Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,120 --> 00:00:21,120
Santiago de Nova Extremadura, 1548
2
00:00:40,861 --> 00:00:42,880
Levantai-vos, por favor.
3
00:00:48,080 --> 00:00:49,080
Hoje,
4
00:00:51,480 --> 00:00:54,960
Espanha assinará um acordo de paz
com o povo mapuche.
5
00:00:58,680 --> 00:01:00,680
Jamais voltará a haver guerra
6
00:01:01,080 --> 00:01:03,080
entre as nossas
duas grandes nações.
7
00:01:05,680 --> 00:01:06,680
Jamais.
8
00:01:07,480 --> 00:01:10,280
Viva a governadora
de Santiago de Novo Extremo!
9
00:01:10,480 --> 00:01:11,480
- Viva!
- Viva!
10
00:01:11,680 --> 00:01:13,480
Viva Dona Inés Suárez!
11
00:01:13,680 --> 00:01:14,880
- Viva!
- Viva!
12
00:01:41,880 --> 00:01:45,280
INÉS DA MINHA ALMA
13
00:01:47,480 --> 00:01:51,480
Cusco, Vice-reino do Peru
Abril de 1548
14
00:01:52,880 --> 00:01:58,880
Após quatro anos de Guerra Civil
Dia da Vitória
15
00:02:06,680 --> 00:02:08,680
Eis o herói que nos levou à vitória:
16
00:02:08,880 --> 00:02:10,880
Dom Pedro de Valdivia,
17
00:02:11,080 --> 00:02:13,080
o meu fiel mestre de campo.
18
00:02:14,080 --> 00:02:16,680
Não, por amor de Deus.
Levantai-vos.
19
00:02:17,080 --> 00:02:19,440
Eu é que devo
estar-vos agradecido.
20
00:02:20,080 --> 00:02:23,880
Graças a vós, finalmente acabaram
as guerras civis no Peru.
21
00:02:24,080 --> 00:02:26,080
Nem Almagros nem Pizarros;
22
00:02:26,280 --> 00:02:27,880
só o imperador manda.
23
00:02:28,280 --> 00:02:30,880
Obrigado, excelência,
bispo Lagasca.
24
00:02:33,080 --> 00:02:36,880
Como enviado do imperador
e novo vice-rei do Peru,
25
00:02:37,080 --> 00:02:40,280
estou autorizado a conceder-vos
tudo o que me peçais.
26
00:02:41,080 --> 00:02:43,480
Só desejo voltar para o Chile,
o quanto antes.
27
00:02:43,680 --> 00:02:45,680
E vossa licença
para recrutar homens
28
00:02:45,880 --> 00:02:48,080
com os quais terminar
a sua conquista.
29
00:02:48,280 --> 00:02:50,880
Sempre para maior glória
do nosso grande imperador Carlos.
30
00:02:51,080 --> 00:02:53,880
Sempre para maior glória
do nosso grande imperador Carlos,
31
00:02:54,080 --> 00:02:55,280
capitão Valdivia.
32
00:02:56,280 --> 00:02:59,280
Ou devo dizer:
Dom Pedro de Valdivia,
33
00:02:59,480 --> 00:03:02,480
governador-geral do Chile
e da Araucania?
34
00:03:08,880 --> 00:03:11,080
Dom Pedro de Valdivia...
35
00:03:11,880 --> 00:03:13,880
- Sou eu.
- Estais preso.
36
00:03:14,640 --> 00:03:16,640
Em nome de quem?
Como vos atreveis?
37
00:03:16,880 --> 00:03:18,840
Por ordem da Santa Inquisição.
38
00:03:27,680 --> 00:03:30,480
Finalmente sorris, Inés.
Fico contente.
39
00:03:31,880 --> 00:03:34,880
Lembrei-me de Plasencia,
e da minha irmã.
40
00:03:35,680 --> 00:03:36,880
Vendíamos empadas,
41
00:03:37,000 --> 00:03:39,080
num mercado
muito semelhante a este.
42
00:03:40,280 --> 00:03:42,200
Ninguém acreditaria
que, não há muito,
43
00:03:42,320 --> 00:03:45,480
nesta mesma praça,
só se servia caldo de lagartixas.
44
00:03:47,080 --> 00:03:48,080
Sim.
45
00:03:48,280 --> 00:03:52,080
Se alguma destas damas soubesse,
de certeza que vomitaria.
46
00:03:54,480 --> 00:03:57,680
Mas, na verdade,
não sei que Santiago prefiro.
47
00:03:58,080 --> 00:03:59,680
Com a fome e as privações,
48
00:03:59,880 --> 00:04:03,080
a gente era mais sincera
e mais honrada.
49
00:04:03,880 --> 00:04:05,880
Trouxestes a prosperidade, Inés.
50
00:04:06,080 --> 00:04:08,480
Construístes um hospital,
uma escola...
51
00:04:09,080 --> 00:04:12,080
Finalmente, reina a paz.
E tudo graças a vós.
52
00:04:13,880 --> 00:04:15,280
Senhora governadora.
53
00:04:15,480 --> 00:04:17,880
- Desfrute do mercado, Aguirre.
- Claro.
54
00:04:19,079 --> 00:04:21,480
Sim,
finalmente reina a paz,
55
00:04:21,680 --> 00:04:24,480
mas os mapuches continuam
a trabalhar escravizados,
56
00:04:25,480 --> 00:04:27,880
nos campos e nas minas de ouro.
57
00:04:30,880 --> 00:04:33,280
Senhora governadora...
Dona Inés.
58
00:04:33,480 --> 00:04:35,480
Um beijo na mão
de vossemecê.
59
00:04:36,280 --> 00:04:38,680
- Dona Carmen.
- Um prazer.
60
00:04:39,280 --> 00:04:40,480
Dona Lucía.
61
00:04:47,080 --> 00:04:50,480
Chamam-me governadora,
mas, para todas estas,
62
00:04:50,680 --> 00:04:52,880
serei sempre "a puta de Valdivia".
63
00:04:53,280 --> 00:04:55,280
És a pessoa mais rica da cidade.
64
00:04:56,680 --> 00:04:58,280
Isso é-lhes indiferente.
65
00:04:58,480 --> 00:05:01,480
Não sabem o que é esforço
nem sacrifício.
66
00:05:01,680 --> 00:05:03,880
Ide com calma
e esperai-me na igreja.
67
00:05:04,480 --> 00:05:06,680
Ide, ide.
Senhora governadora.
68
00:05:06,880 --> 00:05:08,360
- Padre.
- Dona Cecilia.
69
00:05:09,280 --> 00:05:10,640
Não lhe toques.
70
00:05:12,880 --> 00:05:14,680
- Felipe...
- Que bruto.
71
00:05:15,480 --> 00:05:18,080
Não gostais de donzelas espanholas?
72
00:05:18,480 --> 00:05:20,880
Talvez seja hora
de que tenhas uma mulher.
73
00:05:21,080 --> 00:05:23,640
Eu decidirei quando é altura
de roubar uma mulher.
74
00:05:23,880 --> 00:05:24,880
Roubar?
75
00:05:25,080 --> 00:05:26,400
Disse roubar?
76
00:05:27,880 --> 00:05:29,080
Selvagens.
77
00:05:29,680 --> 00:05:31,440
O demónio habita entre vocês.
78
00:05:31,680 --> 00:05:34,360
Então, também habitará
entre os espanhóis, não?
79
00:05:35,040 --> 00:05:37,440
Eles tomam as índias,
e trocam-nas quando querem.
80
00:05:38,960 --> 00:05:42,560
Talvez se encontrem todos
no inferno: espanhóis e mapuches.
81
00:05:43,440 --> 00:05:44,440
Com licença.
82
00:05:59,080 --> 00:06:02,280
Acusa-se Dom Pedro de Valdivia
de alta traição
83
00:06:02,480 --> 00:06:05,480
e de agir contra
os legítimos interesses da Coroa.
84
00:06:05,880 --> 00:06:07,680
De ter enforcado,
sem julgamento,
85
00:06:07,880 --> 00:06:10,280
o enviado do imperador:
Dom Sancho de la Hoz.
86
00:06:10,480 --> 00:06:12,680
Sois acusado de agir
com tirania e cobiça,
87
00:06:12,880 --> 00:06:16,080
roubando o ouro dos vossos homens,
com enganos e ameaças.
88
00:06:16,280 --> 00:06:18,880
De fraude e roubo
ao comerciante Francisco Martínez...
89
00:06:19,080 --> 00:06:20,080
Calúnias!
90
00:06:21,480 --> 00:06:23,280
Senhor Dom Pedro de Lagasca,
91
00:06:23,680 --> 00:06:26,600
jamais agi
contra os interesses da Coroa.
92
00:06:26,880 --> 00:06:30,280
Quanto ao canalha do De La Hoz,
tentou assassinar-me duas vezes.
93
00:06:30,480 --> 00:06:32,880
Fomentava o motim e a traição,
entre os meus homens.
94
00:06:36,680 --> 00:06:39,080
Também sois acusado
de viver amancebado
95
00:06:39,280 --> 00:06:41,640
com uma tal de Inés Suárez,
96
00:06:42,080 --> 00:06:44,280
puta e feiticeira.
97
00:06:45,280 --> 00:06:49,040
E que essa tal Inés Suárez dispõe
e manda, como se fosse governadora.
98
00:06:49,480 --> 00:06:50,880
E que a premiastes
99
00:06:51,080 --> 00:06:54,080
com distribuição de terras
e comendas de mais de 700 índios.
100
00:06:54,280 --> 00:06:56,680
E digo que ela merece isso
e muito mais!
101
00:06:56,880 --> 00:06:58,280
Cega-vos a luxúria.
102
00:06:58,880 --> 00:07:02,880
Quanto àqueles que se atrevem
a chamar-lhe bruxa e rameira,
103
00:07:03,280 --> 00:07:06,480
desejo manifestar
ante este tribunal
104
00:07:06,680 --> 00:07:10,080
que foi Dona Inés Suárez
quem encabeçou a defesa de Santiago,
105
00:07:10,280 --> 00:07:12,680
quando se viu assediada
por milhares de mapuches.
106
00:07:13,280 --> 00:07:16,560
Nem o mais valente dos meus oficiais
teria feito melhor.
107
00:07:16,880 --> 00:07:20,880
Será que não merece recompensa
a ação de defender com a sua vida
108
00:07:21,080 --> 00:07:23,880
as propriedades
do nosso senhor imperador?
109
00:07:24,800 --> 00:07:28,600
Graças ao seu valor,
a Coroa continua presente no Chile!
110
00:07:30,280 --> 00:07:32,640
Teria eu gostado de ver-vos...
111
00:07:33,040 --> 00:07:35,640
...naquela situação,
querido clérigo.
112
00:07:35,880 --> 00:07:36,880
Como...
113
00:07:38,280 --> 00:07:42,240
Como se atreve a comparar-me
com uma puta e necromante?
114
00:07:42,440 --> 00:07:43,840
Cão filho da puta!
115
00:07:44,680 --> 00:07:46,280
Largai-me, lacaios!
116
00:07:46,480 --> 00:07:47,640
Basta!
117
00:07:49,480 --> 00:07:50,680
Saiam todos!
118
00:07:51,800 --> 00:07:54,000
Quero ficar a sós com o acusado.
119
00:07:59,080 --> 00:08:00,280
Disse todos!
120
00:08:20,280 --> 00:08:23,080
Não é brincadeira,
capitão Valdivia.
121
00:08:23,480 --> 00:08:26,080
Sois acusado
de delitos muito graves.
122
00:08:26,880 --> 00:08:28,080
A sentença...
123
00:08:28,480 --> 00:08:29,760
...é a morte.
124
00:08:31,080 --> 00:08:32,480
Vós sabeis
125
00:08:32,679 --> 00:08:36,480
que essas falsas acusações provêm
de gente que me tem inimizade.
126
00:08:37,480 --> 00:08:38,480
Eu sei.
127
00:08:39,280 --> 00:08:40,880
Então, não entendo.
128
00:08:42,280 --> 00:08:44,080
Eu podia tentar
129
00:08:44,280 --> 00:08:47,680
que fôsseis absolvido
de todas as acusações, salvo de uma:
130
00:08:47,880 --> 00:08:50,880
viver amancebado
com essa tal Inés.
131
00:08:51,080 --> 00:08:54,080
É um facto inadmissível,
para um governador da Coroa.
132
00:08:59,880 --> 00:09:01,080
O que quereis?
133
00:09:03,280 --> 00:09:05,240
Deveis renunciar a ela.
134
00:09:07,280 --> 00:09:08,880
Perdoais-me tudo,
135
00:09:09,280 --> 00:09:11,080
menos uma falta de amor?
136
00:09:12,080 --> 00:09:14,480
Bem se vê
que nunca haveis amado.
137
00:09:16,480 --> 00:09:18,480
Jamais renunciarei a Inés.
138
00:09:19,080 --> 00:09:20,280
Jamais.
139
00:09:22,680 --> 00:09:24,440
Então, seja.
140
00:09:25,680 --> 00:09:27,680
E que se cumpra o vosso destino.
141
00:09:30,680 --> 00:09:31,680
Guardas!
142
00:10:07,680 --> 00:10:08,880
Senhor Quiroga.
143
00:10:10,680 --> 00:10:11,880
Dona Inés.
144
00:10:14,280 --> 00:10:15,880
Ainda há poucos anos,
145
00:10:16,480 --> 00:10:19,480
não conseguíamos
alimento para a nossa gente.
146
00:10:19,680 --> 00:10:22,080
E, agora,
exportamos trigo para o Peru.
147
00:10:24,640 --> 00:10:26,240
Gosto de passear por aqui.
148
00:10:26,680 --> 00:10:28,480
É como se estivesse perto dele.
149
00:10:29,080 --> 00:10:30,480
A cidade prosperou.
150
00:10:30,680 --> 00:10:32,480
E tudo graças a vós.
151
00:10:32,680 --> 00:10:34,480
Todos insistis em agradecer-me,
152
00:10:34,680 --> 00:10:38,080
mas a prosperidade só se deve
ao esforço de todos.
153
00:10:38,280 --> 00:10:40,080
Cada um forja o seu destino.
154
00:10:42,280 --> 00:10:43,680
E, seja como for,
155
00:10:45,280 --> 00:10:48,480
eu é que devo
estar-vos agradecida.
156
00:10:51,080 --> 00:10:52,640
Porquê, Dona Inés?
157
00:10:53,880 --> 00:10:55,480
Porque, sem a vossa ajuda,
158
00:10:55,680 --> 00:10:59,080
não teria convencido o conselho para
construir a escola e o hospital.
159
00:11:00,480 --> 00:11:02,680
Dantes,
Santiago era só um forte militar.
160
00:11:02,880 --> 00:11:05,080
Agora,
está a tornar-se uma cidade.
161
00:11:05,680 --> 00:11:08,040
Agora,
a gente pode dedicar-se a ser feliz.
162
00:11:08,480 --> 00:11:09,880
E vós sois feliz?
163
00:11:10,520 --> 00:11:11,720
Sim, claro.
164
00:11:12,240 --> 00:11:13,440
Não acredito.
165
00:11:14,680 --> 00:11:17,280
Empenhais-vos
em perseguir um sonho.
166
00:11:18,480 --> 00:11:20,280
Porque não tomar a realidade?
167
00:11:21,680 --> 00:11:23,680
Amo-vos, Inés.
168
00:11:24,680 --> 00:11:28,080
- Por favor, não insistais, Rodrigo.
- Não fazemos mal a ninguém.
169
00:11:29,480 --> 00:11:31,480
Continuareis à espera que volte?
170
00:11:32,280 --> 00:11:33,680
Se é que volta...
171
00:11:34,680 --> 00:11:36,080
Traiu-vos.
172
00:11:36,280 --> 00:11:37,680
Mas não eu a ele.
173
00:12:14,680 --> 00:12:18,680
Três meses mais tarde
174
00:12:34,480 --> 00:12:37,080
O próprio Dom Pedro de Lagasca,
em pessoa,
175
00:12:37,280 --> 00:12:40,280
vem confessar-me,
antes de mandar-me enforcar.
176
00:12:43,280 --> 00:12:45,480
Venho dar-vos a absolvição.
177
00:12:59,480 --> 00:13:01,280
E também isto.
178
00:13:01,760 --> 00:13:02,960
É vosso.
179
00:13:05,280 --> 00:13:07,080
Vá, lede-o.
180
00:13:10,080 --> 00:13:12,080
Esse despacho dá-vos
licença e faculdade
181
00:13:12,280 --> 00:13:14,680
para conquistar a Araucania
até ao Estreito de Magalhães,
182
00:13:14,880 --> 00:13:17,840
em nome de Carlos,
o nosso grande César.
183
00:13:20,480 --> 00:13:22,080
Porque me dais isto agora?
184
00:13:23,360 --> 00:13:25,360
O Império precisa de vós.
185
00:13:25,880 --> 00:13:29,280
- E a minha condenação?
- Fostes ilibado das acusações.
186
00:13:29,480 --> 00:13:31,480
Várias testemunhas confirmaram
187
00:13:31,680 --> 00:13:34,280
a vossa versão
sobre a morte de De la Hoz.
188
00:13:34,480 --> 00:13:35,960
Mas falta um assunto.
189
00:13:37,280 --> 00:13:38,280
Qual?
190
00:13:38,480 --> 00:13:41,880
Agora, sereis capitão-general
e governador do Chile,
191
00:13:42,080 --> 00:13:43,680
com poderes absolutos.
192
00:13:43,880 --> 00:13:44,880
Absolutos.
193
00:13:45,080 --> 00:13:48,880
Mas, antes, deveis cumprir
uma pequena condição.
194
00:13:49,480 --> 00:13:52,080
Tereis de renunciar a Inés Suárez.
195
00:13:52,280 --> 00:13:53,280
Jamais.
196
00:13:53,680 --> 00:13:55,680
Por amor de Deus, Dom Pedro.
197
00:13:56,080 --> 00:13:57,480
Tende bom juízo.
198
00:13:58,480 --> 00:14:01,880
Um governador,
um representante da Coroa,
199
00:14:02,080 --> 00:14:03,680
não pode viver amancebado.
200
00:14:03,880 --> 00:14:06,080
- É indigno da sua condição.
- Não!
201
00:14:07,480 --> 00:14:09,480
Não quereis entender?
202
00:14:10,680 --> 00:14:14,080
Este vosso sacrifício
não vos valerá de nada.
203
00:14:14,880 --> 00:14:18,080
Se vos castigarem,
irão depois atrás dela.
204
00:14:18,280 --> 00:14:20,400
E ninguém poderá salvá-la.
205
00:14:23,080 --> 00:14:26,880
Sabeis que refinadas torturas
reserva a Inquisição
206
00:14:27,080 --> 00:14:28,880
para mulheres como ela?
207
00:14:30,480 --> 00:14:33,080
Também estareis a salvar a vida
a Inés Suárez.
208
00:14:38,880 --> 00:14:42,680
Talvez certa pessoa possa
ajudar a convencer-vos
209
00:14:42,880 --> 00:14:45,280
de que tomais
a decisão mais prudente.
210
00:14:55,880 --> 00:14:56,880
Vós?
211
00:15:06,880 --> 00:15:09,080
Voltou!
O "taita" voltou!
212
00:15:09,280 --> 00:15:11,280
O que dizes?
Acalma-te.
213
00:15:13,880 --> 00:15:15,480
Chegou um barco à costa.
214
00:15:15,680 --> 00:15:17,800
Mandaram um emissário;
chegará em três dias.
215
00:15:19,880 --> 00:15:22,480
Avisa as criadas,
que há muito que preparar, Catalina.
216
00:15:22,680 --> 00:15:24,080
- Sim, "mamitay".
- Vá.
217
00:15:35,880 --> 00:15:38,280
Ide à adega e trazei vinho,
Catalina.
218
00:15:38,480 --> 00:15:40,800
Do bom, não da zurrapa
que damos a Aguirre.
219
00:15:41,880 --> 00:15:43,280
E tu, Felipe,
220
00:15:43,480 --> 00:15:46,480
vai ao mercado
e traz a maior ave que tenham.
221
00:15:46,680 --> 00:15:48,480
Diz-lhes que é para Dom Pedro.
222
00:15:49,680 --> 00:15:51,280
Não te entendo, Inés.
223
00:15:51,680 --> 00:15:55,280
Pedro merece um cadafalso,
não um banquete de boas-vindas.
224
00:15:56,680 --> 00:15:59,080
Quando foi embora
e durante estes anos,
225
00:15:59,280 --> 00:16:00,680
quis matá-lo.
226
00:16:02,680 --> 00:16:04,680
Mas, agora que sei que está perto,
227
00:16:05,280 --> 00:16:08,080
só penso em voltar a apertá-lo
entre os meus braços.
228
00:16:10,680 --> 00:16:12,680
- Padre...
- Com vossa licença.
229
00:16:12,880 --> 00:16:14,680
A que se deve a vossa visita?
230
00:16:15,680 --> 00:16:17,680
Trago-vos uma carta
de Dom Pedro.
231
00:16:19,480 --> 00:16:21,880
Viste-lo?
Como está?
232
00:16:23,480 --> 00:16:25,280
Será melhor que leiais a carta.
233
00:16:39,880 --> 00:16:42,080
O que é?
O que foi, Inés?
234
00:16:52,680 --> 00:16:55,480
E esta maldade?
É ideia vossa?
235
00:16:55,680 --> 00:16:56,880
Não, Dona Cecilia.
236
00:16:57,480 --> 00:16:59,080
São ordens de Lagasca,
237
00:16:59,680 --> 00:17:02,080
máxima autoridade do rei
e da Igreja, no Peru.
238
00:17:03,880 --> 00:17:07,280
O vosso adultério com Dom Pedro
pode ser motivo de um escândalo.
239
00:17:11,200 --> 00:17:14,000
Agora que já não precisa de mim,
o meu amor é um escândalo?
240
00:17:15,280 --> 00:17:17,280
Mas quando encontrei água
no deserto,
241
00:17:17,480 --> 00:17:19,880
curei os seus feridos
ou salvei Santiago dos índios,
242
00:17:20,079 --> 00:17:21,280
era uma santa.
243
00:17:21,480 --> 00:17:23,480
- Sei o que sentis.
- Não, padre.
244
00:17:25,880 --> 00:17:27,680
Não podeis saber o que sinto.
245
00:17:29,680 --> 00:17:32,080
Não me surpreende
a baixeza de Lagasca,
246
00:17:33,680 --> 00:17:35,480
mas a cobardia de Pedro, sim.
247
00:17:35,680 --> 00:17:37,480
Não teve escolha, Dona Inés.
248
00:17:37,680 --> 00:17:41,280
Homem bem nascido tem sempre,
quando se trata de defender a honra.
249
00:17:42,680 --> 00:17:44,280
Não sairei do Chile.
250
00:17:45,000 --> 00:17:47,400
Fui eu quem o conquistou e fundou.
251
00:17:48,280 --> 00:17:50,080
Cuidai-vos com a soberba, Inés.
252
00:17:51,160 --> 00:17:54,960
Imagino que não queirais que venha
a Inquisição resolver à sua maneira.
253
00:17:57,480 --> 00:17:58,880
Ameaçais-me?
254
00:17:59,680 --> 00:18:00,880
Sede judiciosa.
255
00:18:02,280 --> 00:18:05,480
Dom Pedro oferece-vos dinheiro
pela comenda que vos deixou.
256
00:18:06,400 --> 00:18:07,800
É um acordo justo.
257
00:18:09,680 --> 00:18:13,480
- Espera a vossa resposta.
- Que venha pedir-mo pessoalmente.
258
00:18:19,080 --> 00:18:20,680
Suspendemos o banquete.
259
00:18:20,880 --> 00:18:21,880
Não.
260
00:18:22,800 --> 00:18:25,400
Pedro terá o banquete
de boas-vindas que merece.
261
00:19:08,880 --> 00:19:10,480
Viva Dom Pedro de Valdivia!
262
00:19:10,680 --> 00:19:11,880
- Viva!
- Viva!
263
00:19:21,680 --> 00:19:22,880
Dom Pedro.
264
00:19:23,280 --> 00:19:24,480
Senhor Quiroga.
265
00:19:28,680 --> 00:19:29,880
Pedro.
266
00:19:30,280 --> 00:19:31,280
Francisco.
267
00:19:33,080 --> 00:19:34,680
Desejava voltar a ver-te.
268
00:19:40,680 --> 00:19:41,680
Pedro.
269
00:19:43,880 --> 00:19:44,880
Inés.
270
00:19:51,680 --> 00:19:52,680
Senhora,
271
00:19:53,880 --> 00:19:57,280
apresento-vos a minha esposa:
Dona Marina Ortiz de Gaete.
272
00:19:58,680 --> 00:20:00,280
Dona Marina,
273
00:20:00,880 --> 00:20:04,480
esta é Dona Inés Suárez,
administradora de Santiago.
274
00:20:04,880 --> 00:20:06,280
Viúva de guerra,
275
00:20:06,680 --> 00:20:09,240
mulher muito devota
e temente a Deus.
276
00:20:10,080 --> 00:20:13,480
Lamentavelmente, não poderá
acompanhar-nos por muito tempo.
277
00:20:13,880 --> 00:20:16,480
Regressais prontamente a Espanha,
não é verdade?
278
00:20:17,680 --> 00:20:19,480
Que pena que ides embora.
279
00:20:20,080 --> 00:20:21,680
Temos muito de que falar.
280
00:20:22,680 --> 00:20:25,080
Em Cusco,
fala-se muito sobre vós
281
00:20:25,480 --> 00:20:27,080
e sobre os vossos...
282
00:20:28,160 --> 00:20:30,360
...serviços ao meu marido.
283
00:20:32,480 --> 00:20:34,880
Desejava conhecer-vos
pessoalmente.
284
00:20:38,760 --> 00:20:41,160
Sois muito mais bela
do que me disse Pedro.
285
00:20:45,680 --> 00:20:48,680
Estou um pouco fatigada,
pela viagem desde Valparaíso.
286
00:20:48,880 --> 00:20:50,280
- Os aposentos?
- Claro.
287
00:20:50,480 --> 00:20:51,480
Não.
288
00:20:52,880 --> 00:20:55,840
Ainda falta concluir alguns
detalhes, Dom Pedro.
289
00:20:56,680 --> 00:20:59,080
Espero que esteja preparada
o quanto antes,
290
00:20:59,280 --> 00:21:01,280
como ordenei por carta.
291
00:21:02,080 --> 00:21:03,280
Assim se fará.
292
00:21:05,160 --> 00:21:08,760
Terão de passar a noite no conselho,
até tudo estar em ordem.
293
00:21:12,880 --> 00:21:14,080
Um prazer.
294
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
Bem.
295
00:21:34,800 --> 00:21:37,000
GRITA
296
00:21:37,880 --> 00:21:39,880
Cão malparido!
297
00:21:44,480 --> 00:21:46,080
Raios te partam!
298
00:22:05,880 --> 00:22:06,880
Senhores,
299
00:22:07,480 --> 00:22:09,880
finalmente,
a Araucania será nossa.
300
00:22:10,480 --> 00:22:11,880
Temos homens,
301
00:22:12,080 --> 00:22:13,480
temos dinheiro
302
00:22:13,680 --> 00:22:15,480
e o total apoio da Coroa.
303
00:22:17,880 --> 00:22:19,080
O que tendes?
304
00:22:19,880 --> 00:22:21,080
É uma loucura.
305
00:22:21,680 --> 00:22:25,480
Serão precisas centenas de soldados,
para lograr com êxito esta campanha.
306
00:22:26,080 --> 00:22:28,480
Vêm a caminho
três mil dos melhores.
307
00:22:28,880 --> 00:22:32,280
Tropas veteranos
recrutados por todo o continente,
308
00:22:32,480 --> 00:22:34,480
desejosos de glória e fortuna.
309
00:22:35,480 --> 00:22:37,480
Agora que o Norte está pacificado,
310
00:22:37,680 --> 00:22:40,080
ordenei fortificar
a cidade de La Serena.
311
00:22:40,680 --> 00:22:42,280
Será a ligação com o Peru.
312
00:22:42,480 --> 00:22:46,080
Se o Norte está pacificado,
é preciso começar uma nova guerra?
313
00:22:46,480 --> 00:22:47,680
O que foi, Gómez?
314
00:22:47,880 --> 00:22:50,840
Tantos anos com a tua princesa índia
murcharam-te o caráter?
315
00:22:52,480 --> 00:22:54,480
Estabeleceremos
uma série de cidades,
316
00:22:54,680 --> 00:22:56,560
para lá do rio Biobio.
317
00:22:57,080 --> 00:22:59,480
Relatórios de navegantes
confirmam a existência
318
00:22:59,680 --> 00:23:02,080
de terras férteis
e minas ricas em ouro.
319
00:23:02,280 --> 00:23:05,080
Por isso, continuaremos
a conquistar e povoar,
320
00:23:05,280 --> 00:23:07,240
até ao Estreito de Magalhães.
321
00:23:07,680 --> 00:23:09,680
Abarcaremos o maior território
322
00:23:09,880 --> 00:23:12,080
jamais conhecido
em todas as Índias.
323
00:23:13,080 --> 00:23:15,480
Senhores...
Por Pedro de Valdivia.
324
00:23:15,680 --> 00:23:18,040
- Por Valdivia.
- E não vos preocupeis, Sr. Quiroga.
325
00:23:18,480 --> 00:23:20,080
Teremos um novo aliado
326
00:23:20,280 --> 00:23:22,680
desejoso de lutar
contra o nosso inimigo.
327
00:23:22,880 --> 00:23:24,160
Fazei-o entrar.
328
00:23:25,080 --> 00:23:27,080
Bem-vindo.
Sentai-vos.
329
00:23:30,680 --> 00:23:31,680
Aguirre,
330
00:23:32,480 --> 00:23:34,280
serve vinho ao nosso convidado.
331
00:23:34,480 --> 00:23:36,680
O grande "toqui" Michimalonco.
332
00:23:41,680 --> 00:23:43,280
Podemos confiar nele?
333
00:23:43,880 --> 00:23:45,280
De certeza que sim.
334
00:23:45,680 --> 00:23:48,680
Há séculos que estão em guerra
com as tribos do Sul.
335
00:23:48,880 --> 00:23:51,480
Prometemos ajuda,
para ficarem com as suas terras.
336
00:23:51,680 --> 00:23:54,880
E eles dar-nos-ão exploradores
e guerreiros, para a conquista.
337
00:23:55,080 --> 00:23:56,480
Divide e vencerás.
338
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Quiroga...
339
00:24:00,080 --> 00:24:01,480
O que dizeis agora?
340
00:24:01,680 --> 00:24:03,880
Digo que continua a ser
uma loucura.
341
00:24:04,080 --> 00:24:06,080
E eu digo que Deus está no céu,
342
00:24:06,280 --> 00:24:09,280
o imperador está em Espanha,
e aqui mando eu.
343
00:24:10,880 --> 00:24:12,560
Honra e glória.
344
00:24:13,080 --> 00:24:14,680
- Honra e glória.
- Honra e glória.
345
00:24:17,480 --> 00:24:18,680
Honra e glória.
346
00:24:24,480 --> 00:24:26,480
Depressa esqueceu
o que fiz por ele.
347
00:24:26,680 --> 00:24:29,480
Sem mim, nunca teria cá chegado.
E é assim que me paga?
348
00:24:29,680 --> 00:24:32,280
- Larga! Larga-me!
- Não largo!
349
00:24:32,480 --> 00:24:33,480
Catalina!
350
00:24:33,880 --> 00:24:35,880
Chega.
O que se passa?
351
00:24:36,240 --> 00:24:38,240
A bruxa velha quer
arrancar-me o cabelo.
352
00:24:38,480 --> 00:24:42,000
Este demónio calcou
as folhas de coca, "mamitay".
353
00:24:42,280 --> 00:24:45,480
Não quero que vejam o meu destino.
O meu destino é só meu.
354
00:24:45,680 --> 00:24:47,080
Bem dito, rapaz.
355
00:24:52,280 --> 00:24:53,280
Princesa.
356
00:24:55,480 --> 00:24:56,480
Felipe.
357
00:24:58,480 --> 00:24:59,880
Estás um homem.
358
00:25:02,080 --> 00:25:04,280
E vejo que continuas
a jogar xadrez.
359
00:25:05,200 --> 00:25:06,800
Teremos de retomá-lo.
360
00:25:07,480 --> 00:25:08,680
Não, obrigado.
361
00:25:09,160 --> 00:25:12,160
Não gosto de deixar passar anos
entre partidas.
362
00:25:15,680 --> 00:25:16,680
Felipe...
363
00:25:18,280 --> 00:25:19,480
Dom Pedro,
364
00:25:21,200 --> 00:25:23,200
quero falar a sós com vós.
365
00:25:50,480 --> 00:25:52,080
Parece que foi ontem...
366
00:25:54,680 --> 00:25:56,080
Está tudo igual.
367
00:25:58,480 --> 00:26:00,280
Soubestes cuidar da casa.
368
00:26:02,880 --> 00:26:04,880
Tal como me ordenastes,
Dom Pedro.
369
00:26:07,080 --> 00:26:09,880
Não faço se não cumprir
a minha obrigação de...
370
00:26:10,680 --> 00:26:12,280
...vossa governanta.
371
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
Todos cumprimos o nosso dever,
372
00:26:20,880 --> 00:26:22,480
ainda que nos pese.
373
00:26:25,280 --> 00:26:27,080
Também cuidastes bem de Felipe.
374
00:26:28,360 --> 00:26:31,560
É um bom moço. Não tardará
a ser um grande soldado.
375
00:26:33,880 --> 00:26:35,800
Teve muitas saudades vossas.
376
00:26:38,040 --> 00:26:39,240
E vós?
377
00:26:41,600 --> 00:26:45,200
Só os dois primeiros anos
sem ter notícias vossas.
378
00:26:51,080 --> 00:26:53,280
Eu, de vós,
todos os dias e a toda a hora.
379
00:26:57,880 --> 00:27:01,080
Todos os minutos
que passei longe de vós.
380
00:27:01,480 --> 00:27:03,080
Foi um suplício.
381
00:27:05,280 --> 00:27:06,880
E a vossa esposa?
382
00:27:07,480 --> 00:27:09,480
Não vos lembravas dela?
383
00:27:11,280 --> 00:27:12,880
Sabeis o que mais me dói?
384
00:27:14,680 --> 00:27:17,280
Não é que me tenhais renunciado
ou abandonado.
385
00:27:19,280 --> 00:27:23,280
É que não tenhais tido a coragem
de vir dizer-mo em pessoa.
386
00:27:25,680 --> 00:27:29,080
Seduziram-me o vosso valor
e o vosso idealismo.
387
00:27:29,280 --> 00:27:32,280
Teria dado a minha vida, por vós.
E o que recebo em troca?
388
00:27:34,480 --> 00:27:37,880
Que me trateis com mais crueldade
que ao pior dos vossos inimigos.
389
00:27:38,080 --> 00:27:39,080
Inés...
390
00:27:39,280 --> 00:27:42,840
Tendes de entender que há coisas
que estão muito acima de nós.
391
00:27:46,880 --> 00:27:47,880
Sim?
392
00:27:49,080 --> 00:27:51,280
Acima do amor que sentimos?
393
00:27:52,080 --> 00:27:53,480
Da nossa fidelidade?
394
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
Acima de tudo o que passámos
juntos? Diz-me.
395
00:27:57,880 --> 00:27:59,880
Vá, dizei-mo na cara.
396
00:28:00,480 --> 00:28:02,680
Tende a decência
de dizer-mo na cara! Vá.
397
00:28:02,880 --> 00:28:05,080
- Não tendes valor. Dizei-mo!
- Sim! Sim!
398
00:28:05,280 --> 00:28:06,880
Sim!
Sim!
399
00:28:07,160 --> 00:28:09,760
Acima de tudo isso, maldita seja!
Sim!
400
00:28:10,480 --> 00:28:12,280
Se é isso que quereis ouvir.
401
00:28:16,080 --> 00:28:17,280
Já percebi...
402
00:28:20,480 --> 00:28:21,680
Estais obcecado...
403
00:28:22,880 --> 00:28:26,080
...com esse vosso sonho louco
de conquistar a Araucania.
404
00:28:27,680 --> 00:28:30,480
E, enquanto me abandonais
como quem abandona...
405
00:28:31,880 --> 00:28:33,880
...um cavalo velho e inútil,
406
00:28:36,680 --> 00:28:39,080
toca-me renunciar
a uma vida inteira.
407
00:28:41,080 --> 00:28:42,480
Não necessariamente.
408
00:28:46,880 --> 00:28:48,680
Lagasca deu-me uma solução.
409
00:28:50,880 --> 00:28:51,880
Solução?
410
00:28:56,680 --> 00:28:58,840
Poderíeis ficar em Santiago
411
00:28:59,480 --> 00:29:02,280
e poderíeis conservar
todas as vossas posses.
412
00:29:04,080 --> 00:29:05,880
Não vo-lo disse antes porque...
413
00:29:07,080 --> 00:29:08,080
...queria...
414
00:29:11,280 --> 00:29:12,880
Só teríeis que casar.
415
00:29:16,880 --> 00:29:18,040
Como?
416
00:29:18,880 --> 00:29:20,480
Com outro homem, claro.
417
00:29:25,880 --> 00:29:27,480
Tenho alguns candidatos.
418
00:29:28,880 --> 00:29:31,840
Alderete ficaria agradado
de tomar-vos como esposa.
419
00:29:32,080 --> 00:29:33,280
E Aguirre.
420
00:29:48,080 --> 00:29:49,680
E não vos preocupeis.
421
00:29:52,080 --> 00:29:55,680
Podeis ir tranquilo, este domingo,
à nomeação como governador do Chile,
422
00:29:55,880 --> 00:29:57,480
que eu deixarei a nossa...
423
00:29:59,480 --> 00:30:00,800
A vossa casa.
424
00:30:01,680 --> 00:30:03,280
Não voltareis a ver-me.
425
00:30:03,680 --> 00:30:06,880
Será como se jamais
tivesse existido, para vós.
426
00:30:48,680 --> 00:30:49,880
Não vás.
427
00:30:51,880 --> 00:30:53,280
Não vás, por favor.
428
00:30:54,480 --> 00:30:56,080
Não tens por que fazê-lo.
429
00:30:59,880 --> 00:31:00,880
Odeio-o.
430
00:31:02,680 --> 00:31:03,680
Odeio-o.
431
00:31:04,080 --> 00:31:06,680
Volta depois de abandonar-nos
só para te afastar de mim.
432
00:31:06,960 --> 00:31:08,160
Não...
433
00:31:08,480 --> 00:31:09,880
Não o odeies.
434
00:31:13,280 --> 00:31:15,040
Ele deve-se à honra.
435
00:31:15,480 --> 00:31:17,880
E, às vezes,
isso está acima do querer.
436
00:31:20,680 --> 00:31:22,280
É o teu pai, Felipe.
437
00:31:23,680 --> 00:31:24,880
É o teu pai.
438
00:31:27,440 --> 00:31:28,640
Agora, vai.
439
00:31:29,680 --> 00:31:32,680
Ele quereria
que estivesses na sua cerimónia.
440
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
Vá...
441
00:32:00,680 --> 00:32:04,480
"Com a autoridade que me concede
sua majestade, o imperador Carlos,
442
00:32:05,080 --> 00:32:08,680
"concedo o título de governador
e capitão-general do Chile
443
00:32:09,080 --> 00:32:10,680
"a Dom Pedro de Valdivia,
444
00:32:11,080 --> 00:32:13,280
"com direito e alargar
os seus domínios
445
00:32:13,480 --> 00:32:15,480
"até ao Estreito de Magalhães.
446
00:32:15,680 --> 00:32:17,880
"Assim como
para ser meu representante,
447
00:32:18,080 --> 00:32:21,480
"com poderes absolutos sobre
os seus habitantes e as suas posses.
448
00:32:21,680 --> 00:32:23,280
"Assinado em seu nome:
449
00:32:23,680 --> 00:32:26,480
"Pedro de Lagasca,
vice-rei do Peru."
450
00:32:28,680 --> 00:32:30,080
"E disse o Senhor:
451
00:32:30,480 --> 00:32:34,280
"Darei a minha lei na sua mente
e escrevê-la-ei no seu coração.
452
00:32:34,480 --> 00:32:36,200
"E eu lhes serei por Deus
453
00:32:36,880 --> 00:32:38,680
e eles me serão por povo."
454
00:32:41,080 --> 00:32:43,680
Leva aquele lá para fora, sim?
455
00:32:51,680 --> 00:32:54,680
Vai recolher as tuas coisas,
que eu trato disto, Catalina.
456
00:33:24,080 --> 00:33:25,080
Inés...
457
00:33:25,480 --> 00:33:26,480
Inés...
458
00:33:28,280 --> 00:33:29,480
Estais disposta?
459
00:33:30,480 --> 00:33:32,080
Os guias estão ali fora.
460
00:33:52,080 --> 00:33:53,080
Disposta?
461
00:33:58,080 --> 00:34:01,280
Disposta a dizer adeus
a 10 anos da minha vida,
462
00:34:02,680 --> 00:34:03,880
ao meu lar,
463
00:34:05,680 --> 00:34:08,080
a vós,
que sois como minha irmã?
464
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
Não.
465
00:34:11,679 --> 00:34:14,080
Nunca estamos dispostas
para algo assim.
466
00:34:17,080 --> 00:34:18,080
Inés...
467
00:34:26,080 --> 00:34:28,679
As recordações são
demasiado fortes, Cecilia.
468
00:34:31,480 --> 00:34:32,679
Minha amiga...
469
00:34:40,679 --> 00:34:41,679
Inés...
470
00:34:44,560 --> 00:34:47,360
Quando Atahualpa matou
toda a minha família,
471
00:34:47,880 --> 00:34:49,280
fiquei sozinha.
472
00:34:51,080 --> 00:34:52,880
Pensei que não havia mais nada.
473
00:34:55,080 --> 00:34:56,880
Mas há que seguir em frente.
474
00:34:57,680 --> 00:34:58,680
Sempre.
475
00:35:00,480 --> 00:35:02,280
E, ainda que às vezes nos doa,
476
00:35:02,480 --> 00:35:05,080
há que matar o passado,
para que nasça o futuro.
477
00:35:22,080 --> 00:35:24,280
Viva Dom Pedro de Valdivia!
478
00:35:24,480 --> 00:35:25,680
- Viva!
- Viva!
479
00:35:29,280 --> 00:35:31,480
Viva Dom Pedro de Valdivia!
480
00:35:31,680 --> 00:35:33,280
- Viva!
- Viva!
481
00:35:39,680 --> 00:35:41,880
Despedi-me do vosso esposo.
482
00:35:42,480 --> 00:35:44,680
Que viva o nosso senhor governador!
483
00:35:44,880 --> 00:35:46,200
- Viva!
- Viva!
484
00:35:51,880 --> 00:35:54,640
- Viva Dona Marina Ortiz de Gaete!
- Viva!
485
00:35:55,280 --> 00:35:58,040
- Viva a nossa governadora!
- Viva!
486
00:36:02,280 --> 00:36:04,080
Viva Dom Pedro de Valdivia!
487
00:36:04,280 --> 00:36:06,280
- "Mamitay"...
- Deixa-a, Catalina.
488
00:36:06,480 --> 00:36:08,680
Viva Santiago de Nova Extremadura!
489
00:36:08,880 --> 00:36:09,880
Viva!
490
00:36:10,080 --> 00:36:12,080
Que viva o nosso senhor governador!
491
00:36:12,280 --> 00:36:13,480
- Viva!
- Viva!
492
00:36:20,080 --> 00:36:21,440
Senhor Quiroga,
493
00:36:21,880 --> 00:36:24,680
gostaria que fósseis meu esposo,
se o desejardes.
494
00:36:38,400 --> 00:36:39,800
Meu Deus...
495
00:36:42,280 --> 00:36:43,480
O que dizeis?
496
00:36:44,080 --> 00:36:45,280
O que digo?
497
00:36:46,640 --> 00:36:47,840
Que sim.
498
00:36:49,400 --> 00:36:50,400
Vamos.
499
00:36:54,480 --> 00:36:56,480
Viva Dom Pedro de Valdivia!
500
00:36:56,680 --> 00:36:58,280
- Viva!
- Viva!
501
00:36:58,680 --> 00:36:59,880
Vamos, Pedro.
502
00:37:00,480 --> 00:37:02,080
Espera-vos o banquete,
503
00:37:03,080 --> 00:37:04,480
senhor governador.
504
00:37:17,880 --> 00:37:20,480
Seguramente,
não é ao que estais acostumada.
505
00:37:20,680 --> 00:37:23,240
Ao que estamos acostumados
nem sempre é o melhor.
506
00:37:48,680 --> 00:37:50,280
Agora, arrependo-me.
507
00:37:54,080 --> 00:37:55,280
De quê?
508
00:37:56,880 --> 00:37:58,480
De todo o tempo perdido.
509
00:37:59,880 --> 00:38:02,480
Resta-nos toda uma vida juntos,
para recuperar.
510
00:38:04,880 --> 00:38:06,680
Como pude ser tão cega?
511
00:38:08,480 --> 00:38:10,080
Tu tão perto, e eu...
512
00:38:11,880 --> 00:38:15,080
Eu num sonho estúpido
que se tornou um pesadelo.
513
00:38:16,880 --> 00:38:18,280
Esquece isso, Inés.
514
00:38:19,880 --> 00:38:22,480
Agora,
toca-nos olhar em frente
515
00:38:22,960 --> 00:38:24,560
e esquecer tudo o resto.
516
00:38:27,480 --> 00:38:29,480
És muito generoso, Rodrigo.
517
00:38:43,880 --> 00:38:45,080
Tens frio?
518
00:38:47,880 --> 00:38:49,280
Estás a tremer.
519
00:38:50,280 --> 00:38:51,280
Promete-me.
520
00:38:53,080 --> 00:38:54,080
O quê?
521
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
Que nunca me abandonarás.
522
00:38:58,880 --> 00:38:59,880
Inés...
523
00:39:01,280 --> 00:39:03,960
Não o faria
nem por todos os reinos da Terra.
524
00:39:14,880 --> 00:39:16,480
Vejamos o que aguentas.
525
00:39:22,680 --> 00:39:26,280
Como podes beber com estes "huincas"
que nos escravizaram?
526
00:39:26,480 --> 00:39:29,080
Deixa-o, Aguirre.
Não.
527
00:39:29,880 --> 00:39:30,880
Não.
528
00:39:32,280 --> 00:39:33,680
Estamos em paz.
529
00:39:50,880 --> 00:39:52,480
Ouve-me, Tajalonco.
530
00:39:55,880 --> 00:39:57,280
Ouve-me, irmão.
531
00:40:00,480 --> 00:40:01,480
Vou...
532
00:40:02,080 --> 00:40:03,080
...dar-te...
533
00:40:03,880 --> 00:40:05,080
...um conselho.
534
00:40:06,280 --> 00:40:08,880
Um guerreiro deve saber honrar...
535
00:40:09,680 --> 00:40:11,080
...os antepassados...
536
00:40:12,680 --> 00:40:15,080
...e os que ainda estão por vir.
537
00:40:17,680 --> 00:40:19,080
Ainda que seja...
538
00:40:23,680 --> 00:40:26,480
...aliando-se a forças obscuras.
539
00:40:30,880 --> 00:40:32,480
É o que deve fazer.
540
00:40:36,480 --> 00:40:39,480
Quer-me é parecer
que estás velho.
541
00:40:42,680 --> 00:40:44,480
Metes-me nojo.
542
00:41:15,080 --> 00:41:16,440
Pela paz.
543
00:41:29,200 --> 00:41:30,200
Vá...
544
00:41:39,280 --> 00:41:41,080
O que já te disse mil vezes?
545
00:41:41,480 --> 00:41:42,880
Que nunca me fie
546
00:41:45,880 --> 00:41:48,680
e esteja sempre preparado
para o imprevisível,
547
00:41:49,080 --> 00:41:50,760
pois assim é o inimigo.
548
00:42:01,880 --> 00:42:04,280
Estais a ser
um pouco duro com o rapaz.
549
00:42:04,480 --> 00:42:06,880
O que dizeis?
Pelo contrário.
550
00:42:07,360 --> 00:42:09,160
És demasiado protetor.
551
00:42:11,480 --> 00:42:12,480
Senhora...
552
00:42:13,680 --> 00:42:15,680
Posso falar um momento com vós?
553
00:42:17,080 --> 00:42:18,080
Claro.
554
00:42:24,480 --> 00:42:26,680
Celebro que fiqueis em Santiago.
555
00:42:27,080 --> 00:42:28,680
Mas creio que, na vida,
556
00:42:29,680 --> 00:42:33,280
temos de saber que lugar ocupamos,
em cada momento;
557
00:42:33,880 --> 00:42:35,880
tal como um soldado no Exército.
558
00:42:39,880 --> 00:42:41,480
Descuidai, Dona Marina.
559
00:42:41,880 --> 00:42:43,880
Podeis ficar com o vosso general,
560
00:42:44,080 --> 00:42:47,680
que, no que respeita a este soldado,
561
00:42:47,880 --> 00:42:49,440
a guerra já terminou.
562
00:42:50,880 --> 00:42:53,680
Só quero paz e concórdia.
563
00:42:55,080 --> 00:42:56,880
Não vos considero minha inimiga.
564
00:43:01,200 --> 00:43:02,600
Muito obrigada.
565
00:43:07,480 --> 00:43:09,080
Tenho de falar com vós.
566
00:43:10,080 --> 00:43:11,280
Em privado.
567
00:43:12,480 --> 00:43:14,280
Não há segredos,
entre soldados.
568
00:43:15,280 --> 00:43:16,640
Senhor governador,
569
00:43:17,280 --> 00:43:20,080
peço-vos que canceleis
a expedição à Araucania.
570
00:43:21,680 --> 00:43:23,080
E as vossas razões?
571
00:43:25,080 --> 00:43:28,680
Estamos em paz com estas gentes
há já dois anos.
572
00:43:28,880 --> 00:43:31,880
Por isso o fazemos, Sr. Quiroga.
Precisamente por isso.
573
00:43:32,080 --> 00:43:36,080
Vimos trazer a verdadeira religião
e o bom governo, a estas gentes.
574
00:43:36,280 --> 00:43:38,680
Assim me ordena
o despacho do imperador.
575
00:43:38,880 --> 00:43:41,280
Senhor governador,
entendei que não é...
576
00:43:41,480 --> 00:43:43,480
Não.
Entendei vós.
577
00:43:48,880 --> 00:43:51,080
Esta terra é bela,
578
00:43:52,080 --> 00:43:53,280
mas selvagem.
579
00:43:54,280 --> 00:43:56,880
É preciso muito valor
e muita virilidade,
580
00:43:57,080 --> 00:43:58,280
para domá-la.
581
00:43:58,480 --> 00:44:02,080
Talvez não sejais
homem o suficiente para lográ-lo.
582
00:44:05,080 --> 00:44:07,680
Estais há demasiado tempo
longe desta terra.
583
00:44:08,480 --> 00:44:09,880
As coisas mudaram.
584
00:44:10,680 --> 00:44:11,680
Socorro!
585
00:44:12,880 --> 00:44:14,280
Ajuda...
586
00:44:18,080 --> 00:44:20,440
La Serena.
Atacaram La Serena.
587
00:44:20,880 --> 00:44:23,280
- O que aconteceu?
- Massacraram a guarnição.
588
00:44:23,480 --> 00:44:24,880
É esta a vossa paz?
589
00:44:25,080 --> 00:44:26,080
Aguirre.
590
00:44:26,280 --> 00:44:28,680
Diz ao corneta
que toque a reunião, Gómez.
591
00:44:28,880 --> 00:44:29,880
Vai!
592
00:44:30,680 --> 00:44:33,880
Partiremos daqui a uma hora.
Vinte a cavalo.
593
00:44:35,280 --> 00:44:38,480
E tu poderás finalmente
acompanhar-nos em campanha.
594
00:44:38,880 --> 00:44:42,480
Cavalgarei contigo, como o tal Júlio
César de que tanto me falaste?
595
00:44:42,680 --> 00:44:43,880
Isso mesmo.
596
00:44:44,280 --> 00:44:47,680
Não é preciso que venhais,
se não tendes estômago, Quiroga.
597
00:44:47,880 --> 00:44:50,680
Ficai com Gómez,
a guardar a cidade por mim,
598
00:44:50,880 --> 00:44:53,600
como tão lealmente
sempre o fizestes.
599
00:44:54,080 --> 00:44:55,280
Vamos, senhores.
600
00:44:56,080 --> 00:44:59,080
Aonde pensas que vais?
Prepara os cavalos.
601
00:45:01,080 --> 00:45:03,480
- As armaduras, Alderete!
- Sim.
602
00:45:03,680 --> 00:45:06,880
- O que se passa, Felipe?
- Vou com o "taita".
603
00:45:55,280 --> 00:45:57,080
Não te temo, "huinca"!
604
00:45:59,080 --> 00:46:00,680
Não te temo, "huinca"!
605
00:46:01,280 --> 00:46:03,680
- Não te temo, "huinca"!
- Cão "huinca"!
606
00:46:08,680 --> 00:46:10,680
Não temais!
Não temais!
607
00:46:11,080 --> 00:46:12,640
Não temais.
608
00:46:13,560 --> 00:46:15,760
O grande "toqui huinca"
não vos fará mal.
609
00:46:19,680 --> 00:46:21,680
Era esfaqueá-los a todos,
610
00:46:21,880 --> 00:46:23,880
como eles fizeram
em La Serena.
611
00:46:26,280 --> 00:46:27,280
Não.
612
00:46:28,080 --> 00:46:29,480
Não os mataremos.
613
00:46:32,680 --> 00:46:36,000
- Cortai as mãos a todos os homens.
- Não, "taita".
614
00:46:36,680 --> 00:46:39,080
Renderam-se sem lutar,
tal como pediste.
615
00:46:39,280 --> 00:46:40,280
Cala a boca.
616
00:46:42,080 --> 00:46:45,480
As mulheres e as crianças serão
levadas para trabalhar nas minas.
617
00:46:47,200 --> 00:46:48,400
E queimai a aldeia.
618
00:46:49,280 --> 00:46:51,280
Não, "taita".
619
00:46:53,280 --> 00:46:55,680
Se aprendi algo
a lutar com estes índios
620
00:46:55,880 --> 00:46:58,880
é que, se não te temem,
jamais te respeitarão.
621
00:47:01,680 --> 00:47:03,480
E diz-lhes que acontecerá o mesmo
622
00:47:03,680 --> 00:47:06,480
a todos que se atrevam a desafiar
o nosso grande Império.
623
00:47:08,280 --> 00:47:10,280
Mateo!
Redondo!
624
00:47:22,280 --> 00:47:25,280
Como és capaz de trair o teu povo
625
00:47:25,480 --> 00:47:27,480
por estes cães "huincas"?
626
00:47:30,000 --> 00:47:32,800
Trazei-me essa índia;
vai comigo.
627
00:47:36,080 --> 00:47:37,080
Larga-me!
628
00:47:37,280 --> 00:47:38,280
Larga-me!
629
00:47:39,480 --> 00:47:41,080
Não te temo, "huinca"!
630
00:47:42,080 --> 00:47:44,680
Vamos, senhores!
Com mais brio!
631
00:47:44,880 --> 00:47:47,880
Não temos toda a tarde,
cortai já essas mãos.
632
00:47:48,760 --> 00:47:50,360
Pegai fogo a esta aldeia.
633
00:47:51,080 --> 00:47:52,880
Anda cá, filho da puta!
634
00:47:53,080 --> 00:47:54,080
Bastardos!
635
00:48:04,880 --> 00:48:08,480
Cortaram mãos, incendiaram casas
e violaram mulheres.
636
00:48:08,880 --> 00:48:10,880
Pedro não pode ter feito isso.
637
00:48:11,480 --> 00:48:13,680
Que propósito poderia ter
tal carnificina?
638
00:48:13,880 --> 00:48:16,080
Os mapuches vão odiar-nos,
e querer vingança.
639
00:48:16,280 --> 00:48:18,280
Isso faz-se
para aterrorizar o inimigo.
640
00:48:18,480 --> 00:48:20,480
Nunca pensei
que Valdivia se atrevera.
641
00:48:20,680 --> 00:48:22,280
Felipe, meu filho...
642
00:48:22,480 --> 00:48:23,480
Não.
643
00:48:24,600 --> 00:48:26,000
Não sou teu filho.
644
00:48:26,280 --> 00:48:28,480
Não és minha mãe
nem ele meu pai.
645
00:48:28,680 --> 00:48:29,960
Nunca fostes.
646
00:48:30,480 --> 00:48:31,880
Aguirre tinha razão.
647
00:48:32,080 --> 00:48:35,880
Sempre fui apenas vosso criado,
como um cão ou um cavalo.
648
00:48:37,080 --> 00:48:38,080
Felipe...
649
00:48:44,280 --> 00:48:47,880
E lembram-se das caras dos
"franciús" com as suas barbas,
650
00:48:48,080 --> 00:48:50,680
quando nos viram
a aparecer de repente?
651
00:48:52,680 --> 00:48:56,480
O marechal Pescara mandou-nos vestir
apenas camisa
652
00:48:56,680 --> 00:49:00,280
e avançar coladinhos à neve,
para não sermos vistos.
653
00:49:00,480 --> 00:49:03,360
Ficámos com os tomates
mais duros que carne curada!
654
00:49:06,480 --> 00:49:09,480
Nunca na minha vida
os tinha tido tão pequenos.
655
00:49:10,880 --> 00:49:12,480
E continuas a tê-los!
656
00:49:12,680 --> 00:49:13,880
Filho da puta...
657
00:49:14,080 --> 00:49:15,680
Filho da puta.
658
00:49:21,480 --> 00:49:24,040
Anda cá, mapuche do inferno.
659
00:49:25,080 --> 00:49:26,280
Vais voltar...
660
00:49:26,880 --> 00:49:29,400
...a desfrutar do paraíso.
661
00:49:30,280 --> 00:49:32,080
Larga-a, Aguirre!
662
00:49:32,680 --> 00:49:34,080
Vai dormir, rapaz.
663
00:49:35,080 --> 00:49:36,680
Disse para a largares!
664
00:49:40,680 --> 00:49:42,680
- O que me disseste, cão?
- Francisco...
665
00:49:44,680 --> 00:49:46,480
Não ouviste o que me disse?
666
00:49:46,680 --> 00:49:48,080
Dá a índia ao rapaz.
667
00:49:48,880 --> 00:49:49,880
Porquê?
668
00:49:50,600 --> 00:49:52,000
Dá-la.
669
00:49:58,760 --> 00:50:01,960
O rapaz não está acostumado
aos horrores da guerra.
670
00:50:02,280 --> 00:50:04,840
É justo que desfrute
dos prazeres do amor.
671
00:50:07,280 --> 00:50:08,480
Está bem.
672
00:50:08,880 --> 00:50:10,080
Leva-a.
673
00:50:10,680 --> 00:50:12,880
Mas não a desgastes muito,
674
00:50:13,080 --> 00:50:14,680
que depois vou eu.
675
00:50:16,880 --> 00:50:19,080
Mais vinho!
Alderete...
676
00:50:19,480 --> 00:50:20,880
Põe-me vinho, Alderete.
677
00:50:37,240 --> 00:50:38,440
O que fazes?
678
00:50:38,680 --> 00:50:39,880
És meu amo.
679
00:50:40,480 --> 00:50:42,280
Podes fazer o que quiseres.
680
00:50:42,480 --> 00:50:43,480
Veste-te.
681
00:50:44,960 --> 00:50:45,960
Veste-te.
682
00:50:50,080 --> 00:50:52,040
Vai, vai, vai.
683
00:50:53,280 --> 00:50:54,280
Vai.
684
00:50:55,080 --> 00:50:57,080
Quando eu era pequeno,
685
00:50:57,280 --> 00:50:58,480
usava isto...
686
00:50:59,080 --> 00:51:00,600
...para ir caçar.
687
00:51:05,280 --> 00:51:07,480
Atravessa o rio
e segue o caminho,
688
00:51:12,280 --> 00:51:13,480
que vai dar...
689
00:51:14,880 --> 00:51:16,880
...à costa e à tua aldeia.
690
00:51:17,280 --> 00:51:18,680
Como te chamas?
691
00:51:19,480 --> 00:51:20,480
Felipe.
692
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
Não, o teu nome mapuche.
693
00:51:23,880 --> 00:51:24,880
Vai.
694
00:51:25,480 --> 00:51:26,480
Vai.
695
00:51:44,280 --> 00:51:45,880
Tinhas saudades do Sultão?
696
00:51:47,880 --> 00:51:48,880
Sim.
697
00:51:49,080 --> 00:51:50,280
E ele tuas.
698
00:51:51,480 --> 00:51:54,280
Ninguém o cuidou como tu,
durante estes anos no Peru.
699
00:51:55,880 --> 00:51:56,880
Obrigado.
700
00:51:57,880 --> 00:51:59,080
Olha para ele...
701
00:51:59,280 --> 00:52:02,280
Velho e cheio de cicatrizes,
mas ainda resiste.
702
00:52:07,280 --> 00:52:10,000
O que foi?
Porquê essa cara?
703
00:52:10,480 --> 00:52:11,480
Nada.
704
00:52:14,080 --> 00:52:15,680
Não gostaste da índia?
705
00:52:17,440 --> 00:52:18,840
Claro que gostei.
706
00:52:20,880 --> 00:52:23,480
Então,
estás preocupado com algo.
707
00:52:27,480 --> 00:52:30,480
Achas que fui cruel,
no outro dia na aldeia, não é?
708
00:52:33,680 --> 00:52:34,880
Olha, Felipe...
709
00:52:36,800 --> 00:52:37,800
Ouve-me.
710
00:52:39,880 --> 00:52:42,880
O Império de Carlos,
o nosso invictíssimo César,
711
00:52:43,080 --> 00:52:45,480
nem sempre foi
como o conhecemos agora.
712
00:52:46,480 --> 00:52:48,680
A nossa terra foi invadida
muitas vezes,
713
00:52:48,880 --> 00:52:50,480
ao longo dos séculos.
714
00:52:50,680 --> 00:52:52,080
Primeiro, os romanos,
715
00:52:52,280 --> 00:52:54,680
a seguir, os visigodos
e, depois, os mouros.
716
00:52:55,280 --> 00:52:57,080
E sempre foi o mesmo:
717
00:52:57,280 --> 00:53:00,240
o mais forte é o que se impõe.
718
00:53:02,360 --> 00:53:03,760
Assim gira o mundo.
719
00:53:04,280 --> 00:53:05,680
Não o esqueças.
720
00:53:09,280 --> 00:53:12,680
E o que fizeram os espanhóis,
quando chegaram esses invasores?
721
00:53:14,880 --> 00:53:17,280
Combateram-nos até à morte,
claro,
722
00:53:18,080 --> 00:53:21,080
até que, finalmente,
os expulsámos da nossa pátria.
723
00:55:26,360 --> 00:55:27,560
Inés?
724
00:55:40,680 --> 00:55:41,680
Pedro...
725
00:55:43,280 --> 00:55:44,280
Não...
726
00:55:46,680 --> 00:55:47,880
Não, não...
727
00:55:48,480 --> 00:55:49,480
Não...
728
00:55:54,480 --> 00:55:55,480
Pedro...
729
00:55:58,280 --> 00:55:59,280
Não.
730
00:55:59,480 --> 00:56:00,480
Não!
731
00:56:02,640 --> 00:56:03,640
Deixai-me!
732
00:56:04,080 --> 00:56:06,080
Largai-me!
Largai-me!
733
00:56:06,480 --> 00:56:07,480
Deixai-me!
734
00:56:07,880 --> 00:56:08,880
Largai-me!
735
00:56:16,880 --> 00:56:18,080
O que fazeis?
736
00:56:19,480 --> 00:56:20,480
Estais...
737
00:56:21,280 --> 00:56:22,840
...como que possuído.
738
00:56:28,080 --> 00:56:29,080
Perdão.
739
00:57:15,080 --> 00:57:16,280
Não te esperava...
740
00:57:18,880 --> 00:57:20,080
Sois vós...
741
00:57:22,280 --> 00:57:24,080
Rodrigo não tardará a chegar.
742
00:57:26,480 --> 00:57:27,480
Duvido.
743
00:57:30,480 --> 00:57:32,480
Tinha ronda, esta tarde.
744
00:57:33,080 --> 00:57:34,680
Eu próprio ordenei.
745
00:57:38,280 --> 00:57:39,480
O que quereis?
746
00:57:42,680 --> 00:57:44,280
O que quereis vós?
747
00:57:45,480 --> 00:57:47,080
Não sei a que vos referis.
748
00:57:47,880 --> 00:57:51,040
Dissestes que iríeis embora
para sempre.
749
00:57:51,480 --> 00:57:53,280
Isso já não vos concerne.
750
00:57:54,080 --> 00:57:57,280
Não podeis estar apaixonada
por um homem como Quiroga.
751
00:57:58,280 --> 00:58:00,080
Não é como vós nem como eu.
752
00:58:00,280 --> 00:58:01,480
Ele gosta de mim.
753
00:58:01,680 --> 00:58:04,880
E não só para tornar-me rainha
de um mundo de fantasia. Ele é real.
754
00:58:05,080 --> 00:58:08,080
Um medíocre que carece de ambição.
755
00:58:08,280 --> 00:58:10,080
Ide, por amor de Deus.
756
00:58:10,880 --> 00:58:13,280
Só podes gostar de mim.
757
00:58:13,680 --> 00:58:14,880
Sabe-lo bem.
758
00:58:15,680 --> 00:58:16,880
Largai-me.
759
00:58:19,480 --> 00:58:21,080
Às vezes, pergunto-me
760
00:58:21,280 --> 00:58:23,680
se a razão pela qual
nunca tivemos filhos...
761
00:58:24,760 --> 00:58:27,760
...foi porque te tratei
com demasiada delicadeza.
762
00:58:30,080 --> 00:58:31,880
Talvez a causa esteja em vós.
763
00:58:32,840 --> 00:58:34,840
A Marina não tem 100 filhos.
764
00:58:44,400 --> 00:58:46,200
Não.
Não...
765
00:58:52,480 --> 00:58:54,480
- Parai! Parai!
- Saí!
766
00:59:09,280 --> 00:59:10,280
Rodrigo...
767
00:59:11,880 --> 00:59:13,080
Alerta!
768
00:59:13,680 --> 00:59:15,080
Alerta!
769
00:59:15,280 --> 00:59:17,280
Pensei que éreis um senhor,
770
00:59:17,680 --> 00:59:20,480
mas não passais
de um velhaco da pior estirpe.
771
00:59:42,080 --> 00:59:43,480
Malparidos...
772
00:59:44,080 --> 00:59:46,880
- Quem fez isto?
- Malditos mapuches.
773
00:59:47,080 --> 00:59:50,480
Onde está o Felipe?
Não se separava do Sultão...
774
00:59:51,880 --> 00:59:52,880
Credo...
775
00:59:53,680 --> 00:59:56,080
- Viste o Felipe?
- Não, senhor.
776
01:00:01,680 --> 01:00:04,680
Dobrai a guarda
e vasculhai a cidadela!
777
01:00:23,880 --> 01:00:25,280
Tu...
778
01:00:29,280 --> 01:00:31,880
Foste tu quem o matou,
maldito miserável.
779
01:00:34,080 --> 01:00:36,080
Felipe morreu por tua culpa!
780
01:00:37,880 --> 01:00:39,080
Largai-me.
781
01:00:42,200 --> 01:00:44,200
Eu te acuso, Pedro de Valdivia.
782
01:00:44,680 --> 01:00:46,080
Mataste o Felipe,
783
01:00:46,280 --> 01:00:48,600
com as tuas guerras
e os teus rancores!
784
01:00:49,480 --> 01:00:50,880
Assassino...
785
01:00:51,080 --> 01:00:52,280
Assassino!
786
01:00:52,480 --> 01:00:54,080
Assassino!
787
01:00:54,280 --> 01:00:55,480
Assassino...
788
01:01:47,080 --> 01:01:49,280
- Lamento, Pedro.
- Deixa-me.
789
01:02:02,080 --> 01:02:03,680
Que parta a guarnição.
790
01:02:04,680 --> 01:02:06,480
Prendei os assassinos...
791
01:02:07,280 --> 01:02:08,600
...e trazei-mos.
792
01:02:08,800 --> 01:02:11,160
Matá-los-ei
com as minhas próprias mãos.
793
01:02:11,680 --> 01:02:13,480
Eu vos amaldiçoo,
794
01:02:13,880 --> 01:02:16,080
mapuches do inferno!
795
01:02:16,280 --> 01:02:17,880
Eu vos amaldiçoo!
796
01:02:58,960 --> 01:02:59,960
Felipe?
797
01:03:04,280 --> 01:03:05,280
Leftraru.
798
01:03:07,240 --> 01:03:08,640
Chamo-me Leftraru.
799
01:03:24,680 --> 01:03:25,680
Vamos.
800
01:03:38,680 --> 01:03:41,880
Construiremos cidades fortificadas,
à nossa passagem,
801
01:03:42,080 --> 01:03:44,680
até ao nosso objetivo:
o Estreito de Magalhães.
802
01:03:44,880 --> 01:03:47,480
Ninguém em Santiago quererá
acompanhar-vos nessa aventura.
803
01:03:47,680 --> 01:03:49,480
Fareis o que o governador ordene.
804
01:03:51,080 --> 01:03:54,680
Vai e diz a Valdivia que vá embora
da sagrada terra araucana,
805
01:03:55,840 --> 01:03:58,840
ou iremos com o meu exército
a Santiago, e mataremos toda a gente.
806
01:03:59,960 --> 01:04:01,160
Quem és?
807
01:04:01,480 --> 01:04:02,680
Leftraru.
808
01:04:03,280 --> 01:04:06,080
- As vãs ameaças de um bárbaro.
- Não, é mais que isso.
809
01:04:06,280 --> 01:04:08,880
Há vários meses que esse Lautaro
ataca as nossas tropas.
810
01:04:09,080 --> 01:04:12,080
Conhece as nossas táticas.
Nunca nos ataca em campo aberto.
811
01:04:12,280 --> 01:04:15,360
Não vi no Novo Mundo
nada igual a estes guerreiros.
812
01:04:16,000 --> 01:04:19,000
- Quem é Lautaro?
- Um inimigo digno de matar.
813
01:04:19,880 --> 01:04:22,480
Dizei-me...
Sinto muita curiosidade.
814
01:04:22,680 --> 01:04:25,480
É o meu primeiro casamento,
no Novo Mundo.
815
01:04:26,080 --> 01:04:27,680
Também o meu.
816
01:04:27,880 --> 01:04:30,880
Não fosse por enviardes o meu noivo
nas missões mais longínquas,
817
01:04:31,080 --> 01:04:32,480
há muito que seria meu marido.
818
01:04:32,680 --> 01:04:34,080
Razões de Estado.
819
01:04:34,280 --> 01:04:36,680
Pois...
Não serão ciúmes?
820
01:04:38,080 --> 01:04:41,480
Comecemos uma vida nova, longe de
Valdivia e suas ânsias de conquista.
821
01:04:41,680 --> 01:04:42,680
Não.
822
01:04:42,880 --> 01:04:45,480
Ganhámos o direito de viver aqui.
823
01:04:45,880 --> 01:04:46,880
Pedro...
824
01:04:47,080 --> 01:04:49,440
- Sabes aonde vai?
- Ao casamento de Inés.
825
01:04:49,680 --> 01:04:52,080
Outorgas-te como mulher
e esposa legítima?
826
01:04:52,480 --> 01:04:54,480
Quere-lo como teu esposo e marido?
827
01:04:57,680 --> 01:04:59,680
- Sim, estou aqui.
- Amor...
828
01:04:59,880 --> 01:05:01,040
Sonhei que te perdia.
829
01:05:01,280 --> 01:05:03,360
Parece-me
que não vos faço falta aqui.
830
01:05:09,480 --> 01:05:11,080
Tenho a minha própria família.
831
01:05:11,280 --> 01:05:14,480
O meu dever é lutar pela sua
liberdade e pela do meu povo.
832
01:05:15,680 --> 01:05:17,880
Os "huincas" não são invencíveis.
833
01:05:18,080 --> 01:05:20,200
Morrem e sangram,
como nós.
834
01:05:20,680 --> 01:05:22,880
Todos prontos para marchar,
quando ordeneis.
835
01:05:23,080 --> 01:05:26,080
Estais loucos? Não sabeis
que forças podereis encontrar.
836
01:05:26,280 --> 01:05:28,880
Bastam-me as minhas,
para acabar com esses selvagens.
837
01:05:29,080 --> 01:05:31,880
Alguém confiou no meu senhor Pizarro,
838
01:05:32,080 --> 01:05:34,400
quando se lançou à conquista
do Peru?
839
01:05:34,880 --> 01:05:37,880
Os que rejeitaram a sua visão
arrependeram-se!
840
01:05:38,280 --> 01:05:41,640
Avisai os nossos irmãos do sul,
do leste e do oeste
841
01:05:41,840 --> 01:05:43,840
que os "huincas" vêm a caminho.
842
01:05:44,080 --> 01:05:45,680
A campanha será longa.
843
01:05:45,880 --> 01:05:47,880
- Poderá durar anos.
- Voltai com vida.
844
01:05:48,080 --> 01:05:51,480
Lembrai-vos que todos os novos reinos
se conseguem através das guerras.
845
01:05:52,080 --> 01:05:55,480
E que a vitória só se alcança
com a destruição do inimigo
846
01:05:55,680 --> 01:05:56,880
ou com o seu despojo.
847
01:05:57,280 --> 01:06:00,040
ptados
59348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.