Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,460
This is the part of my story
back in San Francisco
2
00:00:28,590 --> 00:00:29,980
where you said,
3
00:00:30,550 --> 00:00:33,730
and I paraphrase,
"Give it to me."
4
00:00:33,950 --> 00:00:35,910
Man: You weren't
always a vampire, were you?
5
00:00:36,040 --> 00:00:37,520
Hey, stop! No!
6
00:00:37,650 --> 00:00:39,700
That's my voice,
but I don't remember it.
7
00:00:39,820 --> 00:00:42,390
The boy we met in San Francisco,
he's still in there.
8
00:00:42,520 --> 00:00:44,700
We can have him saying
what happened next in no time.
9
00:00:44,830 --> 00:00:46,090
Would you like
to join us?
10
00:00:46,220 --> 00:00:48,440
You go ahead.
Have your fun.
11
00:00:48,570 --> 00:00:51,010
Man #2: I see they've separated
you from your laptop.
12
00:00:51,180 --> 00:00:53,620
Louis: Tapes are
an admitted performance.
13
00:00:53,840 --> 00:00:55,150
Give it to me.
I won't waste it.
14
00:00:55,320 --> 00:00:57,100
This is the premise
of our interview.
15
00:00:57,270 --> 00:00:59,490
The odyssey
of recollection.
16
00:00:59,670 --> 00:01:01,760
I let you whine
and have your say.
17
00:01:01,890 --> 00:01:04,070
I used to be real good
at running things.
18
00:01:04,240 --> 00:01:05,460
Yes
19
00:01:05,590 --> 00:01:06,680
Woman:
What about me and you?!
20
00:01:06,810 --> 00:01:08,730
Picked another one
over me!
21
00:01:08,890 --> 00:01:10,850
You and fucking him!
22
00:01:10,980 --> 00:01:12,460
Memories just
keep bubbling up.
23
00:01:12,590 --> 00:01:15,720
I want this.
24
00:01:15,860 --> 00:01:18,340
To remember.
25
00:01:18,470 --> 00:01:19,780
Man: Things got a little heated.
Man #2: With a boy!
26
00:01:19,910 --> 00:01:21,480
Things got heated
with a boy.
27
00:01:50,020 --> 00:01:51,940
We had it figured out,
didn't we?
28
00:01:52,070 --> 00:01:54,640
- Mmm.
- What we needed from the other.
29
00:01:54,770 --> 00:01:56,120
Our proper roles.
30
00:01:56,250 --> 00:01:58,080
A less dictatorial approach
31
00:01:58,210 --> 00:02:00,560
to the coven
is embraced by my love.
32
00:02:00,690 --> 00:02:02,820
A dreamy kind of balance.
33
00:02:02,950 --> 00:02:05,130
Ah, July, 1949.
34
00:02:05,260 --> 00:02:06,960
- The reading room.
- Mmm.
35
00:02:07,080 --> 00:02:10,390
We broke into the same library
every night that month,
36
00:02:10,520 --> 00:02:13,920
hypnotized security,
as one does, flipped the lights,
37
00:02:14,050 --> 00:02:17,920
laid our backs on long tables
and stared up at the ceiling.
38
00:02:18,050 --> 00:02:19,400
Hot.
39
00:02:19,530 --> 00:02:21,400
Iron pillars holding up
terracotta domes,
40
00:02:21,530 --> 00:02:23,100
a light trick
that made the ceiling
41
00:02:23,230 --> 00:02:25,010
appear higher than it was.
42
00:02:25,880 --> 00:02:28,230
And why not pass
a month that way?
43
00:02:28,370 --> 00:02:31,030
An effortless,
eternal life ahead of us.
44
00:02:32,940 --> 00:02:34,290
Funny thing,
45
00:02:34,420 --> 00:02:36,510
trying to remember
what occupied one's time
46
00:02:36,630 --> 00:02:39,330
when one was ignorant
of the plotting around him.
47
00:02:40,600 --> 00:02:41,860
Grab that.
48
00:02:41,990 --> 00:02:44,170
Santiago had broken into
our apartm...
49
00:02:45,300 --> 00:02:47,080
I'm sorry, grab what?
50
00:02:47,650 --> 00:02:50,740
Hmm? Oh, it's just a note
to my assistant. It's nothing.
51
00:02:50,870 --> 00:02:53,180
What did you want to grab,
Daniel?
52
00:02:58,090 --> 00:03:00,750
Eternal life ahead of us.
53
00:03:01,660 --> 00:03:04,620
Funny thing, trying to
remember what occupied
54
00:03:04,750 --> 00:03:06,750
one's time when one
was ignorant
55
00:03:06,880 --> 00:03:08,490
of the plotting around him.
56
00:03:08,620 --> 00:03:10,320
Grab that.
57
00:03:10,450 --> 00:03:13,020
It's a thing with syntax.
I see it a lot.
58
00:03:13,150 --> 00:03:17,110
The impersonal pronoun "one",
"one's time", "one didn't".
59
00:03:17,240 --> 00:03:19,810
Becomes the third person "him".
60
00:03:19,940 --> 00:03:21,770
Stops being "I" or "me".
61
00:03:21,900 --> 00:03:23,730
And that indicates what?
62
00:03:24,810 --> 00:03:27,730
You're circling something.
63
00:03:27,860 --> 00:03:30,820
You're getting close to
something you want distance
from.
64
00:03:30,950 --> 00:03:34,430
Language as a chicken exit
on a roller coaster.
65
00:03:34,560 --> 00:03:37,610
Or it's daytime
and a vampire of Louis's age
66
00:03:37,740 --> 00:03:39,740
is fighting the narcoleptic
pull of the sun.
67
00:03:39,870 --> 00:03:41,570
Or that.
68
00:03:44,660 --> 00:03:48,050
Ah. Is this Malik?
69
00:03:48,180 --> 00:03:49,530
It is, sir.
70
00:03:50,710 --> 00:03:52,710
- You're the guy?
- Mmm.
71
00:03:52,840 --> 00:03:54,230
You're gonna chase me down
72
00:03:54,360 --> 00:03:56,320
in your little
Jimmy Choo sneakers, huh?
73
00:03:57,190 --> 00:03:59,060
Shall we take our
business to the living room?
74
00:03:59,200 --> 00:04:01,290
- Who are they?
- They are not your concern.
75
00:04:01,420 --> 00:04:03,860
Oi! Who are you?
76
00:04:03,980 --> 00:04:06,590
- Friends.
- If you'll excuse us?
77
00:04:08,900 --> 00:04:11,600
Your friend here is
a hot-headed young man, hmm?
78
00:04:11,730 --> 00:04:13,300
Good thing to be.
79
00:04:13,430 --> 00:04:15,300
Tell him to buy a Bugatti,
80
00:04:15,430 --> 00:04:17,560
crash it into the guardrails.
81
00:04:23,220 --> 00:04:24,610
What was that?
82
00:04:25,740 --> 00:04:27,920
Armand rarely eats.
83
00:04:28,050 --> 00:04:30,790
So when he does
he prefers to hunt for it.
84
00:04:30,920 --> 00:04:33,710
- Does Malik know he's lunch?
- Are you recording?
85
00:04:33,840 --> 00:04:34,930
No.
86
00:04:35,060 --> 00:04:37,280
Malik knows if he makes it
87
00:04:37,410 --> 00:04:40,890
on foot to Jumeirah Mosque
by evening,
88
00:04:41,020 --> 00:04:43,850
he'll be paid enough crypto to,
89
00:04:43,980 --> 00:04:46,900
well, most anything he wants.
90
00:04:47,460 --> 00:04:49,290
Has anyone ever cashed in?
91
00:04:49,420 --> 00:04:51,860
Often it's someone
carefully chosen
92
00:04:51,990 --> 00:04:55,520
for the harm he does the world
with his chosen profession.
93
00:04:55,640 --> 00:04:57,730
And when he can't find
an arms dealer dumb enough
94
00:04:57,860 --> 00:04:59,780
to answer his ad?
95
00:05:01,430 --> 00:05:05,000
Someone half in love
with an easeful death.
96
00:05:07,130 --> 00:05:10,090
He's ditching us?
97
00:05:10,220 --> 00:05:12,660
He'll have Malik
begging for it in an hour.
98
00:05:14,530 --> 00:05:18,010
His methodology, it's
never violent, I assure you.
99
00:05:18,750 --> 00:05:21,710
Mm-hm.
100
00:05:23,020 --> 00:05:27,330
Follow up with the vampire
Armand about diet and exercise.
101
00:05:27,460 --> 00:05:30,420
And once again,
Louis alone with himself.
102
00:05:30,550 --> 00:05:34,160
So, everything
in its right place
103
00:05:34,290 --> 00:05:37,030
before the theater burns down.
104
00:05:37,160 --> 00:05:40,120
In middle school you stole
your dad's Playboy magazines.
105
00:05:40,250 --> 00:05:42,600
- Sold them at recess.
- I'm sorry!
106
00:05:42,730 --> 00:05:45,730
Little dirty, little
deceitful but it's
enterprising.
107
00:05:45,870 --> 00:05:48,260
- Is that what makes you fascinating?
- - The coffin!
108
00:05:48,390 --> 00:05:51,350
In high school you told a girl you'd only do her...
Rest.
109
00:05:51,480 --> 00:05:53,350
- ...if she had a paper bag over her head.
- - Daniel?
110
00:05:53,480 --> 00:05:55,870
- She agreed and you did it...
- Daniel.
111
00:06:07,150 --> 00:06:09,940
How long is your boyfriend's
lunch again?
112
00:06:10,070 --> 00:06:12,730
An hour. Two at the most.
113
00:06:28,520 --> 00:06:30,130
Let's change it up.
114
00:06:30,260 --> 00:06:32,700
I was going over
my notes last night.
115
00:06:32,830 --> 00:06:35,270
Something he said
on his initial flight
116
00:06:35,400 --> 00:06:37,400
to the book shelves
caught my ear.
117
00:06:37,530 --> 00:06:40,580
"This time I won't
save your life."
118
00:06:41,620 --> 00:06:43,930
Armand saved you from me
in 1973.
119
00:06:44,060 --> 00:06:46,190
Yeah, you bit me, I blacked out.
120
00:06:46,320 --> 00:06:48,800
He ripped you off me.
Dumped me in a drug den.
121
00:06:48,930 --> 00:06:51,280
- Yes.
- Five hundred years,
122
00:06:51,410 --> 00:06:53,800
hundreds of thousands of kills.
123
00:06:53,940 --> 00:06:56,420
How often has Armand
spared a life?
124
00:07:03,900 --> 00:07:06,560
Armand could see
I was partial to you.
125
00:07:09,210 --> 00:07:14,040
Armand preserves my happiness
even when I don't or can't.
126
00:07:14,170 --> 00:07:19,310
He had a hunch you might
prove fruitful in later times.
127
00:07:21,350 --> 00:07:24,310
Okay. Sure. Let's go with that.
128
00:07:24,440 --> 00:07:29,360
Um... Our first interview...
It's a fog.
129
00:07:29,490 --> 00:07:33,150
I mean, it's the '70s.
All a blur.
130
00:07:33,280 --> 00:07:35,280
Woke up in a parking lot
in Milwaukee once.
131
00:07:35,410 --> 00:07:38,280
- Don't know how I got there.
- What's the question, Daniel?
132
00:07:40,420 --> 00:07:42,510
We had drinks, you paid.
133
00:07:43,250 --> 00:07:46,120
We cabbed to your place
on Divisadero, you paid.
134
00:07:46,250 --> 00:07:48,080
That's right.
135
00:07:48,210 --> 00:07:49,950
Did we...?
136
00:08:03,740 --> 00:08:06,700
I like what you've, uh,
done with the place.
137
00:08:06,830 --> 00:08:11,840
Getting some bail bondsman,
post-divorce vibes.
138
00:08:11,970 --> 00:08:13,670
I own a few of these places.
139
00:08:14,800 --> 00:08:17,020
Oh, yeah? How many?
140
00:08:17,150 --> 00:08:18,670
Many.
141
00:08:19,800 --> 00:08:22,630
Are you a real estate mogul?
142
00:08:22,760 --> 00:08:24,500
Oh, I'm a lot of things.
143
00:08:42,220 --> 00:08:44,830
Does that scare you, boy?
144
00:08:48,220 --> 00:08:53,180
So you climb in it,
close the lid, and bang?
145
00:08:54,100 --> 00:08:55,410
Sometimes.
146
00:09:00,710 --> 00:09:01,970
Okay.
147
00:09:02,110 --> 00:09:05,200
I mean, I'm into
counter-cultures.
148
00:09:05,890 --> 00:09:09,420
So am I the first guy that
you've brought back here?
149
00:09:11,460 --> 00:09:12,900
The fifth.
150
00:09:14,510 --> 00:09:15,860
Backgammon?
151
00:09:16,430 --> 00:09:17,780
Well, that's wholesome.
152
00:09:17,910 --> 00:09:21,040
Old-timey fun
from the Sasanian Empire.
153
00:09:21,170 --> 00:09:24,610
Oh, wow!
154
00:09:24,740 --> 00:09:27,740
Cheeseburgers or chicken
chow mein, take your pick.
155
00:09:29,130 --> 00:09:30,740
Oh! Oh, well...
156
00:09:35,750 --> 00:09:38,970
All your slickness
at the bar, all that's gone.
157
00:09:39,100 --> 00:09:41,020
What do I seem like now, boy?
158
00:09:41,150 --> 00:09:44,280
A veteran of many wars.
It's yours.
159
00:09:45,890 --> 00:09:49,630
Cocaine's a fun boy's drug.
I'm not fun.
160
00:09:49,760 --> 00:09:51,630
Alright, suit yourself.
161
00:09:52,240 --> 00:09:54,460
Mm!
162
00:09:57,120 --> 00:09:58,770
I prefer you like this.
163
00:09:59,290 --> 00:10:01,380
All dark and real.
164
00:10:01,510 --> 00:10:03,950
Maybe I could cheer you up?
165
00:10:07,910 --> 00:10:09,480
What are you doing?
166
00:10:11,130 --> 00:10:13,740
Fulfilling my side
of the social contract.
167
00:10:14,700 --> 00:10:17,700
Do you normally interview your
subjects with your shirt off?
168
00:10:18,880 --> 00:10:20,100
No.
169
00:10:22,880 --> 00:10:25,140
So we didn't?
170
00:10:27,020 --> 00:10:29,760
No.
171
00:10:30,980 --> 00:10:34,550
I really...
I really thought we did.
172
00:10:34,680 --> 00:10:36,160
Do you want to now?
173
00:10:36,290 --> 00:10:38,820
He sometimes lingers
when boats come into harbor.
174
00:10:41,380 --> 00:10:42,900
San Francisco.
175
00:10:43,640 --> 00:10:45,820
Psychedelics, disco biscuits,
176
00:10:45,950 --> 00:10:48,740
angel powders and young men.
177
00:10:48,870 --> 00:10:51,310
Just about every night
I lived there.
178
00:10:51,430 --> 00:10:53,080
You offered something...
179
00:10:53,610 --> 00:10:55,130
off the menu.
180
00:10:55,260 --> 00:10:57,920
Louis de Pointe du Lac,
from New Orleans.
181
00:10:58,050 --> 00:11:00,440
You specialize in
low-end real estate?
182
00:11:01,490 --> 00:11:03,450
I like predicting what
overlooked product
183
00:11:03,580 --> 00:11:05,370
will flourish in time:
184
00:11:05,490 --> 00:11:07,670
low-end property,
little-known art.
185
00:11:08,540 --> 00:11:10,630
Worth is often
miscalculated because of...
186
00:11:10,760 --> 00:11:12,280
Hue?
187
00:11:15,630 --> 00:11:17,020
Minor factors.
188
00:11:18,110 --> 00:11:20,550
You can squeeze profit
out of that margin.
189
00:11:22,030 --> 00:11:25,770
Did you gravitate to San Fran
as a hub for homophiles?
190
00:11:28,820 --> 00:11:31,910
Paris in the 1940s,
191
00:11:32,040 --> 00:11:36,310
with its permissive
laissez-aller sexual atmosphere,
192
00:11:36,430 --> 00:11:39,300
was the more
formative liberation for me.
193
00:11:39,920 --> 00:11:41,310
Take this seriously.
194
00:11:41,440 --> 00:11:42,830
I am.
195
00:11:46,310 --> 00:11:48,490
Shit!
196
00:11:50,100 --> 00:11:53,500
I forget to put a tape in.
197
00:11:57,330 --> 00:11:59,680
- I'm a vampire.
- Okay.
198
00:11:59,810 --> 00:12:04,510
I mean, I'm really interested
to know why you believe that.
199
00:12:09,640 --> 00:12:10,860
Fuck!
200
00:12:12,820 --> 00:12:14,260
Are those fangs?
201
00:12:14,950 --> 00:12:16,040
Hi.
202
00:12:16,170 --> 00:12:17,780
Fuck, man...
203
00:12:17,910 --> 00:12:19,740
ae you the Zodiac killer?
204
00:12:51,950 --> 00:12:53,650
Don't be afraid.
205
00:12:54,210 --> 00:12:55,860
Just start the tape.
206
00:13:01,610 --> 00:13:02,790
Okay.
207
00:13:03,220 --> 00:13:04,740
It's on now.
208
00:13:06,440 --> 00:13:07,750
Uh...
209
00:13:08,920 --> 00:13:10,840
First question.
210
00:13:10,960 --> 00:13:13,750
You weren't always
a vampire, were you?
211
00:13:14,620 --> 00:13:19,580
No. I was a 33-year-old man
when I became a vampire.
212
00:13:20,500 --> 00:13:22,680
And how did it come about?
213
00:13:22,800 --> 00:13:24,980
There's a simple answer to that.
214
00:13:25,110 --> 00:13:27,980
I don't believe I want
to give simple answers.
215
00:13:29,110 --> 00:13:31,330
I wanna tell the real story.
216
00:13:31,460 --> 00:13:35,600
You smoked shaky cigarette
after shaky cigarette.
217
00:13:35,730 --> 00:13:37,520
You shook more than you do now.
218
00:13:37,640 --> 00:13:40,560
What I remember most, other
than that you were an alien,
219
00:13:40,690 --> 00:13:44,260
five feet from me, was
how eager you were to spill.
220
00:13:44,390 --> 00:13:47,180
No coaxing on my part,
no journalism per se.
221
00:13:47,300 --> 00:13:48,870
You were terrified of me,
Daniel.
222
00:13:49,000 --> 00:13:50,390
You were lonely, Louis.
223
00:13:51,130 --> 00:13:53,650
It was gratifying
to tell you what I was,
224
00:13:53,790 --> 00:13:55,710
after mingling with humans
for so long.
225
00:13:55,840 --> 00:13:58,840
You weren't thrill-seeking,
you were floundering.
226
00:13:58,970 --> 00:14:01,360
Tape after tape
of emotional upchuck.
227
00:14:01,490 --> 00:14:03,490
Where's this leading, Daniel?
228
00:14:03,630 --> 00:14:08,680
I have some outstanding
questions about 1973.
229
00:14:08,800 --> 00:14:13,070
Like... why you talked
to me in the first place?
230
00:14:13,200 --> 00:14:16,030
- You had curiosity, swagger.
- Nah!
231
00:14:16,160 --> 00:14:18,950
I would chat for a few hours,
and then who would come looking
232
00:14:19,080 --> 00:14:22,130
if another drug-addled-homophile
disappeared.
233
00:14:22,250 --> 00:14:24,990
The Berkeley Barb?
234
00:14:25,130 --> 00:14:27,310
Malik will be dead in two hours.
235
00:14:27,430 --> 00:14:29,390
You've made me
an accessory to murder
236
00:14:29,520 --> 00:14:31,440
and you've had 13 sessions.
237
00:14:31,570 --> 00:14:34,880
I want 20 minutes, for me.
238
00:14:35,880 --> 00:14:39,710
I'd like to know, for me,
what happened between us.
239
00:14:40,620 --> 00:14:41,750
Okay?
240
00:14:42,970 --> 00:14:44,230
Okay.
241
00:14:46,100 --> 00:14:48,190
Okay.
242
00:14:48,320 --> 00:14:51,410
Then let me ask you this,
Daniel Molloy.
243
00:14:52,540 --> 00:14:54,370
What's the next
thing you remember?
244
00:14:57,720 --> 00:15:00,420
You eviscerating Lestat.
245
00:15:01,070 --> 00:15:04,940
He had a dark pull,
a numbing effect on the senses.
246
00:15:05,080 --> 00:15:07,080
- He was a handsome Satan.
- Yeah, I mean, I know the type.
247
00:15:07,210 --> 00:15:11,350
When you stripped away
his superficial charms,
248
00:15:11,480 --> 00:15:14,960
beneath his flimsy
gentleman's veneer...
249
00:15:15,090 --> 00:15:18,440
- Mmm.
- ...Lestat was trivial,
250
00:15:19,830 --> 00:15:22,400
- vapid, vulgar.
- Mmm. Vulgar?
251
00:15:22,530 --> 00:15:27,450
Maniacal, blind
and sterile and contemptible!
252
00:15:27,580 --> 00:15:30,500
- Big time asshole.
- He appeared frail
253
00:15:30,630 --> 00:15:32,370
and stupid to me.
254
00:15:32,500 --> 00:15:36,900
A man made of dried twigs
with a thin, carping voice.
255
00:15:38,890 --> 00:15:42,200
And for all that Lestat
boasted about his love of music,
256
00:15:42,330 --> 00:15:48,340
he played without
an iota of feeling,
257
00:15:48,470 --> 00:15:50,860
nothing, no one home,
258
00:15:50,990 --> 00:15:54,690
like an automaton
plunking away at the notes
259
00:15:54,820 --> 00:15:58,520
with all the emotional
acuity of a monster!
260
00:15:58,650 --> 00:16:02,650
Yeah, but you were
suggestible, he lured you in.
261
00:16:02,790 --> 00:16:06,360
You know? He's a faker,
but you figured that out.
262
00:16:06,490 --> 00:16:10,970
By then you'd paid a biblical
price for your first love.
263
00:16:15,240 --> 00:16:18,200
I'm sorry, I didn't mean to...
264
00:16:18,330 --> 00:16:22,420
No, that was astute, boy.
265
00:16:23,110 --> 00:16:26,330
You see. You were
nimble-minded, even back then.
266
00:16:26,460 --> 00:16:27,770
I was a moron.
267
00:16:27,900 --> 00:16:31,510
Will you, uh,
do the fang thing again?
268
00:16:36,560 --> 00:16:38,260
I love that, man.
269
00:16:38,390 --> 00:16:40,390
Just for reference that
was Louis de Pointe du Lac
270
00:16:40,520 --> 00:16:44,050
just now making his fangs...
come out.
271
00:16:44,180 --> 00:16:46,050
Oh, shit!
272
00:16:46,180 --> 00:16:49,530
The tape ran out. It's just
a small 30 minute thing.
273
00:16:49,660 --> 00:16:51,750
If I had been an actual
journalist and, you know,
274
00:16:51,880 --> 00:16:54,840
not fried on coke and ludes,
I would have realized
275
00:16:54,970 --> 00:16:57,540
what a dangerously
unstable psyche I was with.
276
00:16:57,670 --> 00:17:01,500
Because the next thing that
happened was, you detonated.
277
00:17:01,630 --> 00:17:03,980
โช Oh, the sewing machine โช
278
00:17:04,110 --> 00:17:05,760
โช A girl's best friend โช
279
00:17:05,890 --> 00:17:08,890
I sat on that bench
in Jackson Square,
280
00:17:10,070 --> 00:17:12,380
watched Claudia
disappear into the night.
281
00:17:12,510 --> 00:17:15,210
I'm kinda with her.
Get off that bench, brother.
282
00:17:15,340 --> 00:17:18,130
I pictured her on the platform,
283
00:17:18,250 --> 00:17:22,910
boarding the train, carrying
her off into her future.
284
00:17:23,040 --> 00:17:25,690
A future I would be absent from.
285
00:17:25,830 --> 00:17:29,400
- Or you just pick yourself up.
- Stay behind with Lestat.
286
00:17:31,220 --> 00:17:35,350
And I knew within seconds
it was the only choice,
287
00:17:36,530 --> 00:17:38,180
the wrong choice.
288
00:17:38,320 --> 00:17:39,760
And then what?
289
00:17:40,840 --> 00:17:43,840
Then... what?!
290
00:17:44,630 --> 00:17:46,370
I had nothing.
291
00:17:46,500 --> 00:17:49,070
Nothing but the bench
I was sitting on.
292
00:17:49,200 --> 00:17:53,550
So, I stayed on it... for hours.
293
00:17:54,200 --> 00:17:57,940
All I had to do was
watch the sun come up.
294
00:17:58,080 --> 00:18:00,430
Let it bleach my bones.
295
00:18:01,080 --> 00:18:03,690
Purify the putrid soul.
296
00:18:03,820 --> 00:18:06,520
Are you kidding me?! What,
you were just going to end it?
297
00:18:06,650 --> 00:18:08,830
I mean, what about life?
298
00:18:08,960 --> 00:18:11,920
Like, joyrides
and night swimming,
299
00:18:12,050 --> 00:18:14,180
and marriage and cancer,
300
00:18:14,310 --> 00:18:16,270
and all of that till
the death rattle.
301
00:18:16,400 --> 00:18:19,530
I mean, we gotta carry all this
shit and you had a ticket out.
302
00:18:19,660 --> 00:18:21,530
And you were just
gonna throw it away?
303
00:18:22,450 --> 00:18:24,150
You've overstepped now, boy.
304
00:18:24,280 --> 00:18:26,110
Listen, no.
Obviously you didn't do it,
305
00:18:26,240 --> 00:18:28,290
but you were given the gift
306
00:18:28,410 --> 00:18:31,150
and I've been hearing you
bitch the night away about it,
307
00:18:31,280 --> 00:18:33,590
and since you use
the past tense about her,
308
00:18:33,720 --> 00:18:35,500
- I figure she's...
- She's what?
309
00:18:36,380 --> 00:18:38,510
Well, I can see
where it's going and...
310
00:18:38,640 --> 00:18:39,640
And what?
311
00:18:39,770 --> 00:18:42,120
And... give it to me.
312
00:18:42,250 --> 00:18:45,040
I won't waste it.
I think you could use me.
313
00:18:45,170 --> 00:18:47,480
I think we have
an energy, you and me.
314
00:18:47,600 --> 00:18:51,170
I could be your Lestat,
your Claudia, but better.
315
00:18:51,300 --> 00:18:53,350
I mean, I got a little bit
of both of them in me,
316
00:18:53,480 --> 00:18:55,700
plus a few things they don't.
317
00:18:55,830 --> 00:18:59,270
This, after all I've told you,
318
00:18:59,400 --> 00:19:01,450
is what you ask for, boy?!
319
00:19:01,580 --> 00:19:03,580
Yeah, well, you don't
know what human life is like.
320
00:19:03,710 --> 00:19:06,370
I mean, you've forgotten, man.
I mean, you don't understand
321
00:19:06,490 --> 00:19:08,140
the meaning of your own story!
322
00:19:10,280 --> 00:19:12,500
No! Hey, stop!
323
00:19:16,720 --> 00:19:18,770
Suicide hotline 101.
324
00:19:18,900 --> 00:19:20,820
Don't say to the person on
the other end of the line,
325
00:19:20,940 --> 00:19:22,460
"Hey, why don't you
cheer the fuck up?"
326
00:19:22,600 --> 00:19:24,650
- I overreacted.
- Not sure that killing me
327
00:19:24,770 --> 00:19:27,560
was a totally warranted
response to my idiocy.
328
00:19:27,690 --> 00:19:29,040
I took a scoop
out of your throat.
329
00:19:29,170 --> 00:19:30,780
I deserved to have my ass kicked
330
00:19:30,910 --> 00:19:33,570
for the sheer number of times
I said, "And then what?"
331
00:19:33,690 --> 00:19:35,820
All the drugs in your blood,
it all went back into me.
332
00:19:35,960 --> 00:19:38,050
- probably why I can't remember--
- Cornerstone of prize-winning
journalism.
333
00:19:38,180 --> 00:19:39,700
And then what?
334
00:19:42,750 --> 00:19:44,190
I, um...
335
00:19:47,100 --> 00:19:48,970
- Hmm.
- Daniel?
336
00:19:53,890 --> 00:19:55,370
Daniel?
337
00:19:55,500 --> 00:19:57,150
Yeah, uh...
338
00:20:01,980 --> 00:20:03,330
A hesitation.
339
00:20:08,470 --> 00:20:10,300
I have a surprise for you.
340
00:20:10,430 --> 00:20:13,260
A curveball which will seem
like less of a surprise,
341
00:20:13,390 --> 00:20:16,520
and more like an ambush.
342
00:20:22,130 --> 00:20:23,700
Is that our original interview?
343
00:20:25,350 --> 00:20:28,010
Turns out I had
a copy saved in the cloud.
344
00:20:28,140 --> 00:20:30,580
- You're a liar, Daniel.
- So are you, Louis.
345
00:20:30,710 --> 00:20:32,800
Whether you know it or not.
346
00:20:32,930 --> 00:20:36,500
You remember the last
nine minutes at the end?
347
00:20:36,630 --> 00:20:39,370
Betty Hutton drowning out
348
00:20:39,500 --> 00:20:42,370
the indecipherable
moaning and yelling.
349
00:20:44,160 --> 00:20:45,640
- Yes.
- Well, um...
350
00:20:45,770 --> 00:20:48,250
My researcher, uh, assistant,
351
00:20:48,380 --> 00:20:51,860
uh, she's a bit of
an audiophile,
352
00:20:51,990 --> 00:20:54,990
and, uh, well,
she cleaned it up a bit.
353
00:20:56,080 --> 00:21:00,960
Press pause on the betrayal
of it all and... listen.
354
00:21:13,750 --> 00:21:14,750
Louis?
355
00:21:17,890 --> 00:21:19,630
That wet thud?
356
00:21:20,580 --> 00:21:22,450
That's Armand saving me.
357
00:21:33,550 --> 00:21:34,770
What?
358
00:21:36,080 --> 00:21:38,470
- What?!
- It's morning!
359
00:21:39,040 --> 00:21:40,780
I lost time.
360
00:21:40,910 --> 00:21:42,830
- Things got a little heated.
- With a boy!
361
00:21:42,950 --> 00:21:45,130
Things got heated with a boy.
362
00:21:45,260 --> 00:21:47,260
I was at home
picking lint off the sofa!
363
00:21:47,390 --> 00:21:49,130
- I said to join us!
- The night's gone.
364
00:21:49,260 --> 00:21:51,180
The room's soiled
and once again, I'm here
365
00:21:51,310 --> 00:21:53,440
with mop and mindlessness
to clean it up.
366
00:21:53,570 --> 00:21:56,180
So the room got dirty, so what?
I'll clean it up.
367
00:21:56,320 --> 00:21:59,800
No, I clean it up! You make
the mess and I clean it up!
368
00:21:59,930 --> 00:22:02,190
Mark it on the calendar,
align it with Ursa Major.
369
00:22:02,320 --> 00:22:04,630
Louis' tri-annual
fuck off and find me
370
00:22:04,760 --> 00:22:06,630
- with apologies to follow.
- I'm sorry.
371
00:22:06,760 --> 00:22:09,370
Seek comfort in the arms
of lowlifes and unfortunates,
372
00:22:09,500 --> 00:22:11,370
- and broken children, fine.
- Oh, fine!
373
00:22:11,500 --> 00:22:13,590
The fine that
doesn't sound like--
374
00:22:13,720 --> 00:22:15,770
But revealing
our nature to a reporter
375
00:22:15,900 --> 00:22:17,600
you met in a bar ten hours ago?
376
00:22:17,730 --> 00:22:19,650
- What if it was published?
- I was having some fun!
377
00:22:19,770 --> 00:22:21,340
You don't have enough
to fear from Paris?
378
00:22:21,470 --> 00:22:23,340
I was in the middle
of ending things, when you--
379
00:22:23,470 --> 00:22:26,520
You'd have been passed out
on the floor next to him, Louis!
380
00:22:26,650 --> 00:22:28,350
Out on your feet from
the drugs you stuffed him with!
381
00:22:28,480 --> 00:22:31,480
Oh, this is boring!
You're boring!
382
00:22:31,610 --> 00:22:33,960
You are so boring!
383
00:22:34,090 --> 00:22:35,570
- And here come the drugs.
- Colorless.
384
00:22:35,700 --> 00:22:37,790
- Up the fangs, down this road.
- Flavorless.
385
00:22:37,920 --> 00:22:40,010
- Dull! Dull! Dull!
- Into the heart and
off with the fingers, feet.
386
00:22:40,140 --> 00:22:42,400
- Dull nights, dull weeks!
- And wallowing brain.
387
00:22:42,540 --> 00:22:44,720
Dull months, dull as fuck!
388
00:22:44,840 --> 00:22:48,190
Suffocation by
the world's softest,
389
00:22:48,930 --> 00:22:51,060
beige-est pillow!
390
00:22:51,200 --> 00:22:55,380
The ten hours
I spent with that boy
391
00:22:55,500 --> 00:22:57,280
were more exciting,
392
00:22:57,420 --> 00:22:59,420
more fascinating,
393
00:22:59,550 --> 00:23:03,030
than decades with you!
394
00:23:07,560 --> 00:23:09,210
Oh, there it is!
395
00:23:09,340 --> 00:23:13,390
The half-blank,
half-apocalyptic look!
396
00:23:13,520 --> 00:23:15,830
But what does it
mean tonight, huh?
397
00:23:15,960 --> 00:23:20,620
Does he want to lick my boots
or chop my hands off?
398
00:23:20,750 --> 00:23:23,880
Is it the gremlin or
the good nurse tonight?
399
00:23:24,010 --> 00:23:25,010
Huh?
400
00:23:25,140 --> 00:23:26,400
Okay.
401
00:23:27,710 --> 00:23:28,890
Okay, perhaps.
402
00:23:29,020 --> 00:23:31,680
But am I as boring
403
00:23:31,800 --> 00:23:34,980
as the blather committed
onto the ferric tapes
404
00:23:35,110 --> 00:23:37,460
of your fascinating boy?
405
00:23:37,590 --> 00:23:39,850
"Oh, it's so, so hard to be me."
406
00:23:39,980 --> 00:23:42,460
- Picking lint off the sofa?!
-"It's so hard to kill humans."
407
00:23:42,600 --> 00:23:45,470
"I can feel their
feelings as I drain them."
408
00:23:45,600 --> 00:23:49,040
You sat on your hands
and put your ear to the wind.
409
00:23:49,170 --> 00:23:51,830
-"Everyone I know wrongs me."
- Okay.
410
00:23:51,950 --> 00:23:55,650
Okay, let's wake the boy up
and let's try you.
411
00:23:55,780 --> 00:23:58,740
"I'm the vampire Armand
and my daddy vampire
412
00:23:58,870 --> 00:24:01,050
groomed me into a little bitch."
413
00:24:01,180 --> 00:24:03,710
-"My brother tossed himself
off a roof!"
-"Vampires who murdered my daddy
414
00:24:03,830 --> 00:24:07,090
- made me pretend I didn't
have a dick for 240 years."
-"My sister buried me alive.
415
00:24:07,230 --> 00:24:09,190
My daughter was my
sister was my throw pillow.
416
00:24:09,320 --> 00:24:10,930
Well, he wouldn't
look at me kindly.
417
00:24:11,060 --> 00:24:15,280
Lestat. Lestat. Lestat. Lestat.
Lestat. Lestat. Lestat."
418
00:24:15,410 --> 00:24:17,240
I talked shit about him
the whole time.
419
00:24:17,370 --> 00:24:19,160
- So what?!
- The name!!
420
00:24:20,330 --> 00:24:21,680
The name!
421
00:24:21,810 --> 00:24:25,030
Unuttered in our home
for 23 years,
422
00:24:25,160 --> 00:24:26,680
said over and over again
423
00:24:26,810 --> 00:24:29,250
until it was pounding
in my brain like a hammer.
424
00:24:29,380 --> 00:24:32,430
Our problems aren't about him.
425
00:24:32,560 --> 00:24:34,210
And you threw her name
around just for cover,
426
00:24:34,340 --> 00:24:35,820
but it always
circled back to him.
427
00:24:37,130 --> 00:24:40,180
- I loved her.
- But she didn't love you.
428
00:24:40,300 --> 00:24:42,480
Not like he did,
not like I have.
429
00:24:43,390 --> 00:24:44,650
I know.
430
00:24:45,530 --> 00:24:47,010
I know!
431
00:24:47,570 --> 00:24:48,880
Yes!
432
00:24:49,010 --> 00:24:50,580
I know.
433
00:24:50,710 --> 00:24:52,540
Thank you for saying it.
434
00:24:52,670 --> 00:24:54,630
It's all creeping back.
435
00:24:55,360 --> 00:24:58,760
Paris and the, uh,
what, what, what?
436
00:24:58,890 --> 00:25:01,590
But there's...
all of it coming back.
437
00:25:02,630 --> 00:25:05,020
There's, uh, Paris.
438
00:25:05,680 --> 00:25:06,810
Paris.
439
00:25:06,940 --> 00:25:08,550
Can you hear that?
440
00:25:08,680 --> 00:25:10,330
Can you hear that, hm?
441
00:25:10,470 --> 00:25:12,430
Can you hear her?
442
00:25:12,550 --> 00:25:14,120
She's calling me.
443
00:25:21,000 --> 00:25:23,350
I think that's you
running out of the room.
444
00:25:23,480 --> 00:25:25,530
Hear that?
445
00:25:25,650 --> 00:25:28,870
Second door slam further off?
446
00:25:29,010 --> 00:25:31,450
What's that second door slam?
447
00:25:31,570 --> 00:25:34,440
I don't... I don't remember.
I don't remember any of this.
448
00:25:34,580 --> 00:25:35,800
First door opens.
449
00:25:35,930 --> 00:25:38,060
Slam.
450
00:25:38,190 --> 00:25:40,540
Footsteps.
451
00:25:40,670 --> 00:25:44,150
Second door slams, metal door.
452
00:25:45,810 --> 00:25:48,550
- Armand calls your name.
- Louis!
453
00:25:50,110 --> 00:25:52,070
He runs after you.
454
00:25:52,200 --> 00:25:56,160
Metal door opens to screams.
455
00:25:56,290 --> 00:25:58,250
A few more seconds,
456
00:25:59,300 --> 00:26:01,220
tape runs out.
457
00:26:03,000 --> 00:26:05,700
Where is Armand
following you, Louis?
458
00:26:06,260 --> 00:26:07,570
It's morning.
459
00:26:09,440 --> 00:26:11,270
You went out of the room.
460
00:26:13,570 --> 00:26:15,880
Door opens.
461
00:26:16,010 --> 00:26:17,930
Slams.
462
00:26:18,050 --> 00:26:20,100
Steps.
463
00:26:22,320 --> 00:26:24,410
Metal door.
464
00:26:24,540 --> 00:26:25,890
Louis!
465
00:26:58,700 --> 00:27:00,920
No! No, no, no! No!
466
00:27:01,050 --> 00:27:03,880
I walked into the sun.
467
00:27:06,930 --> 00:27:09,240
You remember that?
468
00:27:15,680 --> 00:27:17,990
I'm remembering it now.
469
00:27:21,120 --> 00:27:23,650
Let me ask you a really
loaded question, Louis.
470
00:27:25,170 --> 00:27:26,520
And then what?
471
00:27:29,130 --> 00:27:33,180
My skin burnt
to the color of pitch.
472
00:27:34,170 --> 00:27:36,830
Char coming off me.
473
00:27:36,960 --> 00:27:38,570
The pain?
474
00:27:38,700 --> 00:27:41,050
Like a siren.
475
00:27:41,180 --> 00:27:44,840
Like a noise in my body.
476
00:27:46,580 --> 00:27:49,190
I walked out into the sun.
477
00:27:50,360 --> 00:27:51,710
I think so.
478
00:27:51,840 --> 00:27:54,840
Pieces of my life, gone.
479
00:27:56,810 --> 00:27:59,030
I knew who I was
without those pieces.
480
00:27:59,160 --> 00:28:01,990
Wait. Sidestep the big picture.
481
00:28:02,680 --> 00:28:04,680
Get the story straight first.
482
00:28:18,740 --> 00:28:20,480
The pain!
483
00:28:20,610 --> 00:28:22,960
Must be exquisite.
484
00:28:25,530 --> 00:28:27,790
What happened?
485
00:28:27,920 --> 00:28:30,230
You drained a drug fiend.
486
00:28:30,360 --> 00:28:32,890
You said the worst things
you've ever said to me.
487
00:28:33,020 --> 00:28:35,280
- No. No.
- And then you ran outside.
488
00:28:35,410 --> 00:28:37,280
And now you're a convalescent.
489
00:28:38,060 --> 00:28:40,630
So... so...
490
00:28:40,760 --> 00:28:42,150
What is it?
491
00:28:42,290 --> 00:28:43,900
I'm sorry.
492
00:28:44,590 --> 00:28:46,370
Meaningless word.
493
00:28:47,420 --> 00:28:49,070
Meaningless.
494
00:28:50,380 --> 00:28:52,560
The floor slants slightly north.
495
00:28:53,250 --> 00:28:54,950
The boy's blood flowed that way.
496
00:28:55,080 --> 00:28:58,740
We should fix that
before we sell.
497
00:28:58,870 --> 00:29:01,350
He's alive?
498
00:29:03,390 --> 00:29:05,090
The boy?
499
00:29:05,220 --> 00:29:07,610
The fascinating boy?
500
00:29:07,750 --> 00:29:10,710
He's fine.
501
00:29:11,710 --> 00:29:14,020
Don't...
502
00:29:14,140 --> 00:29:15,490
He's just fine.
503
00:29:15,620 --> 00:29:17,360
Don't!
504
00:29:17,490 --> 00:29:19,490
Oh, he's fine. Your fine!
505
00:29:19,630 --> 00:29:23,940
This is fine! We're all fine!
506
00:29:24,070 --> 00:29:26,860
You two kept me in that
apartment for how long?
507
00:29:26,980 --> 00:29:28,940
- You were there, Daniel.
- I don't remember.
508
00:29:29,070 --> 00:29:31,730
I... That's why I'm asking.
509
00:29:34,290 --> 00:29:36,810
I can remember
a few things, like...
510
00:29:36,950 --> 00:29:38,780
He's just fine.
511
00:29:38,910 --> 00:29:40,390
There's someone else there.
512
00:29:40,520 --> 00:29:42,130
He's fine.
513
00:29:42,260 --> 00:29:43,960
We're all fine!
514
00:29:46,130 --> 00:29:48,610
A cellophaned corpse
on the floor.
515
00:29:48,740 --> 00:29:50,570
Meaningless word.
516
00:29:50,700 --> 00:29:53,050
Meaningless.
517
00:29:53,180 --> 00:29:55,490
A neighbor saw you while
he was taking out the trash.
518
00:29:55,620 --> 00:29:57,580
I had to chase him down.
519
00:30:02,580 --> 00:30:06,580
The floor slants slightly north.
The boy's blood flowed that way.
520
00:30:11,940 --> 00:30:15,290
There's a TV in
the corner near the corpse.
521
00:30:15,420 --> 00:30:18,470
Some kind of
sock or shoe commercial?
522
00:30:18,600 --> 00:30:23,260
There's sheets of plastic tarp,
some duct tape, bleach.
523
00:30:23,390 --> 00:30:26,650
Surely, I'm next.
524
00:30:26,780 --> 00:30:28,220
Armand!
525
00:30:30,740 --> 00:30:33,960
I can see him
walking out of the bedroom.
526
00:30:34,090 --> 00:30:37,400
I can hear you
but I can't see you.
527
00:30:37,530 --> 00:30:39,490
The doorframe is blocking you.
528
00:30:39,620 --> 00:30:41,320
Okay, yeah.
529
00:30:41,450 --> 00:30:45,500
Armand puts
the table back and...
530
00:30:46,710 --> 00:30:49,190
finds the recorder
under the TV.
531
00:30:50,500 --> 00:30:53,200
Brings it to the table. Huh.
532
00:30:53,980 --> 00:30:55,420
He ejects the tape.
533
00:30:55,550 --> 00:30:58,380
Yeah. Flips it over...
534
00:30:59,340 --> 00:31:01,210
and...
535
00:31:02,080 --> 00:31:03,430
presses play.
536
00:31:05,250 --> 00:31:08,120
I hear my voice
on the recorder.
537
00:31:08,260 --> 00:31:09,960
...the more you liked it.
538
00:31:10,090 --> 00:31:12,220
A fresh young girl
that was his favorite food,
539
00:31:12,350 --> 00:31:15,180
but the triumphant kill
for a sadist like Lestat
540
00:31:15,310 --> 00:31:18,400
- was always a young man.
- Armand!
541
00:31:18,530 --> 00:31:20,140
A young man like yourself
542
00:31:20,270 --> 00:31:22,230
would have appealed
to him in particular.
543
00:31:22,360 --> 00:31:24,280
You see, they represented
544
00:31:24,400 --> 00:31:27,190
the greatest loss to Lestat,
because they stood
545
00:31:27,320 --> 00:31:29,930
on the threshold of the
maximum possibility of life.
546
00:31:30,060 --> 00:31:31,890
- Rest.
- Of course...
547
00:31:32,020 --> 00:31:33,720
Lestat didn't understand
this himself.
548
00:31:33,850 --> 00:31:35,850
Lestat understood nothing.
549
00:31:35,980 --> 00:31:37,940
Curious.
550
00:31:38,070 --> 00:31:40,120
Armand stands over you.
551
00:31:40,250 --> 00:31:42,120
He's commandeered your body.
552
00:31:42,250 --> 00:31:43,290
Rise.
553
00:31:48,950 --> 00:31:50,430
Armand.
554
00:31:51,520 --> 00:31:54,000
From Polynesian Mary's.
I was with Louis.
555
00:31:54,910 --> 00:31:57,000
- I can't move.
- Move your body?
556
00:31:57,130 --> 00:31:59,920
Yeah. Yeah.
557
00:32:04,490 --> 00:32:06,620
- I don't want...
- To die?
558
00:32:08,100 --> 00:32:09,750
On that item,
559
00:32:10,450 --> 00:32:12,930
I think I know
something you don't.
560
00:32:18,810 --> 00:32:21,510
I'm told you've lived
a fascinating life.
561
00:32:21,640 --> 00:32:23,860
- I never said that.
- No, Louis did.
562
00:32:23,990 --> 00:32:26,340
Leave him alone,
Armand!
563
00:32:30,470 --> 00:32:34,210
- Armand!
- You held Louis' attention.
564
00:32:35,610 --> 00:32:37,870
He confessed
his innermost secrets to you.
565
00:32:38,000 --> 00:32:39,830
I wanted drugs.
566
00:32:40,480 --> 00:32:42,050
We didn't even have sex, man.
567
00:32:42,180 --> 00:32:45,100
- 128 boys he's brought here.
- He said five.
568
00:32:45,220 --> 00:32:47,570
And you're the first
he didn't consummate and drain.
569
00:32:47,700 --> 00:32:49,830
- This is so bad!
- That makes you special.
570
00:32:49,970 --> 00:32:53,150
Please, man, I'm just a shitty
little kid from Modesto.
571
00:32:53,280 --> 00:32:54,980
That warrants investigation.
572
00:32:55,100 --> 00:32:56,800
I could be on my knees
in a second.
573
00:32:58,240 --> 00:32:59,420
Bartering with desire.
574
00:32:59,540 --> 00:33:01,370
Is that what makes
you fascinating?
575
00:33:01,500 --> 00:33:04,020
He didn't even
want me in the end!
576
00:33:04,160 --> 00:33:05,600
I mean, look at my neck!
577
00:33:05,720 --> 00:33:07,940
I'm fucking bleeding
down to my ankles!
578
00:33:12,030 --> 00:33:14,860
-"Vera."
- She's a single mother.
579
00:33:14,990 --> 00:33:17,340
Works in a titty bar
on Market Street.
580
00:33:17,470 --> 00:33:18,820
"Kevin."
581
00:33:18,950 --> 00:33:20,690
Some Vietnam vet
who lives in The Castro
582
00:33:20,820 --> 00:33:24,090
with his Vietnamese refugee
boyfriend with no legs.
583
00:33:24,220 --> 00:33:25,660
You think, in all these spools,
584
00:33:25,790 --> 00:33:28,050
you've arrived at
some ineffable truth?
585
00:33:28,180 --> 00:33:29,830
No, it's all bullshit.
586
00:33:29,960 --> 00:33:31,920
An instinct to self-efface.
587
00:33:32,050 --> 00:33:34,400
Is that what
makes you fascinating?
588
00:33:34,530 --> 00:33:36,270
Okay, yes.
589
00:33:36,410 --> 00:33:39,370
I'm good at getting angles,
590
00:33:40,320 --> 00:33:42,630
getting people to open up.
591
00:33:42,760 --> 00:33:45,850
I can't feel my body.
It's freaking me out.
592
00:33:45,980 --> 00:33:49,200
Oh, no, no, no, no, no.
593
00:33:54,420 --> 00:33:57,420
You're going to teach me
how to be fascinating.
594
00:33:57,560 --> 00:34:00,040
Leave him be, Armand! Stop!
595
00:34:02,210 --> 00:34:05,170
In middle school you stole
your dad's Playboy magazines.
596
00:34:05,300 --> 00:34:09,090
Sold them at recess. A little
dirty, a little deceitful,
597
00:34:09,220 --> 00:34:11,830
but it's enterprising. Is that
what makes you fascinating?
598
00:34:11,960 --> 00:34:14,050
- How are you...?
- In high school, you told a girl
599
00:34:14,180 --> 00:34:17,880
you'd only do her if she had
a paper bag over her head.
600
00:34:18,010 --> 00:34:21,270
She agreed and you did it
even as she cried.
601
00:34:21,410 --> 00:34:23,110
A splinter of coldness in you?
602
00:34:23,240 --> 00:34:25,720
Is that what
makes you fascinating?
603
00:34:25,850 --> 00:34:27,550
My legs are starting to cramp.
604
00:34:27,670 --> 00:34:29,450
Even his transgressions
are ordinary!
605
00:34:29,590 --> 00:34:31,510
Louis, the pinhole's
closing back up.
606
00:34:31,630 --> 00:34:33,110
Okay, it's you
who's fascinating!
607
00:34:33,250 --> 00:34:35,640
You can read minds, right?
608
00:34:35,770 --> 00:34:37,550
Louis thinks I'm boring.
609
00:34:37,680 --> 00:34:40,340
- I have Charlie Horse, left leg.
- Do you find me boring?
610
00:34:40,470 --> 00:34:41,600
No.
611
00:34:50,440 --> 00:34:52,490
Do you want to hear my story?
612
00:34:52,610 --> 00:34:55,050
Yes. Yes!
613
00:34:55,660 --> 00:34:56,880
Yes.
614
00:35:00,580 --> 00:35:02,370
My first memory.
615
00:35:03,670 --> 00:35:06,110
I'm being run down
by slavers in Delhi.
616
00:35:07,840 --> 00:35:09,890
My second.
617
00:35:15,030 --> 00:35:15,860
Hmm.
618
00:35:20,250 --> 00:35:21,900
An eager black hole.
619
00:35:24,640 --> 00:35:26,640
Oh, my God.
620
00:35:28,040 --> 00:35:29,740
I'll keep digging.
621
00:35:30,950 --> 00:35:33,210
But I'm not...
622
00:35:33,910 --> 00:35:36,430
not hopeful there's much
more to you Daniel,
623
00:35:36,570 --> 00:35:38,620
other than a hole.
624
00:35:45,930 --> 00:35:47,760
I was in Zheleznogorsk
625
00:35:47,750 --> 00:35:49,930
to interview
an operative for the KGB.
626
00:35:51,500 --> 00:35:53,460
Halfway through
I tried to go to the bathroom.
627
00:35:53,590 --> 00:35:55,370
He'd locked me in.
628
00:35:56,020 --> 00:35:57,630
I was the one being interviewed.
629
00:35:57,760 --> 00:35:59,500
Your point?
630
00:36:00,680 --> 00:36:03,380
I don't know. No point.
631
00:36:03,990 --> 00:36:05,730
Other than, fuck your boyfriend.
632
00:36:05,860 --> 00:36:08,780
Rage is an imprecise emotion.
633
00:36:08,910 --> 00:36:13,260
I'd hurt him,
but I was fragile, an invalid.
634
00:36:14,650 --> 00:36:16,170
Spiro Agnew?
635
00:36:16,830 --> 00:36:19,180
Daniel? Daniel?
636
00:36:19,310 --> 00:36:21,140
Washington
insiders are claiming
637
00:36:21,270 --> 00:36:24,580
this Saturday evening that
Vice President Spiro T. Agnew
638
00:36:24,700 --> 00:36:26,790
may be close to resigning
in light of
639
00:36:26,920 --> 00:36:28,660
ongoing investigations.
640
00:36:28,800 --> 00:36:31,320
Federal prosecutors
will soon present evidence to
641
00:36:31,450 --> 00:36:33,410
- a Baltimore Grand Jury over...
- Yeah, I'm with him now.
642
00:36:33,540 --> 00:36:35,800
- the Vice President allegedly--
- I won't say where.
643
00:36:35,930 --> 00:36:38,060
Saturday.
It was Saturday.
644
00:36:38,200 --> 00:36:40,070
But we met on Tuesday.
645
00:36:40,200 --> 00:36:43,730
So, I was the house pet
for what?
646
00:36:43,850 --> 00:36:47,290
One, two, three, four days?
647
00:36:48,770 --> 00:36:51,950
- Your boyfriend...
- I'm with him now.
648
00:36:52,080 --> 00:36:54,000
...was in a trance of some sort.
649
00:36:54,120 --> 00:36:56,210
- I won't tell you why.
- I don't know. I can't...
650
00:36:56,340 --> 00:36:58,820
- No.
- Lunch is almost over. Try.
651
00:36:58,960 --> 00:37:00,480
- I won't say where.
- You fucking try.
652
00:37:00,610 --> 00:37:04,220
- You were there.
- Go back to the chair, the TV.
653
00:37:04,350 --> 00:37:06,180
Vice President
Spiro T. Agnew may be...
654
00:37:06,310 --> 00:37:08,310
This feet in
the block shit is bullshit.
655
00:37:08,440 --> 00:37:10,490
You're in the chair,
the TV is on...
656
00:37:10,620 --> 00:37:13,320
- Some service stations...
- Armand, can you come?!
657
00:37:13,450 --> 00:37:15,930
I can't get up. It hurts!
658
00:37:16,060 --> 00:37:17,630
Put me in the coffin.
659
00:37:17,760 --> 00:37:19,590
Coffin.
660
00:37:21,200 --> 00:37:24,420
Yeah, it's you.
You keep saying coffin.
661
00:37:26,550 --> 00:37:28,470
My nose is bleeding?
662
00:37:28,590 --> 00:37:31,330
- Some service stations...
- Armand, can you come?!
663
00:37:31,470 --> 00:37:33,170
Where are you?!
664
00:37:33,290 --> 00:37:34,940
The pain is back!
665
00:37:35,080 --> 00:37:36,820
It's like I'm still burning!
666
00:37:36,950 --> 00:37:40,390
Armand, put me in the coffin!
667
00:37:40,520 --> 00:37:42,090
Please!
668
00:37:42,220 --> 00:37:43,570
- Yes.
- Thank you.
669
00:37:43,700 --> 00:37:45,960
Rest.
670
00:37:46,090 --> 00:37:47,700
Uhh! Oh!
671
00:37:47,830 --> 00:37:50,270
...consumers
and gas station owners.
672
00:38:09,640 --> 00:38:11,470
I listened to the tapes.
673
00:38:12,380 --> 00:38:14,160
All of them twice.
674
00:38:15,340 --> 00:38:17,170
Lestat, Lestat.
675
00:38:17,300 --> 00:38:21,220
Claudia, Lestat, Lestat.
676
00:38:21,340 --> 00:38:23,820
And all I talked
about him was trash.
677
00:38:23,950 --> 00:38:26,260
Yes, you said that. But why?
678
00:38:29,050 --> 00:38:31,360
It's not exactly how you've
talked about him to me.
679
00:38:31,480 --> 00:38:33,610
Did I catch you in a fantasy,
680
00:38:33,750 --> 00:38:36,750
where the boy somehow
fumbles his way to publication?
681
00:38:38,050 --> 00:38:40,620
Where Lestat
strolls past a bookstore,
682
00:38:40,750 --> 00:38:44,060
your book displayed
in the shop window,
683
00:38:44,190 --> 00:38:46,580
where he buys himself a copy,
684
00:38:46,720 --> 00:38:48,290
reads your nasty embellishments
685
00:38:48,410 --> 00:38:50,670
and comes
chasing after you again?
686
00:38:57,340 --> 00:38:59,820
If you want the insanity back,
687
00:39:00,510 --> 00:39:04,730
if you wanted escape
from this prison of empathy
688
00:39:04,860 --> 00:39:06,690
I've locked you away in,
689
00:39:07,610 --> 00:39:10,050
all you had to do
was ask, Louis.
690
00:39:16,620 --> 00:39:20,230
A final act of service
I'd like to perform before I...
691
00:39:21,180 --> 00:39:23,230
I leave you to yourself.
692
00:39:25,320 --> 00:39:26,800
I know where he is.
693
00:39:30,190 --> 00:39:32,370
I found his voice
among the many.
694
00:39:33,500 --> 00:39:34,680
No.
695
00:39:34,810 --> 00:39:36,380
I told him I was with you.
696
00:39:42,600 --> 00:39:46,080
Lestat.
697
00:39:47,120 --> 00:39:48,380
No.
698
00:39:49,780 --> 00:39:52,650
I told him you were
thinking of him again.
699
00:39:54,350 --> 00:39:55,660
- Lestat.
- No!
700
00:39:58,400 --> 00:40:00,580
Yes. I'm here.
701
00:40:02,230 --> 00:40:04,020
He's waiting for you.
702
00:40:04,140 --> 00:40:06,270
I'm with him now.
703
00:40:06,400 --> 00:40:08,100
He cannot hear you.
704
00:40:08,230 --> 00:40:09,800
He has injured himself.
705
00:40:09,930 --> 00:40:12,670
- Louis?
- No.
706
00:40:12,800 --> 00:40:15,590
This is your chance, Louis.
I am your maker's voice.
707
00:40:16,370 --> 00:40:17,760
Louis?
708
00:40:18,760 --> 00:40:20,020
Louis.
709
00:40:20,980 --> 00:40:23,200
- Mon cher.
- Mon cher.
710
00:40:26,250 --> 00:40:28,730
You wanted to say
something to me?
711
00:40:28,860 --> 00:40:31,120
You wanted to say
something to me?
712
00:40:31,990 --> 00:40:35,040
Why are you ill?
What's happened to you?
713
00:40:35,170 --> 00:40:38,130
Why are you ill?
What's happened to you?
714
00:40:40,390 --> 00:40:41,870
I love you, Louis.
715
00:40:42,000 --> 00:40:43,130
Uh...
716
00:40:44,620 --> 00:40:47,140
Tell him I love him, Armand.
717
00:40:48,580 --> 00:40:50,230
I love you, Louis.
718
00:40:51,930 --> 00:40:53,630
Tell him, Armand.
719
00:40:55,240 --> 00:40:56,630
Tell him!
720
00:40:58,150 --> 00:40:59,630
Louis?
721
00:41:00,330 --> 00:41:01,640
Louis.
722
00:41:02,290 --> 00:41:03,770
Louis!
723
00:41:03,900 --> 00:41:05,990
Louis!
724
00:41:08,120 --> 00:41:09,340
Uh...
725
00:41:12,950 --> 00:41:14,470
He was my maker.
726
00:41:16,390 --> 00:41:18,180
It's nothing more.
727
00:41:18,300 --> 00:41:20,170
You left me for death.
728
00:41:24,830 --> 00:41:27,920
Will I be on suicide watch
for the next 1,000 years?
729
00:41:30,230 --> 00:41:33,670
Have I atoned for my part of...
730
00:41:34,970 --> 00:41:36,410
Paris?
731
00:41:36,540 --> 00:41:39,150
Have I crawled an inch forward?
732
00:41:39,280 --> 00:41:42,500
Or am I a reminder
of the worst of it?
733
00:41:55,210 --> 00:41:57,300
I'll finish cleaning up.
734
00:41:58,990 --> 00:42:00,380
Rest.
735
00:42:02,080 --> 00:42:03,210
Rest.
736
00:42:03,350 --> 00:42:04,400
Rest.
737
00:42:07,390 --> 00:42:09,700
He said that to me too.
738
00:42:10,350 --> 00:42:11,960
Rest.
739
00:42:12,090 --> 00:42:13,610
Shh, shh-shh-shh.
740
00:42:13,750 --> 00:42:15,100
Rest now.
741
00:42:15,230 --> 00:42:16,970
A bunch of words...
742
00:42:18,450 --> 00:42:20,150
but it started with "rest".
743
00:42:21,150 --> 00:42:23,020
"Rest" and then?
744
00:42:28,110 --> 00:42:30,240
Shh, rest.
745
00:42:33,200 --> 00:42:35,420
I've been calling to you
for some time.
746
00:42:37,120 --> 00:42:39,430
From every bad fix,
747
00:42:39,560 --> 00:42:42,560
from the unnamed malaise
you feel Sunday afternoons.
748
00:42:45,210 --> 00:42:47,430
And now here I am,
and you can rest.
749
00:42:49,650 --> 00:42:50,910
I don't want to rest.
750
00:42:52,480 --> 00:42:54,920
I am the quiet
you've been longing for.
751
00:42:57,310 --> 00:42:59,360
After all
the garishness of life,
752
00:42:59,490 --> 00:43:03,580
- the jostling, the clawing...
- I like my life.
753
00:43:03,710 --> 00:43:06,930
...the dull thrum
of desperation in you.
754
00:43:07,060 --> 00:43:09,720
Will I get the fixes I need?
755
00:43:09,850 --> 00:43:12,330
Will I be somebody?
756
00:43:12,460 --> 00:43:16,070
Will I get the fixes
I need to be somebody?
757
00:43:16,200 --> 00:43:17,640
But, Daniel,
758
00:43:18,470 --> 00:43:20,730
you already know who you'll be.
759
00:43:22,160 --> 00:43:24,550
An ugly duplex back in Modesto.
760
00:43:25,910 --> 00:43:29,480
A job in an office with drab
carpets and flickering lights.
761
00:43:29,610 --> 00:43:32,090
A woman in
the mold of your mother,
762
00:43:32,220 --> 00:43:34,220
vacuuming on valium.
763
00:43:35,350 --> 00:43:38,480
A genteel drinking problem,
like your father.
764
00:43:38,620 --> 00:43:41,490
Your wife
counting down your thrusts.
765
00:43:42,840 --> 00:43:45,410
Your children
shying away from you.
766
00:43:46,890 --> 00:43:50,500
All the confidence
and hope of your youth
767
00:43:50,630 --> 00:43:55,500
replaced by
a seething, boiling regret.
768
00:43:56,370 --> 00:43:58,290
Until one day,
769
00:43:59,330 --> 00:44:01,330
you're at a traffic light.
770
00:44:02,250 --> 00:44:04,510
The light turns green,
771
00:44:04,640 --> 00:44:06,160
horns honking.
772
00:44:07,040 --> 00:44:08,610
You don't move.
773
00:44:09,600 --> 00:44:11,080
Horns honking.
774
00:44:11,210 --> 00:44:13,300
You don't move.
775
00:44:13,960 --> 00:44:16,180
I have a thing
happening in the city.
776
00:44:18,790 --> 00:44:21,100
I'm a bright young reporter
with a point of view.
777
00:44:21,220 --> 00:44:23,880
Shh-shh-shh.
A comfortable chair
778
00:44:24,010 --> 00:44:26,450
in a room that slants
to the north.
779
00:44:27,710 --> 00:44:29,800
An easeful death.
780
00:44:29,930 --> 00:44:31,150
Rest.
781
00:44:33,930 --> 00:44:35,190
It's okay.
782
00:44:37,020 --> 00:44:38,330
It's okay.
783
00:44:40,200 --> 00:44:41,550
It's okay.
784
00:44:43,160 --> 00:44:44,900
It'll feel like a bath.
785
00:44:45,030 --> 00:44:46,340
Rest.
786
00:44:46,470 --> 00:44:48,470
Like honey on your tongue.
787
00:44:49,300 --> 00:44:51,560
It is the comfort
we all long for.
788
00:44:53,520 --> 00:44:54,830
The end.
789
00:44:54,950 --> 00:44:56,390
Rest.
790
00:44:58,040 --> 00:44:59,350
Rest.
791
00:45:02,530 --> 00:45:03,710
Come.
792
00:45:04,270 --> 00:45:05,400
Come.
793
00:45:05,530 --> 00:45:08,060
I'll hold you, you rest now.
794
00:45:20,150 --> 00:45:22,150
Stop, Armand.
795
00:45:29,160 --> 00:45:32,470
- I'm cleaning up the mess.
- It doesn't need cleaning.
796
00:45:33,380 --> 00:45:36,470
After what you've put me
through here, I deserve this.
797
00:45:36,600 --> 00:45:38,040
I know.
798
00:45:38,910 --> 00:45:40,910
But I need this one to live.
799
00:45:42,090 --> 00:45:45,400
As a testament
to our companionship.
800
00:45:45,530 --> 00:45:47,230
Of its endurance.
801
00:45:52,050 --> 00:45:55,270
This boy to live out the night.
802
00:45:59,630 --> 00:46:02,020
Are you asking, Maitre?
803
00:46:02,150 --> 00:46:04,070
No, Arun.
804
00:46:05,460 --> 00:46:07,240
I'm not asking.
805
00:46:49,150 --> 00:46:50,280
Daniel?
806
00:47:03,730 --> 00:47:06,820
Page 484.
807
00:47:06,950 --> 00:47:10,650
"Listen as though I'm
the voice of God or an angel
808
00:47:10,780 --> 00:47:12,390
talking to you.
809
00:47:12,530 --> 00:47:14,710
Telling you this room
doesn't matter,
810
00:47:14,830 --> 00:47:16,880
this night doesn't matter.
811
00:47:17,010 --> 00:47:20,840
You're not inconsequential
or a junkie.
812
00:47:21,400 --> 00:47:24,930
You're a bright young reporter
with a point of view.
813
00:47:25,060 --> 00:47:27,720
There are stories
that need to be told.
814
00:47:27,850 --> 00:47:30,070
If things ever get bad again,
815
00:47:30,200 --> 00:47:33,550
these are the words you'll
hear in your mind like a tape
816
00:47:33,680 --> 00:47:38,160
playing over and over,
like a song stuck in your brain.
817
00:47:38,290 --> 00:47:41,860
These words will hold you up
and carry you.
818
00:47:44,040 --> 00:47:46,220
They are your lifeline."
819
00:47:54,780 --> 00:47:56,960
That's a free-baser
I befriended
820
00:47:57,090 --> 00:47:59,310
for a few days at the drug den.
821
00:48:02,710 --> 00:48:04,500
He told me
to get my shit together
822
00:48:04,620 --> 00:48:07,010
and then he Richard Pryor'd
in front of me.
823
00:48:08,020 --> 00:48:11,370
Everyone scrambled but I stuck
around, watched him burn.
824
00:48:11,500 --> 00:48:14,200
What's always
confused me was that...
825
00:48:18,940 --> 00:48:21,770
You know,
he said those words to me,
826
00:48:23,340 --> 00:48:25,430
and he was already all burnt up.
827
00:48:26,640 --> 00:48:29,080
Figured I'd conflated
the two events.
828
00:48:30,470 --> 00:48:31,990
But I didn't.
829
00:48:34,480 --> 00:48:36,220
Because it was you.
830
00:48:45,710 --> 00:48:47,800
I destroyed two marriages.
831
00:48:49,620 --> 00:48:52,100
I fucked up two daughters.
832
00:48:54,110 --> 00:48:56,110
But I stayed a journalist.
833
00:48:57,200 --> 00:48:58,460
I...
834
00:49:00,760 --> 00:49:03,370
I was never so lost
I couldn't hold down a job.
835
00:49:10,120 --> 00:49:12,380
We, I think...
836
00:49:12,510 --> 00:49:14,470
gave you more drugs.
837
00:49:15,130 --> 00:49:17,090
Distorted it all in your mind.
838
00:49:17,220 --> 00:49:18,480
You woke up
in a drug den.
839
00:49:18,610 --> 00:49:20,000
Fed you a truncated version.
840
00:49:20,130 --> 00:49:22,130
- He bit you.
- He bit me.
841
00:49:22,260 --> 00:49:24,650
- You blacked out.
- I blacked out.
842
00:49:24,790 --> 00:49:26,750
You woke up in a drug den.
843
00:49:26,880 --> 00:49:28,670
I woke up in a drug den.
844
00:49:28,790 --> 00:49:30,490
- He bit you.
- He bit me.
845
00:49:30,620 --> 00:49:32,840
- You blacked out.
- I blacked out.
846
00:49:32,970 --> 00:49:34,360
You woke up in a drug den.
847
00:49:34,490 --> 00:49:36,410
Armand fogged my brain.
848
00:49:36,540 --> 00:49:38,460
Redacted himself,
849
00:49:38,580 --> 00:49:40,410
which accounts for why
I didn't remember.
850
00:49:40,540 --> 00:49:41,930
Yes.
851
00:49:42,720 --> 00:49:45,030
And what accounts
for why you didn't?
852
00:49:45,720 --> 00:49:48,640
I was disfigured.
I was in pain.
853
00:49:48,770 --> 00:49:51,430
But you remember
right up until you bit me.
854
00:49:51,550 --> 00:49:54,290
And I remember right
up until when you bit me.
855
00:49:56,300 --> 00:49:59,220
And then both
our memories cut out.
856
00:49:59,340 --> 00:50:02,950
Same precise edit on two brains?
857
00:50:16,800 --> 00:50:18,630
How was your lunch?
858
00:50:18,750 --> 00:50:20,140
Entertaining.
859
00:50:20,280 --> 00:50:22,540
He made it all
the way to the Burj Khalifa.
860
00:50:23,460 --> 00:50:25,030
How's Paris?
861
00:50:25,150 --> 00:50:26,630
We paused Paris.
862
00:50:26,760 --> 00:50:28,550
Reminisced about San Francisco.
863
00:50:29,590 --> 00:50:30,680
And?
864
00:50:30,810 --> 00:50:32,590
It started with Daniel.
865
00:50:32,730 --> 00:50:35,650
He asked why
you saved him in 1973.
866
00:50:37,820 --> 00:50:39,040
Hmm.
867
00:50:40,730 --> 00:50:43,040
I could see
you were partial to him.
868
00:50:43,170 --> 00:50:46,390
I preserve your happiness
even when you don't or can't.
869
00:50:46,520 --> 00:50:48,220
- I had a hunch...
- I had a hunch...
870
00:50:49,220 --> 00:50:52,050
Daniel might prove
fruitful in later times.
871
00:51:09,240 --> 00:51:12,550
You're stronger.
I can feel it.
872
00:51:12,680 --> 00:51:16,640
But you got to give up something
to get something.
873
00:51:16,770 --> 00:51:19,340
Molloy:
You fear Armand.
874
00:51:19,510 --> 00:51:21,030
You should fear
the other one.
875
00:51:21,170 --> 00:51:23,870
Can you imagine me
without the burden of her?
876
00:51:24,040 --> 00:51:27,350
Santiago: Today we're turning
a spotlight on ourselves.
877
00:51:29,830 --> 00:51:31,350
Are you ready?
878
00:51:41,580 --> 00:51:44,540
Johnson: Episode 5, "Don't Be
Afraid, Just Start the Tape,"
879
00:51:44,710 --> 00:51:46,710
explains the past.
880
00:51:46,890 --> 00:51:50,460
It explains the relationships,
and it explains the betrayal.
881
00:51:50,590 --> 00:51:52,900
Armand: In high school, you told
a girl you'd only do her
882
00:51:53,070 --> 00:51:54,940
if she had a paper bag
over her head.
Louis: Daniel.
883
00:51:55,110 --> 00:51:57,160
She agreed,
and you did it.
Daniel.
884
00:51:59,730 --> 00:52:01,470
What's in the bag?
885
00:52:01,640 --> 00:52:03,030
O'Byrne:
In Season 1, we saw the...
886
00:52:03,160 --> 00:52:04,940
Hello....original meeting
in the bar...
887
00:52:05,080 --> 00:52:07,910
Hi....of young Molloy and Louis
in San Francisco.
888
00:52:08,080 --> 00:52:09,560
Would you like
to join us?
889
00:52:09,690 --> 00:52:10,910
With Armand there
lurking in the background.
890
00:52:11,040 --> 00:52:13,570
No.
891
00:52:13,700 --> 00:52:15,790
You go ahead.
Have your fun.
892
00:52:15,920 --> 00:52:19,010
And now we're back
with that same trio.
893
00:52:19,140 --> 00:52:20,920
Louis and Molloy have returned
894
00:52:21,050 --> 00:52:23,750
to the apartment
in San Francisco, and...
895
00:52:23,880 --> 00:52:26,060
I like what you've, uh,
done with the place.
896
00:52:26,190 --> 00:52:28,150
...we see this interview
play out.
897
00:52:28,280 --> 00:52:30,890
Are you
a real-estate mogul?
898
00:52:31,020 --> 00:52:34,680
Oh, I'm a lot of things.
899
00:52:34,800 --> 00:52:38,280
Re-creating 1973
was a lot of fun.
900
00:52:38,420 --> 00:52:40,810
Those of us who know
something about that era
901
00:52:40,940 --> 00:52:43,900
just sort of laugh at everything
from the clothes to the hair,
902
00:52:44,030 --> 00:52:45,900
and every detail,
every prop,
903
00:52:46,030 --> 00:52:49,640
every set dressing
has to be right.
904
00:52:49,780 --> 00:52:51,390
Backgammon?
905
00:52:51,520 --> 00:52:55,870
Old-timey fun
from the Sasanian Empire.
906
00:52:56,040 --> 00:52:58,560
This went through
many permutations,
907
00:52:58,700 --> 00:53:03,620
but basically
it's a beautiful
908
00:53:03,750 --> 00:53:07,190
'70s backgammon board,
909
00:53:07,310 --> 00:53:10,840
rebuilt to handle all the drugs,
910
00:53:11,010 --> 00:53:13,140
all the-- the fun and games
911
00:53:13,280 --> 00:53:17,020
that Louis is offering to Molloy
in the '70s.
912
00:53:17,150 --> 00:53:19,410
It was actually the first thing
we shot this season.
913
00:53:19,590 --> 00:53:21,290
It was like shooting
a little play, really,
914
00:53:21,420 --> 00:53:23,640
'cause you're in the one set
for the whole time.
915
00:53:23,770 --> 00:53:27,170
At first blush,
it is a one-off episode,
916
00:53:27,290 --> 00:53:30,820
and yet it explains everything
that's happened up till then
917
00:53:30,950 --> 00:53:32,210
and, more importantly,
918
00:53:32,340 --> 00:53:33,340
everything that's
going to happen.
919
00:53:33,470 --> 00:53:34,910
Does that scare you, boy?
920
00:53:35,080 --> 00:53:37,260
It was really fun
to revisit that dynamic
921
00:53:37,430 --> 00:53:38,950
with the younger Daniel.
922
00:53:39,130 --> 00:53:41,960
So am I the first guy
that you brought back here?
923
00:53:42,090 --> 00:53:43,740
It was amazing
to work with Luke,
924
00:53:43,920 --> 00:53:47,840
having seen up close
Eric's Daniel.
925
00:53:47,960 --> 00:53:51,570
Our first interview,
it's a fog.
926
00:53:51,750 --> 00:53:55,230
I mean, it's the '70s,
all a blur.
927
00:53:55,360 --> 00:53:58,230
Unbeknownst to me
when we met in New Orleans,
928
00:53:58,370 --> 00:54:00,550
before we even started
shooting anything,
929
00:54:00,670 --> 00:54:03,410
I didn't realize
that he was watching me
930
00:54:03,540 --> 00:54:07,680
and planning a strategy on
how to play the younger me.
931
00:54:07,810 --> 00:54:08,860
Some of the stuff
that Luke was doing,
932
00:54:09,030 --> 00:54:10,120
I was like, "That's Eric.
933
00:54:10,290 --> 00:54:11,860
That is-- That's Eric."
934
00:54:14,820 --> 00:54:16,300
I'm a vampire.
935
00:54:16,430 --> 00:54:19,430
Okay. I mean,
I'm really interested
936
00:54:19,560 --> 00:54:23,740
to know why you,
uh, believe that.
937
00:54:26,610 --> 00:54:28,530
Even when they first meet
in '73,
938
00:54:28,660 --> 00:54:30,750
Louis has a real fondness
for Daniel.
939
00:54:30,880 --> 00:54:32,320
Are those fangs?
940
00:54:32,440 --> 00:54:33,880
He likes him.
He's cool.
Hi.
941
00:54:34,010 --> 00:54:38,230
That's why Daniel lived
as long as he did.
942
00:54:38,360 --> 00:54:40,410
First question.
943
00:54:40,540 --> 00:54:43,890
You weren't always a vampire,
were you?
944
00:54:44,020 --> 00:54:47,070
We have these two guys
in Dubai who,
945
00:54:47,200 --> 00:54:49,030
with the help of the Talamasca,
946
00:54:49,200 --> 00:54:52,070
they start trying
to piece together what happened.
947
00:54:52,200 --> 00:54:54,730
Armand: We're all fine.
948
00:54:54,860 --> 00:54:56,990
You don't know
what human life is like.
949
00:54:57,120 --> 00:54:58,820
I mean,
you've forgotten, man.
950
00:54:58,950 --> 00:55:01,690
I mean, you don't understand
the meaning of your own story.
951
00:55:03,560 --> 00:55:05,740
Bogosian: It's intense.
It's intense for me.
952
00:55:05,910 --> 00:55:07,740
Having watched it,
953
00:55:07,910 --> 00:55:12,220
it then informs everything
that I am doing in later scenes.
954
00:55:12,400 --> 00:55:14,790
I have a surprise for you,
kind of a curveball,
955
00:55:14,920 --> 00:55:16,840
which will seem like
less of a surprise
956
00:55:16,970 --> 00:55:22,630
and more like a... ambush.
957
00:55:22,800 --> 00:55:24,240
Louis?
958
00:55:26,450 --> 00:55:28,760
That's Armand
saving me.
959
00:55:28,890 --> 00:55:30,590
The relationship
between Armand and Louis
960
00:55:30,720 --> 00:55:33,070
was very up and down.
961
00:55:33,200 --> 00:55:35,680
Louis, as much
as he wants to say
962
00:55:35,810 --> 00:55:38,900
that this relationship cured him
of his malaise...
963
00:55:39,030 --> 00:55:43,120
The 10 hours I spent
with that boy,
964
00:55:43,250 --> 00:55:46,910
were more exciting,
more fascinating
965
00:55:47,080 --> 00:55:50,040
than decades with you.
966
00:55:50,220 --> 00:55:53,180
Clearly has
all kinds of problems.
967
00:55:53,310 --> 00:55:55,620
Many of the same issues he had
when he was with Lestat
968
00:55:55,740 --> 00:55:57,260
have resurfaced.
969
00:55:57,400 --> 00:55:59,230
Lestat, Lestat,
Lestat, Lestat, Lestat...
970
00:55:59,360 --> 00:56:03,630
Armand is always conniving.
He's always working.
971
00:56:03,750 --> 00:56:05,840
And I think that's
also the tragedy of him
972
00:56:05,970 --> 00:56:08,630
is that he can't ever relax
with the truth.
973
00:56:11,460 --> 00:56:13,770
I'm remembering it now.
974
00:56:13,940 --> 00:56:15,680
It's kind of
the biggest betrayal, isn't it?
975
00:56:15,810 --> 00:56:18,380
When you choose to spend
your life with somebody,
976
00:56:18,510 --> 00:56:20,250
you accept each other.
977
00:56:20,380 --> 00:56:21,860
I can't think
of a bigger betrayal than lying
978
00:56:21,990 --> 00:56:24,820
to that person
in such a significant way,
979
00:56:24,950 --> 00:56:27,820
to the extent where
you would rewrite their history.
980
00:56:27,990 --> 00:56:30,470
- Rest.
- Rest.
981
00:56:30,600 --> 00:56:32,650
He said that to me, too.
982
00:56:32,780 --> 00:56:34,430
It makes me angry now.
983
00:56:34,570 --> 00:56:36,350
Armand is so wrong for that.
984
00:56:36,480 --> 00:56:38,050
Don't.
985
00:56:38,180 --> 00:56:40,310
He's just fine.
986
00:56:40,440 --> 00:56:42,750
Don't.
Oh, he's fine.
987
00:56:42,880 --> 00:56:45,010
You're fine.
This is fine.
988
00:56:45,140 --> 00:56:47,490
We're all fine.
989
00:56:50,970 --> 00:56:53,630
Stop, Armand.
990
00:56:53,760 --> 00:56:58,290
Bogosian: We both discover
the depths of duplicity
991
00:56:58,420 --> 00:57:03,430
that Armand has gone to and
what he's done to each of us.
992
00:57:06,380 --> 00:57:07,900
O'Byrne: Up to this point,
993
00:57:08,030 --> 00:57:10,380
the Molloy/Louis dynamic
is adversarial.
994
00:57:10,510 --> 00:57:16,040
It is really this kind of
amazing moment
995
00:57:16,170 --> 00:57:18,700
of connection
between the two of them.
996
00:57:18,830 --> 00:57:21,530
Daniel: Like a song stuck
in your brain,
997
00:57:21,660 --> 00:57:24,750
these words will hold you up
and carry you.
998
00:57:24,920 --> 00:57:27,050
Bogosian: Jacob has said it.
Louis doesn't have any friends.
999
00:57:27,180 --> 00:57:29,050
They are your lifeline.
1000
00:57:29,180 --> 00:57:31,440
And Daniel doesn't
have any friends.
1001
00:57:31,580 --> 00:57:34,980
So if they have any--
any friends at all,
1002
00:57:35,100 --> 00:57:37,630
maybe it's each other.
1003
00:57:37,760 --> 00:57:39,940
There's an odd couple for you.
1004
00:57:52,430 --> 00:57:55,480
classical music]
71451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.