Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,428 --> 00:00:14,515
Ayukawa madoka
2
00:00:15,516 --> 00:00:18,393
kasuga kyosuke
3
00:00:19,394 --> 00:00:22,397
hiyama hikaru
4
00:00:27,152 --> 00:00:29,195
kimagure orange road
5
00:00:29,196 --> 00:00:36,328
kimagure orange road
I want to return to that day
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,649
The day the college acceptance
lists are to be posted...
7
00:01:05,774 --> 00:01:13,774
The north wind whips through our hair,
calming us, lending us courage...
8
00:01:32,301 --> 00:01:39,433
February. Today, everything ends,
yet also is about to begin...
9
00:01:59,953 --> 00:02:03,206
Don't worry, kasuga. You've
done your best already.
10
00:02:03,373 --> 00:02:04,373
Yeah...
11
00:02:05,375 --> 00:02:07,812
Location of accepted applicants list (_
business majors I d. Education majors aw ept โ>
12
00:02:07,836 --> 00:02:12,507
concerned about your weak muscles?
Then come to archery class!
13
00:02:12,633 --> 00:02:15,052
Don't cry if you fail! We'll
see you next year!
14
00:02:15,218 --> 00:02:17,471
We cheerleaders will always
be here for you!
15
00:02:17,638 --> 00:02:20,849
Don't worry, ayukawa. We've
done our best, haven't we?
16
00:02:22,976 --> 00:02:25,145
All
17
00:02:25,896 --> 00:02:29,775
please make sure to come
and see the play I'm in!
18
00:02:32,319 --> 00:02:36,907
"Darling, please make real sure
you come and see the play!"
19
00:02:43,455 --> 00:02:47,376
Chapter I
20
00:02:51,421 --> 00:02:56,593
you'll do just fine, darling!
Please cheer up!
21
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
It's still only July, you know.
22
00:03:01,098 --> 00:03:03,725
That's true, but...
23
00:03:05,769 --> 00:03:08,188
It's no surprise you don't quite
understand it, hikaru...
24
00:03:08,271 --> 00:03:13,694
But upcoming college entrance exams can
make a student a lot more apprehensive.
25
00:03:13,777 --> 00:03:15,570
But still, there's plenty of time.
26
00:03:15,654 --> 00:03:17,924
Why don't you have some of this to
let your brain cool down a bit?
27
00:03:17,948 --> 00:03:20,450
- Yeah...
- Yippee!
28
00:03:20,534 --> 00:03:22,536
Thank you!
29
00:03:22,661 --> 00:03:25,288
Aren't freebies great, darling?
30
00:03:29,501 --> 00:03:33,004
When it's your turn, hikaru, we'll see
if you need ice cream therapy too.
31
00:03:33,171 --> 00:03:35,340
Oh yeah!
32
00:03:37,300 --> 00:03:40,721
Darling, please make real sure
you come see the play!
33
00:03:42,723 --> 00:03:46,184
Eh? It's the special production in honor
of next year's graduates.
34
00:03:46,351 --> 00:03:47,144
Oh...
35
00:03:47,145 --> 00:03:49,771
"Downtown cats?" Wow, a real masterpiece!
36
00:03:49,980 --> 00:03:53,525
Yes! And this time especially, as a
koryo graduate, isao kobayashi...
37
00:03:53,650 --> 00:03:57,279
Of the kisetsu-fu theater company,
is gonna direct the play!
38
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
Really, it's a big deal...
39
00:04:00,991 --> 00:04:03,660
Oh, so that's what kurumi and
manami were fussing about.
40
00:04:04,286 --> 00:04:07,622
You're talking about next year, and
auditions have already started?
41
00:04:07,706 --> 00:04:11,543
And before the final cast decisions,
there'll be a series of tests.
42
00:04:11,710 --> 00:04:14,671
Sheesh! That's just like the
college entrance process...
43
00:04:14,838 --> 00:04:19,092
Oh, come on, darling!
Don't get so depressed.
44
00:04:19,176 --> 00:04:22,679
Dark, gloomy cloud begone!
45
00:04:22,846 --> 00:04:26,182
Actually, I'm going to audition!
46
00:04:26,183 --> 00:04:28,310
My hikaru in a play?
47
00:04:28,477 --> 00:04:29,644
Yup!
48
00:04:29,770 --> 00:04:32,814
Darling, I know you're busy
with your studies...
49
00:04:32,939 --> 00:04:35,942
But please drop by once in
a while to cheer me on.
50
00:04:36,026 --> 00:04:40,113
'Cause just for you, darling,
I'll make sure to get the lead!
51
00:04:40,322 --> 00:04:41,531
Well, when the time comes...
52
00:04:41,656 --> 00:04:45,744
"Yippee!" is how I'll try to
feel when I go to watch...
53
00:04:47,162 --> 00:04:49,581
Oh, please, darling!
54
00:04:49,664 --> 00:04:51,249
You're too funny!
55
00:04:54,294 --> 00:04:57,005
Can I put this poster up in here?
56
00:04:58,173 --> 00:04:59,840
Ah, so there you are, kasuga.
57
00:04:59,841 --> 00:05:01,843
- Ayukawa...
- Here you go.
58
00:05:02,010 --> 00:05:03,804
I got an extra one for
you as well.
59
00:05:03,845 --> 00:05:05,685
Yoyo seminars for seniors
and high school grads
60
00:05:05,847 --> 00:05:06,598
I, lua, '
61
00:05:06,765 --> 00:05:10,560
yeah, I checked out a bunch of places.
This one seems to be the best deal.
62
00:05:10,685 --> 00:05:11,685
What do you think?
63
00:05:11,686 --> 00:05:14,815
Hmm, yeah...
64
00:05:14,981 --> 00:05:18,692
Madoka! We were just
talking about this, but...
65
00:05:18,693 --> 00:05:20,362
I'm sorry, but not now...
66
00:05:20,529 --> 00:05:22,823
- There. That section, kasuga.
- What?
67
00:05:22,948 --> 00:05:25,283
There. Do you see the schedule?
68
00:05:25,450 --> 00:05:28,453
You said you weren't that good
with English grammar, so...
69
00:05:28,620 --> 00:05:31,832
Yeah, it might be a good place.
70
00:05:31,998 --> 00:05:34,167
Oh yeah, I gotta put this up.
71
00:05:38,213 --> 00:05:41,842
Come on, kasuga! There's no point in
signing up if you're not going to go!
72
00:05:43,468 --> 00:05:45,428
But braving something
like this all alone,
73
00:05:45,512 --> 00:05:48,056
one probably would soon lose
the will to continue going.
74
00:06:30,724 --> 00:06:34,686
"Yoyo seminars. Apply
now for third semester."
75
00:07:17,103 --> 00:07:18,897
- Going somewhere?
- Yep!
76
00:07:20,815 --> 00:07:26,196
See? Let's see if the guys will be able to
keep their cool when we wear these!
77
00:07:28,156 --> 00:07:30,992
If komatsu and hatta get any worse...
78
00:07:32,744 --> 00:07:34,663
True...
79
00:07:34,871 --> 00:07:39,376
I wonder if there aren't some more
exciting guys somewhere...
80
00:07:39,542 --> 00:07:42,212
They seem to be really hard
to find, don't they?
81
00:07:42,337 --> 00:07:45,882
But do komatsu and hatta really have
the time to hang around at the pool?
82
00:07:46,049 --> 00:07:48,301
"You'd better give us some money..."
83
00:07:48,385 --> 00:07:51,025
Is what they've told their parents,
so it's all right, they say.
84
00:07:51,221 --> 00:07:54,641
But more important than that...
Hikaru, it was today, wasn't it?
85
00:07:54,808 --> 00:07:55,558
How did it go?
86
00:07:55,559 --> 00:07:57,977
Um, well, I think I survived.
87
00:08:01,898 --> 00:08:04,526
Don't worry. You'll do just fine.
88
00:08:04,693 --> 00:08:07,445
Ah! More provisions for
the prisoner, eh?
89
00:08:07,612 --> 00:08:10,991
'Cause darling really
loves sweet things!
90
00:08:11,157 --> 00:08:12,575
Well, have fun!
91
00:08:12,742 --> 00:08:16,538
Dad's out right now, so if
you get him too excited...
92
00:08:16,705 --> 00:08:18,039
You'll be in trouble!
93
00:08:19,290 --> 00:08:23,169
Knock it off, kurumi!
94
00:08:23,336 --> 00:08:28,216
Come on! Come on! Come
on! Pleeease!
95
00:08:42,564 --> 00:08:47,277
Oh, you going out too, jingoro? You
must be hot in all that fur.
96
00:08:48,403 --> 00:08:52,365
Kasuga takashi,
kyosuke, manami, kurumi
97
00:08:52,699 --> 00:08:57,704
let's see... ayukawa's notes...
98
00:08:58,204 --> 00:09:02,333
She said it was written
somewhere in here.
99
00:09:18,475 --> 00:09:20,435
Let's see, now where are the bowls?
100
00:09:20,560 --> 00:09:22,812
Darling, I'm gonna root through
the cupboard, okay?
101
00:09:23,021 --> 00:09:24,105
Uh, should I help?
102
00:09:24,314 --> 00:09:28,735
Darling, please stay seated.
I'll take care of everything.
103
00:09:39,662 --> 00:09:41,206
There you go.
104
00:09:41,372 --> 00:09:43,333
Is "fill?
105
00:09:44,000 --> 00:09:48,004
Sitting here like this, doesn't it
feel like we're newlyweds?
106
00:09:48,922 --> 00:09:52,801
Please! You don't have
to look so startled!
107
00:09:53,134 --> 00:09:55,887
Oh yeah! I better put
the ice cream away!
108
00:09:56,054 --> 00:09:58,515
You're so bashful, you know.
109
00:10:02,852 --> 00:10:08,066
But I'd sure love to cook something
healthy and tasty for you here.
110
00:10:10,735 --> 00:10:13,863
I mean, if nothing else, I
know I'm a good cook!
111
00:10:19,494 --> 00:10:21,162
Is it distracting?
112
00:10:21,371 --> 00:10:25,041
No, it's got a nice ring. And I
can't stand it if it's too quiet.
113
00:10:25,250 --> 00:10:28,128
Really? That's great!
114
00:10:28,294 --> 00:10:31,673
Oh, you like wada kanako?
115
00:10:31,840 --> 00:10:33,508
Yeah, you wanna listen?
116
00:10:47,188 --> 00:10:51,568
How nice. I wish I had
a cd player, too.
117
00:10:52,152 --> 00:10:53,862
I'll dub this for you sometime.
118
00:10:54,571 --> 00:10:56,781
Really? Thank you!
119
00:10:56,948 --> 00:10:59,617
Oh, why don't we have a
little more ice cream?
120
00:11:01,161 --> 00:11:06,874
If I could be held by you...
121
00:11:08,501 --> 00:11:09,621
If I could be held by you...
122
00:11:10,753 --> 00:11:10,835
If I could be held by you...
123
00:11:10,962 --> 00:11:12,202
Um, I was wondering, darling...
124
00:11:15,300 --> 00:11:16,780
I would live without knowing tears...
125
00:11:17,927 --> 00:11:19,407
I would live without knowing tears...
126
00:11:19,929 --> 00:11:21,409
More that I could be doing for you...
127
00:11:22,473 --> 00:11:23,873
But I want to try living intensely.
128
00:11:28,479 --> 00:11:29,879
But I want to try living intensely.
129
00:11:30,064 --> 00:11:31,584
I'm afraid that maybe I
can't possibly know...
130
00:11:31,608 --> 00:11:32,608
When I'm sad, let me cry.
131
00:11:34,485 --> 00:11:35,485
When I'm sad, let me cry.
132
00:11:37,864 --> 00:11:38,865
When I'm sad, let me cry.
133
00:11:38,990 --> 00:11:46,990
Though I want to rest my wings...
134
00:11:49,000 --> 00:11:51,919
In your gentle love...
135
00:11:56,674 --> 00:11:57,800
In your gentle love...
136
00:11:57,884 --> 00:12:00,928
I am a bird that keeps chasing a dream.
137
00:12:03,181 --> 00:12:05,474
I am a bird that keeps chasing a dream.
138
00:12:08,019 --> 00:12:10,459
A gift to help cheer you up. The
best of luck to you, darling.
139
00:12:37,674 --> 00:12:41,302
30 therefore, Mark up this
section thoroughly...
140
00:12:41,386 --> 00:12:43,346
And pound the information
into your head.
141
00:12:43,513 --> 00:12:46,599
Understand? The foundation of
your studies should be data.
142
00:12:46,724 --> 00:12:49,978
It's no use studying something that
won't appear on the exam.
143
00:12:50,103 --> 00:12:53,648
Especially, more recent history is what
everyone forgets to study...
144
00:12:53,773 --> 00:12:59,487
But the period from the late tokugawa to early
showa accounted for 40% of last year's exam...
145
00:13:10,415 --> 00:13:13,584
Ayukawa.
146
00:13:14,460 --> 00:13:17,171
What's wrong, ayukawa?
147
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Last week, hikaru came
over to your place?
148
00:13:20,049 --> 00:13:23,511
What? Yeah. Sort of a cease-fire
from my studies, you might say.
149
00:13:24,429 --> 00:13:26,638
"Cease-fire," huh?
150
00:13:26,639 --> 00:13:29,475
What? Did hikaru tell you something?
151
00:13:29,642 --> 00:13:31,562
Did you do something she shouldn't
tell me about?
152
00:13:33,146 --> 00:13:37,358
Maybe you even kissed her.
153
00:13:41,404 --> 00:13:45,491
Hikaru looked so happy. Nice going.
154
00:13:45,700 --> 00:13:47,617
Now wait just a minute!
155
00:13:47,618 --> 00:13:50,496
It's all right. It doesn't matter to me.
156
00:13:50,663 --> 00:13:54,042
But you're wrong! We didn't do anything!
157
00:14:02,383 --> 00:14:04,344
It!!!
158
00:14:06,846 --> 00:14:08,765
Hey! You in the back row!
159
00:14:08,890 --> 00:14:12,518
You should've settled all your relationship
problems last year!
160
00:14:52,725 --> 00:14:56,354
A-Ayukawa?
161
00:15:33,057 --> 00:15:35,685
Would you like some fries with that?
162
00:15:35,852 --> 00:15:37,979
Uh, sure. One order of fries, then.
163
00:15:38,146 --> 00:15:40,440
Thank you very much!
Just a minute, please.
164
00:15:41,023 --> 00:15:43,443
Good afternoon! I can help you over here!
165
00:15:45,945 --> 00:15:47,738
Darling, over here!
166
00:15:48,865 --> 00:15:50,825
Oh yeah, darling.
167
00:15:52,702 --> 00:15:55,037
Do you like this color?
168
00:15:55,621 --> 00:15:57,164
Uh, yeah. I like it.
169
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
Really? That's great!
170
00:15:59,625 --> 00:16:01,752
I'll knit you a scarf with this then.
171
00:16:02,545 --> 00:16:06,257
Soon it'll get colder, and you can't
afford to catch cold, can you?
172
00:16:06,340 --> 00:16:08,301
I've already decided on the design.
173
00:16:08,384 --> 00:16:13,222
Let's see, it goes like this, and
this part is like this, and...
174
00:16:13,306 --> 00:16:17,809
Huh? How did this part go in madoka's book?
175
00:16:17,810 --> 00:16:22,607
- Ayukawa's...?
- Don't you know? Madoka is really into knitting.
176
00:16:22,773 --> 00:16:24,983
She's got tons of design books!
177
00:16:24,984 --> 00:16:26,443
Oh... 7
178
00:16:26,444 --> 00:16:28,946
you know the festival's coming up, right?
179
00:16:29,155 --> 00:16:32,575
Madoka always starts knitting something
around this time of year.
180
00:16:33,326 --> 00:16:36,037
Yeah! Can we go to the
festival together, darling?
181
00:16:42,752 --> 00:16:45,171
- What?
- Geez, you're not listening, are you?
182
00:16:45,296 --> 00:16:47,215
.I'I โ
183
00:16:47,340 --> 00:16:49,759
we all went together last year, remember?
184
00:16:50,009 --> 00:16:52,053
Yeah, but...
185
00:16:52,428 --> 00:16:56,641
Ah, you can't, can you? You
don't have the time, do you?
186
00:16:56,766 --> 00:16:59,810
I've said something really stupid
again! Stupid! Stupid!
187
00:17:00,854 --> 00:17:03,064
It's okay. Please don't worry about it.
188
00:17:03,231 --> 00:17:07,026
We can always go to the festival
together next year, after all!
189
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
So anyway, how's the play going?
190
00:17:11,197 --> 00:17:14,408
., , lu jโ, j,
191
00:17:15,326 --> 00:17:20,622
but I sure wish this was downtown new
York, like the setting of the play...
192
00:17:20,623 --> 00:17:22,123
Huh? What do you mean?
193
00:17:22,124 --> 00:17:28,881
Because over there, even in places
like this, it's all right to... you know!
194
00:17:33,761 --> 00:17:36,055
Did it reach you, darling?
195
00:17:39,350 --> 00:17:44,438
I'm certainly impressed. You're doing
pretty well on your own, madoka.
196
00:17:44,605 --> 00:17:48,108
I suppose so. It's cleaner than when you
were around, isn't it, sis?
197
00:17:48,109 --> 00:17:50,069
Yeah, right...
198
00:17:50,987 --> 00:17:53,197
Anyway...
199
00:17:55,408 --> 00:17:58,452
Is that everything mom wanted
me to send to her?
200
00:17:58,619 --> 00:18:01,497
Yeah, I packed all of it.
201
00:18:01,581 --> 00:18:05,501
But you know, she really didn't have
to send the letter to you.
202
00:18:05,585 --> 00:18:07,962
I could've sent off this much myself.
203
00:18:08,129 --> 00:18:10,816
She's just acting like any parent whose
child is studying for the exams.
204
00:18:10,840 --> 00:18:12,568
Mom and dad are pretty busy
with the tour and all...
205
00:18:12,592 --> 00:18:15,177
But they're always thinking about you.
206
00:18:16,929 --> 00:18:21,058
- Brother-in-law, can you get these?
- Sure.
207
00:18:29,066 --> 00:18:32,653
Hmm... that Polo shirt
of his... did you knit that?
208
00:18:32,820 --> 00:18:33,487
Yup!
209
00:18:33,654 --> 00:18:36,694
He wouldn't dare flirt with other women,
wearing his wife's hand-knit, right?
210
00:18:38,242 --> 00:18:41,746
Oh yeah! Madoka, have you paid the
town council fee for the festival?
211
00:18:43,122 --> 00:18:46,626
- See you later then, madoka.
- Bye.
212
00:18:57,511 --> 00:18:59,555
Wow! An airship!
213
00:19:05,394 --> 00:19:11,817
Well, I guess it's goodbye for another
few days. I don't want to be apart.
214
00:21:07,725 --> 00:21:10,936
Chapter ii
215
00:21:19,779 --> 00:21:20,905
;, j 'c
216
00:21:21,071 --> 00:21:24,116
huh? My...
217
00:21:30,956 --> 00:21:34,460
Finally awake, kasuga? Aren't
you studying a bit too hard?
218
00:21:34,627 --> 00:21:39,673
Right, right! Here you lay down for just a
second, and immediately you're snoring!
219
00:21:42,343 --> 00:21:44,345
I think I was dreaming.
220
00:21:44,553 --> 00:21:46,012
Something dirty, no doubt.
221
00:21:46,013 --> 00:21:49,850
But seriously, is this really the
extent of your collection?
222
00:21:50,685 --> 00:21:52,978
What? You really can't get
off on some of this stuff...
223
00:21:53,938 --> 00:21:56,941
You guys! What are you doing,
looking through those things?!
224
00:21:57,024 --> 00:21:58,943
Didn't you come here to study?!
225
00:21:59,068 --> 00:22:01,779
But she has such a pretty face,
and check out those tits!
226
00:22:01,904 --> 00:22:04,031
- What a bod, huh? Huh?
- Wherewherewhere?
227
00:22:04,198 --> 00:22:07,201
"If you want to have a telephone
date with saori..."
228
00:22:08,911 --> 00:22:11,956
- Kasuga! Kasuga! The phone! The phone!
- And tissues! Tissues!
229
00:22:12,081 --> 00:22:14,208
Idiots. That one's from last year.
230
00:22:15,293 --> 00:22:17,253
Damn. Ah, well...
231
00:22:18,087 --> 00:22:22,550
Man, this sucks! Why do the college
entrance exams have to be...
232
00:22:22,633 --> 00:22:24,635
Right when we're hitting
our sexual peak?
233
00:22:24,802 --> 00:22:27,513
Right! Right! The more I think
"I gotta study, I gotta study."
234
00:22:27,596 --> 00:22:31,058
The more I think "I want to...
I want to do it!" You know?
235
00:22:31,267 --> 00:22:34,079
Aren't you overdoing things a bit, though?
There are bags under your eyes.
236
00:22:34,103 --> 00:22:37,898
Oh, can you tell? Well, I didn't want
other people calling me a nerd...
237
00:22:37,982 --> 00:22:40,502
So I've been hiding the fact that
I've been studying so hard...
238
00:22:40,526 --> 00:22:42,361
But I guess you've found me out.
239
00:22:42,945 --> 00:22:46,615
Yes, I've found you out! But we're not
talking about studying, now, are we?!
240
00:22:46,782 --> 00:22:49,451
Oh, you mean "that!"
241
00:22:49,618 --> 00:22:51,579
Zcj
242
00:22:52,580 --> 00:22:55,833
speaking of which, you must've
scored with hikaru by now, eh?
243
00:22:57,001 --> 00:22:58,878
Don't try to hide it, you devil!
244
00:23:01,255 --> 00:23:04,758
After all, compared to ayukawa,
she'd be an easy fish to catch!
245
00:23:04,925 --> 00:23:07,595
Oh, you think so too, hatta?
246
00:23:07,803 --> 00:23:12,349
- Of course! Of course!
- Will you two cut it out?! I've never...
247
00:23:12,516 --> 00:23:14,685
Oh sure, play innocent.
248
00:23:14,852 --> 00:23:18,397
So you mean you've never even thought
about "doing it" with her? Eh?
249
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
Well, I, uh...
250
00:23:22,735 --> 00:23:26,029
You have, right?
251
00:23:26,030 --> 00:23:27,031
Yeah...
252
00:23:27,156 --> 00:23:30,618
See? On top of that, she's
just crazy about you!
253
00:23:30,743 --> 00:23:35,289
- It'd be cruel to ignore her! Right, hatta?
- Yeah, that's right! That's right!
254
00:23:35,414 --> 00:23:36,832
Hey, hey!
255
00:23:48,010 --> 00:23:49,595
Yes, that's it!
256
00:23:52,431 --> 00:23:54,767
.'_, lcl I jl if j. Ll; J; Z
257
00:23:54,892 --> 00:23:57,394
all right, very good!
258
00:23:58,687 --> 00:24:02,900
Okay, next! Female cats, onstage!
259
00:24:04,401 --> 00:24:07,488
Hikaru! Hurry! Hurry!
260
00:24:10,240 --> 00:24:13,160
All right, cats, we'll continue from
where we left off last time.
261
00:24:13,953 --> 00:24:16,497
Next, I'll explain how to
work out problem three.
262
00:24:16,622 --> 00:24:18,832
First, take a look at choice #1.
263
00:24:18,958 --> 00:24:22,294
This expands upon an idea which
is stated in the problem.
264
00:24:22,378 --> 00:24:25,923
However, you must keep in mind that, if
you read carefully enough, you'll find...
265
00:24:26,006 --> 00:24:28,846
That no such concept is substantiated
anywhere in the problem itself.
266
00:24:34,556 --> 00:24:38,060
Oh, you! You're kasuga, right?
267
00:24:38,227 --> 00:24:38,978
Yes, sir.
268
00:24:38,979 --> 00:24:41,897
And like a certain "miss ayukawa,"
you're from koryo high, right?
269
00:24:42,064 --> 00:24:43,815
That's right, but...
270
00:24:43,816 --> 00:24:46,610
Here. She hasn't been
here the last few days...
271
00:24:46,694 --> 00:24:48,694
Take these notes to her.
You'll see her, won't you?
272
00:24:48,779 --> 00:24:49,321
Yeah...
273
00:24:49,322 --> 00:24:51,073
Today's friend may be tomorrow's enemy...
274
00:24:51,156 --> 00:24:55,285
But can also be a comrade-in-arms in
the field of battle. Take those to her.
275
00:24:55,911 --> 00:24:57,871
Yes, sir!
276
00:25:26,734 --> 00:25:30,904
Heeey! There isn't a single
shot with just the two of us!
277
00:25:32,031 --> 00:25:33,490
"Dad," you sure are a pro!
278
00:25:33,615 --> 00:25:36,493
I mean, the way you capture your
subjects demonstrates your skill!
279
00:25:36,618 --> 00:25:41,165
Look here... see this young and lovely
double couple? They look so lively!
280
00:25:41,373 --> 00:25:44,918
What are you saying about lovely couples?
Dad specializes in scenery photos!
281
00:25:45,085 --> 00:25:50,174
That's right! He took the festival
photography job because it was for our town.
282
00:25:50,299 --> 00:25:52,509
- Right, dad?
- Yeah, more or less...
283
00:25:52,634 --> 00:25:56,513
From what I heard, they're going to do
even more fireworks than usual...
284
00:25:56,722 --> 00:25:59,391
But I really am impressed!
He sure is a pro!
285
00:26:01,685 --> 00:26:04,605
But he took these just a little while
ago, and they're already finished.
286
00:26:07,983 --> 00:26:10,277
Hey! Don't touch!
287
00:26:10,444 --> 00:26:11,444
Shoo, shoo!
288
00:26:11,570 --> 00:26:14,697
Yo, "dad!" You're gonna be going to
take pictures of the fireworks, right?
289
00:26:14,698 --> 00:26:15,240
Yeah...
290
00:26:15,241 --> 00:26:18,702
Then we'll watch the house with
kurumi and manami for you!
291
00:26:18,869 --> 00:26:22,081
No, you idiot! We'll help you out, โdad!"
292
00:26:22,289 --> 00:26:24,917
Oh, but he doesn't need
you two anymore!
293
00:26:25,042 --> 00:26:28,462
'Cause it'll be night time, so
he won't need that thing!
294
00:26:34,009 --> 00:26:36,905
Well, I know you're busy studying for your
exams, so thanks for all your help.
295
00:26:36,929 --> 00:26:39,098
Study hard, tonight.
296
00:26:39,264 --> 00:26:40,264
Uh, yeah.
297
00:26:43,060 --> 00:26:43,852
"Study hard?"
298
00:26:44,019 --> 00:26:45,562
Oh, going home?
299
00:26:45,729 --> 00:26:46,522
See you again!
300
00:26:46,688 --> 00:26:50,651
Oh, kurumi! Manami! Make sure to make
kyosuke something to eat, okay?
301
00:26:52,736 --> 00:26:56,532
Speaking of him, is kasuga still taking
that summer course with ayukawa?
302
00:26:56,698 --> 00:26:57,407
Yep!
303
00:26:57,574 --> 00:27:00,953
But for some reason, madoka hasn't been
going for the past 2 or 3 days...
304
00:27:01,120 --> 00:27:05,707
Oh? Maybe that's why he seemed
kinda down yesterday.
305
00:27:05,874 --> 00:27:09,461
Anyway... manami!
What should we wear tonight?
306
00:27:09,628 --> 00:27:13,882
Yeah, we can't both wear the
same style yukata, after all.
307
00:27:15,634 --> 00:27:21,140
I see! Madoka, you're so good!
308
00:27:22,724 --> 00:27:26,854
I just can't seem to get the pattern
to go right, you know?
309
00:27:27,020 --> 00:27:29,022
Here. Try it again.
310
00:27:30,649 --> 00:27:32,734
Does it look good?
311
00:27:34,570 --> 00:27:38,615
I had to smuggle those oranges
out of my house, you know.
312
00:27:38,740 --> 00:27:43,662
My mom is such a scrooge, she even
stores away gifts of food!
313
00:27:43,787 --> 00:27:47,332
But food is always best eaten
fresh! Right, madoka?
314
00:27:47,749 --> 00:27:52,546
- Oh, it slipped out again!
- I guess those needles are a bit slippery.
315
00:27:52,713 --> 00:27:55,756
There're some better ones up in my room, so
why don't you bring them down?
316
00:28:06,226 --> 00:28:10,230
- Oh, can I start on the oranges?
- Go right ahead!
317
00:28:35,422 --> 00:28:37,465
Oh, did you find them, hikaru?
318
00:28:37,466 --> 00:28:39,676
Yes, yes! These, right?
319
00:28:40,844 --> 00:28:45,307
Hmm, but, if I'm this slow, I wonder
if I'll finish it before his birthday?
320
00:28:46,392 --> 00:28:49,311
Yup! November 15th.
321
00:28:49,436 --> 00:28:53,190
It sounds kinda far, but it's
not all that far away, is it?
322
00:28:54,358 --> 00:28:59,029
So... so that's for kasuga.
323
00:29:04,660 --> 00:29:07,746
I bought this yukata to show
respect for my dad.
324
00:29:07,829 --> 00:29:10,958
He was all, "I'd like to see you in a
yukata, at least for the festival!"
325
00:29:11,083 --> 00:29:16,630
So I go, "well you better give me some
money, then!" So that's the deal!
326
00:29:17,589 --> 00:29:20,842
- You never change, do you, hikaru?
- Huh? What do you mean?
327
00:29:21,009 --> 00:29:24,763
Since long ago, there've always been times
when I've envied certain things about you.
328
00:29:24,930 --> 00:29:27,683
What're you talking about, madoka?!
329
00:29:27,849 --> 00:29:31,561
Like always being happy from
the bottom of your heart.
330
00:29:31,728 --> 00:29:33,689
People like that are well-liked.
331
00:29:34,189 --> 00:29:37,943
You're making it sound like
I'm stupid or something!
332
00:29:38,110 --> 00:29:41,780
What? No, no! That's not what I meant...
333
00:29:49,788 --> 00:29:51,999
So, are you going to
the festival with kasuga?
334
00:29:52,165 --> 00:29:58,088
What? Uh, unfortunately, no. He doesn't
seem to be feeling up to it.
335
00:29:58,171 --> 00:30:00,882
You're the same, aren't you?
336
00:30:01,049 --> 00:30:03,552
Yeah, I suppose so.
337
00:30:07,848 --> 00:30:13,520
Don't all of a sudden stare at me...
338
00:30:13,645 --> 00:30:19,651
Just because I've gone silent.
339
00:30:19,776 --> 00:30:24,281
No matter what you say to me now...
340
00:30:24,364 --> 00:30:31,078
I have a feeling it will hurt.
341
00:30:33,081 --> 00:30:37,461
On a terrace in the afternoon light...
342
00:30:37,544 --> 00:30:43,592
Unsuited to talk of breaking up...
343
00:30:43,717 --> 00:30:48,388
The feelings that torment you...
344
00:30:48,513 --> 00:30:54,394
Are melting in the ice tea too.
345
00:30:54,478 --> 00:31:00,359
"I love you, I love you."
346
00:31:00,442 --> 00:31:06,406
You whispered it just last night.
347
00:31:06,531 --> 00:31:12,287
"I love you, I love you."
348
00:31:12,412 --> 00:31:19,044
How untrustworthy those words are.
349
00:31:43,652 --> 00:31:49,491
I pretended not to notice...
350
00:31:49,616 --> 00:31:55,455
The rumors my friends were telling.
351
00:31:55,539 --> 00:32:00,335
I wanted just once more...
352
00:32:00,460 --> 00:32:07,592
To believe in you.
353
00:32:07,676 --> 00:32:09,678
On a noisy, crowded street...
354
00:32:16,268 --> 00:32:18,228
Hello, kasuga residence.
355
00:32:30,407 --> 00:32:32,367
Ayukawa...
356
00:32:33,869 --> 00:32:36,455
It's ayukawa, isn't it?
357
00:32:40,208 --> 00:32:43,378
Hello? Ayukawa?
358
00:32:53,513 --> 00:32:55,557
Ayukawa.
359
00:32:56,141 --> 00:32:59,603
I've done a foolish thing.
360
00:33:02,731 --> 00:33:08,361
Just a while ago, iput on my yukata...
361
00:33:08,487 --> 00:33:13,325
Hoping it'd make me feel better.
362
00:33:13,408 --> 00:33:18,413
I mean, I just couldn't keep
my mind on my studies...
363
00:33:18,538 --> 00:33:20,749
And so...
364
00:33:23,001 --> 00:33:31,001
And so, it's a stupid thing,
but today's the festival...
365
00:33:32,135 --> 00:33:38,058
And somehow, I really
didn't feel like going.
366
00:33:38,183 --> 00:33:42,854
But then, trying to study wouldn't
do me any good, right?
367
00:33:43,021 --> 00:33:44,731
Yeah...
368
00:33:44,898 --> 00:33:52,898
And so, thinking maybe it'd make me feel
a little better, I put on my yukata...
369
00:33:53,698 --> 00:33:55,450
Yeah...
370
00:33:55,617 --> 00:34:00,205
And then istarted thinking
about all sorts of things...
371
00:34:03,792 --> 00:34:09,089
I... I thought...
372
00:34:09,548 --> 00:34:13,843
I thought I knew how you felt...
373
00:34:13,927 --> 00:34:19,766
I took it for granted
that you liked me...
374
00:34:19,891 --> 00:34:24,062
And maybe what happened
with hikaru...
375
00:34:24,145 --> 00:34:26,731
Is my punishment for
assuming that.
376
00:34:26,940 --> 00:34:32,904
But, no! It's my fault. I'm to blame.
377
00:34:35,365 --> 00:34:40,912
I... ayukawa, I've...
378
00:34:45,875 --> 00:34:48,336
Always loved you.
379
00:34:49,963 --> 00:34:54,551
Kasuga. I want to see you.
380
00:34:57,137 --> 00:34:59,014
Ayukawa...
381
00:35:02,559 --> 00:35:05,312
I've been such a fool, haven't I?
382
00:35:05,437 --> 00:35:12,986
Kasuga, I... I'm not all that
strong, you know.
383
00:36:18,385 --> 00:36:20,303
Ayukawa...
384
00:36:35,610 --> 00:36:41,074
Um, about hikaru?
385
00:36:43,451 --> 00:36:51,451
No, it's not so much about hikaru.
It's more a matter of your true feelings.
386
00:37:16,234 --> 00:37:19,446
Hiyama
387
00:37:23,616 --> 00:37:27,203
let's see how this looks on you, kumagoro!
388
00:37:28,955 --> 00:37:32,083
Lookin' good! Lookin' good!
389
00:37:32,167 --> 00:37:36,421
Huh? Now, how many did
I just do? Let's see...
390
00:37:37,797 --> 00:37:39,799
Hikaru? Kasuga's on the line!
391
00:38:34,437 --> 00:38:35,647
I Iโ;, [I, :
392
00:38:35,730 --> 00:38:41,361
Oh, I'm just so moved that you actually
called me up when you're so busy!
393
00:38:44,531 --> 00:38:47,033
What's wrong?
394
00:38:47,200 --> 00:38:50,537
Well, please sit down, anyway!
395
00:38:54,916 --> 00:38:57,544
Hey, I was just looking
through this, see?
396
00:38:57,669 --> 00:39:00,922
There's a wada kanako
concert in September.
397
00:39:01,756 --> 00:39:08,221
So would you like to go together? Even
you need a little break once in a while...
398
00:39:17,689 --> 00:39:20,275
I... really...
399
00:39:27,907 --> 00:39:33,997
Don't think we should see
each other anymore.
400
00:39:48,177 --> 00:39:50,388
Because... I really...
401
00:39:51,139 --> 00:39:54,601
Oh, come on! What are you saying?!
402
00:39:54,684 --> 00:39:57,228
Don't joke around like this!
403
00:39:58,062 --> 00:40:01,649
Because... I really...
404
00:40:07,906 --> 00:40:09,991
Love ayukawa...
405
00:40:12,660 --> 00:40:18,333
I've really enjoyed all the times
I've spent with you, but...
406
00:40:18,458 --> 00:40:26,458
It just can't go on like this, so I thought
I had better make things clear.
407
00:40:26,633 --> 00:40:31,137
No... no... it's not possible.
408
00:40:38,436 --> 00:40:44,609
I knew all along that you loved madoka...
409
00:40:45,318 --> 00:40:50,949
I knew, but I thought I'd managed
to change that.
410
00:40:52,241 --> 00:40:56,704
'Cause you kissed me, didn't you?!
411
00:41:05,505 --> 00:41:07,465
I'm sorry.
412
00:41:20,603 --> 00:41:24,107
Why am I not good enough?
413
00:41:35,576 --> 00:41:37,787
Hiyama, you here?
414
00:41:41,207 --> 00:41:42,250
You're up, hikaru.
415
00:41:51,843 --> 00:41:56,055
"Why? Why are you treating
me like I'm an outcast?"
416
00:41:56,139 --> 00:41:58,933
"What have I ever done
here in this town?"
417
00:41:59,058 --> 00:42:02,395
"I'm a hooker, you say?
But why is that so terrible?"
418
00:42:02,478 --> 00:42:06,691
"Well, in that case, why
don't you support me?"
419
00:42:06,816 --> 00:42:13,031
"Hey, don't run from me!
Don't run, I said! I'm not..."
420
00:42:16,034 --> 00:42:17,785
"I'm not...โ
421
00:42:20,121 --> 00:42:26,002
"hey, don't run from me! Don't
run, I said! I'm... not..."
422
00:42:28,671 --> 00:42:32,633
"Don't run from me! I... i'm...
423
00:42:33,301 --> 00:42:36,846
- Next, horikoshi!
- Yes, sir!
424
00:42:38,389 --> 00:42:41,726
Hiyama! How do you expect to get the
part if you can't memorize your lines?!
425
00:42:41,893 --> 00:42:43,853
Y-Yes, sir!
426
00:42:46,189 --> 00:42:47,774
What's wrong, hikaru?
427
00:42:47,940 --> 00:42:49,566
You don't look so good.
428
00:42:49,567 --> 00:42:51,527
โL'ljlj
429
00:42:53,488 --> 00:42:55,448
it's nothing at all!
430
00:43:23,768 --> 00:43:30,775
What? I-I know! I know that, darling!
431
00:43:30,900 --> 00:43:35,738
Oh, that's right! I shouldn't call you
"darling" anymore, huh, kasuga-sempai?
432
00:43:35,822 --> 00:43:38,449
Sempai! Sempai! Of course!
433
00:43:42,745 --> 00:43:47,458
So anyway, I got some of my
allowance today, and so I...
434
00:43:47,583 --> 00:43:52,713
I was just thinking maybe I could
bring over some snacks...
435
00:43:58,761 --> 00:44:02,515
Yes, I know I shouldn't see you anymore!
436
00:44:05,601 --> 00:44:09,063
Yes, I remember everything
that you said!
437
00:44:09,230 --> 00:44:12,024
Right. 'Bye, then. I'm going now.
438
00:44:12,191 --> 00:44:16,320
Oh, then, sempai, good luck in
your studies! I'll call again!
439
00:44:34,213 --> 00:44:38,676
Chapter III
440
00:44:52,023 --> 00:44:54,025
"Ill;
441
00:44:58,529 --> 00:45:01,699
okay, today I'm going to cover the
important guidelines for solving...
442
00:45:01,782 --> 00:45:07,038
Paragraph problems, so listen well.
Open your texts to page 89.
443
00:45:07,330 --> 00:45:10,208
This is from musashi university's
exam of two years ago.
444
00:45:10,291 --> 00:45:12,627
I hope everybody's read the problem.
445
00:45:12,752 --> 00:45:16,505
Well then, let's start looking through
the possible answers.
446
00:45:20,051 --> 00:45:23,596
Did you see hikaru?
Circle one: Yes. No
447
00:45:24,222 --> 00:45:27,308
"yes. Day before yesterday."
448
00:45:34,523 --> 00:45:37,276
"And what happened?"
449
00:45:37,902 --> 00:45:41,447
"I told her we shouldn't see
each other anymore, but..."
450
00:45:46,202 --> 00:45:50,081
But hikaru isn't going to just
accept that, you know.
451
00:45:57,463 --> 00:46:01,300
That you and hikaru were
getting along so well...
452
00:46:01,467 --> 00:46:04,512
I'd always told myself that it
didn't really matter to me.
453
00:46:06,931 --> 00:46:13,854
But when hikaru so cheerfully told
me about you and her kissing...
454
00:46:15,815 --> 00:46:17,984
I found out I was wrong.
455
00:46:19,360 --> 00:46:21,320
Ayukawa...
456
00:46:21,612 --> 00:46:28,202
I never knew I was this jealous.
457
00:46:36,335 --> 00:46:40,715
I really do love you, ayukawa.
458
00:46:45,303 --> 00:46:50,016
We'll have to settle all of this
pretty soon, won't we?
459
00:46:58,190 --> 00:47:00,943
And you're listening to
"kawai yoko's midnight talk!"
460
00:47:02,903 --> 00:47:05,323
This is from a troubled 16-year-old girl.
461
00:47:05,406 --> 00:47:09,660
"Miss kawai, please listen. My boyfriend,
whom I'll call 'h' for now, is a classmate..."
462
00:47:09,785 --> 00:47:14,123
"But I recently found out that 'h'
is also seeing another girl."
463
00:47:14,582 --> 00:47:16,542
Kyosuke? Telephone.
464
00:47:25,343 --> 00:47:27,803
Hiyama
465
00:47:29,096 --> 00:47:31,640
and so, I was given them, and...
466
00:47:33,100 --> 00:47:36,562
I really, really got
them for free, and so...
467
00:47:41,025 --> 00:47:44,945
And I was thinking you might
need a little break.
468
00:47:46,364 --> 00:47:49,784
Do you think you'll have the time?
469
00:47:55,915 --> 00:47:59,585
Why won't you say anything?
470
00:47:59,710 --> 00:48:03,506
Is it that you won't even
talk to me anymore?
471
00:48:07,885 --> 00:48:11,347
Don't phone me anymore, okay?
472
00:48:28,906 --> 00:48:32,034
Hikaru was crying, you know.
473
00:49:12,241 --> 00:49:14,577
What are you doing here?
474
00:49:16,328 --> 00:49:19,373
- I thought I told you...
- Snack provisions!
475
00:49:19,540 --> 00:49:23,711
Please go home. I have to leave
for the summer course soon.
476
00:49:23,878 --> 00:49:26,714
To go study with madoka?
477
00:49:28,090 --> 00:49:31,093
I'll walk with you to the station!
To keep you company!
478
00:49:35,055 --> 00:49:38,809
Hikaru, how long are you going
to keep going on like this?
479
00:49:38,976 --> 00:49:43,897
Until you return to me.
480
00:49:43,898 --> 00:49:49,320
- I told you already! I'm...
- But I can't just let go...!
481
00:49:49,528 --> 00:49:53,491
'Cause every day, whenever
anything happens...
482
00:49:53,616 --> 00:49:57,286
I really want to tell
you about it first.
483
00:49:58,496 --> 00:50:02,333
There's lots of things I want
to talk with you about...
484
00:50:02,458 --> 00:50:05,669
Lots of places I want
to go with you to...
485
00:50:11,842 --> 00:50:14,887
Kyosuke! It looks like I'm
gonna get the lead role!
486
00:50:15,012 --> 00:50:20,017
And I'll work real hard to make sure I do,
so please come to watch! Okay? Okay?
487
00:50:43,040 --> 00:50:45,584
The summer course is
finally over, huh?
488
00:50:45,751 --> 00:50:48,295
And second semester
starts next week.
489
00:50:48,420 --> 00:50:50,797
Culling;,
490
00:50:50,798 --> 00:50:52,591
really...
491
00:50:52,758 --> 00:50:56,929
Say, you wanna catch
a movie this Sunday?
492
00:50:57,054 --> 00:50:59,348
We probably won't get another
chance to for a while.
493
00:50:59,515 --> 00:51:01,599
Yeah, not a bad idea.
494
00:51:01,600 --> 00:51:03,685
Good. I'll phone you, then.
495
00:51:03,686 --> 00:51:05,646
Okay. See ya.
496
00:51:29,753 --> 00:51:31,714
Don't ignore me!
497
00:51:47,062 --> 00:51:49,064
Will you cut it out, already?!
498
00:52:37,279 --> 00:52:41,533
Hmm, sure is raining hard. Might
as well close up for today.
499
00:52:49,500 --> 00:52:53,545
I'll lock the place up later, so
why don't you go on home?
500
00:52:53,712 --> 00:52:56,674
Sure. Thanks, then, madoka.
501
00:53:02,846 --> 00:53:04,807
It'll get cold...
502
00:53:08,852 --> 00:53:13,399
I know, hikaru. I'm sorry.
503
00:53:17,695 --> 00:53:24,159
I've known all along that kasuga
has always been in love with you...
504
00:53:24,243 --> 00:53:29,957
Even so... I clung to the hope that there
was something I could do to...
505
00:53:30,040 --> 00:53:33,210
You never had to do anything!
It's not fair!
506
00:53:34,795 --> 00:53:38,590
Madoka, what have you
ever done for him?!
507
00:53:39,758 --> 00:53:44,888
I can do anything! If it's for
him, I can do anything!
508
00:53:48,851 --> 00:53:54,898
Hikaru... I guess it really can't
be the three of us anymore.
509
00:54:13,333 --> 00:54:16,670
Kazuya, I love both you and tatsuya!
510
00:54:16,795 --> 00:54:20,090
Ever since we were little, it's always
been the three of us, hasn't it?
511
00:54:20,174 --> 00:54:24,178
And we'll always be together from now
on, too. That's how it should be!
512
00:54:25,012 --> 00:54:27,181
From now on, for always?
513
00:54:48,952 --> 00:54:53,290
I'm probably just a little stressed, with
the big game before us and all.
514
00:54:53,415 --> 00:54:56,376
But next stop, the national championships!
515
00:54:59,671 --> 00:55:03,050
- The downfall of the kamakura shogunate.
- 1333.
516
00:55:03,217 --> 00:55:06,386
- The kyoho reformation.
- 1716.
517
00:55:06,553 --> 00:55:12,476
- Okay, the prohibition of the sale of farmland.
- Um... 1643.
518
00:55:14,478 --> 00:55:17,231
- Which came first, the koan or bun'ei war?
- Koan.
519
00:55:18,565 --> 00:55:21,984
Hmm. Okay, how about this?
The landing of the "riifude."
520
00:55:23,028 --> 00:55:26,031
- The great ansei crackdown.
- 1858.
521
00:55:26,198 --> 00:55:28,992
Okay, what treaty was signed
that very same year?
522
00:55:29,159 --> 00:55:32,371
Um, let's see... the
Japan-us. Peace treaty?
523
00:55:32,579 --> 00:55:34,915
The Japan-U.S. trade and
commerce treaty.
524
00:55:37,376 --> 00:55:40,128
Okay then, how about 1969?
525
00:55:42,965 --> 00:55:44,967
The year we were born!
526
00:55:46,093 --> 00:55:47,719
Yeah, that's right...
527
00:55:59,356 --> 00:56:02,985
Ushiko! Please come home!
Shikao is crying, too!
528
00:56:03,151 --> 00:56:05,070
It's a big hit...
529
00:56:05,237 --> 00:56:07,531
U! I; โ1 [ie
530
00:56:31,972 --> 00:56:33,974
Hikaru, where are you going?
531
00:56:47,905 --> 00:56:50,324
Telephone! For! You!
532
00:57:09,343 --> 00:57:12,220
What are you thinking, coming
here this late at night?
533
00:57:13,847 --> 00:57:16,475
Darling, please let me come inside.
534
00:57:25,150 --> 00:57:29,529
There's a practice exam tomorrow! I was
thinking of going to bed, already!
535
00:57:29,863 --> 00:57:32,366
I got the lead role.
536
00:57:32,491 --> 00:57:35,243
And the posters with my name on
them have been printed up...
537
00:57:35,369 --> 00:57:39,581
And I thought maybe you'd want
one, so I brought one for you!
538
00:57:44,711 --> 00:57:47,047
I probably won't go
to the play, either.
539
00:57:49,132 --> 00:57:51,093
I'm going back home, now.
540
00:58:01,061 --> 00:58:03,021
Let go!
541
00:58:06,024 --> 00:58:07,609
Let go of me!
542
00:58:07,734 --> 00:58:13,156
I won't let go! I won't let go...!
543
00:58:13,281 --> 00:58:19,413
'Cause if I let go of you, you'll leave me!
You'll go away and leave me behind!
544
00:58:19,538 --> 00:58:24,835
I just can't give up on you!
545
00:58:28,213 --> 00:58:33,051
Why don't you like me anymore?
546
00:58:33,135 --> 00:58:37,139
What was I to you, anyway?
547
00:59:19,598 --> 00:59:23,393
When I fell in love...
548
00:59:23,477 --> 00:59:29,107
When I lost love...
549
00:59:29,191 --> 00:59:35,197
I looked up at the sky...
550
00:59:35,322 --> 00:59:40,786
Swinging in my swing,
with tears in my eyes.
551
00:59:42,370 --> 00:59:46,166
I believed unendingly...
552
00:59:46,291 --> 00:59:51,963
That if I swung hard enough...
553
00:59:52,047 --> 00:59:57,928
I would reach that sky...
554
00:59:58,011 --> 01:00:03,391
And shine in blue.
555
01:00:03,517 --> 01:00:06,812
Hold me again.
556
01:00:06,937 --> 01:00:12,651
At no time does time
wait for me.
557
01:00:12,734 --> 01:00:18,323
It passes me by like the clouds...
558
01:00:18,448 --> 01:00:26,164
Even though I call
for it to stop.
559
01:00:26,248 --> 01:00:29,709
Hold me again.
560
01:00:29,793 --> 01:00:35,465
Though we drift apart
here and there...
561
01:00:35,590 --> 01:00:41,179
I will never forget...
562
01:00:41,263 --> 01:00:49,263
The sky that day.
I will hold it in my heart.
563
01:01:21,469 --> 01:01:23,763
How did today's practice exam go?
564
01:01:23,930 --> 01:01:25,390
Not good at all.
565
01:01:25,557 --> 01:01:29,561
I know... you didn't get
much sleep, did you?
566
01:01:29,686 --> 01:01:31,188
I phoned your place last night...
567
01:01:31,271 --> 01:01:37,319
And kurumi told me that you and
hikaru had gone out somewhere...
568
01:01:37,485 --> 01:01:40,280
Actually, about last night...
569
01:01:49,122 --> 01:01:51,124
I see...
570
01:01:52,417 --> 01:01:55,003
Hey, even though things
ended up like this...
571
01:01:55,128 --> 01:01:59,925
Will you let me believe in you,
and in how you feel about me?
572
01:02:03,136 --> 01:02:04,721
Then I won't blame you.
573
01:02:04,804 --> 01:02:08,475
If I did, you'd have no one to turn to.
574
01:02:54,729 --> 01:02:58,149
Hikaru's play opens today, doesn't it?
575
01:02:58,316 --> 01:03:03,280
Yeah, it should be starting pretty soon.
576
01:03:21,965 --> 01:03:27,012
"Oh no! You mean you still have
these pictures, madoka?"
577
01:03:30,098 --> 01:03:34,102
"Seven, maybe eight years ago? She had
the mumps. Looks pretty bad, huh?"
578
01:03:34,227 --> 01:03:36,855
"How can you do this to me?!"
579
01:03:37,022 --> 01:03:40,650
"Ah, but I played with you then, remember?
You should show some gratitude!"
580
01:03:40,817 --> 01:03:44,654
"Huh? Played with her? Then this
kid who's standing next to hikaru..."
581
01:03:44,738 --> 01:03:47,866
"Isn't a boy, but is really ayukawa?"
582
01:03:49,284 --> 01:03:54,122
"Oh, come on, darling! Who else
could that be but madoka?"
583
01:03:54,289 --> 01:03:56,291
"Please, kasuga!"
584
01:04:13,892 --> 01:04:18,980
And ayukawa and I...
585
01:04:19,105 --> 01:04:20,982
Were both accepted.
586
01:04:40,418 --> 01:04:44,297
When I fell in love...
587
01:04:44,339 --> 01:04:49,928
When I lost love...
588
01:04:50,011 --> 01:04:56,017
I looked up at the sky...
589
01:04:56,101 --> 01:05:03,191
Swinging in my swing, with
tears in my eyes.
590
01:05:03,233 --> 01:05:07,070
I believed unendingly...
591
01:05:07,153 --> 01:05:12,867
That if I swung hard enough...
592
01:05:12,951 --> 01:05:18,915
I would reach that sky...
593
01:05:18,998 --> 01:05:24,170
And shine in blue.
594
01:05:24,254 --> 01:05:27,841
Hold me again.
595
01:05:27,924 --> 01:05:33,430
At no time does time wait for me.
596
01:05:33,513 --> 01:05:39,185
It passes me by like the clouds...
597
01:05:39,227 --> 01:05:47,026
Even though I call for it to stop.
598
01:05:47,110 --> 01:05:50,613
Hold me again.
599
01:05:50,697 --> 01:05:56,411
Though we drift apart
here and there...
600
01:05:56,453 --> 01:06:02,167
I will never forget...
601
01:06:02,208 --> 01:06:10,208
The sky that day.
I will hold it in my heart.
602
01:06:48,796 --> 01:06:52,759
Iswung on...
603
01:06:52,800 --> 01:06:58,431
A slightly cramped swing.
604
01:06:58,515 --> 01:07:04,562
The sky I loved...
605
01:07:04,604 --> 01:07:09,943
Was terribly small.
606
01:07:09,984 --> 01:07:13,446
Hold me again.
607
01:07:13,488 --> 01:07:19,077
Time keeps passing me by...
608
01:07:19,118 --> 01:07:24,958
While stealing...
609
01:07:25,041 --> 01:07:32,715
Even my peace of mind.
610
01:07:32,799 --> 01:07:36,302
Hold me again.
611
01:07:36,344 --> 01:07:41,975
No matter how dark it gets...
612
01:07:42,058 --> 01:07:47,814
I will not forget...
613
01:07:47,855 --> 01:07:53,444
The brilliant sky of that day...
614
01:07:53,486 --> 01:08:01,486
I will hold it in my heart.
615
01:08:04,956 --> 01:08:12,956
Hold me again in that sky.
616
01:08:28,771 --> 01:08:29,897
You did well, hiyama.
617
01:08:30,857 --> 01:08:32,066
Thank you!
618
01:08:46,789 --> 01:08:54,789
The end
46309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.