All language subtitles for Indian Summers s02e02 hdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 He must have had a wretched fright. 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Worse than that, he had a heart attack. 3 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 Viceroy of India, one year early. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Take it, take it, take it. 5 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 His first his father. 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 As long as you're both happy? 7 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Yes. 8 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Now I can forget you. 9 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 Well, but I wouldn't melt. 10 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Please don't need to see your face. 11 00:00:20,000 --> 00:00:22,000 A friend, Delou. 12 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 You come anywhere to hear my father and then... 13 00:00:24,000 --> 00:00:25,000 War! 14 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Get you! 15 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 Thank God I received new intelligence. 16 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Reliable intelligence. 17 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 You found the culprit? 18 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 Oh yes, we hope to smoke them out tonight. 19 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 That's it! 20 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 Get down! 21 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 Let's go! 22 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Kaira! 23 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 Thank God we're here. 24 00:01:34,000 --> 00:01:35,000 Go! 25 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 My God! 26 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 He crawled back before first light and sent war to me in the bazaar. 27 00:01:46,000 --> 00:01:47,000 And the doctor? 28 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Where is he? 29 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 He's coming. 30 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Kaira? 31 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 When is the doctor coming? 32 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 Yes. 33 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 We can't leave him. 34 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 You sent for the doctor at this moment. 35 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 We'll see this never happened. 36 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 No, after him. 37 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 After him you're a good man. 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 He's a cut strong heart. 39 00:02:08,000 --> 00:02:10,000 But you don't want to admit what we both know. 40 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 He's poisoned. 41 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 He finds enemies everywhere he goes. 42 00:02:14,000 --> 00:02:17,000 He says blood must be shared so why not his? 43 00:02:17,000 --> 00:02:18,000 This is our chance. 44 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 We could just do nothing. 45 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 Nothing. 46 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 We could shut this door and be free. 47 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 No. 48 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 I can't. 49 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 And nor can you. 50 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 We fetch the doctor right away. 51 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 As you wish. 52 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 I'll be missed. 53 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 I have to go. 54 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 So you shot him? 55 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 Oh, I got him, all right. 56 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 We followed his trail down through the woods. 57 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Did you see him in the water superintendent? 58 00:03:02,000 --> 00:03:03,000 No. 59 00:03:03,000 --> 00:03:07,000 Anyway, we came to out here until first light so then stepped up the search. 60 00:03:07,000 --> 00:03:08,000 Keep looking. 61 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 No light up till we have our man. 62 00:03:09,000 --> 00:03:10,000 Right, sir. 63 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 Unless he drowned, then I suppose we'd never find him. 64 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 Sir. 65 00:03:17,000 --> 00:03:18,000 Lido. 66 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 What have we got? 67 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Is it him? 68 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Nothing vibrant. 69 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Carry on. 70 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 Superintendent. 71 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Sir. 72 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 Forgive me, but I asked myself. 73 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 If he was wounded with the slow current, 74 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 might our chopper let himself float away further downstream? 75 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Yes, that makes sense. 76 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 Do as he says, better spread yourselves downstream. 77 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Right, right, sir. 78 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Sergeant. 79 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Jaldi, downstream. 80 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 ambo horse, 81 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 afterwards night mostly in Disney Australia, 82 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 installation on Disney Australia. 83 00:04:04,000 --> 00:04:25,000 Here we go, 84 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Well, Freeman. 85 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 It's a hell of a house. 86 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 A nice round of tests, it. 87 00:04:31,000 --> 00:04:32,000 Where does she? 88 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Oh, I've got to meet you. 89 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 What's all this? 90 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Champagne? 91 00:04:36,000 --> 00:04:39,000 Oh, bad luck. 92 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 How kind? 93 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Uh, Willem. 94 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Lord Hawthorne? 95 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 How'd you do? Your lordship. 96 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Willem, yes, I've come across the name. 97 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 You're India, born and bred. 98 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 Is that right? 99 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Yes, I suppose I am. 100 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 Good. 101 00:04:52,000 --> 00:04:53,000 Good. 102 00:04:53,000 --> 00:04:56,000 Well, I want to see everything there is to see. 103 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 Please. 104 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 Willem, I'm in the moment of your honey. 105 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Look, that's... 106 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 You're on the bad news, I'm afraid. 107 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I have. 108 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 You're running and you're off. 109 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 But I thought it was just a routine visit 110 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 for me and your office in London. 111 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 Yes, that's what we were told. 112 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 But now it's got to be Hawthorne is here on a mission of his own. 113 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Which is? 114 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 He has been strongly advised. 115 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 The job is as good as his. 116 00:05:36,000 --> 00:05:37,000 My job. 117 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 The next vicerove, this benighted nation, I tell you. 118 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 A man who presumably has not been further east than Felix Stone. 119 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Not that man has a job when you've got a title part at the front of your name. 120 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 I'm so sorry. 121 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Old friend of Willem. 122 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Of course. 123 00:05:51,000 --> 00:05:52,000 Coward. 124 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Why didn't he tell you sooner? 125 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Embarrassed. 126 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 So he claims I should have listened to Cynthia. 127 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 I should have sent the old man packing when I had the chance. 128 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 And you know what the worst of it is? 129 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 What's the worst of it? 130 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 He's coming in tomorrow for his bloody lunch. 131 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 What are you going to do? 132 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 I don't know. 133 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Get cooked to boil up some chicken or something. 134 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 I meant, generally. 135 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 No. 136 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Better than that. 137 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 I'll get him to lay on some of the things that I've done. 138 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 Better than that. 139 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 I'll get him to lay on some of that famous chili mutton. 140 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 The one that had boopie in bed for a week last summer. 141 00:06:24,000 --> 00:06:27,000 If Hawthorne wants all of India, let's hope he can stand the heat. 142 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Cook! 143 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Cook! 144 00:06:29,000 --> 00:06:34,000 Alice Havis-Doc with the Munshi. 145 00:06:34,000 --> 00:06:37,000 You're quite certain that's what you saw. 146 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 You weren't mistaken. 147 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Men say he'd be just me to demonstrate. 148 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Thank you, Kaiser. 149 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 If you value that great lamp on your shoulders. 150 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 It's the only one I have, Memsai. 151 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 Yeah, well, you have to make the best of it then, don't we? 152 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 May I ask, what will you do? 153 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 You will put a stop to it. 154 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 No, no point. 155 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Don't be fooled by Alice. 156 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 If you won't listen to a word I say, it's a bit of a dumb mother. 157 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 It's the truth of it. 158 00:07:10,000 --> 00:07:13,000 And look how that ended up. 159 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 No. 160 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Something needs to be done. 161 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 For Ralphie's sake. 162 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Where shall we go? 163 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 What would you like to do? 164 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 Miss Alice? 165 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Who've he? 166 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 There is somebody for you. 167 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 I'm sorry. 168 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 I'm sorry. 169 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 I'm sorry. 170 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 I'm sorry. 171 00:07:36,000 --> 00:07:37,000 I'm sorry. 172 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 I'm sorry. 173 00:07:38,000 --> 00:07:39,000 I'm sorry. 174 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I'm sorry. 175 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 I'm sorry. 176 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 I'm sorry. 177 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 There is somebody for you. 178 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Somebody? 179 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 Where? 180 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 On the lane. 181 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Oh. 182 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 I'm sorry to disturb. 183 00:08:16,000 --> 00:08:17,000 Meena. 184 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Oh, my God. 185 00:08:42,000 --> 00:08:46,000 One time ago this lady saved Evan from the railway track. 186 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 But she saved us like. 187 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 mega. 188 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 What is this? 189 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 You told her. 190 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Naresh, for God's sake, if I wish you that, think, what am I doing here? 191 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Why do I go at that great risk to fester doctor that saved your life? 192 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 Naresh, we've played no part in all this, Naresh. 193 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 No. 194 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 No, I was betrayed. 195 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 You go back to the office. 196 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 I'm not going to go back to the office. 197 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 I'm not going to go back to the office. 198 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 No, I was betrayed. 199 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 You go back to the office. 200 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 You get me evidence and you come back tomorrow. 201 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 Kaya, what is this? 202 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 I'll make no mistake. 203 00:09:53,000 --> 00:09:59,000 I will come to your house and your father with his weak heart and your mother and all your pretty sisters. 204 00:09:59,000 --> 00:10:02,000 So you find out, understand. 205 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Tomorrow. 206 00:10:04,000 --> 00:10:05,000 Come on. 207 00:10:14,000 --> 00:10:22,000 So? 208 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Happy you came. 209 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 Yes, Auntie. 210 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 Father. 211 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Good. 212 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 You're not to call me that. 213 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Father. 214 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Not yet. 215 00:10:35,000 --> 00:10:38,000 It's not that I'm not proud of you. 216 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 I am. 217 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 It won't be for long though, will it? 218 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 No. 219 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Not long. 220 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Not long. 221 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 It's just a bit of an awkward time for me at the moment. 222 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Yes? 223 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 Yes, sir. 224 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 No. 225 00:10:52,000 --> 00:10:53,000 Shall we try something with this coffee? 226 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Right. 227 00:10:54,000 --> 00:11:02,000 Don't worry, you'll grow into it, I promise. 228 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 I didn't like it the first time I tried it. 229 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 I got a taste for it from your mother. 230 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 Very, very fond of. 231 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 As I am you. 232 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 But what did he say? 233 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 The race is convinced I gave him up to the police. 234 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 Did you? 235 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 No. 236 00:11:37,000 --> 00:11:42,000 Kyra, you know he's always claimed we have a British spy in our camp. 237 00:11:42,000 --> 00:11:46,000 He's a mad man, and I told you we should have just let him die. 238 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 I know. 239 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Still. 240 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 If there is an informant, there will also be a file. 241 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 Why? 242 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 Because there is always a file. 243 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 And I think I know where to find it. 244 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Ah. 245 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 Aren't you clever? 246 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 He's serious. 247 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Look at me. 248 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Should I look? 249 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 Don't ask me. 250 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 You have all the answer, it seems. 251 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Tell me. 252 00:12:28,000 --> 00:12:31,000 I love you. 253 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 I know. 254 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 You do what you want. 255 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 What have you got him up here for? 256 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 It's the real India, so I've been giving him a proper talk. 257 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Oh, yeah. 258 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 What is that in, Tail? 259 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 Yeah, it is Wallachstone at the Monkey Temple. 260 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Down to the Bazaar for tea and typhoid. 261 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 Not today, but I'll bring him up here and I'll take him to the Barak's brothel. 262 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 Well, some of us have been better occupied. 263 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 Now listen to me, Ralphie. I sent word. 264 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 It's way of matter who to. 265 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 She operates switchboard with the colonial office. 266 00:13:15,000 --> 00:13:21,000 And she hasn't heard a dicky bird connecting Hawthorne with any prospect out here in the east. 267 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 It's over. The job's here. Willingdon told me. 268 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 Be a man. 269 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Nothing is real till it's ripped down in triplicate. 270 00:13:29,000 --> 00:13:33,000 We haven't worked all these years to give up now. 271 00:13:39,000 --> 00:13:41,000 I'm going to tell my wife about you. 272 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 Be my guest. 273 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Poor love. 274 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 I was a pop out of her head. 275 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 I say, Wheeler. 276 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Here I am. 277 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Ah. 278 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Present and correct. 279 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 Can we make a move? 280 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 Ralphie. 281 00:14:00,000 --> 00:14:03,000 Right across the bend, but I cross. 282 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 We'll see your final lady upon the white horse. 283 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 The ring's on her fingers on Belle's eye. 284 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Say it. 285 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 My wife? 286 00:14:12,000 --> 00:14:16,000 Gone with Miss Prasad to the Mission School. 287 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Good girl. 288 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Visitors. 289 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 The Montgomery's were very kind people. 290 00:14:54,000 --> 00:14:57,000 But they decided their children should be packed up to school. 291 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 So there was no need for the governess. 292 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 And since? 293 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 What have you been doing? 294 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 Listen, that Miss Prasad is going to teach my son for a bit. 295 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Just thought she gets herself sorted out. 296 00:15:09,000 --> 00:15:10,000 We're going back to England. 297 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Passage all booked. 298 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Few weeks time. 299 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 We'll be a real family again. 300 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 My congratulations. 301 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 We should leave you in peace. 302 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Nice of you to drop in, Miss Wheeler. 303 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Have a stock. 304 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Oh, yes. Hope to speak names. 305 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 I wanted to come. 306 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 I didn't want to pass through similar without taking the time to visit. 307 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Goodbye. 308 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 G'lau! 309 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 You're a long way from home. 310 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 We're downing a fire, sir. 311 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Like days of your wash. 312 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 What have we got here? 313 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 No, Resh Banerjee. 314 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Our Derrittist. 315 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 But if you run into him, would you kindly get him to assassinate our guest? 316 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 I'll consider it a personal favor. 317 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 Whelan! 318 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 Good luck, sir. 319 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Well, it's his girl. 320 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Excuse me? 321 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Sir? 322 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 I'm sorry. 323 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 And you are? 324 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Head clock. 325 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 To Mr. Whelan. 326 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Huh. 327 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 It's all right. 328 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 I'm just leaving a file. 329 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 The document's confidential, do you understand? 330 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 It's safe in my hands, sir. 331 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 Of course. 332 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 Thank you. 333 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Sir, Government of India, act? 334 00:16:42,000 --> 00:16:43,000 Yes. 335 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Common sense carried the day. 336 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Churchill was a apoplectic. 337 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Any transfer of part of the Indians? 338 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 Too much for the poor fella. 339 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Still? 340 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 We've got the thing passed into law. 341 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 That's the main thing. 342 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Over to you, lot. 343 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 To do what? 344 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 Well, bring the changes into effect. 345 00:16:58,000 --> 00:17:02,000 This act of yours, not only is it a decade too late, but it falls far short of the demands made to us by the Congress Nationalists here in India. 346 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 Not all of them. 347 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 Plenty on there, sir. 348 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 I'm sorry. 349 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 I'm sorry. 350 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 I'm sorry. 351 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 I'm sorry. 352 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 I'm sorry. 353 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 I'm sorry. 354 00:17:10,000 --> 00:17:11,000 I'm sorry. 355 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 I'm sorry. 356 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 I'm sorry. 357 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Plenty on there, side willing to compromise. 358 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Not those with any influence. 359 00:17:17,000 --> 00:17:22,000 Messers, Nehru, and Gandhi are calling for outright independence, not a set of muddled reforms. 360 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Shall we adjourn for some tea? 361 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 So what do you propose? 362 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 We need something of substance. 363 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 A message of real change that we can sell to these people, or will be left. 364 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Or what? 365 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 What? 366 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 I'll tell you what. 367 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 You'll get the message you're given, and if you can't sell it, 368 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 then we'll jolly well shoot the message. 369 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 You're going to get some other bugger. 370 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 I'll go and go and count. 371 00:17:46,000 --> 00:17:47,000 Gentlemen. 372 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Shall we? 373 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Well, here we are. 374 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Into the long grass he goes. 375 00:18:09,000 --> 00:18:10,000 Oh, bad luck. 376 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 I'll be on the stick with it. 377 00:18:40,000 --> 00:18:47,000 See you later. 378 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 See you later. 379 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Sir? 380 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Minutes from the end here, office. 381 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 You're going to love the band. 382 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 Do you know? 383 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 Don't worry. I'll get it myself. 384 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 We'll be back. 385 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 We'll be back. 386 00:18:55,000 --> 00:18:56,000 Don't worry. I'll get it myself. 387 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Wheeler. 388 00:19:11,000 --> 00:19:16,000 You know, I had a damn close shave taking this thing. 389 00:19:16,000 --> 00:19:19,000 My heart was going like a train, I tell you. 390 00:19:19,000 --> 00:19:20,000 Yeah. 391 00:19:20,000 --> 00:19:24,000 It's a transcript of a conversation Wheeler had with a spy. 392 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Could be anyone. 393 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 I was seen, Kyda. 394 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 I was seen by the printer, and I was given up. 395 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 And then this information was made of a fire. 396 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 I was given up. 397 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 And then this informant character says, no. 398 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 No. No. 399 00:19:43,000 --> 00:19:47,000 The person you want is Naresh Banerjee. 400 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 To spare me. 401 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 And who would do that? 402 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 Who in the world would you? 403 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 How long? 404 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 How long have you been working for Wheeler? 405 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 Five years. 406 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 It's all in the fun. 407 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 How could you? 408 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 How could you do this? 409 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 His name is Thajir. 410 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Who is he? 411 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 He's my son. 412 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 He was arrested in a riot in Lucknow. 413 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 And I went there to get him released, 414 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 and I was introduced to this charming young Englishman. 415 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Ralph Wheeler. 416 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 And we made a bargain. 417 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 You tell me you wouldn't do the same after. 418 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 You have a son. 419 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Why didn't you tell me? 420 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Because I was very young, and I cannot make you think about it. 421 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 You give this pile to narration, and as good as dead. 422 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 I know, but I have to talk to him. 423 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 I have to give him something. 424 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 This is what we'll do. 425 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 We'll get you out. 426 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 We'll get you to the chat point, and then you have to run. 427 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Anyway, just get down to the planes. 428 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 As far as you can, we'll get you home. 429 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 Home to your son. 430 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Nadesha's people everywhere, all over India. 431 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 I know. 432 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 You have me. 433 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 This really is very good of you, Charlie. 434 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 There's no shame in it. 435 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 The cost of running a phone house is bountiful behind a bit. 436 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 It's more than a bit. 437 00:21:42,000 --> 00:21:44,000 Yes, yes it is. 438 00:21:44,000 --> 00:21:48,000 Still, you can always count on me. 439 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Family. 440 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 You're welcome. 441 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 I know. 442 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 I know. 443 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 I know. 444 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I know. 445 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 I know. 446 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 I know. 447 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 I know. 448 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 I know. 449 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 I know. 450 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 I know. 451 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Thank you. 452 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Don't thank me. 453 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Make the bank. 454 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Hello, mother. 455 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Wish you wouldn't call her that. 456 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 It's playful. 457 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 It all... 458 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 What's that? 459 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 What is it? 460 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Did you know? 461 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 I think I might put it in a locker. 462 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 What do you think? 463 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Whoo! 464 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 Oh! 465 00:22:54,000 --> 00:22:58,000 Not often I get asked over, thought I'd come early. 466 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 What is that god awful smell? 467 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Lunch. 468 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 They called it running mutton. 469 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Doesn't hang about it, you see. 470 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 This is us. 471 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Now, you dear? 472 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Yes. 473 00:23:11,000 --> 00:23:13,000 What's your advice? 474 00:23:13,000 --> 00:23:15,000 Oh, and it's C. 475 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Not S. 476 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 Mrs. C. 477 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 If you must. 478 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 For coffin. 479 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 A Ralphie. 480 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I think your fellow's been taken in. 481 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 You were seen. 482 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Oh, yes? 483 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 In my club with Munchy. 484 00:23:33,000 --> 00:23:37,000 Now, you may drag yourself into the sewer as you see fit. 485 00:23:37,000 --> 00:23:43,000 But your brother, his whole future in that balance it makes me sick. 486 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 It makes me sick to the stump. 487 00:23:47,000 --> 00:23:48,000 Does he know? 488 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 Ralphie. 489 00:23:49,000 --> 00:23:50,000 I'm sorry. 490 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 I'm sorry. 491 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 I'm sorry. 492 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 I'm sorry. 493 00:23:53,000 --> 00:23:54,000 I'm sorry. 494 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I'm sorry. 495 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Does he know? 496 00:23:56,000 --> 00:23:57,000 Ralphie. 497 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 No. 498 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Would it help if I told you it's finished? 499 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 It's over and done like you. 500 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 Yes, I'm very fond of farewell. 501 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 I must say, now go and pack. 502 00:24:05,000 --> 00:24:06,000 What? 503 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 You'll leave tonight. 504 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 Tomorrow, if you haven't. 505 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 I can't get up and leave. 506 00:24:09,000 --> 00:24:10,000 I don't see why not. 507 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Sure, you'll come up with some excuse. 508 00:24:12,000 --> 00:24:13,000 Tell him you're pregnant. 509 00:24:13,000 --> 00:24:16,000 I don't think Tanya would fall for that one. 510 00:24:16,000 --> 00:24:17,000 Oh, well, still. 511 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 You married him. 512 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 You're duty to stand by and seems like a good chap. 513 00:24:20,000 --> 00:24:21,000 Ah! 514 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Shumpy. 515 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 Oh! 516 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Lovely. 517 00:24:24,000 --> 00:24:25,000 Oh. 518 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 Cheers. 519 00:24:26,000 --> 00:24:27,000 Thank you. 520 00:24:27,000 --> 00:24:35,000 Tubby, why does it persist in calling me? 521 00:24:35,000 --> 00:24:36,000 What is it? 522 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 Missy's S? 523 00:24:37,000 --> 00:24:38,000 No idea. 524 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Liar. 525 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Back in England, Charlie had, um, what do you call it? 526 00:24:43,000 --> 00:24:51,000 No, a, a char named Mrs. Sparrow to, I don't know, scrub out the bathroom, haul out the 527 00:24:52,000 --> 00:24:53,000 call. 528 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 I know what a char is. 529 00:24:54,000 --> 00:25:02,000 Well, according to Charlie, you and Mrs. Sparrow are like two peas in a pod. 530 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Oh, well. 531 00:25:04,000 --> 00:25:09,000 Desa have been called worse. 532 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 First of all, I thought he was getting here early. 533 00:25:13,000 --> 00:25:20,000 Don't be afraid. 534 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 Don't give them your name. 535 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 Come, Llamakur. 536 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 Thank you. 537 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 Go. 538 00:25:27,000 --> 00:25:28,000 Go. 539 00:25:28,000 --> 00:25:29,000 Go. 540 00:25:29,000 --> 00:25:30,000 Go. 541 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Go. 542 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Go. 543 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Go. 544 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Go. 545 00:25:34,000 --> 00:25:35,000 Go. 546 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Go. 547 00:25:36,000 --> 00:25:37,000 Go. 548 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Go. 549 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 Go. 550 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 Go. 551 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 Go. 552 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Go. 553 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Go. 554 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Go. 555 00:25:44,000 --> 00:25:45,000 Go. 556 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Go. 557 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 Go. 558 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Go. 559 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Go. 560 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 papers. 561 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 The name? 562 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 The name of the museum. 563 00:25:55,000 --> 00:25:56,000 Look up. 564 00:25:56,000 --> 00:26:01,000 Mark, can we please eat now? 565 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 I'm so hungry. 566 00:26:02,000 --> 00:26:03,000 Yes, yes. 567 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 Won't be long. 568 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 After his working late, he said, don't wait for him. 569 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 I'm not. 570 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I know. 571 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Why are you all dressed? 572 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 I'm not. 573 00:26:12,000 --> 00:26:13,000 I'm not. 574 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I'm not. 575 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 I'm not. 576 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 I know. 577 00:26:16,000 --> 00:26:18,000 Why are you all dressed? 578 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 What? 579 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Dressed up? 580 00:26:20,000 --> 00:26:21,000 Oh, what a notion. 581 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 I'm not dressed up. 582 00:26:22,000 --> 00:26:24,000 The best tablecloth, the good crockery. 583 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Now, what is all this fuss in a door? 584 00:26:27,000 --> 00:26:29,000 What is that child talking about? 585 00:26:29,000 --> 00:26:30,000 Don't drag me into this. 586 00:26:30,000 --> 00:26:31,000 Drag you into what? 587 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I'm simply preparing dinner. 588 00:26:33,000 --> 00:26:35,000 Slowly preparing dinner. 589 00:26:35,000 --> 00:26:38,000 I wonder who that could be. 590 00:26:38,000 --> 00:26:39,000 Shamsa quickly. 591 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 The door. 592 00:26:49,000 --> 00:26:50,000 Deepa. 593 00:26:50,000 --> 00:26:51,000 Roshana. 594 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 How nice to see you. 595 00:26:52,000 --> 00:26:54,000 What a wonderful surprise. 596 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 Come in, come in. 597 00:26:55,000 --> 00:26:57,000 Well, we were just passing. 598 00:26:57,000 --> 00:27:00,000 And I remember you telling me that if we were ever passing, 599 00:27:00,000 --> 00:27:01,000 that I should call. 600 00:27:01,000 --> 00:27:02,000 And I'm very glad you did. 601 00:27:02,000 --> 00:27:06,000 Surprise, but glad. 602 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 This is Baman. 603 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Oh. 604 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 How very nice to meet you, Baman. 605 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 Hello. 606 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 You aren't spoken so much about you. 607 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 Oh. 608 00:27:15,000 --> 00:27:17,000 And what a very fine boy you are too. 609 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 Thank you. 610 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 So when you say hello to Baman? 611 00:27:28,000 --> 00:27:29,000 Hello, Baman. 612 00:27:29,000 --> 00:27:30,000 Hello. 613 00:27:30,000 --> 00:27:31,000 Come and sit. 614 00:27:31,000 --> 00:27:32,000 You must join us for dinner. 615 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 Why didn't you sit here next to SUNY? 616 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Now, I've made a very simple meal. 617 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Here we are. 618 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 India on a plate. 619 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 What do you make of it in your laundry? 620 00:27:43,000 --> 00:27:45,000 Looks intrepid. 621 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 It's a local recipe. 622 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 I forget the name. 623 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 But please, tuck in. 624 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Plenty of gravy. 625 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 That's a ticket. 626 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 Helps to purge any lingering bacteria. 627 00:27:57,000 --> 00:27:59,000 Wean, you spoil us. 628 00:27:59,000 --> 00:28:00,000 Oh, d'lau. 629 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 Bonjour. 630 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Your excellency. 631 00:28:02,000 --> 00:28:04,000 My apologies for the dilly. 632 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 Working? 633 00:28:05,000 --> 00:28:06,000 I'm afraid so. 634 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Shoulder to the wheel. 635 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 Shovel it in. 636 00:28:09,000 --> 00:28:10,000 That's the way. 637 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 Time to stop all this. 638 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 Is there any more wine? 639 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 I can't control it. 640 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 That's a good thing. 641 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Please. 642 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Pour away. 643 00:28:17,000 --> 00:28:18,000 Are you tuck, Mrs. Coffee? 644 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 I already ate. 645 00:28:19,000 --> 00:28:20,000 Thank you. 646 00:28:24,000 --> 00:28:25,000 Sweet suffering, Jesus. 647 00:28:25,000 --> 00:28:26,000 What's she doing here? 648 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 It's fine, looking woman. 649 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Oh, yeah. 650 00:28:29,000 --> 00:28:31,000 Quite famous for it at one time. 651 00:28:31,000 --> 00:28:33,000 Aren't you going to introduce us? 652 00:28:33,000 --> 00:28:35,000 Excuse me, idea. 653 00:28:35,000 --> 00:28:36,000 Why is she here? 654 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 She's here at my request as a teacher for Percy. 655 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 And you, wouldn't mind. 656 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 In the presence of the viceroy, what do we do? 657 00:28:45,000 --> 00:28:47,000 We curtsy. 658 00:28:47,000 --> 00:28:48,000 We... 659 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 Curtsy. 660 00:28:49,000 --> 00:28:50,000 Yes. 661 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Exiting as we go. 662 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Just so. 663 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Just so. 664 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 I have a clown. 665 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 Oh, Uncle. 666 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 Uncle Attaboy. 667 00:29:02,000 --> 00:29:05,000 I need to talk to you. 668 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 The education of women is a wonderful thing. 669 00:29:09,000 --> 00:29:12,000 An educated man should have an educated wife. 670 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 Makes it so much more interesting for him. 671 00:29:14,000 --> 00:29:19,000 The education of women is a wonderful thing because it is the key to our independence. 672 00:29:19,000 --> 00:29:23,000 It will allow us to have our own careers, to support ourselves. 673 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 It will give us the freedom to choose whether or not we even wish to marry. 674 00:29:27,000 --> 00:29:31,000 It is every woman's desire to be your wife. 675 00:29:31,000 --> 00:29:32,000 Yes. 676 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 It's all we've ever known. 677 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 And of course, the other issue... 678 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 We don't need to hear about any other issue. 679 00:29:38,000 --> 00:29:39,000 I'd like to hear the other issue. 680 00:29:39,000 --> 00:29:41,000 There'll be no more issues. 681 00:29:41,000 --> 00:29:44,000 You know, I think I'd quite like some cake. 682 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 But you haven't even finished your food. 683 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 Let's all have some cake. 684 00:29:49,000 --> 00:29:50,000 SUNY and I'll fetch it. 685 00:29:50,000 --> 00:29:51,000 Come on. 686 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Both of us. 687 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 That's right. 688 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Both of us fetch the cake. 689 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Now, SUNY. 690 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I'll help. 691 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 It's a big cake. 692 00:30:02,000 --> 00:30:07,000 You're going to help me organize it, especially the music. 693 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 Well, what a finely termed suicide note this afternoon is turning out to be. 694 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 No, I don't know. 695 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 He seems to be enjoying himself. 696 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 This has gone quite far enough. 697 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 Oh, we're just getting started. 698 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Look, you're going to have to work for the night when I get on not. 699 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 So there's no use in acting like a sport or a child? 700 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 No. I win or I lose. 701 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 I can't just soldier on. 702 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 We're not done yet. 703 00:30:28,000 --> 00:30:29,000 Every chap has you to wait. 704 00:30:29,000 --> 00:30:30,000 Yes, we'll be. 705 00:30:30,000 --> 00:30:31,000 A message for you. 706 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Excuse me. 707 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 I arrived late and now I must go. 708 00:30:41,000 --> 00:30:43,000 So soon? 709 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 My father's been taken in. 710 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Please, for Pinder, show the man out. 711 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 Thank you. 712 00:30:47,000 --> 00:30:50,000 And off I go, running like the mutton. 713 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Mrs. coffin. 714 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 So sorry to interrupt you, Lord. 715 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 And to come with me in the moment. 716 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 Thank you. 717 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 Yeah, now Ralph, Mr. Wheelan, has asked me to speak to you, woman to woman and all that. 718 00:31:11,000 --> 00:31:20,000 Now the reason you've fallen, well, the reason you can't hold a job down for any length of time is that your reputation has been following you around a bit, hasn't it? 719 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 You brought me here to insult you. 720 00:31:21,000 --> 00:31:24,000 Let's have less of the dramatics. 721 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Sit down. 722 00:31:27,000 --> 00:31:34,000 Now, all your delances with the missionary chap you have been very damaging. 723 00:31:34,000 --> 00:31:36,000 Nothing occurred between Mr. Wheelan and myself. 724 00:31:36,000 --> 00:31:42,000 Well, that's as maybe, but folks around here don't tend to let the truth get in the way of a good piece of gossip. 725 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Now you listen to me. 726 00:31:46,000 --> 00:31:52,000 Mr. Wheelan has given you an opportunity. 727 00:31:53,000 --> 00:31:57,000 Do not abuse his trust. 728 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 I have no intention of telling anyone about that. 729 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 Good girl. 730 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 You know you'd understand. 731 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 Bobby? 732 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 Bobby? 733 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 Bobby? 734 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Bobby? 735 00:32:28,000 --> 00:32:29,000 Bobby? 736 00:32:29,000 --> 00:32:36,000 Bobby? 737 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 Oh. 738 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 Oh. 739 00:32:39,000 --> 00:32:42,000 Back so soon. 740 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Are you well? 741 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Oh. 742 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Just not enough for forty weeks. 743 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Two weeks. 744 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 Where is Ma? 745 00:32:54,000 --> 00:32:58,000 All this trouble with your sister. 746 00:32:58,000 --> 00:33:03,000 I tell you, we are all at our witch end. 747 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 Hello? 748 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 Who is this? 749 00:33:11,000 --> 00:33:15,000 Tell your father a colleague from work. 750 00:33:15,000 --> 00:33:17,000 His name is Krishna. 751 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 Please, we make your acquaintance at last. 752 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 Thank you. 753 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 Oh, sorry. 754 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Nasty infections. 755 00:33:22,000 --> 00:33:25,000 Just hurts like the devil. 756 00:33:25,000 --> 00:33:30,000 After him, sir, do you have that file I requested? 757 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 Yes. 758 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Thump. 759 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 I'll fetch it now. 760 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 No. 761 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 You fetch. 762 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 And I'll wait here. 763 00:33:38,000 --> 00:33:40,000 With your father. 764 00:33:47,000 --> 00:33:50,000 Please get out of here. 765 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Just fetch it twice. 766 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 Thank you. 767 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Thank you. 768 00:33:58,000 --> 00:34:12,000 One, two, all the countdown letters in the song. 769 00:34:12,000 --> 00:34:14,000 Doo-dah, doo-dah. 770 00:34:14,000 --> 00:34:17,000 The countdown res got five now on a road. 771 00:34:17,000 --> 00:34:20,000 Doo-dah, doo-dah, doo-dah. 772 00:34:20,000 --> 00:34:26,000 I got to have lessons, but we do get experimental there when drink is taken. 773 00:34:26,000 --> 00:34:30,000 And again, come on everyone, join it. No snacking at the back. 774 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 Lord Wellington. 775 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 Ah. 776 00:34:32,000 --> 00:34:38,000 Ooh, two, all the countdown letters in the song. 777 00:34:38,000 --> 00:34:41,000 Doo-dah, doo-dah, doo-dah. 778 00:34:41,000 --> 00:34:48,000 Oh, doo-dah, doo-dah, doo-dah. 779 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 Who's this? 780 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 Good Uncle Toby. 781 00:34:50,000 --> 00:34:53,000 Infantriman in the 32nd court. 782 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 First looking brute. 783 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 I know. 784 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Died in the meantime. 785 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 So the story goes... 786 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Oh, and did I? 787 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Don't. 788 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 It really... 789 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Cut off his hands and threw him down a well. 790 00:35:01,000 --> 00:35:03,000 Ah, here comes the cake. 791 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 And again? 792 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 Do you like cake? 793 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 Doo-dah, doo-dah. 794 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 Oh, no, no, no, no. 795 00:35:08,000 --> 00:35:09,000 I think I saw... 796 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Doo-dah, doo-dah. 797 00:35:10,000 --> 00:35:11,000 Vivy! 798 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 She likes cake too. 799 00:35:13,000 --> 00:35:14,000 Oh! 800 00:35:14,000 --> 00:35:15,000 Oh! 801 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Oh! 802 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 Come on, Dolly. 803 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Get out of the team now. 804 00:35:19,000 --> 00:35:21,000 One's again for Percy. 805 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 One, two, one, two, one, two. 806 00:35:26,000 --> 00:35:29,000 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh. 807 00:35:29,000 --> 00:35:30,000 Paul. 808 00:35:30,000 --> 00:35:31,000 That's four now. 809 00:35:31,000 --> 00:35:32,000 And again? 810 00:35:32,000 --> 00:35:35,000 This time I am quite certain she'll get it. 811 00:35:35,000 --> 00:35:36,000 Alice. 812 00:35:36,000 --> 00:35:38,000 Don't ragger. 813 00:35:38,000 --> 00:35:40,000 She wants to play. 814 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 Don't you, Muddle. 815 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 Alice. 816 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Alice. 817 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 Alice. 818 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Alice. 819 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 Alice. 820 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Alice. 821 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 Principle. 822 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 Into the line. 823 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 In the memory of B you will be Emerson. 824 00:35:59,000 --> 00:36:03,000 Tell a flute to your inner there will be a lot of hope. 825 00:36:03,000 --> 00:36:06,000 About 77 years after while. 826 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 I'm Writer. 827 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Hey. 828 00:36:09,000 --> 00:36:11,000 Space. 829 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 I'll never be a war always if Snow ke aluminum can change. 830 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 I'm jack. 831 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 I will show you this mystery. 832 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Next day I bring you a simple bottle ofSex and Catfish. 833 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 I have to go home. 834 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 You are. This is your home. 835 00:36:31,000 --> 00:36:36,000 You do realize I go home all day at a time, wanting to kill that man. 836 00:36:37,000 --> 00:36:40,000 Every time I see him I want to rip out his throat. 837 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 But I have him here under my roof. 838 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Do you know why? 839 00:36:45,000 --> 00:36:47,000 Because I get you. 840 00:36:48,000 --> 00:36:55,000 And if I get you here, it means you're not alone. 841 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 Do you see? 842 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Tell him. You'll be alright. 843 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 Ralph? 844 00:37:28,000 --> 00:37:30,000 I need to ask you something. 845 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 It's um... 846 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 About the house boy. 847 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 Sweet. 848 00:37:42,000 --> 00:37:45,000 You please look at me for one second. 849 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 Better? 850 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 It's about the house boy. 851 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 Adam? 852 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Is he my son? 853 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Yes. 854 00:37:57,000 --> 00:38:00,000 Yes. Isn't it obvious? 855 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 Sure it is. 856 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 Do you know what to look for? 857 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 We love. 858 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 Can you live with it? 859 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 Three years ago, why? 860 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Did you forget to mention it? 861 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 I said, will you then? 862 00:38:23,000 --> 00:38:26,000 I want to hear more about your family. 863 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Go. 864 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 Sir. 865 00:38:32,000 --> 00:38:34,000 His Lord Chip was asking about your daddy. 866 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 Lately a district officer in Poona. 867 00:38:36,000 --> 00:38:39,000 Oh, he was a brilliant man. He would have gone all the way. 868 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Sadly died. 869 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 During the war. 870 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Active service? 871 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 No. 872 00:38:45,000 --> 00:38:47,000 Tye foid in a hospital bed in Bombay. 873 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 No. 874 00:38:50,000 --> 00:38:52,000 Well, he's a pity. 875 00:38:55,000 --> 00:38:56,000 Will you come with me? 876 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 Please, I have to return it. 877 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 I'll take the greatest care. 878 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 A regular informant. 879 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 Yes. 880 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Then, you see these dates? 881 00:39:10,000 --> 00:39:11,000 Here? 882 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 Here? 883 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 These dates are before I even met you. 884 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 So it cannot possibly be me who betrayed you. 885 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Yes. 886 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Yes. Yes. I'll see that. 887 00:39:22,000 --> 00:39:24,000 There can be no argument there. 888 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Questioners are not you then who? 889 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 That's the real mystery. 890 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 I should probably... 891 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 No. Wait. Wait. Just five minutes. 892 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Chillo. 893 00:39:40,000 --> 00:39:41,000 You're sleeping there. 894 00:39:58,000 --> 00:40:00,000 Come on. Let's go, Lathbund. 895 00:40:01,000 --> 00:40:02,000 Let's go. 896 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Shh. 897 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Come on. 898 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 What do you see? 899 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 I see you. 900 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Heaven and Earth. 901 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 You. 902 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 You see something else? 903 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Yes. 904 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 What? 905 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Home. 906 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Home. Yes. 907 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 My father used to bring us up here. 908 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 My sister and I pointed all the mountain peaks. 909 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 We'd take turns naming them one by one. 910 00:40:48,000 --> 00:40:49,000 Long time ago now. 911 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 Sir, you put it about that you ought to be our next viceroy. 912 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 Yes. 913 00:41:00,000 --> 00:41:02,000 But you're not about to be anything of the sort. 914 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 All these questions about my family. 915 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 You're here for me. 916 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 So I am. 917 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Well, viceroys do tend to come from the aristocracy. 918 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Yes, I am aware of that. 919 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 But you know, this is a school of thought in London, which says things need to be different this time around. 920 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 The younger man. 921 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 A grasp of the terrain. 922 00:41:27,000 --> 00:41:28,000 You see where I'm going with this. 923 00:41:29,000 --> 00:41:30,000 Yes. 924 00:41:31,000 --> 00:41:32,000 So tell me. 925 00:41:33,000 --> 00:41:34,000 Why do you want the job? 926 00:41:36,000 --> 00:41:38,000 I gather it was my father's dying wish. 927 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 Indeed. 928 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 Well, it seems to me. 929 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 And correct me if I'm wider than Mark here. 930 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 But this world of yours, this great calling. 931 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 Well, we can eke it out for a few more years. 932 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Throw him a few, what was it muddled before? 933 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 Sorry, I wouldn't take that at face value. 934 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 So do you support the bill? 935 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 Of course I support the bill. 936 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 But I ask myself. 937 00:42:08,000 --> 00:42:13,000 Sometimes we reach a moment where we face a choice if only we have the will to see it. 938 00:42:14,000 --> 00:42:15,000 What sort of choice do you have in mind? 939 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 This summer, say we were to do the unthinkable. 940 00:42:21,000 --> 00:42:24,000 Place India on the same footing as Australia. 941 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Or Canada. 942 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 But if the will was there. 943 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Self rule for India. 944 00:42:30,000 --> 00:42:31,000 Her own government. 945 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 But with all due deference to king and empire. 946 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Not going to happen. 947 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 No, no, you never get that through the commons. 948 00:42:36,000 --> 00:42:37,000 Not in a hundred years. 949 00:42:37,000 --> 00:42:38,000 Well, I'm sorry to hear that. 950 00:42:44,000 --> 00:42:45,000 So tell me Ralph. 951 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 You still want the job? 952 00:42:47,000 --> 00:42:50,000 You're happy to go down in history as the clown who gave up an empire. 953 00:42:51,000 --> 00:42:52,000 Say you're right. 954 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 Say we can't stay on here. 955 00:42:57,000 --> 00:42:59,000 Let me be the one who knew how to leave. 956 00:43:00,000 --> 00:43:03,000 Let me be the one who got it right. 957 00:43:13,000 --> 00:43:14,000 I think this is far enough. 958 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 So, should we take a look at what Afrin has brought us? 959 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 Show it to him. 960 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 And these records, they go back half-a? 961 00:43:33,000 --> 00:43:34,000 Seven years. 962 00:43:34,000 --> 00:43:35,000 Seven. Yes. 963 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 So that's good news for the party. 964 00:43:38,000 --> 00:43:41,000 Afrin cannot be blamed since in those days he was not among us. 965 00:43:41,000 --> 00:43:42,000 I told you. 966 00:43:42,000 --> 00:43:44,000 Such courage he has. 967 00:43:45,000 --> 00:43:46,000 Leave her be. 968 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 But Sergeant Singh had his fellow at the checkpoint look for your description, Kaira. 969 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 Not only that, he said look out for a companion. 970 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 The Parsi. 971 00:43:59,000 --> 00:44:00,000 In his British suit. 972 00:44:01,000 --> 00:44:02,000 Afrin! We are this! 973 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 Wait! Wait! 974 00:44:04,000 --> 00:44:05,000 She did nothing. 975 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Me. 976 00:44:06,000 --> 00:44:07,000 I'm the one who lied to you. 977 00:44:07,000 --> 00:44:08,000 Afrin. Afrin. Afrin. 978 00:44:08,000 --> 00:44:09,000 This file. 979 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 Do you think I can't fabricate some administrative document? 980 00:44:15,000 --> 00:44:16,000 This? This is nothing. 981 00:44:17,000 --> 00:44:18,000 You wish to punish me? 982 00:44:18,000 --> 00:44:19,000 Mm-hmm. 983 00:44:19,000 --> 00:44:20,000 Fine. 984 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 I am at your mercy. 985 00:44:22,000 --> 00:44:23,000 Slide away. 986 00:44:24,000 --> 00:44:25,000 You fabricated the documents. 987 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Yes. 988 00:44:27,000 --> 00:44:28,000 Recording my precise location. 989 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Up and down India. 990 00:44:31,000 --> 00:44:32,000 From seven years back to the present. 991 00:44:32,000 --> 00:44:33,000 How? How is that possible? 992 00:44:33,000 --> 00:44:34,000 I made it up. 993 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 I swear to God. 994 00:44:36,000 --> 00:44:37,000 I took facts from your court records. 995 00:44:37,000 --> 00:44:38,000 I stuck them all together. 996 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 And why go through all this trouble? 997 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 Because of you! 998 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 You see enemies everywhere. 999 00:44:44,000 --> 00:44:45,000 You want evidence. 1000 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 You make threats against my family. Fine. 1001 00:44:47,000 --> 00:44:48,000 I will give you evidence. 1002 00:44:49,000 --> 00:44:50,000 Then why did she's on? 1003 00:44:51,000 --> 00:44:52,000 Because she is afraid. 1004 00:44:53,000 --> 00:44:54,000 So am I. 1005 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 No one has betrayed you, brother. 1006 00:44:57,000 --> 00:44:58,000 No one. 1007 00:44:59,000 --> 00:45:00,000 There is no black kite. 1008 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 You have no reason to be afraid. 1009 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Fuck. 1010 00:45:24,000 --> 00:45:25,000 You see? See? 1011 00:45:25,000 --> 00:45:26,000 See? 1012 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Black kite? 1013 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Don't you know, brother? 1014 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 The court name. 1015 00:45:33,000 --> 00:45:35,000 It's the very name I used to call her. 1016 00:45:36,000 --> 00:45:37,000 You! 1017 00:45:37,000 --> 00:45:38,000 You! 1018 00:45:38,000 --> 00:45:39,000 You! 1019 00:45:41,000 --> 00:45:42,000 Fuzzy! 1020 00:45:42,000 --> 00:45:43,000 Fuzzy! 1021 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 And the summer continues at the same time next Sunday. 1022 00:45:52,000 --> 00:45:54,000 Now we've even more drama on more for this week. 1023 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Political intrigue, violent murders and high level corruption. 1024 00:45:57,000 --> 00:45:59,000 All with a Swedish lilt. 1025 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Blue eyes starts over there. 1026 00:46:00,000 --> 00:46:01,000 Friday at nine. 1027 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 Next tonight. 1028 00:46:02,000 --> 00:46:04,000 Let's get Goggleboxed. 1029 00:46:05,000 --> 00:46:25,000 MUSIC 60912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.