All language subtitles for Indian Summers S02 E10 hdtv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 What have you done to? 2 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 Three tickets for the death they do us to us. 3 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 By what? 4 00:00:04,000 --> 00:00:05,000 Hand your heart. 5 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 Pausing. 6 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 You know nothing about this man. 7 00:00:08,000 --> 00:00:09,000 You know what my husband is like. 8 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 What exactly did you do to stop him? 9 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 Have they made an announcement? 10 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Our new leader, yes. 11 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 Tell me, the mark was of the niscan. 12 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 He's two men. You saw them together. 13 00:00:18,000 --> 00:00:18,000 Yes. 14 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 What am I being charged with here? 15 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 For your land. 16 00:00:21,000 --> 00:00:21,000 What can I do? 17 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 I want my warrior. 18 00:00:23,000 --> 00:00:24,000 I can give you what you want. 19 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 You only better prove the land. 20 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Come away with me. 21 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 We need to stop, Matt. 22 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 You love me. 23 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 Not in the way you mean. 24 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 You know what I mean? 25 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I want to be a part of this. 26 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 I want to be a part of this. 27 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 I want to be a part of this. 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 I want to be a part of this. 29 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 I want to be a part of this. 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 I want to be a part of this. 31 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 I want to be a part of this. 32 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 I want to be a part of this. 33 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 I want to be a part of this. 34 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 I want to be a part of this. 35 00:01:20,000 --> 00:01:21,000 I want to be a part of this. 36 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 I want to be a part of this. 37 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 I want to be a part of this. 38 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 I want to be a part of this. 39 00:01:24,000 --> 00:01:25,000 I want to be a part of this. 40 00:01:25,000 --> 00:01:26,000 I want to be a part of this. 41 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 I want to be a part of this. 42 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I want to be a part of this. 43 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I want to be a part of this. 44 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 My phone. 45 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 Someone's going to get you an image. 46 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 watts. 47 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Stream. 48 00:01:58,000 --> 00:02:19,000 You wannaEPon? 49 00:02:19,000 --> 00:02:24,000 Well, I'll be damned. 50 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Nobody get out. 51 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Put the door after me. 52 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 You lost, O fellow. Alice. Alice! 53 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Look, we have a long day ahead of us. 54 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 And I'm not having you frightening my son any more than you already have, so I don't use this. 55 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Open up. 56 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 All right, well, he easy does it. Alice. Alice, look at me. 57 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 Alice, bend in here. This chap, he wants a word. 58 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Alice? 59 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 No? Nothing? 60 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Now do you see? 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Do you see? 62 00:03:46,000 --> 00:03:54,000 Alice! Alice! Alice! Alice! 63 00:03:54,000 --> 00:03:57,000 You lost Alice! 64 00:03:57,000 --> 00:04:02,000 Sue me, my darling. With a charm. 65 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Yes. What do you want? 66 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 I have a certain favor to ask, actually. 67 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 What favor? 68 00:04:08,000 --> 00:04:12,000 It is everything but is nothing. That depends on you. 69 00:04:12,000 --> 00:04:18,000 But you do this one thing for me. I will never ask for any such thing of you again. I swear. 70 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 That sounds very great. 71 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Shall we go in? 72 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! 73 00:04:28,000 --> 00:04:32,000 Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! 74 00:04:32,000 --> 00:04:37,000 Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! 75 00:04:42,000 --> 00:04:58,000 Alice! Alice! Alice! 76 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Nice, too, little man. 77 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Don't worry, I'll tell. 78 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Mr. MacLeod. 79 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Ian. 80 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 I was told you'd gone mad. 81 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 I got my heart broke. 82 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Does that count? 83 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 You know, there's only one cure for that. 84 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Please take your seats. 85 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Ladies and gentlemen, please take your seats. 86 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Wilson Hutchinson, you in charge? 87 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 Getting them Mr. Keene, getting there. 88 00:05:48,000 --> 00:05:49,000 I'm chaps. 89 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 Spended. 90 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 Mmm, you could have all smiles. 91 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 I'll let you be. 92 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 You're the one who asked her to stay. 93 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 For a night or two, in my weakness, 94 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 no idea she's planning to move in. 95 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 It's the end of the season of my letter, Penny Oliver. 96 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 Sherry's miraculous, her disappearing. 97 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 Can you know what the most of it is? 98 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I don't know, Cynthia. What is the worst of it? 99 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 She knows, damn well, I can't chuck her out. 100 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 Especially now she's in store to self in that dress. 101 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 All so, Martin. 102 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 She's in mourning. 103 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Oh, rot. 104 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I'll tell you, only if someone needs to have a word. 105 00:06:29,000 --> 00:06:33,000 Because I think the kind of thing will be just to send her home. 106 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Or hand her over to Kaiser and meet and give her some washing up. 107 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 Well, don't look at me. 108 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 You are Club Secretary Ronnie. 109 00:06:58,000 --> 00:06:59,000 Willin. 110 00:06:59,000 --> 00:07:06,000 So sorry about your house. 111 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 Not dead yet, can't I? 112 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Good morning, ladies and gentlemen, and welcome to the sale. 113 00:07:22,000 --> 00:07:25,000 There is only one lot, the house, and all its contents. 114 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 So who here would care to open the bidding? 115 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Half a crowd. 116 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 I have it here somewhere. 117 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Very funny, Mr. Keen. 118 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 Do I hear 10,000 rupees anywhere? 119 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 10,000. 10,000 rupees. 120 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Thank you very much, gentlemen, in the gray. 121 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Bloody marvellous. 122 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 We'll be in touch. 123 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Thank you, sir. 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 Thank you. 125 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 The elusive Mr. Willin. 126 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 20,000 rupees, Mr. Abenandam. 127 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 25. 128 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 25,000 Mr. Keen. 129 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 30. 130 00:08:00,000 --> 00:08:05,000 30,000 rupees, Mr. Abenandam, and he raised on 30,000 rupees. 131 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Now, as you know, I'm having an actor with everyone. 132 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 On behalf of the incoming vice lawyer, expect you know why. 133 00:08:11,000 --> 00:08:16,000 Well, if you're anything like me, you'll be sorting the chaff from the grain in biblical fashion. 134 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 And what do you propose I do with you? 135 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 50. 136 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 50,000 from Mrs. Coffin in the middle. 137 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 With immediate effect. 138 00:08:26,000 --> 00:08:32,000 Well, I'm not in the business of driving good men into the ground. 139 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 On the contrary. 140 00:08:34,000 --> 00:08:37,000 You'd be setting me for a little bit. 141 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 I'm going to take a look at my book. 142 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 I'm not in the business of driving good men into the ground. 143 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 On the contrary. 144 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 You'd be setting me free. 145 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Mr. Willin. 146 00:08:53,000 --> 00:08:54,000 Mr. Willin. 147 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Can you raise on 50,000 rupees? 148 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 60,000. 149 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 60,000 rupees. 150 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 We have a new bidder. 151 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Mr. Grumman, sirs, family. 152 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 The one that go hang, they're all rich as sin. 153 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 70. 154 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 70,000 rupees. 155 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Thank you very much, Mrs. Coffin. 156 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 One lakh? 157 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 One lakh. 158 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 100,000 rupees. 159 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 Thank you, Mr. Soon. 160 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Madam. 161 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 150. 162 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Thank you. 163 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Hollywood. 164 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Don't tell me what to do. 165 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 150,000 rupees. 166 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Thank you, Mrs. Coffin. 167 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 200. 168 00:09:33,000 --> 00:09:35,000 200,000 rupees. 169 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 Thank you, sir. 170 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Mrs. Coffin. 171 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 I command you to stop. 172 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 200,000. 173 00:09:45,000 --> 00:09:49,000 300,000 rupees to Mrs. Coffin. 174 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 400. 175 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 400,000. 176 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 That's 400,000. 177 00:09:54,000 --> 00:09:57,000 That's four lakhs of rupees to Mr. Soon. 178 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Do I hear any advance on 400,000? 179 00:10:01,000 --> 00:10:04,000 400,000 rupees, Madam? 180 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Mrs. Coffin, I'm going to have to sell. 181 00:10:07,000 --> 00:10:11,000 Giving once. 182 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Giving twice. 183 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 So, to Mr. Soon. 184 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Bill. 185 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 I'm sorry. 186 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Daddy. 187 00:11:25,000 --> 00:11:32,000 Suni, now I gather there is a young man that wishes to marry you. 188 00:11:32,000 --> 00:11:34,000 Yes. Correct. 189 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Um... 190 00:11:36,000 --> 00:11:39,000 We have been discussing it carefully. 191 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Really? 192 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 Thank you. 193 00:11:41,000 --> 00:11:42,000 Ah. 194 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Daddy. 195 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Daddy. 196 00:11:44,000 --> 00:11:45,000 Yes. 197 00:11:45,000 --> 00:11:48,000 Now, your mother has written to the priest at the Parsi temple. 198 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Ah, excuse me, Daddy, but, um... 199 00:11:51,000 --> 00:11:55,000 This hymn was hoping to be wed tomorrow. 200 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Here in Shumla. 201 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 With your kind permission, sir. 202 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Read your word. 203 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 The scene? 204 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 Yes, sir. 205 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 The man I'm aware of here. 206 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 No darling. 207 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 The man you're going to marry is Baman Contractor. 208 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Everything is underway. 209 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 So we will have no more tricks. 210 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Daddy? 211 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 There's no point waving the begging bowl in your father's direction. 212 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 He is 100% for this wedding. 213 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Isn't that right, Daddy? 214 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 You're not really here. 215 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Bobby? 216 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Look up, please. 217 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Is there somewhere we can go? 218 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Yes. 219 00:12:35,000 --> 00:12:36,000 Yes, let's go and talk. 220 00:12:36,000 --> 00:12:37,000 Come on. 221 00:12:37,000 --> 00:12:38,000 The scene, come. 222 00:12:38,000 --> 00:12:39,000 No. 223 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 This young man will stay... 224 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 Come on. 225 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 Come on. 226 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Come on. 227 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Come on. 228 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Come on. 229 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Come on. 230 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 Come. 231 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Come. 232 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Come. 233 00:12:50,000 --> 00:12:57,000 Now, listen to your father. 234 00:12:57,000 --> 00:13:01,000 I mean, tradition is a gift. 235 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Not a burden. 236 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 And Baman is a fine, fish, and young fellow. 237 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 But I wish to work. 238 00:13:10,000 --> 00:13:12,000 Oh, is that what all this is about? 239 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 I'm not simply giving up hope. 240 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 There are women all over India, Ma. 241 00:13:17,000 --> 00:13:18,000 Look at Kamla Auntie's do good. 242 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Please, can we go and discuss this in a moment? 243 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 I care about you. 244 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 And what about the children when they come? 245 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 What will they be? 246 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 They will be careful by myself and the scene. 247 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 And you don't if you are willing. 248 00:13:31,000 --> 00:13:34,000 This child has no understanding of the world. 249 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Let's see. 250 00:13:35,000 --> 00:13:39,000 What your mother means is, what will they be? 251 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Because I cannot see how they can possibly be perceived. 252 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Yes. 253 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 What does it matter what they will be? 254 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 It matters to us, your family. 255 00:13:47,000 --> 00:13:52,000 Naturally, they will be Muslim. 256 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 No. 257 00:13:55,000 --> 00:13:58,000 And you, Suni? 258 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 I too. 259 00:14:00,000 --> 00:14:05,000 And how and when will this miracle conversion take place? 260 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 It has. 261 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 What? 262 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 What did she say? 263 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Sometimes I can't understand what she's saying. 264 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 I said it already has. 265 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 I made a simple declaration in front of the Imam, 266 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 not one hour ago. 267 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 It was just a fact. 268 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 It doesn't mean anything. 269 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 There they are. 270 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Ma? 271 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Huffy. 272 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Huffy, what happened? 273 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 I heard a fall. 274 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Now what's all this I'm hearing? 275 00:14:31,000 --> 00:14:32,000 Suni? 276 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 Don't call her that. 277 00:14:33,000 --> 00:14:34,000 That's not her name. 278 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 What? 279 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Your sister is a Muslim now, it seems. 280 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Tell me. 281 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Tell me, what should we call you now? 282 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 What? 283 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 What's your name? 284 00:14:45,000 --> 00:14:46,000 What's your name? 285 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 What's your name? 286 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 What's your name? 287 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 What should we call you now? 288 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Suni! 289 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 You called me Suni! 290 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 And you will all please come to my wedding tomorrow. 291 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 She's joking with us, Dad. 292 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Oh, General, please. 293 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 That is not her name for sure. 294 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 What is your name, child? 295 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Suni! 296 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 Oh! 297 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Your name. 298 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Leela! 299 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 It is Leela. 300 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 It is just for the ceremony and nothing else. 301 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Leela? 302 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 Leela? 303 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 No. 304 00:15:40,000 --> 00:15:43,000 I don't think I know any such person. 305 00:15:43,000 --> 00:15:44,000 Do you, Daddy? 306 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 No, I'm afraid I don't. 307 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Afri! 308 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 This is his fault! 309 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 See? 310 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 He does what he likes. 311 00:16:00,000 --> 00:16:04,000 He takes and takes and every time there is less for me. 312 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 You leave your poor brother be. 313 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 Ask him. 314 00:16:08,000 --> 00:16:13,000 Ask him about the English woman. 315 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 She is married. 316 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Stop it, Suni. 317 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Oh, please, stop it. 318 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 She is married with a child and everybody knows except you, Ma. 319 00:16:19,000 --> 00:16:22,000 I didn't know. Shut up, Miss Goody, two shoes. 320 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Please, come on. 321 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Now, we can discuss all this calmly in the house. 322 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 I'm sorry. I'm sick of it. 323 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I'm sick of people lying and pretending to cover your eyes. 324 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 No one is covering, Ma. 325 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 No one is a good boy. 326 00:16:36,000 --> 00:16:40,000 He's a good, good, hard-working boy. 327 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 That's all there is. 328 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 It's all there is. 329 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Afri! 330 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 It's of no importance. 331 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 The woman has gone. 332 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 And I'm very late for an appointment. 333 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 Afri! 334 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Hello? 335 00:17:26,000 --> 00:17:30,000 Now, the old vice-roists on fine work out here, but there's work to be done. 336 00:17:30,000 --> 00:17:35,000 A new man at the helm, a raft of bold reforms thanks to our government's India bill. 337 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Elections to come. 338 00:17:36,000 --> 00:17:41,000 To move forward, hand in hand, with India towards the ultimate goal of a self-government. 339 00:17:41,000 --> 00:17:43,000 Though not before she's ready. 340 00:17:43,000 --> 00:17:47,000 I fear what we all do, that there's every reason to be optimistic. 341 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 Yes. 342 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Do sit down. 343 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Have you heard of Dharthunisa? 344 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 No, I can't say I have. 345 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Oh, it's a place of no importance. 346 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 A village in the plains is on the road down from Kalka. 347 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Earlier this morning in Dharthunisa, a Hindu boy died. 348 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 He discovered some explosives bedded in the ground. 349 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 And unwittingly he caused them to blow up in his face. 350 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 And since these explosives were buried on land belonging to a Muslim fellow, 351 00:18:18,000 --> 00:18:21,000 now there is trouble between both sides. 352 00:18:22,000 --> 00:18:27,000 But the truth is nobody knows who buried the explosives, or for what purpose? 353 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 Well, get on to it right away. 354 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Thank you, sir. 355 00:18:30,000 --> 00:18:33,000 And may I say you seem like a sound fellow. 356 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Thank you. 357 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 But I have met your type before. 358 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I've heard your speeches. 359 00:18:39,000 --> 00:18:43,000 Your speech, since it is always the same. 360 00:18:43,000 --> 00:18:47,000 And I have to say, I do not share your optimism. 361 00:18:47,000 --> 00:18:54,000 Because the truth is, the truth is nobody here wants your rotten bill, sir. 362 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 We don't want it, and we don't trust it. 363 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 It is a machine composed entirely of breaks, sir. 364 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 And though all sides, even the native princes are agreed that they hate this bill, sir. 365 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 The truth is all it will do, sir. 366 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 All it will ever do is drive us deeper apart. 367 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 Hindu against Muslim. 368 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 Until every city, every field is sown with bombs and knives. 369 00:19:15,000 --> 00:19:19,000 And only the word of Gandhi stands between us and you, sir. 370 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 Not rulers, but policemen. 371 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Since that is all you are. 372 00:19:23,000 --> 00:19:26,000 Keeping the peace with your latte is raised, until the whistle is blown, 373 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 and you run your last damn furlong into the sea. 374 00:19:35,000 --> 00:19:58,000 The 375 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 The wheel says a prayer for us, inside. 376 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Even if we don't say a word. 377 00:20:21,000 --> 00:20:23,000 Quick, before she gets away. 378 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 What do I say? 379 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 We're in mind of our reigns. Don't get me down there. 380 00:20:27,000 --> 00:20:28,000 Oh boy. 381 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 Now, gentlemen, if you'd like to follow me. 382 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 I'd say this is Rayworth. 383 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 Oh no. 384 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 What does he want? 385 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Are you sure you want to stay on here in India? 386 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 You know I do. 387 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Right, me too, me. Mr. King. 388 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 I know one shouldn't mention it, but Black rather suits your mother. 389 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 What if you say so? 390 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Thank you. 391 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 Go on, hop at you. 392 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Now, look. 393 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Cynthia asked me to inquire. 394 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 What are your plans going forward? 395 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Now, the truth is Mr. King. 396 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Ronnie comes. 397 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Ronnie. 398 00:21:10,000 --> 00:21:14,000 The truth is, I have a sister in Broadstairs. 399 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 She does have a room spare, up in the loft. 400 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Now that her eldest has got a place of his own, 401 00:21:21,000 --> 00:21:25,000 it will be a bit of a squeeze, but I mean, I could take in some needlework, 402 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 goodnight. 403 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I'm not afraid of hard work, Ronnie. 404 00:21:28,000 --> 00:21:31,000 You would just be an adjustment, that's all. 405 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 I'm sure it won't come to that. 406 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 Why have I not? 407 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 We have so many other qualities. 408 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 I don't feel as though I have any. 409 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 nonsense. 410 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 You're a fine woman. 411 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 A fine-looking woman. 412 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 What have you got there? 413 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Quick. 414 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Work, sister. 415 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 I've forgotten the sign. 416 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Ronnie, they're off duty. 417 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 I say, shall we ring for some more tea? 418 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 I said, I don't know. 419 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 I don't know. 420 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 I don't know. 421 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Where are those, Jones? 422 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 They're about there. 423 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 There we are. 424 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Hi, Closed. 425 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Hi, Closed. 426 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 There we go. 427 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 There we are. 428 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 There we are. 429 00:22:41,000 --> 00:22:50,000 E-all right. 430 00:22:50,000 --> 00:22:54,000 Ee-all right. 431 00:22:54,000 --> 00:23:02,000 Everyone, I just want to introduce our newest members to the fray. 432 00:23:02,000 --> 00:23:07,000 So please be sure to welcome the Zoot family. 433 00:23:07,000 --> 00:23:12,000 Hang on, just one more thing if you'll indulge me. 434 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Next spring, as ever, I will be here to welcome you home, of course. 435 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 No change there. 436 00:23:16,000 --> 00:23:17,000 No, no. 437 00:23:17,000 --> 00:23:24,000 But from now on, these gentlemen will be undertaking the ownership charge of the party. 438 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 The club itself. 439 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 Sin? 440 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 What are you talking about? 441 00:23:27,000 --> 00:23:32,000 Well, I will be keeping my place on the board, so you'll hardly notice any difference. 442 00:23:32,000 --> 00:23:33,000 All right. 443 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I'll see you next time. 444 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 I'll see you next time. 445 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 Oh, God. 446 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 Give a man a simple job. 447 00:23:54,000 --> 00:24:03,000 Does he sound asleep? 448 00:24:03,000 --> 00:24:04,000 Kid. 449 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 No wonder. 450 00:24:08,000 --> 00:24:31,000 See, by Christmas time, all India be on his head, did he? 451 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 A beer old I. 452 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Yes, and that jolly wooden horse. 453 00:24:38,000 --> 00:24:48,000 Christmas after that, it'll just be a bedtime story. 454 00:24:48,000 --> 00:24:59,000 Then one day, he'll wake up and say to himself, we have a really here at all. 455 00:24:59,000 --> 00:25:06,000 The other is pulling my leg. 456 00:25:06,000 --> 00:25:14,000 Wake up. 457 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 Daphne, what are you doing here? 458 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Do you remember Dathkuni? 459 00:25:18,000 --> 00:25:19,000 What? 460 00:25:19,000 --> 00:25:21,000 The village in the plains, Dathkuni? 461 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 Yes, what about it? 462 00:25:22,000 --> 00:25:25,000 Yesterday, a Hindu boy was killed there. 463 00:25:25,000 --> 00:25:51,000 In the morning after her was killed by the 464 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Lord, he'd have to hened. 465 00:25:53,000 --> 00:26:00,000 night before heading to the plains. Are you sure? There is no doubt safe. Adam! 466 00:26:00,000 --> 00:26:03,000 G'laddam! G'laddam! Where are you going, Sahif? 467 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 To borrow the state, Governor's car. 468 00:26:19,000 --> 00:26:22,000 How long is Lord Willingdon planning to stay in India? 469 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 Handovers not till spring. There'll be no end of fawning dinners, of course, but I 470 00:26:26,000 --> 00:26:32,000 shouldn't be bothering with him. Why not? We had a parting of the ways. His 471 00:26:32,000 --> 00:26:37,000 excellency discovered the truth about Ramu's suit. He gave me one or two home 472 00:26:37,000 --> 00:26:43,000 truths. It's better, actually. You see things more clearly when you got 473 00:26:43,000 --> 00:26:51,000 last to hide. No, I was sorry to lose the house. 474 00:26:53,000 --> 00:26:58,000 Come on, old girl. We have to get a move on so driver can deposit us in Delhi to 475 00:26:58,000 --> 00:27:04,000 be back in time for his granddaughters birthday. Isn't that right, old food? 476 00:27:04,000 --> 00:27:17,000 You know, I never planned to fall in love with your sister. Yes, I know that. 477 00:27:17,000 --> 00:27:28,000 Look at the suffering, of course, to so many people. My family, Alice, you? Sounds 478 00:27:28,000 --> 00:27:42,000 wretched. Yes, I am a boar-erach. A boar-sad-fool. But why? There is so much joy in this world, 479 00:27:42,000 --> 00:27:48,000 and it is only a little out of reach. Look, are you sure you're feeling all right? 480 00:27:48,000 --> 00:27:55,000 Better, my friend. Much better. Thank you. 481 00:27:58,000 --> 00:28:05,000 What is it, DiB? Nothing for you to worry about back there. 482 00:28:05,000 --> 00:28:12,000 Come, just poof it off the path. He says we have to wait for some people from the village. 483 00:28:12,000 --> 00:28:22,000 Village? No, no, drive on. 484 00:28:22,000 --> 00:28:29,000 No, no, drive on. Go on, man. Drive around it. You can do it. 485 00:28:29,000 --> 00:28:34,000 There, I see. No harm done. 486 00:28:34,000 --> 00:28:54,000 Come, Jesus. Whatever is it now? 487 00:28:54,000 --> 00:29:01,000 Where's he going, Daddy? 488 00:29:01,000 --> 00:29:09,000 No, he just has to talk to some chaps in the village. 489 00:29:09,000 --> 00:29:16,000 We'll have a pair of brands, banking new tires. 490 00:29:39,000 --> 00:29:55,000 What's that? 491 00:29:55,000 --> 00:29:58,000 That's what. 492 00:29:58,000 --> 00:30:04,000 Hey, Mom. 493 00:30:05,000 --> 00:30:11,000 Did we get that? No, no, no. You wait in here. We know he's closed, I think. 494 00:30:11,000 --> 00:30:23,000 My trusty assort and shield. How about there? 495 00:30:23,000 --> 00:30:30,000 Close this window as well. 496 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 What's that going? 497 00:30:35,000 --> 00:30:43,000 It won't be long. 498 00:30:43,000 --> 00:31:01,000 Hey, wait, wait, wait. You wait when I tell you to. 499 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Yes, yes, that's more like that. 500 00:31:04,000 --> 00:31:09,000 Just sit there for a minute, will you? 501 00:31:09,000 --> 00:31:19,000 You do as you're told, yes? Very good. 502 00:31:19,000 --> 00:31:22,000 It's all right. It's all right. 503 00:31:22,000 --> 00:31:29,000 Don't let me go. 504 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 Don't let me go. 505 00:31:32,000 --> 00:31:35,000 Don't let me go. 506 00:31:35,000 --> 00:31:43,000 Don't let me go. 507 00:31:43,000 --> 00:31:50,000 Don't let me go. 508 00:31:50,000 --> 00:32:00,000 Don't let me go. 509 00:32:00,000 --> 00:32:05,000 Don't let me go. 510 00:32:05,000 --> 00:32:10,000 Don't let me go. 511 00:32:21,000 --> 00:32:34,000 Stay here. If they see an English one here, they will rip your butt. 512 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Don't let me go. 513 00:32:39,000 --> 00:32:46,000 Wait! Look out! 514 00:32:46,000 --> 00:32:49,000 This is my daughter's birthday. 515 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 She's a mother of a child. 516 00:32:51,000 --> 00:32:57,000 She's a mother of a child. 517 00:32:57,000 --> 00:33:02,000 She's a mother of a child. 518 00:33:02,000 --> 00:33:05,000 Don't let me go. 519 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 Don't let me go. 520 00:33:09,000 --> 00:33:14,000 Don't let me go. 521 00:33:14,000 --> 00:33:24,000 Don't let me go. 522 00:33:24,000 --> 00:33:29,000 Don't let me go. 523 00:33:29,000 --> 00:33:35,000 Don't let me go. 524 00:33:44,000 --> 00:33:54,000 Don't let me go. 525 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 Don't let me go. 526 00:33:59,000 --> 00:34:04,000 Don't let me go. 527 00:34:04,000 --> 00:34:10,000 Don't let me go. 528 00:34:10,000 --> 00:34:23,000 Don't let me go. 529 00:34:23,000 --> 00:34:30,000 Don't let me go. 530 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 Don't let me go. 531 00:34:35,000 --> 00:34:45,000 Don't let me go. 532 00:34:45,000 --> 00:34:50,000 I'm a child. 533 00:34:50,000 --> 00:34:55,000 You're from my home court. 534 00:34:55,000 --> 00:34:58,000 It goes for the days. 535 00:34:58,000 --> 00:35:01,000 And we were happy and poor. 536 00:35:01,000 --> 00:35:04,000 Oh, look what I found in the pocket. 537 00:35:04,000 --> 00:35:06,000 What is it? 538 00:35:06,000 --> 00:35:09,000 Some rice and old rose petals. 539 00:35:09,000 --> 00:35:14,000 See? Feel it. 540 00:35:14,000 --> 00:35:18,000 Must be confetti from your uncle home is wedding. 541 00:35:18,000 --> 00:35:23,000 Oh, that was before a suit came much later. 542 00:35:23,000 --> 00:35:27,000 Oh. Then your cousin Meru. 543 00:35:27,000 --> 00:35:29,000 Yes, must be that. 544 00:35:29,000 --> 00:35:34,000 Who knows? 545 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 Janu. 546 00:35:39,000 --> 00:35:43,000 It's almost two o'clock. 547 00:35:43,000 --> 00:35:47,000 And it's done. 548 00:35:47,000 --> 00:35:55,000 But we might look in at the festivities. 549 00:35:55,000 --> 00:35:59,000 Janu? 550 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 You wish to go. 551 00:36:01,000 --> 00:36:05,000 You wish to go and see this? 552 00:36:05,000 --> 00:36:14,000 Well, I can't lose her. 553 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 What do you say? 554 00:36:16,000 --> 00:36:22,000 You said we think again. 555 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 I don't know who she is, daddy. 556 00:36:26,000 --> 00:36:30,000 No. She's someone else's child now. 557 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 But I still have one daughter. 558 00:36:33,000 --> 00:36:36,000 Oh. 559 00:36:36,000 --> 00:36:39,000 Oh. 560 00:36:39,000 --> 00:36:42,000 Oh. 561 00:37:09,000 --> 00:37:13,000 I did it. 562 00:37:13,000 --> 00:37:18,000 I did it. 563 00:37:18,000 --> 00:37:22,000 I killed him. 564 00:37:22,000 --> 00:37:26,000 No. 565 00:37:26,000 --> 00:37:34,000 Death took him. 566 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 But you. 567 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 He gave back to me. 568 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Come. 569 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Where are we going? 570 00:38:01,000 --> 00:38:05,000 You too, Percy. 571 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Please sit down. 572 00:38:26,000 --> 00:38:28,000 So? 573 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 Are we welcome? 574 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Yes. Yes. You're very welcome. 575 00:38:32,000 --> 00:38:38,000 You too, Mrs. Alice. Alice. Yes. 576 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 Thank you. 577 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 Don't thank me. 578 00:38:43,000 --> 00:38:46,000 I'm hardly going to miss my own sister's wedding. 579 00:38:46,000 --> 00:38:48,000 No. 580 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 But you are all very late. 581 00:38:50,000 --> 00:38:53,000 And the food is getting cold. Please, come. Please. 582 00:38:53,000 --> 00:38:56,000 It's so happy. 583 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 It's it. 584 00:38:59,000 --> 00:39:03,000 Listen to the�as. 585 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 See them so.... 586 00:39:06,000 --> 00:39:09,000 Hello. 587 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Oh, you. 588 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 As long as we'll send you dinner... 589 00:39:15,000 --> 00:39:18,000 And then you'll get me a degree of time up there withaine 40 and you'll hear some noise going on... 590 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 So I worked it out. 591 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 You rode almost three months' leave. 592 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Did you know that? 593 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 Three months. 594 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 I thought we could go on a trip. 595 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 Oh, yes. 596 00:39:42,000 --> 00:39:45,000 I could take you to Chicago. 597 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 We could... 598 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 start over, if you like. 599 00:39:50,000 --> 00:39:54,000 I can't just leave. 600 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 This is my home. 601 00:39:57,000 --> 00:39:59,000 You lost it, remember? 602 00:39:59,000 --> 00:40:01,000 It belongs to someone else now. 603 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Oh! 604 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 There you are! 605 00:40:04,000 --> 00:40:09,000 Oh, I'd rather fancy it on fargis around if I trunks a god knows what. 606 00:40:09,000 --> 00:40:12,000 But I suppose that's the beauty saying that has furnished, didn't it? 607 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Cuts down all the packing. 608 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Sure does that. 609 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Excuse me a minute. 610 00:40:21,000 --> 00:40:25,000 Yeah, for Pinda, would you get that thing off the wall? 611 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 It's a great uncle. It'll be my home safe. 612 00:40:27,000 --> 00:40:30,000 Yes, they're very safe. 613 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Do it all good. Now bring him out here, would you? 614 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 As you wish. 615 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Oh, I do wish. 616 00:40:36,000 --> 00:40:38,000 Oddly as it happens. 617 00:40:38,000 --> 00:40:41,000 Now, put him down there. Would you? Poor chap. 618 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 There we are. 619 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Sit there! 620 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 That's better. They dead yet. 621 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 Who's next? Young man? 622 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Here we go. 623 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 There it goes. 624 00:40:52,000 --> 00:40:53,000 Rusted, parry. 625 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 What the hell are you playing at? 626 00:40:56,000 --> 00:40:59,000 You know, it's not often you get to bask in a look of genuine astonishment on your husband's face, is it? 627 00:40:59,000 --> 00:41:01,000 Now, who else? Ia? 628 00:41:01,000 --> 00:41:02,000 No thinking, Mimsie. 629 00:41:02,000 --> 00:41:03,000 Oh, what a pity. 630 00:41:03,000 --> 00:41:08,000 You see, I thought since I now do, in fact, own this sorry little house, 631 00:41:08,000 --> 00:41:12,000 I might be permitted to make one or two very small adjustments. 632 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Now, where are those old trinkets of your great-great art? 633 00:41:15,000 --> 00:41:16,000 Navosa, is it? 634 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Jocelyn. Her name is Jocelyn. 635 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 What, she? Cynthia? 636 00:41:21,000 --> 00:41:22,000 Oh, listen to it. 637 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 The man in charge. 638 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Now, Pinda, I'm going to need a hand with all this. 639 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Yes, Mimsie. 640 00:41:26,000 --> 00:41:34,000 Three bags full, Mimsie. I'm sorry, but I refuse to live in some wheel and family mausoleum. 641 00:41:34,000 --> 00:41:37,000 We will cast these devils out. 642 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Those date back to Jocelyn! 643 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Not in all, they don't. They've had a good innings. 644 00:41:42,000 --> 00:41:45,000 Oh, she lives. She's so brave. 645 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Yeah, it's quite simple, really. 646 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Come on. Ia... that is an order. 647 00:41:50,000 --> 00:41:53,000 Oh, give me strength. Boy, shower! 648 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 That's it. Yes, I came to an arrangement with the tribe of suede. 649 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 They take the club. I get trotty-paw. 650 00:42:00,000 --> 00:42:02,000 You can't possibly do that. 651 00:42:02,000 --> 00:42:04,000 It's quite straightforward. Just swap the deeds around. 652 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 But it's your club. 653 00:42:06,000 --> 00:42:09,000 Oh, it's going to be running it. 654 00:42:09,000 --> 00:42:12,000 I mean, God, not too tick-swood there without my guarding hand. 655 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 I think the pennies finally dropped in that regard. 656 00:42:15,000 --> 00:42:18,000 How could you go ahead without consulting me? 657 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 Sorry, Your Honor. You need a house. I need a home. 658 00:42:22,000 --> 00:42:25,000 You're moving in? Well, yes. 659 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 But you were hard in now, I'm here. 660 00:42:28,000 --> 00:42:30,000 Oh, Ralph, you don't mind. 661 00:42:30,000 --> 00:42:35,000 Because there's nothing in the world more important to me than your happiness. 662 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 And I'm afraid you will. 663 00:42:37,000 --> 00:42:39,000 I'm afraid you will. 664 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 I'm afraid you will. 665 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Give it to me. 666 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 That's the ticket. 667 00:42:45,000 --> 00:42:47,000 Now, I'll be finishing this lot. 668 00:42:47,000 --> 00:42:49,000 We're going to move on to the glassware. 669 00:42:49,000 --> 00:42:52,000 But, Pinda, if you want such a thing as a wheelbarrow. 670 00:42:52,000 --> 00:42:54,000 I can't do that. 671 00:42:54,000 --> 00:42:56,000 I can't do that. 672 00:42:56,000 --> 00:42:58,000 I can't do that. 673 00:42:58,000 --> 00:43:00,000 I can't do that. 674 00:43:00,000 --> 00:43:02,000 I can't do that. 675 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 I can't do that. 676 00:43:04,000 --> 00:43:06,000 I can't do that. 677 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I can't do that. 678 00:43:08,000 --> 00:43:10,000 I can't do that. 679 00:43:10,000 --> 00:43:12,000 I can't do that. 680 00:43:12,000 --> 00:43:15,000 I can't do that. 681 00:43:15,000 --> 00:43:17,000 What's wrong with us, do you think? 682 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Why are we doing this to ourselves? 683 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 Who knows? 684 00:43:22,000 --> 00:43:27,000 Too obscent in your case. 685 00:43:27,000 --> 00:43:31,000 In my case, I am simply too honest. 686 00:43:31,000 --> 00:43:33,000 Yes. 687 00:43:33,000 --> 00:43:36,000 Honors to a fault. 688 00:43:36,000 --> 00:43:41,000 Anyway, others will simply have to adapt. 689 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 Montes. 690 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 We are the biomeas. 691 00:43:48,000 --> 00:43:52,000 Wherever we need, the world will follow. 692 00:43:56,000 --> 00:43:58,000 I hope so. 693 00:43:58,000 --> 00:44:01,000 Come on. Let's dance. 694 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 See? 695 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 I'm sorry, Chachajan. But it's already. 696 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 And my bride wishes to dance. 697 00:44:28,000 --> 00:44:30,000 I'm sorry. 698 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Look. 699 00:44:55,000 --> 00:44:57,000 What is it? 700 00:44:57,000 --> 00:44:59,000 Winter. 701 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 What's that? 702 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 What's that? 703 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 What's that? 704 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 What's that? 705 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 What's that? 706 00:45:12,000 --> 00:45:15,000 What's that? 707 00:45:15,000 --> 00:45:17,000 What's that? 708 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 What's that? 709 00:45:19,000 --> 00:45:22,000 What's that? 710 00:45:22,000 --> 00:45:25,000 Well, more brand new drama this week on Fort, 711 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 an undercurrent of overcrowding, 712 00:45:27,000 --> 00:45:29,000 and intimidation and blackmail, 713 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 the award-winning Spanish thriller locked up, 714 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 Thursday at 10. 715 00:45:32,000 --> 00:45:37,000 And keeping it Spanish later on tonight with highlights from the Formula One Spanish Grand Prix at 11, 716 00:45:37,000 --> 00:45:43,000 or to give it its proper title, Formula Una Grand Premio de Españor Parelli 2016. 717 00:45:43,000 --> 00:45:45,000 Gogglebox next. 45356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.