Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
He must have had a wretched fright.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
Worse than that, he had a heart attack.
3
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
Viceroy of India, one year early.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Take it, take it, take it.
5
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
His first his father.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
As long as you're both happy?
7
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Yes.
8
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Now I can forget you.
9
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Well, but I wouldn't melt.
10
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Please don't need to see your face.
11
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
A friend, Delou.
12
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
You come anywhere to hear my father and then...
13
00:00:24,000 --> 00:00:25,000
War!
14
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Get you!
15
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
Thank God I received new intelligence.
16
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Reliable intelligence.
17
00:00:31,000 --> 00:00:32,000
You found the culprit?
18
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Oh yes, we hope to smoke them out tonight.
19
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
That's it!
20
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Get down!
21
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
Let's go!
22
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Kaira!
23
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
Thank God we're here.
24
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
Go!
25
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
My God!
26
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
He crawled back before first light and sent war to me in the bazaar.
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
And the doctor?
28
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Where is he?
29
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
He's coming.
30
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Kaira?
31
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
When is the doctor coming?
32
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Yes.
33
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
We can't leave him.
34
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
You sent for the doctor at this moment.
35
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
We'll see this never happened.
36
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
No, after him.
37
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
After him you're a good man.
38
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
He's a cut strong heart.
39
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
But you don't want to admit what we both know.
40
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
He's poisoned.
41
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
He finds enemies everywhere he goes.
42
00:02:14,000 --> 00:02:17,000
He says blood must be shared so why not his?
43
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
This is our chance.
44
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
We could just do nothing.
45
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
Nothing.
46
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
We could shut this door and be free.
47
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
No.
48
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
I can't.
49
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
And nor can you.
50
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
We fetch the doctor right away.
51
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
As you wish.
52
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
I'll be missed.
53
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
I have to go.
54
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
So you shot him?
55
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Oh, I got him, all right.
56
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
We followed his trail down through the woods.
57
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Did you see him in the water superintendent?
58
00:03:02,000 --> 00:03:03,000
No.
59
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Anyway, we came to out here until first light so then stepped up the search.
60
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Keep looking.
61
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
No light up till we have our man.
62
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Right, sir.
63
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
Unless he drowned, then I suppose we'd never find him.
64
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Sir.
65
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
Lido.
66
00:03:26,000 --> 00:03:27,000
What have we got?
67
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Is it him?
68
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Nothing vibrant.
69
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Carry on.
70
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Superintendent.
71
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Sir.
72
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
Forgive me, but I asked myself.
73
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
If he was wounded with the slow current,
74
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
might our chopper let himself float away further downstream?
75
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
Yes, that makes sense.
76
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
Do as he says, better spread yourselves downstream.
77
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Right, right, sir.
78
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Sergeant.
79
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Jaldi, downstream.
80
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
ambo horse,
81
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
afterwards night mostly in Disney Australia,
82
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
installation on Disney Australia.
83
00:04:04,000 --> 00:04:25,000
Here we go,
84
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, Freeman.
85
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
It's a hell of a house.
86
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
A nice round of tests, it.
87
00:04:31,000 --> 00:04:32,000
Where does she?
88
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Oh, I've got to meet you.
89
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
What's all this?
90
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
Champagne?
91
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
Oh, bad luck.
92
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
How kind?
93
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Uh, Willem.
94
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Lord Hawthorne?
95
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
How'd you do? Your lordship.
96
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Willem, yes, I've come across the name.
97
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
You're India, born and bred.
98
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Is that right?
99
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Yes, I suppose I am.
100
00:04:51,000 --> 00:04:52,000
Good.
101
00:04:52,000 --> 00:04:53,000
Good.
102
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Well, I want to see everything there is to see.
103
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Please.
104
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
Willem, I'm in the moment of your honey.
105
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Look, that's...
106
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
You're on the bad news, I'm afraid.
107
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I have.
108
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
You're running and you're off.
109
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
But I thought it was just a routine visit
110
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
for me and your office in London.
111
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Yes, that's what we were told.
112
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
But now it's got to be Hawthorne is here on a mission of his own.
113
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Which is?
114
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
He has been strongly advised.
115
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
The job is as good as his.
116
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
My job.
117
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
The next vicerove, this benighted nation, I tell you.
118
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
A man who presumably has not been further east than Felix Stone.
119
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Not that man has a job when you've got a title part at the front of your name.
120
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
I'm so sorry.
121
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Old friend of Willem.
122
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Of course.
123
00:05:51,000 --> 00:05:52,000
Coward.
124
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Why didn't he tell you sooner?
125
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Embarrassed.
126
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
So he claims I should have listened to Cynthia.
127
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
I should have sent the old man packing when I had the chance.
128
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
And you know what the worst of it is?
129
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
What's the worst of it?
130
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
He's coming in tomorrow for his bloody lunch.
131
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
What are you going to do?
132
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
I don't know.
133
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Get cooked to boil up some chicken or something.
134
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
I meant, generally.
135
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
No.
136
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Better than that.
137
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
I'll get him to lay on some of the things that I've done.
138
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
Better than that.
139
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
I'll get him to lay on some of that famous chili mutton.
140
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
The one that had boopie in bed for a week last summer.
141
00:06:24,000 --> 00:06:27,000
If Hawthorne wants all of India, let's hope he can stand the heat.
142
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Cook!
143
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Cook!
144
00:06:29,000 --> 00:06:34,000
Alice Havis-Doc with the Munshi.
145
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
You're quite certain that's what you saw.
146
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You weren't mistaken.
147
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Men say he'd be just me to demonstrate.
148
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Thank you, Kaiser.
149
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
If you value that great lamp on your shoulders.
150
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
It's the only one I have, Memsai.
151
00:06:49,000 --> 00:06:54,000
Yeah, well, you have to make the best of it then, don't we?
152
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
May I ask, what will you do?
153
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
You will put a stop to it.
154
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
No, no point.
155
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Don't be fooled by Alice.
156
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
If you won't listen to a word I say, it's a bit of a dumb mother.
157
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
It's the truth of it.
158
00:07:10,000 --> 00:07:13,000
And look how that ended up.
159
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
No.
160
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Something needs to be done.
161
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
For Ralphie's sake.
162
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Where shall we go?
163
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
What would you like to do?
164
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Miss Alice?
165
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Who've he?
166
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
There is somebody for you.
167
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
I'm sorry.
168
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I'm sorry.
169
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
I'm sorry.
170
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
I'm sorry.
171
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
I'm sorry.
172
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
I'm sorry.
173
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
I'm sorry.
174
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
I'm sorry.
175
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
I'm sorry.
176
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
I'm sorry.
177
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
There is somebody for you.
178
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Somebody?
179
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
Where?
180
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
On the lane.
181
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Oh.
182
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
I'm sorry to disturb.
183
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
Meena.
184
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Oh, my God.
185
00:08:42,000 --> 00:08:46,000
One time ago this lady saved Evan from the railway track.
186
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
But she saved us like.
187
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
mega.
188
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
What is this?
189
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
You told her.
190
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Naresh, for God's sake, if I wish you that, think, what am I doing here?
191
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Why do I go at that great risk to fester doctor that saved your life?
192
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
Naresh, we've played no part in all this, Naresh.
193
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
No.
194
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
No, I was betrayed.
195
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
You go back to the office.
196
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
I'm not going to go back to the office.
197
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I'm not going to go back to the office.
198
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
No, I was betrayed.
199
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
You go back to the office.
200
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
You get me evidence and you come back tomorrow.
201
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Kaya, what is this?
202
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
I'll make no mistake.
203
00:09:53,000 --> 00:09:59,000
I will come to your house and your father with his weak heart and your mother and all your pretty sisters.
204
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
So you find out, understand.
205
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Tomorrow.
206
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
Come on.
207
00:10:14,000 --> 00:10:22,000
So?
208
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Happy you came.
209
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
Yes, Auntie.
210
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Father.
211
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Good.
212
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
You're not to call me that.
213
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
Father.
214
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Not yet.
215
00:10:35,000 --> 00:10:38,000
It's not that I'm not proud of you.
216
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
I am.
217
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
It won't be for long though, will it?
218
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
No.
219
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Not long.
220
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Not long.
221
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
It's just a bit of an awkward time for me at the moment.
222
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Yes?
223
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
Yes, sir.
224
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
No.
225
00:10:52,000 --> 00:10:53,000
Shall we try something with this coffee?
226
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Right.
227
00:10:54,000 --> 00:11:02,000
Don't worry, you'll grow into it, I promise.
228
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
I didn't like it the first time I tried it.
229
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
I got a taste for it from your mother.
230
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Very, very fond of.
231
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
As I am you.
232
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
But what did he say?
233
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
The race is convinced I gave him up to the police.
234
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
Did you?
235
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
No.
236
00:11:37,000 --> 00:11:42,000
Kyra, you know he's always claimed we have a British spy in our camp.
237
00:11:42,000 --> 00:11:46,000
He's a mad man, and I told you we should have just let him die.
238
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
I know.
239
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Still.
240
00:11:51,000 --> 00:11:56,000
If there is an informant, there will also be a file.
241
00:11:56,000 --> 00:11:57,000
Why?
242
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Because there is always a file.
243
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
And I think I know where to find it.
244
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Ah.
245
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
Aren't you clever?
246
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
He's serious.
247
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Look at me.
248
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Should I look?
249
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
Don't ask me.
250
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
You have all the answer, it seems.
251
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
Tell me.
252
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
I love you.
253
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
I know.
254
00:12:36,000 --> 00:12:39,000
You do what you want.
255
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
What have you got him up here for?
256
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
It's the real India, so I've been giving him a proper talk.
257
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Oh, yeah.
258
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
What is that in, Tail?
259
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Yeah, it is Wallachstone at the Monkey Temple.
260
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Down to the Bazaar for tea and typhoid.
261
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
Not today, but I'll bring him up here and I'll take him to the Barak's brothel.
262
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Well, some of us have been better occupied.
263
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Now listen to me, Ralphie. I sent word.
264
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
It's way of matter who to.
265
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
She operates switchboard with the colonial office.
266
00:13:15,000 --> 00:13:21,000
And she hasn't heard a dicky bird connecting Hawthorne with any prospect out here in the east.
267
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
It's over. The job's here. Willingdon told me.
268
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
Be a man.
269
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Nothing is real till it's ripped down in triplicate.
270
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
We haven't worked all these years to give up now.
271
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
I'm going to tell my wife about you.
272
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Be my guest.
273
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Poor love.
274
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
I was a pop out of her head.
275
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
I say, Wheeler.
276
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Here I am.
277
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Ah.
278
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Present and correct.
279
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Can we make a move?
280
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Ralphie.
281
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Right across the bend, but I cross.
282
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
We'll see your final lady upon the white horse.
283
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
The ring's on her fingers on Belle's eye.
284
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Say it.
285
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
My wife?
286
00:14:12,000 --> 00:14:16,000
Gone with Miss Prasad to the Mission School.
287
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Good girl.
288
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Visitors.
289
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
The Montgomery's were very kind people.
290
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
But they decided their children should be packed up to school.
291
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
So there was no need for the governess.
292
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
And since?
293
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
What have you been doing?
294
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
Listen, that Miss Prasad is going to teach my son for a bit.
295
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Just thought she gets herself sorted out.
296
00:15:09,000 --> 00:15:10,000
We're going back to England.
297
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Passage all booked.
298
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Few weeks time.
299
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
We'll be a real family again.
300
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
My congratulations.
301
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
We should leave you in peace.
302
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Nice of you to drop in, Miss Wheeler.
303
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Have a stock.
304
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Oh, yes. Hope to speak names.
305
00:15:25,000 --> 00:15:26,000
I wanted to come.
306
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
I didn't want to pass through similar without taking the time to visit.
307
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Goodbye.
308
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
G'lau!
309
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
You're a long way from home.
310
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
We're downing a fire, sir.
311
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Like days of your wash.
312
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
What have we got here?
313
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
No, Resh Banerjee.
314
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Our Derrittist.
315
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
But if you run into him, would you kindly get him to assassinate our guest?
316
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
I'll consider it a personal favor.
317
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Whelan!
318
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
Good luck, sir.
319
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Well, it's his girl.
320
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Excuse me?
321
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Sir?
322
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
I'm sorry.
323
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
And you are?
324
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Head clock.
325
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
To Mr. Whelan.
326
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Huh.
327
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
It's all right.
328
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I'm just leaving a file.
329
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
The document's confidential, do you understand?
330
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
It's safe in my hands, sir.
331
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
Of course.
332
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Thank you.
333
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Sir, Government of India, act?
334
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
Yes.
335
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Common sense carried the day.
336
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Churchill was a apoplectic.
337
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Any transfer of part of the Indians?
338
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
Too much for the poor fella.
339
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Still?
340
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
We've got the thing passed into law.
341
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
That's the main thing.
342
00:16:54,000 --> 00:16:55,000
Over to you, lot.
343
00:16:55,000 --> 00:16:56,000
To do what?
344
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
Well, bring the changes into effect.
345
00:16:58,000 --> 00:17:02,000
This act of yours, not only is it a decade too late, but it falls far short of the demands made to us by the Congress Nationalists here in India.
346
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
Not all of them.
347
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
Plenty on there, sir.
348
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
I'm sorry.
349
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
I'm sorry.
350
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
I'm sorry.
351
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
I'm sorry.
352
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
I'm sorry.
353
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
I'm sorry.
354
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
I'm sorry.
355
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
I'm sorry.
356
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
I'm sorry.
357
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Plenty on there, side willing to compromise.
358
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Not those with any influence.
359
00:17:17,000 --> 00:17:22,000
Messers, Nehru, and Gandhi are calling for outright independence, not a set of muddled reforms.
360
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Shall we adjourn for some tea?
361
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
So what do you propose?
362
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
We need something of substance.
363
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
A message of real change that we can sell to these people, or will be left.
364
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Or what?
365
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
What?
366
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I'll tell you what.
367
00:17:39,000 --> 00:17:42,000
You'll get the message you're given, and if you can't sell it,
368
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
then we'll jolly well shoot the message.
369
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
You're going to get some other bugger.
370
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
I'll go and go and count.
371
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Gentlemen.
372
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Shall we?
373
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Well, here we are.
374
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Into the long grass he goes.
375
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
Oh, bad luck.
376
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
I'll be on the stick with it.
377
00:18:40,000 --> 00:18:47,000
See you later.
378
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
See you later.
379
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Sir?
380
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Minutes from the end here, office.
381
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
You're going to love the band.
382
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Do you know?
383
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
Don't worry. I'll get it myself.
384
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
We'll be back.
385
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
We'll be back.
386
00:18:55,000 --> 00:18:56,000
Don't worry. I'll get it myself.
387
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
Wheeler.
388
00:19:11,000 --> 00:19:16,000
You know, I had a damn close shave taking this thing.
389
00:19:16,000 --> 00:19:19,000
My heart was going like a train, I tell you.
390
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Yeah.
391
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
It's a transcript of a conversation Wheeler had with a spy.
392
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Could be anyone.
393
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
I was seen, Kyda.
394
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
I was seen by the printer, and I was given up.
395
00:19:34,000 --> 00:19:37,000
And then this information was made of a fire.
396
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I was given up.
397
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
And then this informant character says, no.
398
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
No. No.
399
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
The person you want is Naresh Banerjee.
400
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
To spare me.
401
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
And who would do that?
402
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
Who in the world would you?
403
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
How long?
404
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
How long have you been working for Wheeler?
405
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
Five years.
406
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
It's all in the fun.
407
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
How could you?
408
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
How could you do this?
409
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
His name is Thajir.
410
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Who is he?
411
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
He's my son.
412
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
He was arrested in a riot in Lucknow.
413
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
And I went there to get him released,
414
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
and I was introduced to this charming young Englishman.
415
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Ralph Wheeler.
416
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
And we made a bargain.
417
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
You tell me you wouldn't do the same after.
418
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
You have a son.
419
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Why didn't you tell me?
420
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Because I was very young, and I cannot make you think about it.
421
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
You give this pile to narration, and as good as dead.
422
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I know, but I have to talk to him.
423
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
I have to give him something.
424
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
This is what we'll do.
425
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
We'll get you out.
426
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
We'll get you to the chat point, and then you have to run.
427
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Anyway, just get down to the planes.
428
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
As far as you can, we'll get you home.
429
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Home to your son.
430
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Nadesha's people everywhere, all over India.
431
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
I know.
432
00:21:21,000 --> 00:21:22,000
You have me.
433
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
This really is very good of you, Charlie.
434
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
There's no shame in it.
435
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
The cost of running a phone house is bountiful behind a bit.
436
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
It's more than a bit.
437
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Yes, yes it is.
438
00:21:44,000 --> 00:21:48,000
Still, you can always count on me.
439
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Family.
440
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
You're welcome.
441
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
I know.
442
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
I know.
443
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
I know.
444
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
I know.
445
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
I know.
446
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
I know.
447
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
I know.
448
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
I know.
449
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I know.
450
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
I know.
451
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Thank you.
452
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Don't thank me.
453
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Make the bank.
454
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Hello, mother.
455
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Wish you wouldn't call her that.
456
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
It's playful.
457
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
It all...
458
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
What's that?
459
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
What is it?
460
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Did you know?
461
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
I think I might put it in a locker.
462
00:22:35,000 --> 00:22:36,000
What do you think?
463
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Whoo!
464
00:22:53,000 --> 00:22:54,000
Oh!
465
00:22:54,000 --> 00:22:58,000
Not often I get asked over, thought I'd come early.
466
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
What is that god awful smell?
467
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Lunch.
468
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
They called it running mutton.
469
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Doesn't hang about it, you see.
470
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
This is us.
471
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Now, you dear?
472
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Yes.
473
00:23:11,000 --> 00:23:13,000
What's your advice?
474
00:23:13,000 --> 00:23:15,000
Oh, and it's C.
475
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Not S.
476
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
Mrs. C.
477
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
If you must.
478
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
For coffin.
479
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
A Ralphie.
480
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I think your fellow's been taken in.
481
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
You were seen.
482
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Oh, yes?
483
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
In my club with Munchy.
484
00:23:33,000 --> 00:23:37,000
Now, you may drag yourself into the sewer as you see fit.
485
00:23:37,000 --> 00:23:43,000
But your brother, his whole future in that balance it makes me sick.
486
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
It makes me sick to the stump.
487
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
Does he know?
488
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Ralphie.
489
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
I'm sorry.
490
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
I'm sorry.
491
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
I'm sorry.
492
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
I'm sorry.
493
00:23:53,000 --> 00:23:54,000
I'm sorry.
494
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
I'm sorry.
495
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Does he know?
496
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Ralphie.
497
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
No.
498
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
Would it help if I told you it's finished?
499
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
It's over and done like you.
500
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Yes, I'm very fond of farewell.
501
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
I must say, now go and pack.
502
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
What?
503
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
You'll leave tonight.
504
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
Tomorrow, if you haven't.
505
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
I can't get up and leave.
506
00:24:09,000 --> 00:24:10,000
I don't see why not.
507
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Sure, you'll come up with some excuse.
508
00:24:12,000 --> 00:24:13,000
Tell him you're pregnant.
509
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
I don't think Tanya would fall for that one.
510
00:24:16,000 --> 00:24:17,000
Oh, well, still.
511
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
You married him.
512
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
You're duty to stand by and seems like a good chap.
513
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
Ah!
514
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Shumpy.
515
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Oh!
516
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Lovely.
517
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Oh.
518
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
Cheers.
519
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
Thank you.
520
00:24:27,000 --> 00:24:35,000
Tubby, why does it persist in calling me?
521
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
What is it?
522
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
Missy's S?
523
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
No idea.
524
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Liar.
525
00:24:39,000 --> 00:24:43,000
Back in England, Charlie had, um, what do you call it?
526
00:24:43,000 --> 00:24:51,000
No, a, a char named Mrs. Sparrow to, I don't know, scrub out the bathroom, haul out the
527
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
call.
528
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
I know what a char is.
529
00:24:54,000 --> 00:25:02,000
Well, according to Charlie, you and Mrs. Sparrow are like two peas in a pod.
530
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Oh, well.
531
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
Desa have been called worse.
532
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
First of all, I thought he was getting here early.
533
00:25:13,000 --> 00:25:20,000
Don't be afraid.
534
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
Don't give them your name.
535
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
Come, Llamakur.
536
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
Thank you.
537
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
Go.
538
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
Go.
539
00:25:28,000 --> 00:25:29,000
Go.
540
00:25:29,000 --> 00:25:30,000
Go.
541
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
Go.
542
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Go.
543
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Go.
544
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Go.
545
00:25:34,000 --> 00:25:35,000
Go.
546
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
Go.
547
00:25:36,000 --> 00:25:37,000
Go.
548
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Go.
549
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
Go.
550
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
Go.
551
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
Go.
552
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Go.
553
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Go.
554
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Go.
555
00:25:44,000 --> 00:25:45,000
Go.
556
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
Go.
557
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
Go.
558
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Go.
559
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Go.
560
00:25:50,000 --> 00:25:51,000
papers.
561
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
The name?
562
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
The name of the museum.
563
00:25:55,000 --> 00:25:56,000
Look up.
564
00:25:56,000 --> 00:26:01,000
Mark, can we please eat now?
565
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
I'm so hungry.
566
00:26:02,000 --> 00:26:03,000
Yes, yes.
567
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
Won't be long.
568
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
After his working late, he said, don't wait for him.
569
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
I'm not.
570
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I know.
571
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Why are you all dressed?
572
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
I'm not.
573
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
I'm not.
574
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I'm not.
575
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
I'm not.
576
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I know.
577
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
Why are you all dressed?
578
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
What?
579
00:26:19,000 --> 00:26:20,000
Dressed up?
580
00:26:20,000 --> 00:26:21,000
Oh, what a notion.
581
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
I'm not dressed up.
582
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
The best tablecloth, the good crockery.
583
00:26:24,000 --> 00:26:27,000
Now, what is all this fuss in a door?
584
00:26:27,000 --> 00:26:29,000
What is that child talking about?
585
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
Don't drag me into this.
586
00:26:30,000 --> 00:26:31,000
Drag you into what?
587
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I'm simply preparing dinner.
588
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Slowly preparing dinner.
589
00:26:35,000 --> 00:26:38,000
I wonder who that could be.
590
00:26:38,000 --> 00:26:39,000
Shamsa quickly.
591
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
The door.
592
00:26:49,000 --> 00:26:50,000
Deepa.
593
00:26:50,000 --> 00:26:51,000
Roshana.
594
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
How nice to see you.
595
00:26:52,000 --> 00:26:54,000
What a wonderful surprise.
596
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
Come in, come in.
597
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
Well, we were just passing.
598
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
And I remember you telling me that if we were ever passing,
599
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
that I should call.
600
00:27:01,000 --> 00:27:02,000
And I'm very glad you did.
601
00:27:02,000 --> 00:27:06,000
Surprise, but glad.
602
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
This is Baman.
603
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Oh.
604
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
How very nice to meet you, Baman.
605
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
Hello.
606
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
You aren't spoken so much about you.
607
00:27:14,000 --> 00:27:15,000
Oh.
608
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
And what a very fine boy you are too.
609
00:27:17,000 --> 00:27:18,000
Thank you.
610
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
So when you say hello to Baman?
611
00:27:28,000 --> 00:27:29,000
Hello, Baman.
612
00:27:29,000 --> 00:27:30,000
Hello.
613
00:27:30,000 --> 00:27:31,000
Come and sit.
614
00:27:31,000 --> 00:27:32,000
You must join us for dinner.
615
00:27:32,000 --> 00:27:35,000
Why didn't you sit here next to SUNY?
616
00:27:35,000 --> 00:27:38,000
Now, I've made a very simple meal.
617
00:27:38,000 --> 00:27:39,000
Here we are.
618
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
India on a plate.
619
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
What do you make of it in your laundry?
620
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
Looks intrepid.
621
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
It's a local recipe.
622
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I forget the name.
623
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
But please, tuck in.
624
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Plenty of gravy.
625
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
That's a ticket.
626
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
Helps to purge any lingering bacteria.
627
00:27:57,000 --> 00:27:59,000
Wean, you spoil us.
628
00:27:59,000 --> 00:28:00,000
Oh, d'lau.
629
00:28:00,000 --> 00:28:01,000
Bonjour.
630
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Your excellency.
631
00:28:02,000 --> 00:28:04,000
My apologies for the dilly.
632
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
Working?
633
00:28:05,000 --> 00:28:06,000
I'm afraid so.
634
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Shoulder to the wheel.
635
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
Shovel it in.
636
00:28:09,000 --> 00:28:10,000
That's the way.
637
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Time to stop all this.
638
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
Is there any more wine?
639
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
I can't control it.
640
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
That's a good thing.
641
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Please.
642
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Pour away.
643
00:28:17,000 --> 00:28:18,000
Are you tuck, Mrs. Coffee?
644
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I already ate.
645
00:28:19,000 --> 00:28:20,000
Thank you.
646
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
Sweet suffering, Jesus.
647
00:28:25,000 --> 00:28:26,000
What's she doing here?
648
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
It's fine, looking woman.
649
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Oh, yeah.
650
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Quite famous for it at one time.
651
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Aren't you going to introduce us?
652
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Excuse me, idea.
653
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
Why is she here?
654
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
She's here at my request as a teacher for Percy.
655
00:28:40,000 --> 00:28:42,000
And you, wouldn't mind.
656
00:28:42,000 --> 00:28:45,000
In the presence of the viceroy, what do we do?
657
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
We curtsy.
658
00:28:47,000 --> 00:28:48,000
We...
659
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
Curtsy.
660
00:28:49,000 --> 00:28:50,000
Yes.
661
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Exiting as we go.
662
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Just so.
663
00:28:53,000 --> 00:28:54,000
Just so.
664
00:28:54,000 --> 00:28:58,000
I have a clown.
665
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
Oh, Uncle.
666
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
Uncle Attaboy.
667
00:29:02,000 --> 00:29:05,000
I need to talk to you.
668
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
The education of women is a wonderful thing.
669
00:29:09,000 --> 00:29:12,000
An educated man should have an educated wife.
670
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
Makes it so much more interesting for him.
671
00:29:14,000 --> 00:29:19,000
The education of women is a wonderful thing because it is the key to our independence.
672
00:29:19,000 --> 00:29:23,000
It will allow us to have our own careers, to support ourselves.
673
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
It will give us the freedom to choose whether or not we even wish to marry.
674
00:29:27,000 --> 00:29:31,000
It is every woman's desire to be your wife.
675
00:29:31,000 --> 00:29:32,000
Yes.
676
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
It's all we've ever known.
677
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
And of course, the other issue...
678
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
We don't need to hear about any other issue.
679
00:29:38,000 --> 00:29:39,000
I'd like to hear the other issue.
680
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
There'll be no more issues.
681
00:29:41,000 --> 00:29:44,000
You know, I think I'd quite like some cake.
682
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
But you haven't even finished your food.
683
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Let's all have some cake.
684
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
SUNY and I'll fetch it.
685
00:29:50,000 --> 00:29:51,000
Come on.
686
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Both of us.
687
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
That's right.
688
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
Both of us fetch the cake.
689
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
Now, SUNY.
690
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I'll help.
691
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
It's a big cake.
692
00:30:02,000 --> 00:30:07,000
You're going to help me organize it, especially the music.
693
00:30:07,000 --> 00:30:11,000
Well, what a finely termed suicide note this afternoon is turning out to be.
694
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
No, I don't know.
695
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
He seems to be enjoying himself.
696
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
This has gone quite far enough.
697
00:30:15,000 --> 00:30:17,000
Oh, we're just getting started.
698
00:30:17,000 --> 00:30:19,000
Look, you're going to have to work for the night when I get on not.
699
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
So there's no use in acting like a sport or a child?
700
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
No. I win or I lose.
701
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
I can't just soldier on.
702
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
We're not done yet.
703
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Every chap has you to wait.
704
00:30:29,000 --> 00:30:30,000
Yes, we'll be.
705
00:30:30,000 --> 00:30:31,000
A message for you.
706
00:30:38,000 --> 00:30:39,000
Excuse me.
707
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
I arrived late and now I must go.
708
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
So soon?
709
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
My father's been taken in.
710
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Please, for Pinder, show the man out.
711
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
Thank you.
712
00:30:47,000 --> 00:30:50,000
And off I go, running like the mutton.
713
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Mrs. coffin.
714
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
So sorry to interrupt you, Lord.
715
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
And to come with me in the moment.
716
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Thank you.
717
00:31:04,000 --> 00:31:11,000
Yeah, now Ralph, Mr. Wheelan, has asked me to speak to you, woman to woman and all that.
718
00:31:11,000 --> 00:31:20,000
Now the reason you've fallen, well, the reason you can't hold a job down for any length of time is that your reputation has been following you around a bit, hasn't it?
719
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
You brought me here to insult you.
720
00:31:21,000 --> 00:31:24,000
Let's have less of the dramatics.
721
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Sit down.
722
00:31:27,000 --> 00:31:34,000
Now, all your delances with the missionary chap you have been very damaging.
723
00:31:34,000 --> 00:31:36,000
Nothing occurred between Mr. Wheelan and myself.
724
00:31:36,000 --> 00:31:42,000
Well, that's as maybe, but folks around here don't tend to let the truth get in the way of a good piece of gossip.
725
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Now you listen to me.
726
00:31:46,000 --> 00:31:52,000
Mr. Wheelan has given you an opportunity.
727
00:31:53,000 --> 00:31:57,000
Do not abuse his trust.
728
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
I have no intention of telling anyone about that.
729
00:32:03,000 --> 00:32:04,000
Good girl.
730
00:32:04,000 --> 00:32:06,000
You know you'd understand.
731
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
Bobby?
732
00:32:22,000 --> 00:32:24,000
Bobby?
733
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
Bobby?
734
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Bobby?
735
00:32:28,000 --> 00:32:29,000
Bobby?
736
00:32:29,000 --> 00:32:36,000
Bobby?
737
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
Oh.
738
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Oh.
739
00:32:39,000 --> 00:32:42,000
Back so soon.
740
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Are you well?
741
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Oh.
742
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Just not enough for forty weeks.
743
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
Two weeks.
744
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
Where is Ma?
745
00:32:54,000 --> 00:32:58,000
All this trouble with your sister.
746
00:32:58,000 --> 00:33:03,000
I tell you, we are all at our witch end.
747
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
Hello?
748
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
Who is this?
749
00:33:11,000 --> 00:33:15,000
Tell your father a colleague from work.
750
00:33:15,000 --> 00:33:17,000
His name is Krishna.
751
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
Please, we make your acquaintance at last.
752
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Thank you.
753
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Oh, sorry.
754
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Nasty infections.
755
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
Just hurts like the devil.
756
00:33:25,000 --> 00:33:30,000
After him, sir, do you have that file I requested?
757
00:33:30,000 --> 00:33:32,000
Yes.
758
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Thump.
759
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
I'll fetch it now.
760
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
No.
761
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
You fetch.
762
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
And I'll wait here.
763
00:33:38,000 --> 00:33:40,000
With your father.
764
00:33:47,000 --> 00:33:50,000
Please get out of here.
765
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Just fetch it twice.
766
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Thank you.
767
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Thank you.
768
00:33:58,000 --> 00:34:12,000
One, two, all the countdown letters in the song.
769
00:34:12,000 --> 00:34:14,000
Doo-dah, doo-dah.
770
00:34:14,000 --> 00:34:17,000
The countdown res got five now on a road.
771
00:34:17,000 --> 00:34:20,000
Doo-dah, doo-dah, doo-dah.
772
00:34:20,000 --> 00:34:26,000
I got to have lessons, but we do get experimental there when drink is taken.
773
00:34:26,000 --> 00:34:30,000
And again, come on everyone, join it. No snacking at the back.
774
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
Lord Wellington.
775
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
Ah.
776
00:34:32,000 --> 00:34:38,000
Ooh, two, all the countdown letters in the song.
777
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
Doo-dah, doo-dah, doo-dah.
778
00:34:41,000 --> 00:34:48,000
Oh, doo-dah, doo-dah, doo-dah.
779
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Who's this?
780
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
Good Uncle Toby.
781
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
Infantriman in the 32nd court.
782
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
First looking brute.
783
00:34:54,000 --> 00:34:55,000
I know.
784
00:34:55,000 --> 00:34:56,000
Died in the meantime.
785
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
So the story goes...
786
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Oh, and did I?
787
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Don't.
788
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
It really...
789
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Cut off his hands and threw him down a well.
790
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
Ah, here comes the cake.
791
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
And again?
792
00:35:04,000 --> 00:35:05,000
Do you like cake?
793
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Doo-dah, doo-dah.
794
00:35:07,000 --> 00:35:08,000
Oh, no, no, no, no.
795
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
I think I saw...
796
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Doo-dah, doo-dah.
797
00:35:10,000 --> 00:35:11,000
Vivy!
798
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
She likes cake too.
799
00:35:13,000 --> 00:35:14,000
Oh!
800
00:35:14,000 --> 00:35:15,000
Oh!
801
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
Oh!
802
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
Come on, Dolly.
803
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Get out of the team now.
804
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
One's again for Percy.
805
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
One, two, one, two, one, two.
806
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
807
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Paul.
808
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
That's four now.
809
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
And again?
810
00:35:32,000 --> 00:35:35,000
This time I am quite certain she'll get it.
811
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
Alice.
812
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Don't ragger.
813
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
She wants to play.
814
00:35:40,000 --> 00:35:42,000
Don't you, Muddle.
815
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Alice.
816
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Alice.
817
00:35:44,000 --> 00:35:45,000
Alice.
818
00:35:45,000 --> 00:35:46,000
Alice.
819
00:35:46,000 --> 00:35:47,000
Alice.
820
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Alice.
821
00:35:54,000 --> 00:35:56,000
Principle.
822
00:35:56,000 --> 00:35:57,000
Into the line.
823
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
In the memory of B you will be Emerson.
824
00:35:59,000 --> 00:36:03,000
Tell a flute to your inner there will be a lot of hope.
825
00:36:03,000 --> 00:36:06,000
About 77 years after while.
826
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
I'm Writer.
827
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Hey.
828
00:36:09,000 --> 00:36:11,000
Space.
829
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
I'll never be a war always if Snow ke aluminum can change.
830
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
I'm jack.
831
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
I will show you this mystery.
832
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Next day I bring you a simple bottle ofSex and Catfish.
833
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
I have to go home.
834
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
You are. This is your home.
835
00:36:31,000 --> 00:36:36,000
You do realize I go home all day at a time, wanting to kill that man.
836
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Every time I see him I want to rip out his throat.
837
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
But I have him here under my roof.
838
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Do you know why?
839
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Because I get you.
840
00:36:48,000 --> 00:36:55,000
And if I get you here, it means you're not alone.
841
00:36:55,000 --> 00:36:57,000
Do you see?
842
00:37:18,000 --> 00:37:21,000
Tell him. You'll be alright.
843
00:37:25,000 --> 00:37:26,000
Ralph?
844
00:37:28,000 --> 00:37:30,000
I need to ask you something.
845
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
It's um...
846
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
About the house boy.
847
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
Sweet.
848
00:37:42,000 --> 00:37:45,000
You please look at me for one second.
849
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
Better?
850
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
It's about the house boy.
851
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
Adam?
852
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Is he my son?
853
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Yes.
854
00:37:57,000 --> 00:38:00,000
Yes. Isn't it obvious?
855
00:38:04,000 --> 00:38:05,000
Sure it is.
856
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
Do you know what to look for?
857
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
We love.
858
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
Can you live with it?
859
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
Three years ago, why?
860
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Did you forget to mention it?
861
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
I said, will you then?
862
00:38:23,000 --> 00:38:26,000
I want to hear more about your family.
863
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Go.
864
00:38:30,000 --> 00:38:31,000
Sir.
865
00:38:32,000 --> 00:38:34,000
His Lord Chip was asking about your daddy.
866
00:38:34,000 --> 00:38:36,000
Lately a district officer in Poona.
867
00:38:36,000 --> 00:38:39,000
Oh, he was a brilliant man. He would have gone all the way.
868
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Sadly died.
869
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
During the war.
870
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Active service?
871
00:38:43,000 --> 00:38:44,000
No.
872
00:38:45,000 --> 00:38:47,000
Tye foid in a hospital bed in Bombay.
873
00:38:48,000 --> 00:38:49,000
No.
874
00:38:50,000 --> 00:38:52,000
Well, he's a pity.
875
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Will you come with me?
876
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
Please, I have to return it.
877
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
I'll take the greatest care.
878
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
A regular informant.
879
00:39:07,000 --> 00:39:08,000
Yes.
880
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
Then, you see these dates?
881
00:39:10,000 --> 00:39:11,000
Here?
882
00:39:11,000 --> 00:39:12,000
Here?
883
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
These dates are before I even met you.
884
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
So it cannot possibly be me who betrayed you.
885
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
Yes.
886
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Yes. Yes. I'll see that.
887
00:39:22,000 --> 00:39:24,000
There can be no argument there.
888
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
Questioners are not you then who?
889
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
That's the real mystery.
890
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
I should probably...
891
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
No. Wait. Wait. Just five minutes.
892
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Chillo.
893
00:39:40,000 --> 00:39:41,000
You're sleeping there.
894
00:39:58,000 --> 00:40:00,000
Come on. Let's go, Lathbund.
895
00:40:01,000 --> 00:40:02,000
Let's go.
896
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Shh.
897
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Come on.
898
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
What do you see?
899
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
I see you.
900
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Heaven and Earth.
901
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
You.
902
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
You see something else?
903
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Yes.
904
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
What?
905
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Home.
906
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Home. Yes.
907
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
My father used to bring us up here.
908
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
My sister and I pointed all the mountain peaks.
909
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
We'd take turns naming them one by one.
910
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
Long time ago now.
911
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
Sir, you put it about that you ought to be our next viceroy.
912
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
Yes.
913
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
But you're not about to be anything of the sort.
914
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
All these questions about my family.
915
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
You're here for me.
916
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
So I am.
917
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
Well, viceroys do tend to come from the aristocracy.
918
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
Yes, I am aware of that.
919
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
But you know, this is a school of thought in London, which says things need to be different this time around.
920
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
The younger man.
921
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
A grasp of the terrain.
922
00:41:27,000 --> 00:41:28,000
You see where I'm going with this.
923
00:41:29,000 --> 00:41:30,000
Yes.
924
00:41:31,000 --> 00:41:32,000
So tell me.
925
00:41:33,000 --> 00:41:34,000
Why do you want the job?
926
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
I gather it was my father's dying wish.
927
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Indeed.
928
00:41:43,000 --> 00:41:44,000
Well, it seems to me.
929
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
And correct me if I'm wider than Mark here.
930
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
But this world of yours, this great calling.
931
00:41:52,000 --> 00:41:54,000
Well, we can eke it out for a few more years.
932
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Throw him a few, what was it muddled before?
933
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
Sorry, I wouldn't take that at face value.
934
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
So do you support the bill?
935
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
Of course I support the bill.
936
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
But I ask myself.
937
00:42:08,000 --> 00:42:13,000
Sometimes we reach a moment where we face a choice if only we have the will to see it.
938
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
What sort of choice do you have in mind?
939
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
This summer, say we were to do the unthinkable.
940
00:42:21,000 --> 00:42:24,000
Place India on the same footing as Australia.
941
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Or Canada.
942
00:42:25,000 --> 00:42:27,000
But if the will was there.
943
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Self rule for India.
944
00:42:30,000 --> 00:42:31,000
Her own government.
945
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
But with all due deference to king and empire.
946
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Not going to happen.
947
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
No, no, you never get that through the commons.
948
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Not in a hundred years.
949
00:42:37,000 --> 00:42:38,000
Well, I'm sorry to hear that.
950
00:42:44,000 --> 00:42:45,000
So tell me Ralph.
951
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
You still want the job?
952
00:42:47,000 --> 00:42:50,000
You're happy to go down in history as the clown who gave up an empire.
953
00:42:51,000 --> 00:42:52,000
Say you're right.
954
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
Say we can't stay on here.
955
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
Let me be the one who knew how to leave.
956
00:43:00,000 --> 00:43:03,000
Let me be the one who got it right.
957
00:43:13,000 --> 00:43:14,000
I think this is far enough.
958
00:43:17,000 --> 00:43:21,000
So, should we take a look at what Afrin has brought us?
959
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
Show it to him.
960
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
And these records, they go back half-a?
961
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Seven years.
962
00:43:34,000 --> 00:43:35,000
Seven. Yes.
963
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
So that's good news for the party.
964
00:43:38,000 --> 00:43:41,000
Afrin cannot be blamed since in those days he was not among us.
965
00:43:41,000 --> 00:43:42,000
I told you.
966
00:43:42,000 --> 00:43:44,000
Such courage he has.
967
00:43:45,000 --> 00:43:46,000
Leave her be.
968
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
But Sergeant Singh had his fellow at the checkpoint look for your description, Kaira.
969
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
Not only that, he said look out for a companion.
970
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
The Parsi.
971
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
In his British suit.
972
00:44:01,000 --> 00:44:02,000
Afrin! We are this!
973
00:44:02,000 --> 00:44:03,000
Wait! Wait!
974
00:44:04,000 --> 00:44:05,000
She did nothing.
975
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Me.
976
00:44:06,000 --> 00:44:07,000
I'm the one who lied to you.
977
00:44:07,000 --> 00:44:08,000
Afrin. Afrin. Afrin.
978
00:44:08,000 --> 00:44:09,000
This file.
979
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
Do you think I can't fabricate some administrative document?
980
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
This? This is nothing.
981
00:44:17,000 --> 00:44:18,000
You wish to punish me?
982
00:44:18,000 --> 00:44:19,000
Mm-hmm.
983
00:44:19,000 --> 00:44:20,000
Fine.
984
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
I am at your mercy.
985
00:44:22,000 --> 00:44:23,000
Slide away.
986
00:44:24,000 --> 00:44:25,000
You fabricated the documents.
987
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Yes.
988
00:44:27,000 --> 00:44:28,000
Recording my precise location.
989
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Up and down India.
990
00:44:31,000 --> 00:44:32,000
From seven years back to the present.
991
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
How? How is that possible?
992
00:44:33,000 --> 00:44:34,000
I made it up.
993
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
I swear to God.
994
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
I took facts from your court records.
995
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
I stuck them all together.
996
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
And why go through all this trouble?
997
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Because of you!
998
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
You see enemies everywhere.
999
00:44:44,000 --> 00:44:45,000
You want evidence.
1000
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
You make threats against my family. Fine.
1001
00:44:47,000 --> 00:44:48,000
I will give you evidence.
1002
00:44:49,000 --> 00:44:50,000
Then why did she's on?
1003
00:44:51,000 --> 00:44:52,000
Because she is afraid.
1004
00:44:53,000 --> 00:44:54,000
So am I.
1005
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
No one has betrayed you, brother.
1006
00:44:57,000 --> 00:44:58,000
No one.
1007
00:44:59,000 --> 00:45:00,000
There is no black kite.
1008
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
You have no reason to be afraid.
1009
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Fuck.
1010
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
You see? See?
1011
00:45:25,000 --> 00:45:26,000
See?
1012
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Black kite?
1013
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Don't you know, brother?
1014
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
The court name.
1015
00:45:33,000 --> 00:45:35,000
It's the very name I used to call her.
1016
00:45:36,000 --> 00:45:37,000
You!
1017
00:45:37,000 --> 00:45:38,000
You!
1018
00:45:38,000 --> 00:45:39,000
You!
1019
00:45:41,000 --> 00:45:42,000
Fuzzy!
1020
00:45:42,000 --> 00:45:43,000
Fuzzy!
1021
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
And the summer continues at the same time next Sunday.
1022
00:45:52,000 --> 00:45:54,000
Now we've even more drama on more for this week.
1023
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
Political intrigue, violent murders and high level corruption.
1024
00:45:57,000 --> 00:45:59,000
All with a Swedish lilt.
1025
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Blue eyes starts over there.
1026
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
Friday at nine.
1027
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
Next tonight.
1028
00:46:02,000 --> 00:46:04,000
Let's get Goggleboxed.
1029
00:46:05,000 --> 00:46:25,000
MUSIC
60912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.