Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
What have you done to?
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
Three tickets for the death they do us to us.
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
By what?
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Hand your heart.
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Pausing.
6
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
You know nothing about this man.
7
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
You know what my husband is like.
8
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
What exactly did you do to stop him?
9
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
Have they made an announcement?
10
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Our new leader, yes.
11
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
Tell me, the mark was of the niscan.
12
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
He's two men. You saw them together.
13
00:00:18,000 --> 00:00:18,000
Yes.
14
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
What am I being charged with here?
15
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
For your land.
16
00:00:21,000 --> 00:00:21,000
What can I do?
17
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
I want my warrior.
18
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
I can give you what you want.
19
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
You only better prove the land.
20
00:00:26,000 --> 00:00:27,000
Come away with me.
21
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
We need to stop, Matt.
22
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
You love me.
23
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Not in the way you mean.
24
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
You know what I mean?
25
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I want to be a part of this.
26
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
I want to be a part of this.
27
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
I want to be a part of this.
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
I want to be a part of this.
29
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
I want to be a part of this.
30
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
I want to be a part of this.
31
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
I want to be a part of this.
32
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
I want to be a part of this.
33
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
I want to be a part of this.
34
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
I want to be a part of this.
35
00:01:20,000 --> 00:01:21,000
I want to be a part of this.
36
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
I want to be a part of this.
37
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
I want to be a part of this.
38
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
I want to be a part of this.
39
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
I want to be a part of this.
40
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I want to be a part of this.
41
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
I want to be a part of this.
42
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I want to be a part of this.
43
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I want to be a part of this.
44
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
My phone.
45
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
Someone's going to get you an image.
46
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
watts.
47
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Stream.
48
00:01:58,000 --> 00:02:19,000
You wannaEPon?
49
00:02:19,000 --> 00:02:24,000
Well, I'll be damned.
50
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Nobody get out.
51
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Put the door after me.
52
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
You lost, O fellow. Alice. Alice!
53
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Look, we have a long day ahead of us.
54
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
And I'm not having you frightening my son any more than you already have, so I don't use this.
55
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Open up.
56
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
All right, well, he easy does it. Alice. Alice, look at me.
57
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
Alice, bend in here. This chap, he wants a word.
58
00:03:05,000 --> 00:03:07,000
Alice?
59
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
No? Nothing?
60
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Now do you see?
61
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Do you see?
62
00:03:46,000 --> 00:03:54,000
Alice! Alice! Alice! Alice!
63
00:03:54,000 --> 00:03:57,000
You lost Alice!
64
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
Sue me, my darling. With a charm.
65
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Yes. What do you want?
66
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
I have a certain favor to ask, actually.
67
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
What favor?
68
00:04:08,000 --> 00:04:12,000
It is everything but is nothing. That depends on you.
69
00:04:12,000 --> 00:04:18,000
But you do this one thing for me. I will never ask for any such thing of you again. I swear.
70
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
That sounds very great.
71
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Shall we go in?
72
00:04:23,000 --> 00:04:28,000
No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No! No!
73
00:04:28,000 --> 00:04:32,000
Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice!
74
00:04:32,000 --> 00:04:37,000
Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice! Alice!
75
00:04:42,000 --> 00:04:58,000
Alice! Alice! Alice!
76
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Nice, too, little man.
77
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Don't worry, I'll tell.
78
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Mr. MacLeod.
79
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Ian.
80
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
I was told you'd gone mad.
81
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
I got my heart broke.
82
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Does that count?
83
00:05:31,000 --> 00:05:35,000
You know, there's only one cure for that.
84
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Please take your seats.
85
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Ladies and gentlemen, please take your seats.
86
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
Wilson Hutchinson, you in charge?
87
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Getting them Mr. Keene, getting there.
88
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
I'm chaps.
89
00:05:50,000 --> 00:05:51,000
Spended.
90
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
Mmm, you could have all smiles.
91
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
I'll let you be.
92
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
You're the one who asked her to stay.
93
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
For a night or two, in my weakness,
94
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
no idea she's planning to move in.
95
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
It's the end of the season of my letter, Penny Oliver.
96
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Sherry's miraculous, her disappearing.
97
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Can you know what the most of it is?
98
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I don't know, Cynthia. What is the worst of it?
99
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
She knows, damn well, I can't chuck her out.
100
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Especially now she's in store to self in that dress.
101
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
All so, Martin.
102
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
She's in mourning.
103
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Oh, rot.
104
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I'll tell you, only if someone needs to have a word.
105
00:06:29,000 --> 00:06:33,000
Because I think the kind of thing will be just to send her home.
106
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Or hand her over to Kaiser and meet and give her some washing up.
107
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
Well, don't look at me.
108
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
You are Club Secretary Ronnie.
109
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Willin.
110
00:06:59,000 --> 00:07:06,000
So sorry about your house.
111
00:07:06,000 --> 00:07:10,000
Not dead yet, can't I?
112
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Good morning, ladies and gentlemen, and welcome to the sale.
113
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
There is only one lot, the house, and all its contents.
114
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
So who here would care to open the bidding?
115
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Half a crowd.
116
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
I have it here somewhere.
117
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Very funny, Mr. Keen.
118
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Do I hear 10,000 rupees anywhere?
119
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
10,000. 10,000 rupees.
120
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Thank you very much, gentlemen, in the gray.
121
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Bloody marvellous.
122
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
We'll be in touch.
123
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Thank you, sir.
124
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
Thank you.
125
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
The elusive Mr. Willin.
126
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
20,000 rupees, Mr. Abenandam.
127
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
25.
128
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
25,000 Mr. Keen.
129
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
30.
130
00:08:00,000 --> 00:08:05,000
30,000 rupees, Mr. Abenandam, and he raised on 30,000 rupees.
131
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Now, as you know, I'm having an actor with everyone.
132
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
On behalf of the incoming vice lawyer, expect you know why.
133
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Well, if you're anything like me, you'll be sorting the chaff from the grain in biblical fashion.
134
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
And what do you propose I do with you?
135
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
50.
136
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
50,000 from Mrs. Coffin in the middle.
137
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
With immediate effect.
138
00:08:26,000 --> 00:08:32,000
Well, I'm not in the business of driving good men into the ground.
139
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
On the contrary.
140
00:08:34,000 --> 00:08:37,000
You'd be setting me for a little bit.
141
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
I'm going to take a look at my book.
142
00:08:40,000 --> 00:08:45,000
I'm not in the business of driving good men into the ground.
143
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
On the contrary.
144
00:08:48,000 --> 00:08:51,000
You'd be setting me free.
145
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Mr. Willin.
146
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
Mr. Willin.
147
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Can you raise on 50,000 rupees?
148
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
60,000.
149
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
60,000 rupees.
150
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
We have a new bidder.
151
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Mr. Grumman, sirs, family.
152
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
The one that go hang, they're all rich as sin.
153
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
70.
154
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
70,000 rupees.
155
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Thank you very much, Mrs. Coffin.
156
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
One lakh?
157
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
One lakh.
158
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
100,000 rupees.
159
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Thank you, Mr. Soon.
160
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Madam.
161
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
150.
162
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Thank you.
163
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Hollywood.
164
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Don't tell me what to do.
165
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
150,000 rupees.
166
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Thank you, Mrs. Coffin.
167
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
200.
168
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
200,000 rupees.
169
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Thank you, sir.
170
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Mrs. Coffin.
171
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
I command you to stop.
172
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
200,000.
173
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
300,000 rupees to Mrs. Coffin.
174
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
400.
175
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
400,000.
176
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
That's 400,000.
177
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
That's four lakhs of rupees to Mr. Soon.
178
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Do I hear any advance on 400,000?
179
00:10:01,000 --> 00:10:04,000
400,000 rupees, Madam?
180
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
Mrs. Coffin, I'm going to have to sell.
181
00:10:07,000 --> 00:10:11,000
Giving once.
182
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Giving twice.
183
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
So, to Mr. Soon.
184
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Bill.
185
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
I'm sorry.
186
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Daddy.
187
00:11:25,000 --> 00:11:32,000
Suni, now I gather there is a young man that wishes to marry you.
188
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Yes. Correct.
189
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Um...
190
00:11:36,000 --> 00:11:39,000
We have been discussing it carefully.
191
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Really?
192
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
Thank you.
193
00:11:41,000 --> 00:11:42,000
Ah.
194
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Daddy.
195
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Daddy.
196
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
Yes.
197
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Now, your mother has written to the priest at the Parsi temple.
198
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Ah, excuse me, Daddy, but, um...
199
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
This hymn was hoping to be wed tomorrow.
200
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Here in Shumla.
201
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
With your kind permission, sir.
202
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Read your word.
203
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
The scene?
204
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Yes, sir.
205
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
The man I'm aware of here.
206
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
No darling.
207
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
The man you're going to marry is Baman Contractor.
208
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Everything is underway.
209
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
So we will have no more tricks.
210
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Daddy?
211
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
There's no point waving the begging bowl in your father's direction.
212
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
He is 100% for this wedding.
213
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Isn't that right, Daddy?
214
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
You're not really here.
215
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Bobby?
216
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Look up, please.
217
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Is there somewhere we can go?
218
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Yes.
219
00:12:35,000 --> 00:12:36,000
Yes, let's go and talk.
220
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
Come on.
221
00:12:37,000 --> 00:12:38,000
The scene, come.
222
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
No.
223
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
This young man will stay...
224
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Come on.
225
00:12:42,000 --> 00:12:43,000
Come on.
226
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Come on.
227
00:12:44,000 --> 00:12:45,000
Come on.
228
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Come on.
229
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Come on.
230
00:12:47,000 --> 00:12:48,000
Come.
231
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Come.
232
00:12:49,000 --> 00:12:50,000
Come.
233
00:12:50,000 --> 00:12:57,000
Now, listen to your father.
234
00:12:57,000 --> 00:13:01,000
I mean, tradition is a gift.
235
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Not a burden.
236
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
And Baman is a fine, fish, and young fellow.
237
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
But I wish to work.
238
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Oh, is that what all this is about?
239
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
I'm not simply giving up hope.
240
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
There are women all over India, Ma.
241
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Look at Kamla Auntie's do good.
242
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Please, can we go and discuss this in a moment?
243
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
I care about you.
244
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
And what about the children when they come?
245
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
What will they be?
246
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
They will be careful by myself and the scene.
247
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
And you don't if you are willing.
248
00:13:31,000 --> 00:13:34,000
This child has no understanding of the world.
249
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Let's see.
250
00:13:35,000 --> 00:13:39,000
What your mother means is, what will they be?
251
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Because I cannot see how they can possibly be perceived.
252
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Yes.
253
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
What does it matter what they will be?
254
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
It matters to us, your family.
255
00:13:47,000 --> 00:13:52,000
Naturally, they will be Muslim.
256
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
No.
257
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
And you, Suni?
258
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
I too.
259
00:14:00,000 --> 00:14:05,000
And how and when will this miracle conversion take place?
260
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
It has.
261
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
What?
262
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
What did she say?
263
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Sometimes I can't understand what she's saying.
264
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
I said it already has.
265
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
I made a simple declaration in front of the Imam,
266
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
not one hour ago.
267
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
It was just a fact.
268
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
It doesn't mean anything.
269
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
There they are.
270
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Ma?
271
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Huffy.
272
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Huffy, what happened?
273
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
I heard a fall.
274
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Now what's all this I'm hearing?
275
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
Suni?
276
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
Don't call her that.
277
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
That's not her name.
278
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
What?
279
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Your sister is a Muslim now, it seems.
280
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
Tell me.
281
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Tell me, what should we call you now?
282
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
What?
283
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
What's your name?
284
00:14:45,000 --> 00:14:46,000
What's your name?
285
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
What's your name?
286
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
What's your name?
287
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
What should we call you now?
288
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
Suni!
289
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
You called me Suni!
290
00:14:54,000 --> 00:14:59,000
And you will all please come to my wedding tomorrow.
291
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
She's joking with us, Dad.
292
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Oh, General, please.
293
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
That is not her name for sure.
294
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
What is your name, child?
295
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Suni!
296
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
Oh!
297
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Your name.
298
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Leela!
299
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
It is Leela.
300
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
It is just for the ceremony and nothing else.
301
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Leela?
302
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
Leela?
303
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
No.
304
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
I don't think I know any such person.
305
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
Do you, Daddy?
306
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
No, I'm afraid I don't.
307
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Afri!
308
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
This is his fault!
309
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
See?
310
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
He does what he likes.
311
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
He takes and takes and every time there is less for me.
312
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
You leave your poor brother be.
313
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
Ask him.
314
00:16:08,000 --> 00:16:13,000
Ask him about the English woman.
315
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
She is married.
316
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Stop it, Suni.
317
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Oh, please, stop it.
318
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
She is married with a child and everybody knows except you, Ma.
319
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I didn't know. Shut up, Miss Goody, two shoes.
320
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
Please, come on.
321
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
Now, we can discuss all this calmly in the house.
322
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
I'm sorry. I'm sick of it.
323
00:16:27,000 --> 00:16:30,000
I'm sick of people lying and pretending to cover your eyes.
324
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
No one is covering, Ma.
325
00:16:32,000 --> 00:16:36,000
No one is a good boy.
326
00:16:36,000 --> 00:16:40,000
He's a good, good, hard-working boy.
327
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
That's all there is.
328
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
It's all there is.
329
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Afri!
330
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
It's of no importance.
331
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
The woman has gone.
332
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
And I'm very late for an appointment.
333
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Afri!
334
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Hello?
335
00:17:26,000 --> 00:17:30,000
Now, the old vice-roists on fine work out here, but there's work to be done.
336
00:17:30,000 --> 00:17:35,000
A new man at the helm, a raft of bold reforms thanks to our government's India bill.
337
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
Elections to come.
338
00:17:36,000 --> 00:17:41,000
To move forward, hand in hand, with India towards the ultimate goal of a self-government.
339
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Though not before she's ready.
340
00:17:43,000 --> 00:17:47,000
I fear what we all do, that there's every reason to be optimistic.
341
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
Yes.
342
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Do sit down.
343
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Have you heard of Dharthunisa?
344
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
No, I can't say I have.
345
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Oh, it's a place of no importance.
346
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
A village in the plains is on the road down from Kalka.
347
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Earlier this morning in Dharthunisa, a Hindu boy died.
348
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
He discovered some explosives bedded in the ground.
349
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
And unwittingly he caused them to blow up in his face.
350
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
And since these explosives were buried on land belonging to a Muslim fellow,
351
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
now there is trouble between both sides.
352
00:18:22,000 --> 00:18:27,000
But the truth is nobody knows who buried the explosives, or for what purpose?
353
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
Well, get on to it right away.
354
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
Thank you, sir.
355
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
And may I say you seem like a sound fellow.
356
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Thank you.
357
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
But I have met your type before.
358
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I've heard your speeches.
359
00:18:39,000 --> 00:18:43,000
Your speech, since it is always the same.
360
00:18:43,000 --> 00:18:47,000
And I have to say, I do not share your optimism.
361
00:18:47,000 --> 00:18:54,000
Because the truth is, the truth is nobody here wants your rotten bill, sir.
362
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
We don't want it, and we don't trust it.
363
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
It is a machine composed entirely of breaks, sir.
364
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
And though all sides, even the native princes are agreed that they hate this bill, sir.
365
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
The truth is all it will do, sir.
366
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
All it will ever do is drive us deeper apart.
367
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Hindu against Muslim.
368
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
Until every city, every field is sown with bombs and knives.
369
00:19:15,000 --> 00:19:19,000
And only the word of Gandhi stands between us and you, sir.
370
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
Not rulers, but policemen.
371
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Since that is all you are.
372
00:19:23,000 --> 00:19:26,000
Keeping the peace with your latte is raised, until the whistle is blown,
373
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
and you run your last damn furlong into the sea.
374
00:19:35,000 --> 00:19:58,000
The
375
00:19:58,000 --> 00:20:02,000
The wheel says a prayer for us, inside.
376
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
Even if we don't say a word.
377
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Quick, before she gets away.
378
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
What do I say?
379
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
We're in mind of our reigns. Don't get me down there.
380
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
Oh boy.
381
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Now, gentlemen, if you'd like to follow me.
382
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
I'd say this is Rayworth.
383
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Oh no.
384
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
What does he want?
385
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Are you sure you want to stay on here in India?
386
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
You know I do.
387
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Right, me too, me. Mr. King.
388
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
I know one shouldn't mention it, but Black rather suits your mother.
389
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
What if you say so?
390
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Thank you.
391
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Go on, hop at you.
392
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Now, look.
393
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Cynthia asked me to inquire.
394
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
What are your plans going forward?
395
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Now, the truth is Mr. King.
396
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
Ronnie comes.
397
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Ronnie.
398
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
The truth is, I have a sister in Broadstairs.
399
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
She does have a room spare, up in the loft.
400
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Now that her eldest has got a place of his own,
401
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
it will be a bit of a squeeze, but I mean, I could take in some needlework,
402
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
goodnight.
403
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
I'm not afraid of hard work, Ronnie.
404
00:21:28,000 --> 00:21:31,000
You would just be an adjustment, that's all.
405
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
I'm sure it won't come to that.
406
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
Why have I not?
407
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
We have so many other qualities.
408
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
I don't feel as though I have any.
409
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
nonsense.
410
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
You're a fine woman.
411
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
A fine-looking woman.
412
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
What have you got there?
413
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Quick.
414
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Work, sister.
415
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I've forgotten the sign.
416
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Ronnie, they're off duty.
417
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
I say, shall we ring for some more tea?
418
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
I said, I don't know.
419
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
I don't know.
420
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
I don't know.
421
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Where are those, Jones?
422
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
They're about there.
423
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
There we are.
424
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Hi, Closed.
425
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Hi, Closed.
426
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
There we go.
427
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
There we are.
428
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
There we are.
429
00:22:41,000 --> 00:22:50,000
E-all right.
430
00:22:50,000 --> 00:22:54,000
Ee-all right.
431
00:22:54,000 --> 00:23:02,000
Everyone, I just want to introduce our newest members to the fray.
432
00:23:02,000 --> 00:23:07,000
So please be sure to welcome the Zoot family.
433
00:23:07,000 --> 00:23:12,000
Hang on, just one more thing if you'll indulge me.
434
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Next spring, as ever, I will be here to welcome you home, of course.
435
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
No change there.
436
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
No, no.
437
00:23:17,000 --> 00:23:24,000
But from now on, these gentlemen will be undertaking the ownership charge of the party.
438
00:23:24,000 --> 00:23:25,000
The club itself.
439
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Sin?
440
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
What are you talking about?
441
00:23:27,000 --> 00:23:32,000
Well, I will be keeping my place on the board, so you'll hardly notice any difference.
442
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
All right.
443
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
I'll see you next time.
444
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
I'll see you next time.
445
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Oh, God.
446
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Give a man a simple job.
447
00:23:54,000 --> 00:24:03,000
Does he sound asleep?
448
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
Kid.
449
00:24:04,000 --> 00:24:08,000
No wonder.
450
00:24:08,000 --> 00:24:31,000
See, by Christmas time, all India be on his head, did he?
451
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
A beer old I.
452
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
Yes, and that jolly wooden horse.
453
00:24:38,000 --> 00:24:48,000
Christmas after that, it'll just be a bedtime story.
454
00:24:48,000 --> 00:24:59,000
Then one day, he'll wake up and say to himself, we have a really here at all.
455
00:24:59,000 --> 00:25:06,000
The other is pulling my leg.
456
00:25:06,000 --> 00:25:14,000
Wake up.
457
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
Daphne, what are you doing here?
458
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Do you remember Dathkuni?
459
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
What?
460
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
The village in the plains, Dathkuni?
461
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
Yes, what about it?
462
00:25:22,000 --> 00:25:25,000
Yesterday, a Hindu boy was killed there.
463
00:25:25,000 --> 00:25:51,000
In the morning after her was killed by the
464
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Lord, he'd have to hened.
465
00:25:53,000 --> 00:26:00,000
night before heading to the plains. Are you sure? There is no doubt safe. Adam!
466
00:26:00,000 --> 00:26:03,000
G'laddam! G'laddam! Where are you going, Sahif?
467
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
To borrow the state, Governor's car.
468
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
How long is Lord Willingdon planning to stay in India?
469
00:26:22,000 --> 00:26:26,000
Handovers not till spring. There'll be no end of fawning dinners, of course, but I
470
00:26:26,000 --> 00:26:32,000
shouldn't be bothering with him. Why not? We had a parting of the ways. His
471
00:26:32,000 --> 00:26:37,000
excellency discovered the truth about Ramu's suit. He gave me one or two home
472
00:26:37,000 --> 00:26:43,000
truths. It's better, actually. You see things more clearly when you got
473
00:26:43,000 --> 00:26:51,000
last to hide. No, I was sorry to lose the house.
474
00:26:53,000 --> 00:26:58,000
Come on, old girl. We have to get a move on so driver can deposit us in Delhi to
475
00:26:58,000 --> 00:27:04,000
be back in time for his granddaughters birthday. Isn't that right, old food?
476
00:27:04,000 --> 00:27:17,000
You know, I never planned to fall in love with your sister. Yes, I know that.
477
00:27:17,000 --> 00:27:28,000
Look at the suffering, of course, to so many people. My family, Alice, you? Sounds
478
00:27:28,000 --> 00:27:42,000
wretched. Yes, I am a boar-erach. A boar-sad-fool. But why? There is so much joy in this world,
479
00:27:42,000 --> 00:27:48,000
and it is only a little out of reach. Look, are you sure you're feeling all right?
480
00:27:48,000 --> 00:27:55,000
Better, my friend. Much better. Thank you.
481
00:27:58,000 --> 00:28:05,000
What is it, DiB? Nothing for you to worry about back there.
482
00:28:05,000 --> 00:28:12,000
Come, just poof it off the path. He says we have to wait for some people from the village.
483
00:28:12,000 --> 00:28:22,000
Village? No, no, drive on.
484
00:28:22,000 --> 00:28:29,000
No, no, drive on. Go on, man. Drive around it. You can do it.
485
00:28:29,000 --> 00:28:34,000
There, I see. No harm done.
486
00:28:34,000 --> 00:28:54,000
Come, Jesus. Whatever is it now?
487
00:28:54,000 --> 00:29:01,000
Where's he going, Daddy?
488
00:29:01,000 --> 00:29:09,000
No, he just has to talk to some chaps in the village.
489
00:29:09,000 --> 00:29:16,000
We'll have a pair of brands, banking new tires.
490
00:29:39,000 --> 00:29:55,000
What's that?
491
00:29:55,000 --> 00:29:58,000
That's what.
492
00:29:58,000 --> 00:30:04,000
Hey, Mom.
493
00:30:05,000 --> 00:30:11,000
Did we get that? No, no, no. You wait in here. We know he's closed, I think.
494
00:30:11,000 --> 00:30:23,000
My trusty assort and shield. How about there?
495
00:30:23,000 --> 00:30:30,000
Close this window as well.
496
00:30:30,000 --> 00:30:35,000
What's that going?
497
00:30:35,000 --> 00:30:43,000
It won't be long.
498
00:30:43,000 --> 00:31:01,000
Hey, wait, wait, wait. You wait when I tell you to.
499
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
Yes, yes, that's more like that.
500
00:31:04,000 --> 00:31:09,000
Just sit there for a minute, will you?
501
00:31:09,000 --> 00:31:19,000
You do as you're told, yes? Very good.
502
00:31:19,000 --> 00:31:22,000
It's all right. It's all right.
503
00:31:22,000 --> 00:31:29,000
Don't let me go.
504
00:31:29,000 --> 00:31:32,000
Don't let me go.
505
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Don't let me go.
506
00:31:35,000 --> 00:31:43,000
Don't let me go.
507
00:31:43,000 --> 00:31:50,000
Don't let me go.
508
00:31:50,000 --> 00:32:00,000
Don't let me go.
509
00:32:00,000 --> 00:32:05,000
Don't let me go.
510
00:32:05,000 --> 00:32:10,000
Don't let me go.
511
00:32:21,000 --> 00:32:34,000
Stay here. If they see an English one here, they will rip your butt.
512
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Don't let me go.
513
00:32:39,000 --> 00:32:46,000
Wait! Look out!
514
00:32:46,000 --> 00:32:49,000
This is my daughter's birthday.
515
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
She's a mother of a child.
516
00:32:51,000 --> 00:32:57,000
She's a mother of a child.
517
00:32:57,000 --> 00:33:02,000
She's a mother of a child.
518
00:33:02,000 --> 00:33:05,000
Don't let me go.
519
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
Don't let me go.
520
00:33:09,000 --> 00:33:14,000
Don't let me go.
521
00:33:14,000 --> 00:33:24,000
Don't let me go.
522
00:33:24,000 --> 00:33:29,000
Don't let me go.
523
00:33:29,000 --> 00:33:35,000
Don't let me go.
524
00:33:44,000 --> 00:33:54,000
Don't let me go.
525
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
Don't let me go.
526
00:33:59,000 --> 00:34:04,000
Don't let me go.
527
00:34:04,000 --> 00:34:10,000
Don't let me go.
528
00:34:10,000 --> 00:34:23,000
Don't let me go.
529
00:34:23,000 --> 00:34:30,000
Don't let me go.
530
00:34:30,000 --> 00:34:35,000
Don't let me go.
531
00:34:35,000 --> 00:34:45,000
Don't let me go.
532
00:34:45,000 --> 00:34:50,000
I'm a child.
533
00:34:50,000 --> 00:34:55,000
You're from my home court.
534
00:34:55,000 --> 00:34:58,000
It goes for the days.
535
00:34:58,000 --> 00:35:01,000
And we were happy and poor.
536
00:35:01,000 --> 00:35:04,000
Oh, look what I found in the pocket.
537
00:35:04,000 --> 00:35:06,000
What is it?
538
00:35:06,000 --> 00:35:09,000
Some rice and old rose petals.
539
00:35:09,000 --> 00:35:14,000
See? Feel it.
540
00:35:14,000 --> 00:35:18,000
Must be confetti from your uncle home is wedding.
541
00:35:18,000 --> 00:35:23,000
Oh, that was before a suit came much later.
542
00:35:23,000 --> 00:35:27,000
Oh. Then your cousin Meru.
543
00:35:27,000 --> 00:35:29,000
Yes, must be that.
544
00:35:29,000 --> 00:35:34,000
Who knows?
545
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
Janu.
546
00:35:39,000 --> 00:35:43,000
It's almost two o'clock.
547
00:35:43,000 --> 00:35:47,000
And it's done.
548
00:35:47,000 --> 00:35:55,000
But we might look in at the festivities.
549
00:35:55,000 --> 00:35:59,000
Janu?
550
00:35:59,000 --> 00:36:01,000
You wish to go.
551
00:36:01,000 --> 00:36:05,000
You wish to go and see this?
552
00:36:05,000 --> 00:36:14,000
Well, I can't lose her.
553
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
What do you say?
554
00:36:16,000 --> 00:36:22,000
You said we think again.
555
00:36:22,000 --> 00:36:26,000
I don't know who she is, daddy.
556
00:36:26,000 --> 00:36:30,000
No. She's someone else's child now.
557
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
But I still have one daughter.
558
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Oh.
559
00:36:36,000 --> 00:36:39,000
Oh.
560
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Oh.
561
00:37:09,000 --> 00:37:13,000
I did it.
562
00:37:13,000 --> 00:37:18,000
I did it.
563
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
I killed him.
564
00:37:22,000 --> 00:37:26,000
No.
565
00:37:26,000 --> 00:37:34,000
Death took him.
566
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
But you.
567
00:37:37,000 --> 00:37:41,000
He gave back to me.
568
00:37:56,000 --> 00:37:58,000
Come.
569
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Where are we going?
570
00:38:01,000 --> 00:38:05,000
You too, Percy.
571
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Please sit down.
572
00:38:26,000 --> 00:38:28,000
So?
573
00:38:28,000 --> 00:38:30,000
Are we welcome?
574
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Yes. Yes. You're very welcome.
575
00:38:32,000 --> 00:38:38,000
You too, Mrs. Alice. Alice. Yes.
576
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
Thank you.
577
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Don't thank me.
578
00:38:43,000 --> 00:38:46,000
I'm hardly going to miss my own sister's wedding.
579
00:38:46,000 --> 00:38:48,000
No.
580
00:38:48,000 --> 00:38:50,000
But you are all very late.
581
00:38:50,000 --> 00:38:53,000
And the food is getting cold. Please, come. Please.
582
00:38:53,000 --> 00:38:56,000
It's so happy.
583
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
It's it.
584
00:38:59,000 --> 00:39:03,000
Listen to the�as.
585
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
See them so....
586
00:39:06,000 --> 00:39:09,000
Hello.
587
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Oh, you.
588
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
As long as we'll send you dinner...
589
00:39:15,000 --> 00:39:18,000
And then you'll get me a degree of time up there withaine 40 and you'll hear some noise going on...
590
00:39:28,000 --> 00:39:30,000
So I worked it out.
591
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
You rode almost three months' leave.
592
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
Did you know that?
593
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
Three months.
594
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
I thought we could go on a trip.
595
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
Oh, yes.
596
00:39:42,000 --> 00:39:45,000
I could take you to Chicago.
597
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
We could...
598
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
start over, if you like.
599
00:39:50,000 --> 00:39:54,000
I can't just leave.
600
00:39:54,000 --> 00:39:57,000
This is my home.
601
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
You lost it, remember?
602
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
It belongs to someone else now.
603
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Oh!
604
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
There you are!
605
00:40:04,000 --> 00:40:09,000
Oh, I'd rather fancy it on fargis around if I trunks a god knows what.
606
00:40:09,000 --> 00:40:12,000
But I suppose that's the beauty saying that has furnished, didn't it?
607
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Cuts down all the packing.
608
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Sure does that.
609
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Excuse me a minute.
610
00:40:21,000 --> 00:40:25,000
Yeah, for Pinda, would you get that thing off the wall?
611
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
It's a great uncle. It'll be my home safe.
612
00:40:27,000 --> 00:40:30,000
Yes, they're very safe.
613
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Do it all good. Now bring him out here, would you?
614
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
As you wish.
615
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Oh, I do wish.
616
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Oddly as it happens.
617
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
Now, put him down there. Would you? Poor chap.
618
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
There we are.
619
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Sit there!
620
00:40:44,000 --> 00:40:47,000
That's better. They dead yet.
621
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
Who's next? Young man?
622
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Here we go.
623
00:40:51,000 --> 00:40:52,000
There it goes.
624
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Rusted, parry.
625
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
What the hell are you playing at?
626
00:40:56,000 --> 00:40:59,000
You know, it's not often you get to bask in a look of genuine astonishment on your husband's face, is it?
627
00:40:59,000 --> 00:41:01,000
Now, who else? Ia?
628
00:41:01,000 --> 00:41:02,000
No thinking, Mimsie.
629
00:41:02,000 --> 00:41:03,000
Oh, what a pity.
630
00:41:03,000 --> 00:41:08,000
You see, I thought since I now do, in fact, own this sorry little house,
631
00:41:08,000 --> 00:41:12,000
I might be permitted to make one or two very small adjustments.
632
00:41:12,000 --> 00:41:15,000
Now, where are those old trinkets of your great-great art?
633
00:41:15,000 --> 00:41:16,000
Navosa, is it?
634
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Jocelyn. Her name is Jocelyn.
635
00:41:19,000 --> 00:41:21,000
What, she? Cynthia?
636
00:41:21,000 --> 00:41:22,000
Oh, listen to it.
637
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
The man in charge.
638
00:41:23,000 --> 00:41:25,000
Now, Pinda, I'm going to need a hand with all this.
639
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
Yes, Mimsie.
640
00:41:26,000 --> 00:41:34,000
Three bags full, Mimsie. I'm sorry, but I refuse to live in some wheel and family mausoleum.
641
00:41:34,000 --> 00:41:37,000
We will cast these devils out.
642
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Those date back to Jocelyn!
643
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
Not in all, they don't. They've had a good innings.
644
00:41:42,000 --> 00:41:45,000
Oh, she lives. She's so brave.
645
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
Yeah, it's quite simple, really.
646
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Come on. Ia... that is an order.
647
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Oh, give me strength. Boy, shower!
648
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
That's it. Yes, I came to an arrangement with the tribe of suede.
649
00:41:57,000 --> 00:42:00,000
They take the club. I get trotty-paw.
650
00:42:00,000 --> 00:42:02,000
You can't possibly do that.
651
00:42:02,000 --> 00:42:04,000
It's quite straightforward. Just swap the deeds around.
652
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
But it's your club.
653
00:42:06,000 --> 00:42:09,000
Oh, it's going to be running it.
654
00:42:09,000 --> 00:42:12,000
I mean, God, not too tick-swood there without my guarding hand.
655
00:42:12,000 --> 00:42:15,000
I think the pennies finally dropped in that regard.
656
00:42:15,000 --> 00:42:18,000
How could you go ahead without consulting me?
657
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
Sorry, Your Honor. You need a house. I need a home.
658
00:42:22,000 --> 00:42:25,000
You're moving in? Well, yes.
659
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
But you were hard in now, I'm here.
660
00:42:28,000 --> 00:42:30,000
Oh, Ralph, you don't mind.
661
00:42:30,000 --> 00:42:35,000
Because there's nothing in the world more important to me than your happiness.
662
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
And I'm afraid you will.
663
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
I'm afraid you will.
664
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
I'm afraid you will.
665
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Give it to me.
666
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
That's the ticket.
667
00:42:45,000 --> 00:42:47,000
Now, I'll be finishing this lot.
668
00:42:47,000 --> 00:42:49,000
We're going to move on to the glassware.
669
00:42:49,000 --> 00:42:52,000
But, Pinda, if you want such a thing as a wheelbarrow.
670
00:42:52,000 --> 00:42:54,000
I can't do that.
671
00:42:54,000 --> 00:42:56,000
I can't do that.
672
00:42:56,000 --> 00:42:58,000
I can't do that.
673
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
I can't do that.
674
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
I can't do that.
675
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
I can't do that.
676
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
I can't do that.
677
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I can't do that.
678
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
I can't do that.
679
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
I can't do that.
680
00:43:12,000 --> 00:43:15,000
I can't do that.
681
00:43:15,000 --> 00:43:17,000
What's wrong with us, do you think?
682
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Why are we doing this to ourselves?
683
00:43:20,000 --> 00:43:22,000
Who knows?
684
00:43:22,000 --> 00:43:27,000
Too obscent in your case.
685
00:43:27,000 --> 00:43:31,000
In my case, I am simply too honest.
686
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Yes.
687
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
Honors to a fault.
688
00:43:36,000 --> 00:43:41,000
Anyway, others will simply have to adapt.
689
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Montes.
690
00:43:46,000 --> 00:43:48,000
We are the biomeas.
691
00:43:48,000 --> 00:43:52,000
Wherever we need, the world will follow.
692
00:43:56,000 --> 00:43:58,000
I hope so.
693
00:43:58,000 --> 00:44:01,000
Come on. Let's dance.
694
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
See?
695
00:44:04,000 --> 00:44:07,000
I'm sorry, Chachajan. But it's already.
696
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
And my bride wishes to dance.
697
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
I'm sorry.
698
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Look.
699
00:44:55,000 --> 00:44:57,000
What is it?
700
00:44:57,000 --> 00:44:59,000
Winter.
701
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
What's that?
702
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
What's that?
703
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
What's that?
704
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
What's that?
705
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
What's that?
706
00:45:12,000 --> 00:45:15,000
What's that?
707
00:45:15,000 --> 00:45:17,000
What's that?
708
00:45:17,000 --> 00:45:19,000
What's that?
709
00:45:19,000 --> 00:45:22,000
What's that?
710
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Well, more brand new drama this week on Fort,
711
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
an undercurrent of overcrowding,
712
00:45:27,000 --> 00:45:29,000
and intimidation and blackmail,
713
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
the award-winning Spanish thriller locked up,
714
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
Thursday at 10.
715
00:45:32,000 --> 00:45:37,000
And keeping it Spanish later on tonight with highlights from the Formula One Spanish Grand Prix at 11,
716
00:45:37,000 --> 00:45:43,000
or to give it its proper title, Formula Una Grand Premio de Españor Parelli 2016.
717
00:45:43,000 --> 00:45:45,000
Gogglebox next.
45356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.