All language subtitles for Les Rois Maudits 2 - La Reine Etranglee

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,169 --> 00:04:41,343 REGINA SUGRUMATA 2 00:05:09,487 --> 00:05:10,291 Beatrice... 3 00:05:11,818 --> 00:05:16,013 - �tii de ce a murit papa Clement? - Din cauza blestemului, d-n�. 4 00:05:16,014 --> 00:05:18,782 Dumnezeu a fost drept, de data asta. 5 00:05:18,782 --> 00:05:22,980 M�na Domnului e nemiloas�, c�nd e la mijloc m�na omului. 6 00:05:25,822 --> 00:05:31,600 Doctorii s�i i-au dat praf de smarald ca s�-l vindece de r�ul din m�runtaie. 7 00:05:35,755 --> 00:05:39,569 E un remediu bun. Sigur e m�na unui templier aici. 8 00:05:40,018 --> 00:05:41,932 - De unde �tii? - �tiu... 9 00:05:42,834 --> 00:05:46,068 �n orice caz, moartea lui e �n interesul nostru. 10 00:05:46,069 --> 00:05:50,459 Nu mai exist� pap� care s� anuleze c�s�toria fiicelor mele. 11 00:05:51,864 --> 00:05:56,852 - Ce faci? Iar cu prafurile tale... - Doar ca s� v� slujesc, d-n�. 12 00:05:56,874 --> 00:05:59,094 Sunt limbile fra�ilor d'Aunay. 13 00:06:00,270 --> 00:06:05,180 Le-am luat dup� execu�ie �i le-am pus la uscat la miezul nop�ii, 14 00:06:06,862 --> 00:06:08,748 ca s�-l invoc pe diavol. 15 00:06:09,601 --> 00:06:13,059 - Cu cenu��? - Cenu�a unui om ucis de Nogaret. 16 00:06:14,427 --> 00:06:18,419 Am amestecat-o cu venin de �arpe �i ucide dac� arde. 17 00:06:19,338 --> 00:06:24,582 Porcul �la de Nogaret nu era cumva al doilea pe lista marelui maestru? 18 00:06:46,344 --> 00:06:49,738 Am venit s� v� pl�tesc datoria pentru Artois. 19 00:06:52,137 --> 00:06:55,467 Cred c� e�ti mul�umit. Papa Clement a murit. 20 00:06:57,656 --> 00:07:01,946 Blestemul Marelui Maestru Jacques �ncepe s� se �mplineasc�. 21 00:07:02,838 --> 00:07:06,588 - Vrei s�-l aju�i s� loveasc� din nou? - Pe cine? 22 00:07:06,612 --> 00:07:11,536 Pe cel mai aprig du�man al t�u, cel din cauza c�ruia e�ti �chiop? 23 00:07:12,117 --> 00:07:12,857 Nogaret... 24 00:07:16,284 --> 00:07:18,682 Nu de aici �i cump�r� lum�n�ri? 25 00:07:22,794 --> 00:07:27,832 �tiu o otrav� care se pune �n lum�n�ri. Nu las� urme �i e mortal�. 26 00:07:51,136 --> 00:07:55,020 Dac� las� flac�ra s� ard� o or�, nu va mai vedea alte fl�c�ri. 27 00:07:55,021 --> 00:07:57,099 Poate doar pe cele din iad. 28 00:08:19,399 --> 00:08:23,775 Cum de reu�eai s� r�m�i cast pe vremea c�nd erai templier? 29 00:08:27,309 --> 00:08:28,967 Niciodat� n-am reu�it. 30 00:09:38,814 --> 00:09:43,076 Nogaret a fost de diminea�� la consiliu. Era s�n�tos tun. 31 00:09:44,391 --> 00:09:47,237 - Ave�i r�bdare. Limba nu minte. - Nu! 32 00:09:47,607 --> 00:09:50,987 Otrava adev�rat� de ia pe gur�, nu prin fum. 33 00:09:54,832 --> 00:09:56,746 Nogaret, ce m� sf�tuie�ti? 34 00:10:14,566 --> 00:10:17,526 Nu se poate face nimic? Sufer� cumplit. 35 00:10:20,293 --> 00:10:24,085 Pap� Clement, Guillaume de Nogaret, rege Philippe... 36 00:10:27,156 --> 00:10:27,640 Ard... 37 00:10:56,741 --> 00:11:01,003 Dup� o lun�, papa Clement... Dup� �nc� o lun�, Nogaret... 38 00:11:02,030 --> 00:11:04,200 Sunt simple coinciden�e, sire. 39 00:11:06,224 --> 00:11:10,906 Astfel de lucruri se �nt�mpl� mereu, dar nu le b�g�m �n seam�. 40 00:11:13,590 --> 00:11:17,076 �mb�tr�nim, Enguerrand. Ne ajunge acest blestem. 41 00:11:18,751 --> 00:11:22,657 P�stra�i doar cele de trebuin�� pentru arhiva regal�. 42 00:11:24,429 --> 00:11:27,147 Nogaret a fost o slug� credincioas�. 43 00:11:31,182 --> 00:11:35,992 Dar 29 de ani de judec��i, de proceduri, de execu�ii �i mor�i... 44 00:11:39,848 --> 00:11:43,726 Iat� ce scria acest episcop. Am s� v� citesc, sire. 45 00:11:45,832 --> 00:11:49,454 "Nimic nu-l va �ngenunchea. E un rege de fier." 46 00:11:53,261 --> 00:11:54,791 "Un rege de fier"... 47 00:11:57,176 --> 00:12:02,726 �i marele maestru a spus la fel. Am reu�it oare s�-mi ascund sl�biciunile? 48 00:12:04,632 --> 00:12:09,182 L-am canonizat pe bunicul meu Ludovic IX, dar a fost oare un sf�nt? 49 00:12:09,183 --> 00:12:13,738 Sire, o familie regal� e mai respectat� dac� num�r� �i un nume de sf�nt. 50 00:12:13,739 --> 00:12:16,187 �i evreii? N-am ars prea mul�i? 51 00:12:20,855 --> 00:12:25,231 Sunt �i ei fiin�e umane, suferinde �i muritoare ca �i noi. 52 00:12:25,318 --> 00:12:28,470 A�i urmat pilda regelui Ludovic cel Sf�nt, 53 00:12:30,445 --> 00:12:33,091 iar regatul avea nevoie de bog��iile lor. 54 00:12:33,092 --> 00:12:35,490 De ce? Unde-mi sunt victoriile? 55 00:12:36,572 --> 00:12:41,359 Guvernarea e o oper� f�r� sf�r�it �i poate c�-mi voi da sufletul �n cur�nd. 56 00:12:41,360 --> 00:12:43,552 Ce am f�cut eu ca s� dureze? 57 00:12:46,004 --> 00:12:47,178 Regatul, sire... 58 00:12:50,554 --> 00:12:54,560 Nu l-a�i �mbog��it oare cu at�tea ora�e �i provincii? 59 00:12:55,252 --> 00:12:59,642 - E cel mai puternic din univers. - Dar norodul s�u sufer�. 60 00:13:00,467 --> 00:13:05,291 �tiu c� se pl�nge din cauza pre�ului gr�nelor �i pl��ilor mizere. 61 00:13:06,220 --> 00:13:09,261 Nu �n�elege c� a� vrea s�-i dau ceea ce-mi cere, 62 00:13:09,262 --> 00:13:12,712 dar asta nu depinde de voin�a mea, ci de trecerea timpului. 63 00:13:12,713 --> 00:13:16,221 Nu exist� dec�t o cale ca s� umplem vistieria. 64 00:13:21,126 --> 00:13:23,282 Ei bine, da, sire, lombarzii. 65 00:13:28,348 --> 00:13:31,564 Nu lombarzii... Nu vreau s� repet gre�eala. 66 00:13:35,417 --> 00:13:37,587 Amenin�area ia form�, Tolomei. 67 00:13:39,773 --> 00:13:43,567 Marigny �ncearc� s� anuleze privilegiile negustorilor lombarzi. 68 00:13:43,568 --> 00:13:47,676 Din fericire, am �nceput s� ne scoatem bunurile din Fran�a. 69 00:13:47,677 --> 00:13:50,276 Mare parte din averi sunt deja �n str�in�tate. 70 00:13:50,277 --> 00:13:54,113 Dar Marigny se va servi de fuga voastr� ca s�-�i justifice m�surile. 71 00:13:54,114 --> 00:13:56,769 Vor repeta povestea cu templierii. Pleca�i! 72 00:13:56,770 --> 00:14:00,854 - �ntoarce�i-v� �n Italia, c�t e timp. - Lini�te�te-te. 73 00:14:01,316 --> 00:14:03,493 �nc� n-am ajuns acolo, monseniore. 74 00:14:03,494 --> 00:14:08,162 �n plus, am o metod� prin care l-a� putea �nfunda pe Marigny. 75 00:14:08,758 --> 00:14:14,052 C�nd va sosi clipa, vom lua o hot�r�re. Dar voi avea nevoie de ajutor. 76 00:14:15,047 --> 00:14:17,929 Po�i conta pe mine �i pe unchiul meu. 77 00:14:25,816 --> 00:14:30,050 - Ce metod� e asta? - M� tem c� e un secret de familie. 78 00:14:47,459 --> 00:14:51,187 Iat� justificarea semnat� de arhiepiscopul de Sens, 79 00:14:51,894 --> 00:14:56,113 fratele lui Marigny, pentru bunurile furate de la templieri. 80 00:14:56,114 --> 00:15:00,796 Dac� voi p��i ceva r�u, i-o vei �nm�na monseniorului d'Artois, 81 00:15:01,816 --> 00:15:07,160 care i-o va �nm�na contelui de Valois, care va �ti cum s-o foloseasc�. 82 00:15:07,174 --> 00:15:12,646 Iat� �i crean�ele d-lui d'Artois �i actele de la procesul lui cu Mahaut. 83 00:15:14,682 --> 00:15:16,518 Credeam c� v� e prieten. 84 00:15:17,658 --> 00:15:21,216 Nu cred c� nu �i-ar refuza ajutorul la nevoie, 85 00:15:22,203 --> 00:15:26,743 dar vei fi mai conving�tor dac� �i ar��i c�t ne e de dator. 86 00:15:28,184 --> 00:15:30,540 S� pui toate astea la loc sigur. 87 00:15:30,541 --> 00:15:33,757 Stabilimentul lui Neauphle pare un loc bun. 88 00:15:34,018 --> 00:15:35,662 Nu e ferit de arca�i. 89 00:15:36,101 --> 00:15:40,235 Actele vor fi mai �n siguran�� �n m�inile unor oameni cumsecade. 90 00:15:40,236 --> 00:15:43,182 Familia de Cressay, de pild�, ne e datoare, 91 00:15:43,183 --> 00:15:46,741 iar Marie, fiica lor, se va �nvoi s� m� ajute. 92 00:15:46,885 --> 00:15:49,283 Bine, v�d c� �ncepi s� �n�elegi. 93 00:15:49,504 --> 00:15:53,665 Sunt c�m�tar, iar bun�tatea trebuie s�-mi aduc� �ntotdeauna foloase. 94 00:15:53,666 --> 00:15:57,181 - Sunt de �ncredere? - �n ea m� �ncred la fel ca �n mine. 95 00:15:57,182 --> 00:16:02,573 Soarta afacerilor noastre e pe jum�tate �n m�na mea, pe jum�tate �n a ta, 96 00:16:02,574 --> 00:16:04,410 s� nu ui�i asta, tinere. 97 00:16:18,457 --> 00:16:22,755 Nici c� se putea s� ne �nt�lnim �ntr-un loc mai nimerit. 98 00:16:22,784 --> 00:16:27,407 Mi-ai repro�at c� mi-am v�ndut fiicele, dar hai s� vorbim �ntre negustori. 99 00:16:27,408 --> 00:16:29,628 C�t a costat �ntemni�area lor? 100 00:16:30,738 --> 00:16:34,488 Ce se �nt�mpl� m�tu��? De ce-mi cau�i iar ceart�? 101 00:16:36,122 --> 00:16:40,636 - Credeam c� am f�cut pace. - Te-ai aliat cu du�manul meu, Nogaret. 102 00:16:40,637 --> 00:16:44,103 Te-ai r�zbunat pe mine folosindu-te de fiicele mele. 103 00:16:44,104 --> 00:16:46,868 �tii c� nu-i a�a �i dac� tot cuno�ti vinovatul, 104 00:16:46,869 --> 00:16:50,071 f�-mi onoarea �i nu m� considera complice. 105 00:16:50,101 --> 00:16:53,773 Ai uitat c� am stat l�ng� d-ta �n acest ceas greu, ca un fiu? 106 00:16:53,774 --> 00:16:57,782 Nu m� fac vinovat c� �i-ai pierdut onoarea, asta e limpede, 107 00:16:57,783 --> 00:17:01,205 dar chiar dac� ar fi a�a, cu ce m-a� alege eu din asta? 108 00:17:01,206 --> 00:17:05,036 asta n-ar �terge vina fiicelor d-tale �i nu le-ar aduce so�ii �napoi. 109 00:17:05,037 --> 00:17:10,253 Dac� e a�a, n-ai s� profi�i prea mult de noul t�u statut de favorit. 110 00:17:11,471 --> 00:17:16,167 Dar �ntre timp, mai tare m� �ngrijoreaz� soarta d-tale, m�tu��. 111 00:17:32,180 --> 00:17:37,352 Monseniore, stabilimentele noastre au fost �inta unor zvonuri nepl�cute, 112 00:17:38,294 --> 00:17:41,958 care ne �ngrijoreaz� �i d�uneaz� nego�ului nostru. 113 00:17:44,400 --> 00:17:47,936 Nego�ul domniilor voastre nu e treaba regatului. 114 00:17:51,781 --> 00:17:56,783 Se arunc� multe vorbe-n v�nt. Nu pleca�i urechea la aceste zvonuri. 115 00:17:58,901 --> 00:18:03,519 Monseniore, nu v� ascund c� am �ndr�git �ara care ne-a primit 116 00:18:04,635 --> 00:18:07,083 �i c� am vrea s� ajut�m regatul. 117 00:18:07,650 --> 00:18:11,834 De aceea mi-am permis s� v� aduc o modest� contribu�ie. 118 00:18:19,125 --> 00:18:21,039 Iat� o inten�ie l�udabil�. 119 00:18:22,891 --> 00:18:28,021 Am auzit c� anumite stabilimente au trimis �n Italia convoaie cu aur. 120 00:18:29,773 --> 00:18:33,487 Prostii, monseniore. Se arunc� multe vorbe-n v�nt. 121 00:18:34,415 --> 00:18:36,379 Nu pleca�i urechea la ele. 122 00:18:37,230 --> 00:18:42,022 Sper ca modesta mea contribu�ie s� fie dovada bunei mele credin�e. 123 00:18:42,023 --> 00:18:45,737 F�r� �ndoial�. Dar dac�-mi face�i propunerea asta, 124 00:18:45,817 --> 00:18:49,388 �nseamn� c� v-am putea lua de dou�zeci de ori mai mult. 125 00:18:49,389 --> 00:18:53,445 Regele nu va permite s� ias� prea mult aur din regat. 126 00:18:56,724 --> 00:19:01,420 Se pare c� nego�ul nostru este, p�n� la urm�, treaba regatului. 127 00:19:02,584 --> 00:19:06,896 Cred c� am spus tot ce aveam de spus, monseniore Tolomei. 128 00:19:15,793 --> 00:19:19,073 - Fratele �n�l�imii Voastre e �n ora�? - Da. 129 00:19:23,772 --> 00:19:26,654 �mi ve�i face favorul de a-i transmite 130 00:19:27,883 --> 00:19:32,729 c� a� vrea s� st�m de vorb� c�t mai grabnic, despre �tie el ce? 131 00:19:33,830 --> 00:19:36,470 Nu �tiam c� ave�i ceva de �mp�r�it. 132 00:19:38,882 --> 00:19:42,710 Principala virtute a unui c�m�tar bun este s� tac�. 133 00:19:43,814 --> 00:19:48,170 Dar av�nd �n vedere c� sunte�i frate cu monseniorul de Sens, 134 00:19:48,171 --> 00:19:51,504 am s� v� m�rturisesc c� e vorba despre binele lui, 135 00:19:51,505 --> 00:19:54,515 dar �i al nostru �i al sfintei biserici. 136 00:19:56,494 --> 00:20:00,792 Spune�i-i v� rog, s� ia leg�tura cu mine c�t mai cur�nd. 137 00:20:13,013 --> 00:20:16,181 Nu-�i face griji, aici nu vine nimeni niciodat�. 138 00:20:16,182 --> 00:20:20,558 De c�nd nu mai avem preot, mergem la Neauphle pentru mes�, 139 00:20:20,789 --> 00:20:24,475 iar eu sunt singura care are cheia de la capel�. 140 00:20:25,006 --> 00:20:29,994 Puteam s� cer ajutor �n alte p�r�i, dar m-am �ndreptat c�tre tine. 141 00:20:32,509 --> 00:20:35,405 Via�a mea depinde acum, de t�cerea ta. 142 00:20:36,193 --> 00:20:39,801 Nu te teme, nimeni nu va �ti c� ai venit aici. 143 00:20:41,490 --> 00:20:44,052 Secretul t�u e de acum �i al meu. 144 00:20:46,348 --> 00:20:47,814 Nu aici, �n capel�. 145 00:21:10,102 --> 00:21:12,692 E o prim�var� nefast� pentru regat. 146 00:21:18,235 --> 00:21:21,779 Suntem �n al patrusprezecelea an al secolului, frate, 147 00:21:21,780 --> 00:21:24,626 un an sortit din totdeauna nenorocirii. 148 00:21:25,914 --> 00:21:29,934 Dar de data asta, nenorocirea e opera anturajului t�u. 149 00:21:31,641 --> 00:21:34,153 Marigny nu mai are nici o m�sur�. 150 00:21:34,302 --> 00:21:39,482 Te �n�eal� �i-�i urmeaz� interesul, care ne duce pe noi la pierzanie. 151 00:21:40,295 --> 00:21:45,918 V�rul nostru Robert, are multe de spus despre modul cum administreaz� Artois. 152 00:21:45,919 --> 00:21:50,292 Am auzit, la vremea cuvenit�, tot ce a avut de spus v�rul nostru. 153 00:21:50,293 --> 00:21:53,183 �n privin�a acestui capitol, socotit �nchis, 154 00:21:53,184 --> 00:21:57,012 Marigny m-a sf�tuit mai �n�elept dec�t tine, frate. 155 00:22:05,810 --> 00:22:10,364 Nu, d-n�. Din nefericire, regele nu dore�te �nc� s� v� vad�. 156 00:22:13,854 --> 00:22:19,262 Vezi m�tu��, Nogaret nu mai e, dar d-ta tot mama fiicelor d-tale r�m�i. 157 00:22:19,613 --> 00:22:21,385 Iar tu tot c�ine r�m�i. 158 00:22:22,445 --> 00:22:26,903 Poate c� m-am �ndoit odat�, dar �tiu acum c� tu m-ai dus la pierzanie, 159 00:22:26,904 --> 00:22:28,690 �n c�rd�ie cu Isabelle! 160 00:22:30,661 --> 00:22:34,513 R�utatea cu care m� prive�ti te duce pe c�i gre�ite, m�tu��. 161 00:22:34,514 --> 00:22:38,068 Nimeni nu le-a dus la pierzanie pe fiicele d-tale. E vina lor. 162 00:22:38,069 --> 00:22:38,553 Min�i! 163 00:22:41,125 --> 00:22:45,017 Dintre toate intrigile tale, asta e cea mai murdar�. 164 00:22:48,653 --> 00:22:51,485 Ce-a�i face �n locul meu, monseniore? 165 00:22:51,875 --> 00:22:57,603 �nchipui�i-v� c� cineva v� vrea r�ul, c� v� amenin�� �i vrea s� v� piard�... 166 00:23:03,831 --> 00:23:05,489 Dar ave�i un talisman, 167 00:23:06,877 --> 00:23:10,513 un talisman care v� poate sc�pa de la pierzanie. 168 00:23:10,985 --> 00:23:14,315 - Ce-a�i face? - Doar nu vre�i s� spune�i... 169 00:23:14,958 --> 00:23:19,078 Ba da, chiar o spun, monseniore. A�i furat de la rege. 170 00:23:21,198 --> 00:23:23,980 - �i am dovada. - Sunte�i un tic�los! 171 00:23:25,535 --> 00:23:30,587 Sunt doar un negustor, iar acum nu facem dec�t s� �ncheiem un t�rg. 172 00:23:32,384 --> 00:23:37,622 Dac� �l convinge�i pe fratele �n�l�imii Voastre s� nu-i persecute pe lombarzi, 173 00:23:37,623 --> 00:23:40,078 nu ve�i fi implicat �n nici un scandal. 174 00:23:40,079 --> 00:23:44,697 Dac� eu cad, c�de�i �i �n�l�imea Voastr�, doar c� mai de sus, 175 00:23:44,839 --> 00:23:50,311 iar fratele vostru, a c�rui avere i-a adus �i du�mani, are s� v� urmeze. 176 00:23:50,822 --> 00:23:54,928 - Da�i-mi actul! - Nu pot nici de vreau. Nu-l mai am. 177 00:23:55,492 --> 00:23:56,168 Minciun�! 178 00:23:59,982 --> 00:24:03,170 �n caz c�-mi va suna ceasul prea devreme, 179 00:24:04,189 --> 00:24:09,127 am dat ordin ca toat� povestea asta s� ajung� la urechile regelui. 180 00:24:32,129 --> 00:24:34,349 Tr�dat de propria mea familie! 181 00:24:37,143 --> 00:24:41,029 E�ti mai r�u dec�t o fiar�, c�ci fiara nu mu�c� m�na care a hr�nit-o. 182 00:24:41,030 --> 00:24:44,139 E�ti un nimic, ba chiar �i mai pu�in, frate! 183 00:24:44,140 --> 00:24:48,666 Bine-�i �ade s� m� pui la zid. Dar averea ta de unde vine? 184 00:24:49,929 --> 00:24:53,807 De la ce evrei spinteca�i? De la ce templieri ar�i? 185 00:24:54,159 --> 00:24:57,105 N-am f�cut dec�t s�-�i urmez exemplul. 186 00:24:58,063 --> 00:25:01,521 Dac� �tiam cine e�ti nu te f�ceam arhiepiscop. 187 00:25:03,080 --> 00:25:08,296 N-ai fi g�sit pe nimeni care s� accepte s�-l ard� pe Marele Maestru. 188 00:25:10,553 --> 00:25:12,147 At�ta munc� �n zadar! 189 00:25:29,456 --> 00:25:33,156 �ntoarce�i-v� la v�n�toare! Vin �i eu mai t�rziu. 190 00:25:43,342 --> 00:25:46,708 D-n�, nu-mi amintesc s� v� fi invitat aici. 191 00:25:46,932 --> 00:25:51,472 - Nici n-a�i f�cut-o, sire. - Pentru c� nu voiam s� v� v�d. 192 00:25:52,134 --> 00:25:56,062 Am venit s� aud aceste vorbe din gura d-tale, vere, 193 00:25:59,632 --> 00:26:01,760 �i nu de la vale�ii d-tale. 194 00:26:03,032 --> 00:26:05,850 Acum, c� le-am auzit, m� voi supune. 195 00:26:06,919 --> 00:26:09,417 �n fa�a d-tale �i nu a altcuiva! 196 00:26:12,121 --> 00:26:14,149 - Dar... - Te rog, d-n�... 197 00:26:14,302 --> 00:26:18,180 Soarta fiicelor d-tale e pecetluit�. Nu mai spera s� fie altfel! 198 00:26:18,181 --> 00:26:21,285 Dar nu soarta fiicelor mele m-a adus aici. 199 00:26:21,286 --> 00:26:26,494 �mp�rt�im aceea�i suferin��, Philippe. �i n-ar fi pentru prima oar�... 200 00:26:26,741 --> 00:26:31,693 �n trecut, prietenia noastr� ne-a ajutat s� �ndur�m multe pierderi, 201 00:26:34,013 --> 00:26:37,293 iar de aceast� prietenie m� lipse�ti ast�zi. 202 00:26:39,177 --> 00:26:43,061 Lipsa asta m� face s� m� simt str�in� de propria-mi fiin��. 203 00:26:43,062 --> 00:26:47,844 Nu te pot lipsi de ceva drag, dar �nc� nu-�i pot deschide u�a. 204 00:26:51,073 --> 00:26:54,403 Atunci am s� a�tept, sire. Acum pot a�tepta. 205 00:26:57,633 --> 00:27:00,351 ��i mul�umesc c� ai venit, veri�oar�. 206 00:29:36,321 --> 00:29:41,679 - De dou� luni are mintea r�t�cit�. - De ce s-o fi dus la Fontainbleau? 207 00:29:44,677 --> 00:29:46,741 Nu �tim ce e �n capul lui. 208 00:30:00,940 --> 00:30:03,580 Conclavul n-a luat �nc� o hot�r�re. 209 00:30:06,414 --> 00:30:08,712 - P�rinte Renaud... - Da, Sire. 210 00:30:13,343 --> 00:30:15,065 E�ti �nv�luit �n cea��. 211 00:30:16,837 --> 00:30:18,751 Mi-am m�rturisit p�catele? 212 00:30:20,362 --> 00:30:25,122 V-am spus c� las marea cruce a templierilor ordinului dominican? 213 00:30:26,741 --> 00:30:27,467 Da, sire. 214 00:30:32,121 --> 00:30:34,583 V-a�i r�zg�ndit �n vreo privin��? 215 00:30:43,032 --> 00:30:44,000 Mi-e sete... 216 00:30:54,033 --> 00:30:54,873 Mi-e sete! 217 00:31:00,266 --> 00:31:03,902 G�nde�te-te la ce �nseamn� s� fii rege, Ludovic. 218 00:31:54,118 --> 00:31:58,846 Pun r�m�ag c� Artois �i va schimba st�p�nul, acum c� am r�mas cu �sta. 219 00:31:58,847 --> 00:32:02,255 Niciodat�, Robert, at�ta vreme c�t tr�iesc eu. 220 00:32:12,332 --> 00:32:14,936 Fra�ilor, s� �n�l��m rugile noastre. 221 00:32:17,257 --> 00:32:21,519 Domnul a chemat la El sufletul bunului nostru rege Filip. 222 00:32:28,440 --> 00:32:30,290 Slav� Domnului! A murit. 223 00:32:50,304 --> 00:32:53,748 D-le Bersumee, �ti�i pe cine �ine�i sub paz�? 224 00:32:53,882 --> 00:32:58,116 Numai la asta m� g�ndesc, de c�nd mi-a ajuns la urechi. 225 00:32:59,701 --> 00:33:02,919 Atunci f� bine �i fere�te-m� de frig �i mizerie. 226 00:33:02,920 --> 00:33:07,095 Sunt aici de 7 luni �i m-am s�turat s�-mi cur�� din�ii mestec�nd lemn 227 00:33:07,096 --> 00:33:10,414 �i s� m� ung pe m�ini cu sup�, ca s� nu-mi crape pielea. 228 00:33:10,415 --> 00:33:15,043 - N-am primit nici o porunc�, d-n�. - Deschide�i por�ile, sunt regin�! 229 00:33:15,044 --> 00:33:19,316 Dac� sunte�i regin�, ve�i �n�elege c� sunt un fidel slujitor al regatului 230 00:33:19,317 --> 00:33:22,149 �i c� nu pot �nc�lca ordinele primite. 231 00:33:38,178 --> 00:33:41,010 Crezi c� voi mai fi vreodat� frumoas�? 232 00:33:42,964 --> 00:33:47,660 Pesemne c� am �mb�tr�nit mult dac�-mi pui o asemenea �ntrebare. 233 00:34:07,479 --> 00:34:09,521 Ve�ti din Fran�a, maiestate! 234 00:34:51,607 --> 00:34:56,011 Face�i focul, aduce�i un pat, scaune, cuverturi, de toate... 235 00:34:57,865 --> 00:35:00,483 - �i m�ncare! - Bine�n�eles, doamn�. 236 00:35:00,996 --> 00:35:04,226 Pl�cinte, friptur�, vin, Bersumee! Mult vin! 237 00:35:05,190 --> 00:35:08,036 Veri�oarelor, am venit s� v� eliberez. 238 00:35:10,434 --> 00:35:12,640 - Am un mesaj. - De la cine? 239 00:35:19,845 --> 00:35:25,075 De la so�ul t�u, Ludovic, noul nostru rege, �i de la v�rul de Valois. 240 00:35:25,574 --> 00:35:30,306 - Tot m� mai ur�te Ludovic? - N-am s�-�i ascund c� te ur�te. 241 00:35:30,545 --> 00:35:35,775 Coarnele pe care i le-ai pus �l �mpiedic� s�-�i pun� coroana Fran�ei. 242 00:35:37,128 --> 00:35:39,554 - Ce vrea? - Anularea c�s�toriei. 243 00:35:42,377 --> 00:35:43,551 Cere anularea... 244 00:35:47,422 --> 00:35:50,496 - Ce pot eu s� fac? - P�i tocmai, multe. 245 00:35:51,727 --> 00:35:55,043 Recunoa�te c� nu i te-ai d�ruit so�ului t�u 246 00:35:55,067 --> 00:35:57,743 �i c� fiica ta nu e a lui Ludovic. 247 00:35:57,981 --> 00:36:02,274 Apoi, anularea se va face de la sine, iar tu vei tr�i dup� bunul t�u plac. 248 00:36:02,275 --> 00:36:06,409 Asta �nseamn� s� mint. �mi trebuie un r�gaz de g�ndire. 249 00:36:09,008 --> 00:36:09,428 Bine. 250 00:36:24,698 --> 00:36:28,220 E r�ndul t�u s� dormi, credinciosul meu Lormet. 251 00:36:46,104 --> 00:36:49,737 Doar asta mi-ai adus c�nd eu �i-am cerut un osp��? 252 00:36:49,738 --> 00:36:53,970 E un miracol c� am g�sit �i at�t pe foametea asta, monseniore. 253 00:36:53,971 --> 00:36:56,275 Foametea e pentru lene�i, poate, 254 00:36:56,276 --> 00:37:01,264 pentru cei care ar vrea ca p�m�ntul s� rodeasc� f�r� s� fie s�pat. 255 00:37:16,133 --> 00:37:19,491 - Ai chibzuit, veri�oar�? - Am chibzuit, vere. 256 00:37:24,326 --> 00:37:26,148 �i cred c� am s� refuz. 257 00:37:44,501 --> 00:37:47,219 Hai, Marguerite, nu vorbe�ti cu cap. 258 00:37:53,120 --> 00:37:56,500 Ai tot interesul s� accep�i ce �i-am propus. 259 00:37:57,284 --> 00:38:00,934 - �i dac� refuz? - Anularea tot se va pronun�a... 260 00:38:05,760 --> 00:38:08,208 Imediat ce vom avea un nou pap�. 261 00:38:11,332 --> 00:38:13,040 Deci tot nu avem pap�? 262 00:38:18,781 --> 00:38:22,673 F�r� pap�, nimeni nu poate face nimic �mpotriva mea. 263 00:38:26,951 --> 00:38:32,081 - E o prostie s� te �nc�p���nezi. - Dac� accept, care-i c�tigul t�u? 264 00:38:37,315 --> 00:38:41,853 Vreau s�-i fac pe plac lui Ludovic, ca s�-i intru �n gra�ii, 265 00:38:41,854 --> 00:38:45,594 ca s�-mi pot recupera domeniul Artois de la scroafa aia de Mahaut. 266 00:38:45,595 --> 00:38:48,363 Vezi bine c� trebuie s� fim alia�i... 267 00:38:49,892 --> 00:38:54,463 Ce-�i pas� c� vei spune c� nu-i fiica lui Ludovic? Oricum n-o iube�ti. 268 00:38:54,464 --> 00:38:58,570 Faptul c� n-o iubesc arat� tocmai c� e a so�ului meu. 269 00:39:01,183 --> 00:39:06,363 S� termin�m cu scrisoarea asta, ca s� ne r�m�n� timp doar pentru noi. 270 00:39:07,788 --> 00:39:11,538 S�-l chem�m pe capelan s-o scrie. A�teapt� jos... 271 00:39:14,723 --> 00:39:16,445 A�teapt� jos, a�a zici? 272 00:39:17,926 --> 00:39:22,302 M� crezi at�t de proast� �nc�t s� cred �n alint�rile tale? 273 00:39:22,527 --> 00:39:25,500 �mi r�scole�ti sim�urile ca s� m� supui mai u�or. 274 00:39:25,501 --> 00:39:29,270 M� folose�ti a�a cum se folosesc t�rfele de b�rba�i, 275 00:39:29,271 --> 00:39:33,521 dar ui�i c� la me�te�ugul �sta femeile sunt mai bune, iar tu e�ti un novice. 276 00:39:33,522 --> 00:39:36,738 - Te �n�eli, ��i vreau binele. - Nu semnez. 277 00:39:38,343 --> 00:39:42,955 Siluie�te-m�, e�ti mai puternic, dar am s� spun ce fel de ambasador e�ti! 278 00:39:42,956 --> 00:39:47,162 Fiica mea e a lui Ludovic, iar dac� el va muri, ceea ce-mi doresc din suflet, 279 00:39:47,163 --> 00:39:49,877 ea va fi regin�, iar eu voi fi regina mam�. 280 00:39:49,878 --> 00:39:55,264 Nu mai pot z�bovi aici, m� �ntorc la Paris, pentru �nmorm�ntarea regelui. 281 00:39:56,045 --> 00:39:59,745 Ai o �ans� foarte mic�, dr�gu�a mea. Foarte mic�. 282 00:40:03,533 --> 00:40:06,209 Alta n-am, a�a c� nu renun� la ea. 283 00:41:29,245 --> 00:41:31,657 Regele a murit. Tr�iasc� regele! 284 00:41:32,058 --> 00:41:34,470 Regele a murit. Tr�iasc� regele! 285 00:41:56,849 --> 00:41:57,895 Vino, Ludovic. 286 00:42:00,556 --> 00:42:04,904 L-ai v�zut c�nd a fost �ncoronat? Ce-a f�cut? Ce-a spus? 287 00:42:09,193 --> 00:42:11,029 A luat taurul de coarne. 288 00:42:54,607 --> 00:42:58,841 V-am porunci s�-l alunga�i! S� nu mai v�d c�inele �sta! 289 00:42:59,093 --> 00:43:01,135 Animalul �sta aduce ghinion. 290 00:43:24,654 --> 00:43:27,486 Jeanne, salut�-l pe tat�l t�u, regele. 291 00:43:29,497 --> 00:43:32,963 De ce mi-a�i adus-o aici? Nu vreau s-o v�d! 292 00:43:34,134 --> 00:43:36,034 Duce�i-o �napoi la Nesle. 293 00:43:46,973 --> 00:43:51,655 - Ludovic, e fiica ta! - A�a s� fie? Am motive s� m� �ndoiesc. 294 00:43:54,203 --> 00:43:57,943 Poporul r�de de mine. Am s�-l fac s� m� respecte. 295 00:43:57,944 --> 00:44:02,910 C�s�toria cu Marguerite trebuie desf�cut�, ca s�-mi recap�t onoarea. 296 00:44:03,623 --> 00:44:08,903 - E�ti sigur c� nu va ceda? - V� asigur c� nu ob�inem nimic de la ea. 297 00:44:09,645 --> 00:44:13,617 So�ia �n�l�imii voastre �i dore�te doar s� muri�i �naintea ei. 298 00:44:13,618 --> 00:44:17,259 Ei bine, unchiule, v�d c� nu e at�t de u�or precum te l�udai 299 00:44:17,260 --> 00:44:19,251 �i anularea e �nc� departe. 300 00:44:19,252 --> 00:44:21,775 Alegerea papei o s� ne ia ceva timp. 301 00:44:21,776 --> 00:44:25,723 De ce s� nu alegi de acum o so�ie demn� s� fie regin�, 302 00:44:25,724 --> 00:44:28,008 �i care va asigura descenden�a? 303 00:44:30,462 --> 00:44:35,414 - Te g�nde�ti la cineva anume? - Multe prin�ese �i-ar dori coroana. 304 00:44:40,146 --> 00:44:43,362 De pild�, nepoata mea, Clemence de Ungaria. 305 00:44:44,716 --> 00:44:48,022 Fratele ei, Karoly Robert, e suveranul Ungariei, 306 00:44:48,023 --> 00:44:50,357 iar unchiul ei, rege la Napoli. 307 00:44:51,390 --> 00:44:54,990 Desigur, e pu�in trecut� de v�rsta m�riti�ului... 308 00:44:55,345 --> 00:44:57,003 - C��i ani are? - 22. 309 00:44:58,529 --> 00:45:02,112 Dar mai bine a�a dec�t o feti�� care se mai joac� �nc� cu p�pu�ile 310 00:45:02,113 --> 00:45:06,923 �i care, la fel ca Marguerite, se dovede�te a fi o destr�b�lat�. 311 00:45:07,106 --> 00:45:11,566 �mi place. Sper c� nu e brunet�, ca femeia aia din Burgundia 312 00:45:11,567 --> 00:45:13,339 pentru c� n-a� suporta. 313 00:45:13,465 --> 00:45:15,721 Nu, e blond� �i de s�nge pur. 314 00:45:16,582 --> 00:45:20,850 E cea mai frumoas� femeie din Napoli �i e tot at�t de virtuoas�. 315 00:45:20,851 --> 00:45:24,757 Pictorii o �nf��i�eaz� pe Fecioar� cu tr�s�turile ei. 316 00:45:28,213 --> 00:45:29,949 Frumoas� �i virtuoas�... 317 00:45:33,794 --> 00:45:37,850 Vere, ai �tiut cum s-o vinzi pe nepoata ta, Clemence. 318 00:45:38,606 --> 00:45:41,322 �tiu pe cineva care va �ncinge a�ternutul la noapte. 319 00:45:41,323 --> 00:45:47,079 - Ai grij�, doar vorbe�ti despre rege. - E�ti sigur c� mica Jeanne e bastard�? 320 00:45:47,342 --> 00:45:52,088 Nu sunt �nc� sigur ast�zi, dar m�ine toat� lumea va crede asta. 321 00:45:52,688 --> 00:45:58,018 D-le de Marigny, �i-a trecut vremea. O s� te cobor�m noi de pe soclu! 322 00:46:19,364 --> 00:46:24,266 S�rmanul t�u frate nu pare �ntremat. S�n�tatea lui m� �ngrijoreaz�. 323 00:46:25,294 --> 00:46:28,176 Trebuie s� fii robust ca s� fii rege. 324 00:46:28,326 --> 00:46:33,470 Mo�tenitorul tronului trebuie s� mo�teneasc� for�a de a se �ine drept. 325 00:46:34,266 --> 00:46:38,944 Dac� te culci prin� �i te scoli rege, trebuie s� te obi�nuie�ti mai �nt�i. 326 00:46:38,945 --> 00:46:41,621 Tu ai fi un rege mai bun dec�t el. 327 00:46:43,251 --> 00:46:47,015 P�cat c� e�ti al doilea n�scut, dragul meu ginere. 328 00:46:50,211 --> 00:46:54,779 Tat�l t�u, odihneasc�-se �n pace, ofta adesea la g�ndul �sta. 329 00:46:55,131 --> 00:46:59,293 Dac� Jeanne, fiica Margueritei, va fi declarat� bastard�, 330 00:47:02,680 --> 00:47:05,640 tu vei fi primul mo�tenitor al tronului. 331 00:47:09,243 --> 00:47:10,951 �i atunci vei fi rege. 332 00:47:11,794 --> 00:47:15,998 Fratele meu poate s�-�i ia alt� so�ie care-i va d�rui un mo�tenitor. 333 00:47:15,999 --> 00:47:20,759 Pentru asta trebuie s�-�i anuleze c�s�toria sau s� se �ntremeze. 334 00:47:26,377 --> 00:47:29,529 Ce sentimente ai pentru Jeanne, fiica mea? 335 00:47:30,921 --> 00:47:36,329 So�ia ta te iube�te �i nu te-a tr�dat nici cu trupul, nici cu sufletul. 336 00:47:37,750 --> 00:47:39,600 Marguerite e cea vinovat� 337 00:47:42,398 --> 00:47:46,688 Pap� Clement, Cavalere Guillaume de Nogaret, Rege Philippe, 338 00:47:47,592 --> 00:47:52,324 �n mai pu�in de un an v� ve�i �nf��i�a la judeca lui Dumnezeu. 339 00:48:13,656 --> 00:48:17,434 - Treze�te-te! Cheam-o pe Eudeline. - �ndat�, sire. 340 00:48:33,932 --> 00:48:37,162 Monseniore Ludovic... Vreau s� spun, sire... 341 00:48:37,601 --> 00:48:42,475 �tiam c� nu trebuie s� v� pun a�ternuturi noi. V� tulbur� somnul. 342 00:48:49,323 --> 00:48:51,977 Nu pentru a�ternuturi te-am chemat. 343 00:48:54,279 --> 00:48:58,399 Revenirea la palat v-a f�cut s� v� reaminti�i de mine? 344 00:49:02,304 --> 00:49:05,186 - Unde-i fiica d-tale? - La mama mea. 345 00:49:06,479 --> 00:49:10,932 N-am vrut s-o �in aici cu mine. Seam�n� prea mult cu tat�l ei. 346 00:49:10,933 --> 00:49:13,125 M�car �tiu sigur c� e a mea. 347 00:49:14,460 --> 00:49:18,339 Chipul ei seam�n� pe zi ce trece mai mult cu al �n�l�imii voastre. 348 00:49:18,340 --> 00:49:21,006 Nu se cade s-o las aici, �n v�zul cur�ii. 349 00:49:21,007 --> 00:49:24,031 - C��i ani are? - A �mplinit nou�, sire. 350 00:49:24,663 --> 00:49:28,979 O s-o fac prin�es� c�nd va veni vremea, ca s� se poat� m�rita. 351 00:49:28,980 --> 00:49:30,318 Asta mi-e vrerea. 352 00:49:31,270 --> 00:49:32,978 Dar tu, ce-�i dore�ti? 353 00:49:49,749 --> 00:49:50,475 Nu pot... 354 00:49:55,503 --> 00:49:59,723 Azi v-a fost at�t de frig �i a�i fost at�t de trist... 355 00:50:01,100 --> 00:50:04,012 A�a se �nt�mpl� �n ziua �ngrop�ciunii p�rintelui... 356 00:50:04,013 --> 00:50:06,539 E vina t�rfei �leia de Marguerite! 357 00:50:08,204 --> 00:50:11,634 Tat�l meu i-a cru�at via�a, nu m-a r�zbunat! 358 00:50:11,982 --> 00:50:16,755 Acum, eu sunt cel lipsit de via��, �n patul �sta unde nu voi dormi nicic�nd. 359 00:50:16,756 --> 00:50:19,766 Monseniore, e un pat bun, un pat regal. 360 00:50:24,553 --> 00:50:29,413 Ca s� alunga�i ce v� tulbur�, �n el trebuie s� a�eza�i o regin�. 361 00:50:30,234 --> 00:50:35,606 - E�ti sigur� de asta, Eudeline? - Da, o regin� care s� v� fac� fericit. 362 00:51:03,165 --> 00:51:05,685 Monseniorul de Presles e cumva bolnav? 363 00:51:05,686 --> 00:51:10,766 De ce nu sunt prezen�i monseniorii de Bourdonnai, Briancon �i Dubois? 364 00:51:11,922 --> 00:51:14,932 Nu mi s-a poruncit s� convoc consiliul. 365 00:51:15,109 --> 00:51:20,431 Monseniore de Marigny, regele convoac� la consiliu pe cine �i c�nd vrea. 366 00:51:20,739 --> 00:51:24,459 Ce treburi ale statului vre�i s� v� aduc la cuno�tin��, sire? 367 00:51:24,460 --> 00:51:28,024 Str�ngerea birurilor? Starea vistieriei? Foametea? 368 00:51:30,893 --> 00:51:36,295 Regele se va ocupa mai t�rziu de aceste lucruri. Nu pentru asta ne-a chemat. 369 00:51:36,296 --> 00:51:41,448 Vrea s�-�i ia alt� soa�� �i a ales-o pe doamna Clemence de Ungaria, 370 00:51:43,033 --> 00:51:44,897 nepoata regelui napolitan. 371 00:51:46,261 --> 00:51:48,175 Ce m� sf�tuie�ti, Marigny? 372 00:51:49,021 --> 00:51:54,599 �i putem dori regelui orice prin�es� �i �n�eleg ner�bdarea care v� fr�m�nt�, 373 00:51:55,573 --> 00:52:01,201 dar �n primul r�nd trebuie s� desfacem c�s�toria, ceea ce presupune un pap�. 374 00:52:01,751 --> 00:52:05,374 Pap� pe care ni-l tot f�g�duie�ti de �ase luni, Marigny, 375 00:52:05,375 --> 00:52:08,690 dar care n-a ie�ti din conclav, cu to�i trimi�ii d-tale. 376 00:52:08,691 --> 00:52:12,103 M-am ferit p�n� acum s� avem un pap� italian. 377 00:52:12,104 --> 00:52:15,186 Vreau un pap� care s� slujeasc� interesele Fran�ei. 378 00:52:15,187 --> 00:52:17,969 Dac�, odat� cu m�na doamnei Clemence, 379 00:52:18,602 --> 00:52:22,611 am ob�ine de la regele napolitan permisiunea s� avem un pap� francez? 380 00:52:22,612 --> 00:52:27,170 F�r� �ndoial�, monseniore, v�d rostul unei astfel de �n�elegeri, 381 00:52:27,171 --> 00:52:30,335 dar m� �ndoiesc c� ve�i ajunge la un acord. 382 00:52:30,336 --> 00:52:34,918 Bouville, mergi la Napoli �i Avignon ca s� gr�be�ti conclavul. 383 00:52:35,465 --> 00:52:36,319 Bine, sire. 384 00:52:37,011 --> 00:52:41,732 Cardinalii pot fi cump�ra�i, a�a c� ia aur de la monseniorul de Marigny. 385 00:52:41,733 --> 00:52:46,059 De unde s� lu�m aurul �sta sire? - Din vistierie, desigur. 386 00:52:48,161 --> 00:52:51,505 Vistieria e goal�, sire. A�tept�m noi biruri. 387 00:52:52,427 --> 00:52:54,519 Cum a�a? Vistieria e goal�? 388 00:52:57,500 --> 00:53:02,502 Dac� regatul n-a profitat de pe urma t�rgurilor �ncheiate la Lille, 389 00:53:03,430 --> 00:53:06,732 �mi �nchipui c� nici d-ta nu stai pe roze. 390 00:53:07,036 --> 00:53:11,398 Sire, a� vrea ca d-nul de Valois s�-�i l�mureasc� vorbele 391 00:53:13,182 --> 00:53:14,584 sau s� le retrag�. 392 00:53:17,433 --> 00:53:22,101 Eu ��i spun �n fa�� ceea ce toat� lumea vorbe�te pe la spate. 393 00:53:23,949 --> 00:53:28,324 Toat� lumea �tie c� flamanzii au cump�rat retragerea armatelor noastre 394 00:53:28,325 --> 00:53:32,203 �i c� �i-ai �nsu�it bani meni�i s� umple vistieria. 395 00:53:35,138 --> 00:53:36,796 Toat� lumea �tie asta. 396 00:53:39,356 --> 00:53:45,198 Sire, am auzit azi mai mult dec�t un om de onoare aude �ntr-o via�� �ntreag�. 397 00:53:46,902 --> 00:53:50,296 Sunt acuzat �n fa�a Domniei tale de deturnare 398 00:53:51,286 --> 00:53:53,812 �i de nego� cu du�manii regatului. 399 00:53:54,183 --> 00:53:58,189 Pentru c� nimeni nu m� ap�r� de o asemenea tic�lo�ie, 400 00:53:58,404 --> 00:54:02,588 v� cer s� numi�i o comisie care s�-mi verifice faptele. 401 00:54:05,139 --> 00:54:09,780 A�a s� fie! S� fie numit� o comisie, dac� mi-o ceri chiar d-ta. 402 00:54:09,781 --> 00:54:12,984 �ntre timp ��i poruncesc s� nu te mai atingi de vistierie. 403 00:54:12,985 --> 00:54:14,885 Am s� stau departe, sire. 404 00:54:28,394 --> 00:54:33,076 S� nu fie pace �n Avignon. S� se lupte, s� se calce �n picioare! 405 00:54:33,077 --> 00:54:36,215 Frate, s� te �ngrije�ti ca a�a s� r�m�n�. 406 00:54:36,672 --> 00:54:41,432 Dac� sem�n discordia, risc s� cad �n dizgra�ia unui viitor pap�. 407 00:54:43,536 --> 00:54:46,816 Dac� vei ajunge cardinal, s�rmanul meu Jean, 408 00:54:48,252 --> 00:54:52,956 tot eu am s� te fac, a�a cum �i mitra tot mie mi-o datorezi. 409 00:54:53,694 --> 00:54:59,116 Ai distrus dovezile pe care i le-ai l�sat at�t de imprudent lui Tolomei? 410 00:55:13,839 --> 00:55:18,813 Bersumee s� nu lase pe nimeni s� se apropie de d-na de Burgundia, 411 00:55:20,173 --> 00:55:22,799 dac� nu e trimisul meu sau al t�u. 412 00:55:23,914 --> 00:55:28,785 Spune-i m�garului �la c� am s� am ac de cojocul lui, dac� nu se supune. 413 00:55:28,786 --> 00:55:32,308 - Ce vrei s� faci cu Marguerite? - S� tr�iasc�. 414 00:55:36,982 --> 00:55:39,622 �mi e ostatic�, vreau s-o p�strez. 415 00:55:40,815 --> 00:55:43,839 Vreau ca toate socotelile s� fie curate. 416 00:55:44,021 --> 00:55:48,589 Achita�i lucr�rile �n curs �i tot ceea ce a comandat coroana. 417 00:55:49,183 --> 00:55:53,075 Pl�ti�i-i pe to�i, p�n� c�nd vistieria r�m�ne goal�. 418 00:55:57,362 --> 00:56:00,868 Monseniorul de Valois vrea s� pun� m�na pe vistierie. 419 00:56:00,869 --> 00:56:06,049 Ei bine, va trebui s� caute �n alt� parte banii pentru intrigile lui. 420 00:56:08,599 --> 00:56:13,459 E ultima oar� c�nd Marigny ne joac� un renghi. Am s�-l nimicesc. 421 00:56:13,476 --> 00:56:17,657 C�m�tarul pe care l-am �n�tiin�at de diminea�� se va �nvoi s� v� ajute. 422 00:56:17,658 --> 00:56:20,094 Are s� v� cear� garan�ii, dar are s� v� ajute. 423 00:56:20,095 --> 00:56:22,732 Soarta mi-a fost tot timpul potrivnic�. 424 00:56:22,733 --> 00:56:26,977 Sunt �mp�rat al Constantinopolelui, dar regatul meu nu exist�. 425 00:56:26,978 --> 00:56:29,746 Chiar �n casa asta, totul e ipotecat 426 00:56:30,139 --> 00:56:35,369 �i acum depind de un c�m�tar ca s� fac pu�in� ordine �n regatul �sta. 427 00:56:41,614 --> 00:56:42,646 D-le Tolomei! 428 00:56:47,308 --> 00:56:49,656 Prietene, ��i sunt dator v�ndut! 429 00:56:50,984 --> 00:56:54,922 dar �i-am f�g�duit c� am s� te r�spl�tesc cu prima ocazie. 430 00:56:54,923 --> 00:56:59,619 - Ei bine, acea clip� a sosit. - Iat� o veste bun�, monseniore. 431 00:56:59,643 --> 00:57:03,777 Vreau s�-mi achit datoria oferindu-�i un client regesc. 432 00:57:07,060 --> 00:57:11,884 - Cu ce v� pot ajuta, monseniore? - Cu treburi c�m�t�re�ti, d-le. 433 00:57:11,933 --> 00:57:16,117 Avem nevoie de bani ca s� trimitem un emisar la Napoli. 434 00:57:16,194 --> 00:57:19,944 - C�t de mari v� sunt nevoile? - 10.000 de livre. 435 00:57:20,615 --> 00:57:25,759 - Sf�nt� Fecioar�, de unde at�ta b�net? - S� nu vorbim cu ascunzi�uri. 436 00:57:25,815 --> 00:57:29,941 V� cer doar s� v� face�i meseria, cum a�i f�cut-o din totdeauna, 437 00:57:29,942 --> 00:57:31,728 cu succes, �mi �nchipui. 438 00:57:32,188 --> 00:57:36,080 Monseniore, meseria mea este s� �mprumut, nu s� dau. 439 00:57:36,256 --> 00:57:40,721 Crede�i-m�, �n ultimii ani am dat mult f�r� s� primesc nimic �napoi. 440 00:57:40,722 --> 00:57:45,660 Din p�cate, nu bat moned� �i nici n-am inventat piatra filozofal�. 441 00:57:45,678 --> 00:57:49,698 - Pun cheza� vistieria. - Toat� lumea �tie c� e goal�. 442 00:57:51,592 --> 00:57:56,672 Nu pentru mult� vreme. Vom reinstaura cutumele lui Ludovic cel Sf�nt. 443 00:57:57,268 --> 00:57:59,452 - Cutumele feudale? - Desigur. 444 00:58:00,654 --> 00:58:05,670 Interesant. Baronii vor avea dreptul s� bat� moned� pe domeniul lor? 445 00:58:06,869 --> 00:58:10,299 Dac� va fi a�a, pot s� le ofer metalul brut. 446 00:58:11,185 --> 00:58:14,949 - Da, d-le Tolomei. - Ve�i reda dreptul la r�zboi? 447 00:58:17,100 --> 00:58:19,946 Dac� ave�i nevoie s� echipa�i trupele, 448 00:58:20,654 --> 00:58:26,040 v� ofer serviciile celor mai buni armurieri toscani, la pre�uri de nimic. 449 00:58:26,223 --> 00:58:30,256 Acum v� �nvoi�i s�-mi da�i suma pe care v-am cerut-o? 450 00:58:30,257 --> 00:58:35,067 Pentru asta trebuie ca un trimis al meu s� v� �nso�easc� la Napoli, 451 00:58:35,068 --> 00:58:37,224 ca s� �in� socoteala banilor. 452 00:58:39,163 --> 00:58:42,980 Numi�i pe cineva care s� nu-l fac� de r�s pe monseniorul de Bouville, 453 00:58:42,981 --> 00:58:44,867 c�ci pe el �l va �nso�i. 454 00:58:45,054 --> 00:58:46,342 Am s� chibzuiesc. 455 00:58:48,129 --> 00:58:52,605 Ce zici de nepotul t�u, cel pe care l-am trimis �n Anglia? 456 00:58:52,914 --> 00:58:55,796 Fii pe pace, vere, b�iatul e soi bun. 457 00:58:56,637 --> 00:58:59,185 O s�-i simt lipsa, dar vi-l las. 458 00:59:00,336 --> 00:59:05,116 Dup� cum vede�i, d-le, �ntotdeauna ob�ine�i de la mine tot ce vre�i. 459 00:59:05,117 --> 00:59:09,261 Nu po�i g�si pe altcineva? Drumul �sta nu mi-e pe plac, unchiule. 460 00:59:09,262 --> 00:59:13,766 E�ti de ne�n�eles, b�iete. Ai �ansa de a c�l�tori la Napoli. 461 00:59:14,106 --> 00:59:17,019 �l vei �nso�i pe marele �ambelan Bouville, 462 00:59:17,020 --> 00:59:20,714 o vei cunoa�te pe Clemence de Ungaria, viitoarea regin�, 463 00:59:20,715 --> 00:59:25,155 apoi vei asista la alegerea papei �n Avignon, iar tu �ov�i? 464 00:59:25,956 --> 00:59:28,774 M-am legat s� m� �ntorc la Neauphle. 465 00:59:29,742 --> 00:59:33,199 Jinduie�ti mai ales s-o vezi pe d-ra de Cressay. 466 00:59:33,200 --> 00:59:38,522 Nu uita c� distan�a sl�be�te doar iubirile ne�nsemnate, nu pe cele mari. 467 00:59:38,982 --> 00:59:41,686 Dac� te iube�te, are s� te a�tepte. 468 00:59:52,699 --> 00:59:56,334 Nepotul meu, Guccio Tolomei, v� va �nso�i �n c�l�torie 469 00:59:56,335 --> 01:00:00,059 �i v� va oferi aurul pe care-l va lua de la stabilimentele noastre. 470 01:00:00,060 --> 01:00:03,801 - E�ti mul�umit, b�iete? - F�r� �ndoial�, monseniore. 471 01:00:03,802 --> 01:00:06,378 Atunci vino, pe d-ta te a�teptam. 472 01:00:08,705 --> 01:00:11,973 Nu-�i face griji, rostul femeilor e s� a�tepte. 473 01:00:11,974 --> 01:00:15,432 Le g�se�ti �ntotdeauna acolo unde le-ai l�sat. 474 01:00:15,584 --> 01:00:19,348 Singurul lucru pe care nu-l g�se�ti este tinere�ea 475 01:00:20,659 --> 01:00:22,993 �i puterea de a str�bate lumea. 476 01:00:25,081 --> 01:00:25,807 Drum bun! 477 01:00:29,903 --> 01:00:30,437 Du-te! 478 01:00:56,206 --> 01:00:57,558 Ai fa�a luminoas�. 479 01:01:06,024 --> 01:01:10,470 - E�ti doar pu�in sl�bit�. - I-am atras pe paznici de partea mea. 480 01:01:10,471 --> 01:01:12,371 E foarte bine, fiica mea. 481 01:01:12,582 --> 01:01:16,588 �tii s� p�strezi drumul cel drept pe timp de furtun�. 482 01:01:17,223 --> 01:01:21,407 Dar ce-am f�cut ca s� fiu �nchis� �ntre zidurile astea? 483 01:01:22,042 --> 01:01:27,355 M-am supus mamei, mi-am iubit so�ul �i veri�oarele �i mi-am ap�rat sora. 484 01:01:27,356 --> 01:01:29,370 Care mi-e vina? Spune-mi. 485 01:01:32,036 --> 01:01:35,393 Pl�tesc pentru al�ii, mam�, iar pre�ul e mare. 486 01:01:35,394 --> 01:01:38,774 Regele Filip, care m-a �nchis aici, a murit. 487 01:01:39,277 --> 01:01:42,949 Unde e fiul s�u, so�ul pe care mi l-ai h�r�zit? 488 01:01:43,152 --> 01:01:47,386 Se lupt� oare ca so�ia lui iubit� s� se �ntoarc� la el? 489 01:01:47,696 --> 01:01:51,894 Filip ��i simte lipsa, dar orgoliul e �nc� mai puternic. 490 01:01:54,598 --> 01:01:58,248 O s� te primeasc� �napoi, Jeanne, ��i f�g�duiesc. 491 01:01:59,498 --> 01:02:03,988 Ai s�-�i po�i �ine f�g�duiala? N-are s� m� ierte niciodat�. 492 01:02:05,758 --> 01:02:08,526 Nu mai pot, �n�elegi? Nu mai suport. 493 01:02:10,415 --> 01:02:15,394 M� �ndoiesc de existen�a Dumnezeului pe care m-ai obligat s�-l iubesc. 494 01:02:15,395 --> 01:02:19,871 Unde ai fost tu pe c�nd eu m� str�duiam s� r�m�n �n via��? 495 01:02:21,707 --> 01:02:27,049 Unde ai fost �n ziua judec��ii, c�nd m� rugam pentru cru�area lui Blanche? 496 01:02:27,050 --> 01:02:28,516 Ai dou� fete, mam�. 497 01:02:29,241 --> 01:02:33,987 Vor fi �ntemni�ate toat� via�a pentru c� nu s-au n�scut b�ie�i? 498 01:02:45,837 --> 01:02:48,541 P�rul ��i cre�te mai des ca �nainte. 499 01:02:50,442 --> 01:02:54,597 Da, dar cre�te �ncet. Dac� ies de aici trebuie s� port peruc�. 500 01:02:54,598 --> 01:02:56,740 Dar peruca se scoate �n pat. 501 01:02:58,535 --> 01:03:00,855 Am s� te scot de aici, Jeanne. 502 01:03:08,986 --> 01:03:13,184 Regele e so�ul lui Marguerite. Nu se va �nvoi niciodat�. 503 01:03:14,079 --> 01:03:19,835 Regelui �i st� capul doar la desfacerea c�s�toriei, dar f�r� pap� e imposibil. 504 01:03:20,675 --> 01:03:24,884 Am cump�rat c��iva cardinali ca s� �ncetineasc� mersul conclavului. 505 01:03:24,885 --> 01:03:28,863 P�n� atunci am s� g�sesc o cale s� te scot de aici. 506 01:03:30,653 --> 01:03:33,686 Cum o scot pe sora ta de la Gaillard e o alt� poveste. 507 01:03:33,687 --> 01:03:37,012 - Ai v�zut-o pe Blanche? - Ludovic nu m� las�. 508 01:03:37,013 --> 01:03:42,837 E singura putere pe care i-au l�sat-o �i nici m�car �n treburi care-l privesc. 509 01:03:42,838 --> 01:03:47,684 Dar Dumnezeu m-a ajutat mereu. Are s� m� ajute �i de data asta. 510 01:03:48,890 --> 01:03:53,138 Jeanne, so�ul t�u e al doilea om ca importan�� �n regat. 511 01:03:56,430 --> 01:04:01,596 Ai un viitor str�lucit. Am s�-�i dau de veste c�nd va sosi momentul. 512 01:04:02,939 --> 01:04:04,725 �narmeaz�-te cu r�bdare. 513 01:04:06,372 --> 01:04:08,500 Ce a fost mai r�u a trecut. 514 01:04:09,952 --> 01:04:12,592 Vei fi regin�, fiica mea. ��i jur. 515 01:04:42,346 --> 01:04:42,830 Napoli 516 01:05:01,184 --> 01:05:02,102 Foarte bine. 517 01:05:06,460 --> 01:05:09,932 Da�i-i acest portret monseniorului de Bouville. 518 01:05:23,135 --> 01:05:25,099 P�streaz�-l cu mare grij�. 519 01:05:26,066 --> 01:05:29,880 Domnule, iat� c� te-ai achitat de misiunea d-tale. 520 01:05:30,558 --> 01:05:33,290 - M� rog, aproape. - Aproape, doamn�? 521 01:05:35,568 --> 01:05:41,004 Problema c�s�toriei e aproape hot�r�t�, c�ci eu �i fiul meu ne-am �nvoit, 522 01:05:43,285 --> 01:05:46,437 dar �n�elegerea noastr� are �i o condi�ie, 523 01:05:49,759 --> 01:05:53,957 ca regele vostru s� se elibereze de doamna de Burgundia. 524 01:05:56,273 --> 01:05:59,119 Vom ob�ine anularea �n cur�nd, doamn�. 525 01:06:01,571 --> 01:06:06,879 Suntem �ntre noi, a�a c� nu-mi da�i asigur�ri asupra unui fapt nesigur. 526 01:06:06,928 --> 01:06:12,172 M� �ndrept spre Avignon �i vom avea cur�nd acel pap� care ne lipse�te. 527 01:06:14,510 --> 01:06:18,580 Perfect. Dorim ca p�n� �n var� s� se finalizeze totul. 528 01:06:21,635 --> 01:06:25,719 Nu ducem lips� de pretenden�i la m�na doamnei Clemence. 529 01:06:25,790 --> 01:06:29,135 Sunt �i al�i prin�i care vor s-o ia de so�ie. 530 01:06:29,136 --> 01:06:31,952 Nu putem acorda un r�gaz prea �ndelungat. 531 01:06:31,953 --> 01:06:36,215 Afla�i c� noi �l sus�inem pe cardinalul Deuze la Avignon. 532 01:06:36,719 --> 01:06:41,949 Marea mea dorin�� e s� fie sus�inut �i de regele Fran�ei. Ne e dator. 533 01:06:46,333 --> 01:06:50,047 Dac� devine pap�, ve�i ob�ine mai repede anularea. 534 01:06:51,663 --> 01:06:54,445 Toate astea sunt �n m�inile Domnului. 535 01:06:58,023 --> 01:07:01,367 V� reamintesc, domnule, �nainte s� vin� vara. 536 01:07:03,825 --> 01:07:05,547 �nainte s� vin� vara... 537 01:07:12,145 --> 01:07:14,721 Domnule, �mi pun credin�a �n d-ta. 538 01:07:15,948 --> 01:07:19,470 Spune-mi sincer ce crezi despre portretul �sta. 539 01:07:19,679 --> 01:07:25,243 Pictorul v-a �nf��i�at tr�s�turile �i a �ncercat s� v� picteze �i sufletul. 540 01:07:25,892 --> 01:07:29,862 - O s�-i plac� regelui Fran�ei? - Bine�n�eles, doamn�. 541 01:07:33,055 --> 01:07:37,061 Fran�a nu a avut niciodat� o regin� at�t de frumoas�. 542 01:08:13,870 --> 01:08:16,104 Cardinalului �i plac misterele. 543 01:08:17,164 --> 01:08:20,786 Era mai simplu s� ne �nt�lnim cu el la Avignon. 544 01:08:32,823 --> 01:08:36,250 Monseniore de Bouville, veni�i deci din partea regelui Fran�ei, 545 01:08:36,251 --> 01:08:38,841 care m� onoreaz� cu �ncrederea sa. 546 01:08:39,299 --> 01:08:44,173 Sunte�i �i emisarul reginei din Napoli care nu m� avea la suflet, 547 01:08:45,001 --> 01:08:46,773 dar acum s-a r�zg�ndit. 548 01:08:47,454 --> 01:08:53,296 Regele Ludovic �i regina din Napoli vor s� se vad� c�t mai repede cu un pap�. 549 01:08:54,408 --> 01:08:57,162 Asta �nseamn� c� au a-mi cere ceva. 550 01:08:57,797 --> 01:09:02,749 - Ce va trebui s� fac� cel ales? - Regele vrea anularea c�s�toriei. 551 01:09:07,857 --> 01:09:12,880 Asta va fi lesne dec�t rec�tigarea sus�inerii de care m-a lipsit Marigny. 552 01:09:12,881 --> 01:09:16,033 Dar ce se �nt�mpl� �n conclav, monseniore? 553 01:09:16,333 --> 01:09:20,723 Italienii se ceart� cu francezii �i toat� lumea e divizat�. 554 01:09:22,076 --> 01:09:26,110 Aveam �ase sus�in�tori, �ase francezi �i trei italieni. 555 01:09:27,095 --> 01:09:30,311 - Adic� nou�. - �mi mai lipsesc �nc� �apte. 556 01:09:32,016 --> 01:09:35,837 Dar francezii care nu m-au ales pe mine sunt prea pu�ini 557 01:09:35,838 --> 01:09:39,396 ca s�-l numeasc� pap� pe cel dorit de Marigny. 558 01:09:39,564 --> 01:09:43,762 - Deci totul depinde de Marigny? - �n clipa de fa��, da. 559 01:09:48,699 --> 01:09:52,783 - C�t aur �mi pute�i da? - Ei bine, domnule cardinal... 560 01:09:54,831 --> 01:10:00,453 �mi trebuie ca s�-mi fac noi adep�i �i s�-i p�strez pe cei pe care-i am. 561 01:10:01,711 --> 01:10:03,483 Un timp, d-le Bouville. 562 01:10:45,018 --> 01:10:48,590 Domnule, a�i reu�it s�-l cump�ra�i pe bani grei 563 01:10:48,997 --> 01:10:52,953 pe singurul candidat care era deja de partea noastr�. 564 01:11:02,958 --> 01:11:05,456 Nu v-am min�it, nu-i a�a, sire? 565 01:11:06,884 --> 01:11:11,580 Doamna Clemence este �nc� �i mai fermec�toare �n carne �i oase. 566 01:11:15,902 --> 01:11:20,050 Deci suntem logodi�i. Mai am doar de desf�cut c�s�toria. 567 01:11:20,117 --> 01:11:25,233 Regina Maria a insistat ferm ca totul s� se sf�r�easc� p�n� �n var�. 568 01:11:27,729 --> 01:11:30,803 Altfel, nu va accepta s�-�i dea nepoata. 569 01:11:34,435 --> 01:11:36,932 �i �n ce stare se afla conclavul? 570 01:11:36,933 --> 01:11:41,679 De ce s� nu fie ales cardinalul Deuze? Regina Maria �l sus�ine. 571 01:11:42,104 --> 01:11:45,613 Ne lipsesc �apte voturi din partea francez�, care depind de Marigny. 572 01:11:45,614 --> 01:11:46,852 Iar�i Marigny... 573 01:11:48,366 --> 01:11:53,688 Da, iar�i el, sluga credincioas� a domniei tale, a�a cum arat� ancheta. 574 01:12:05,574 --> 01:12:09,132 Absolv�-l de orice vin�. E un act de dreptate. 575 01:12:12,550 --> 01:12:15,958 - Marigny e singura solu�ie? - A�a cred, sire. 576 01:12:22,017 --> 01:12:27,276 A�teapt�, nepoate. Omul �sta te tr�deaz�, a�a cum �i-a tr�dat �i tat�l. 577 01:12:27,277 --> 01:12:31,141 �i-am spus deja c� am nevoie de un pap�, unchiule. 578 01:12:39,573 --> 01:12:43,301 Regele ��i �ncredin�eaz� din nou cheile vistieriei. 579 01:12:47,189 --> 01:12:49,473 �mi �ncredin�eaz� praf �n ochi. 580 01:12:51,323 --> 01:12:54,447 Nu-mi fac iluzii. Are nevoie de un pap�. 581 01:12:55,300 --> 01:13:00,594 Dup� ce �l va avea, Valois va trage sforile astfel �nc�t s� m� piard�. 582 01:13:03,365 --> 01:13:03,899 Ce ai? 583 01:13:06,214 --> 01:13:08,854 Vreau s� mor, ca s� r�m�i singur�! 584 01:13:14,199 --> 01:13:17,451 Nu vom ie�i de aici, niciodat�. E vina ta! 585 01:13:20,492 --> 01:13:24,861 N-ai vrut s� scrii scrisoarea aceea pe care �i-a cerut-o Robert. 586 01:13:24,862 --> 01:13:25,702 E vina ta! 587 01:13:28,907 --> 01:13:32,095 Am s�-mi iau via�a �i vei r�m�ne singur�! 588 01:13:37,753 --> 01:13:39,895 Atunci, n-ai dec�t s� cr�pi. 589 01:13:45,664 --> 01:13:49,926 O s� ne pierdem min�ile. Trebuie s� scriu acea scrisoare. 590 01:13:49,984 --> 01:13:52,752 �i eu am ajuns la cap�tul puterilor. 591 01:13:54,575 --> 01:13:58,360 Trebuie s� renun�, altfel aici ne vor r�m�ne oasele. 592 01:13:58,361 --> 01:14:00,201 Am s� scriu scrisoarea aia. 593 01:14:00,202 --> 01:14:02,422 Paznici, chema�i-l pe capelan. 594 01:14:30,187 --> 01:14:35,701 D-le Bersumee, scrisoarea asta trebuie s�-i parvin� monseniorului d'Artois. 595 01:15:01,831 --> 01:15:06,477 M�rturisesc c� fiica mea, Jeanne, nu este copilul domniei tale. 596 01:15:08,573 --> 01:15:11,597 M�rturisesc c� �i-am refuzat trupul meu. 597 01:15:14,521 --> 01:15:17,915 Ai fost loial fa�� de st�p�nul t�u, Bersumee. 598 01:15:20,141 --> 01:15:24,774 D�-i asigur�ri prin�esei Marguerite c� scrisoarea va ajunge la cine trebuie. 599 01:15:24,775 --> 01:15:28,923 Vegheaz� la s�n�tatea ei. S� primeasc� hran� �i c�ldur�. 600 01:15:29,837 --> 01:15:31,993 N-am mijloacele necesare, monseniore. 601 01:15:31,994 --> 01:15:36,228 Ne sunte�i deja dator cu 15 livre �i 10 soli din sold�. 602 01:15:36,485 --> 01:15:39,737 Maillard, d�-i d-lui Bersumee 30 de livre. 603 01:15:44,264 --> 01:15:48,348 Am s�-i dau personal scrisoarea monseniorului d'Artois. 604 01:15:58,697 --> 01:16:02,333 Marguerite, vei fi liber� c�nd vom avea un pap�. 605 01:16:04,800 --> 01:16:08,692 Regele trebuie s� aib� �n continuare nevoie de mine. 606 01:17:01,787 --> 01:17:02,755 D-le Guccio! 607 01:17:05,177 --> 01:17:08,785 - Mi s-a p�rut c� v� v�d. - Unde v� sunt fiii? 608 01:17:09,023 --> 01:17:13,205 La v�n�toare, ca de obicei. Ieri au reu�it s� ucid� o pisic�. 609 01:17:13,206 --> 01:17:15,540 Altceva nu mai avem de m�ncare. 610 01:17:15,781 --> 01:17:17,987 - �i d-ra Marie? - Vai nou�! 611 01:17:31,754 --> 01:17:32,238 Intr�! 612 01:17:35,869 --> 01:17:36,965 D-le Guccio... 613 01:17:38,696 --> 01:17:41,528 Frumoasa mea Marie, ce r�u te macin�? 614 01:17:42,361 --> 01:17:46,979 - Teama c� m-ai p�r�sit. - Am fost �n Italia, trimis de rege. 615 01:17:47,509 --> 01:17:51,423 Am plecat a�a de gr�bit c� n-am putut s� te anun�. 616 01:17:54,490 --> 01:17:57,180 Nu te teme, am s�-�i aduc leacuri. 617 01:18:45,743 --> 01:18:49,023 D-le Baglioni, m� supun ordinelor Parisului. 618 01:18:49,494 --> 01:18:52,863 D-nul de Marigny se teme de r�zmeri�� �i vrea lini�te �n capital�. 619 01:18:52,864 --> 01:18:57,702 Prefec�ii trebuie s�-i trimit� s�pt�m�nal dou� c�ru�e cu alimente. 620 01:18:57,814 --> 01:19:01,092 Ca de obicei, Parisul iese teaf�r, iar satele sufer�. 621 01:19:01,093 --> 01:19:04,985 Dumneata nu pari s� suferi. Pari chiar mai �nst�rit. 622 01:19:06,218 --> 01:19:11,320 Dac� vrem ordine �n regat, trebuie s�-i hr�nim pe cei ce o asigur�. 623 01:19:12,731 --> 01:19:15,577 Desigur, �n�eleg. Marigny e la curent? 624 01:19:21,235 --> 01:19:26,251 - Miere... e�ti cumva vr�jitor? - A� face orice s� te v�d s�n�toas�. 625 01:19:30,743 --> 01:19:36,365 M� temeam c� am s� mor f�r� s� �tiu ce s� fac cu ce am ascuns �n capel�. 626 01:19:38,732 --> 01:19:41,052 Am s� iau ceea ce-mi apar�ine, 627 01:19:41,411 --> 01:19:45,467 dar dac� m� iube�ti, s� nu te mai g�nde�ti la moarte. 628 01:19:55,237 --> 01:19:58,822 Nu crezi c� Guccio ne poart� de grij� fiindc� s-a amorezat de Marie? 629 01:19:58,823 --> 01:20:01,299 Nu, prietenia noastr� �l onoreaz�. 630 01:20:04,451 --> 01:20:08,571 - N-ar fi o partid� proast�... - �ntr-adev�r, n-ar fi. 631 01:20:12,838 --> 01:20:17,871 Nu voi accepta niciodat� ca sora mea s� se m�rite cu un negustor lombard! 632 01:20:17,872 --> 01:20:20,754 Voi veghea ca asta s� nu se �nt�mple. 633 01:20:22,921 --> 01:20:27,567 Marigny �i Ludovic sunt nedesp�r�i�i. Regele nu m� mai ascult�. 634 01:20:28,011 --> 01:20:32,189 Faptul c� �arpele �sta i-a intrat �n gra�ii mi-e la fel de nesuferit. 635 01:20:32,190 --> 01:20:36,132 F�r� favorurile regelui, n-am s� pun m�na pe Artois. 636 01:20:36,510 --> 01:20:40,986 O s�-l trimit la sp�nzur�toare, cum m� vezi �i cum te v�d. 637 01:20:41,201 --> 01:20:46,481 E p�cat c� Marigny te tulbur�. Nu-l l�sa s�-�i taie pofta de m�ncare. 638 01:20:47,567 --> 01:20:52,483 - E adev�rat c� poporul e �nfometat? - Perfect adev�rat, monseniore. 639 01:20:53,876 --> 01:20:56,964 Frigul �i foametea �i secer� pe francezi. 640 01:20:58,585 --> 01:21:02,716 Au b�tut at�ta drumul spre cimitir c� se �ntreab� c�nd le va veni r�ndul. 641 01:21:02,717 --> 01:21:05,732 Dac� asta i-ar face s� se revolte contra lui Marigny... 642 01:21:05,733 --> 01:21:10,051 Nu, parizienii �i socotesc vinova�i de foamete pe templieri. 643 01:21:10,052 --> 01:21:12,580 - Dar au murit cu to�ii. - P�i, tocmai. 644 01:21:12,581 --> 01:21:17,968 Se spune c� to�i cei prezen�i au fost atin�i de blestemul Marelui Maestru. 645 01:21:17,969 --> 01:21:19,015 Bea, unchiule! 646 01:21:26,614 --> 01:21:30,515 G�nde�te-te la avantajele cu care te alegi din toate astea. 647 01:21:30,516 --> 01:21:35,084 Oamenii mor de foame. Prefec�ii lui Marigny fur� de la popor. 648 01:21:35,602 --> 01:21:37,726 Foametea va trece, Marigny va r�m�ne. 649 01:21:37,727 --> 01:21:40,321 �tii bine c� poporul d� vina pe templieri. 650 01:21:40,322 --> 01:21:43,365 - �i pe blestemul Marelui Maestru. - Dar Marigny... 651 01:21:43,366 --> 01:21:47,014 Mi-ai f�g�duit c� n-ai s�-l mai ponegre�ti, dar iar te-ai pornit. 652 01:21:47,015 --> 01:21:49,049 ��i ba�i joc de voin�a mea. 653 01:21:49,050 --> 01:21:52,516 E greu s� nu te �nfurii �n fa�a tic�lo�iei sale. 654 01:21:52,517 --> 01:21:55,413 Crezi c�-�i caut� un pap� �i o so�ie? Nu! 655 01:21:55,414 --> 01:21:58,828 - Trage de timp. - Vorbe�ti doar s�-l ponegre�ti. 656 01:21:58,829 --> 01:22:02,337 P�n�-n miezul nop�ii, ��i aduc dovezi �mpotriva lui Marigny. 657 01:22:02,338 --> 01:22:06,301 Dac� nu, trebuie s�-�i �ii cuv�ntul �i s� dispari de la curte. 658 01:22:06,302 --> 01:22:08,764 Ave�i mil�, domnule! Mi-e foame! 659 01:22:10,486 --> 01:22:16,000 Prietene, am nevoie de documentul care-l compromite pe fratele lui Marigny. 660 01:22:16,734 --> 01:22:19,677 Monseniorul de Valois are nevoie de el imediat. 661 01:22:19,678 --> 01:22:23,036 Ei, imediat... Te gr�be�ti, monseniore Robert. 662 01:22:24,843 --> 01:22:30,251 �mi ceri s� m� lipsesc de unealta care mi-a salvat de multe ori pielea. 663 01:22:32,405 --> 01:22:33,693 Am chibzuit bine. 664 01:22:37,746 --> 01:22:42,086 Cutumele lui Ludovic cel Sf�nt sunt excelente pentru regat. 665 01:22:44,335 --> 01:22:49,045 Totu�i, a� vrea s� se renun�e la m�surile �mpotriva lombarzilor. 666 01:22:49,514 --> 01:22:54,260 �n trecut, ne-au confiscat bunurile �i ne-au alungat din Paris. 667 01:22:56,573 --> 01:23:00,785 Prietenii mei sunt �ngrijora�i, vreau s�-i pot lini�ti... 668 01:23:00,831 --> 01:23:03,969 Dar monseniorul de Valois �i-a spus deja. 669 01:23:04,445 --> 01:23:06,537 V� sus�ine �i v� protejeaz�. 670 01:23:06,578 --> 01:23:12,270 Da, dar trebuie s�-i prezinte regelui o cerere de confirmare a privilegiilor. 671 01:23:13,894 --> 01:23:16,598 care va fi semnat� de rege, fire�te. 672 01:23:19,342 --> 01:23:24,864 Am s�-�i dau unealta care-l va trimite pe Marigny pe rug sau �n �treang. 673 01:23:25,767 --> 01:23:27,233 �ncrede-te �n mine. 674 01:23:29,000 --> 01:23:32,700 Actul dumitale va fi semnat m�ine. M� pun cheza�. 675 01:23:32,783 --> 01:23:36,099 - D-nul Valois nu poate a�tepta o zi? - Nu. 676 01:23:37,652 --> 01:23:42,626 �nseamn� c� nu mai e �n gra�iile regelui, ceea ce nu-i pic� bine. 677 01:23:43,654 --> 01:23:47,100 - Dar nici nou� nu ne pic� bine. - Gata cu joaca, Tolomei! 678 01:23:47,101 --> 01:23:49,054 D�-mi documentul �la compromi��tor. 679 01:23:49,055 --> 01:23:52,621 Nu vreau s�-l denun� pe arhiepiscop, ci doar s�-l fac s� ciripeasc�. 680 01:23:52,622 --> 01:23:56,030 - S�-l folose�ti �mpotriva fratelui s�u. - Da. 681 01:23:57,281 --> 01:24:00,263 E o idee bun�. S-ar putea s�-�i ias�. 682 01:24:28,487 --> 01:24:33,965 Recunoa�te�i acest act care dovede�te c� a�i deturnat bunurile templierilor? 683 01:24:35,137 --> 01:24:36,937 - E fals! - Bine�n�eles. 684 01:24:37,560 --> 01:24:41,424 S� mergem la rege ca s� vedem cine l-a falsificat. 685 01:24:41,539 --> 01:24:47,103 - Biserica n-ar c�tiga nimic din asta. - Ba dimpotriv�, cred c� ar pierde. 686 01:24:47,502 --> 01:24:49,096 Care v� e propunerea? 687 01:24:49,479 --> 01:24:52,734 Nu v� mai sprijini�i fratele, nu v� folose�te la nimic, 688 01:24:52,735 --> 01:24:56,304 �i spune�i-i regelui tot ce �ti�i despre intrigile sale din conclav. 689 01:24:56,305 --> 01:24:59,557 Pentru c� �ine pe loc alegerile, nu-i a�a? 690 01:25:00,378 --> 01:25:02,228 Mi-a�i trezit con�tiin�a. 691 01:25:03,571 --> 01:25:07,705 Sunt gata s�-mi r�scump�r gre�eala dup� cum �mi cere�i. 692 01:25:09,053 --> 01:25:12,127 Totu�i, a� vrea s�-mi da�i �napoi actul. 693 01:25:13,758 --> 01:25:17,823 Desigur. E suficient c� eu �i domnul d'Artois l-am v�zut. 694 01:25:17,824 --> 01:25:19,916 M�rturia noastr� e de ajuns. 695 01:25:22,193 --> 01:25:24,463 Ne vei �nso�i imediat la rege. 696 01:25:28,099 --> 01:25:31,849 N-am mai v�zut niciodat� un om ploconindu-se a�a. 697 01:25:45,096 --> 01:25:48,517 Eu te-am sf�tuit �nc� din iarn� s�-l alungi pe Marigny. 698 01:25:48,518 --> 01:25:51,682 Propriul s�u frate �i-a adus dovada tr�d�rii sale. 699 01:25:51,683 --> 01:25:53,577 A profitat de �ncrederea mea. 700 01:25:53,578 --> 01:25:58,142 Marigny a �nt�rziat alegerea papei, a�a c� acum trebuie s� o gr�bim. 701 01:25:58,143 --> 01:26:00,783 Trebuie s� se supun� p�n� la urm�. 702 01:26:03,211 --> 01:26:07,957 Suntem �n aprilie. Regina Ungariei ne-a dat r�gaz p�n� �n var�. 703 01:26:08,872 --> 01:26:11,452 N-o s� avem pap� �n opt s�pt�m�ni. 704 01:26:11,453 --> 01:26:15,959 Marigny m-a tr�dat, iar d-ta jubilezi, dar mie la ce-mi folose�te asta? 705 01:26:15,960 --> 01:26:20,028 Doamna de Ungaria a spus p�n�-n var� �i n-ai timp s�-mi g�se�ti un pap�. 706 01:26:20,029 --> 01:26:25,325 C�nd m� g�ndesc am avut dou� so�ii minunate �i am r�mas v�duv de dou� ori, 707 01:26:25,326 --> 01:26:30,670 cred c� e p�cat ca Domnia ta s� nu r�m�i v�duv, cu o so�ie dezonorat�. 708 01:26:36,222 --> 01:26:39,374 - Dac� ar da ortu' popii... - �ntr-adev�r. 709 01:26:54,491 --> 01:26:59,461 A fost o iarn� grea, iar �nchisoarea e greu de suportat pentru femei. 710 01:26:59,462 --> 01:27:04,158 Marigny nu ne-a dat de mult ve�ti despre s�n�tatea Margueritei. 711 01:27:07,140 --> 01:27:11,146 Poate c� ne ascunde faptul c� i se apropie sf�r�itul. 712 01:27:12,773 --> 01:27:15,157 Ar fi bine s� mergem s� vedem. 713 01:27:16,134 --> 01:27:20,788 M-ai asigurat c� mi-l dai pe Marigny, c�nd vom avea un pap�. 714 01:27:22,240 --> 01:27:25,962 Pot s� �i-l dau �i �n ziua �n care r�m�n v�duv. 715 01:28:14,560 --> 01:28:19,064 Ridic�-te, Blanche! Nu-i da satisfac�ia s� te vad� dobor�t�. 716 01:28:24,224 --> 01:28:25,512 M� auzi, Blanche? 717 01:28:39,028 --> 01:28:41,184 Robert, ai venit, �n sf�r�it! 718 01:28:42,896 --> 01:28:46,596 Veri�oar�, am auzit c� nu stai bine cu s�n�tatea. 719 01:28:51,450 --> 01:28:54,538 - Te sim�i r�u? - S-a pronun�at anularea? 720 01:28:56,487 --> 01:29:01,029 Cum s� se pronun�e, c�nd ai refuzat s� declari ce �i-am cerut? 721 01:29:01,030 --> 01:29:04,246 - Am acceptat. �i-am scris, Robert! - C�nd? 722 01:29:07,709 --> 01:29:12,725 Acum mult� vreme. Au trecut luni �ntregi. A�teptam s� fiu eliberat�. 723 01:29:13,375 --> 01:29:16,157 N-am primit scrisoarea ta, veri�oar�. 724 01:29:21,262 --> 01:29:23,340 Ai s� fii liber� �n cur�nd. 725 01:29:23,415 --> 01:29:26,681 Am venit tocmai ca s� gr�besc gra�ierea ta. 726 01:29:27,203 --> 01:29:28,235 Vino cu mine. 727 01:29:31,549 --> 01:29:36,003 - Ce trebuie s� declar? - Scrisoarea e gata. Semneaz-o doar. 728 01:29:36,088 --> 01:29:38,943 "Sire, m� sting de suferin�� �i boal�." 729 01:29:38,944 --> 01:29:43,073 "Te implor s�-mi acorzi iertarea, c�ci sufletul m� p�r�se�te." 730 01:29:43,074 --> 01:29:46,643 - "E vina d-lui Marigny, etc." - Dar m�rturisirea? 731 01:29:46,644 --> 01:29:50,750 Nu mai e nevoie de ea. Dac� semnezi aici, e de ajuns. 732 01:30:08,360 --> 01:30:08,972 Perfect. 733 01:30:11,533 --> 01:30:15,795 Robert, data trecut� c�nd ai venit m� doreai cu adev�rat? 734 01:30:23,452 --> 01:30:26,540 Da, frumoas� veri�oar�, te-am iubit mult. 735 01:30:35,675 --> 01:30:39,055 N-o mai �nchide�i. De acum �nainte e liber�. 736 01:30:54,553 --> 01:30:57,641 Ce cau�i aici ne�nso�it, �n plin� noapte? 737 01:30:58,955 --> 01:30:59,745 Nimic bun. 738 01:31:00,910 --> 01:31:05,286 Totu�i, trebuie s� m� supor�i, Robert. Nu m� mi�c de aici. 739 01:31:06,054 --> 01:31:09,626 F� cum vrei, m�tu��. Pe mine m� chinuie foamea. 740 01:31:13,066 --> 01:31:16,726 Fiertura arca�ilor nu m� tenteaz�. M� duc s�-mi refac for�ele. 741 01:31:16,727 --> 01:31:18,399 Atunci mergem �mpreun�. 742 01:31:19,051 --> 01:31:23,833 Ai s�-mi spui cum ai ob�inut un drept de care eu sunt lipsit�. 743 01:31:31,354 --> 01:31:34,008 R�spunde-mi, Robert! Ce cau�i aici? 744 01:31:36,194 --> 01:31:38,144 Ce cau�i �i d-ta, m�tu��. 745 01:31:38,934 --> 01:31:42,292 Vizitez ni�te prizoniere pedepsite pe nedrept. 746 01:31:42,406 --> 01:31:47,650 - Din cauza ta au fost condamnate. - ��i va fi greu s� dovede�ti asta. 747 01:31:48,533 --> 01:31:53,535 - E rodul imagina�iei tale. - Am certitudinea c� a�a e. E de ajuns. 748 01:31:54,006 --> 01:31:58,524 - Regele te-a trimis? - E �ngrijorat de s�n�tatea so�iei lui. 749 01:31:59,879 --> 01:32:02,213 Nu mai are �ncredere �n Marigny 750 01:32:02,424 --> 01:32:07,100 �i se teme ca pedeapsa s� nu fi fost mai aspr� dec�t �i-o dorise el. 751 01:32:07,101 --> 01:32:09,613 Povestea ta e cusut� cu a�� alb�. 752 01:32:10,843 --> 01:32:14,031 Toat� lumea �tie c� vrea s-o vad� moart�. 753 01:32:14,596 --> 01:32:17,186 Atunci Cerul i-a �ndeplinit vrerea. 754 01:32:18,759 --> 01:32:23,475 Margareta e bolnav�. M� tem c� nu va apuca sf�r�itul s�pt�m�nii. 755 01:32:23,476 --> 01:32:28,514 - Dar Blanche ce face? Ai v�zut-o? - Nu, dar aud c� se simte bine. 756 01:32:35,801 --> 01:32:37,943 �n hanul �sta nu sunt t�rfe? 757 01:32:45,711 --> 01:32:49,497 S� nu te atingi de ea, Robert. �mi e ca o fiic�. 758 01:32:50,314 --> 01:32:52,328 Am �nv��at-o s� te urasc�. 759 01:32:57,956 --> 01:32:58,988 Cine e acolo? 760 01:33:30,613 --> 01:33:32,463 S-a s�v�r�it, monseniore. 761 01:33:35,330 --> 01:33:36,604 N-ai l�sat urme? 762 01:33:37,133 --> 01:33:43,153 I-am rupt oasele g�tului, fa�a nu i se va �nvine�i. �i am aranjat patul la loc. 763 01:33:46,370 --> 01:33:48,982 E bine s� fii �n via��, nu-i a�a? 764 01:33:50,473 --> 01:33:54,963 Regele �i Valois nu-mi mai pot refuza nimic de acum �ncolo. 765 01:33:55,048 --> 01:33:57,944 �n cur�nd vom dormi la Artois, Lormet. 766 01:34:48,454 --> 01:34:49,742 A fost sugrumat�. 767 01:35:11,332 --> 01:35:12,620 A fost sugrumat�. 768 01:35:15,105 --> 01:35:17,873 - Ce ve�i face, doamn�? - Am s� tac. 769 01:35:23,509 --> 01:35:26,967 Asasinatul �sta a fost poruncit de c�tre rege. 770 01:35:27,132 --> 01:35:30,704 Dac� iese la iveal�, eu voi fi prima pedepsit�. 771 01:35:36,263 --> 01:35:41,735 Dar acest secret ru�inos �mi d� o putere de care voi �ti s� m� folosesc. 772 01:35:42,835 --> 01:35:44,935 Made by "unknown".TM 74262

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.