All language subtitles for Interview.with.the.Vampire.S02E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,500 --> 00:00:28,460 This is the part of my story back in San Francisco 2 00:00:28,590 --> 00:00:29,980 where you said, 3 00:00:30,550 --> 00:00:33,730 and I paraphrase, "Give it to me." 4 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 Man: You weren't always a vampire, were you? 5 00:00:36,040 --> 00:00:37,520 Hey, stop! No! 6 00:00:37,650 --> 00:00:39,700 That's my voice, but I don't remember it. 7 00:00:39,820 --> 00:00:42,390 The boy we met in San Francisco, he's still in there. 8 00:00:42,520 --> 00:00:44,700 We can have him saying what happened next in no time. 9 00:00:44,830 --> 00:00:46,090 Would you like to join us? 10 00:00:46,220 --> 00:00:48,440 You go ahead. Have your fun. 11 00:00:48,570 --> 00:00:51,010 Man #2: I see they've separated you from your laptop. 12 00:00:51,180 --> 00:00:53,620 Louis: Tapes are an admitted performance. 13 00:00:53,840 --> 00:00:55,150 Give it to me. I won't waste it. 14 00:00:55,320 --> 00:00:57,100 This is the premise of our interview. 15 00:00:57,270 --> 00:00:59,490 The odyssey of recollection. 16 00:00:59,670 --> 00:01:01,760 I let you whine and have your say. 17 00:01:01,890 --> 00:01:04,070 I used to be real good at running things. 18 00:01:04,240 --> 00:01:05,460 Yes 19 00:01:05,590 --> 00:01:06,680 Woman: What about me and you?! 20 00:01:06,810 --> 00:01:08,730 Picked another one over me! 21 00:01:08,890 --> 00:01:10,850 You and fucking him! 22 00:01:10,980 --> 00:01:12,460 Memories just keep bubbling up. 23 00:01:12,590 --> 00:01:15,720 I want this. 24 00:01:15,860 --> 00:01:18,340 To remember. 25 00:01:18,470 --> 00:01:19,780 Man: Things got a little heated. Man #2: With a boy! 26 00:01:19,910 --> 00:01:21,480 Things got heated with a boy. 27 00:01:50,020 --> 00:01:51,940 We had it figured out, didn't we? 28 00:01:52,070 --> 00:01:54,640 - Mmm. - What we needed from the other. 29 00:01:54,770 --> 00:01:56,120 Our proper roles. 30 00:01:56,250 --> 00:01:58,080 A less dictatorial approach 31 00:01:58,210 --> 00:02:00,560 to the coven is embraced by my love. 32 00:02:00,690 --> 00:02:02,820 A dreamy kind of balance. 33 00:02:02,950 --> 00:02:05,130 Ah, July, 1949. 34 00:02:05,260 --> 00:02:06,960 - The reading room. - Mmm. 35 00:02:07,080 --> 00:02:10,390 We broke into the same library every night that month, 36 00:02:10,520 --> 00:02:13,920 hypnotized security, as one does, flipped the lights, 37 00:02:14,050 --> 00:02:17,920 laid our backs on long tables and stared up at the ceiling. 38 00:02:18,050 --> 00:02:19,400 Hot. 39 00:02:19,530 --> 00:02:21,400 Iron pillars holding up terracotta domes, 40 00:02:21,530 --> 00:02:23,100 a light trick that made the ceiling 41 00:02:23,230 --> 00:02:25,010 appear higher than it was. 42 00:02:25,880 --> 00:02:28,230 And why not pass a month that way? 43 00:02:28,370 --> 00:02:31,030 An effortless, eternal life ahead of us. 44 00:02:32,940 --> 00:02:34,290 Funny thing, 45 00:02:34,420 --> 00:02:36,510 trying to remember what occupied one's time 46 00:02:36,630 --> 00:02:39,330 when one was ignorant of the plotting around him. 47 00:02:40,600 --> 00:02:41,860 Grab that. 48 00:02:41,990 --> 00:02:44,170 Santiago had broken into our apartm... 49 00:02:45,300 --> 00:02:47,080 I'm sorry, grab what? 50 00:02:47,650 --> 00:02:50,740 Hmm? Oh, it's just a note to my assistant. It's nothing. 51 00:02:50,870 --> 00:02:53,180 What did you want to grab, Daniel? 52 00:02:58,090 --> 00:03:00,750 Eternal life ahead of us. 53 00:03:01,660 --> 00:03:04,620 Funny thing, trying to remember what occupied 54 00:03:04,750 --> 00:03:06,750 one's time when one was ignorant 55 00:03:06,880 --> 00:03:08,490 of the plotting around him. 56 00:03:08,620 --> 00:03:10,320 Grab that. 57 00:03:10,450 --> 00:03:13,020 It's a thing with syntax. I see it a lot. 58 00:03:13,150 --> 00:03:17,110 The impersonal pronoun "one", "one's time", "one didn't". 59 00:03:17,240 --> 00:03:19,810 Becomes the third person "him". 60 00:03:19,940 --> 00:03:21,770 Stops being "I" or "me". 61 00:03:21,900 --> 00:03:23,730 And that indicates what? 62 00:03:24,810 --> 00:03:27,730 You're circling something. 63 00:03:27,860 --> 00:03:30,820 You're getting close to something you want distance from. 64 00:03:30,950 --> 00:03:34,430 Language as a chicken exit on a roller coaster. 65 00:03:34,560 --> 00:03:37,610 Or it's daytime and a vampire of Louis's age 66 00:03:37,740 --> 00:03:39,740 is fighting the narcoleptic pull of the sun. 67 00:03:39,870 --> 00:03:41,570 Or that. 68 00:03:44,660 --> 00:03:48,050 Ah. Is this Malik? 69 00:03:48,180 --> 00:03:49,530 It is, sir. 70 00:03:50,710 --> 00:03:52,710 - You're the guy? - Mmm. 71 00:03:52,840 --> 00:03:54,230 You're gonna chase me down 72 00:03:54,360 --> 00:03:56,320 in your little Jimmy Choo sneakers, huh? 73 00:03:57,190 --> 00:03:59,060 Shall we take our business to the living room? 74 00:03:59,200 --> 00:04:01,290 - Who are they? - They are not your concern. 75 00:04:01,420 --> 00:04:03,860 Oi! Who are you? 76 00:04:03,980 --> 00:04:06,590 - Friends. - If you'll excuse us? 77 00:04:08,900 --> 00:04:11,600 Your friend here is a hot-headed young man, hmm? 78 00:04:11,730 --> 00:04:13,300 Good thing to be. 79 00:04:13,430 --> 00:04:15,300 Tell him to buy a Bugatti, 80 00:04:15,430 --> 00:04:17,560 crash it into the guardrails. 81 00:04:23,220 --> 00:04:24,610 What was that? 82 00:04:25,740 --> 00:04:27,920 Armand rarely eats. 83 00:04:28,050 --> 00:04:30,790 So when he does he prefers to hunt for it. 84 00:04:30,920 --> 00:04:33,710 - Does Malik know he's lunch? - Are you recording? 85 00:04:33,840 --> 00:04:34,930 No. 86 00:04:35,060 --> 00:04:37,280 Malik knows if he makes it 87 00:04:37,410 --> 00:04:40,890 on foot to Jumeirah Mosque by evening, 88 00:04:41,020 --> 00:04:43,850 he'll be paid enough crypto to, 89 00:04:43,980 --> 00:04:46,900 well, most anything he wants. 90 00:04:47,460 --> 00:04:49,290 Has anyone ever cashed in? 91 00:04:49,420 --> 00:04:51,860 Often it's someone carefully chosen 92 00:04:51,990 --> 00:04:55,520 for the harm he does the world with his chosen profession. 93 00:04:55,640 --> 00:04:57,730 And when he can't find an arms dealer dumb enough 94 00:04:57,860 --> 00:04:59,780 to answer his ad? 95 00:05:01,430 --> 00:05:05,000 Someone half in love with an easeful death. 96 00:05:07,130 --> 00:05:10,090 He's ditching us? 97 00:05:10,220 --> 00:05:12,660 He'll have Malik begging for it in an hour. 98 00:05:14,530 --> 00:05:18,010 His methodology, it's never violent, I assure you. 99 00:05:18,750 --> 00:05:21,710 Mm-hm. 100 00:05:23,020 --> 00:05:27,330 Follow up with the vampire Armand about diet and exercise. 101 00:05:27,460 --> 00:05:30,420 And once again, Louis alone with himself. 102 00:05:30,550 --> 00:05:34,160 So, everything in its right place 103 00:05:34,290 --> 00:05:37,030 before the theater burns down. 104 00:05:37,160 --> 00:05:40,120 In middle school you stole your dad's Playboy magazines. 105 00:05:40,250 --> 00:05:42,600 - Sold them at recess. - I'm sorry! 106 00:05:42,730 --> 00:05:45,730 Little dirty, little deceitful but it's enterprising. 107 00:05:45,870 --> 00:05:48,260 - Is that what makes you fascinating? - - The coffin! 108 00:05:48,390 --> 00:05:51,350 In high school you told a girl you'd only do her... Rest. 109 00:05:51,480 --> 00:05:53,350 - ...if she had a paper bag over her head. - - Daniel? 110 00:05:53,480 --> 00:05:55,870 - She agreed and you did it... - Daniel. 111 00:06:07,150 --> 00:06:09,940 How long is your boyfriend's lunch again? 112 00:06:10,070 --> 00:06:12,730 An hour. Two at the most. 113 00:06:28,520 --> 00:06:30,130 Let's change it up. 114 00:06:30,260 --> 00:06:32,700 I was going over my notes last night. 115 00:06:32,830 --> 00:06:35,270 Something he said on his initial flight 116 00:06:35,400 --> 00:06:37,400 to the book shelves caught my ear. 117 00:06:37,530 --> 00:06:40,580 "This time I won't save your life." 118 00:06:41,620 --> 00:06:43,930 Armand saved you from me in 1973. 119 00:06:44,060 --> 00:06:46,190 Yeah, you bit me, I blacked out. 120 00:06:46,320 --> 00:06:48,800 He ripped you off me. Dumped me in a drug den. 121 00:06:48,930 --> 00:06:51,280 - Yes. - Five hundred years, 122 00:06:51,410 --> 00:06:53,800 hundreds of thousands of kills. 123 00:06:53,940 --> 00:06:56,420 How often has Armand spared a life? 124 00:07:03,900 --> 00:07:06,560 Armand could see I was partial to you. 125 00:07:09,210 --> 00:07:14,040 Armand preserves my happiness even when I don't or can't. 126 00:07:14,170 --> 00:07:19,310 He had a hunch you might prove fruitful in later times. 127 00:07:21,350 --> 00:07:24,310 Okay. Sure. Let's go with that. 128 00:07:24,440 --> 00:07:29,360 Um... Our first interview... It's a fog. 129 00:07:29,490 --> 00:07:33,150 I mean, it's the '70s. All a blur. 130 00:07:33,280 --> 00:07:35,280 Woke up in a parking lot in Milwaukee once. 131 00:07:35,410 --> 00:07:38,280 - Don't know how I got there. - What's the question, Daniel? 132 00:07:40,420 --> 00:07:42,510 We had drinks, you paid. 133 00:07:43,250 --> 00:07:46,120 We cabbed to your place on Divisadero, you paid. 134 00:07:46,250 --> 00:07:48,080 That's right. 135 00:07:48,210 --> 00:07:49,950 Did we...? 136 00:08:03,740 --> 00:08:06,700 I like what you've, uh, done with the place. 137 00:08:06,830 --> 00:08:11,840 Getting some bail bondsman, post-divorce vibes. 138 00:08:11,970 --> 00:08:13,670 I own a few of these places. 139 00:08:14,800 --> 00:08:17,020 Oh, yeah? How many? 140 00:08:17,150 --> 00:08:18,670 Many. 141 00:08:19,800 --> 00:08:22,630 Are you a real estate mogul? 142 00:08:22,760 --> 00:08:24,500 Oh, I'm a lot of things. 143 00:08:42,220 --> 00:08:44,830 Does that scare you, boy? 144 00:08:48,220 --> 00:08:53,180 So you climb in it, close the lid, and bang? 145 00:08:54,100 --> 00:08:55,410 Sometimes. 146 00:09:00,710 --> 00:09:01,970 Okay. 147 00:09:02,110 --> 00:09:05,200 I mean, I'm into counter-cultures. 148 00:09:05,890 --> 00:09:09,420 So am I the first guy that you've brought back here? 149 00:09:11,460 --> 00:09:12,900 The fifth. 150 00:09:14,510 --> 00:09:15,860 Backgammon? 151 00:09:16,430 --> 00:09:17,780 Well, that's wholesome. 152 00:09:17,910 --> 00:09:21,040 Old-timey fun from the Sasanian Empire. 153 00:09:21,170 --> 00:09:24,610 Oh, wow! 154 00:09:24,740 --> 00:09:27,740 Cheeseburgers or chicken chow mein, take your pick. 155 00:09:29,130 --> 00:09:30,740 Oh! Oh, well... 156 00:09:35,750 --> 00:09:38,970 All your slickness at the bar, all that's gone. 157 00:09:39,100 --> 00:09:41,020 What do I seem like now, boy? 158 00:09:41,150 --> 00:09:44,280 A veteran of many wars. It's yours. 159 00:09:45,890 --> 00:09:49,630 Cocaine's a fun boy's drug. I'm not fun. 160 00:09:49,760 --> 00:09:51,630 Alright, suit yourself. 161 00:09:52,240 --> 00:09:54,460 Mm! 162 00:09:57,120 --> 00:09:58,770 I prefer you like this. 163 00:09:59,290 --> 00:10:01,380 All dark and real. 164 00:10:01,510 --> 00:10:03,950 Maybe I could cheer you up? 165 00:10:07,910 --> 00:10:09,480 What are you doing? 166 00:10:11,130 --> 00:10:13,740 Fulfilling my side of the social contract. 167 00:10:14,700 --> 00:10:17,700 Do you normally interview your subjects with your shirt off? 168 00:10:18,880 --> 00:10:20,100 No. 169 00:10:22,880 --> 00:10:25,140 So we didn't? 170 00:10:27,020 --> 00:10:29,760 No. 171 00:10:30,980 --> 00:10:34,550 I really... I really thought we did. 172 00:10:34,680 --> 00:10:36,160 Do you want to now? 173 00:10:36,290 --> 00:10:38,820 He sometimes lingers when boats come into harbor. 174 00:10:41,380 --> 00:10:42,900 San Francisco. 175 00:10:43,640 --> 00:10:45,820 Psychedelics, disco biscuits, 176 00:10:45,950 --> 00:10:48,740 angel powders and young men. 177 00:10:48,870 --> 00:10:51,310 Just about every night I lived there. 178 00:10:51,430 --> 00:10:53,080 You offered something... 179 00:10:53,610 --> 00:10:55,130 off the menu. 180 00:10:55,260 --> 00:10:57,920 Louis de Pointe du Lac, from New Orleans. 181 00:10:58,050 --> 00:11:00,440 You specialize in low-end real estate? 182 00:11:01,490 --> 00:11:03,450 I like predicting what overlooked product 183 00:11:03,580 --> 00:11:05,370 will flourish in time: 184 00:11:05,490 --> 00:11:07,670 low-end property, little-known art. 185 00:11:08,540 --> 00:11:10,630 Worth is often miscalculated because of... 186 00:11:10,760 --> 00:11:12,280 Hue? 187 00:11:15,630 --> 00:11:17,020 Minor factors. 188 00:11:18,110 --> 00:11:20,550 You can squeeze profit out of that margin. 189 00:11:22,030 --> 00:11:25,770 Did you gravitate to San Fran as a hub for homophiles? 190 00:11:28,820 --> 00:11:31,910 Paris in the 1940s, 191 00:11:32,040 --> 00:11:36,310 with its permissive laissez-aller sexual atmosphere, 192 00:11:36,430 --> 00:11:39,300 was the more formative liberation for me. 193 00:11:39,920 --> 00:11:41,310 Take this seriously. 194 00:11:41,440 --> 00:11:42,830 I am. 195 00:11:46,310 --> 00:11:48,490 Shit! 196 00:11:50,100 --> 00:11:53,500 I forget to put a tape in. 197 00:11:57,330 --> 00:11:59,680 - I'm a vampire. - Okay. 198 00:11:59,810 --> 00:12:04,510 I mean, I'm really interested to know why you believe that. 199 00:12:09,640 --> 00:12:10,860 Fuck! 200 00:12:12,820 --> 00:12:14,260 Are those fangs? 201 00:12:14,950 --> 00:12:16,040 Hi. 202 00:12:16,170 --> 00:12:17,780 Fuck, man... 203 00:12:17,910 --> 00:12:19,740 ae you the Zodiac killer? 204 00:12:51,950 --> 00:12:53,650 Don't be afraid. 205 00:12:54,210 --> 00:12:55,860 Just start the tape. 206 00:13:01,610 --> 00:13:02,790 Okay. 207 00:13:03,220 --> 00:13:04,740 It's on now. 208 00:13:06,440 --> 00:13:07,750 Uh... 209 00:13:08,920 --> 00:13:10,840 First question. 210 00:13:10,960 --> 00:13:13,750 You weren't always a vampire, were you? 211 00:13:14,620 --> 00:13:19,580 No. I was a 33-year-old man when I became a vampire. 212 00:13:20,500 --> 00:13:22,680 And how did it come about? 213 00:13:22,800 --> 00:13:24,980 There's a simple answer to that. 214 00:13:25,110 --> 00:13:27,980 I don't believe I want to give simple answers. 215 00:13:29,110 --> 00:13:31,330 I wanna tell the real story. 216 00:13:31,460 --> 00:13:35,600 You smoked shaky cigarette after shaky cigarette. 217 00:13:35,730 --> 00:13:37,520 You shook more than you do now. 218 00:13:37,640 --> 00:13:40,560 What I remember most, other than that you were an alien, 219 00:13:40,690 --> 00:13:44,260 five feet from me, was how eager you were to spill. 220 00:13:44,390 --> 00:13:47,180 No coaxing on my part, no journalism per se. 221 00:13:47,300 --> 00:13:48,870 You were terrified of me, Daniel. 222 00:13:49,000 --> 00:13:50,390 You were lonely, Louis. 223 00:13:51,130 --> 00:13:53,650 It was gratifying to tell you what I was, 224 00:13:53,790 --> 00:13:55,710 after mingling with humans for so long. 225 00:13:55,840 --> 00:13:58,840 You weren't thrill-seeking, you were floundering. 226 00:13:58,970 --> 00:14:01,360 Tape after tape of emotional upchuck. 227 00:14:01,490 --> 00:14:03,490 Where's this leading, Daniel? 228 00:14:03,630 --> 00:14:08,680 I have some outstanding questions about 1973. 229 00:14:08,800 --> 00:14:13,070 Like... why you talked to me in the first place? 230 00:14:13,200 --> 00:14:16,030 - You had curiosity, swagger. - Nah! 231 00:14:16,160 --> 00:14:18,950 I would chat for a few hours, and then who would come looking 232 00:14:19,080 --> 00:14:22,130 if another drug-addled-homophile disappeared. 233 00:14:22,250 --> 00:14:24,990 The Berkeley Barb? 234 00:14:25,130 --> 00:14:27,310 Malik will be dead in two hours. 235 00:14:27,430 --> 00:14:29,390 You've made me an accessory to murder 236 00:14:29,520 --> 00:14:31,440 and you've had 13 sessions. 237 00:14:31,570 --> 00:14:34,880 I want 20 minutes, for me. 238 00:14:35,880 --> 00:14:39,710 I'd like to know, for me, what happened between us. 239 00:14:40,620 --> 00:14:41,750 Okay? 240 00:14:42,970 --> 00:14:44,230 Okay. 241 00:14:46,100 --> 00:14:48,190 Okay. 242 00:14:48,320 --> 00:14:51,410 Then let me ask you this, Daniel Molloy. 243 00:14:52,540 --> 00:14:54,370 What's the next thing you remember? 244 00:14:57,720 --> 00:15:00,420 You eviscerating Lestat. 245 00:15:01,070 --> 00:15:04,940 He had a dark pull, a numbing effect on the senses. 246 00:15:05,080 --> 00:15:07,080 - He was a handsome Satan. - Yeah, I mean, I know the type. 247 00:15:07,210 --> 00:15:11,350 When you stripped away his superficial charms, 248 00:15:11,480 --> 00:15:14,960 beneath his flimsy gentleman's veneer... 249 00:15:15,090 --> 00:15:18,440 - Mmm. - ...Lestat was trivial, 250 00:15:19,830 --> 00:15:22,400 - vapid, vulgar. - Mmm. Vulgar? 251 00:15:22,530 --> 00:15:27,450 Maniacal, blind and sterile and contemptible! 252 00:15:27,580 --> 00:15:30,500 - Big time asshole. - He appeared frail 253 00:15:30,630 --> 00:15:32,370 and stupid to me. 254 00:15:32,500 --> 00:15:36,900 A man made of dried twigs with a thin, carping voice. 255 00:15:38,890 --> 00:15:42,200 And for all that Lestat boasted about his love of music, 256 00:15:42,330 --> 00:15:48,340 he played without an iota of feeling, 257 00:15:48,470 --> 00:15:50,860 nothing, no one home, 258 00:15:50,990 --> 00:15:54,690 like an automaton plunking away at the notes 259 00:15:54,820 --> 00:15:58,520 with all the emotional acuity of a monster! 260 00:15:58,650 --> 00:16:02,650 Yeah, but you were suggestible, he lured you in. 261 00:16:02,790 --> 00:16:06,360 You know? He's a faker, but you figured that out. 262 00:16:06,490 --> 00:16:10,970 By then you'd paid a biblical price for your first love. 263 00:16:15,240 --> 00:16:18,200 I'm sorry, I didn't mean to... 264 00:16:18,330 --> 00:16:22,420 No, that was astute, boy. 265 00:16:23,110 --> 00:16:26,330 You see. You were nimble-minded, even back then. 266 00:16:26,460 --> 00:16:27,770 I was a moron. 267 00:16:27,900 --> 00:16:31,510 Will you, uh, do the fang thing again? 268 00:16:36,560 --> 00:16:38,260 I love that, man. 269 00:16:38,390 --> 00:16:40,390 Just for reference that was Louis de Pointe du Lac 270 00:16:40,520 --> 00:16:44,050 just now making his fangs... come out. 271 00:16:44,180 --> 00:16:46,050 Oh, shit! 272 00:16:46,180 --> 00:16:49,530 The tape ran out. It's just a small 30 minute thing. 273 00:16:49,660 --> 00:16:51,750 If I had been an actual journalist and, you know, 274 00:16:51,880 --> 00:16:54,840 not fried on coke and ludes, I would have realized 275 00:16:54,970 --> 00:16:57,540 what a dangerously unstable psyche I was with. 276 00:16:57,670 --> 00:17:01,500 Because the next thing that happened was, you detonated. 277 00:17:01,630 --> 00:17:03,980 โ™ช Oh, the sewing machine โ™ช 278 00:17:04,110 --> 00:17:05,760 โ™ช A girl's best friend โ™ช 279 00:17:05,890 --> 00:17:08,890 I sat on that bench in Jackson Square, 280 00:17:10,070 --> 00:17:12,380 watched Claudia disappear into the night. 281 00:17:12,510 --> 00:17:15,210 I'm kinda with her. Get off that bench, brother. 282 00:17:15,340 --> 00:17:18,130 I pictured her on the platform, 283 00:17:18,250 --> 00:17:22,910 boarding the train, carrying her off into her future. 284 00:17:23,040 --> 00:17:25,690 A future I would be absent from. 285 00:17:25,830 --> 00:17:29,400 - Or you just pick yourself up. - Stay behind with Lestat. 286 00:17:31,220 --> 00:17:35,350 And I knew within seconds it was the only choice, 287 00:17:36,530 --> 00:17:38,180 the wrong choice. 288 00:17:38,320 --> 00:17:39,760 And then what? 289 00:17:40,840 --> 00:17:43,840 Then... what?! 290 00:17:44,630 --> 00:17:46,370 I had nothing. 291 00:17:46,500 --> 00:17:49,070 Nothing but the bench I was sitting on. 292 00:17:49,200 --> 00:17:53,550 So, I stayed on it... for hours. 293 00:17:54,200 --> 00:17:57,940 All I had to do was watch the sun come up. 294 00:17:58,080 --> 00:18:00,430 Let it bleach my bones. 295 00:18:01,080 --> 00:18:03,690 Purify the putrid soul. 296 00:18:03,820 --> 00:18:06,520 Are you kidding me?! What, you were just going to end it? 297 00:18:06,650 --> 00:18:08,830 I mean, what about life? 298 00:18:08,960 --> 00:18:11,920 Like, joyrides and night swimming, 299 00:18:12,050 --> 00:18:14,180 and marriage and cancer, 300 00:18:14,310 --> 00:18:16,270 and all of that till the death rattle. 301 00:18:16,400 --> 00:18:19,530 I mean, we gotta carry all this shit and you had a ticket out. 302 00:18:19,660 --> 00:18:21,530 And you were just gonna throw it away? 303 00:18:22,450 --> 00:18:24,150 You've overstepped now, boy. 304 00:18:24,280 --> 00:18:26,110 Listen, no. Obviously you didn't do it, 305 00:18:26,240 --> 00:18:28,290 but you were given the gift 306 00:18:28,410 --> 00:18:31,150 and I've been hearing you bitch the night away about it, 307 00:18:31,280 --> 00:18:33,590 and since you use the past tense about her, 308 00:18:33,720 --> 00:18:35,500 - I figure she's... - She's what? 309 00:18:36,380 --> 00:18:38,510 Well, I can see where it's going and... 310 00:18:38,640 --> 00:18:39,640 And what? 311 00:18:39,770 --> 00:18:42,120 And... give it to me. 312 00:18:42,250 --> 00:18:45,040 I won't waste it. I think you could use me. 313 00:18:45,170 --> 00:18:47,480 I think we have an energy, you and me. 314 00:18:47,600 --> 00:18:51,170 I could be your Lestat, your Claudia, but better. 315 00:18:51,300 --> 00:18:53,350 I mean, I got a little bit of both of them in me, 316 00:18:53,480 --> 00:18:55,700 plus a few things they don't. 317 00:18:55,830 --> 00:18:59,270 This, after all I've told you, 318 00:18:59,400 --> 00:19:01,450 is what you ask for, boy?! 319 00:19:01,580 --> 00:19:03,580 Yeah, well, you don't know what human life is like. 320 00:19:03,710 --> 00:19:06,370 I mean, you've forgotten, man. I mean, you don't understand 321 00:19:06,490 --> 00:19:08,140 the meaning of your own story! 322 00:19:10,280 --> 00:19:12,500 No! Hey, stop! 323 00:19:16,720 --> 00:19:18,770 Suicide hotline 101. 324 00:19:18,900 --> 00:19:20,820 Don't say to the person on the other end of the line, 325 00:19:20,940 --> 00:19:22,460 "Hey, why don't you cheer the fuck up?" 326 00:19:22,600 --> 00:19:24,650 - I overreacted. - Not sure that killing me 327 00:19:24,770 --> 00:19:27,560 was a totally warranted response to my idiocy. 328 00:19:27,690 --> 00:19:29,040 I took a scoop out of your throat. 329 00:19:29,170 --> 00:19:30,780 I deserved to have my ass kicked 330 00:19:30,910 --> 00:19:33,570 for the sheer number of times I said, "And then what?" 331 00:19:33,690 --> 00:19:35,820 All the drugs in your blood, it all went back into me. 332 00:19:35,960 --> 00:19:38,050 - probably why I can't remember-- - Cornerstone of prize-winning journalism. 333 00:19:38,180 --> 00:19:39,700 And then what? 334 00:19:42,750 --> 00:19:44,190 I, um... 335 00:19:47,100 --> 00:19:48,970 - Hmm. - Daniel? 336 00:19:53,890 --> 00:19:55,370 Daniel? 337 00:19:55,500 --> 00:19:57,150 Yeah, uh... 338 00:20:01,980 --> 00:20:03,330 A hesitation. 339 00:20:08,470 --> 00:20:10,300 I have a surprise for you. 340 00:20:10,430 --> 00:20:13,260 A curveball which will seem like less of a surprise, 341 00:20:13,390 --> 00:20:16,520 and more like an ambush. 342 00:20:22,130 --> 00:20:23,700 Is that our original interview? 343 00:20:25,350 --> 00:20:28,010 Turns out I had a copy saved in the cloud. 344 00:20:28,140 --> 00:20:30,580 - You're a liar, Daniel. - So are you, Louis. 345 00:20:30,710 --> 00:20:32,800 Whether you know it or not. 346 00:20:32,930 --> 00:20:36,500 You remember the last nine minutes at the end? 347 00:20:36,630 --> 00:20:39,370 Betty Hutton drowning out 348 00:20:39,500 --> 00:20:42,370 the indecipherable moaning and yelling. 349 00:20:44,160 --> 00:20:45,640 - Yes. - Well, um... 350 00:20:45,770 --> 00:20:48,250 My researcher, uh, assistant, 351 00:20:48,380 --> 00:20:51,860 uh, she's a bit of an audiophile, 352 00:20:51,990 --> 00:20:54,990 and, uh, well, she cleaned it up a bit. 353 00:20:56,080 --> 00:21:00,960 Press pause on the betrayal of it all and... listen. 354 00:21:13,750 --> 00:21:14,750 Louis? 355 00:21:17,890 --> 00:21:19,630 That wet thud? 356 00:21:20,580 --> 00:21:22,450 That's Armand saving me. 357 00:21:33,550 --> 00:21:34,770 What? 358 00:21:36,080 --> 00:21:38,470 - What?! - It's morning! 359 00:21:39,040 --> 00:21:40,780 I lost time. 360 00:21:40,910 --> 00:21:42,830 - Things got a little heated. - With a boy! 361 00:21:42,950 --> 00:21:45,130 Things got heated with a boy. 362 00:21:45,260 --> 00:21:47,260 I was at home picking lint off the sofa! 363 00:21:47,390 --> 00:21:49,130 - I said to join us! - The night's gone. 364 00:21:49,260 --> 00:21:51,180 The room's soiled and once again, I'm here 365 00:21:51,310 --> 00:21:53,440 with mop and mindlessness to clean it up. 366 00:21:53,570 --> 00:21:56,180 So the room got dirty, so what? I'll clean it up. 367 00:21:56,320 --> 00:21:59,800 No, I clean it up! You make the mess and I clean it up! 368 00:21:59,930 --> 00:22:02,190 Mark it on the calendar, align it with Ursa Major. 369 00:22:02,320 --> 00:22:04,630 Louis' tri-annual fuck off and find me 370 00:22:04,760 --> 00:22:06,630 - with apologies to follow. - I'm sorry. 371 00:22:06,760 --> 00:22:09,370 Seek comfort in the arms of lowlifes and unfortunates, 372 00:22:09,500 --> 00:22:11,370 - and broken children, fine. - Oh, fine! 373 00:22:11,500 --> 00:22:13,590 The fine that doesn't sound like-- 374 00:22:13,720 --> 00:22:15,770 But revealing our nature to a reporter 375 00:22:15,900 --> 00:22:17,600 you met in a bar ten hours ago? 376 00:22:17,730 --> 00:22:19,650 - What if it was published? - I was having some fun! 377 00:22:19,770 --> 00:22:21,340 You don't have enough to fear from Paris? 378 00:22:21,470 --> 00:22:23,340 I was in the middle of ending things, when you-- 379 00:22:23,470 --> 00:22:26,520 You'd have been passed out on the floor next to him, Louis! 380 00:22:26,650 --> 00:22:28,350 Out on your feet from the drugs you stuffed him with! 381 00:22:28,480 --> 00:22:31,480 Oh, this is boring! You're boring! 382 00:22:31,610 --> 00:22:33,960 You are so boring! 383 00:22:34,090 --> 00:22:35,570 - And here come the drugs. - Colorless. 384 00:22:35,700 --> 00:22:37,790 - Up the fangs, down this road. - Flavorless. 385 00:22:37,920 --> 00:22:40,010 - Dull! Dull! Dull! - Into the heart and off with the fingers, feet. 386 00:22:40,140 --> 00:22:42,400 - Dull nights, dull weeks! - And wallowing brain. 387 00:22:42,540 --> 00:22:44,720 Dull months, dull as fuck! 388 00:22:44,840 --> 00:22:48,190 Suffocation by the world's softest, 389 00:22:48,930 --> 00:22:51,060 beige-est pillow! 390 00:22:51,200 --> 00:22:55,380 The ten hours I spent with that boy 391 00:22:55,500 --> 00:22:57,280 were more exciting, 392 00:22:57,420 --> 00:22:59,420 more fascinating, 393 00:22:59,550 --> 00:23:03,030 than decades with you! 394 00:23:07,560 --> 00:23:09,210 Oh, there it is! 395 00:23:09,340 --> 00:23:13,390 The half-blank, half-apocalyptic look! 396 00:23:13,520 --> 00:23:15,830 But what does it mean tonight, huh? 397 00:23:15,960 --> 00:23:20,620 Does he want to lick my boots or chop my hands off? 398 00:23:20,750 --> 00:23:23,880 Is it the gremlin or the good nurse tonight? 399 00:23:24,010 --> 00:23:25,010 Huh? 400 00:23:25,140 --> 00:23:26,400 Okay. 401 00:23:27,710 --> 00:23:28,890 Okay, perhaps. 402 00:23:29,020 --> 00:23:31,680 But am I as boring 403 00:23:31,800 --> 00:23:34,980 as the blather committed onto the ferric tapes 404 00:23:35,110 --> 00:23:37,460 of your fascinating boy? 405 00:23:37,590 --> 00:23:39,850 "Oh, it's so, so hard to be me." 406 00:23:39,980 --> 00:23:42,460 - Picking lint off the sofa?! -"It's so hard to kill humans." 407 00:23:42,600 --> 00:23:45,470 "I can feel their feelings as I drain them." 408 00:23:45,600 --> 00:23:49,040 You sat on your hands and put your ear to the wind. 409 00:23:49,170 --> 00:23:51,830 -"Everyone I know wrongs me." - Okay. 410 00:23:51,950 --> 00:23:55,650 Okay, let's wake the boy up and let's try you. 411 00:23:55,780 --> 00:23:58,740 "I'm the vampire Armand and my daddy vampire 412 00:23:58,870 --> 00:24:01,050 groomed me into a little bitch." 413 00:24:01,180 --> 00:24:03,710 -"My brother tossed himself off a roof!" -"Vampires who murdered my daddy 414 00:24:03,830 --> 00:24:07,090 - made me pretend I didn't have a dick for 240 years." -"My sister buried me alive. 415 00:24:07,230 --> 00:24:09,190 My daughter was my sister was my throw pillow. 416 00:24:09,320 --> 00:24:10,930 Well, he wouldn't look at me kindly. 417 00:24:11,060 --> 00:24:15,280 Lestat. Lestat. Lestat. Lestat. Lestat. Lestat. Lestat." 418 00:24:15,410 --> 00:24:17,240 I talked shit about him the whole time. 419 00:24:17,370 --> 00:24:19,160 - So what?! - The name!! 420 00:24:20,330 --> 00:24:21,680 The name! 421 00:24:21,810 --> 00:24:25,030 Unuttered in our home for 23 years, 422 00:24:25,160 --> 00:24:26,680 said over and over again 423 00:24:26,810 --> 00:24:29,250 until it was pounding in my brain like a hammer. 424 00:24:29,380 --> 00:24:32,430 Our problems aren't about him. 425 00:24:32,560 --> 00:24:34,210 And you threw her name around just for cover, 426 00:24:34,340 --> 00:24:35,820 but it always circled back to him. 427 00:24:37,130 --> 00:24:40,180 - I loved her. - But she didn't love you. 428 00:24:40,300 --> 00:24:42,480 Not like he did, not like I have. 429 00:24:43,390 --> 00:24:44,650 I know. 430 00:24:45,530 --> 00:24:47,010 I know! 431 00:24:47,570 --> 00:24:48,880 Yes! 432 00:24:49,010 --> 00:24:50,580 I know. 433 00:24:50,710 --> 00:24:52,540 Thank you for saying it. 434 00:24:52,670 --> 00:24:54,630 It's all creeping back. 435 00:24:55,360 --> 00:24:58,760 Paris and the, uh, what, what, what? 436 00:24:58,890 --> 00:25:01,590 But there's... all of it coming back. 437 00:25:02,630 --> 00:25:05,020 There's, uh, Paris. 438 00:25:05,680 --> 00:25:06,810 Paris. 439 00:25:06,940 --> 00:25:08,550 Can you hear that? 440 00:25:08,680 --> 00:25:10,330 Can you hear that, hm? 441 00:25:10,470 --> 00:25:12,430 Can you hear her? 442 00:25:12,550 --> 00:25:14,120 She's calling me. 443 00:25:21,000 --> 00:25:23,350 I think that's you running out of the room. 444 00:25:23,480 --> 00:25:25,530 Hear that? 445 00:25:25,650 --> 00:25:28,870 Second door slam further off? 446 00:25:29,010 --> 00:25:31,450 What's that second door slam? 447 00:25:31,570 --> 00:25:34,440 I don't... I don't remember. I don't remember any of this. 448 00:25:34,580 --> 00:25:35,800 First door opens. 449 00:25:35,930 --> 00:25:38,060 Slam. 450 00:25:38,190 --> 00:25:40,540 Footsteps. 451 00:25:40,670 --> 00:25:44,150 Second door slams, metal door. 452 00:25:45,810 --> 00:25:48,550 - Armand calls your name. - Louis! 453 00:25:50,110 --> 00:25:52,070 He runs after you. 454 00:25:52,200 --> 00:25:56,160 Metal door opens to screams. 455 00:25:56,290 --> 00:25:58,250 A few more seconds, 456 00:25:59,300 --> 00:26:01,220 tape runs out. 457 00:26:03,000 --> 00:26:05,700 Where is Armand following you, Louis? 458 00:26:06,260 --> 00:26:07,570 It's morning. 459 00:26:09,440 --> 00:26:11,270 You went out of the room. 460 00:26:13,570 --> 00:26:15,880 Door opens. 461 00:26:16,010 --> 00:26:17,930 Slams. 462 00:26:18,050 --> 00:26:20,100 Steps. 463 00:26:22,320 --> 00:26:24,410 Metal door. 464 00:26:24,540 --> 00:26:25,890 Louis! 465 00:26:58,700 --> 00:27:00,920 No! No, no, no! No! 466 00:27:01,050 --> 00:27:03,880 I walked into the sun. 467 00:27:06,930 --> 00:27:09,240 You remember that? 468 00:27:15,680 --> 00:27:17,990 I'm remembering it now. 469 00:27:21,120 --> 00:27:23,650 Let me ask you a really loaded question, Louis. 470 00:27:25,170 --> 00:27:26,520 And then what? 471 00:27:29,130 --> 00:27:33,180 My skin burnt to the color of pitch. 472 00:27:34,170 --> 00:27:36,830 Char coming off me. 473 00:27:36,960 --> 00:27:38,570 The pain? 474 00:27:38,700 --> 00:27:41,050 Like a siren. 475 00:27:41,180 --> 00:27:44,840 Like a noise in my body. 476 00:27:46,580 --> 00:27:49,190 I walked out into the sun. 477 00:27:50,360 --> 00:27:51,710 I think so. 478 00:27:51,840 --> 00:27:54,840 Pieces of my life, gone. 479 00:27:56,810 --> 00:27:59,030 I knew who I was without those pieces. 480 00:27:59,160 --> 00:28:01,990 Wait. Sidestep the big picture. 481 00:28:02,680 --> 00:28:04,680 Get the story straight first. 482 00:28:18,740 --> 00:28:20,480 The pain! 483 00:28:20,610 --> 00:28:22,960 Must be exquisite. 484 00:28:25,530 --> 00:28:27,790 What happened? 485 00:28:27,920 --> 00:28:30,230 You drained a drug fiend. 486 00:28:30,360 --> 00:28:32,890 You said the worst things you've ever said to me. 487 00:28:33,020 --> 00:28:35,280 - No. No. - And then you ran outside. 488 00:28:35,410 --> 00:28:37,280 And now you're a convalescent. 489 00:28:38,060 --> 00:28:40,630 So... so... 490 00:28:40,760 --> 00:28:42,150 What is it? 491 00:28:42,290 --> 00:28:43,900 I'm sorry. 492 00:28:44,590 --> 00:28:46,370 Meaningless word. 493 00:28:47,420 --> 00:28:49,070 Meaningless. 494 00:28:50,380 --> 00:28:52,560 The floor slants slightly north. 495 00:28:53,250 --> 00:28:54,950 The boy's blood flowed that way. 496 00:28:55,080 --> 00:28:58,740 We should fix that before we sell. 497 00:28:58,870 --> 00:29:01,350 He's alive? 498 00:29:03,390 --> 00:29:05,090 The boy? 499 00:29:05,220 --> 00:29:07,610 The fascinating boy? 500 00:29:07,750 --> 00:29:10,710 He's fine. 501 00:29:11,710 --> 00:29:14,020 Don't... 502 00:29:14,140 --> 00:29:15,490 He's just fine. 503 00:29:15,620 --> 00:29:17,360 Don't! 504 00:29:17,490 --> 00:29:19,490 Oh, he's fine. Your fine! 505 00:29:19,630 --> 00:29:23,940 This is fine! We're all fine! 506 00:29:24,070 --> 00:29:26,860 You two kept me in that apartment for how long? 507 00:29:26,980 --> 00:29:28,940 - You were there, Daniel. - I don't remember. 508 00:29:29,070 --> 00:29:31,730 I... That's why I'm asking. 509 00:29:34,290 --> 00:29:36,810 I can remember a few things, like... 510 00:29:36,950 --> 00:29:38,780 He's just fine. 511 00:29:38,910 --> 00:29:40,390 There's someone else there. 512 00:29:40,520 --> 00:29:42,130 He's fine. 513 00:29:42,260 --> 00:29:43,960 We're all fine! 514 00:29:46,130 --> 00:29:48,610 A cellophaned corpse on the floor. 515 00:29:48,740 --> 00:29:50,570 Meaningless word. 516 00:29:50,700 --> 00:29:53,050 Meaningless. 517 00:29:53,180 --> 00:29:55,490 A neighbor saw you while he was taking out the trash. 518 00:29:55,620 --> 00:29:57,580 I had to chase him down. 519 00:30:02,580 --> 00:30:06,580 The floor slants slightly north. The boy's blood flowed that way. 520 00:30:11,940 --> 00:30:15,290 There's a TV in the corner near the corpse. 521 00:30:15,420 --> 00:30:18,470 Some kind of sock or shoe commercial? 522 00:30:18,600 --> 00:30:23,260 There's sheets of plastic tarp, some duct tape, bleach. 523 00:30:23,390 --> 00:30:26,650 Surely, I'm next. 524 00:30:26,780 --> 00:30:28,220 Armand! 525 00:30:30,740 --> 00:30:33,960 I can see him walking out of the bedroom. 526 00:30:34,090 --> 00:30:37,400 I can hear you but I can't see you. 527 00:30:37,530 --> 00:30:39,490 The doorframe is blocking you. 528 00:30:39,620 --> 00:30:41,320 Okay, yeah. 529 00:30:41,450 --> 00:30:45,500 Armand puts the table back and... 530 00:30:46,710 --> 00:30:49,190 finds the recorder under the TV. 531 00:30:50,500 --> 00:30:53,200 Brings it to the table. Huh. 532 00:30:53,980 --> 00:30:55,420 He ejects the tape. 533 00:30:55,550 --> 00:30:58,380 Yeah. Flips it over... 534 00:30:59,340 --> 00:31:01,210 and... 535 00:31:02,080 --> 00:31:03,430 presses play. 536 00:31:05,250 --> 00:31:08,120 I hear my voice on the recorder. 537 00:31:08,260 --> 00:31:09,960 ...the more you liked it. 538 00:31:10,090 --> 00:31:12,220 A fresh young girl that was his favorite food, 539 00:31:12,350 --> 00:31:15,180 but the triumphant kill for a sadist like Lestat 540 00:31:15,310 --> 00:31:18,400 - was always a young man. - Armand! 541 00:31:18,530 --> 00:31:20,140 A young man like yourself 542 00:31:20,270 --> 00:31:22,230 would have appealed to him in particular. 543 00:31:22,360 --> 00:31:24,280 You see, they represented 544 00:31:24,400 --> 00:31:27,190 the greatest loss to Lestat, because they stood 545 00:31:27,320 --> 00:31:29,930 on the threshold of the maximum possibility of life. 546 00:31:30,060 --> 00:31:31,890 - Rest. - Of course... 547 00:31:32,020 --> 00:31:33,720 Lestat didn't understand this himself. 548 00:31:33,850 --> 00:31:35,850 Lestat understood nothing. 549 00:31:35,980 --> 00:31:37,940 Curious. 550 00:31:38,070 --> 00:31:40,120 Armand stands over you. 551 00:31:40,250 --> 00:31:42,120 He's commandeered your body. 552 00:31:42,250 --> 00:31:43,290 Rise. 553 00:31:48,950 --> 00:31:50,430 Armand. 554 00:31:51,520 --> 00:31:54,000 From Polynesian Mary's. I was with Louis. 555 00:31:54,910 --> 00:31:57,000 - I can't move. - Move your body? 556 00:31:57,130 --> 00:31:59,920 Yeah. Yeah. 557 00:32:04,490 --> 00:32:06,620 - I don't want... - To die? 558 00:32:08,100 --> 00:32:09,750 On that item, 559 00:32:10,450 --> 00:32:12,930 I think I know something you don't. 560 00:32:18,810 --> 00:32:21,510 I'm told you've lived a fascinating life. 561 00:32:21,640 --> 00:32:23,860 - I never said that. - No, Louis did. 562 00:32:23,990 --> 00:32:26,340 Leave him alone, Armand! 563 00:32:30,470 --> 00:32:34,210 - Armand! - You held Louis' attention. 564 00:32:35,610 --> 00:32:37,870 He confessed his innermost secrets to you. 565 00:32:38,000 --> 00:32:39,830 I wanted drugs. 566 00:32:40,480 --> 00:32:42,050 We didn't even have sex, man. 567 00:32:42,180 --> 00:32:45,100 - 128 boys he's brought here. - He said five. 568 00:32:45,220 --> 00:32:47,570 And you're the first he didn't consummate and drain. 569 00:32:47,700 --> 00:32:49,830 - This is so bad! - That makes you special. 570 00:32:49,970 --> 00:32:53,150 Please, man, I'm just a shitty little kid from Modesto. 571 00:32:53,280 --> 00:32:54,980 That warrants investigation. 572 00:32:55,100 --> 00:32:56,800 I could be on my knees in a second. 573 00:32:58,240 --> 00:32:59,420 Bartering with desire. 574 00:32:59,540 --> 00:33:01,370 Is that what makes you fascinating? 575 00:33:01,500 --> 00:33:04,020 He didn't even want me in the end! 576 00:33:04,160 --> 00:33:05,600 I mean, look at my neck! 577 00:33:05,720 --> 00:33:07,940 I'm fucking bleeding down to my ankles! 578 00:33:12,030 --> 00:33:14,860 -"Vera." - She's a single mother. 579 00:33:14,990 --> 00:33:17,340 Works in a titty bar on Market Street. 580 00:33:17,470 --> 00:33:18,820 "Kevin." 581 00:33:18,950 --> 00:33:20,690 Some Vietnam vet who lives in The Castro 582 00:33:20,820 --> 00:33:24,090 with his Vietnamese refugee boyfriend with no legs. 583 00:33:24,220 --> 00:33:25,660 You think, in all these spools, 584 00:33:25,790 --> 00:33:28,050 you've arrived at some ineffable truth? 585 00:33:28,180 --> 00:33:29,830 No, it's all bullshit. 586 00:33:29,960 --> 00:33:31,920 An instinct to self-efface. 587 00:33:32,050 --> 00:33:34,400 Is that what makes you fascinating? 588 00:33:34,530 --> 00:33:36,270 Okay, yes. 589 00:33:36,410 --> 00:33:39,370 I'm good at getting angles, 590 00:33:40,320 --> 00:33:42,630 getting people to open up. 591 00:33:42,760 --> 00:33:45,850 I can't feel my body. It's freaking me out. 592 00:33:45,980 --> 00:33:49,200 Oh, no, no, no, no, no. 593 00:33:54,420 --> 00:33:57,420 You're going to teach me how to be fascinating. 594 00:33:57,560 --> 00:34:00,040 Leave him be, Armand! Stop! 595 00:34:02,210 --> 00:34:05,170 In middle school you stole your dad's Playboy magazines. 596 00:34:05,300 --> 00:34:09,090 Sold them at recess. A little dirty, a little deceitful, 597 00:34:09,220 --> 00:34:11,830 but it's enterprising. Is that what makes you fascinating? 598 00:34:11,960 --> 00:34:14,050 - How are you...? - In high school, you told a girl 599 00:34:14,180 --> 00:34:17,880 you'd only do her if she had a paper bag over her head. 600 00:34:18,010 --> 00:34:21,270 She agreed and you did it even as she cried. 601 00:34:21,410 --> 00:34:23,110 A splinter of coldness in you? 602 00:34:23,240 --> 00:34:25,720 Is that what makes you fascinating? 603 00:34:25,850 --> 00:34:27,550 My legs are starting to cramp. 604 00:34:27,670 --> 00:34:29,450 Even his transgressions are ordinary! 605 00:34:29,590 --> 00:34:31,510 Louis, the pinhole's closing back up. 606 00:34:31,630 --> 00:34:33,110 Okay, it's you who's fascinating! 607 00:34:33,250 --> 00:34:35,640 You can read minds, right? 608 00:34:35,770 --> 00:34:37,550 Louis thinks I'm boring. 609 00:34:37,680 --> 00:34:40,340 - I have Charlie Horse, left leg. - Do you find me boring? 610 00:34:40,470 --> 00:34:41,600 No. 611 00:34:50,440 --> 00:34:52,490 Do you want to hear my story? 612 00:34:52,610 --> 00:34:55,050 Yes. Yes! 613 00:34:55,660 --> 00:34:56,880 Yes. 614 00:35:00,580 --> 00:35:02,370 My first memory. 615 00:35:03,670 --> 00:35:06,110 I'm being run down by slavers in Delhi. 616 00:35:07,840 --> 00:35:09,890 My second. 617 00:35:15,030 --> 00:35:15,860 Hmm. 618 00:35:20,250 --> 00:35:21,900 An eager black hole. 619 00:35:24,640 --> 00:35:26,640 Oh, my God. 620 00:35:28,040 --> 00:35:29,740 I'll keep digging. 621 00:35:30,950 --> 00:35:33,210 But I'm not... 622 00:35:33,910 --> 00:35:36,430 not hopeful there's much more to you Daniel, 623 00:35:36,570 --> 00:35:38,620 other than a hole. 624 00:35:45,930 --> 00:35:47,760 I was in Zheleznogorsk 625 00:35:47,750 --> 00:35:49,930 to interview an operative for the KGB. 626 00:35:51,500 --> 00:35:53,460 Halfway through I tried to go to the bathroom. 627 00:35:53,590 --> 00:35:55,370 He'd locked me in. 628 00:35:56,020 --> 00:35:57,630 I was the one being interviewed. 629 00:35:57,760 --> 00:35:59,500 Your point? 630 00:36:00,680 --> 00:36:03,380 I don't know. No point. 631 00:36:03,990 --> 00:36:05,730 Other than, fuck your boyfriend. 632 00:36:05,860 --> 00:36:08,780 Rage is an imprecise emotion. 633 00:36:08,910 --> 00:36:13,260 I'd hurt him, but I was fragile, an invalid. 634 00:36:14,650 --> 00:36:16,170 Spiro Agnew? 635 00:36:16,830 --> 00:36:19,180 Daniel? Daniel? 636 00:36:19,310 --> 00:36:21,140 Washington insiders are claiming 637 00:36:21,270 --> 00:36:24,580 this Saturday evening that Vice President Spiro T. Agnew 638 00:36:24,700 --> 00:36:26,790 may be close to resigning in light of 639 00:36:26,920 --> 00:36:28,660 ongoing investigations. 640 00:36:28,800 --> 00:36:31,320 Federal prosecutors will soon present evidence to 641 00:36:31,450 --> 00:36:33,410 - a Baltimore Grand Jury over... - Yeah, I'm with him now. 642 00:36:33,540 --> 00:36:35,800 - the Vice President allegedly-- - I won't say where. 643 00:36:35,930 --> 00:36:38,060 Saturday. It was Saturday. 644 00:36:38,200 --> 00:36:40,070 But we met on Tuesday. 645 00:36:40,200 --> 00:36:43,730 So, I was the house pet for what? 646 00:36:43,850 --> 00:36:47,290 One, two, three, four days? 647 00:36:48,770 --> 00:36:51,950 - Your boyfriend... - I'm with him now. 648 00:36:52,080 --> 00:36:54,000 ...was in a trance of some sort. 649 00:36:54,120 --> 00:36:56,210 - I won't tell you why. - I don't know. I can't... 650 00:36:56,340 --> 00:36:58,820 - No. - Lunch is almost over. Try. 651 00:36:58,960 --> 00:37:00,480 - I won't say where. - You fucking try. 652 00:37:00,610 --> 00:37:04,220 - You were there. - Go back to the chair, the TV. 653 00:37:04,350 --> 00:37:06,180 Vice President Spiro T. Agnew may be... 654 00:37:06,310 --> 00:37:08,310 This feet in the block shit is bullshit. 655 00:37:08,440 --> 00:37:10,490 You're in the chair, the TV is on... 656 00:37:10,620 --> 00:37:13,320 - Some service stations... - Armand, can you come?! 657 00:37:13,450 --> 00:37:15,930 I can't get up. It hurts! 658 00:37:16,060 --> 00:37:17,630 Put me in the coffin. 659 00:37:17,760 --> 00:37:19,590 Coffin. 660 00:37:21,200 --> 00:37:24,420 Yeah, it's you. You keep saying coffin. 661 00:37:26,550 --> 00:37:28,470 My nose is bleeding? 662 00:37:28,590 --> 00:37:31,330 - Some service stations... - Armand, can you come?! 663 00:37:31,470 --> 00:37:33,170 Where are you?! 664 00:37:33,290 --> 00:37:34,940 The pain is back! 665 00:37:35,080 --> 00:37:36,820 It's like I'm still burning! 666 00:37:36,950 --> 00:37:40,390 Armand, put me in the coffin! 667 00:37:40,520 --> 00:37:42,090 Please! 668 00:37:42,220 --> 00:37:43,570 - Yes. - Thank you. 669 00:37:43,700 --> 00:37:45,960 Rest. 670 00:37:46,090 --> 00:37:47,700 Uhh! Oh! 671 00:37:47,830 --> 00:37:50,270 ...consumers and gas station owners. 672 00:38:09,640 --> 00:38:11,470 I listened to the tapes. 673 00:38:12,380 --> 00:38:14,160 All of them twice. 674 00:38:15,340 --> 00:38:17,170 Lestat, Lestat. 675 00:38:17,300 --> 00:38:21,220 Claudia, Lestat, Lestat. 676 00:38:21,340 --> 00:38:23,820 And all I talked about him was trash. 677 00:38:23,950 --> 00:38:26,260 Yes, you said that. But why? 678 00:38:29,050 --> 00:38:31,360 It's not exactly how you've talked about him to me. 679 00:38:31,480 --> 00:38:33,610 Did I catch you in a fantasy, 680 00:38:33,750 --> 00:38:36,750 where the boy somehow fumbles his way to publication? 681 00:38:38,050 --> 00:38:40,620 Where Lestat strolls past a bookstore, 682 00:38:40,750 --> 00:38:44,060 your book displayed in the shop window, 683 00:38:44,190 --> 00:38:46,580 where he buys himself a copy, 684 00:38:46,720 --> 00:38:48,290 reads your nasty embellishments 685 00:38:48,410 --> 00:38:50,670 and comes chasing after you again? 686 00:38:57,340 --> 00:38:59,820 If you want the insanity back, 687 00:39:00,510 --> 00:39:04,730 if you wanted escape from this prison of empathy 688 00:39:04,860 --> 00:39:06,690 I've locked you away in, 689 00:39:07,610 --> 00:39:10,050 all you had to do was ask, Louis. 690 00:39:16,620 --> 00:39:20,230 A final act of service I'd like to perform before I... 691 00:39:21,180 --> 00:39:23,230 I leave you to yourself. 692 00:39:25,320 --> 00:39:26,800 I know where he is. 693 00:39:30,190 --> 00:39:32,370 I found his voice among the many. 694 00:39:33,500 --> 00:39:34,680 No. 695 00:39:34,810 --> 00:39:36,380 I told him I was with you. 696 00:39:42,600 --> 00:39:46,080 Lestat. 697 00:39:47,120 --> 00:39:48,380 No. 698 00:39:49,780 --> 00:39:52,650 I told him you were thinking of him again. 699 00:39:54,350 --> 00:39:55,660 - Lestat. - No! 700 00:39:58,400 --> 00:40:00,580 Yes. I'm here. 701 00:40:02,230 --> 00:40:04,020 He's waiting for you. 702 00:40:04,140 --> 00:40:06,270 I'm with him now. 703 00:40:06,400 --> 00:40:08,100 He cannot hear you. 704 00:40:08,230 --> 00:40:09,800 He has injured himself. 705 00:40:09,930 --> 00:40:12,670 - Louis? - No. 706 00:40:12,800 --> 00:40:15,590 This is your chance, Louis. I am your maker's voice. 707 00:40:16,370 --> 00:40:17,760 Louis? 708 00:40:18,760 --> 00:40:20,020 Louis. 709 00:40:20,980 --> 00:40:23,200 - Mon cher. - Mon cher. 710 00:40:26,250 --> 00:40:28,730 You wanted to say something to me? 711 00:40:28,860 --> 00:40:31,120 You wanted to say something to me? 712 00:40:31,990 --> 00:40:35,040 Why are you ill? What's happened to you? 713 00:40:35,170 --> 00:40:38,130 Why are you ill? What's happened to you? 714 00:40:40,390 --> 00:40:41,870 I love you, Louis. 715 00:40:42,000 --> 00:40:43,130 Uh... 716 00:40:44,620 --> 00:40:47,140 Tell him I love him, Armand. 717 00:40:48,580 --> 00:40:50,230 I love you, Louis. 718 00:40:51,930 --> 00:40:53,630 Tell him, Armand. 719 00:40:55,240 --> 00:40:56,630 Tell him! 720 00:40:58,150 --> 00:40:59,630 Louis? 721 00:41:00,330 --> 00:41:01,640 Louis. 722 00:41:02,290 --> 00:41:03,770 Louis! 723 00:41:03,900 --> 00:41:05,990 Louis! 724 00:41:08,120 --> 00:41:09,340 Uh... 725 00:41:12,950 --> 00:41:14,470 He was my maker. 726 00:41:16,390 --> 00:41:18,180 It's nothing more. 727 00:41:18,300 --> 00:41:20,170 You left me for death. 728 00:41:24,830 --> 00:41:27,920 Will I be on suicide watch for the next 1,000 years? 729 00:41:30,230 --> 00:41:33,670 Have I atoned for my part of... 730 00:41:34,970 --> 00:41:36,410 Paris? 731 00:41:36,540 --> 00:41:39,150 Have I crawled an inch forward? 732 00:41:39,280 --> 00:41:42,500 Or am I a reminder of the worst of it? 733 00:41:55,210 --> 00:41:57,300 I'll finish cleaning up. 734 00:41:58,990 --> 00:42:00,380 Rest. 735 00:42:02,080 --> 00:42:03,210 Rest. 736 00:42:03,350 --> 00:42:04,400 Rest. 737 00:42:07,390 --> 00:42:09,700 He said that to me too. 738 00:42:10,350 --> 00:42:11,960 Rest. 739 00:42:12,090 --> 00:42:13,610 Shh, shh-shh-shh. 740 00:42:13,750 --> 00:42:15,100 Rest now. 741 00:42:15,230 --> 00:42:16,970 A bunch of words... 742 00:42:18,450 --> 00:42:20,150 but it started with "rest". 743 00:42:21,150 --> 00:42:23,020 "Rest" and then? 744 00:42:28,110 --> 00:42:30,240 Shh, rest. 745 00:42:33,200 --> 00:42:35,420 I've been calling to you for some time. 746 00:42:37,120 --> 00:42:39,430 From every bad fix, 747 00:42:39,560 --> 00:42:42,560 from the unnamed malaise you feel Sunday afternoons. 748 00:42:45,210 --> 00:42:47,430 And now here I am, and you can rest. 749 00:42:49,650 --> 00:42:50,910 I don't want to rest. 750 00:42:52,480 --> 00:42:54,920 I am the quiet you've been longing for. 751 00:42:57,310 --> 00:42:59,360 After all the garishness of life, 752 00:42:59,490 --> 00:43:03,580 - the jostling, the clawing... - I like my life. 753 00:43:03,710 --> 00:43:06,930 ...the dull thrum of desperation in you. 754 00:43:07,060 --> 00:43:09,720 Will I get the fixes I need? 755 00:43:09,850 --> 00:43:12,330 Will I be somebody? 756 00:43:12,460 --> 00:43:16,070 Will I get the fixes I need to be somebody? 757 00:43:16,200 --> 00:43:17,640 But, Daniel, 758 00:43:18,470 --> 00:43:20,730 you already know who you'll be. 759 00:43:22,160 --> 00:43:24,550 An ugly duplex back in Modesto. 760 00:43:25,910 --> 00:43:29,480 A job in an office with drab carpets and flickering lights. 761 00:43:29,610 --> 00:43:32,090 A woman in the mold of your mother, 762 00:43:32,220 --> 00:43:34,220 vacuuming on valium. 763 00:43:35,350 --> 00:43:38,480 A genteel drinking problem, like your father. 764 00:43:38,620 --> 00:43:41,490 Your wife counting down your thrusts. 765 00:43:42,840 --> 00:43:45,410 Your children shying away from you. 766 00:43:46,890 --> 00:43:50,500 All the confidence and hope of your youth 767 00:43:50,630 --> 00:43:55,500 replaced by a seething, boiling regret. 768 00:43:56,370 --> 00:43:58,290 Until one day, 769 00:43:59,330 --> 00:44:01,330 you're at a traffic light. 770 00:44:02,250 --> 00:44:04,510 The light turns green, 771 00:44:04,640 --> 00:44:06,160 horns honking. 772 00:44:07,040 --> 00:44:08,610 You don't move. 773 00:44:09,600 --> 00:44:11,080 Horns honking. 774 00:44:11,210 --> 00:44:13,300 You don't move. 775 00:44:13,960 --> 00:44:16,180 I have a thing happening in the city. 776 00:44:18,790 --> 00:44:21,100 I'm a bright young reporter with a point of view. 777 00:44:21,220 --> 00:44:23,880 Shh-shh-shh. A comfortable chair 778 00:44:24,010 --> 00:44:26,450 in a room that slants to the north. 779 00:44:27,710 --> 00:44:29,800 An easeful death. 780 00:44:29,930 --> 00:44:31,150 Rest. 781 00:44:33,930 --> 00:44:35,190 It's okay. 782 00:44:37,020 --> 00:44:38,330 It's okay. 783 00:44:40,200 --> 00:44:41,550 It's okay. 784 00:44:43,160 --> 00:44:44,900 It'll feel like a bath. 785 00:44:45,030 --> 00:44:46,340 Rest. 786 00:44:46,470 --> 00:44:48,470 Like honey on your tongue. 787 00:44:49,300 --> 00:44:51,560 It is the comfort we all long for. 788 00:44:53,520 --> 00:44:54,830 The end. 789 00:44:54,950 --> 00:44:56,390 Rest. 790 00:44:58,040 --> 00:44:59,350 Rest. 791 00:45:02,530 --> 00:45:03,710 Come. 792 00:45:04,270 --> 00:45:05,400 Come. 793 00:45:05,530 --> 00:45:08,060 I'll hold you, you rest now. 794 00:45:20,150 --> 00:45:22,150 Stop, Armand. 795 00:45:29,160 --> 00:45:32,470 - I'm cleaning up the mess. - It doesn't need cleaning. 796 00:45:33,380 --> 00:45:36,470 After what you've put me through here, I deserve this. 797 00:45:36,600 --> 00:45:38,040 I know. 798 00:45:38,910 --> 00:45:40,910 But I need this one to live. 799 00:45:42,090 --> 00:45:45,400 As a testament to our companionship. 800 00:45:45,530 --> 00:45:47,230 Of its endurance. 801 00:45:52,050 --> 00:45:55,270 This boy to live out the night. 802 00:45:59,630 --> 00:46:02,020 Are you asking, Maitre? 803 00:46:02,150 --> 00:46:04,070 No, Arun. 804 00:46:05,460 --> 00:46:07,240 I'm not asking. 805 00:46:49,150 --> 00:46:50,280 Daniel? 806 00:47:03,730 --> 00:47:06,820 Page 484. 807 00:47:06,950 --> 00:47:10,650 "Listen as though I'm the voice of God or an angel 808 00:47:10,780 --> 00:47:12,390 talking to you. 809 00:47:12,530 --> 00:47:14,710 Telling you this room doesn't matter, 810 00:47:14,830 --> 00:47:16,880 this night doesn't matter. 811 00:47:17,010 --> 00:47:20,840 You're not inconsequential or a junkie. 812 00:47:21,400 --> 00:47:24,930 You're a bright young reporter with a point of view. 813 00:47:25,060 --> 00:47:27,720 There are stories that need to be told. 814 00:47:27,850 --> 00:47:30,070 If things ever get bad again, 815 00:47:30,200 --> 00:47:33,550 these are the words you'll hear in your mind like a tape 816 00:47:33,680 --> 00:47:38,160 playing over and over, like a song stuck in your brain. 817 00:47:38,290 --> 00:47:41,860 These words will hold you up and carry you. 818 00:47:44,040 --> 00:47:46,220 They are your lifeline." 819 00:47:54,780 --> 00:47:56,960 That's a free-baser I befriended 820 00:47:57,090 --> 00:47:59,310 for a few days at the drug den. 821 00:48:02,710 --> 00:48:04,500 He told me to get my shit together 822 00:48:04,620 --> 00:48:07,010 and then he Richard Pryor'd in front of me. 823 00:48:08,020 --> 00:48:11,370 Everyone scrambled but I stuck around, watched him burn. 824 00:48:11,500 --> 00:48:14,200 What's always confused me was that... 825 00:48:18,940 --> 00:48:21,770 You know, he said those words to me, 826 00:48:23,340 --> 00:48:25,430 and he was already all burnt up. 827 00:48:26,640 --> 00:48:29,080 Figured I'd conflated the two events. 828 00:48:30,470 --> 00:48:31,990 But I didn't. 829 00:48:34,480 --> 00:48:36,220 Because it was you. 830 00:48:45,710 --> 00:48:47,800 I destroyed two marriages. 831 00:48:49,620 --> 00:48:52,100 I fucked up two daughters. 832 00:48:54,110 --> 00:48:56,110 But I stayed a journalist. 833 00:48:57,200 --> 00:48:58,460 I... 834 00:49:00,760 --> 00:49:03,370 I was never so lost I couldn't hold down a job. 835 00:49:10,120 --> 00:49:12,380 We, I think... 836 00:49:12,510 --> 00:49:14,470 gave you more drugs. 837 00:49:15,130 --> 00:49:17,090 Distorted it all in your mind. 838 00:49:17,220 --> 00:49:18,480 You woke up in a drug den. 839 00:49:18,610 --> 00:49:20,000 Fed you a truncated version. 840 00:49:20,130 --> 00:49:22,130 - He bit you. - He bit me. 841 00:49:22,260 --> 00:49:24,650 - You blacked out. - I blacked out. 842 00:49:24,790 --> 00:49:26,750 You woke up in a drug den. 843 00:49:26,880 --> 00:49:28,670 I woke up in a drug den. 844 00:49:28,790 --> 00:49:30,490 - He bit you. - He bit me. 845 00:49:30,620 --> 00:49:32,840 - You blacked out. - I blacked out. 846 00:49:32,970 --> 00:49:34,360 You woke up in a drug den. 847 00:49:34,490 --> 00:49:36,410 Armand fogged my brain. 848 00:49:36,540 --> 00:49:38,460 Redacted himself, 849 00:49:38,580 --> 00:49:40,410 which accounts for why I didn't remember. 850 00:49:40,540 --> 00:49:41,930 Yes. 851 00:49:42,720 --> 00:49:45,030 And what accounts for why you didn't? 852 00:49:45,720 --> 00:49:48,640 I was disfigured. I was in pain. 853 00:49:48,770 --> 00:49:51,430 But you remember right up until you bit me. 854 00:49:51,550 --> 00:49:54,290 And I remember right up until when you bit me. 855 00:49:56,300 --> 00:49:59,220 And then both our memories cut out. 856 00:49:59,340 --> 00:50:02,950 Same precise edit on two brains? 857 00:50:16,800 --> 00:50:18,630 How was your lunch? 858 00:50:18,750 --> 00:50:20,140 Entertaining. 859 00:50:20,280 --> 00:50:22,540 He made it all the way to the Burj Khalifa. 860 00:50:23,460 --> 00:50:25,030 How's Paris? 861 00:50:25,150 --> 00:50:26,630 We paused Paris. 862 00:50:26,760 --> 00:50:28,550 Reminisced about San Francisco. 863 00:50:29,590 --> 00:50:30,680 And? 864 00:50:30,810 --> 00:50:32,590 It started with Daniel. 865 00:50:32,730 --> 00:50:35,650 He asked why you saved him in 1973. 866 00:50:37,820 --> 00:50:39,040 Hmm. 867 00:50:40,730 --> 00:50:43,040 I could see you were partial to him. 868 00:50:43,170 --> 00:50:46,390 I preserve your happiness even when you don't or can't. 869 00:50:46,520 --> 00:50:48,220 - I had a hunch... - I had a hunch... 870 00:50:49,220 --> 00:50:52,050 Daniel might prove fruitful in later times. 871 00:51:09,240 --> 00:51:12,550 You're stronger. I can feel it. 872 00:51:12,680 --> 00:51:16,640 But you got to give up something to get something. 873 00:51:16,770 --> 00:51:19,340 Molloy: You fear Armand. 874 00:51:19,510 --> 00:51:21,030 You should fear the other one. 875 00:51:21,170 --> 00:51:23,870 Can you imagine me without the burden of her? 876 00:51:24,040 --> 00:51:27,350 Santiago: Today we're turning a spotlight on ourselves. 877 00:51:29,830 --> 00:51:31,350 Are you ready? 878 00:51:41,580 --> 00:51:44,540 Johnson: Episode 5, "Don't Be Afraid, Just Start the Tape," 879 00:51:44,710 --> 00:51:46,710 explains the past. 880 00:51:46,890 --> 00:51:50,460 It explains the relationships, and it explains the betrayal. 881 00:51:50,590 --> 00:51:52,900 Armand: In high school, you told a girl you'd only do her 882 00:51:53,070 --> 00:51:54,940 if she had a paper bag over her head. Louis: Daniel. 883 00:51:55,110 --> 00:51:57,160 She agreed, and you did it. Daniel. 884 00:51:59,730 --> 00:52:01,470 What's in the bag? 885 00:52:01,640 --> 00:52:03,030 O'Byrne: In Season 1, we saw the... 886 00:52:03,160 --> 00:52:04,940 Hello....original meeting in the bar... 887 00:52:05,080 --> 00:52:07,910 Hi....of young Molloy and Louis in San Francisco. 888 00:52:08,080 --> 00:52:09,560 Would you like to join us? 889 00:52:09,690 --> 00:52:10,910 With Armand there lurking in the background. 890 00:52:11,040 --> 00:52:13,570 No. 891 00:52:13,700 --> 00:52:15,790 You go ahead. Have your fun. 892 00:52:15,920 --> 00:52:19,010 And now we're back with that same trio. 893 00:52:19,140 --> 00:52:20,920 Louis and Molloy have returned 894 00:52:21,050 --> 00:52:23,750 to the apartment in San Francisco, and... 895 00:52:23,880 --> 00:52:26,060 I like what you've, uh, done with the place. 896 00:52:26,190 --> 00:52:28,150 ...we see this interview play out. 897 00:52:28,280 --> 00:52:30,890 Are you a real-estate mogul? 898 00:52:31,020 --> 00:52:34,680 Oh, I'm a lot of things. 899 00:52:34,800 --> 00:52:38,280 Re-creating 1973 was a lot of fun. 900 00:52:38,420 --> 00:52:40,810 Those of us who know something about that era 901 00:52:40,940 --> 00:52:43,900 just sort of laugh at everything from the clothes to the hair, 902 00:52:44,030 --> 00:52:45,900 and every detail, every prop, 903 00:52:46,030 --> 00:52:49,640 every set dressing has to be right. 904 00:52:49,780 --> 00:52:51,390 Backgammon? 905 00:52:51,520 --> 00:52:55,870 Old-timey fun from the Sasanian Empire. 906 00:52:56,040 --> 00:52:58,560 This went through many permutations, 907 00:52:58,700 --> 00:53:03,620 but basically it's a beautiful 908 00:53:03,750 --> 00:53:07,190 '70s backgammon board, 909 00:53:07,310 --> 00:53:10,840 rebuilt to handle all the drugs, 910 00:53:11,010 --> 00:53:13,140 all the-- the fun and games 911 00:53:13,280 --> 00:53:17,020 that Louis is offering to Molloy in the '70s. 912 00:53:17,150 --> 00:53:19,410 It was actually the first thing we shot this season. 913 00:53:19,590 --> 00:53:21,290 It was like shooting a little play, really, 914 00:53:21,420 --> 00:53:23,640 'cause you're in the one set for the whole time. 915 00:53:23,770 --> 00:53:27,170 At first blush, it is a one-off episode, 916 00:53:27,290 --> 00:53:30,820 and yet it explains everything that's happened up till then 917 00:53:30,950 --> 00:53:32,210 and, more importantly, 918 00:53:32,340 --> 00:53:33,340 everything that's going to happen. 919 00:53:33,470 --> 00:53:34,910 Does that scare you, boy? 920 00:53:35,080 --> 00:53:37,260 It was really fun to revisit that dynamic 921 00:53:37,430 --> 00:53:38,950 with the younger Daniel. 922 00:53:39,130 --> 00:53:41,960 So am I the first guy that you brought back here? 923 00:53:42,090 --> 00:53:43,740 It was amazing to work with Luke, 924 00:53:43,920 --> 00:53:47,840 having seen up close Eric's Daniel. 925 00:53:47,960 --> 00:53:51,570 Our first interview, it's a fog. 926 00:53:51,750 --> 00:53:55,230 I mean, it's the '70s, all a blur. 927 00:53:55,360 --> 00:53:58,230 Unbeknownst to me when we met in New Orleans, 928 00:53:58,370 --> 00:54:00,550 before we even started shooting anything, 929 00:54:00,670 --> 00:54:03,410 I didn't realize that he was watching me 930 00:54:03,540 --> 00:54:07,680 and planning a strategy on how to play the younger me. 931 00:54:07,810 --> 00:54:08,860 Some of the stuff that Luke was doing, 932 00:54:09,030 --> 00:54:10,120 I was like, "That's Eric. 933 00:54:10,290 --> 00:54:11,860 That is-- That's Eric." 934 00:54:14,820 --> 00:54:16,300 I'm a vampire. 935 00:54:16,430 --> 00:54:19,430 Okay. I mean, I'm really interested 936 00:54:19,560 --> 00:54:23,740 to know why you, uh, believe that. 937 00:54:26,610 --> 00:54:28,530 Even when they first meet in '73, 938 00:54:28,660 --> 00:54:30,750 Louis has a real fondness for Daniel. 939 00:54:30,880 --> 00:54:32,320 Are those fangs? 940 00:54:32,440 --> 00:54:33,880 He likes him. He's cool. Hi. 941 00:54:34,010 --> 00:54:38,230 That's why Daniel lived as long as he did. 942 00:54:38,360 --> 00:54:40,410 First question. 943 00:54:40,540 --> 00:54:43,890 You weren't always a vampire, were you? 944 00:54:44,020 --> 00:54:47,070 We have these two guys in Dubai who, 945 00:54:47,200 --> 00:54:49,030 with the help of the Talamasca, 946 00:54:49,200 --> 00:54:52,070 they start trying to piece together what happened. 947 00:54:52,200 --> 00:54:54,730 Armand: We're all fine. 948 00:54:54,860 --> 00:54:56,990 You don't know what human life is like. 949 00:54:57,120 --> 00:54:58,820 I mean, you've forgotten, man. 950 00:54:58,950 --> 00:55:01,690 I mean, you don't understand the meaning of your own story. 951 00:55:03,560 --> 00:55:05,740 Bogosian: It's intense. It's intense for me. 952 00:55:05,910 --> 00:55:07,740 Having watched it, 953 00:55:07,910 --> 00:55:12,220 it then informs everything that I am doing in later scenes. 954 00:55:12,400 --> 00:55:14,790 I have a surprise for you, kind of a curveball, 955 00:55:14,920 --> 00:55:16,840 which will seem like less of a surprise 956 00:55:16,970 --> 00:55:22,630 and more like a... ambush. 957 00:55:22,800 --> 00:55:24,240 Louis? 958 00:55:26,450 --> 00:55:28,760 That's Armand saving me. 959 00:55:28,890 --> 00:55:30,590 The relationship between Armand and Louis 960 00:55:30,720 --> 00:55:33,070 was very up and down. 961 00:55:33,200 --> 00:55:35,680 Louis, as much as he wants to say 962 00:55:35,810 --> 00:55:38,900 that this relationship cured him of his malaise... 963 00:55:39,030 --> 00:55:43,120 The 10 hours I spent with that boy, 964 00:55:43,250 --> 00:55:46,910 were more exciting, more fascinating 965 00:55:47,080 --> 00:55:50,040 than decades with you. 966 00:55:50,220 --> 00:55:53,180 Clearly has all kinds of problems. 967 00:55:53,310 --> 00:55:55,620 Many of the same issues he had when he was with Lestat 968 00:55:55,740 --> 00:55:57,260 have resurfaced. 969 00:55:57,400 --> 00:55:59,230 Lestat, Lestat, Lestat, Lestat, Lestat... 970 00:55:59,360 --> 00:56:03,630 Armand is always conniving. He's always working. 971 00:56:03,750 --> 00:56:05,840 And I think that's also the tragedy of him 972 00:56:05,970 --> 00:56:08,630 is that he can't ever relax with the truth. 973 00:56:11,460 --> 00:56:13,770 I'm remembering it now. 974 00:56:13,940 --> 00:56:15,680 It's kind of the biggest betrayal, isn't it? 975 00:56:15,810 --> 00:56:18,380 When you choose to spend your life with somebody, 976 00:56:18,510 --> 00:56:20,250 you accept each other. 977 00:56:20,380 --> 00:56:21,860 I can't think of a bigger betrayal than lying 978 00:56:21,990 --> 00:56:24,820 to that person in such a significant way, 979 00:56:24,950 --> 00:56:27,820 to the extent where you would rewrite their history. 980 00:56:27,990 --> 00:56:30,470 - Rest. - Rest. 981 00:56:30,600 --> 00:56:32,650 He said that to me, too. 982 00:56:32,780 --> 00:56:34,430 It makes me angry now. 983 00:56:34,570 --> 00:56:36,350 Armand is so wrong for that. 984 00:56:36,480 --> 00:56:38,050 Don't. 985 00:56:38,180 --> 00:56:40,310 He's just fine. 986 00:56:40,440 --> 00:56:42,750 Don't. Oh, he's fine. 987 00:56:42,880 --> 00:56:45,010 You're fine. This is fine. 988 00:56:45,140 --> 00:56:47,490 We're all fine. 989 00:56:50,970 --> 00:56:53,630 Stop, Armand. 990 00:56:53,760 --> 00:56:58,290 Bogosian: We both discover the depths of duplicity 991 00:56:58,420 --> 00:57:03,430 that Armand has gone to and what he's done to each of us. 992 00:57:06,380 --> 00:57:07,900 O'Byrne: Up to this point, 993 00:57:08,030 --> 00:57:10,380 the Molloy/Louis dynamic is adversarial. 994 00:57:10,510 --> 00:57:16,040 It is really this kind of amazing moment 995 00:57:16,170 --> 00:57:18,700 of connection between the two of them. 996 00:57:18,830 --> 00:57:21,530 Daniel: Like a song stuck in your brain, 997 00:57:21,660 --> 00:57:24,750 these words will hold you up and carry you. 998 00:57:24,920 --> 00:57:27,050 Bogosian: Jacob has said it. Louis doesn't have any friends. 999 00:57:27,180 --> 00:57:29,050 They are your lifeline. 1000 00:57:29,180 --> 00:57:31,440 And Daniel doesn't have any friends. 1001 00:57:31,580 --> 00:57:34,980 So if they have any-- any friends at all, 1002 00:57:35,100 --> 00:57:37,630 maybe it's each other. 1003 00:57:37,760 --> 00:57:39,940 There's an odd couple for you. 1004 00:57:52,430 --> 00:57:55,480 classical music] 71451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.