All language subtitles for Kimagure Orange Road. Ano Hi ni Kaeritai (Tomomi Mochizuki 1988)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,428 --> 00:00:14,515 Ayukawa madoka 2 00:00:15,516 --> 00:00:18,393 kasuga kyosuke 3 00:00:19,394 --> 00:00:22,397 hiyama hikaru 4 00:00:27,152 --> 00:00:29,195 kimagure orange road 5 00:00:29,196 --> 00:00:36,328 kimagure orange road I want to return to that day 6 00:01:03,063 --> 00:01:05,649 The day the college acceptance lists are to be posted... 7 00:01:05,774 --> 00:01:13,774 The north wind whips through our hair, calming us, lending us courage... 8 00:01:32,301 --> 00:01:39,433 February. Today, everything ends, yet also is about to begin... 9 00:01:59,953 --> 00:02:03,206 Don't worry, kasuga. You've done your best already. 10 00:02:03,373 --> 00:02:04,373 Yeah... 11 00:02:05,375 --> 00:02:07,812 Location of accepted applicants list (_ business majors I d. Education majors aw ept โ€”> 12 00:02:07,836 --> 00:02:12,507 concerned about your weak muscles? Then come to archery class! 13 00:02:12,633 --> 00:02:15,052 Don't cry if you fail! We'll see you next year! 14 00:02:15,218 --> 00:02:17,471 We cheerleaders will always be here for you! 15 00:02:17,638 --> 00:02:20,849 Don't worry, ayukawa. We've done our best, haven't we? 16 00:02:22,976 --> 00:02:25,145 All 17 00:02:25,896 --> 00:02:29,775 please make sure to come and see the play I'm in! 18 00:02:32,319 --> 00:02:36,907 "Darling, please make real sure you come and see the play!" 19 00:02:43,455 --> 00:02:47,376 Chapter I 20 00:02:51,421 --> 00:02:56,593 you'll do just fine, darling! Please cheer up! 21 00:02:59,304 --> 00:03:01,097 It's still only July, you know. 22 00:03:01,098 --> 00:03:03,725 That's true, but... 23 00:03:05,769 --> 00:03:08,188 It's no surprise you don't quite understand it, hikaru... 24 00:03:08,271 --> 00:03:13,694 But upcoming college entrance exams can make a student a lot more apprehensive. 25 00:03:13,777 --> 00:03:15,570 But still, there's plenty of time. 26 00:03:15,654 --> 00:03:17,924 Why don't you have some of this to let your brain cool down a bit? 27 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 - Yeah... - Yippee! 28 00:03:20,534 --> 00:03:22,536 Thank you! 29 00:03:22,661 --> 00:03:25,288 Aren't freebies great, darling? 30 00:03:29,501 --> 00:03:33,004 When it's your turn, hikaru, we'll see if you need ice cream therapy too. 31 00:03:33,171 --> 00:03:35,340 Oh yeah! 32 00:03:37,300 --> 00:03:40,721 Darling, please make real sure you come see the play! 33 00:03:42,723 --> 00:03:46,184 Eh? It's the special production in honor of next year's graduates. 34 00:03:46,351 --> 00:03:47,144 Oh... 35 00:03:47,145 --> 00:03:49,771 "Downtown cats?" Wow, a real masterpiece! 36 00:03:49,980 --> 00:03:53,525 Yes! And this time especially, as a koryo graduate, isao kobayashi... 37 00:03:53,650 --> 00:03:57,279 Of the kisetsu-fu theater company, is gonna direct the play! 38 00:03:58,780 --> 00:04:00,782 Really, it's a big deal... 39 00:04:00,991 --> 00:04:03,660 Oh, so that's what kurumi and manami were fussing about. 40 00:04:04,286 --> 00:04:07,622 You're talking about next year, and auditions have already started? 41 00:04:07,706 --> 00:04:11,543 And before the final cast decisions, there'll be a series of tests. 42 00:04:11,710 --> 00:04:14,671 Sheesh! That's just like the college entrance process... 43 00:04:14,838 --> 00:04:19,092 Oh, come on, darling! Don't get so depressed. 44 00:04:19,176 --> 00:04:22,679 Dark, gloomy cloud begone! 45 00:04:22,846 --> 00:04:26,182 Actually, I'm going to audition! 46 00:04:26,183 --> 00:04:28,310 My hikaru in a play? 47 00:04:28,477 --> 00:04:29,644 Yup! 48 00:04:29,770 --> 00:04:32,814 Darling, I know you're busy with your studies... 49 00:04:32,939 --> 00:04:35,942 But please drop by once in a while to cheer me on. 50 00:04:36,026 --> 00:04:40,113 'Cause just for you, darling, I'll make sure to get the lead! 51 00:04:40,322 --> 00:04:41,531 Well, when the time comes... 52 00:04:41,656 --> 00:04:45,744 "Yippee!" is how I'll try to feel when I go to watch... 53 00:04:47,162 --> 00:04:49,581 Oh, please, darling! 54 00:04:49,664 --> 00:04:51,249 You're too funny! 55 00:04:54,294 --> 00:04:57,005 Can I put this poster up in here? 56 00:04:58,173 --> 00:04:59,840 Ah, so there you are, kasuga. 57 00:04:59,841 --> 00:05:01,843 - Ayukawa... - Here you go. 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,804 I got an extra one for you as well. 59 00:05:03,845 --> 00:05:05,685 Yoyo seminars for seniors and high school grads 60 00:05:05,847 --> 00:05:06,598 I, lua, ' 61 00:05:06,765 --> 00:05:10,560 yeah, I checked out a bunch of places. This one seems to be the best deal. 62 00:05:10,685 --> 00:05:11,685 What do you think? 63 00:05:11,686 --> 00:05:14,815 Hmm, yeah... 64 00:05:14,981 --> 00:05:18,692 Madoka! We were just talking about this, but... 65 00:05:18,693 --> 00:05:20,362 I'm sorry, but not now... 66 00:05:20,529 --> 00:05:22,823 - There. That section, kasuga. - What? 67 00:05:22,948 --> 00:05:25,283 There. Do you see the schedule? 68 00:05:25,450 --> 00:05:28,453 You said you weren't that good with English grammar, so... 69 00:05:28,620 --> 00:05:31,832 Yeah, it might be a good place. 70 00:05:31,998 --> 00:05:34,167 Oh yeah, I gotta put this up. 71 00:05:38,213 --> 00:05:41,842 Come on, kasuga! There's no point in signing up if you're not going to go! 72 00:05:43,468 --> 00:05:45,428 But braving something like this all alone, 73 00:05:45,512 --> 00:05:48,056 one probably would soon lose the will to continue going. 74 00:06:30,724 --> 00:06:34,686 "Yoyo seminars. Apply now for third semester." 75 00:07:17,103 --> 00:07:18,897 - Going somewhere? - Yep! 76 00:07:20,815 --> 00:07:26,196 See? Let's see if the guys will be able to keep their cool when we wear these! 77 00:07:28,156 --> 00:07:30,992 If komatsu and hatta get any worse... 78 00:07:32,744 --> 00:07:34,663 True... 79 00:07:34,871 --> 00:07:39,376 I wonder if there aren't some more exciting guys somewhere... 80 00:07:39,542 --> 00:07:42,212 They seem to be really hard to find, don't they? 81 00:07:42,337 --> 00:07:45,882 But do komatsu and hatta really have the time to hang around at the pool? 82 00:07:46,049 --> 00:07:48,301 "You'd better give us some money..." 83 00:07:48,385 --> 00:07:51,025 Is what they've told their parents, so it's all right, they say. 84 00:07:51,221 --> 00:07:54,641 But more important than that... Hikaru, it was today, wasn't it? 85 00:07:54,808 --> 00:07:55,558 How did it go? 86 00:07:55,559 --> 00:07:57,977 Um, well, I think I survived. 87 00:08:01,898 --> 00:08:04,526 Don't worry. You'll do just fine. 88 00:08:04,693 --> 00:08:07,445 Ah! More provisions for the prisoner, eh? 89 00:08:07,612 --> 00:08:10,991 'Cause darling really loves sweet things! 90 00:08:11,157 --> 00:08:12,575 Well, have fun! 91 00:08:12,742 --> 00:08:16,538 Dad's out right now, so if you get him too excited... 92 00:08:16,705 --> 00:08:18,039 You'll be in trouble! 93 00:08:19,290 --> 00:08:23,169 Knock it off, kurumi! 94 00:08:23,336 --> 00:08:28,216 Come on! Come on! Come on! Pleeease! 95 00:08:42,564 --> 00:08:47,277 Oh, you going out too, jingoro? You must be hot in all that fur. 96 00:08:48,403 --> 00:08:52,365 Kasuga takashi, kyosuke, manami, kurumi 97 00:08:52,699 --> 00:08:57,704 let's see... ayukawa's notes... 98 00:08:58,204 --> 00:09:02,333 She said it was written somewhere in here. 99 00:09:18,475 --> 00:09:20,435 Let's see, now where are the bowls? 100 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 Darling, I'm gonna root through the cupboard, okay? 101 00:09:23,021 --> 00:09:24,105 Uh, should I help? 102 00:09:24,314 --> 00:09:28,735 Darling, please stay seated. I'll take care of everything. 103 00:09:39,662 --> 00:09:41,206 There you go. 104 00:09:41,372 --> 00:09:43,333 Is "fill? 105 00:09:44,000 --> 00:09:48,004 Sitting here like this, doesn't it feel like we're newlyweds? 106 00:09:48,922 --> 00:09:52,801 Please! You don't have to look so startled! 107 00:09:53,134 --> 00:09:55,887 Oh yeah! I better put the ice cream away! 108 00:09:56,054 --> 00:09:58,515 You're so bashful, you know. 109 00:10:02,852 --> 00:10:08,066 But I'd sure love to cook something healthy and tasty for you here. 110 00:10:10,735 --> 00:10:13,863 I mean, if nothing else, I know I'm a good cook! 111 00:10:19,494 --> 00:10:21,162 Is it distracting? 112 00:10:21,371 --> 00:10:25,041 No, it's got a nice ring. And I can't stand it if it's too quiet. 113 00:10:25,250 --> 00:10:28,128 Really? That's great! 114 00:10:28,294 --> 00:10:31,673 Oh, you like wada kanako? 115 00:10:31,840 --> 00:10:33,508 Yeah, you wanna listen? 116 00:10:47,188 --> 00:10:51,568 How nice. I wish I had a cd player, too. 117 00:10:52,152 --> 00:10:53,862 I'll dub this for you sometime. 118 00:10:54,571 --> 00:10:56,781 Really? Thank you! 119 00:10:56,948 --> 00:10:59,617 Oh, why don't we have a little more ice cream? 120 00:11:01,161 --> 00:11:06,874 If I could be held by you... 121 00:11:08,501 --> 00:11:09,621 If I could be held by you... 122 00:11:10,753 --> 00:11:10,835 If I could be held by you... 123 00:11:10,962 --> 00:11:12,202 Um, I was wondering, darling... 124 00:11:15,300 --> 00:11:16,780 I would live without knowing tears... 125 00:11:17,927 --> 00:11:19,407 I would live without knowing tears... 126 00:11:19,929 --> 00:11:21,409 More that I could be doing for you... 127 00:11:22,473 --> 00:11:23,873 But I want to try living intensely. 128 00:11:28,479 --> 00:11:29,879 But I want to try living intensely. 129 00:11:30,064 --> 00:11:31,584 I'm afraid that maybe I can't possibly know... 130 00:11:31,608 --> 00:11:32,608 When I'm sad, let me cry. 131 00:11:34,485 --> 00:11:35,485 When I'm sad, let me cry. 132 00:11:37,864 --> 00:11:38,865 When I'm sad, let me cry. 133 00:11:38,990 --> 00:11:46,990 Though I want to rest my wings... 134 00:11:49,000 --> 00:11:51,919 In your gentle love... 135 00:11:56,674 --> 00:11:57,800 In your gentle love... 136 00:11:57,884 --> 00:12:00,928 I am a bird that keeps chasing a dream. 137 00:12:03,181 --> 00:12:05,474 I am a bird that keeps chasing a dream. 138 00:12:08,019 --> 00:12:10,459 A gift to help cheer you up. The best of luck to you, darling. 139 00:12:37,674 --> 00:12:41,302 30 therefore, Mark up this section thoroughly... 140 00:12:41,386 --> 00:12:43,346 And pound the information into your head. 141 00:12:43,513 --> 00:12:46,599 Understand? The foundation of your studies should be data. 142 00:12:46,724 --> 00:12:49,978 It's no use studying something that won't appear on the exam. 143 00:12:50,103 --> 00:12:53,648 Especially, more recent history is what everyone forgets to study... 144 00:12:53,773 --> 00:12:59,487 But the period from the late tokugawa to early showa accounted for 40% of last year's exam... 145 00:13:10,415 --> 00:13:13,584 Ayukawa. 146 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 What's wrong, ayukawa? 147 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 Last week, hikaru came over to your place? 148 00:13:20,049 --> 00:13:23,511 What? Yeah. Sort of a cease-fire from my studies, you might say. 149 00:13:24,429 --> 00:13:26,638 "Cease-fire," huh? 150 00:13:26,639 --> 00:13:29,475 What? Did hikaru tell you something? 151 00:13:29,642 --> 00:13:31,562 Did you do something she shouldn't tell me about? 152 00:13:33,146 --> 00:13:37,358 Maybe you even kissed her. 153 00:13:41,404 --> 00:13:45,491 Hikaru looked so happy. Nice going. 154 00:13:45,700 --> 00:13:47,617 Now wait just a minute! 155 00:13:47,618 --> 00:13:50,496 It's all right. It doesn't matter to me. 156 00:13:50,663 --> 00:13:54,042 But you're wrong! We didn't do anything! 157 00:14:02,383 --> 00:14:04,344 It!!! 158 00:14:06,846 --> 00:14:08,765 Hey! You in the back row! 159 00:14:08,890 --> 00:14:12,518 You should've settled all your relationship problems last year! 160 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 A-Ayukawa? 161 00:15:33,057 --> 00:15:35,685 Would you like some fries with that? 162 00:15:35,852 --> 00:15:37,979 Uh, sure. One order of fries, then. 163 00:15:38,146 --> 00:15:40,440 Thank you very much! Just a minute, please. 164 00:15:41,023 --> 00:15:43,443 Good afternoon! I can help you over here! 165 00:15:45,945 --> 00:15:47,738 Darling, over here! 166 00:15:48,865 --> 00:15:50,825 Oh yeah, darling. 167 00:15:52,702 --> 00:15:55,037 Do you like this color? 168 00:15:55,621 --> 00:15:57,164 Uh, yeah. I like it. 169 00:15:57,165 --> 00:15:59,459 Really? That's great! 170 00:15:59,625 --> 00:16:01,752 I'll knit you a scarf with this then. 171 00:16:02,545 --> 00:16:06,257 Soon it'll get colder, and you can't afford to catch cold, can you? 172 00:16:06,340 --> 00:16:08,301 I've already decided on the design. 173 00:16:08,384 --> 00:16:13,222 Let's see, it goes like this, and this part is like this, and... 174 00:16:13,306 --> 00:16:17,809 Huh? How did this part go in madoka's book? 175 00:16:17,810 --> 00:16:22,607 - Ayukawa's...? - Don't you know? Madoka is really into knitting. 176 00:16:22,773 --> 00:16:24,983 She's got tons of design books! 177 00:16:24,984 --> 00:16:26,443 Oh... 7 178 00:16:26,444 --> 00:16:28,946 you know the festival's coming up, right? 179 00:16:29,155 --> 00:16:32,575 Madoka always starts knitting something around this time of year. 180 00:16:33,326 --> 00:16:36,037 Yeah! Can we go to the festival together, darling? 181 00:16:42,752 --> 00:16:45,171 - What? - Geez, you're not listening, are you? 182 00:16:45,296 --> 00:16:47,215 .I'I โ€œ 183 00:16:47,340 --> 00:16:49,759 we all went together last year, remember? 184 00:16:50,009 --> 00:16:52,053 Yeah, but... 185 00:16:52,428 --> 00:16:56,641 Ah, you can't, can you? You don't have the time, do you? 186 00:16:56,766 --> 00:16:59,810 I've said something really stupid again! Stupid! Stupid! 187 00:17:00,854 --> 00:17:03,064 It's okay. Please don't worry about it. 188 00:17:03,231 --> 00:17:07,026 We can always go to the festival together next year, after all! 189 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 So anyway, how's the play going? 190 00:17:11,197 --> 00:17:14,408 ., , lu jโ€, j, 191 00:17:15,326 --> 00:17:20,622 but I sure wish this was downtown new York, like the setting of the play... 192 00:17:20,623 --> 00:17:22,123 Huh? What do you mean? 193 00:17:22,124 --> 00:17:28,881 Because over there, even in places like this, it's all right to... you know! 194 00:17:33,761 --> 00:17:36,055 Did it reach you, darling? 195 00:17:39,350 --> 00:17:44,438 I'm certainly impressed. You're doing pretty well on your own, madoka. 196 00:17:44,605 --> 00:17:48,108 I suppose so. It's cleaner than when you were around, isn't it, sis? 197 00:17:48,109 --> 00:17:50,069 Yeah, right... 198 00:17:50,987 --> 00:17:53,197 Anyway... 199 00:17:55,408 --> 00:17:58,452 Is that everything mom wanted me to send to her? 200 00:17:58,619 --> 00:18:01,497 Yeah, I packed all of it. 201 00:18:01,581 --> 00:18:05,501 But you know, she really didn't have to send the letter to you. 202 00:18:05,585 --> 00:18:07,962 I could've sent off this much myself. 203 00:18:08,129 --> 00:18:10,816 She's just acting like any parent whose child is studying for the exams. 204 00:18:10,840 --> 00:18:12,568 Mom and dad are pretty busy with the tour and all... 205 00:18:12,592 --> 00:18:15,177 But they're always thinking about you. 206 00:18:16,929 --> 00:18:21,058 - Brother-in-law, can you get these? - Sure. 207 00:18:29,066 --> 00:18:32,653 Hmm... that Polo shirt of his... did you knit that? 208 00:18:32,820 --> 00:18:33,487 Yup! 209 00:18:33,654 --> 00:18:36,694 He wouldn't dare flirt with other women, wearing his wife's hand-knit, right? 210 00:18:38,242 --> 00:18:41,746 Oh yeah! Madoka, have you paid the town council fee for the festival? 211 00:18:43,122 --> 00:18:46,626 - See you later then, madoka. - Bye. 212 00:18:57,511 --> 00:18:59,555 Wow! An airship! 213 00:19:05,394 --> 00:19:11,817 Well, I guess it's goodbye for another few days. I don't want to be apart. 214 00:21:07,725 --> 00:21:10,936 Chapter ii 215 00:21:19,779 --> 00:21:20,905 ;, j 'c 216 00:21:21,071 --> 00:21:24,116 huh? My... 217 00:21:30,956 --> 00:21:34,460 Finally awake, kasuga? Aren't you studying a bit too hard? 218 00:21:34,627 --> 00:21:39,673 Right, right! Here you lay down for just a second, and immediately you're snoring! 219 00:21:42,343 --> 00:21:44,345 I think I was dreaming. 220 00:21:44,553 --> 00:21:46,012 Something dirty, no doubt. 221 00:21:46,013 --> 00:21:49,850 But seriously, is this really the extent of your collection? 222 00:21:50,685 --> 00:21:52,978 What? You really can't get off on some of this stuff... 223 00:21:53,938 --> 00:21:56,941 You guys! What are you doing, looking through those things?! 224 00:21:57,024 --> 00:21:58,943 Didn't you come here to study?! 225 00:21:59,068 --> 00:22:01,779 But she has such a pretty face, and check out those tits! 226 00:22:01,904 --> 00:22:04,031 - What a bod, huh? Huh? - Wherewherewhere? 227 00:22:04,198 --> 00:22:07,201 "If you want to have a telephone date with saori..." 228 00:22:08,911 --> 00:22:11,956 - Kasuga! Kasuga! The phone! The phone! - And tissues! Tissues! 229 00:22:12,081 --> 00:22:14,208 Idiots. That one's from last year. 230 00:22:15,293 --> 00:22:17,253 Damn. Ah, well... 231 00:22:18,087 --> 00:22:22,550 Man, this sucks! Why do the college entrance exams have to be... 232 00:22:22,633 --> 00:22:24,635 Right when we're hitting our sexual peak? 233 00:22:24,802 --> 00:22:27,513 Right! Right! The more I think "I gotta study, I gotta study." 234 00:22:27,596 --> 00:22:31,058 The more I think "I want to... I want to do it!" You know? 235 00:22:31,267 --> 00:22:34,079 Aren't you overdoing things a bit, though? There are bags under your eyes. 236 00:22:34,103 --> 00:22:37,898 Oh, can you tell? Well, I didn't want other people calling me a nerd... 237 00:22:37,982 --> 00:22:40,502 So I've been hiding the fact that I've been studying so hard... 238 00:22:40,526 --> 00:22:42,361 But I guess you've found me out. 239 00:22:42,945 --> 00:22:46,615 Yes, I've found you out! But we're not talking about studying, now, are we?! 240 00:22:46,782 --> 00:22:49,451 Oh, you mean "that!" 241 00:22:49,618 --> 00:22:51,579 Zcj 242 00:22:52,580 --> 00:22:55,833 speaking of which, you must've scored with hikaru by now, eh? 243 00:22:57,001 --> 00:22:58,878 Don't try to hide it, you devil! 244 00:23:01,255 --> 00:23:04,758 After all, compared to ayukawa, she'd be an easy fish to catch! 245 00:23:04,925 --> 00:23:07,595 Oh, you think so too, hatta? 246 00:23:07,803 --> 00:23:12,349 - Of course! Of course! - Will you two cut it out?! I've never... 247 00:23:12,516 --> 00:23:14,685 Oh sure, play innocent. 248 00:23:14,852 --> 00:23:18,397 So you mean you've never even thought about "doing it" with her? Eh? 249 00:23:18,564 --> 00:23:20,566 Well, I, uh... 250 00:23:22,735 --> 00:23:26,029 You have, right? 251 00:23:26,030 --> 00:23:27,031 Yeah... 252 00:23:27,156 --> 00:23:30,618 See? On top of that, she's just crazy about you! 253 00:23:30,743 --> 00:23:35,289 - It'd be cruel to ignore her! Right, hatta? - Yeah, that's right! That's right! 254 00:23:35,414 --> 00:23:36,832 Hey, hey! 255 00:23:48,010 --> 00:23:49,595 Yes, that's it! 256 00:23:52,431 --> 00:23:54,767 .'_, lcl I jl if j. Ll; J; Z 257 00:23:54,892 --> 00:23:57,394 all right, very good! 258 00:23:58,687 --> 00:24:02,900 Okay, next! Female cats, onstage! 259 00:24:04,401 --> 00:24:07,488 Hikaru! Hurry! Hurry! 260 00:24:10,240 --> 00:24:13,160 All right, cats, we'll continue from where we left off last time. 261 00:24:13,953 --> 00:24:16,497 Next, I'll explain how to work out problem three. 262 00:24:16,622 --> 00:24:18,832 First, take a look at choice #1. 263 00:24:18,958 --> 00:24:22,294 This expands upon an idea which is stated in the problem. 264 00:24:22,378 --> 00:24:25,923 However, you must keep in mind that, if you read carefully enough, you'll find... 265 00:24:26,006 --> 00:24:28,846 That no such concept is substantiated anywhere in the problem itself. 266 00:24:34,556 --> 00:24:38,060 Oh, you! You're kasuga, right? 267 00:24:38,227 --> 00:24:38,978 Yes, sir. 268 00:24:38,979 --> 00:24:41,897 And like a certain "miss ayukawa," you're from koryo high, right? 269 00:24:42,064 --> 00:24:43,815 That's right, but... 270 00:24:43,816 --> 00:24:46,610 Here. She hasn't been here the last few days... 271 00:24:46,694 --> 00:24:48,694 Take these notes to her. You'll see her, won't you? 272 00:24:48,779 --> 00:24:49,321 Yeah... 273 00:24:49,322 --> 00:24:51,073 Today's friend may be tomorrow's enemy... 274 00:24:51,156 --> 00:24:55,285 But can also be a comrade-in-arms in the field of battle. Take those to her. 275 00:24:55,911 --> 00:24:57,871 Yes, sir! 276 00:25:26,734 --> 00:25:30,904 Heeey! There isn't a single shot with just the two of us! 277 00:25:32,031 --> 00:25:33,490 "Dad," you sure are a pro! 278 00:25:33,615 --> 00:25:36,493 I mean, the way you capture your subjects demonstrates your skill! 279 00:25:36,618 --> 00:25:41,165 Look here... see this young and lovely double couple? They look so lively! 280 00:25:41,373 --> 00:25:44,918 What are you saying about lovely couples? Dad specializes in scenery photos! 281 00:25:45,085 --> 00:25:50,174 That's right! He took the festival photography job because it was for our town. 282 00:25:50,299 --> 00:25:52,509 - Right, dad? - Yeah, more or less... 283 00:25:52,634 --> 00:25:56,513 From what I heard, they're going to do even more fireworks than usual... 284 00:25:56,722 --> 00:25:59,391 But I really am impressed! He sure is a pro! 285 00:26:01,685 --> 00:26:04,605 But he took these just a little while ago, and they're already finished. 286 00:26:07,983 --> 00:26:10,277 Hey! Don't touch! 287 00:26:10,444 --> 00:26:11,444 Shoo, shoo! 288 00:26:11,570 --> 00:26:14,697 Yo, "dad!" You're gonna be going to take pictures of the fireworks, right? 289 00:26:14,698 --> 00:26:15,240 Yeah... 290 00:26:15,241 --> 00:26:18,702 Then we'll watch the house with kurumi and manami for you! 291 00:26:18,869 --> 00:26:22,081 No, you idiot! We'll help you out, โ€œdad!" 292 00:26:22,289 --> 00:26:24,917 Oh, but he doesn't need you two anymore! 293 00:26:25,042 --> 00:26:28,462 'Cause it'll be night time, so he won't need that thing! 294 00:26:34,009 --> 00:26:36,905 Well, I know you're busy studying for your exams, so thanks for all your help. 295 00:26:36,929 --> 00:26:39,098 Study hard, tonight. 296 00:26:39,264 --> 00:26:40,264 Uh, yeah. 297 00:26:43,060 --> 00:26:43,852 "Study hard?" 298 00:26:44,019 --> 00:26:45,562 Oh, going home? 299 00:26:45,729 --> 00:26:46,522 See you again! 300 00:26:46,688 --> 00:26:50,651 Oh, kurumi! Manami! Make sure to make kyosuke something to eat, okay? 301 00:26:52,736 --> 00:26:56,532 Speaking of him, is kasuga still taking that summer course with ayukawa? 302 00:26:56,698 --> 00:26:57,407 Yep! 303 00:26:57,574 --> 00:27:00,953 But for some reason, madoka hasn't been going for the past 2 or 3 days... 304 00:27:01,120 --> 00:27:05,707 Oh? Maybe that's why he seemed kinda down yesterday. 305 00:27:05,874 --> 00:27:09,461 Anyway... manami! What should we wear tonight? 306 00:27:09,628 --> 00:27:13,882 Yeah, we can't both wear the same style yukata, after all. 307 00:27:15,634 --> 00:27:21,140 I see! Madoka, you're so good! 308 00:27:22,724 --> 00:27:26,854 I just can't seem to get the pattern to go right, you know? 309 00:27:27,020 --> 00:27:29,022 Here. Try it again. 310 00:27:30,649 --> 00:27:32,734 Does it look good? 311 00:27:34,570 --> 00:27:38,615 I had to smuggle those oranges out of my house, you know. 312 00:27:38,740 --> 00:27:43,662 My mom is such a scrooge, she even stores away gifts of food! 313 00:27:43,787 --> 00:27:47,332 But food is always best eaten fresh! Right, madoka? 314 00:27:47,749 --> 00:27:52,546 - Oh, it slipped out again! - I guess those needles are a bit slippery. 315 00:27:52,713 --> 00:27:55,756 There're some better ones up in my room, so why don't you bring them down? 316 00:28:06,226 --> 00:28:10,230 - Oh, can I start on the oranges? - Go right ahead! 317 00:28:35,422 --> 00:28:37,465 Oh, did you find them, hikaru? 318 00:28:37,466 --> 00:28:39,676 Yes, yes! These, right? 319 00:28:40,844 --> 00:28:45,307 Hmm, but, if I'm this slow, I wonder if I'll finish it before his birthday? 320 00:28:46,392 --> 00:28:49,311 Yup! November 15th. 321 00:28:49,436 --> 00:28:53,190 It sounds kinda far, but it's not all that far away, is it? 322 00:28:54,358 --> 00:28:59,029 So... so that's for kasuga. 323 00:29:04,660 --> 00:29:07,746 I bought this yukata to show respect for my dad. 324 00:29:07,829 --> 00:29:10,958 He was all, "I'd like to see you in a yukata, at least for the festival!" 325 00:29:11,083 --> 00:29:16,630 So I go, "well you better give me some money, then!" So that's the deal! 326 00:29:17,589 --> 00:29:20,842 - You never change, do you, hikaru? - Huh? What do you mean? 327 00:29:21,009 --> 00:29:24,763 Since long ago, there've always been times when I've envied certain things about you. 328 00:29:24,930 --> 00:29:27,683 What're you talking about, madoka?! 329 00:29:27,849 --> 00:29:31,561 Like always being happy from the bottom of your heart. 330 00:29:31,728 --> 00:29:33,689 People like that are well-liked. 331 00:29:34,189 --> 00:29:37,943 You're making it sound like I'm stupid or something! 332 00:29:38,110 --> 00:29:41,780 What? No, no! That's not what I meant... 333 00:29:49,788 --> 00:29:51,999 So, are you going to the festival with kasuga? 334 00:29:52,165 --> 00:29:58,088 What? Uh, unfortunately, no. He doesn't seem to be feeling up to it. 335 00:29:58,171 --> 00:30:00,882 You're the same, aren't you? 336 00:30:01,049 --> 00:30:03,552 Yeah, I suppose so. 337 00:30:07,848 --> 00:30:13,520 Don't all of a sudden stare at me... 338 00:30:13,645 --> 00:30:19,651 Just because I've gone silent. 339 00:30:19,776 --> 00:30:24,281 No matter what you say to me now... 340 00:30:24,364 --> 00:30:31,078 I have a feeling it will hurt. 341 00:30:33,081 --> 00:30:37,461 On a terrace in the afternoon light... 342 00:30:37,544 --> 00:30:43,592 Unsuited to talk of breaking up... 343 00:30:43,717 --> 00:30:48,388 The feelings that torment you... 344 00:30:48,513 --> 00:30:54,394 Are melting in the ice tea too. 345 00:30:54,478 --> 00:31:00,359 "I love you, I love you." 346 00:31:00,442 --> 00:31:06,406 You whispered it just last night. 347 00:31:06,531 --> 00:31:12,287 "I love you, I love you." 348 00:31:12,412 --> 00:31:19,044 How untrustworthy those words are. 349 00:31:43,652 --> 00:31:49,491 I pretended not to notice... 350 00:31:49,616 --> 00:31:55,455 The rumors my friends were telling. 351 00:31:55,539 --> 00:32:00,335 I wanted just once more... 352 00:32:00,460 --> 00:32:07,592 To believe in you. 353 00:32:07,676 --> 00:32:09,678 On a noisy, crowded street... 354 00:32:16,268 --> 00:32:18,228 Hello, kasuga residence. 355 00:32:30,407 --> 00:32:32,367 Ayukawa... 356 00:32:33,869 --> 00:32:36,455 It's ayukawa, isn't it? 357 00:32:40,208 --> 00:32:43,378 Hello? Ayukawa? 358 00:32:53,513 --> 00:32:55,557 Ayukawa. 359 00:32:56,141 --> 00:32:59,603 I've done a foolish thing. 360 00:33:02,731 --> 00:33:08,361 Just a while ago, iput on my yukata... 361 00:33:08,487 --> 00:33:13,325 Hoping it'd make me feel better. 362 00:33:13,408 --> 00:33:18,413 I mean, I just couldn't keep my mind on my studies... 363 00:33:18,538 --> 00:33:20,749 And so... 364 00:33:23,001 --> 00:33:31,001 And so, it's a stupid thing, but today's the festival... 365 00:33:32,135 --> 00:33:38,058 And somehow, I really didn't feel like going. 366 00:33:38,183 --> 00:33:42,854 But then, trying to study wouldn't do me any good, right? 367 00:33:43,021 --> 00:33:44,731 Yeah... 368 00:33:44,898 --> 00:33:52,898 And so, thinking maybe it'd make me feel a little better, I put on my yukata... 369 00:33:53,698 --> 00:33:55,450 Yeah... 370 00:33:55,617 --> 00:34:00,205 And then istarted thinking about all sorts of things... 371 00:34:03,792 --> 00:34:09,089 I... I thought... 372 00:34:09,548 --> 00:34:13,843 I thought I knew how you felt... 373 00:34:13,927 --> 00:34:19,766 I took it for granted that you liked me... 374 00:34:19,891 --> 00:34:24,062 And maybe what happened with hikaru... 375 00:34:24,145 --> 00:34:26,731 Is my punishment for assuming that. 376 00:34:26,940 --> 00:34:32,904 But, no! It's my fault. I'm to blame. 377 00:34:35,365 --> 00:34:40,912 I... ayukawa, I've... 378 00:34:45,875 --> 00:34:48,336 Always loved you. 379 00:34:49,963 --> 00:34:54,551 Kasuga. I want to see you. 380 00:34:57,137 --> 00:34:59,014 Ayukawa... 381 00:35:02,559 --> 00:35:05,312 I've been such a fool, haven't I? 382 00:35:05,437 --> 00:35:12,986 Kasuga, I... I'm not all that strong, you know. 383 00:36:18,385 --> 00:36:20,303 Ayukawa... 384 00:36:35,610 --> 00:36:41,074 Um, about hikaru? 385 00:36:43,451 --> 00:36:51,451 No, it's not so much about hikaru. It's more a matter of your true feelings. 386 00:37:16,234 --> 00:37:19,446 Hiyama 387 00:37:23,616 --> 00:37:27,203 let's see how this looks on you, kumagoro! 388 00:37:28,955 --> 00:37:32,083 Lookin' good! Lookin' good! 389 00:37:32,167 --> 00:37:36,421 Huh? Now, how many did I just do? Let's see... 390 00:37:37,797 --> 00:37:39,799 Hikaru? Kasuga's on the line! 391 00:38:34,437 --> 00:38:35,647 I Iโ€œ;, [I, : 392 00:38:35,730 --> 00:38:41,361 Oh, I'm just so moved that you actually called me up when you're so busy! 393 00:38:44,531 --> 00:38:47,033 What's wrong? 394 00:38:47,200 --> 00:38:50,537 Well, please sit down, anyway! 395 00:38:54,916 --> 00:38:57,544 Hey, I was just looking through this, see? 396 00:38:57,669 --> 00:39:00,922 There's a wada kanako concert in September. 397 00:39:01,756 --> 00:39:08,221 So would you like to go together? Even you need a little break once in a while... 398 00:39:17,689 --> 00:39:20,275 I... really... 399 00:39:27,907 --> 00:39:33,997 Don't think we should see each other anymore. 400 00:39:48,177 --> 00:39:50,388 Because... I really... 401 00:39:51,139 --> 00:39:54,601 Oh, come on! What are you saying?! 402 00:39:54,684 --> 00:39:57,228 Don't joke around like this! 403 00:39:58,062 --> 00:40:01,649 Because... I really... 404 00:40:07,906 --> 00:40:09,991 Love ayukawa... 405 00:40:12,660 --> 00:40:18,333 I've really enjoyed all the times I've spent with you, but... 406 00:40:18,458 --> 00:40:26,458 It just can't go on like this, so I thought I had better make things clear. 407 00:40:26,633 --> 00:40:31,137 No... no... it's not possible. 408 00:40:38,436 --> 00:40:44,609 I knew all along that you loved madoka... 409 00:40:45,318 --> 00:40:50,949 I knew, but I thought I'd managed to change that. 410 00:40:52,241 --> 00:40:56,704 'Cause you kissed me, didn't you?! 411 00:41:05,505 --> 00:41:07,465 I'm sorry. 412 00:41:20,603 --> 00:41:24,107 Why am I not good enough? 413 00:41:35,576 --> 00:41:37,787 Hiyama, you here? 414 00:41:41,207 --> 00:41:42,250 You're up, hikaru. 415 00:41:51,843 --> 00:41:56,055 "Why? Why are you treating me like I'm an outcast?" 416 00:41:56,139 --> 00:41:58,933 "What have I ever done here in this town?" 417 00:41:59,058 --> 00:42:02,395 "I'm a hooker, you say? But why is that so terrible?" 418 00:42:02,478 --> 00:42:06,691 "Well, in that case, why don't you support me?" 419 00:42:06,816 --> 00:42:13,031 "Hey, don't run from me! Don't run, I said! I'm not..." 420 00:42:16,034 --> 00:42:17,785 "I'm not...โ€œ 421 00:42:20,121 --> 00:42:26,002 "hey, don't run from me! Don't run, I said! I'm... not..." 422 00:42:28,671 --> 00:42:32,633 "Don't run from me! I... i'm... 423 00:42:33,301 --> 00:42:36,846 - Next, horikoshi! - Yes, sir! 424 00:42:38,389 --> 00:42:41,726 Hiyama! How do you expect to get the part if you can't memorize your lines?! 425 00:42:41,893 --> 00:42:43,853 Y-Yes, sir! 426 00:42:46,189 --> 00:42:47,774 What's wrong, hikaru? 427 00:42:47,940 --> 00:42:49,566 You don't look so good. 428 00:42:49,567 --> 00:42:51,527 โ€œL'ljlj 429 00:42:53,488 --> 00:42:55,448 it's nothing at all! 430 00:43:23,768 --> 00:43:30,775 What? I-I know! I know that, darling! 431 00:43:30,900 --> 00:43:35,738 Oh, that's right! I shouldn't call you "darling" anymore, huh, kasuga-sempai? 432 00:43:35,822 --> 00:43:38,449 Sempai! Sempai! Of course! 433 00:43:42,745 --> 00:43:47,458 So anyway, I got some of my allowance today, and so I... 434 00:43:47,583 --> 00:43:52,713 I was just thinking maybe I could bring over some snacks... 435 00:43:58,761 --> 00:44:02,515 Yes, I know I shouldn't see you anymore! 436 00:44:05,601 --> 00:44:09,063 Yes, I remember everything that you said! 437 00:44:09,230 --> 00:44:12,024 Right. 'Bye, then. I'm going now. 438 00:44:12,191 --> 00:44:16,320 Oh, then, sempai, good luck in your studies! I'll call again! 439 00:44:34,213 --> 00:44:38,676 Chapter III 440 00:44:52,023 --> 00:44:54,025 "Ill; 441 00:44:58,529 --> 00:45:01,699 okay, today I'm going to cover the important guidelines for solving... 442 00:45:01,782 --> 00:45:07,038 Paragraph problems, so listen well. Open your texts to page 89. 443 00:45:07,330 --> 00:45:10,208 This is from musashi university's exam of two years ago. 444 00:45:10,291 --> 00:45:12,627 I hope everybody's read the problem. 445 00:45:12,752 --> 00:45:16,505 Well then, let's start looking through the possible answers. 446 00:45:20,051 --> 00:45:23,596 Did you see hikaru? Circle one: Yes. No 447 00:45:24,222 --> 00:45:27,308 "yes. Day before yesterday." 448 00:45:34,523 --> 00:45:37,276 "And what happened?" 449 00:45:37,902 --> 00:45:41,447 "I told her we shouldn't see each other anymore, but..." 450 00:45:46,202 --> 00:45:50,081 But hikaru isn't going to just accept that, you know. 451 00:45:57,463 --> 00:46:01,300 That you and hikaru were getting along so well... 452 00:46:01,467 --> 00:46:04,512 I'd always told myself that it didn't really matter to me. 453 00:46:06,931 --> 00:46:13,854 But when hikaru so cheerfully told me about you and her kissing... 454 00:46:15,815 --> 00:46:17,984 I found out I was wrong. 455 00:46:19,360 --> 00:46:21,320 Ayukawa... 456 00:46:21,612 --> 00:46:28,202 I never knew I was this jealous. 457 00:46:36,335 --> 00:46:40,715 I really do love you, ayukawa. 458 00:46:45,303 --> 00:46:50,016 We'll have to settle all of this pretty soon, won't we? 459 00:46:58,190 --> 00:47:00,943 And you're listening to "kawai yoko's midnight talk!" 460 00:47:02,903 --> 00:47:05,323 This is from a troubled 16-year-old girl. 461 00:47:05,406 --> 00:47:09,660 "Miss kawai, please listen. My boyfriend, whom I'll call 'h' for now, is a classmate..." 462 00:47:09,785 --> 00:47:14,123 "But I recently found out that 'h' is also seeing another girl." 463 00:47:14,582 --> 00:47:16,542 Kyosuke? Telephone. 464 00:47:25,343 --> 00:47:27,803 Hiyama 465 00:47:29,096 --> 00:47:31,640 and so, I was given them, and... 466 00:47:33,100 --> 00:47:36,562 I really, really got them for free, and so... 467 00:47:41,025 --> 00:47:44,945 And I was thinking you might need a little break. 468 00:47:46,364 --> 00:47:49,784 Do you think you'll have the time? 469 00:47:55,915 --> 00:47:59,585 Why won't you say anything? 470 00:47:59,710 --> 00:48:03,506 Is it that you won't even talk to me anymore? 471 00:48:07,885 --> 00:48:11,347 Don't phone me anymore, okay? 472 00:48:28,906 --> 00:48:32,034 Hikaru was crying, you know. 473 00:49:12,241 --> 00:49:14,577 What are you doing here? 474 00:49:16,328 --> 00:49:19,373 - I thought I told you... - Snack provisions! 475 00:49:19,540 --> 00:49:23,711 Please go home. I have to leave for the summer course soon. 476 00:49:23,878 --> 00:49:26,714 To go study with madoka? 477 00:49:28,090 --> 00:49:31,093 I'll walk with you to the station! To keep you company! 478 00:49:35,055 --> 00:49:38,809 Hikaru, how long are you going to keep going on like this? 479 00:49:38,976 --> 00:49:43,897 Until you return to me. 480 00:49:43,898 --> 00:49:49,320 - I told you already! I'm... - But I can't just let go...! 481 00:49:49,528 --> 00:49:53,491 'Cause every day, whenever anything happens... 482 00:49:53,616 --> 00:49:57,286 I really want to tell you about it first. 483 00:49:58,496 --> 00:50:02,333 There's lots of things I want to talk with you about... 484 00:50:02,458 --> 00:50:05,669 Lots of places I want to go with you to... 485 00:50:11,842 --> 00:50:14,887 Kyosuke! It looks like I'm gonna get the lead role! 486 00:50:15,012 --> 00:50:20,017 And I'll work real hard to make sure I do, so please come to watch! Okay? Okay? 487 00:50:43,040 --> 00:50:45,584 The summer course is finally over, huh? 488 00:50:45,751 --> 00:50:48,295 And second semester starts next week. 489 00:50:48,420 --> 00:50:50,797 Culling;, 490 00:50:50,798 --> 00:50:52,591 really... 491 00:50:52,758 --> 00:50:56,929 Say, you wanna catch a movie this Sunday? 492 00:50:57,054 --> 00:50:59,348 We probably won't get another chance to for a while. 493 00:50:59,515 --> 00:51:01,599 Yeah, not a bad idea. 494 00:51:01,600 --> 00:51:03,685 Good. I'll phone you, then. 495 00:51:03,686 --> 00:51:05,646 Okay. See ya. 496 00:51:29,753 --> 00:51:31,714 Don't ignore me! 497 00:51:47,062 --> 00:51:49,064 Will you cut it out, already?! 498 00:52:37,279 --> 00:52:41,533 Hmm, sure is raining hard. Might as well close up for today. 499 00:52:49,500 --> 00:52:53,545 I'll lock the place up later, so why don't you go on home? 500 00:52:53,712 --> 00:52:56,674 Sure. Thanks, then, madoka. 501 00:53:02,846 --> 00:53:04,807 It'll get cold... 502 00:53:08,852 --> 00:53:13,399 I know, hikaru. I'm sorry. 503 00:53:17,695 --> 00:53:24,159 I've known all along that kasuga has always been in love with you... 504 00:53:24,243 --> 00:53:29,957 Even so... I clung to the hope that there was something I could do to... 505 00:53:30,040 --> 00:53:33,210 You never had to do anything! It's not fair! 506 00:53:34,795 --> 00:53:38,590 Madoka, what have you ever done for him?! 507 00:53:39,758 --> 00:53:44,888 I can do anything! If it's for him, I can do anything! 508 00:53:48,851 --> 00:53:54,898 Hikaru... I guess it really can't be the three of us anymore. 509 00:54:13,333 --> 00:54:16,670 Kazuya, I love both you and tatsuya! 510 00:54:16,795 --> 00:54:20,090 Ever since we were little, it's always been the three of us, hasn't it? 511 00:54:20,174 --> 00:54:24,178 And we'll always be together from now on, too. That's how it should be! 512 00:54:25,012 --> 00:54:27,181 From now on, for always? 513 00:54:48,952 --> 00:54:53,290 I'm probably just a little stressed, with the big game before us and all. 514 00:54:53,415 --> 00:54:56,376 But next stop, the national championships! 515 00:54:59,671 --> 00:55:03,050 - The downfall of the kamakura shogunate. - 1333. 516 00:55:03,217 --> 00:55:06,386 - The kyoho reformation. - 1716. 517 00:55:06,553 --> 00:55:12,476 - Okay, the prohibition of the sale of farmland. - Um... 1643. 518 00:55:14,478 --> 00:55:17,231 - Which came first, the koan or bun'ei war? - Koan. 519 00:55:18,565 --> 00:55:21,984 Hmm. Okay, how about this? The landing of the "riifude." 520 00:55:23,028 --> 00:55:26,031 - The great ansei crackdown. - 1858. 521 00:55:26,198 --> 00:55:28,992 Okay, what treaty was signed that very same year? 522 00:55:29,159 --> 00:55:32,371 Um, let's see... the Japan-us. Peace treaty? 523 00:55:32,579 --> 00:55:34,915 The Japan-U.S. trade and commerce treaty. 524 00:55:37,376 --> 00:55:40,128 Okay then, how about 1969? 525 00:55:42,965 --> 00:55:44,967 The year we were born! 526 00:55:46,093 --> 00:55:47,719 Yeah, that's right... 527 00:55:59,356 --> 00:56:02,985 Ushiko! Please come home! Shikao is crying, too! 528 00:56:03,151 --> 00:56:05,070 It's a big hit... 529 00:56:05,237 --> 00:56:07,531 U! I; โ€œ1 [ie 530 00:56:31,972 --> 00:56:33,974 Hikaru, where are you going? 531 00:56:47,905 --> 00:56:50,324 Telephone! For! You! 532 00:57:09,343 --> 00:57:12,220 What are you thinking, coming here this late at night? 533 00:57:13,847 --> 00:57:16,475 Darling, please let me come inside. 534 00:57:25,150 --> 00:57:29,529 There's a practice exam tomorrow! I was thinking of going to bed, already! 535 00:57:29,863 --> 00:57:32,366 I got the lead role. 536 00:57:32,491 --> 00:57:35,243 And the posters with my name on them have been printed up... 537 00:57:35,369 --> 00:57:39,581 And I thought maybe you'd want one, so I brought one for you! 538 00:57:44,711 --> 00:57:47,047 I probably won't go to the play, either. 539 00:57:49,132 --> 00:57:51,093 I'm going back home, now. 540 00:58:01,061 --> 00:58:03,021 Let go! 541 00:58:06,024 --> 00:58:07,609 Let go of me! 542 00:58:07,734 --> 00:58:13,156 I won't let go! I won't let go...! 543 00:58:13,281 --> 00:58:19,413 'Cause if I let go of you, you'll leave me! You'll go away and leave me behind! 544 00:58:19,538 --> 00:58:24,835 I just can't give up on you! 545 00:58:28,213 --> 00:58:33,051 Why don't you like me anymore? 546 00:58:33,135 --> 00:58:37,139 What was I to you, anyway? 547 00:59:19,598 --> 00:59:23,393 When I fell in love... 548 00:59:23,477 --> 00:59:29,107 When I lost love... 549 00:59:29,191 --> 00:59:35,197 I looked up at the sky... 550 00:59:35,322 --> 00:59:40,786 Swinging in my swing, with tears in my eyes. 551 00:59:42,370 --> 00:59:46,166 I believed unendingly... 552 00:59:46,291 --> 00:59:51,963 That if I swung hard enough... 553 00:59:52,047 --> 00:59:57,928 I would reach that sky... 554 00:59:58,011 --> 01:00:03,391 And shine in blue. 555 01:00:03,517 --> 01:00:06,812 Hold me again. 556 01:00:06,937 --> 01:00:12,651 At no time does time wait for me. 557 01:00:12,734 --> 01:00:18,323 It passes me by like the clouds... 558 01:00:18,448 --> 01:00:26,164 Even though I call for it to stop. 559 01:00:26,248 --> 01:00:29,709 Hold me again. 560 01:00:29,793 --> 01:00:35,465 Though we drift apart here and there... 561 01:00:35,590 --> 01:00:41,179 I will never forget... 562 01:00:41,263 --> 01:00:49,263 The sky that day. I will hold it in my heart. 563 01:01:21,469 --> 01:01:23,763 How did today's practice exam go? 564 01:01:23,930 --> 01:01:25,390 Not good at all. 565 01:01:25,557 --> 01:01:29,561 I know... you didn't get much sleep, did you? 566 01:01:29,686 --> 01:01:31,188 I phoned your place last night... 567 01:01:31,271 --> 01:01:37,319 And kurumi told me that you and hikaru had gone out somewhere... 568 01:01:37,485 --> 01:01:40,280 Actually, about last night... 569 01:01:49,122 --> 01:01:51,124 I see... 570 01:01:52,417 --> 01:01:55,003 Hey, even though things ended up like this... 571 01:01:55,128 --> 01:01:59,925 Will you let me believe in you, and in how you feel about me? 572 01:02:03,136 --> 01:02:04,721 Then I won't blame you. 573 01:02:04,804 --> 01:02:08,475 If I did, you'd have no one to turn to. 574 01:02:54,729 --> 01:02:58,149 Hikaru's play opens today, doesn't it? 575 01:02:58,316 --> 01:03:03,280 Yeah, it should be starting pretty soon. 576 01:03:21,965 --> 01:03:27,012 "Oh no! You mean you still have these pictures, madoka?" 577 01:03:30,098 --> 01:03:34,102 "Seven, maybe eight years ago? She had the mumps. Looks pretty bad, huh?" 578 01:03:34,227 --> 01:03:36,855 "How can you do this to me?!" 579 01:03:37,022 --> 01:03:40,650 "Ah, but I played with you then, remember? You should show some gratitude!" 580 01:03:40,817 --> 01:03:44,654 "Huh? Played with her? Then this kid who's standing next to hikaru..." 581 01:03:44,738 --> 01:03:47,866 "Isn't a boy, but is really ayukawa?" 582 01:03:49,284 --> 01:03:54,122 "Oh, come on, darling! Who else could that be but madoka?" 583 01:03:54,289 --> 01:03:56,291 "Please, kasuga!" 584 01:04:13,892 --> 01:04:18,980 And ayukawa and I... 585 01:04:19,105 --> 01:04:20,982 Were both accepted. 586 01:04:40,418 --> 01:04:44,297 When I fell in love... 587 01:04:44,339 --> 01:04:49,928 When I lost love... 588 01:04:50,011 --> 01:04:56,017 I looked up at the sky... 589 01:04:56,101 --> 01:05:03,191 Swinging in my swing, with tears in my eyes. 590 01:05:03,233 --> 01:05:07,070 I believed unendingly... 591 01:05:07,153 --> 01:05:12,867 That if I swung hard enough... 592 01:05:12,951 --> 01:05:18,915 I would reach that sky... 593 01:05:18,998 --> 01:05:24,170 And shine in blue. 594 01:05:24,254 --> 01:05:27,841 Hold me again. 595 01:05:27,924 --> 01:05:33,430 At no time does time wait for me. 596 01:05:33,513 --> 01:05:39,185 It passes me by like the clouds... 597 01:05:39,227 --> 01:05:47,026 Even though I call for it to stop. 598 01:05:47,110 --> 01:05:50,613 Hold me again. 599 01:05:50,697 --> 01:05:56,411 Though we drift apart here and there... 600 01:05:56,453 --> 01:06:02,167 I will never forget... 601 01:06:02,208 --> 01:06:10,208 The sky that day. I will hold it in my heart. 602 01:06:48,796 --> 01:06:52,759 Iswung on... 603 01:06:52,800 --> 01:06:58,431 A slightly cramped swing. 604 01:06:58,515 --> 01:07:04,562 The sky I loved... 605 01:07:04,604 --> 01:07:09,943 Was terribly small. 606 01:07:09,984 --> 01:07:13,446 Hold me again. 607 01:07:13,488 --> 01:07:19,077 Time keeps passing me by... 608 01:07:19,118 --> 01:07:24,958 While stealing... 609 01:07:25,041 --> 01:07:32,715 Even my peace of mind. 610 01:07:32,799 --> 01:07:36,302 Hold me again. 611 01:07:36,344 --> 01:07:41,975 No matter how dark it gets... 612 01:07:42,058 --> 01:07:47,814 I will not forget... 613 01:07:47,855 --> 01:07:53,444 The brilliant sky of that day... 614 01:07:53,486 --> 01:08:01,486 I will hold it in my heart. 615 01:08:04,956 --> 01:08:12,956 Hold me again in that sky. 616 01:08:28,771 --> 01:08:29,897 You did well, hiyama. 617 01:08:30,857 --> 01:08:32,066 Thank you! 618 01:08:46,789 --> 01:08:54,789 The end 46309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.