All language subtitles for Inés of My Soul S01E07 (2020).pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,120 --> 00:00:21,120 Santiago de Nova Extremadura, 1548 2 00:00:40,861 --> 00:00:42,880 Levantai-vos, por favor. 3 00:00:48,080 --> 00:00:49,080 Hoje, 4 00:00:51,480 --> 00:00:54,960 Espanha assinará um acordo de paz com o povo mapuche. 5 00:00:58,680 --> 00:01:00,680 Jamais voltará a haver guerra 6 00:01:01,080 --> 00:01:03,080 entre as nossas duas grandes nações. 7 00:01:05,680 --> 00:01:06,680 Jamais. 8 00:01:07,480 --> 00:01:10,280 Viva a governadora de Santiago de Novo Extremo! 9 00:01:10,480 --> 00:01:11,480 - Viva! - Viva! 10 00:01:11,680 --> 00:01:13,480 Viva Dona Inés Suárez! 11 00:01:13,680 --> 00:01:14,880 - Viva! - Viva! 12 00:01:41,880 --> 00:01:45,280 INÉS DA MINHA ALMA 13 00:01:47,480 --> 00:01:51,480 Cusco, Vice-reino do Peru Abril de 1548 14 00:01:52,880 --> 00:01:58,880 Após quatro anos de Guerra Civil Dia da Vitória 15 00:02:06,680 --> 00:02:08,680 Eis o herói que nos levou à vitória: 16 00:02:08,880 --> 00:02:10,880 Dom Pedro de Valdivia, 17 00:02:11,080 --> 00:02:13,080 o meu fiel mestre de campo. 18 00:02:14,080 --> 00:02:16,680 Não, por amor de Deus. Levantai-vos. 19 00:02:17,080 --> 00:02:19,440 Eu é que devo estar-vos agradecido. 20 00:02:20,080 --> 00:02:23,880 Graças a vós, finalmente acabaram as guerras civis no Peru. 21 00:02:24,080 --> 00:02:26,080 Nem Almagros nem Pizarros; 22 00:02:26,280 --> 00:02:27,880 só o imperador manda. 23 00:02:28,280 --> 00:02:30,880 Obrigado, excelência, bispo Lagasca. 24 00:02:33,080 --> 00:02:36,880 Como enviado do imperador e novo vice-rei do Peru, 25 00:02:37,080 --> 00:02:40,280 estou autorizado a conceder-vos tudo o que me peçais. 26 00:02:41,080 --> 00:02:43,480 Só desejo voltar para o Chile, o quanto antes. 27 00:02:43,680 --> 00:02:45,680 E vossa licença para recrutar homens 28 00:02:45,880 --> 00:02:48,080 com os quais terminar a sua conquista. 29 00:02:48,280 --> 00:02:50,880 Sempre para maior glória do nosso grande imperador Carlos. 30 00:02:51,080 --> 00:02:53,880 Sempre para maior glória do nosso grande imperador Carlos, 31 00:02:54,080 --> 00:02:55,280 capitão Valdivia. 32 00:02:56,280 --> 00:02:59,280 Ou devo dizer: Dom Pedro de Valdivia, 33 00:02:59,480 --> 00:03:02,480 governador-geral do Chile e da Araucania? 34 00:03:08,880 --> 00:03:11,080 Dom Pedro de Valdivia... 35 00:03:11,880 --> 00:03:13,880 - Sou eu. - Estais preso. 36 00:03:14,640 --> 00:03:16,640 Em nome de quem? Como vos atreveis? 37 00:03:16,880 --> 00:03:18,840 Por ordem da Santa Inquisição. 38 00:03:27,680 --> 00:03:30,480 Finalmente sorris, Inés. Fico contente. 39 00:03:31,880 --> 00:03:34,880 Lembrei-me de Plasencia, e da minha irmã. 40 00:03:35,680 --> 00:03:36,880 Vendíamos empadas, 41 00:03:37,000 --> 00:03:39,080 num mercado muito semelhante a este. 42 00:03:40,280 --> 00:03:42,200 Ninguém acreditaria que, não há muito, 43 00:03:42,320 --> 00:03:45,480 nesta mesma praça, só se servia caldo de lagartixas. 44 00:03:47,080 --> 00:03:48,080 Sim. 45 00:03:48,280 --> 00:03:52,080 Se alguma destas damas soubesse, de certeza que vomitaria. 46 00:03:54,480 --> 00:03:57,680 Mas, na verdade, não sei que Santiago prefiro. 47 00:03:58,080 --> 00:03:59,680 Com a fome e as privações, 48 00:03:59,880 --> 00:04:03,080 a gente era mais sincera e mais honrada. 49 00:04:03,880 --> 00:04:05,880 Trouxestes a prosperidade, Inés. 50 00:04:06,080 --> 00:04:08,480 Construístes um hospital, uma escola... 51 00:04:09,080 --> 00:04:12,080 Finalmente, reina a paz. E tudo graças a vós. 52 00:04:13,880 --> 00:04:15,280 Senhora governadora. 53 00:04:15,480 --> 00:04:17,880 - Desfrute do mercado, Aguirre. - Claro. 54 00:04:19,079 --> 00:04:21,480 Sim, finalmente reina a paz, 55 00:04:21,680 --> 00:04:24,480 mas os mapuches continuam a trabalhar escravizados, 56 00:04:25,480 --> 00:04:27,880 nos campos e nas minas de ouro. 57 00:04:30,880 --> 00:04:33,280 Senhora governadora... Dona Inés. 58 00:04:33,480 --> 00:04:35,480 Um beijo na mão de vossemecê. 59 00:04:36,280 --> 00:04:38,680 - Dona Carmen. - Um prazer. 60 00:04:39,280 --> 00:04:40,480 Dona Lucía. 61 00:04:47,080 --> 00:04:50,480 Chamam-me governadora, mas, para todas estas, 62 00:04:50,680 --> 00:04:52,880 serei sempre "a puta de Valdivia". 63 00:04:53,280 --> 00:04:55,280 És a pessoa mais rica da cidade. 64 00:04:56,680 --> 00:04:58,280 Isso é-lhes indiferente. 65 00:04:58,480 --> 00:05:01,480 Não sabem o que é esforço nem sacrifício. 66 00:05:01,680 --> 00:05:03,880 Ide com calma e esperai-me na igreja. 67 00:05:04,480 --> 00:05:06,680 Ide, ide. Senhora governadora. 68 00:05:06,880 --> 00:05:08,360 - Padre. - Dona Cecilia. 69 00:05:09,280 --> 00:05:10,640 Não lhe toques. 70 00:05:12,880 --> 00:05:14,680 - Felipe... - Que bruto. 71 00:05:15,480 --> 00:05:18,080 Não gostais de donzelas espanholas? 72 00:05:18,480 --> 00:05:20,880 Talvez seja hora de que tenhas uma mulher. 73 00:05:21,080 --> 00:05:23,640 Eu decidirei quando é altura de roubar uma mulher. 74 00:05:23,880 --> 00:05:24,880 Roubar? 75 00:05:25,080 --> 00:05:26,400 Disse roubar? 76 00:05:27,880 --> 00:05:29,080 Selvagens. 77 00:05:29,680 --> 00:05:31,440 O demónio habita entre vocês. 78 00:05:31,680 --> 00:05:34,360 Então, também habitará entre os espanhóis, não? 79 00:05:35,040 --> 00:05:37,440 Eles tomam as índias, e trocam-nas quando querem. 80 00:05:38,960 --> 00:05:42,560 Talvez se encontrem todos no inferno: espanhóis e mapuches. 81 00:05:43,440 --> 00:05:44,440 Com licença. 82 00:05:59,080 --> 00:06:02,280 Acusa-se Dom Pedro de Valdivia de alta traição 83 00:06:02,480 --> 00:06:05,480 e de agir contra os legítimos interesses da Coroa. 84 00:06:05,880 --> 00:06:07,680 De ter enforcado, sem julgamento, 85 00:06:07,880 --> 00:06:10,280 o enviado do imperador: Dom Sancho de la Hoz. 86 00:06:10,480 --> 00:06:12,680 Sois acusado de agir com tirania e cobiça, 87 00:06:12,880 --> 00:06:16,080 roubando o ouro dos vossos homens, com enganos e ameaças. 88 00:06:16,280 --> 00:06:18,880 De fraude e roubo ao comerciante Francisco Martínez... 89 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 Calúnias! 90 00:06:21,480 --> 00:06:23,280 Senhor Dom Pedro de Lagasca, 91 00:06:23,680 --> 00:06:26,600 jamais agi contra os interesses da Coroa. 92 00:06:26,880 --> 00:06:30,280 Quanto ao canalha do De La Hoz, tentou assassinar-me duas vezes. 93 00:06:30,480 --> 00:06:32,880 Fomentava o motim e a traição, entre os meus homens. 94 00:06:36,680 --> 00:06:39,080 Também sois acusado de viver amancebado 95 00:06:39,280 --> 00:06:41,640 com uma tal de Inés Suárez, 96 00:06:42,080 --> 00:06:44,280 puta e feiticeira. 97 00:06:45,280 --> 00:06:49,040 E que essa tal Inés Suárez dispõe e manda, como se fosse governadora. 98 00:06:49,480 --> 00:06:50,880 E que a premiastes 99 00:06:51,080 --> 00:06:54,080 com distribuição de terras e comendas de mais de 700 índios. 100 00:06:54,280 --> 00:06:56,680 E digo que ela merece isso e muito mais! 101 00:06:56,880 --> 00:06:58,280 Cega-vos a luxúria. 102 00:06:58,880 --> 00:07:02,880 Quanto àqueles que se atrevem a chamar-lhe bruxa e rameira, 103 00:07:03,280 --> 00:07:06,480 desejo manifestar ante este tribunal 104 00:07:06,680 --> 00:07:10,080 que foi Dona Inés Suárez quem encabeçou a defesa de Santiago, 105 00:07:10,280 --> 00:07:12,680 quando se viu assediada por milhares de mapuches. 106 00:07:13,280 --> 00:07:16,560 Nem o mais valente dos meus oficiais teria feito melhor. 107 00:07:16,880 --> 00:07:20,880 Será que não merece recompensa a ação de defender com a sua vida 108 00:07:21,080 --> 00:07:23,880 as propriedades do nosso senhor imperador? 109 00:07:24,800 --> 00:07:28,600 Graças ao seu valor, a Coroa continua presente no Chile! 110 00:07:30,280 --> 00:07:32,640 Teria eu gostado de ver-vos... 111 00:07:33,040 --> 00:07:35,640 ...naquela situação, querido clérigo. 112 00:07:35,880 --> 00:07:36,880 Como... 113 00:07:38,280 --> 00:07:42,240 Como se atreve a comparar-me com uma puta e necromante? 114 00:07:42,440 --> 00:07:43,840 Cão filho da puta! 115 00:07:44,680 --> 00:07:46,280 Largai-me, lacaios! 116 00:07:46,480 --> 00:07:47,640 Basta! 117 00:07:49,480 --> 00:07:50,680 Saiam todos! 118 00:07:51,800 --> 00:07:54,000 Quero ficar a sós com o acusado. 119 00:07:59,080 --> 00:08:00,280 Disse todos! 120 00:08:20,280 --> 00:08:23,080 Não é brincadeira, capitão Valdivia. 121 00:08:23,480 --> 00:08:26,080 Sois acusado de delitos muito graves. 122 00:08:26,880 --> 00:08:28,080 A sentença... 123 00:08:28,480 --> 00:08:29,760 ...é a morte. 124 00:08:31,080 --> 00:08:32,480 Vós sabeis 125 00:08:32,679 --> 00:08:36,480 que essas falsas acusações provêm de gente que me tem inimizade. 126 00:08:37,480 --> 00:08:38,480 Eu sei. 127 00:08:39,280 --> 00:08:40,880 Então, não entendo. 128 00:08:42,280 --> 00:08:44,080 Eu podia tentar 129 00:08:44,280 --> 00:08:47,680 que fôsseis absolvido de todas as acusações, salvo de uma: 130 00:08:47,880 --> 00:08:50,880 viver amancebado com essa tal Inés. 131 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 É um facto inadmissível, para um governador da Coroa. 132 00:08:59,880 --> 00:09:01,080 O que quereis? 133 00:09:03,280 --> 00:09:05,240 Deveis renunciar a ela. 134 00:09:07,280 --> 00:09:08,880 Perdoais-me tudo, 135 00:09:09,280 --> 00:09:11,080 menos uma falta de amor? 136 00:09:12,080 --> 00:09:14,480 Bem se vê que nunca haveis amado. 137 00:09:16,480 --> 00:09:18,480 Jamais renunciarei a Inés. 138 00:09:19,080 --> 00:09:20,280 Jamais. 139 00:09:22,680 --> 00:09:24,440 Então, seja. 140 00:09:25,680 --> 00:09:27,680 E que se cumpra o vosso destino. 141 00:09:30,680 --> 00:09:31,680 Guardas! 142 00:10:07,680 --> 00:10:08,880 Senhor Quiroga. 143 00:10:10,680 --> 00:10:11,880 Dona Inés. 144 00:10:14,280 --> 00:10:15,880 Ainda há poucos anos, 145 00:10:16,480 --> 00:10:19,480 não conseguíamos alimento para a nossa gente. 146 00:10:19,680 --> 00:10:22,080 E, agora, exportamos trigo para o Peru. 147 00:10:24,640 --> 00:10:26,240 Gosto de passear por aqui. 148 00:10:26,680 --> 00:10:28,480 É como se estivesse perto dele. 149 00:10:29,080 --> 00:10:30,480 A cidade prosperou. 150 00:10:30,680 --> 00:10:32,480 E tudo graças a vós. 151 00:10:32,680 --> 00:10:34,480 Todos insistis em agradecer-me, 152 00:10:34,680 --> 00:10:38,080 mas a prosperidade só se deve ao esforço de todos. 153 00:10:38,280 --> 00:10:40,080 Cada um forja o seu destino. 154 00:10:42,280 --> 00:10:43,680 E, seja como for, 155 00:10:45,280 --> 00:10:48,480 eu é que devo estar-vos agradecida. 156 00:10:51,080 --> 00:10:52,640 Porquê, Dona Inés? 157 00:10:53,880 --> 00:10:55,480 Porque, sem a vossa ajuda, 158 00:10:55,680 --> 00:10:59,080 não teria convencido o conselho para construir a escola e o hospital. 159 00:11:00,480 --> 00:11:02,680 Dantes, Santiago era só um forte militar. 160 00:11:02,880 --> 00:11:05,080 Agora, está a tornar-se uma cidade. 161 00:11:05,680 --> 00:11:08,040 Agora, a gente pode dedicar-se a ser feliz. 162 00:11:08,480 --> 00:11:09,880 E vós sois feliz? 163 00:11:10,520 --> 00:11:11,720 Sim, claro. 164 00:11:12,240 --> 00:11:13,440 Não acredito. 165 00:11:14,680 --> 00:11:17,280 Empenhais-vos em perseguir um sonho. 166 00:11:18,480 --> 00:11:20,280 Porque não tomar a realidade? 167 00:11:21,680 --> 00:11:23,680 Amo-vos, Inés. 168 00:11:24,680 --> 00:11:28,080 - Por favor, não insistais, Rodrigo. - Não fazemos mal a ninguém. 169 00:11:29,480 --> 00:11:31,480 Continuareis à espera que volte? 170 00:11:32,280 --> 00:11:33,680 Se é que volta... 171 00:11:34,680 --> 00:11:36,080 Traiu-vos. 172 00:11:36,280 --> 00:11:37,680 Mas não eu a ele. 173 00:12:14,680 --> 00:12:18,680 Três meses mais tarde 174 00:12:34,480 --> 00:12:37,080 O próprio Dom Pedro de Lagasca, em pessoa, 175 00:12:37,280 --> 00:12:40,280 vem confessar-me, antes de mandar-me enforcar. 176 00:12:43,280 --> 00:12:45,480 Venho dar-vos a absolvição. 177 00:12:59,480 --> 00:13:01,280 E também isto. 178 00:13:01,760 --> 00:13:02,960 É vosso. 179 00:13:05,280 --> 00:13:07,080 Vá, lede-o. 180 00:13:10,080 --> 00:13:12,080 Esse despacho dá-vos licença e faculdade 181 00:13:12,280 --> 00:13:14,680 para conquistar a Araucania até ao Estreito de Magalhães, 182 00:13:14,880 --> 00:13:17,840 em nome de Carlos, o nosso grande César. 183 00:13:20,480 --> 00:13:22,080 Porque me dais isto agora? 184 00:13:23,360 --> 00:13:25,360 O Império precisa de vós. 185 00:13:25,880 --> 00:13:29,280 - E a minha condenação? - Fostes ilibado das acusações. 186 00:13:29,480 --> 00:13:31,480 Várias testemunhas confirmaram 187 00:13:31,680 --> 00:13:34,280 a vossa versão sobre a morte de De la Hoz. 188 00:13:34,480 --> 00:13:35,960 Mas falta um assunto. 189 00:13:37,280 --> 00:13:38,280 Qual? 190 00:13:38,480 --> 00:13:41,880 Agora, sereis capitão-general e governador do Chile, 191 00:13:42,080 --> 00:13:43,680 com poderes absolutos. 192 00:13:43,880 --> 00:13:44,880 Absolutos. 193 00:13:45,080 --> 00:13:48,880 Mas, antes, deveis cumprir uma pequena condição. 194 00:13:49,480 --> 00:13:52,080 Tereis de renunciar a Inés Suárez. 195 00:13:52,280 --> 00:13:53,280 Jamais. 196 00:13:53,680 --> 00:13:55,680 Por amor de Deus, Dom Pedro. 197 00:13:56,080 --> 00:13:57,480 Tende bom juízo. 198 00:13:58,480 --> 00:14:01,880 Um governador, um representante da Coroa, 199 00:14:02,080 --> 00:14:03,680 não pode viver amancebado. 200 00:14:03,880 --> 00:14:06,080 - É indigno da sua condição. - Não! 201 00:14:07,480 --> 00:14:09,480 Não quereis entender? 202 00:14:10,680 --> 00:14:14,080 Este vosso sacrifício não vos valerá de nada. 203 00:14:14,880 --> 00:14:18,080 Se vos castigarem, irão depois atrás dela. 204 00:14:18,280 --> 00:14:20,400 E ninguém poderá salvá-la. 205 00:14:23,080 --> 00:14:26,880 Sabeis que refinadas torturas reserva a Inquisição 206 00:14:27,080 --> 00:14:28,880 para mulheres como ela? 207 00:14:30,480 --> 00:14:33,080 Também estareis a salvar a vida a Inés Suárez. 208 00:14:38,880 --> 00:14:42,680 Talvez certa pessoa possa ajudar a convencer-vos 209 00:14:42,880 --> 00:14:45,280 de que tomais a decisão mais prudente. 210 00:14:55,880 --> 00:14:56,880 Vós? 211 00:15:06,880 --> 00:15:09,080 Voltou! O "taita" voltou! 212 00:15:09,280 --> 00:15:11,280 O que dizes? Acalma-te. 213 00:15:13,880 --> 00:15:15,480 Chegou um barco à costa. 214 00:15:15,680 --> 00:15:17,800 Mandaram um emissário; chegará em três dias. 215 00:15:19,880 --> 00:15:22,480 Avisa as criadas, que há muito que preparar, Catalina. 216 00:15:22,680 --> 00:15:24,080 - Sim, "mamitay". - Vá. 217 00:15:35,880 --> 00:15:38,280 Ide à adega e trazei vinho, Catalina. 218 00:15:38,480 --> 00:15:40,800 Do bom, não da zurrapa que damos a Aguirre. 219 00:15:41,880 --> 00:15:43,280 E tu, Felipe, 220 00:15:43,480 --> 00:15:46,480 vai ao mercado e traz a maior ave que tenham. 221 00:15:46,680 --> 00:15:48,480 Diz-lhes que é para Dom Pedro. 222 00:15:49,680 --> 00:15:51,280 Não te entendo, Inés. 223 00:15:51,680 --> 00:15:55,280 Pedro merece um cadafalso, não um banquete de boas-vindas. 224 00:15:56,680 --> 00:15:59,080 Quando foi embora e durante estes anos, 225 00:15:59,280 --> 00:16:00,680 quis matá-lo. 226 00:16:02,680 --> 00:16:04,680 Mas, agora que sei que está perto, 227 00:16:05,280 --> 00:16:08,080 só penso em voltar a apertá-lo entre os meus braços. 228 00:16:10,680 --> 00:16:12,680 - Padre... - Com vossa licença. 229 00:16:12,880 --> 00:16:14,680 A que se deve a vossa visita? 230 00:16:15,680 --> 00:16:17,680 Trago-vos uma carta de Dom Pedro. 231 00:16:19,480 --> 00:16:21,880 Viste-lo? Como está? 232 00:16:23,480 --> 00:16:25,280 Será melhor que leiais a carta. 233 00:16:39,880 --> 00:16:42,080 O que é? O que foi, Inés? 234 00:16:52,680 --> 00:16:55,480 E esta maldade? É ideia vossa? 235 00:16:55,680 --> 00:16:56,880 Não, Dona Cecilia. 236 00:16:57,480 --> 00:16:59,080 São ordens de Lagasca, 237 00:16:59,680 --> 00:17:02,080 máxima autoridade do rei e da Igreja, no Peru. 238 00:17:03,880 --> 00:17:07,280 O vosso adultério com Dom Pedro pode ser motivo de um escândalo. 239 00:17:11,200 --> 00:17:14,000 Agora que já não precisa de mim, o meu amor é um escândalo? 240 00:17:15,280 --> 00:17:17,280 Mas quando encontrei água no deserto, 241 00:17:17,480 --> 00:17:19,880 curei os seus feridos ou salvei Santiago dos índios, 242 00:17:20,079 --> 00:17:21,280 era uma santa. 243 00:17:21,480 --> 00:17:23,480 - Sei o que sentis. - Não, padre. 244 00:17:25,880 --> 00:17:27,680 Não podeis saber o que sinto. 245 00:17:29,680 --> 00:17:32,080 Não me surpreende a baixeza de Lagasca, 246 00:17:33,680 --> 00:17:35,480 mas a cobardia de Pedro, sim. 247 00:17:35,680 --> 00:17:37,480 Não teve escolha, Dona Inés. 248 00:17:37,680 --> 00:17:41,280 Homem bem nascido tem sempre, quando se trata de defender a honra. 249 00:17:42,680 --> 00:17:44,280 Não sairei do Chile. 250 00:17:45,000 --> 00:17:47,400 Fui eu quem o conquistou e fundou. 251 00:17:48,280 --> 00:17:50,080 Cuidai-vos com a soberba, Inés. 252 00:17:51,160 --> 00:17:54,960 Imagino que não queirais que venha a Inquisição resolver à sua maneira. 253 00:17:57,480 --> 00:17:58,880 Ameaçais-me? 254 00:17:59,680 --> 00:18:00,880 Sede judiciosa. 255 00:18:02,280 --> 00:18:05,480 Dom Pedro oferece-vos dinheiro pela comenda que vos deixou. 256 00:18:06,400 --> 00:18:07,800 É um acordo justo. 257 00:18:09,680 --> 00:18:13,480 - Espera a vossa resposta. - Que venha pedir-mo pessoalmente. 258 00:18:19,080 --> 00:18:20,680 Suspendemos o banquete. 259 00:18:20,880 --> 00:18:21,880 Não. 260 00:18:22,800 --> 00:18:25,400 Pedro terá o banquete de boas-vindas que merece. 261 00:19:08,880 --> 00:19:10,480 Viva Dom Pedro de Valdivia! 262 00:19:10,680 --> 00:19:11,880 - Viva! - Viva! 263 00:19:21,680 --> 00:19:22,880 Dom Pedro. 264 00:19:23,280 --> 00:19:24,480 Senhor Quiroga. 265 00:19:28,680 --> 00:19:29,880 Pedro. 266 00:19:30,280 --> 00:19:31,280 Francisco. 267 00:19:33,080 --> 00:19:34,680 Desejava voltar a ver-te. 268 00:19:40,680 --> 00:19:41,680 Pedro. 269 00:19:43,880 --> 00:19:44,880 Inés. 270 00:19:51,680 --> 00:19:52,680 Senhora, 271 00:19:53,880 --> 00:19:57,280 apresento-vos a minha esposa: Dona Marina Ortiz de Gaete. 272 00:19:58,680 --> 00:20:00,280 Dona Marina, 273 00:20:00,880 --> 00:20:04,480 esta é Dona Inés Suárez, administradora de Santiago. 274 00:20:04,880 --> 00:20:06,280 Viúva de guerra, 275 00:20:06,680 --> 00:20:09,240 mulher muito devota e temente a Deus. 276 00:20:10,080 --> 00:20:13,480 Lamentavelmente, não poderá acompanhar-nos por muito tempo. 277 00:20:13,880 --> 00:20:16,480 Regressais prontamente a Espanha, não é verdade? 278 00:20:17,680 --> 00:20:19,480 Que pena que ides embora. 279 00:20:20,080 --> 00:20:21,680 Temos muito de que falar. 280 00:20:22,680 --> 00:20:25,080 Em Cusco, fala-se muito sobre vós 281 00:20:25,480 --> 00:20:27,080 e sobre os vossos... 282 00:20:28,160 --> 00:20:30,360 ...serviços ao meu marido. 283 00:20:32,480 --> 00:20:34,880 Desejava conhecer-vos pessoalmente. 284 00:20:38,760 --> 00:20:41,160 Sois muito mais bela do que me disse Pedro. 285 00:20:45,680 --> 00:20:48,680 Estou um pouco fatigada, pela viagem desde Valparaíso. 286 00:20:48,880 --> 00:20:50,280 - Os aposentos? - Claro. 287 00:20:50,480 --> 00:20:51,480 Não. 288 00:20:52,880 --> 00:20:55,840 Ainda falta concluir alguns detalhes, Dom Pedro. 289 00:20:56,680 --> 00:20:59,080 Espero que esteja preparada o quanto antes, 290 00:20:59,280 --> 00:21:01,280 como ordenei por carta. 291 00:21:02,080 --> 00:21:03,280 Assim se fará. 292 00:21:05,160 --> 00:21:08,760 Terão de passar a noite no conselho, até tudo estar em ordem. 293 00:21:12,880 --> 00:21:14,080 Um prazer. 294 00:21:26,280 --> 00:21:27,280 Bem. 295 00:21:34,800 --> 00:21:37,000 GRITA 296 00:21:37,880 --> 00:21:39,880 Cão malparido! 297 00:21:44,480 --> 00:21:46,080 Raios te partam! 298 00:22:05,880 --> 00:22:06,880 Senhores, 299 00:22:07,480 --> 00:22:09,880 finalmente, a Araucania será nossa. 300 00:22:10,480 --> 00:22:11,880 Temos homens, 301 00:22:12,080 --> 00:22:13,480 temos dinheiro 302 00:22:13,680 --> 00:22:15,480 e o total apoio da Coroa. 303 00:22:17,880 --> 00:22:19,080 O que tendes? 304 00:22:19,880 --> 00:22:21,080 É uma loucura. 305 00:22:21,680 --> 00:22:25,480 Serão precisas centenas de soldados, para lograr com êxito esta campanha. 306 00:22:26,080 --> 00:22:28,480 Vêm a caminho três mil dos melhores. 307 00:22:28,880 --> 00:22:32,280 Tropas veteranos recrutados por todo o continente, 308 00:22:32,480 --> 00:22:34,480 desejosos de glória e fortuna. 309 00:22:35,480 --> 00:22:37,480 Agora que o Norte está pacificado, 310 00:22:37,680 --> 00:22:40,080 ordenei fortificar a cidade de La Serena. 311 00:22:40,680 --> 00:22:42,280 Será a ligação com o Peru. 312 00:22:42,480 --> 00:22:46,080 Se o Norte está pacificado, é preciso começar uma nova guerra? 313 00:22:46,480 --> 00:22:47,680 O que foi, Gómez? 314 00:22:47,880 --> 00:22:50,840 Tantos anos com a tua princesa índia murcharam-te o caráter? 315 00:22:52,480 --> 00:22:54,480 Estabeleceremos uma série de cidades, 316 00:22:54,680 --> 00:22:56,560 para lá do rio Biobio. 317 00:22:57,080 --> 00:22:59,480 Relatórios de navegantes confirmam a existência 318 00:22:59,680 --> 00:23:02,080 de terras férteis e minas ricas em ouro. 319 00:23:02,280 --> 00:23:05,080 Por isso, continuaremos a conquistar e povoar, 320 00:23:05,280 --> 00:23:07,240 até ao Estreito de Magalhães. 321 00:23:07,680 --> 00:23:09,680 Abarcaremos o maior território 322 00:23:09,880 --> 00:23:12,080 jamais conhecido em todas as Índias. 323 00:23:13,080 --> 00:23:15,480 Senhores... Por Pedro de Valdivia. 324 00:23:15,680 --> 00:23:18,040 - Por Valdivia. - E não vos preocupeis, Sr. Quiroga. 325 00:23:18,480 --> 00:23:20,080 Teremos um novo aliado 326 00:23:20,280 --> 00:23:22,680 desejoso de lutar contra o nosso inimigo. 327 00:23:22,880 --> 00:23:24,160 Fazei-o entrar. 328 00:23:25,080 --> 00:23:27,080 Bem-vindo. Sentai-vos. 329 00:23:30,680 --> 00:23:31,680 Aguirre, 330 00:23:32,480 --> 00:23:34,280 serve vinho ao nosso convidado. 331 00:23:34,480 --> 00:23:36,680 O grande "toqui" Michimalonco. 332 00:23:41,680 --> 00:23:43,280 Podemos confiar nele? 333 00:23:43,880 --> 00:23:45,280 De certeza que sim. 334 00:23:45,680 --> 00:23:48,680 Há séculos que estão em guerra com as tribos do Sul. 335 00:23:48,880 --> 00:23:51,480 Prometemos ajuda, para ficarem com as suas terras. 336 00:23:51,680 --> 00:23:54,880 E eles dar-nos-ão exploradores e guerreiros, para a conquista. 337 00:23:55,080 --> 00:23:56,480 Divide e vencerás. 338 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Quiroga... 339 00:24:00,080 --> 00:24:01,480 O que dizeis agora? 340 00:24:01,680 --> 00:24:03,880 Digo que continua a ser uma loucura. 341 00:24:04,080 --> 00:24:06,080 E eu digo que Deus está no céu, 342 00:24:06,280 --> 00:24:09,280 o imperador está em Espanha, e aqui mando eu. 343 00:24:10,880 --> 00:24:12,560 Honra e glória. 344 00:24:13,080 --> 00:24:14,680 - Honra e glória. - Honra e glória. 345 00:24:17,480 --> 00:24:18,680 Honra e glória. 346 00:24:24,480 --> 00:24:26,480 Depressa esqueceu o que fiz por ele. 347 00:24:26,680 --> 00:24:29,480 Sem mim, nunca teria cá chegado. E é assim que me paga? 348 00:24:29,680 --> 00:24:32,280 - Larga! Larga-me! - Não largo! 349 00:24:32,480 --> 00:24:33,480 Catalina! 350 00:24:33,880 --> 00:24:35,880 Chega. O que se passa? 351 00:24:36,240 --> 00:24:38,240 A bruxa velha quer arrancar-me o cabelo. 352 00:24:38,480 --> 00:24:42,000 Este demónio calcou as folhas de coca, "mamitay". 353 00:24:42,280 --> 00:24:45,480 Não quero que vejam o meu destino. O meu destino é só meu. 354 00:24:45,680 --> 00:24:47,080 Bem dito, rapaz. 355 00:24:52,280 --> 00:24:53,280 Princesa. 356 00:24:55,480 --> 00:24:56,480 Felipe. 357 00:24:58,480 --> 00:24:59,880 Estás um homem. 358 00:25:02,080 --> 00:25:04,280 E vejo que continuas a jogar xadrez. 359 00:25:05,200 --> 00:25:06,800 Teremos de retomá-lo. 360 00:25:07,480 --> 00:25:08,680 Não, obrigado. 361 00:25:09,160 --> 00:25:12,160 Não gosto de deixar passar anos entre partidas. 362 00:25:15,680 --> 00:25:16,680 Felipe... 363 00:25:18,280 --> 00:25:19,480 Dom Pedro, 364 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 quero falar a sós com vós. 365 00:25:50,480 --> 00:25:52,080 Parece que foi ontem... 366 00:25:54,680 --> 00:25:56,080 Está tudo igual. 367 00:25:58,480 --> 00:26:00,280 Soubestes cuidar da casa. 368 00:26:02,880 --> 00:26:04,880 Tal como me ordenastes, Dom Pedro. 369 00:26:07,080 --> 00:26:09,880 Não faço se não cumprir a minha obrigação de... 370 00:26:10,680 --> 00:26:12,280 ...vossa governanta. 371 00:26:17,880 --> 00:26:19,880 Todos cumprimos o nosso dever, 372 00:26:20,880 --> 00:26:22,480 ainda que nos pese. 373 00:26:25,280 --> 00:26:27,080 Também cuidastes bem de Felipe. 374 00:26:28,360 --> 00:26:31,560 É um bom moço. Não tardará a ser um grande soldado. 375 00:26:33,880 --> 00:26:35,800 Teve muitas saudades vossas. 376 00:26:38,040 --> 00:26:39,240 E vós? 377 00:26:41,600 --> 00:26:45,200 Só os dois primeiros anos sem ter notícias vossas. 378 00:26:51,080 --> 00:26:53,280 Eu, de vós, todos os dias e a toda a hora. 379 00:26:57,880 --> 00:27:01,080 Todos os minutos que passei longe de vós. 380 00:27:01,480 --> 00:27:03,080 Foi um suplício. 381 00:27:05,280 --> 00:27:06,880 E a vossa esposa? 382 00:27:07,480 --> 00:27:09,480 Não vos lembravas dela? 383 00:27:11,280 --> 00:27:12,880 Sabeis o que mais me dói? 384 00:27:14,680 --> 00:27:17,280 Não é que me tenhais renunciado ou abandonado. 385 00:27:19,280 --> 00:27:23,280 É que não tenhais tido a coragem de vir dizer-mo em pessoa. 386 00:27:25,680 --> 00:27:29,080 Seduziram-me o vosso valor e o vosso idealismo. 387 00:27:29,280 --> 00:27:32,280 Teria dado a minha vida, por vós. E o que recebo em troca? 388 00:27:34,480 --> 00:27:37,880 Que me trateis com mais crueldade que ao pior dos vossos inimigos. 389 00:27:38,080 --> 00:27:39,080 Inés... 390 00:27:39,280 --> 00:27:42,840 Tendes de entender que há coisas que estão muito acima de nós. 391 00:27:46,880 --> 00:27:47,880 Sim? 392 00:27:49,080 --> 00:27:51,280 Acima do amor que sentimos? 393 00:27:52,080 --> 00:27:53,480 Da nossa fidelidade? 394 00:27:54,600 --> 00:27:57,400 Acima de tudo o que passámos juntos? Diz-me. 395 00:27:57,880 --> 00:27:59,880 Vá, dizei-mo na cara. 396 00:28:00,480 --> 00:28:02,680 Tende a decência de dizer-mo na cara! Vá. 397 00:28:02,880 --> 00:28:05,080 - Não tendes valor. Dizei-mo! - Sim! Sim! 398 00:28:05,280 --> 00:28:06,880 Sim! Sim! 399 00:28:07,160 --> 00:28:09,760 Acima de tudo isso, maldita seja! Sim! 400 00:28:10,480 --> 00:28:12,280 Se é isso que quereis ouvir. 401 00:28:16,080 --> 00:28:17,280 Já percebi... 402 00:28:20,480 --> 00:28:21,680 Estais obcecado... 403 00:28:22,880 --> 00:28:26,080 ...com esse vosso sonho louco de conquistar a Araucania. 404 00:28:27,680 --> 00:28:30,480 E, enquanto me abandonais como quem abandona... 405 00:28:31,880 --> 00:28:33,880 ...um cavalo velho e inútil, 406 00:28:36,680 --> 00:28:39,080 toca-me renunciar a uma vida inteira. 407 00:28:41,080 --> 00:28:42,480 Não necessariamente. 408 00:28:46,880 --> 00:28:48,680 Lagasca deu-me uma solução. 409 00:28:50,880 --> 00:28:51,880 Solução? 410 00:28:56,680 --> 00:28:58,840 Poderíeis ficar em Santiago 411 00:28:59,480 --> 00:29:02,280 e poderíeis conservar todas as vossas posses. 412 00:29:04,080 --> 00:29:05,880 Não vo-lo disse antes porque... 413 00:29:07,080 --> 00:29:08,080 ...queria... 414 00:29:11,280 --> 00:29:12,880 Só teríeis que casar. 415 00:29:16,880 --> 00:29:18,040 Como? 416 00:29:18,880 --> 00:29:20,480 Com outro homem, claro. 417 00:29:25,880 --> 00:29:27,480 Tenho alguns candidatos. 418 00:29:28,880 --> 00:29:31,840 Alderete ficaria agradado de tomar-vos como esposa. 419 00:29:32,080 --> 00:29:33,280 E Aguirre. 420 00:29:48,080 --> 00:29:49,680 E não vos preocupeis. 421 00:29:52,080 --> 00:29:55,680 Podeis ir tranquilo, este domingo, à nomeação como governador do Chile, 422 00:29:55,880 --> 00:29:57,480 que eu deixarei a nossa... 423 00:29:59,480 --> 00:30:00,800 A vossa casa. 424 00:30:01,680 --> 00:30:03,280 Não voltareis a ver-me. 425 00:30:03,680 --> 00:30:06,880 Será como se jamais tivesse existido, para vós. 426 00:30:48,680 --> 00:30:49,880 Não vás. 427 00:30:51,880 --> 00:30:53,280 Não vás, por favor. 428 00:30:54,480 --> 00:30:56,080 Não tens por que fazê-lo. 429 00:30:59,880 --> 00:31:00,880 Odeio-o. 430 00:31:02,680 --> 00:31:03,680 Odeio-o. 431 00:31:04,080 --> 00:31:06,680 Volta depois de abandonar-nos só para te afastar de mim. 432 00:31:06,960 --> 00:31:08,160 Não... 433 00:31:08,480 --> 00:31:09,880 Não o odeies. 434 00:31:13,280 --> 00:31:15,040 Ele deve-se à honra. 435 00:31:15,480 --> 00:31:17,880 E, às vezes, isso está acima do querer. 436 00:31:20,680 --> 00:31:22,280 É o teu pai, Felipe. 437 00:31:23,680 --> 00:31:24,880 É o teu pai. 438 00:31:27,440 --> 00:31:28,640 Agora, vai. 439 00:31:29,680 --> 00:31:32,680 Ele quereria que estivesses na sua cerimónia. 440 00:31:34,280 --> 00:31:35,280 Vá... 441 00:32:00,680 --> 00:32:04,480 "Com a autoridade que me concede sua majestade, o imperador Carlos, 442 00:32:05,080 --> 00:32:08,680 "concedo o título de governador e capitão-general do Chile 443 00:32:09,080 --> 00:32:10,680 "a Dom Pedro de Valdivia, 444 00:32:11,080 --> 00:32:13,280 "com direito e alargar os seus domínios 445 00:32:13,480 --> 00:32:15,480 "até ao Estreito de Magalhães. 446 00:32:15,680 --> 00:32:17,880 "Assim como para ser meu representante, 447 00:32:18,080 --> 00:32:21,480 "com poderes absolutos sobre os seus habitantes e as suas posses. 448 00:32:21,680 --> 00:32:23,280 "Assinado em seu nome: 449 00:32:23,680 --> 00:32:26,480 "Pedro de Lagasca, vice-rei do Peru." 450 00:32:28,680 --> 00:32:30,080 "E disse o Senhor: 451 00:32:30,480 --> 00:32:34,280 "Darei a minha lei na sua mente e escrevê-la-ei no seu coração. 452 00:32:34,480 --> 00:32:36,200 "E eu lhes serei por Deus 453 00:32:36,880 --> 00:32:38,680 e eles me serão por povo." 454 00:32:41,080 --> 00:32:43,680 Leva aquele lá para fora, sim? 455 00:32:51,680 --> 00:32:54,680 Vai recolher as tuas coisas, que eu trato disto, Catalina. 456 00:33:24,080 --> 00:33:25,080 Inés... 457 00:33:25,480 --> 00:33:26,480 Inés... 458 00:33:28,280 --> 00:33:29,480 Estais disposta? 459 00:33:30,480 --> 00:33:32,080 Os guias estão ali fora. 460 00:33:52,080 --> 00:33:53,080 Disposta? 461 00:33:58,080 --> 00:34:01,280 Disposta a dizer adeus a 10 anos da minha vida, 462 00:34:02,680 --> 00:34:03,880 ao meu lar, 463 00:34:05,680 --> 00:34:08,080 a vós, que sois como minha irmã? 464 00:34:10,480 --> 00:34:11,480 Não. 465 00:34:11,679 --> 00:34:14,080 Nunca estamos dispostas para algo assim. 466 00:34:17,080 --> 00:34:18,080 Inés... 467 00:34:26,080 --> 00:34:28,679 As recordações são demasiado fortes, Cecilia. 468 00:34:31,480 --> 00:34:32,679 Minha amiga... 469 00:34:40,679 --> 00:34:41,679 Inés... 470 00:34:44,560 --> 00:34:47,360 Quando Atahualpa matou toda a minha família, 471 00:34:47,880 --> 00:34:49,280 fiquei sozinha. 472 00:34:51,080 --> 00:34:52,880 Pensei que não havia mais nada. 473 00:34:55,080 --> 00:34:56,880 Mas há que seguir em frente. 474 00:34:57,680 --> 00:34:58,680 Sempre. 475 00:35:00,480 --> 00:35:02,280 E, ainda que às vezes nos doa, 476 00:35:02,480 --> 00:35:05,080 há que matar o passado, para que nasça o futuro. 477 00:35:22,080 --> 00:35:24,280 Viva Dom Pedro de Valdivia! 478 00:35:24,480 --> 00:35:25,680 - Viva! - Viva! 479 00:35:29,280 --> 00:35:31,480 Viva Dom Pedro de Valdivia! 480 00:35:31,680 --> 00:35:33,280 - Viva! - Viva! 481 00:35:39,680 --> 00:35:41,880 Despedi-me do vosso esposo. 482 00:35:42,480 --> 00:35:44,680 Que viva o nosso senhor governador! 483 00:35:44,880 --> 00:35:46,200 - Viva! - Viva! 484 00:35:51,880 --> 00:35:54,640 - Viva Dona Marina Ortiz de Gaete! - Viva! 485 00:35:55,280 --> 00:35:58,040 - Viva a nossa governadora! - Viva! 486 00:36:02,280 --> 00:36:04,080 Viva Dom Pedro de Valdivia! 487 00:36:04,280 --> 00:36:06,280 - "Mamitay"... - Deixa-a, Catalina. 488 00:36:06,480 --> 00:36:08,680 Viva Santiago de Nova Extremadura! 489 00:36:08,880 --> 00:36:09,880 Viva! 490 00:36:10,080 --> 00:36:12,080 Que viva o nosso senhor governador! 491 00:36:12,280 --> 00:36:13,480 - Viva! - Viva! 492 00:36:20,080 --> 00:36:21,440 Senhor Quiroga, 493 00:36:21,880 --> 00:36:24,680 gostaria que fósseis meu esposo, se o desejardes. 494 00:36:38,400 --> 00:36:39,800 Meu Deus... 495 00:36:42,280 --> 00:36:43,480 O que dizeis? 496 00:36:44,080 --> 00:36:45,280 O que digo? 497 00:36:46,640 --> 00:36:47,840 Que sim. 498 00:36:49,400 --> 00:36:50,400 Vamos. 499 00:36:54,480 --> 00:36:56,480 Viva Dom Pedro de Valdivia! 500 00:36:56,680 --> 00:36:58,280 - Viva! - Viva! 501 00:36:58,680 --> 00:36:59,880 Vamos, Pedro. 502 00:37:00,480 --> 00:37:02,080 Espera-vos o banquete, 503 00:37:03,080 --> 00:37:04,480 senhor governador. 504 00:37:17,880 --> 00:37:20,480 Seguramente, não é ao que estais acostumada. 505 00:37:20,680 --> 00:37:23,240 Ao que estamos acostumados nem sempre é o melhor. 506 00:37:48,680 --> 00:37:50,280 Agora, arrependo-me. 507 00:37:54,080 --> 00:37:55,280 De quê? 508 00:37:56,880 --> 00:37:58,480 De todo o tempo perdido. 509 00:37:59,880 --> 00:38:02,480 Resta-nos toda uma vida juntos, para recuperar. 510 00:38:04,880 --> 00:38:06,680 Como pude ser tão cega? 511 00:38:08,480 --> 00:38:10,080 Tu tão perto, e eu... 512 00:38:11,880 --> 00:38:15,080 Eu num sonho estúpido que se tornou um pesadelo. 513 00:38:16,880 --> 00:38:18,280 Esquece isso, Inés. 514 00:38:19,880 --> 00:38:22,480 Agora, toca-nos olhar em frente 515 00:38:22,960 --> 00:38:24,560 e esquecer tudo o resto. 516 00:38:27,480 --> 00:38:29,480 És muito generoso, Rodrigo. 517 00:38:43,880 --> 00:38:45,080 Tens frio? 518 00:38:47,880 --> 00:38:49,280 Estás a tremer. 519 00:38:50,280 --> 00:38:51,280 Promete-me. 520 00:38:53,080 --> 00:38:54,080 O quê? 521 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 Que nunca me abandonarás. 522 00:38:58,880 --> 00:38:59,880 Inés... 523 00:39:01,280 --> 00:39:03,960 Não o faria nem por todos os reinos da Terra. 524 00:39:14,880 --> 00:39:16,480 Vejamos o que aguentas. 525 00:39:22,680 --> 00:39:26,280 Como podes beber com estes "huincas" que nos escravizaram? 526 00:39:26,480 --> 00:39:29,080 Deixa-o, Aguirre. Não. 527 00:39:29,880 --> 00:39:30,880 Não. 528 00:39:32,280 --> 00:39:33,680 Estamos em paz. 529 00:39:50,880 --> 00:39:52,480 Ouve-me, Tajalonco. 530 00:39:55,880 --> 00:39:57,280 Ouve-me, irmão. 531 00:40:00,480 --> 00:40:01,480 Vou... 532 00:40:02,080 --> 00:40:03,080 ...dar-te... 533 00:40:03,880 --> 00:40:05,080 ...um conselho. 534 00:40:06,280 --> 00:40:08,880 Um guerreiro deve saber honrar... 535 00:40:09,680 --> 00:40:11,080 ...os antepassados... 536 00:40:12,680 --> 00:40:15,080 ...e os que ainda estão por vir. 537 00:40:17,680 --> 00:40:19,080 Ainda que seja... 538 00:40:23,680 --> 00:40:26,480 ...aliando-se a forças obscuras. 539 00:40:30,880 --> 00:40:32,480 É o que deve fazer. 540 00:40:36,480 --> 00:40:39,480 Quer-me é parecer que estás velho. 541 00:40:42,680 --> 00:40:44,480 Metes-me nojo. 542 00:41:15,080 --> 00:41:16,440 Pela paz. 543 00:41:29,200 --> 00:41:30,200 Vá... 544 00:41:39,280 --> 00:41:41,080 O que já te disse mil vezes? 545 00:41:41,480 --> 00:41:42,880 Que nunca me fie 546 00:41:45,880 --> 00:41:48,680 e esteja sempre preparado para o imprevisível, 547 00:41:49,080 --> 00:41:50,760 pois assim é o inimigo. 548 00:42:01,880 --> 00:42:04,280 Estais a ser um pouco duro com o rapaz. 549 00:42:04,480 --> 00:42:06,880 O que dizeis? Pelo contrário. 550 00:42:07,360 --> 00:42:09,160 És demasiado protetor. 551 00:42:11,480 --> 00:42:12,480 Senhora... 552 00:42:13,680 --> 00:42:15,680 Posso falar um momento com vós? 553 00:42:17,080 --> 00:42:18,080 Claro. 554 00:42:24,480 --> 00:42:26,680 Celebro que fiqueis em Santiago. 555 00:42:27,080 --> 00:42:28,680 Mas creio que, na vida, 556 00:42:29,680 --> 00:42:33,280 temos de saber que lugar ocupamos, em cada momento; 557 00:42:33,880 --> 00:42:35,880 tal como um soldado no Exército. 558 00:42:39,880 --> 00:42:41,480 Descuidai, Dona Marina. 559 00:42:41,880 --> 00:42:43,880 Podeis ficar com o vosso general, 560 00:42:44,080 --> 00:42:47,680 que, no que respeita a este soldado, 561 00:42:47,880 --> 00:42:49,440 a guerra já terminou. 562 00:42:50,880 --> 00:42:53,680 Só quero paz e concórdia. 563 00:42:55,080 --> 00:42:56,880 Não vos considero minha inimiga. 564 00:43:01,200 --> 00:43:02,600 Muito obrigada. 565 00:43:07,480 --> 00:43:09,080 Tenho de falar com vós. 566 00:43:10,080 --> 00:43:11,280 Em privado. 567 00:43:12,480 --> 00:43:14,280 Não há segredos, entre soldados. 568 00:43:15,280 --> 00:43:16,640 Senhor governador, 569 00:43:17,280 --> 00:43:20,080 peço-vos que canceleis a expedição à Araucania. 570 00:43:21,680 --> 00:43:23,080 E as vossas razões? 571 00:43:25,080 --> 00:43:28,680 Estamos em paz com estas gentes há já dois anos. 572 00:43:28,880 --> 00:43:31,880 Por isso o fazemos, Sr. Quiroga. Precisamente por isso. 573 00:43:32,080 --> 00:43:36,080 Vimos trazer a verdadeira religião e o bom governo, a estas gentes. 574 00:43:36,280 --> 00:43:38,680 Assim me ordena o despacho do imperador. 575 00:43:38,880 --> 00:43:41,280 Senhor governador, entendei que não é... 576 00:43:41,480 --> 00:43:43,480 Não. Entendei vós. 577 00:43:48,880 --> 00:43:51,080 Esta terra é bela, 578 00:43:52,080 --> 00:43:53,280 mas selvagem. 579 00:43:54,280 --> 00:43:56,880 É preciso muito valor e muita virilidade, 580 00:43:57,080 --> 00:43:58,280 para domá-la. 581 00:43:58,480 --> 00:44:02,080 Talvez não sejais homem o suficiente para lográ-lo. 582 00:44:05,080 --> 00:44:07,680 Estais há demasiado tempo longe desta terra. 583 00:44:08,480 --> 00:44:09,880 As coisas mudaram. 584 00:44:10,680 --> 00:44:11,680 Socorro! 585 00:44:12,880 --> 00:44:14,280 Ajuda... 586 00:44:18,080 --> 00:44:20,440 La Serena. Atacaram La Serena. 587 00:44:20,880 --> 00:44:23,280 - O que aconteceu? - Massacraram a guarnição. 588 00:44:23,480 --> 00:44:24,880 É esta a vossa paz? 589 00:44:25,080 --> 00:44:26,080 Aguirre. 590 00:44:26,280 --> 00:44:28,680 Diz ao corneta que toque a reunião, Gómez. 591 00:44:28,880 --> 00:44:29,880 Vai! 592 00:44:30,680 --> 00:44:33,880 Partiremos daqui a uma hora. Vinte a cavalo. 593 00:44:35,280 --> 00:44:38,480 E tu poderás finalmente acompanhar-nos em campanha. 594 00:44:38,880 --> 00:44:42,480 Cavalgarei contigo, como o tal Júlio César de que tanto me falaste? 595 00:44:42,680 --> 00:44:43,880 Isso mesmo. 596 00:44:44,280 --> 00:44:47,680 Não é preciso que venhais, se não tendes estômago, Quiroga. 597 00:44:47,880 --> 00:44:50,680 Ficai com Gómez, a guardar a cidade por mim, 598 00:44:50,880 --> 00:44:53,600 como tão lealmente sempre o fizestes. 599 00:44:54,080 --> 00:44:55,280 Vamos, senhores. 600 00:44:56,080 --> 00:44:59,080 Aonde pensas que vais? Prepara os cavalos. 601 00:45:01,080 --> 00:45:03,480 - As armaduras, Alderete! - Sim. 602 00:45:03,680 --> 00:45:06,880 - O que se passa, Felipe? - Vou com o "taita". 603 00:45:55,280 --> 00:45:57,080 Não te temo, "huinca"! 604 00:45:59,080 --> 00:46:00,680 Não te temo, "huinca"! 605 00:46:01,280 --> 00:46:03,680 - Não te temo, "huinca"! - Cão "huinca"! 606 00:46:08,680 --> 00:46:10,680 Não temais! Não temais! 607 00:46:11,080 --> 00:46:12,640 Não temais. 608 00:46:13,560 --> 00:46:15,760 O grande "toqui huinca" não vos fará mal. 609 00:46:19,680 --> 00:46:21,680 Era esfaqueá-los a todos, 610 00:46:21,880 --> 00:46:23,880 como eles fizeram em La Serena. 611 00:46:26,280 --> 00:46:27,280 Não. 612 00:46:28,080 --> 00:46:29,480 Não os mataremos. 613 00:46:32,680 --> 00:46:36,000 - Cortai as mãos a todos os homens. - Não, "taita". 614 00:46:36,680 --> 00:46:39,080 Renderam-se sem lutar, tal como pediste. 615 00:46:39,280 --> 00:46:40,280 Cala a boca. 616 00:46:42,080 --> 00:46:45,480 As mulheres e as crianças serão levadas para trabalhar nas minas. 617 00:46:47,200 --> 00:46:48,400 E queimai a aldeia. 618 00:46:49,280 --> 00:46:51,280 Não, "taita". 619 00:46:53,280 --> 00:46:55,680 Se aprendi algo a lutar com estes índios 620 00:46:55,880 --> 00:46:58,880 é que, se não te temem, jamais te respeitarão. 621 00:47:01,680 --> 00:47:03,480 E diz-lhes que acontecerá o mesmo 622 00:47:03,680 --> 00:47:06,480 a todos que se atrevam a desafiar o nosso grande Império. 623 00:47:08,280 --> 00:47:10,280 Mateo! Redondo! 624 00:47:22,280 --> 00:47:25,280 Como és capaz de trair o teu povo 625 00:47:25,480 --> 00:47:27,480 por estes cães "huincas"? 626 00:47:30,000 --> 00:47:32,800 Trazei-me essa índia; vai comigo. 627 00:47:36,080 --> 00:47:37,080 Larga-me! 628 00:47:37,280 --> 00:47:38,280 Larga-me! 629 00:47:39,480 --> 00:47:41,080 Não te temo, "huinca"! 630 00:47:42,080 --> 00:47:44,680 Vamos, senhores! Com mais brio! 631 00:47:44,880 --> 00:47:47,880 Não temos toda a tarde, cortai já essas mãos. 632 00:47:48,760 --> 00:47:50,360 Pegai fogo a esta aldeia. 633 00:47:51,080 --> 00:47:52,880 Anda cá, filho da puta! 634 00:47:53,080 --> 00:47:54,080 Bastardos! 635 00:48:04,880 --> 00:48:08,480 Cortaram mãos, incendiaram casas e violaram mulheres. 636 00:48:08,880 --> 00:48:10,880 Pedro não pode ter feito isso. 637 00:48:11,480 --> 00:48:13,680 Que propósito poderia ter tal carnificina? 638 00:48:13,880 --> 00:48:16,080 Os mapuches vão odiar-nos, e querer vingança. 639 00:48:16,280 --> 00:48:18,280 Isso faz-se para aterrorizar o inimigo. 640 00:48:18,480 --> 00:48:20,480 Nunca pensei que Valdivia se atrevera. 641 00:48:20,680 --> 00:48:22,280 Felipe, meu filho... 642 00:48:22,480 --> 00:48:23,480 Não. 643 00:48:24,600 --> 00:48:26,000 Não sou teu filho. 644 00:48:26,280 --> 00:48:28,480 Não és minha mãe nem ele meu pai. 645 00:48:28,680 --> 00:48:29,960 Nunca fostes. 646 00:48:30,480 --> 00:48:31,880 Aguirre tinha razão. 647 00:48:32,080 --> 00:48:35,880 Sempre fui apenas vosso criado, como um cão ou um cavalo. 648 00:48:37,080 --> 00:48:38,080 Felipe... 649 00:48:44,280 --> 00:48:47,880 E lembram-se das caras dos "franciús" com as suas barbas, 650 00:48:48,080 --> 00:48:50,680 quando nos viram a aparecer de repente? 651 00:48:52,680 --> 00:48:56,480 O marechal Pescara mandou-nos vestir apenas camisa 652 00:48:56,680 --> 00:49:00,280 e avançar coladinhos à neve, para não sermos vistos. 653 00:49:00,480 --> 00:49:03,360 Ficámos com os tomates mais duros que carne curada! 654 00:49:06,480 --> 00:49:09,480 Nunca na minha vida os tinha tido tão pequenos. 655 00:49:10,880 --> 00:49:12,480 E continuas a tê-los! 656 00:49:12,680 --> 00:49:13,880 Filho da puta... 657 00:49:14,080 --> 00:49:15,680 Filho da puta. 658 00:49:21,480 --> 00:49:24,040 Anda cá, mapuche do inferno. 659 00:49:25,080 --> 00:49:26,280 Vais voltar... 660 00:49:26,880 --> 00:49:29,400 ...a desfrutar do paraíso. 661 00:49:30,280 --> 00:49:32,080 Larga-a, Aguirre! 662 00:49:32,680 --> 00:49:34,080 Vai dormir, rapaz. 663 00:49:35,080 --> 00:49:36,680 Disse para a largares! 664 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 - O que me disseste, cão? - Francisco... 665 00:49:44,680 --> 00:49:46,480 Não ouviste o que me disse? 666 00:49:46,680 --> 00:49:48,080 Dá a índia ao rapaz. 667 00:49:48,880 --> 00:49:49,880 Porquê? 668 00:49:50,600 --> 00:49:52,000 Dá-la. 669 00:49:58,760 --> 00:50:01,960 O rapaz não está acostumado aos horrores da guerra. 670 00:50:02,280 --> 00:50:04,840 É justo que desfrute dos prazeres do amor. 671 00:50:07,280 --> 00:50:08,480 Está bem. 672 00:50:08,880 --> 00:50:10,080 Leva-a. 673 00:50:10,680 --> 00:50:12,880 Mas não a desgastes muito, 674 00:50:13,080 --> 00:50:14,680 que depois vou eu. 675 00:50:16,880 --> 00:50:19,080 Mais vinho! Alderete... 676 00:50:19,480 --> 00:50:20,880 Põe-me vinho, Alderete. 677 00:50:37,240 --> 00:50:38,440 O que fazes? 678 00:50:38,680 --> 00:50:39,880 És meu amo. 679 00:50:40,480 --> 00:50:42,280 Podes fazer o que quiseres. 680 00:50:42,480 --> 00:50:43,480 Veste-te. 681 00:50:44,960 --> 00:50:45,960 Veste-te. 682 00:50:50,080 --> 00:50:52,040 Vai, vai, vai. 683 00:50:53,280 --> 00:50:54,280 Vai. 684 00:50:55,080 --> 00:50:57,080 Quando eu era pequeno, 685 00:50:57,280 --> 00:50:58,480 usava isto... 686 00:50:59,080 --> 00:51:00,600 ...para ir caçar. 687 00:51:05,280 --> 00:51:07,480 Atravessa o rio e segue o caminho, 688 00:51:12,280 --> 00:51:13,480 que vai dar... 689 00:51:14,880 --> 00:51:16,880 ...à costa e à tua aldeia. 690 00:51:17,280 --> 00:51:18,680 Como te chamas? 691 00:51:19,480 --> 00:51:20,480 Felipe. 692 00:51:20,680 --> 00:51:22,480 Não, o teu nome mapuche. 693 00:51:23,880 --> 00:51:24,880 Vai. 694 00:51:25,480 --> 00:51:26,480 Vai. 695 00:51:44,280 --> 00:51:45,880 Tinhas saudades do Sultão? 696 00:51:47,880 --> 00:51:48,880 Sim. 697 00:51:49,080 --> 00:51:50,280 E ele tuas. 698 00:51:51,480 --> 00:51:54,280 Ninguém o cuidou como tu, durante estes anos no Peru. 699 00:51:55,880 --> 00:51:56,880 Obrigado. 700 00:51:57,880 --> 00:51:59,080 Olha para ele... 701 00:51:59,280 --> 00:52:02,280 Velho e cheio de cicatrizes, mas ainda resiste. 702 00:52:07,280 --> 00:52:10,000 O que foi? Porquê essa cara? 703 00:52:10,480 --> 00:52:11,480 Nada. 704 00:52:14,080 --> 00:52:15,680 Não gostaste da índia? 705 00:52:17,440 --> 00:52:18,840 Claro que gostei. 706 00:52:20,880 --> 00:52:23,480 Então, estás preocupado com algo. 707 00:52:27,480 --> 00:52:30,480 Achas que fui cruel, no outro dia na aldeia, não é? 708 00:52:33,680 --> 00:52:34,880 Olha, Felipe... 709 00:52:36,800 --> 00:52:37,800 Ouve-me. 710 00:52:39,880 --> 00:52:42,880 O Império de Carlos, o nosso invictíssimo César, 711 00:52:43,080 --> 00:52:45,480 nem sempre foi como o conhecemos agora. 712 00:52:46,480 --> 00:52:48,680 A nossa terra foi invadida muitas vezes, 713 00:52:48,880 --> 00:52:50,480 ao longo dos séculos. 714 00:52:50,680 --> 00:52:52,080 Primeiro, os romanos, 715 00:52:52,280 --> 00:52:54,680 a seguir, os visigodos e, depois, os mouros. 716 00:52:55,280 --> 00:52:57,080 E sempre foi o mesmo: 717 00:52:57,280 --> 00:53:00,240 o mais forte é o que se impõe. 718 00:53:02,360 --> 00:53:03,760 Assim gira o mundo. 719 00:53:04,280 --> 00:53:05,680 Não o esqueças. 720 00:53:09,280 --> 00:53:12,680 E o que fizeram os espanhóis, quando chegaram esses invasores? 721 00:53:14,880 --> 00:53:17,280 Combateram-nos até à morte, claro, 722 00:53:18,080 --> 00:53:21,080 até que, finalmente, os expulsámos da nossa pátria. 723 00:55:26,360 --> 00:55:27,560 Inés? 724 00:55:40,680 --> 00:55:41,680 Pedro... 725 00:55:43,280 --> 00:55:44,280 Não... 726 00:55:46,680 --> 00:55:47,880 Não, não... 727 00:55:48,480 --> 00:55:49,480 Não... 728 00:55:54,480 --> 00:55:55,480 Pedro... 729 00:55:58,280 --> 00:55:59,280 Não. 730 00:55:59,480 --> 00:56:00,480 Não! 731 00:56:02,640 --> 00:56:03,640 Deixai-me! 732 00:56:04,080 --> 00:56:06,080 Largai-me! Largai-me! 733 00:56:06,480 --> 00:56:07,480 Deixai-me! 734 00:56:07,880 --> 00:56:08,880 Largai-me! 735 00:56:16,880 --> 00:56:18,080 O que fazeis? 736 00:56:19,480 --> 00:56:20,480 Estais... 737 00:56:21,280 --> 00:56:22,840 ...como que possuído. 738 00:56:28,080 --> 00:56:29,080 Perdão. 739 00:57:15,080 --> 00:57:16,280 Não te esperava... 740 00:57:18,880 --> 00:57:20,080 Sois vós... 741 00:57:22,280 --> 00:57:24,080 Rodrigo não tardará a chegar. 742 00:57:26,480 --> 00:57:27,480 Duvido. 743 00:57:30,480 --> 00:57:32,480 Tinha ronda, esta tarde. 744 00:57:33,080 --> 00:57:34,680 Eu próprio ordenei. 745 00:57:38,280 --> 00:57:39,480 O que quereis? 746 00:57:42,680 --> 00:57:44,280 O que quereis vós? 747 00:57:45,480 --> 00:57:47,080 Não sei a que vos referis. 748 00:57:47,880 --> 00:57:51,040 Dissestes que iríeis embora para sempre. 749 00:57:51,480 --> 00:57:53,280 Isso já não vos concerne. 750 00:57:54,080 --> 00:57:57,280 Não podeis estar apaixonada por um homem como Quiroga. 751 00:57:58,280 --> 00:58:00,080 Não é como vós nem como eu. 752 00:58:00,280 --> 00:58:01,480 Ele gosta de mim. 753 00:58:01,680 --> 00:58:04,880 E não só para tornar-me rainha de um mundo de fantasia. Ele é real. 754 00:58:05,080 --> 00:58:08,080 Um medíocre que carece de ambição. 755 00:58:08,280 --> 00:58:10,080 Ide, por amor de Deus. 756 00:58:10,880 --> 00:58:13,280 Só podes gostar de mim. 757 00:58:13,680 --> 00:58:14,880 Sabe-lo bem. 758 00:58:15,680 --> 00:58:16,880 Largai-me. 759 00:58:19,480 --> 00:58:21,080 Às vezes, pergunto-me 760 00:58:21,280 --> 00:58:23,680 se a razão pela qual nunca tivemos filhos... 761 00:58:24,760 --> 00:58:27,760 ...foi porque te tratei com demasiada delicadeza. 762 00:58:30,080 --> 00:58:31,880 Talvez a causa esteja em vós. 763 00:58:32,840 --> 00:58:34,840 A Marina não tem 100 filhos. 764 00:58:44,400 --> 00:58:46,200 Não. Não... 765 00:58:52,480 --> 00:58:54,480 - Parai! Parai! - Saí! 766 00:59:09,280 --> 00:59:10,280 Rodrigo... 767 00:59:11,880 --> 00:59:13,080 Alerta! 768 00:59:13,680 --> 00:59:15,080 Alerta! 769 00:59:15,280 --> 00:59:17,280 Pensei que éreis um senhor, 770 00:59:17,680 --> 00:59:20,480 mas não passais de um velhaco da pior estirpe. 771 00:59:42,080 --> 00:59:43,480 Malparidos... 772 00:59:44,080 --> 00:59:46,880 - Quem fez isto? - Malditos mapuches. 773 00:59:47,080 --> 00:59:50,480 Onde está o Felipe? Não se separava do Sultão... 774 00:59:51,880 --> 00:59:52,880 Credo... 775 00:59:53,680 --> 00:59:56,080 - Viste o Felipe? - Não, senhor. 776 01:00:01,680 --> 01:00:04,680 Dobrai a guarda e vasculhai a cidadela! 777 01:00:23,880 --> 01:00:25,280 Tu... 778 01:00:29,280 --> 01:00:31,880 Foste tu quem o matou, maldito miserável. 779 01:00:34,080 --> 01:00:36,080 Felipe morreu por tua culpa! 780 01:00:37,880 --> 01:00:39,080 Largai-me. 781 01:00:42,200 --> 01:00:44,200 Eu te acuso, Pedro de Valdivia. 782 01:00:44,680 --> 01:00:46,080 Mataste o Felipe, 783 01:00:46,280 --> 01:00:48,600 com as tuas guerras e os teus rancores! 784 01:00:49,480 --> 01:00:50,880 Assassino... 785 01:00:51,080 --> 01:00:52,280 Assassino! 786 01:00:52,480 --> 01:00:54,080 Assassino! 787 01:00:54,280 --> 01:00:55,480 Assassino... 788 01:01:47,080 --> 01:01:49,280 - Lamento, Pedro. - Deixa-me. 789 01:02:02,080 --> 01:02:03,680 Que parta a guarnição. 790 01:02:04,680 --> 01:02:06,480 Prendei os assassinos... 791 01:02:07,280 --> 01:02:08,600 ...e trazei-mos. 792 01:02:08,800 --> 01:02:11,160 Matá-los-ei com as minhas próprias mãos. 793 01:02:11,680 --> 01:02:13,480 Eu vos amaldiçoo, 794 01:02:13,880 --> 01:02:16,080 mapuches do inferno! 795 01:02:16,280 --> 01:02:17,880 Eu vos amaldiçoo! 796 01:02:58,960 --> 01:02:59,960 Felipe? 797 01:03:04,280 --> 01:03:05,280 Leftraru. 798 01:03:07,240 --> 01:03:08,640 Chamo-me Leftraru. 799 01:03:24,680 --> 01:03:25,680 Vamos. 800 01:03:38,680 --> 01:03:41,880 Construiremos cidades fortificadas, à nossa passagem, 801 01:03:42,080 --> 01:03:44,680 até ao nosso objetivo: o Estreito de Magalhães. 802 01:03:44,880 --> 01:03:47,480 Ninguém em Santiago quererá acompanhar-vos nessa aventura. 803 01:03:47,680 --> 01:03:49,480 Fareis o que o governador ordene. 804 01:03:51,080 --> 01:03:54,680 Vai e diz a Valdivia que vá embora da sagrada terra araucana, 805 01:03:55,840 --> 01:03:58,840 ou iremos com o meu exército a Santiago, e mataremos toda a gente. 806 01:03:59,960 --> 01:04:01,160 Quem és? 807 01:04:01,480 --> 01:04:02,680 Leftraru. 808 01:04:03,280 --> 01:04:06,080 - As vãs ameaças de um bárbaro. - Não, é mais que isso. 809 01:04:06,280 --> 01:04:08,880 Há vários meses que esse Lautaro ataca as nossas tropas. 810 01:04:09,080 --> 01:04:12,080 Conhece as nossas táticas. Nunca nos ataca em campo aberto. 811 01:04:12,280 --> 01:04:15,360 Não vi no Novo Mundo nada igual a estes guerreiros. 812 01:04:16,000 --> 01:04:19,000 - Quem é Lautaro? - Um inimigo digno de matar. 813 01:04:19,880 --> 01:04:22,480 Dizei-me... Sinto muita curiosidade. 814 01:04:22,680 --> 01:04:25,480 É o meu primeiro casamento, no Novo Mundo. 815 01:04:26,080 --> 01:04:27,680 Também o meu. 816 01:04:27,880 --> 01:04:30,880 Não fosse por enviardes o meu noivo nas missões mais longínquas, 817 01:04:31,080 --> 01:04:32,480 há muito que seria meu marido. 818 01:04:32,680 --> 01:04:34,080 Razões de Estado. 819 01:04:34,280 --> 01:04:36,680 Pois... Não serão ciúmes? 820 01:04:38,080 --> 01:04:41,480 Comecemos uma vida nova, longe de Valdivia e suas ânsias de conquista. 821 01:04:41,680 --> 01:04:42,680 Não. 822 01:04:42,880 --> 01:04:45,480 Ganhámos o direito de viver aqui. 823 01:04:45,880 --> 01:04:46,880 Pedro... 824 01:04:47,080 --> 01:04:49,440 - Sabes aonde vai? - Ao casamento de Inés. 825 01:04:49,680 --> 01:04:52,080 Outorgas-te como mulher e esposa legítima? 826 01:04:52,480 --> 01:04:54,480 Quere-lo como teu esposo e marido? 827 01:04:57,680 --> 01:04:59,680 - Sim, estou aqui. - Amor... 828 01:04:59,880 --> 01:05:01,040 Sonhei que te perdia. 829 01:05:01,280 --> 01:05:03,360 Parece-me que não vos faço falta aqui. 830 01:05:09,480 --> 01:05:11,080 Tenho a minha própria família. 831 01:05:11,280 --> 01:05:14,480 O meu dever é lutar pela sua liberdade e pela do meu povo. 832 01:05:15,680 --> 01:05:17,880 Os "huincas" não são invencíveis. 833 01:05:18,080 --> 01:05:20,200 Morrem e sangram, como nós. 834 01:05:20,680 --> 01:05:22,880 Todos prontos para marchar, quando ordeneis. 835 01:05:23,080 --> 01:05:26,080 Estais loucos? Não sabeis que forças podereis encontrar. 836 01:05:26,280 --> 01:05:28,880 Bastam-me as minhas, para acabar com esses selvagens. 837 01:05:29,080 --> 01:05:31,880 Alguém confiou no meu senhor Pizarro, 838 01:05:32,080 --> 01:05:34,400 quando se lançou à conquista do Peru? 839 01:05:34,880 --> 01:05:37,880 Os que rejeitaram a sua visão arrependeram-se! 840 01:05:38,280 --> 01:05:41,640 Avisai os nossos irmãos do sul, do leste e do oeste 841 01:05:41,840 --> 01:05:43,840 que os "huincas" vêm a caminho. 842 01:05:44,080 --> 01:05:45,680 A campanha será longa. 843 01:05:45,880 --> 01:05:47,880 - Poderá durar anos. - Voltai com vida. 844 01:05:48,080 --> 01:05:51,480 Lembrai-vos que todos os novos reinos se conseguem através das guerras. 845 01:05:52,080 --> 01:05:55,480 E que a vitória só se alcança com a destruição do inimigo 846 01:05:55,680 --> 01:05:56,880 ou com o seu despojo. 847 01:05:57,280 --> 01:06:00,040 ptados 59348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.