Para jogos, e concursos de per�cia.
560
00:44:58,264 --> 00:45:01,934
Deus querido.
561
00:45:01,934 --> 00:45:05,646
Que foi?
Martha?
562
00:45:05,646 --> 00:45:09,567
O presidente levou um tiro!
563
00:45:09,567 --> 00:45:13,154
O presidente levou um tiro!
564
00:45:13,154 --> 00:45:17,158
Benny, desliga isso!
565
00:45:21,078 --> 00:45:23,789
O Governador Connelly estava
preso na casa forte.
566
00:45:23,789 --> 00:45:27,752
Not�cias n�o confirmadas dizem que o
Presidente foi atingido na cabe�a.
567
00:45:27,752 --> 00:45:29,649
Isto s�o not�cias n�o confirmadas.
568
00:45:29,649 --> 00:45:31,840
Que o Presidente foi atingido na cabe�a.
569
00:45:31,840 --> 00:45:34,341
A mulher do Presidente n�o est� ferida.
570
00:45:34,341 --> 00:45:37,303
Ela entrou no hospital ao lado do marido.
571
00:45:37,303 --> 00:45:42,037
Um jornalista afirmou que estava
atr�s do Presidente no desfile
572
00:45:42,037 --> 00:45:43,642
ele disse que depois
do tiro ser disparado,
573
00:45:43,642 --> 00:45:47,438
olhou para o sexto andar
do Texas Book Depository
574
00:45:47,438 --> 00:45:50,608
e viu a espingarda
ser puxada para tr�s.
575
00:45:50,608 --> 00:45:51,984
Quero o meu pai.
576
00:45:51,984 --> 00:45:55,154
Por favor Deus,
eu quero falar com o meu pai.
577
00:45:55,154 --> 00:45:57,948
A 20 p�s de dist�ncia do presidente
578
00:45:57,948 --> 00:46:01,827
diga-nos o que realmente viu, senhor.
579
00:46:01,827 --> 00:46:03,516
Ele vinha a descer a rua.
580
00:46:03,516 --> 00:46:08,104
E eu e o meu filho de 5 anos
est�vamos sozinhos na rua Palmer.
581
00:46:08,104 --> 00:46:10,127
Eu acenei, e o home...
582
00:46:10,127 --> 00:46:11,337
O homem...
583
00:46:11,337 --> 00:46:13,339
N�o faz mal senhor.
584
00:46:13,339 --> 00:46:15,174
Continue.
585
00:46:15,174 --> 00:46:19,136
Enquanto ele acenava, ouviu-se um disparo
e ele come�ou a escorregar da cadeira.
586
00:46:19,136 --> 00:46:21,597
A mulher agarrou-se a ele.
587
00:46:21,597 --> 00:46:27,103
Ele continuou a escorregar e ao
segundo disparo caiu ao ch�o.
588
00:46:27,103 --> 00:46:28,083
Os dois tiros?
589
00:46:28,083 --> 00:46:28,605
Dois tiros.
590
00:46:28,605 --> 00:46:29,772
Viu o homem que fez...
591
00:46:29,772 --> 00:46:33,296
N�o senhor,
n�o vi o homem que fez isto.
592
00:46:33,296 --> 00:46:34,902
Desculpem.
593
00:46:34,902 --> 00:46:38,364
N�o vos posso ajudar mais,
mas n�o vou esquecer.
594
00:46:38,364 --> 00:46:41,575
Not�cia em primeira m�o
da associa��o de imprensa.
595
00:46:41,575 --> 00:46:42,701
Local do acontecimento: Dallas.
596
00:46:42,701 --> 00:46:46,205
Dois padres que estavam com o
Presidente Kennedy disseram
597
00:46:46,205 --> 00:46:47,706
que ele estava morto
devido aos ferimentos.
598
00:46:47,706 --> 00:46:49,291
N�o h� mais confirma��es.
599
00:46:49,291 --> 00:46:53,295
� tudo o que temos em primeira
m�o da associa��o de imprensa.
600
00:46:53,712 --> 00:46:56,173
Temos dois homens...
601
00:46:56,173 --> 00:46:59,844
que v�o administrar a �ltima cerim�nia da
Igreja Cat�lica para o Presidente Kennedy.
602
00:46:59,844 --> 00:47:03,806
O Presidente Kennedy foi assassinado.
Esta not�cia � oficial.
603
00:47:03,806 --> 00:47:06,851
O Presidente est� morto.
604
00:47:06,851 --> 00:47:10,146
Algumas mulheres entraram em choque.
E outras desmaiaram.
605
00:47:10,146 --> 00:47:13,232
Dois homens dos servi�os secretos
est�o parados ao p� da sala de emerg�ncia
606
00:47:13,232 --> 00:47:16,026
vemos l�grimas nas suas caras.
607
00:47:16,026 --> 00:47:22,908
S� h� uma palavra que pode descrever
esta imagem, a palavra �: sofrimento.
608
00:47:23,325 --> 00:47:26,745
� oficial.
Chegou agora.
609
00:47:26,745 --> 00:47:30,708
O Presidente dos Estados Unidos est� morto.
610
00:47:32,334 --> 00:47:36,338
Parece que n�o h� um
�nico adulto no planeta.
611
00:47:42,261 --> 00:47:45,181
Deus, o que est�s a fazer?
612
00:47:45,181 --> 00:47:49,185
Como pudeste deixar isto acontecer?
613
00:47:52,855 --> 00:47:55,232
Sinto falta do meu pai.
614
00:47:55,232 --> 00:47:58,110
Ser� que ele est� a ver televis�o?
615
00:47:58,110 --> 00:48:03,157
Talvez esteja na selva do Brasil
e nem sequer saiba o que aconteceu.
616
00:48:40,152 --> 00:48:47,138
O velhote que fazia este trabalho antes de mim,
tinha costumes �ndios.
617
00:48:48,827 --> 00:48:51,830
Ele conseguia estar de p� muito quieto.
618
00:48:51,830 --> 00:48:55,793
Juntava os calcanhares como
um pequeno dan�arino.
619
00:48:59,129 --> 00:49:03,092
O mundo est� doido.
620
00:49:57,980 --> 00:50:00,253
Pai nosso que estais no C�u,
santificado seja o vosso nome,
621
00:50:00,253 --> 00:50:02,839
venha a n�s o vosso Reino, seja feita a
vossa Vontade, assim na Terra como no C�u.
622
00:50:02,839 --> 00:50:05,446
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje,
perdoai as nossas ofensas,
623
00:50:05,446 --> 00:50:07,324
assim como n�s perdoamos a
quem nos tem ofendido;
624
00:50:07,324 --> 00:50:10,180
e n�o nos deixeis cair em tenta��o,
mas livrai-nos do mal. Am�m.
625
00:50:10,180 --> 00:50:15,852
Em 1990 a era espacial vai
entrar para a segunda fase
626
00:50:16,290 --> 00:50:22,775
e a nossa esperan�a para preservar a paz,
para ter certeza que neste novo e grande mar,
627
00:50:22,775 --> 00:50:27,384
como na terra, os Estados Unidos
n�o s�o os segundos perante nada.
628
00:50:33,932 --> 00:50:36,101
Todos choram
com a morte do Presidente.
629
00:50:36,101 --> 00:50:39,313
Eu tornei-me numa mulher perdida
e ningu�m consegue dizer.
630
00:50:39,313 --> 00:50:41,523
Tornei-me no pior que podia.
631
00:50:41,523 --> 00:50:45,527
Devia arder no tronco.
632
00:50:49,615 --> 00:50:51,950
Aben�oa-me pai,
por eu ter pecado.
633
00:50:51,950 --> 00:50:53,911
E num lugar sagrado.
634
00:50:53,911 --> 00:50:55,454
Eu beijei-o.
635
00:50:55,454 --> 00:50:59,083
Vou passar fome at� purificar
a minha alma e at�
636
00:50:59,083 --> 00:51:01,795
n�o ter pensamentos perversos
sobre o Joe Peretti.
637
00:51:11,053 --> 00:51:13,472
Os pecados dos santos
nunca ficam sem puni��o.
638
00:51:13,472 --> 00:51:15,703
A Joana d'Arc
foi queimada num poste.
639
00:51:15,703 --> 00:51:18,477
O que me vais fazer senhor?
640
00:51:18,477 --> 00:51:21,480
A�oitar?
Mutilar?
641
00:51:21,480 --> 00:51:25,797
Cruzei-me com o Sr. Crain e a baleia,
saindo da casa do Sammy.
642
00:51:25,797 --> 00:51:26,589
Aquela bruxa?
643
00:51:26,589 --> 00:51:27,216
Sim.
644
00:51:27,216 --> 00:51:28,237
Charlotte anda jantar!
645
00:51:28,237 --> 00:51:30,322
Bem, pensa nisso e volta para mim.
646
00:51:30,322 --> 00:51:32,366
Ele quer muito ter um beb�.
647
00:51:33,617 --> 00:51:35,702
Aposto que est� a tentar
uma po��o do amor.
648
00:51:35,702 --> 00:51:37,329
Quem me dera ter
problemas de concep��o.
649
00:51:37,329 --> 00:51:40,082
Fico gr�vida s� de pendurar as minhas
roupas perto de um fato de homem.
650
00:51:40,082 --> 00:51:44,086
Senhor n�o. Tudo menos isso.
651
00:51:53,470 --> 00:51:56,306
Chega de jejuar.
Est�s a dar comigo em doida.
652
00:51:56,306 --> 00:51:57,516
Estou gr�vida.
653
00:51:57,516 --> 00:52:00,519
Senhor como fizeste isto comigo,
como pudeste ser t�o severo?
654
00:52:00,519 --> 00:52:01,719
Est�s bem?
655
00:52:03,939 --> 00:52:07,943
Come e descansa,
n�s falamos disto amanh�.
656
00:52:12,682 --> 00:52:16,269
A Maria nem sequer beijou o
Jos� e olha o que aconteceu.
657
00:52:16,269 --> 00:52:19,814
Oh senhor, que fiz eu?
658
00:52:31,493 --> 00:52:35,497
Posso falar contigo?
Claro.
659
00:52:41,002 --> 00:52:41,722
Ent�o?
660
00:52:52,430 --> 00:52:56,309
Ol�? Est� ai algu�m?
661
00:52:56,309 --> 00:52:58,645
D�-me um segundo.
Eu estou a tentar m�e.
662
00:52:58,645 --> 00:52:59,584
O qu�?
663
00:52:59,584 --> 00:53:00,688
Eu quero dizer-te.
664
00:53:00,688 --> 00:53:01,732
O qu�?
665
00:53:01,940 --> 00:53:04,651
Eu posso estar gr�vida do
seguinte messias Judaico-Italiano.
666
00:53:04,651 --> 00:53:05,694
O qu�?
667
00:53:05,694 --> 00:53:06,944
Nada.
668
00:53:08,446 --> 00:53:11,032
Charlotte
o que raio se passa contigo?
669
00:53:11,032 --> 00:53:12,951
O que se passa no teu c�rebro
670
00:53:12,951 --> 00:53:15,829
quando te sentas ai
sem te mexeres, sem falar?
671
00:53:15,829 --> 00:53:17,497
O qu�?
672
00:53:18,958 --> 00:53:20,939
O qu�? O qu�?
673
00:53:24,045 --> 00:53:27,882
Pai, �s a �nica pessoa que me
pode ajudar e nunca est�s aqui.
674
00:53:27,882 --> 00:53:29,202
Onde est�s?
675
00:53:54,617 --> 00:53:57,182
O Joe n�o sabe onde � que ela est�,
� melhor voltarmos.
676
00:53:57,182 --> 00:54:00,456
Ela est� zangada. N�o faz mal.
Saltou-lhe a tampa, n�o faz mal.
677
00:54:00,456 --> 00:54:02,333
Mas levar o meu carro n�o est� bem.
678
00:54:02,333 --> 00:54:04,502
Isto j� foi longe de mais.
679
00:54:04,502 --> 00:54:07,359
Ela falou contigo sobre alguma
coisa que a estava a incomodar?
680
00:54:07,359 --> 00:54:08,506
Lou, eu sou a m�e dela.
681
00:54:08,506 --> 00:54:12,510
Se alguma coisa a incomoda, eu sou a
�ltima pessoa com quem ela vem falar.
682
00:54:12,760 --> 00:54:16,598
Por amor de Deus, ela � uma adolescente
eu at� fico admirada que fale.
683
00:54:16,598 --> 00:54:18,391
Onde raio � que ela pode estar?
684
00:54:18,391 --> 00:54:21,769
Para a frente soldados Crist�os.
685
00:54:21,769 --> 00:54:25,732
Eu quero levar uma vida
excitante e violenta!
686
00:55:32,715 --> 00:55:36,719
Desculpe Sr. eu sa� para dar uma volta
e parece que estou a ter problemas no motor.
687
00:55:37,011 --> 00:55:40,723
Quem �? Est� tudo bem,
� s� uma jovem rapariga.
688
00:55:40,723 --> 00:55:43,977
Eu sou uma pastora
que perdeu o rebanho.
689
00:55:43,977 --> 00:55:46,062
Os teus pais sabem onde � que est�s?
690
00:55:46,062 --> 00:55:48,231
Sim, eles sabem exactamente onde estou.
691
00:55:48,231 --> 00:55:52,151
Especialmente o meu pai.
Ele � aquele tipo de homem.
692
00:55:52,151 --> 00:55:56,030
Charlotte, falas como se
fosses uma pessoa louca.
693
00:55:56,030 --> 00:55:59,701
Lou, fico contente por estares aqui,
mas n�o precisas ficar.
694
00:55:59,701 --> 00:56:01,869
Eu estarei sempre aqui para ti.
695
00:56:01,869 --> 00:56:05,206
Est� bem, n�o vou estar aqui sempre para ti.
S� algumas vezes.
696
00:56:05,206 --> 00:56:08,480
Se me apetecer, ou se passar
por aqui. Assim est� melhor?
697
00:56:08,480 --> 00:56:10,628
Eu sei que ela esta a fazer isto
para eu ficar com cabelos brancos.
698
00:56:10,628 --> 00:56:14,736
Ela est� a fazer isto porque tem um
problema, e tem medo de te contar.
699
00:56:14,736 --> 00:56:16,676
Tem medo porqu�?
700
00:56:16,676 --> 00:56:19,721
Rachel, tu podes ser um pouco dura!
701
00:56:19,721 --> 00:56:22,724
Merda, eu �s vezes tenho medo de falar contigo!
702
00:56:22,724 --> 00:56:25,601
Ela � uma mi�da! Repreende
mas n�o sejas t�o dura.
703
00:56:25,601 --> 00:56:27,520
N�o preciso de li��es paternais vindas de ti!
704
00:56:27,520 --> 00:56:28,460
Pronto acabou-se.
705
00:56:28,460 --> 00:56:30,106
Quando ela aparecer, eu vou-me embora.
706
00:56:30,106 --> 00:56:33,568
E ainda perguntas porque � que ela foge
dos problemas? Ouve o que est�s a dizer!
707
00:56:33,568 --> 00:56:34,235
Estamos a discutir?
708
00:56:34,235 --> 00:56:34,966
Sim!
709
00:56:34,966 --> 00:56:36,529
Porqu�?
Alivia a tens�o!
710
00:56:36,529 --> 00:56:37,573
Sim.
711
00:56:40,116 --> 00:56:42,577
As discotecas,
que s�o clubes nocturnos
712
00:56:42,577 --> 00:56:46,998
s�o conhecidas e muito populares �
anos na Europa e na Am�rica do Sul.
713
00:56:46,998 --> 00:56:49,584
Paris por exemplo tem cerca de 100.
714
00:56:49,584 --> 00:56:53,546
Est� a olhar para o mergulho, uma combina��o
das palmadinhas e do pedir boleia.
715
00:56:53,546 --> 00:56:56,924
Aquele � o Joe Assassino, o professor
de dan�a mais favorito da sociedade.
716
00:56:56,924 --> 00:57:00,887
O Joe Assassino � tamb�m conhecido
como um estimulador de festas.
717
00:57:10,688 --> 00:57:11,460
Gostas de panquecas?
718
00:57:11,460 --> 00:57:12,460
Sim.
719
00:57:13,756 --> 00:57:15,111
Obrigado.
720
00:57:17,111 --> 00:57:21,736
Um pai de verdade a viver na
mesma casa que a mulher e os filhos.
721
00:57:21,736 --> 00:57:25,828
S�o perfeitos.
Isto parece a televis�o.
722
00:57:26,913 --> 00:57:30,792
Talvez me adoptem.
723
00:57:30,792 --> 00:57:31,980
Gostas de bacon?
724
00:57:31,980 --> 00:57:33,441
Sim.
725
00:57:35,088 --> 00:57:39,050
E que tal salsichas?
726
00:57:39,967 --> 00:57:43,346
Torradas?
Eu adoro torradas.
727
00:57:43,555 --> 00:57:44,390
Obrigado.
728
00:57:44,390 --> 00:57:47,100
Como te chamas?
Sal.
729
00:57:47,100 --> 00:57:50,728
Como podes mentir-lhes?
Eles t�m te tratado t�o bem.
730
00:57:50,728 --> 00:57:52,563
Sal qu�, querida?
731
00:57:52,563 --> 00:57:56,275
Val. Sal Val.
732
00:57:56,275 --> 00:57:58,194
Os meus pais adoram rimas.
733
00:57:58,194 --> 00:58:00,780
Ficamos acordados todas as noites
at� tarde a pensar em novas.
734
00:58:00,780 --> 00:58:04,742
Eu, a minha m�e, o meu pai, a minha
irm�, e o meu irm�o mais velho, Al.
735
00:58:18,298 --> 00:58:19,341
Estou?
736
00:58:20,072 --> 00:58:20,802
Sim.
737
00:58:22,885 --> 00:58:26,806
Ela est� bem.
Est� em New Haven.
738
00:58:26,806 --> 00:58:30,226
Pode dar-me a sua morada
outra vez, por favor?
739
00:58:30,226 --> 00:58:33,938
Quando eu era pequena, viv�amos no Brasil
e �ramos donos duma mina de diamantes.
740
00:58:33,938 --> 00:58:36,274
E o meu pai estava
sempre a dan�ar comigo.
741
00:58:36,274 --> 00:58:40,278
Dan��vamos e dan��vamos
mesmo no meio da selva.
742
00:58:40,278 --> 00:58:44,282
E eu e a minha irm�, ela tem uns carac�is
longos e compridos muito bonitos
743
00:58:44,282 --> 00:58:47,660
e ela gosta de usar uma coroa de
pedras preciosas na cabe�a...
744
00:58:47,660 --> 00:58:51,289
O que n�s faz�amos abitualmente era
uma bebida fermentada de p�ra.
745
00:58:51,289 --> 00:58:55,084
N�s peg�vamos nas garrafas e as
pendur�vamos nos ramos das �rvores
746
00:58:55,084 --> 00:58:57,524
e escrev�amos nelas com p� de diamante.
747
00:58:57,524 --> 00:58:58,672
Charlotte?
748
00:59:12,333 --> 00:59:13,053
Adeus.
749
00:59:14,523 --> 00:59:15,775
Adeus Val.
750
01:00:11,118 --> 01:00:15,122
Fazes ideia do que me fizeste passar?
751
01:00:15,957 --> 01:00:17,833
Pensei que tinhas sido raptada!
752
01:00:17,833 --> 01:00:19,835
Pensei que estavas morta!
753
01:00:19,835 --> 01:00:23,381
Pensei que estavas � beira de uma
estrada cortada aos bocados.
754
01:00:23,381 --> 01:00:25,174
Vai para o teu quarto!
N�o posso falar contigo agora.
755
01:00:25,174 --> 01:00:29,178
Se eu falar contigo agora, mato-te.
756
01:00:37,834 --> 01:00:38,876
Pronto.
757
01:00:41,169 --> 01:00:44,756
J� tomei um whisky. E estou calma.
758
01:00:46,487 --> 01:00:50,491
Ent�o diz-me Charlotte, o que se passa.
759
01:00:51,409 --> 01:00:54,829
Tu n�o percebes m�e.
Eu acho que estou gr�vida.
760
01:00:54,829 --> 01:00:57,873
Talvez seja uma crian�a do Senhor.
Est�s a tentar p�r-me doida?
761
01:00:57,873 --> 01:00:59,500
N�o ias perceber.
762
01:00:59,500 --> 01:01:02,795
Tu n�o acreditas em religi�o,
n�o acreditas em nada!
763
01:01:02,795 --> 01:01:04,463
Porque fugiste?
764
01:01:04,463 --> 01:01:06,695
Fugir n�o resolve nada.
765
01:01:06,695 --> 01:01:09,824
Eu sou adulta, n�o fujo.
Continuo em frente.
766
01:01:10,803 --> 01:01:13,014
Se alguma coisa te est� a incomodar,
diz-me o que �!
767
01:01:13,014 --> 01:01:16,976
Talvez eu te possa ajudar.
N�o pode ser assim t�o mau?
768
01:01:17,560 --> 01:01:21,564
Olha, eu estou muito cansada.
Eu s� quero dormir, est� bem?
769
01:01:29,780 --> 01:01:31,407
Deixa-me dizer-te uma coisa Charlotte.
770
01:01:31,407 --> 01:01:34,201
�s vezes ser m�e � uma chatice.
771
01:01:34,201 --> 01:01:36,329
Eu n�o sei sempre o que estou a fazer.
772
01:01:36,329 --> 01:01:40,291
Mas tu e a tua irm� n�o vieram
com um manual de instru��es.
773
01:01:40,541 --> 01:01:44,045
Se te posso ajudar, diz-me!
774
01:01:44,045 --> 01:01:48,007
Vou dar o meu melhor.
Mas, � a �nica coisa que posso fazer.
775
01:02:03,105 --> 01:02:05,107
Onde est� a Charlotte?
Est� no quarto dela.
776
01:02:05,107 --> 01:02:07,109
Algures em Marte.
777
01:02:07,109 --> 01:02:10,237
O que � que ela te disse?
Nada.
778
01:02:10,237 --> 01:02:11,864
Talvez o conselheiro da escola...
779
01:02:11,864 --> 01:02:13,574
A Sra. Crain?
Est�s a brincar?
780
01:02:13,574 --> 01:02:16,952
Aquela mulher n�o consegue encontrar
o seu cu com as duas m�os.
781
01:02:16,952 --> 01:02:19,330
Ela j� fez alguma coisa assim?
782
01:02:19,330 --> 01:02:22,875
Mandaram-na embora da escola uma vez.
783
01:02:22,875 --> 01:02:25,336
Por lamber giz do quadro.
784
01:02:25,336 --> 01:02:27,838
Meu Deus, a l�ngua dela
ficou amarela uma semana.
785
01:02:27,838 --> 01:02:29,048
Porque fez isso?
786
01:02:29,048 --> 01:02:29,882
N�o sei.
787
01:02:29,882 --> 01:02:33,844
Leu num livro que um santo teve uma
vis�o depois de lamber uma parede.
788
01:02:35,554 --> 01:02:37,848
A professora mandou um recado
para casa a dizer que
789
01:02:37,848 --> 01:02:40,873
achava que a Charlotte tinha
problemas psicol�gicos.
790
01:02:40,873 --> 01:02:44,939
O que fizeste?
Mudamo-nos.
791
01:02:59,225 --> 01:03:00,059
Ol�.
792
01:03:00,269 --> 01:03:01,103
Ol�.
793
01:03:03,582 --> 01:03:05,418
Ouvi dizer que fugis-te.
794
01:03:05,418 --> 01:03:06,982
Est�s bem?
795
01:03:06,982 --> 01:03:07,982
Sim.
796
01:03:10,256 --> 01:03:13,467
Queres falar sobre isso?
797
01:03:13,467 --> 01:03:17,430
� um bocado complicado.
798
01:03:19,932 --> 01:03:23,894
Estava preocupado.
799
01:03:28,315 --> 01:03:32,319
Joe, fala-me sobre a tua namorada.
800
01:03:32,319 --> 01:03:35,531
A minha namorada?
801
01:03:35,531 --> 01:03:38,367
N�o h� nada para falar.
802
01:03:38,367 --> 01:03:40,536
Amaste-a?
803
01:03:40,536 --> 01:03:43,330
Sim amei.
804
01:03:43,330 --> 01:03:47,293
Mas a fam�lia dela mudou-se
e nunca mais a vi.
805
01:03:49,336 --> 01:03:50,379
As pessoas da cidade
falam como se alguma
806
01:03:50,379 --> 01:03:54,383
coisa se tivesse passado entre n�s,
mas n�o se passou.
807
01:03:59,555 --> 01:04:01,974
Joe, gostas de beb�s?
808
01:04:01,974 --> 01:04:02,694
Beb�s?
809
01:04:04,018 --> 01:04:07,104
Claro. Eu gosto de beb�s.
810
01:04:07,104 --> 01:04:11,108
Um dia espero ter um bando deles.
811
01:04:21,702 --> 01:04:22,782
Joan Ark?
812
01:04:32,129 --> 01:04:33,380
Ol�, eu sou o Dr. Reynolds.
813
01:04:33,380 --> 01:04:36,425
Como est�? Na verdade eu s�...
� a primeira vez?
814
01:04:36,425 --> 01:04:37,718
Sim, eu s� tenho uma pergunta a fazer.
815
01:04:37,718 --> 01:04:39,094
Como vai a escola.
816
01:04:39,094 --> 01:04:43,098
Vai bem. Eu desejava ter
escola nos fins-de-semana.
817
01:04:44,683 --> 01:04:48,646
Que idade tem Joan?
O qu�? 18.
818
01:04:49,438 --> 01:04:53,442
Est� tudo bem?
Est� alguma coisa dentro de mim?
819
01:04:54,777 --> 01:04:58,781
Vista-se e venha ao meu gabinete.
820
01:05:12,378 --> 01:05:16,340
Joan, a sua m�e j� falou
consigo sobre sexo?
821
01:05:17,299 --> 01:05:20,219
Por favor Deus,
eu quero morrer!
822
01:05:20,219 --> 01:05:23,264
Sim, sempre.
823
01:05:23,264 --> 01:05:27,268
Ent�o sabe como os beb�s s�o concebidos?
824
01:05:28,227 --> 01:05:33,065
Oh sim. N�s falamos sobre tudo.
Ela � uma m�e maravilhosa.
825
01:05:35,234 --> 01:05:39,238
Ent�o porque pensa que est� gr�vida?
Ainda � virgem.
826
01:05:41,490 --> 01:05:45,494
Eu quero morrer agora, agora mesmo.
827
01:05:49,456 --> 01:05:52,793
Pronto � loucura pensar que
um beijo pode engravidar.
828
01:05:52,793 --> 01:05:54,295
Mas como podia eu saber?
829
01:05:54,295 --> 01:05:55,629
E ent�o a Virgem Maria?
830
01:05:55,629 --> 01:05:57,631
Olhem para a Santa Perpetua.
831
01:05:57,631 --> 01:05:59,091
Ela transformou-se num homem,
832
01:05:59,091 --> 01:06:01,594
depois lutou com o dem�nio e
andou sobre a sua cabe�a.
833
01:06:01,594 --> 01:06:04,930
As coisas esquisitas acontecem.
834
01:06:04,930 --> 01:06:06,704
Ol�.
835
01:06:07,435 --> 01:06:08,582
Como est�o.
836
01:06:08,582 --> 01:06:09,313
Bem.
837
01:06:09,313 --> 01:06:10,498
Podes fazer-me um favor?
838
01:06:11,186 --> 01:06:13,814
Eu preciso de ir a Boston fazer
um recado para o meu patr�o.
839
01:06:13,814 --> 01:06:16,275
Podes dar o jantar �s mi�das?
840
01:06:16,275 --> 01:06:20,279
Sim! Eu tenho um grande recipiente de carne
para assar no frigorifico que a Sophia deixou.
841
01:06:20,279 --> 01:06:21,155
Parece bem?
842
01:06:21,155 --> 01:06:24,450
Qualquer coisa quente e sem forma
de estrela parece-me bem.
843
01:06:24,450 --> 01:06:26,410
Muito engra�ada. Sabes que mais?
844
01:06:26,410 --> 01:06:29,788
A tua boca j� parece a da tua irm�.
E eu n�o estou contente com isso.
845
01:06:29,788 --> 01:06:33,125
Os Crains v�o dar
uma festa de Ano Novo.
846
01:06:33,125 --> 01:06:34,752
Recebeste um convite?
847
01:06:34,752 --> 01:06:38,964
Eu vou. Tu vais estar l�?
� a porcaria duma festa de m�scaras.
848
01:06:38,964 --> 01:06:41,133
O que achas?
Vai.
849
01:06:41,133 --> 01:06:44,720
De qu�?
De peixe dourado!
850
01:06:44,720 --> 01:06:48,724
Bem, �s uma grande ajuda.
851
01:06:49,663 --> 01:06:50,915
Charlotte.
852
01:06:52,353 --> 01:06:56,357
Como sempre, foi um prazer.
853
01:06:56,607 --> 01:06:59,318
Oklahoma.
854
01:06:59,318 --> 01:07:02,237
Quando o vento vem irritado e
se aproximada da plan�cie.
855
01:07:02,237 --> 01:07:05,741
E o trigo verdejante tr�s
um aroma perfumado.
856
01:07:05,741 --> 01:07:09,495
Quando o vento vem logo
depois da chuva.
857
01:07:09,495 --> 01:07:12,247
Oklahoma.
858
01:07:12,247 --> 01:07:16,251
Todas as noites o meu querido
carneirinho e eu...
859
01:07:44,697 --> 01:07:46,448
Onde est�o todos?
860
01:07:46,448 --> 01:07:47,908
Aqui!
861
01:07:47,908 --> 01:07:51,912
Aqui onde...
O que � isto?
862
01:07:53,247 --> 01:07:54,707
O que se passa aqui?
863
01:07:54,707 --> 01:07:55,791
A minha amiga mais nova Esther Williams
864
01:07:55,791 --> 01:07:59,545
queria saber qual era a sensa��o
de dormir debaixo do mar.
865
01:07:59,545 --> 01:08:02,172
O seu desejo � uma ordem, e pronto!
866
01:08:02,172 --> 01:08:04,341
Um oceano de parede a parede.
867
01:08:04,341 --> 01:08:06,760
Tu �s demente, sabias?
868
01:08:06,760 --> 01:08:09,221
� por isso que estou
com a fam�lia certa.
869
01:08:09,221 --> 01:08:12,683
Vamos mostrar-lhe.
870
01:08:12,683 --> 01:08:13,883
Eu acendo.
871
01:08:19,148 --> 01:08:21,462
� t�o giro.
872
01:08:21,462 --> 01:08:23,861
� lindo.
873
01:08:23,861 --> 01:08:26,572
E ent�o como �? Sentar-nos
no fundo do Oceano.
874
01:08:26,572 --> 01:08:29,992
Peixes voadores e tudo.
875
01:08:29,992 --> 01:08:30,712
� bom.
876
01:08:33,370 --> 01:08:35,497
O jantar est� pronto!
877
01:08:35,497 --> 01:08:39,501
Vamos comer. Estou cheia de fome.
878
01:08:55,601 --> 01:08:58,604
Como fizeste tudo aquilo e
tamb�m cozinhaste numa noite?
879
01:08:58,604 --> 01:09:01,774
O jantar temos de agradecer
� Charlotte.
880
01:09:01,774 --> 01:09:04,234
Um banquete de fazer corar a Sophia.
881
01:09:04,234 --> 01:09:07,988
Onde aprendeste a fazer isto?
No Casa Econ�mica.
882
01:09:07,988 --> 01:09:11,950
Se um homem ser conquistado pelo
est�mago, ainda h� esperan�a para ti.
883
01:09:12,743 --> 01:09:16,747
Pessoalmente,
acho que isso n�o � verdade.
884
01:09:16,747 --> 01:09:18,540
Com o que se preocupam os homens?
885
01:09:18,540 --> 01:09:20,375
Com relva sint�tica.
886
01:09:20,375 --> 01:09:22,503
De acordo com o Lou, vai arruinar o baseball.
887
01:09:22,503 --> 01:09:24,046
Para n�o falar no mundo
civilizado que conhecemos.
888
01:09:24,046 --> 01:09:28,050
Se queres ter um namorado, sugiro que
te comeces a preocupar com isso tamb�m.
889
01:09:29,551 --> 01:09:33,263
M�e, porque n�o casas com o Lou
para ele poder ser o nosso pai?
890
01:09:33,263 --> 01:09:34,473
J� temos um Katie.
891
01:09:34,473 --> 01:09:37,518
Eu nunca o vi.
E ele nunca me ia fazer um oceano.
892
01:09:37,518 --> 01:09:38,519
Podemos dormir c�?
893
01:09:38,519 --> 01:09:40,896
Por favor?
N�o!
894
01:09:40,896 --> 01:09:44,900
Est� bem, vou pensar.
895
01:09:48,821 --> 01:09:50,656
Na verdade, temos de ter 2 garfos.
Porqu�?
896
01:09:50,656 --> 01:09:52,658
Sabes o que acontecia
897
01:09:52,658 --> 01:09:54,701
se nos engan�ssemos no garfo ou colher
quando eu era mi�do?
898
01:09:54,701 --> 01:09:57,746
T�nhamos de ir l� fora e espeta-los no ch�o.
899
01:09:57,746 --> 01:09:59,915
Mesmo que o ch�o estivesse congelado e s�lido.
900
01:09:59,915 --> 01:10:03,293
N�s cham�vamos o jardim das ferragens.
Acreditas?
901
01:10:03,293 --> 01:10:04,065
Isso n�o � nada.
902
01:10:04,065 --> 01:10:07,820
Morreu o tio dum mi�do da escola queimado
e espalharam as suas cinzas no jardim.
903
01:10:07,820 --> 01:10:08,966
Isso n�o � nada.
904
01:10:08,966 --> 01:10:12,970
A Santa Maragaret da S�ria foi
comida por um drag�o. E explodiu!
905
01:10:13,595 --> 01:10:15,514
Quando eu morrer, quero que espalhem
as minhas cinzas no oceano.
906
01:10:15,514 --> 01:10:17,079
N�o me importo que uma baleia me coma.
907
01:10:17,079 --> 01:10:19,852
Eu podia viver dentro de
uma baleia como o Jonah.
908
01:10:19,852 --> 01:10:22,855
E se a baleia n�o ter sala de estar
909
01:10:22,855 --> 01:10:25,607
e acabares numa sandes de conserva de atum?
910
01:10:25,607 --> 01:10:26,733
Quem s�o estas pessoas?
911
01:10:26,733 --> 01:10:29,048
Uma vez um homem veio jantar a
nossa casa e tirou a blusa.
912
01:10:29,048 --> 01:10:30,863
Como se fossemos uma conven��o de nudistas!
913
01:10:30,863 --> 01:10:33,949
Sim eu lembro-me! Ele tinha
falta de um bocado da orelha!
914
01:10:33,949 --> 01:10:35,951
Porque tirou a blusa?
915
01:10:35,951 --> 01:10:39,413
Acho que n�o a queria sujar com o jantar.
916
01:10:39,413 --> 01:10:41,415
Molho de arando por favor.
Quem quer frango?
917
01:10:41,415 --> 01:10:43,417
O que se passa aqui?
918
01:10:43,417 --> 01:10:45,544
O que acontece geralmente quando as fam�lias
919
01:10:45,544 --> 01:10:47,943
se sentam para uma refei��o civilizada.
Elas falam!
920
01:10:47,943 --> 01:10:49,840
Molho de arando?
Sim por favor.
921
01:10:49,840 --> 01:10:50,675
Quem quer frango.
922
01:10:50,675 --> 01:10:54,845
Eu quero!
Eu adorava um bocadinho!
923
01:11:01,476 --> 01:11:02,811
Espera.
924
01:11:02,811 --> 01:11:05,397
Eu nunca disse que podias fazer isto.
925
01:11:05,397 --> 01:11:06,232
Fazer o qu�?
926
01:11:06,232 --> 01:11:08,483
Que a Kate ficasse t�o apegada.
927
01:11:09,005 --> 01:11:10,569
Isso � assim t�o terr�vel?
928
01:11:10,569 --> 01:11:10,774
�.
929
01:11:10,774 --> 01:11:13,405
Esta n�o � a tua fam�lia.
930
01:11:13,405 --> 01:11:15,574
Se queres ficar perto de mim, s� directo.
931
01:11:15,574 --> 01:11:19,536
Mas n�o o fa�as atrav�s das minhas filhas.
932
01:11:27,586 --> 01:11:31,798
Nunca na vida tive tanta vontade de
bater numa mulher como tenho agora.
933
01:11:40,766 --> 01:11:45,083
Quando est�s errada,
�s t�o errada, que assusta!
934
01:11:57,407 --> 01:12:01,620
Em toda a tua vida nunca fizeste nada a
n�o ser para fazer uma pessoa feliz?
935
01:12:02,162 --> 01:12:03,914
O que queres de mim?
936
01:12:03,914 --> 01:12:06,416
Um pouco de confian�a era bom!
937
01:12:06,416 --> 01:12:10,212
E se te preocupas connosco,
vais morrer se mostrares?
938
01:12:10,212 --> 01:12:11,964
O que queres dizer connosco?
939
01:12:11,964 --> 01:12:15,509
Desde quando tu e as minhas
filhas se tornaram connosco?
940
01:12:15,509 --> 01:12:16,843
Tu �s s� tu Lou.
941
01:12:16,843 --> 01:12:20,847
Eu e as mi�das somos connosco!
942
01:12:24,643 --> 01:12:28,647
Eu estava a falar sobre tu e eu.
943
01:12:42,536 --> 01:12:45,539
M�e se n�o sais dai daqui a
pouco j� � dia de Ano Novo!
944
01:12:45,539 --> 01:12:46,957
Vais perder a festa!
945
01:12:46,957 --> 01:12:49,543
Aqui est� uma coisinha.
946
01:12:49,543 --> 01:12:50,502
Um bra�o!
947
01:12:50,502 --> 01:12:51,586
Este ano, M�e!
948
01:12:51,586 --> 01:12:53,922
Est� bem. Aqui est� mais um bocadinho!
949
01:12:53,922 --> 01:12:56,591
Est�s pronta?
Isto � aborrecido!
950
01:12:56,591 --> 01:12:59,219
Um, dois, tr�s, Aqui estou eu!
951
01:12:59,219 --> 01:13:00,804
�s uma sereia!
952
01:13:00,804 --> 01:13:04,808
N�o, sou um lenhador! Um vendedor de carros!
Est�s linda tamb�m!
953
01:13:04,808 --> 01:13:06,184
O que achas?
954
01:13:06,184 --> 01:13:07,978
Se eu tivesse este fato
quando voc�s eram pequenas
955
01:13:07,978 --> 01:13:11,982
eu teria passado a roupa a ferro
e mudar-vos as fraldas com ele vestido.
956
01:13:17,029 --> 01:13:20,032
Isto � o autocarro da sereia?
957
01:13:20,032 --> 01:13:23,827
Estou a ver pelo meu rel�gio sereia que
s�o horas de ir para o meu carro sereia
958
01:13:23,827 --> 01:13:24,870
e ir pela estrada sereia.
959
01:13:24,870 --> 01:13:27,748
Tira a sereia daqui.
Tu vais buscar o meu casaco sereia.
960
01:13:27,748 --> 01:13:29,791
E tu as minhas chaves sereia.
961
01:13:29,791 --> 01:13:32,169
Meu Deus.
962
01:13:32,169 --> 01:13:36,048
Eu acho que n�o vou fresca para a festa.
963
01:13:36,048 --> 01:13:39,092
Adeus m�e! Diverte-te!
964
01:13:39,092 --> 01:13:42,054
Diverte-te muito!
Est� bem!
965
01:13:42,054 --> 01:13:46,058
Adeus, Sra. Sereia!
Adeus, sereias j�niors!
966
01:14:05,535 --> 01:14:08,747
Onde est� aquele peda�o bonito do seu marido?
967
01:14:08,747 --> 01:14:11,583
Est� l� fora a falar de baseball.
968
01:14:11,583 --> 01:14:13,564
Ele apostou 20 $ como eles
n�o sabiam o nome de 3
969
01:14:13,564 --> 01:14:15,859
jogadores que j� tinham
batido mais de 400 tacadas.
970
01:14:15,859 --> 01:14:16,939
Volto j�.
971
01:14:19,633 --> 01:14:23,637
Ty Cobb, Joe Jackson, Naps Lajoie!
Deves-me vinte d�lares.
972
01:14:25,222 --> 01:14:29,059
O �ltimo dia, o �ltimo dia do ano.
973
01:14:29,059 --> 01:14:31,728
Queres fazer algumas resolu��es?
974
01:14:31,728 --> 01:14:33,939
O que s�o resolu��es?
975
01:14:33,939 --> 01:14:36,691
S�o parecidas aos desejos.
976
01:14:36,691 --> 01:14:40,695
Eu desejo nadar para sempre.
977
01:14:41,696 --> 01:14:44,866
Eu desejo conhecer a Anne Frank.
978
01:14:44,866 --> 01:14:48,870
E que n�o deseje tanto o Joe.
979
01:14:52,249 --> 01:14:56,253
P�e aqui. Podemos usar isso.
980
01:14:56,253 --> 01:15:00,382
Porque n�o ficas e tomas uma bebida?
� quase meia-noite.
981
01:15:03,385 --> 01:15:04,928
Ol� borracho.
982
01:15:04,928 --> 01:15:06,805
Belo fato de jardineiro do convento.
983
01:15:06,805 --> 01:15:08,891
Ol� Joe.
Ol� Sra. Flax.
984
01:15:08,891 --> 01:15:10,767
Est� muito bem.
985
01:15:10,767 --> 01:15:14,938
� hora de tu e eu dan�armos um bocadinho.
986
01:15:18,233 --> 01:15:19,776
A pequena Bo Peep.
987
01:15:19,776 --> 01:15:23,780
Podes ajudar-me com isto?
988
01:15:25,073 --> 01:15:27,659
Agora, gira-me.
989
01:15:27,659 --> 01:15:29,870
Olha a minha cauda.
Desculpa.
990
01:15:29,870 --> 01:15:32,956
Estou curiosa.
Ganhas-te os 20$?
991
01:15:32,956 --> 01:15:36,626
O que achas? Planeio fazer uma
pequena viagem a um lugar santo.
992
01:15:36,626 --> 01:15:38,420
A Lourdes?
N�o, a Cooperstown.
993
01:15:38,420 --> 01:15:39,087
Pergunta-me porqu�.
994
01:15:39,087 --> 01:15:40,027
N�o.
995
01:15:40,027 --> 01:15:41,173
Eu digo-te na mesma.
996
01:15:41,173 --> 01:15:44,885
Bem me pareceu.
997
01:15:44,885 --> 01:15:46,678
Ao Corredor da Fama do Baseball.
998
01:15:46,678 --> 01:15:51,620
Antes de morrer,
h� 3 coisas que eu quero da vida.
999
01:15:52,184 --> 01:15:54,144
Tocar na luva do Lou Gehrig.
1000
01:15:54,144 --> 01:15:58,148
Estar na Florida para
um treino de Primavera.
1001
01:15:58,148 --> 01:16:00,358
E levar-te comigo nas duas viagens.
1002
01:16:00,358 --> 01:16:03,069
Duas de tr�s n�o est� mau.
1003
01:16:03,069 --> 01:16:04,905
Pergunta-me daqui a uns meses.
1004
01:16:04,905 --> 01:16:06,364
Se ainda estiveres c�.
Exactamente.
1005
01:16:06,364 --> 01:16:08,033
Dois minutos pessoal!
1006
01:16:08,033 --> 01:16:11,995
Liga a televis�o.
1007
01:16:19,711 --> 01:16:22,422
O que vamos fazer Rachel?
Sobre o qu�?
1008
01:16:22,422 --> 01:16:25,300
Esta rela��o.
O que se passa com esta rela��o?
1009
01:16:25,300 --> 01:16:28,762
Est� encalhada.
Tem de andar ou de parar.
1010
01:16:28,762 --> 01:16:31,097
N�o pode ficar na mesma.
1011
01:16:31,097 --> 01:16:34,267
Lou, ultimatos n�o se
assentam muito bem comigo.
1012
01:16:34,267 --> 01:16:35,456
Gaitas?
1013
01:16:35,456 --> 01:16:38,064
Obrigado Carrie.
1014
01:16:39,940 --> 01:16:42,692
E se eu te pedisse para casares comigo?
1015
01:16:42,692 --> 01:16:44,277
Deixa-me lembrar-te que ainda �s casado.
1016
01:16:44,277 --> 01:16:48,281
E depois provavelmente eu escrevo-te.
Do Novo M�xico.
1017
01:16:49,407 --> 01:16:50,909
Vem viver comigo.
1018
01:16:51,118 --> 01:16:52,118
N�o.
1019
01:16:54,454 --> 01:17:02,942
9... 8... 7... 6... 5... 4... 3... 2... 1!
1020
01:17:27,529 --> 01:17:31,533
At� agora 1964 tem sido um grande desastre.
1021
01:17:31,908 --> 01:17:35,912
Vens para casa comigo?
1022
01:17:36,997 --> 01:17:40,458
Noutra noite.
1023
01:17:40,458 --> 01:17:44,462
Feliz ano novo.
1024
01:18:05,150 --> 01:18:09,112
Joe, acho que o meu carro morreu.
1025
01:18:09,112 --> 01:18:13,241
Acha que sim?
1026
01:18:14,326 --> 01:18:15,327
Podes ajudar-me?
1027
01:18:15,327 --> 01:18:16,579
Sim claro.
1028
01:18:17,203 --> 01:18:18,403
Ainda bem.
1029
01:18:38,516 --> 01:18:41,186
Obrigado pela boleia Joe.
1030
01:18:41,186 --> 01:18:42,229
Claro.
1031
01:18:42,229 --> 01:18:45,190
Pode apostar.
1032
01:18:56,159 --> 01:18:58,953
Desculpe.
1033
01:18:58,953 --> 01:19:00,497
Podes ajudar-me?
1034
01:19:00,497 --> 01:19:04,501
Estou tendo problemas
com esta cauda.
1035
01:19:05,877 --> 01:19:09,839
Feliz ano novo Joe.
1036
01:19:17,389 --> 01:19:19,641
Beijaste-o?
1037
01:19:19,641 --> 01:19:23,520
Beijaste-o? Como pudeste fazer isso?
1038
01:19:23,520 --> 01:19:25,021
Porque a deixaste beijar-te?
1039
01:19:25,021 --> 01:19:28,024
Charlotte por amor de Deus foi s�
um beijo de noite de fim de ano!
1040
01:19:28,024 --> 01:19:31,945
Tu n�o acreditas em anos novos.
Eu sei.
1041
01:19:31,945 --> 01:19:33,613
Est�o a discutir porqu�?
1042
01:19:33,613 --> 01:19:35,865
Nada.
Tudo.
1043
01:19:35,865 --> 01:19:39,160
Vai para casa
antes que congeles o rabo.
1044
01:19:39,160 --> 01:19:41,413
O que se passa com a Charlotte,
ela vai fugir outra vez?
1045
01:19:41,413 --> 01:19:43,623
� a vontade de Deus.
Estava a brincar.
1046
01:19:43,623 --> 01:19:46,418
Tiveste uma noite boa?
Muito boa, obrigado.
1047
01:19:46,418 --> 01:19:50,296
Vais ficar ai a noite toda,
Senhora Cara de Pateta?
1048
01:19:50,296 --> 01:19:52,257
Porque a deixaste?
1049
01:19:52,257 --> 01:19:55,009
Ela beija toda a gente,
n�o sabias disso?
1050
01:19:55,009 --> 01:19:57,470
N�o significa que �s especial!
1051
01:19:57,470 --> 01:20:01,474
N�o significa que ela gosta de ti!
1052
01:20:01,933 --> 01:20:05,937
Ela n�o gosta de ningu�m!
1053
01:20:35,675 --> 01:20:39,679
Est� bem m�e, se queres
deixar o Lou, isso � contigo.
1054
01:20:40,722 --> 01:20:44,726
Queres o Joe, � guerra.
1055
01:20:55,445 --> 01:20:56,245
Tu d�s-me febre.
1056
01:21:02,410 --> 01:21:03,130
Febre.
1057
01:21:05,997 --> 01:21:08,166
Importa-se de dan�ar, Sra. Flax?
1058
01:21:08,166 --> 01:21:08,966
Sra. Polka Flax.
1059
01:21:14,255 --> 01:21:16,549
Ela mata-te se vestires isso.
1060
01:21:16,549 --> 01:21:18,781
Volta para as tuas pedras Kate.
1061
01:21:18,781 --> 01:21:20,241
Est� bem.
1062
01:21:29,187 --> 01:21:32,607
Porta-te com a tua idade,
n�o com o tamanho do teu sapato.
1063
01:21:32,607 --> 01:21:34,234
Quem � esta?
1064
01:21:34,234 --> 01:21:36,236
Conhece as tuas cores
e as tuas contexturas.
1065
01:21:36,236 --> 01:21:40,240
� o que digo a todas
as minhas raparigas.
1066
01:21:44,431 --> 01:21:48,206
Katie devo contar-te um segredo?
Sim.
1067
01:21:48,206 --> 01:21:50,250
Estou apaixonada pelo Joe Peretti.
1068
01:21:50,250 --> 01:21:51,751
J� se beijaram?
Sim.
1069
01:21:51,751 --> 01:21:54,087
Nos l�bios?
Sim.
1070
01:21:54,087 --> 01:21:58,758
Como o super-homem e a Lois Lane?
Bem...
1071
01:21:58,758 --> 01:22:00,468
Como �?
1072
01:22:01,052 --> 01:22:04,097
�s vezes quando beijas uma pessoa,
n�o acontece nada.
1073
01:22:04,097 --> 01:22:07,100
� como beijares a tua m�o
ou beijares-te ao espelho.
1074
01:22:07,100 --> 01:22:09,727
Mas quando � algu�m que amas...
1075
01:22:09,727 --> 01:22:12,230
Eu sei. H� qu�micos.
1076
01:22:12,230 --> 01:22:14,232
Queres dizer qu�mica, cabe�a de peixe.
1077
01:22:14,232 --> 01:22:16,234
Como estou?
1078
01:22:16,234 --> 01:22:20,071
Como se algu�m
te tivesse babado toda.
1079
01:22:20,071 --> 01:22:23,074
Vamos comemorar.
Fixe.
1080
01:22:23,074 --> 01:22:29,685
Nunca soube quando algo...
me preocupa.
1081
01:22:32,250 --> 01:22:33,751
O que est�s a fazer?
1082
01:22:33,751 --> 01:22:37,213
Chupando nos pimentos.
Fazem-me h�rnias.
1083
01:22:37,213 --> 01:22:40,258
Queres dizer urtic�rias,
cabe�a de peixe.
1084
01:22:40,258 --> 01:22:42,760
D�-me mais, sargento!
1085
01:22:42,760 --> 01:22:46,764
Est� bem, mas s� podes beber um,
e tens de beber devagar.
1086
01:22:49,684 --> 01:22:50,404
Febre.
1087
01:22:55,106 --> 01:22:55,906
Tu d�s-me febre.
1088
01:23:01,779 --> 01:23:04,782
Fala-me do meu nascimento.
1089
01:23:04,782 --> 01:23:06,868
N�o est�s farta de ouvir essa hist�ria?
1090
01:23:06,868 --> 01:23:08,224
N�o.
1091
01:23:08,851 --> 01:23:10,311
Est� bem.
1092
01:23:11,080 --> 01:23:13,291
Tu nasceste
1093
01:23:13,291 --> 01:23:17,253
num hospital em Minneapolis
num dia frio de Inverno.
1094
01:23:17,462 --> 01:23:22,467
Quando a Sra. Flax te troce para
casa eu fiz de conta que tu eras minha.
1095
01:23:22,467 --> 01:23:25,595
Onde estava o pai?
1096
01:23:25,595 --> 01:23:26,555
N�o sei.
1097
01:23:36,481 --> 01:23:40,485
Anda, eu mostro-te o convento.
1098
01:23:50,662 --> 01:23:52,705
Acaba a hist�ria.
1099
01:23:52,705 --> 01:23:56,709
Anda, eu mostro-te a torre.
Tu nunca a viste.
1100
01:24:28,637 --> 01:24:30,702
Olha, ali est� ela!
1101
01:24:30,702 --> 01:24:32,870
N�o � gira?
1102
01:24:32,870 --> 01:24:35,707
Eu quero subir. Eu vou subir.
1103
01:24:35,707 --> 01:24:39,711
Eu n�o. Eu caio.
N�o cais nada.
1104
01:24:40,169 --> 01:24:42,463
Como vais subir com esses sapatos?
1105
01:24:42,463 --> 01:24:44,799
Eu c� me arranjo.
1106
01:24:44,799 --> 01:24:46,718
Eu vou apanhar pedras.
1107
01:24:46,718 --> 01:24:50,680
Eu volto j�. N�o saias daqui.
1108
01:26:46,337 --> 01:26:49,048
Deus. Isto � real.
1109
01:26:49,048 --> 01:26:53,052
Isto � mesmo real.
1110
01:27:42,059 --> 01:27:46,022
Leva-a para dentro.
1111
01:27:54,113 --> 01:27:58,117
Joseph, chama uma ambul�ncia.
1112
01:28:05,103 --> 01:28:09,170
Katie, por favor n�o morras.
Por favor n�o morras.
1113
01:28:37,949 --> 01:28:41,911
Leva a Charlotte para casa. N�s telefonamos
quando houver not�cias. Diz ao Lou.
1114
01:31:03,094 --> 01:31:04,414
Foi-a-Kate.
1115
01:31:08,307 --> 01:31:14,605
Tu nasceste num hospital em Minneapolis
num dia frio de Inverno.
1116
01:31:14,814 --> 01:31:20,799
Eu troce-te para casa, e a Charlotte
fez de conta que tu eras dela.
1117
01:31:20,799 --> 01:31:24,949
Ela at� tentou que tu a chamasses de m�e.
1118
01:31:27,284 --> 01:31:35,417
N�s faz�amos c�cegas nas tuas orelhas
e olh�vamos para ti a dormir.
1119
01:31:36,001 --> 01:31:37,190
E...
1120
01:31:38,234 --> 01:31:40,319
a �nica coisa que...
1121
01:31:42,612 --> 01:31:49,327
A �nica coisa que concordamos foi que
tu eras... uma crian�a maravilhosa.
1122
01:32:37,188 --> 01:32:39,190
Ela vai ficar bem.
1123
01:32:39,190 --> 01:32:43,194
Querem que ela fique aqui mais
uma noite para a observarem.
1124
01:32:45,362 --> 01:32:49,366
A tua m�e vai a casa buscar umas roupas.
1125
01:33:05,716 --> 01:33:09,720
Ela est� bem.
1126
01:33:11,889 --> 01:33:15,851
Ela est� bem.
1127
01:33:32,993 --> 01:33:33,793
Est�s diferente.
1128
01:33:37,081 --> 01:33:41,085
Tu est�s linda.
1129
01:33:48,509 --> 01:33:50,052
Cuida-te.
1130
01:33:50,052 --> 01:33:51,658
Tu tamb�m.
1131
01:33:51,658 --> 01:33:53,119
Est� bem.
1132
01:33:53,119 --> 01:33:54,997
Adeus.
1133
01:34:59,747 --> 01:35:03,959
Se fores inteligente
afasta-te de mim.
1134
01:35:18,015 --> 01:35:21,977
Estou a falar a s�rio.
1135
01:35:30,444 --> 01:35:33,155
Queres levar um livro para ela?
1136
01:35:33,155 --> 01:35:36,283
O que raio estavas a pensar?
Ela podia ter morrido!
1137
01:35:36,283 --> 01:35:39,453
A tua irm�, devias olhar por ela,
podia ter morrido!
1138
01:35:39,453 --> 01:35:42,101
O que raio fazia ela l�?
O que raio fazias tu...
1139
01:35:42,101 --> 01:35:44,062
Eu sei o que fazias l�.
1140
01:35:44,062 --> 01:35:47,232
A porcaria da cidade toda
sabe o que fazias l�!
1141
01:35:48,275 --> 01:35:49,109
M�e?
1142
01:35:49,632 --> 01:35:50,257
M�e!
1143
01:35:50,257 --> 01:35:53,780
Eu estou-te a avisar! Estou furiosa!
Estou loucamente furiosa!
1144
01:35:56,970 --> 01:36:00,391
N�o me vires as costas, m�e!
N�o me vais virar as costas!
1145
01:36:00,391 --> 01:36:02,393
Eu n�o sou invis�vel!
1146
01:36:02,393 --> 01:36:06,355
Fala comigo!
Agora!
1147
01:36:06,355 --> 01:36:08,232
Sim, eu cometi um erro!
1148
01:36:08,232 --> 01:36:12,152
Sim, eu pe�o muitas desculpas!
Foi um grande erro!
1149
01:36:12,152 --> 01:36:14,279
Eu sei disso!
1150
01:36:14,279 --> 01:36:17,616
Tu cometes erros, estragas sempre tudo
e toda a gente paga sempre por isso!
1151
01:36:17,616 --> 01:36:20,869
Sempre que te deixam ou quando deixas algu�m.
1152
01:36:20,869 --> 01:36:23,455
N�o � justo!
1153
01:36:23,455 --> 01:36:24,895
N�o � justo!
1154
01:36:40,973 --> 01:36:44,435
Estou farta de ser julgada por ti!
�s uma mi�da!
1155
01:36:44,435 --> 01:36:46,979
Quando fores adulta podes viver a
tua vida da maneira que quiseres
1156
01:36:46,979 --> 01:36:50,983
mas at� l�, vivemos a minha
vida � minha maneira!
1157
01:36:54,153 --> 01:36:56,175
Faz as malas!
1158
01:36:56,594 --> 01:36:57,428
N�o!
1159
01:36:57,428 --> 01:36:58,680
Eu disse para fazeres as malas.
1160
01:36:58,680 --> 01:36:59,575
Esta mudan�a � por tua causa!
1161
01:36:59,575 --> 01:37:02,035
Se o teu namorado n�o gosta,
� uma pena!
1162
01:37:02,035 --> 01:37:04,580
Isto n�o � por causa dele,
� por minha causa, est� bem.
1163
01:37:04,580 --> 01:37:06,457
Acabou! Ele foi se embora!
1164
01:37:06,457 --> 01:37:09,460
Surpresa!
N�o � nada disso!
1165
01:37:09,460 --> 01:37:12,296
Talvez a tua vida funcione para
ti mas n�o funciona para mim!
1166
01:37:12,296 --> 01:37:13,464
E eu quero ficar.
1167
01:37:13,464 --> 01:37:15,299
E fazer o qu�?
Terminar o liceu.
1168
01:37:15,299 --> 01:37:16,342
Grande hist�ria.
1169
01:37:16,342 --> 01:37:17,718
�s licenciada em qu�?
Vadia da cidade?
1170
01:37:17,718 --> 01:37:21,722
N�o m�e, a cidade j� tem uma.
1171
01:37:55,547 --> 01:38:00,802
�s um ano mais nova
do que eu quando te tive.
1172
01:38:01,678 --> 01:38:03,055
Se odeias tanto a minha vida,
1173
01:38:03,055 --> 01:38:07,059
porque est�s a tentar
cometer os mesmos erros?
1174
01:38:15,192 --> 01:38:19,196
O que sentes por este rapaz?
1175
01:38:19,696 --> 01:38:21,990
Eu pensava que o amava.
1176
01:38:21,990 --> 01:38:25,494
Isso parece-me familiar.
1177
01:38:25,494 --> 01:38:29,498
Eu pensei que mo ias tirar.
1178
01:38:41,677 --> 01:38:43,554
Amaste o meu pai?
1179
01:38:43,554 --> 01:38:44,754
Sim, amei.
1180
01:38:51,395 --> 01:38:55,399
Como era ele?
1181
01:38:56,567 --> 01:38:59,570
Ele era charmoso e...
1182
01:38:59,570 --> 01:39:03,740
fez-me sentir muito especial
por um minuto e meio.
1183
01:39:04,241 --> 01:39:08,203
E depois foi se embora.
1184
01:39:09,371 --> 01:39:13,375
Como era ele?
Como tu, mas mais alto.
1185
01:39:14,585 --> 01:39:16,587
Eu n�o tenho fotografias.
1186
01:39:16,587 --> 01:39:20,591
Tiramos fotografias no nosso
casamento mas n�o chegaram a sair.
1187
01:39:20,841 --> 01:39:24,177
Acho que devia ter percebido na altura.
1188
01:39:24,177 --> 01:39:26,096
Ele nunca vai voltar, pois n�o?
1189
01:39:26,096 --> 01:39:27,096
N�o.
1190
01:39:31,351 --> 01:39:33,312
Ele chegou a ver-me?
1191
01:39:33,312 --> 01:39:37,316
Viu-te uma vez.
Tinhas 4 anos.
1192
01:39:38,483 --> 01:39:39,860
Ele queria-nos de volta?
1193
01:39:39,860 --> 01:39:43,864
N�o. Ele conheceu outra
mulher e queria casar.
1194
01:39:49,286 --> 01:39:53,290
Como te sentiste quando o Joe se foi embora?
1195
01:39:57,461 --> 01:39:58,461
Bem.
1196
01:40:02,716 --> 01:40:07,346
Acho que j� � um pouco tarde para os
nossos p�ssaros e abelhas falarem, n�o �?
1197
01:40:11,350 --> 01:40:12,350
M�e?
1198
01:40:16,293 --> 01:40:19,630
Podemos ficar por favor?
1199
01:40:20,609 --> 01:40:22,819
N�o sei Charlotte.
As pessoas v�o falar.
1200
01:40:22,819 --> 01:40:25,322
� uma cidade pequena.
1201
01:40:25,322 --> 01:40:29,284
As pessoas falam sempre.
E normalmente � sobre ti.
1202
01:40:30,786 --> 01:40:31,866
Desculpa.
1203
01:40:39,586 --> 01:40:43,590
S� por um ano. D�-me um ano.
1204
01:40:49,680 --> 01:40:50,640
N�o sei.
1205
01:41:01,191 --> 01:41:05,153
A Sra. Flax prometeu que ia tentar ficar.
1206
01:41:05,445 --> 01:41:09,449
Eu sei que ia ser dif�cil para ela.
1207
01:41:21,253 --> 01:41:25,257
Mas 3 meses depois ela e o
Lou ainda estavam juntos.
1208
01:41:26,883 --> 01:41:30,512
Ele levou-nos ao Corredor da Fama
do Baseball. O seu para�so.
1209
01:41:30,512 --> 01:41:34,516
A m�e estava aborrecida mas n�s
achamos que ela se portou muito bem.
1210
01:41:38,562 --> 01:41:42,566
Isto � a luva do Lou Gehrig.
Est�s a ver?
1211
01:41:42,566 --> 01:41:45,193
Pronto, j� lhe tocaste.
Vamos l�.
1212
01:41:45,193 --> 01:41:49,197
O que vai ser o lanche?
1213
01:41:57,581 --> 01:42:00,250
Se lhe apertarem os dedos dos p�s,
mastigue-os um bocado.
1214
01:42:00,250 --> 01:42:01,960
Ficam mais macios.
1215
01:42:01,960 --> 01:42:05,464
N�o acredita em mim.
Os Esquim�s est�o sempre a fazer isso.
1216
01:42:05,464 --> 01:42:08,550
S�o as mulheres deles que o fazem.
Fazia isso pelo seu velhote?
1217
01:42:08,550 --> 01:42:12,554
N�o me parece.
Adeus.
1218
01:42:14,431 --> 01:42:16,349
Deixa-te disso!
1219
01:42:16,349 --> 01:42:19,352
Eu sou um velhote bom.
Se fosse a ti ficava de olho aberto.
1220
01:42:19,352 --> 01:42:21,938
Eu posso decidir mudar-me
para uma cidade verdadeira.
1221
01:42:21,938 --> 01:42:25,901
Eu odeio estas �rvores e o tempo.
1222
01:42:26,735 --> 01:42:30,739
Ela n�o admite, mas eles d�o-se muito bem.
1223
01:42:33,283 --> 01:42:37,245
As �rvores e o tempo podem
chegar a uma pessoa.
1224
01:42:54,805 --> 01:42:57,682
Eu fiquei com uma reputa��o por um tempo.
1225
01:42:57,682 --> 01:43:00,435
At� a Mary O'Brien ficou impressionada.
1226
01:43:00,435 --> 01:43:04,439
N�o � f�cil, mas estou a tentar
manter o romance no assador.
1227
01:43:13,657 --> 01:43:16,493
O Joe mudou-se para a Calif�rnia
e abriu um infant�rio.
1228
01:43:16,493 --> 01:43:17,848
N�s ainda escrevemos um para o outro.
1229
01:43:17,848 --> 01:43:21,499
Ele manda-me postais engra�ados
com fotografias de palmeiras.
1230
01:43:34,344 --> 01:43:38,348
Mitos Gregos s�o a minha nova paix�o.
1231
01:43:41,581 --> 01:43:42,833
Ol�.
1232
01:43:46,523 --> 01:43:50,527
Charlotte, n�s n�o somos Gregas.
1233
01:43:51,945 --> 01:43:54,781
A Kate voltou � forma Ol�mpica.
1234
01:43:54,781 --> 01:43:58,785
Mas desde o acidente,
�s vezes ela fica sem ouvir nada.
1235
01:44:00,370 --> 01:44:04,374
Acho que ouvi a m�e dizer que
ia fazer uma viagem esta noite.
1236
01:44:10,110 --> 01:44:11,110
N�o.
1237
01:45:36,174 --> 01:45:38,093
Eu vi a tua mulher.
1238
01:45:38,093 --> 01:45:42,097
Ela era feia!
1239
01:46:32,356 --> 01:46:35,797
O que est�s a fazer com isso aqui.
Uma piscina.
1240
01:46:35,797 --> 01:46:37,988
Nem penses.
Tira isto daqui.
1241
01:46:37,988 --> 01:46:39,657
M�e...95393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.