All language subtitles for Indian Summers S02 E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Zirce stopped. 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 She's saying I attacked. 3 00:00:02,000 --> 00:00:03,000 And she did this. 4 00:00:03,000 --> 00:00:04,000 Aah! 5 00:00:04,000 --> 00:00:04,000 She didn't do anything. 6 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 She's telling fans I want a mother! 7 00:00:06,000 --> 00:00:09,000 He's teaching my son to hate me. 8 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 I always loved you. 9 00:00:10,000 --> 00:00:11,000 All the time we were apart. 10 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Your face was right before my eyes. 11 00:00:13,000 --> 00:00:15,000 Your light has led! 12 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 Phew! 13 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 He left me like this. 14 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 So I want him found and I want him punished. 15 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 I want him to be a mother! 16 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 I want him to be a mother! 17 00:00:34,000 --> 00:00:36,000 I want him to be a mother! 18 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 I want him to be a mother! 19 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 I want him to be a mother! 20 00:00:40,000 --> 00:00:42,000 I want him to be a mother! 21 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 I want him to be a mother! 22 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 I want him to be a mother! 23 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 I want him to be a mother! 24 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 I want him to be a mother! 25 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 I want him to be a mother! 26 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 I want him to be a mother! 27 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I want him to be a mother! 28 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 I want him to be a mother! 29 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 I want him to be a mother! 30 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 I want him to be a mother! 31 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 I want him to be a mother! 32 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 I want him to be a mother! 33 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 I want him to be a mother! 34 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 I want him to be a mother! 35 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 I want him to be a mother! 36 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 I want him to be a mother! 37 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 I want him to be a mother! 38 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 I want him to be a mother! 39 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 I want him to be a mother! 40 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I want him to be a mother! 41 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I want him to be a mother! 42 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 I want him to be a mother! 43 00:01:26,000 --> 00:01:28,000 I want him to be a mother! 44 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 I want him to be a mother! 45 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I want him to be a mother! 46 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 I want him to be a mother. 47 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 I want him to be a mother! 48 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 I want him to be a mother! 49 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I want him to be a mother! 50 00:01:40,000 --> 00:01:41,000 I want him to be a mother! 51 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 I want him to be a mother! 52 00:01:42,000 --> 00:01:43,000 I want him to be a mother! 53 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I want him to be a mother! 54 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I want him to be a mother! 55 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 I want him to be a mother! 56 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Five. 57 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 What did you tell the police? 58 00:01:51,000 --> 00:01:52,000 Some of the truth. 59 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 That leaner works at the mission school for the time. 60 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 And Adam and Sir is here. 61 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 Yes. 62 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 And Mrs. Raywell? 63 00:02:02,000 --> 00:02:05,000 When is the baby due? 64 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 And he don't know. 65 00:02:10,000 --> 00:02:12,000 So here's what I propose. 66 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 Tomorrow morning, at first light, 67 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 you will take Adam down to Delhi. 68 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 I'll arrange a car to collect you from the plague post. 69 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 And you would stay at my rooms on Connell's circle. 70 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 Boopee, you will accompany Mrs. Raywell. 71 00:02:24,000 --> 00:02:28,000 And you will look after him as you would myself. 72 00:02:28,000 --> 00:02:28,000 As you wish to hear. 73 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 Why is it that every time you'll make me an offer, 74 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 I can't refuse. 75 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 I feel sick to my stomach. 76 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 Good day, Mr. Wheeler. 77 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Now you listen to me. 78 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 If you care a john about that woman, you better tell her. 79 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 That man Hawthorne will be savage in the defense 80 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 of his good name. 81 00:02:49,000 --> 00:02:52,000 And once he's done destroying her, Adam will be next. 82 00:02:52,000 --> 00:02:52,000 I can promise you. 83 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 The minute that boy goes into custody, his life will be over. 84 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 There'll be nothing you or I can do to say. 85 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Wait. 86 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Sir, forgive me for crashing in. 87 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Round three. 88 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 What a pleasant surprise. 89 00:03:09,000 --> 00:03:12,000 Just after a private word. 90 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Yes? 91 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Yes. 92 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 It regards to a member of your house help. 93 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Oh, the house boy. 94 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Madeline, where is the house boy? 95 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Your sister took him off to the tailors. 96 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 I told you, honey, for a new coat. 97 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I wonder if you might walk him over. 98 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 You just need to ask him a few questions. 99 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Happy to. 100 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 Thank you, sir. 101 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 Oh. 102 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Will you help him now? 103 00:04:06,000 --> 00:04:07,000 Did they find him? 104 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Yes. 105 00:04:09,000 --> 00:04:09,000 Have they found who, dear? 106 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 The boy. 107 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 The boy. 108 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 He's the one who did this to me, not the woman. 109 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 They find him. 110 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 And people will see this as an attack 111 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 on a government official law. 112 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Well, I'm sure everyone's doing all they can. 113 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 It's not enough. 114 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Oh, what'd you say, Kaiser? 115 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 We'll bring in the army. 116 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 Well, it's still a bad idea. 117 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I think I'm sick of a move on, man. 118 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Good one. 119 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Let's slap it on. 120 00:04:32,000 --> 00:04:33,000 That's it. 121 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 Nice and thick. 122 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Ah, ah, ah, ah. 123 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Let's try. 124 00:04:39,000 --> 00:04:43,000 May I ask, what do you put in the skin medicine? 125 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I'll just drop a vinegar, that's all. 126 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 Well, maybe it's more the glag. 127 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Well, it was good enough for our lord on the cross. 128 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 Who knows? 129 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 May bring his lordship near the light. 130 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Oh. 131 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 Will you look at the state of my lawn? 132 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 You're like, Delly. 133 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 We'll miss you. 134 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Bag's all packed for tomorrow? 135 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 Yes, I hear you. 136 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Don't do that. 137 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 Willina on Decon visit? 138 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 She'll certainly give it a try. 139 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Where is she? 140 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 She's quite safe. 141 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 We're your family now. 142 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 Hazah, get off my ship. 143 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Hazah. 144 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 And this old thing, along to my father, your grandfather. 145 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Here. 146 00:05:40,000 --> 00:05:41,000 What's his head very big? 147 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Yes. 148 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Yes, it was. 149 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 Drank, but too much. 150 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 Made it a bit sore. 151 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 My sister and I used to run and hide. 152 00:05:55,000 --> 00:06:00,000 Still, I wanted to take this as a keepsake. 153 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 Oh, of course. 154 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 Who is this? 155 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 Don't you guess? 156 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 It's my mother. 157 00:06:12,000 --> 00:06:14,000 She always was a giggler. 158 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 Can you guess who that is? 159 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 You say he'd. 160 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Yes, me say he'd. 161 00:06:21,000 --> 00:06:24,000 No, I forgot we had this. 162 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 Who taught it? 163 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 And where's the rest of the picture? 164 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 That's the mystery. 165 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Mm. 166 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 How do I look? 167 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Like a crazy woman. 168 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Tell me something. 169 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 What? 170 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 What did you ever see in him? 171 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 My husband. 172 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 You know, I was a little bit nervous. 173 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 I was a little nervous. 174 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 I was a little nervous. 175 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I was a little nervous. 176 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 I was a little nervous. 177 00:07:09,000 --> 00:07:15,000 You know, I think he was the first man to ever pay me a compliment. 178 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 No. 179 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 Not even that. 180 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 I had no one growing up. 181 00:07:21,000 --> 00:07:25,000 No one would agree to Aunt and her napsent brother. 182 00:07:25,000 --> 00:07:29,000 Nobody ever told me it was all right to say no. 183 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Give me out of here. 184 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Alice. 185 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Is anyone seen Alice? 186 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 Alice! 187 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Everybody all right? 188 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 Alice! 189 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 It's all right. 190 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 It's all right. 191 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 It's all right. 192 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Where have you been going out of our minds? 193 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 Out of our... 194 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 I will have went out and could sleep. 195 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 There was dog barking didn't you? 196 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 Yes. 197 00:08:26,000 --> 00:08:27,000 I heard it. 198 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Oh God. 199 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Yes, me too. 200 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 Jasey Monkey is halfway up the mountain news and story. 201 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Look at the state of you. 202 00:08:35,000 --> 00:08:36,000 What happened? 203 00:08:36,000 --> 00:08:37,000 It's just the trauma. 204 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Happens all the time. 205 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Don't make it for us. 206 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 Mommy's perfectly fine. 207 00:08:41,000 --> 00:08:42,000 Outside. 208 00:08:42,000 --> 00:08:43,000 Boopy. 209 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 Lead on. 210 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 I'm so full of me. 211 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 What? 212 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 Good for you. 213 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Where is everyone? 214 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Everyone well? 215 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 A life? 216 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 Here. 217 00:09:09,000 --> 00:09:12,000 Mom wanted to send out a search party. 218 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 I said don't bother. 219 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 Listen to me. 220 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Chaira is at rest. 221 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 I don't want to hear... 222 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 The man who shot her is dead. 223 00:09:19,000 --> 00:09:20,000 How do you know? 224 00:09:20,000 --> 00:09:25,000 He was killed by an army rifle in Karachi. 225 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Afrin. 226 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Where have you been? 227 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 We've been so anxious. 228 00:09:28,000 --> 00:09:29,000 I was at the Pazar helping. 229 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Great help. 230 00:09:30,000 --> 00:09:31,000 I'm so happy. 231 00:09:31,000 --> 00:09:32,000 I'm so happy. 232 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 I'm so happy. 233 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 I'm so happy. 234 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 I was at the Pazar helping. 235 00:09:35,000 --> 00:09:36,000 Great help. 236 00:09:36,000 --> 00:09:37,000 I'm sure. 237 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Are you all right? 238 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Look at his eyes. 239 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Dad, please. 240 00:09:40,000 --> 00:09:41,000 He's half asleep. 241 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 Thank you. 242 00:09:42,000 --> 00:10:03,000 You know, the past two years were very testing for your mother. 243 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 She had nothing to fear. 244 00:10:05,000 --> 00:10:06,000 Yes, I know. 245 00:10:06,000 --> 00:10:13,000 But she was convinced that you would never return. 246 00:10:13,000 --> 00:10:19,000 Or if you did, you would be as I was after the war. 247 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Somehow. 248 00:10:21,000 --> 00:10:24,000 Broken. 249 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Some stranger. 250 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Not yourself. 251 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 But I'm quite well. 252 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 No, no, not well. 253 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 The heart is gone. 254 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Well, not quite gone. 255 00:10:38,000 --> 00:10:39,000 Surrendered. 256 00:10:39,000 --> 00:10:40,000 Given up. 257 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 Did I give you too much freedom? 258 00:11:07,000 --> 00:11:15,000 Bobby, how did I not show you that happiness can be simple? 259 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Easily one. 260 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Nobody has to be hurt. 261 00:11:19,000 --> 00:11:20,000 Who is hurt here? 262 00:11:20,000 --> 00:11:21,000 I'm not hurt. 263 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 No, Afrin. 264 00:11:22,000 --> 00:11:28,000 Too much. 265 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Not just another man's wife. 266 00:11:31,000 --> 00:11:36,000 But what? 267 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 No, that's all. 268 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 No, please be honest. 269 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 You mean because she is English? 270 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Afrin. 271 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 We are Parsey. 272 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Friendly to east and west. 273 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 But still, we have our own traditions. 274 00:11:54,000 --> 00:11:55,000 Tradition. 275 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 No, no, it is more than that. 276 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Say it, Bobby. 277 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Well, it's not the thing to do. 278 00:12:03,000 --> 00:12:04,000 That's all. 279 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 How can you of all people say that? 280 00:12:06,000 --> 00:12:10,000 When it was you, my father, who raised me to believe these British are our best hope. 281 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 Look, I'm not the... 282 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 One shelf. 283 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Do you remember? 284 00:12:13,000 --> 00:12:18,000 One shelf of a British library is worth all that we can think or do. 285 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 So it is. 286 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 We may not wish it, but I stand by. 287 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 You said they were our best friends in the world. 288 00:12:23,000 --> 00:12:24,000 So they are? 289 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 They may not love my friend. 290 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 You're twisting my words. 291 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Forgive me, father, but whatever you say in your own heart, you know that is a lie. 292 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 We are not these people's friends. 293 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 In the end, we are what? 294 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 We are the subjects. 295 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 They're subjects. 296 00:12:41,000 --> 00:12:46,000 And never the twain shall meet. 297 00:12:46,000 --> 00:12:51,000 Can this be my boy? 298 00:12:51,000 --> 00:12:56,000 Look at my own boy speak with so much spite. 299 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 Forgive me, father, but I will not give her up. 300 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 Not for you. 301 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 And not for anything in the world. 302 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 I'm sorry. 303 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 You're not for me. 304 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 I'm sorry. 305 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 Please stand by. 306 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 People have to get to Delhi. 307 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 People have to get to Delhi. 308 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 You don't hear him in the blue. 309 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 I have to go on. 310 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 Right now. 311 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 But there all won't want to be pass by it. 312 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 If I ever know that we have to get to Delhi. 313 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 They're on slaves. 314 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 We are getting reports of a massive earthquake in the city of Quetta. 315 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 I felt it, a trim, out, did you? 316 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 Yes. 317 00:13:49,000 --> 00:13:50,000 It must have been around three o'clock. 318 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Yeah, we are. 319 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 500 miles from Godah. 320 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 There are 80,000 people stuck in the mountains. 321 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 We've got to help them. 322 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Excuse me. 323 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Roads are all blocked. 324 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 So what's to be done? 325 00:14:06,000 --> 00:14:07,000 The boys to be protected. 326 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Let's get him somewhere safe. 327 00:14:09,000 --> 00:14:10,000 Come on. 328 00:14:11,000 --> 00:14:12,000 Mm. 329 00:14:14,000 --> 00:14:15,000 There we are. 330 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Mummy won't know you, Yoshi. 331 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Mm. 332 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Morning, Muddle. 333 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Yes, morning it is. 334 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Only just. 335 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 I thought you'd be at work. 336 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 Look, Sandy. 337 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 What do you think? 338 00:14:47,000 --> 00:14:48,000 Sumitra. 339 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Could you take Percy away, please? 340 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 Come, baby. 341 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 Thank you. 342 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 Come on, Yoshi. 343 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 That was so hungry. 344 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Would you be, please? 345 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 How could you? 346 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Lad felt like a change. 347 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Not me. 348 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 Not him. 349 00:15:08,000 --> 00:15:09,000 What advice? 350 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Take a bath. 351 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 It's no rather like my breakfast. 352 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 MUSIC 353 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 What do you mind awfully going upstairs for a minute? 354 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 MUSIC 355 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 In you go, in you go. 356 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 There we are. 357 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Lie down. 358 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 MUSIC 359 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 No face down. 360 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Don't move. 361 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Don't move! 362 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 Don't move! 363 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I was closed. 364 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 I was closed! 365 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 MUSIC 366 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Just tell me why you're trying to make a do this. 367 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 The truth is, you do it yourself. 368 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 No. 369 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 No. 370 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 No. 371 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 No. 372 00:17:05,000 --> 00:17:06,000 No. 373 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 No. 374 00:17:07,000 --> 00:17:08,000 No. 375 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 No. 376 00:17:09,000 --> 00:17:10,000 No. 377 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 No, I know I'm not having that you, other one who took our only child. 378 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 And you ran off of them out there. 379 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 This place to be is. 380 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Much people. 381 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 We were perfectly happy. 382 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 You ruined it. 383 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 No. 384 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 You were happy. 385 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I was drowning. 386 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 No, I'm not. 387 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 You can do whatever the hell you like. 388 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 MUSIC 389 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Wait! 390 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 This door remains shut. 391 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 No one in. 392 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 No one out. 393 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Hand. 394 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 MUSIC 395 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Let's go. 396 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Let's go. 397 00:18:36,000 --> 00:18:38,000 MUSIC 398 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 This is Belal. 399 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 What are you doing here? 400 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Oh, you think this sort of work beneath me? 401 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Not at all. 402 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 It's fine. 403 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 It's terrible work. 404 00:19:00,000 --> 00:19:04,000 There would be no need for charity if the state took right and proper care of the downtrodden. 405 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 I think someone has been eating Mr. McLeod's precious pamphlets. 406 00:19:07,000 --> 00:19:08,000 Don't be ridiculous. 407 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 I have a mind of my own. 408 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 That is painfully evident. 409 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 Of course. 410 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 We are all too vulgar for a gentleman of yours standing. 411 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Not at all. 412 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Far from it. 413 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 See? 414 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 I can jolly well muck in with the best of them. 415 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Yes. 416 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 Mind your shoes. 417 00:19:35,000 --> 00:19:43,000 So you just stay indoors. 418 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Just for a couple of days. 419 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 So we know what we are doing. 420 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 We came as quick as we could. 421 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Yes, we are off. 422 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Call ahead. 423 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Let's get him inside out of sight. 424 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 What are you going to do with him? 425 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I don't know. 426 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Adam. 427 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 You'll be good. 428 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 Come on. 429 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Linam Masikaha. 430 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 What do you mean? 431 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 She will not come here again. 432 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 They say she burned the British man. 433 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 And now because of this, because of you, she will go to prison for many years to come. 434 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 I'm going to go to prison. 435 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 I'm going to go to prison. 436 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 I'm going to go to prison. 437 00:21:35,000 --> 00:21:36,000 Al? 438 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 No one's unlocked up, does he? 439 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 No matter. 440 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Sahib. 441 00:21:40,000 --> 00:21:41,000 What? 442 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 Mr Charlie said. 443 00:21:42,000 --> 00:21:43,000 I don't care what he said. 444 00:21:43,000 --> 00:21:44,000 Al. 445 00:21:44,000 --> 00:21:45,000 Hello brother. 446 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Sorry. 447 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 I've got it. 448 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Hello sir. 449 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Round three. 450 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 I hope you don't mind my ringing you at home. 451 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 No. 452 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Quite all right. 453 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 The fact is, we had a visit. 454 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Oh yes. 455 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 Who was there? 456 00:21:57,000 --> 00:21:58,000 Paul? 457 00:21:58,000 --> 00:21:59,000 Paul? 458 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Hello. 459 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 Who was there? 460 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 Paul? 461 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Paul? 462 00:22:03,000 --> 00:22:04,000 Oh yes. 463 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Paul? 464 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 Paul? 465 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Paul? 466 00:22:07,000 --> 00:22:08,000 Paul? 467 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 Paul? 468 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Paul? 469 00:22:10,000 --> 00:22:11,000 Paul? 470 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Paul? 471 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Paul? 472 00:22:13,000 --> 00:22:14,000 Paul? 473 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Paul? 474 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Paul? 475 00:22:16,000 --> 00:22:17,000 Yes? Who was that? 476 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 You know, I'd be more comfortable talking it over at first. 477 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 If you have five minutes to spare. 478 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Thank you for learning us now. 479 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Thank you, sir. 480 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 But why not just tell him the truth? 481 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 It was an accident. 482 00:22:38,000 --> 00:22:40,000 Adam didn't know what he was doing in the judge. 483 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 We'll see that. 484 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 I pled guilty. 485 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 There is nothing to be said. 486 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 The boy cannot be harmed. 487 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 What about you? 488 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 You'll go to prison for ten years. 489 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 You think I don't know that? 490 00:22:52,000 --> 00:22:56,000 The truth of the matter is, I knew what that man wanted. 491 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 I knew and I was willing to let it happen. 492 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 Just once I thought, this one time, 493 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 let my so-called prettier face do me good. 494 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 And then I can go to London, 495 00:23:07,000 --> 00:23:11,000 live in a fine house with a daughter and all of the children, just as he promised. 496 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 No! 497 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 This is not you. 498 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I'm sorry to disappoint. 499 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 You're more than anyone. 500 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 You silly man. 501 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 My purpose, Johnny Chateon. 502 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Lena. 503 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 Look off, Dad. 504 00:23:41,000 --> 00:23:44,000 One day when we are gone, 505 00:23:44,000 --> 00:23:47,000 he will be all that is left of us. 506 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Yes, sir. Curious day. 507 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 First thing bright and early. 508 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I had a fresh confession under oath. 509 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 It volunteered to me by Miss Prasad. 510 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Change of heart or so, I thought. 511 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 Do you mind if I... 512 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 Yes, I'll go. 513 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 See why not. 514 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 Thank you. 515 00:24:21,000 --> 00:24:25,000 The accused accepts sold blame for the attack at all. 516 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Her lawyer? Has he seen this? 517 00:24:27,000 --> 00:24:28,000 No. 518 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Miss Prasad has dismissed the lawyer. 519 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 She intends to plead guilty. 520 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 And then... 521 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 And then I received a visit. 522 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 From the house boy? 523 00:24:37,000 --> 00:24:39,000 Yes, and he... 524 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 Well, he tells a very different story. 525 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 So I thought it was best to tell the phone you straight away. 526 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 Thank you, roundry. 527 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 And the boy, as he made a formal statement about his part in all this? 528 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Not yet. No. 529 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 You know, it's not our place to intervene. 530 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 You should act entirely as you see fit. 531 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Who do you say so, sir? 532 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 May we look in on him before we go? 533 00:25:06,000 --> 00:25:09,000 Only Madeline has grown very fond of a little better. 534 00:25:09,000 --> 00:25:12,000 Yes, I'm afraid I have. 535 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Stop. 536 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Stop that. 537 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 All right. 538 00:25:19,000 --> 00:25:25,000 Now, why don't you tell me clearly what you think happened? 539 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 Someone hit Lena on D. 540 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 He hit her and he was just being her dress. 541 00:25:32,000 --> 00:25:33,000 Yes. 542 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 And then... 543 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 I hit him back. 544 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 With the hurricane lamp? 545 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Yes, sir. 546 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 Don't. 547 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Don't. 548 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 Call me that. 549 00:25:54,000 --> 00:26:02,000 And then the lamp, it broke and the man went on fire and I pushed him. 550 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 You hurt your hands. 551 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Yes, sir. 552 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 Father? 553 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 All right. 554 00:26:14,000 --> 00:26:19,000 Now, did Lena ask you to strike the man? 555 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 No. 556 00:26:21,000 --> 00:26:25,000 Are you quite sure? Perhaps you can't remember. 557 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 I can't bear it. 558 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 Bear what? 559 00:26:33,000 --> 00:26:38,000 Always, they're hitting her and beating her and fighting with her. 560 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 Lena, who was hurting Lena? 561 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 Not Lena. 562 00:26:43,000 --> 00:26:45,000 Aamma. 563 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Mommy. 564 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 We've had wire from the first Queen's Regiment up in Quetta. 565 00:27:03,000 --> 00:27:06,000 The earth split into corpses lying in the hot sun. 566 00:27:06,000 --> 00:27:11,000 Civil lines, railway, not a brig left standing in the entire city. 567 00:27:11,000 --> 00:27:13,000 Imagine. 568 00:27:13,000 --> 00:27:16,000 What if it happened right here to us? 569 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 Only a few survivors. 570 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 A hill town erased in one night. 571 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 The city was not a big city. 572 00:27:22,000 --> 00:27:24,000 The city was not a big city. 573 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 The city was not a big city. 574 00:27:26,000 --> 00:27:28,000 A hill town erased in one night. 575 00:27:28,000 --> 00:27:31,000 There must be something more we can do to help them, surely. 576 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 Alice. 577 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 Alice? 578 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 Excuse me. 579 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 What are you doing here? 580 00:27:38,000 --> 00:27:40,000 Oh, well, I don't know. Darling, I suppose you could see. 581 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 I felt like it. 582 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 Did you bring your checkbook? 583 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 We're making donations. 584 00:27:44,000 --> 00:27:45,000 Stop. 585 00:27:45,000 --> 00:27:46,000 Stop. 586 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 We'll make you out. 587 00:27:47,000 --> 00:27:48,000 I did. 588 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 She was to be left in her room. 589 00:27:50,000 --> 00:27:53,000 I gave strict instructions to that effect. 590 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 What are you drafting an official letter? 591 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 She's a woman, not a deposit. 592 00:27:57,000 --> 00:27:58,000 Alice. 593 00:27:58,000 --> 00:27:59,000 It's unwell. 594 00:27:59,000 --> 00:28:01,000 A doctor and a bang manager. 595 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 We're lucky to have you. 596 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 My wife. 597 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 My house. 598 00:28:04,000 --> 00:28:07,000 Well, for the dying being at any rate. 599 00:28:07,000 --> 00:28:14,000 You do look cold. 600 00:28:14,000 --> 00:28:16,000 You must have. 601 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 You do look cold. 602 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 You must have. 603 00:28:19,000 --> 00:28:27,000 You must have. 604 00:28:27,000 --> 00:28:28,000 Insatiable! 605 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 Just... 606 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 Come on, darling. 607 00:28:31,000 --> 00:28:32,000 Let's get you home. 608 00:28:32,000 --> 00:28:39,000 Come on. 609 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 No, no, no, no. 610 00:28:41,000 --> 00:28:42,000 No, no, no. 611 00:28:42,000 --> 00:28:44,000 No, no, no, no. 612 00:28:44,000 --> 00:28:47,000 No, no, no, no. 613 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 No, no, no, no, no, no, no. 614 00:28:50,000 --> 00:28:51,000 Ah, Mrs. Coughan. 615 00:28:51,000 --> 00:28:52,000 May I see. 616 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 You don't look a day older. 617 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Look, MacLeod, I don't know which part of my last letter was unclear, 618 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 but your membership here has been revoked. 619 00:29:00,000 --> 00:29:01,000 Yes. 620 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 For the entire span of your colourful life, so may I kindly suggest 621 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 that you bugger off back to your countless wives in unspeakable hygiene 622 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 before I go to the police. 623 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 But I'm no here as a member of a club. 624 00:29:13,000 --> 00:29:14,000 I'm here for you. 625 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 I find that very, very hard to imagine. 626 00:29:18,000 --> 00:29:22,000 And donating for the earthquake famine, those poor suffering folk, 627 00:29:22,000 --> 00:29:24,000 we're all bound to do what we can't, eh? 628 00:29:24,000 --> 00:29:28,000 Well, personally speaking, I'd rather the earth swallow me whole 629 00:29:28,000 --> 00:29:30,000 than to get anything you have to offer. 630 00:29:30,000 --> 00:29:33,000 But you're swallowing it whole, even as we speak, Mrs. Coughan. 631 00:29:33,000 --> 00:29:35,000 That tea in your hand... 632 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Did nobody tell you? 633 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 It's from my home crop. 634 00:29:41,000 --> 00:29:42,000 Cheers. 635 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 That one's on the house. 636 00:29:45,000 --> 00:29:46,000 Hey, you're welcome. 637 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Kaiser, I need you. 638 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Press your help. 639 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 Good news. 640 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 No such thing. 641 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 Tell him. 642 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 The accuser's seen the error of her ways. 643 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 There'll be no defence. 644 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 She pleads guilty. 645 00:30:05,000 --> 00:30:07,000 And the trial will be moved far away to the district court and luck now 646 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 and that'll be the end of it. 647 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Have they found the boy yet? 648 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 They have. 649 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 Ah, progress. 650 00:30:12,000 --> 00:30:14,000 Well, let's Johnny well get him in front of a judge. 651 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Yes. 652 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Why not, indeed? 653 00:30:16,000 --> 00:30:19,000 The woman and I were in the room, perfectly civil. 654 00:30:19,000 --> 00:30:23,000 In comes the boy who launches a vicious, unprovoked attack. 655 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Those are my terms. 656 00:30:25,000 --> 00:30:26,000 Your terms? 657 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 No, no, no, it's... 658 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Perfectly sensible. 659 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 Oh, there you are. 660 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 But as luck would have it, the boy's made a statement of his own. 661 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Which is what? 662 00:30:35,000 --> 00:30:37,000 You sure you're up to this, then? 663 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Just get on with it. 664 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 According to him, that you attacked the woman. 665 00:30:45,000 --> 00:30:46,000 I did not. 666 00:30:46,000 --> 00:30:47,000 No, quite right. 667 00:30:48,000 --> 00:30:49,000 Not attacked. 668 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 You were forcing yourself against her. 669 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 Up against? 670 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Quite right. 671 00:30:53,000 --> 00:30:55,000 Yes, up against her. 672 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 So I've spoken with the district superintendent and kindly asked him if he would 673 00:30:59,000 --> 00:31:05,000 hold fire for an hour or two because, well, in the end, it's entirely up to you. 674 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 It seems to me what we have here is a choice. 675 00:31:08,000 --> 00:31:10,000 We prosecute the woman alone. 676 00:31:10,000 --> 00:31:12,000 No perceptible stain on your honour. 677 00:31:12,000 --> 00:31:20,000 Or we prosecute the woman and the child together and there is this snag of the statement. 678 00:31:23,000 --> 00:31:27,000 Is the child currently being made to retract? 679 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 No. 680 00:31:31,000 --> 00:31:36,000 But it occurred to me if he would have changed your statement. 681 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 Say there was no child in the room. 682 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 The boy's own account, no longer pertain. 683 00:31:41,000 --> 00:31:44,000 And you could be on your way home before the day is out. 684 00:31:44,000 --> 00:31:47,000 We could all put this whole business behind us. 685 00:31:47,000 --> 00:31:49,000 What would you say to that, sir? 686 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 What about justice? 687 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Where's the justice? 688 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 You're on Miss Prasada plead guilty to something she didn't do. 689 00:31:59,000 --> 00:32:01,000 Me, you lie here in hell. 690 00:32:01,000 --> 00:32:05,000 In hell, and the boy walks free to carry on maiming, whoever. 691 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 I mean, I'm just thinking about the next poor bugger. 692 00:32:07,000 --> 00:32:10,000 No, I'm not standing for it. No, he has to pay. Surely you can see that. 693 00:32:10,000 --> 00:32:13,000 I'm thinking of your good name and nothing else. 694 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 Reflect on it. 695 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 And as I said before, it's entirely up to you in the end. 696 00:32:29,000 --> 00:32:30,000 Mr. Khan! 697 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 Are you judging the roses today? 698 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Not at all. 699 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 The truth is I have little sense of smell. 700 00:32:37,000 --> 00:32:38,000 What nonsense? 701 00:32:38,000 --> 00:32:41,000 Did you not try blowing your nose, Miss Akan? 702 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 No, very good, yes. 703 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Here we go. Give it a good blast. 704 00:32:45,000 --> 00:32:48,000 Yes, I did try that many times, but without success. 705 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 It's clean, I promise. 706 00:32:49,000 --> 00:32:55,000 The fact is I've confounded all doctors, but I always hope you see something will enter in. 707 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 Yes. 708 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 And are you here for work? 709 00:32:59,000 --> 00:33:03,000 Well, in part, the vice-roy will be making an announcement of some kind. 710 00:33:04,000 --> 00:33:05,000 What a scoop! 711 00:33:05,000 --> 00:33:09,000 I can see the earthquake and water will come up for a second to the spoken word of his excellency. 712 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 Not at all. 713 00:33:10,000 --> 00:33:13,000 And with the kings jubilee almost upon us? 714 00:33:13,000 --> 00:33:16,000 You must be planning something very special for that occasion, Mr. Khan. 715 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 There will be one or two photographic collectibles. 716 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 Here he comes now. 717 00:33:22,000 --> 00:33:23,000 Beauty calls. 718 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 I should, yes. 719 00:33:25,000 --> 00:33:28,000 Mr. Khan, when will you rise to the occasion? 720 00:33:34,000 --> 00:33:37,000 APPLAUSE 721 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Here he comes. 722 00:33:47,000 --> 00:33:48,000 Here he comes. 723 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Oh, rigor mortis. 724 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 What a nah nah. 725 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Sweetie? 726 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 Oh, this thing. 727 00:34:01,000 --> 00:34:03,000 Al's got herself a young man. 728 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Apart from the husband, Agnew. 729 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Wheeler! 730 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 Your excellency. 731 00:34:11,000 --> 00:34:13,000 Come on, if you go, before he starts to stiffen up. 732 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 You knew. 733 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 What? 734 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 About Alice's man? 735 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 Yeah. 736 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Who is he? 737 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Well, he's, uh, he's down there. 738 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 Ronnie? 739 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 Oh, Jesus, wet. 740 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 No! 741 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 A shade to the right. 742 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 Lieutenant Roberts. 743 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 First name, or Roger. 744 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 Oh, he's got plenty to go around. 745 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Legend as it is better equipped than Kaiser's kitchen. 746 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 I mean, I should have told you, Lava. 747 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 I'm sorry. 748 00:34:46,000 --> 00:34:49,000 It's just that I didn't want to upset you. 749 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 That's all. 750 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 Anyway. 751 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 I say, jolly good for her. 752 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Oh, yes. 753 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Oh, yes. 754 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 For her, all right. 755 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 All right. 756 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 Off you go. 757 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Your daddy would be very proud. 758 00:35:22,000 --> 00:35:23,000 Erg this morning, 759 00:35:24,000 --> 00:35:28,000 and an earthquake shattered the piece of our nation. 760 00:35:30,000 --> 00:35:36,000 All we can say for certain at this point is that countless lives are lost. 761 00:35:38,000 --> 00:35:44,000 But thanks to the diligence of our Indian army, no effort will be spared. 762 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 But we must all play our part. 763 00:35:48,000 --> 00:35:51,000 Yes, even here in our summer capital. 764 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 In our summer capital. 765 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 We have to play a challenge for the top of the city. 766 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 In our winter, 767 00:36:01,000 --> 00:36:04,000 we have to play a challenge for the top of the city. 768 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Wakey, wakey. 769 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 Offer the hand of friendship. 770 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 Thank you. 771 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Son, bloody noise. 772 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 It's time for your skid medicine. 773 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 No Kaiser. 774 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 Oh, it's too busy. 775 00:36:40,000 --> 00:36:42,000 So... 776 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 I decided yet... 777 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 what to do. 778 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 No. 779 00:36:51,000 --> 00:36:53,000 It's a heavy burden I carry. 780 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 Oh, is that... 781 00:36:56,000 --> 00:36:58,000 Well, you wanted to help that young woman, you see. 782 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 You have a harm in that. 783 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 Better your lordship. 784 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 Yes. 785 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Thank you. 786 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 Perhaps under the circumstances you might call me Edward. 787 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 I've been thinking... 788 00:37:19,000 --> 00:37:21,000 the mendacity of that child. 789 00:37:23,000 --> 00:37:25,000 The necessity for justice. 790 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 The guilty shall go punished. 791 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 Not this time, Edward. 792 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 Well... 793 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 why is that? 794 00:37:34,000 --> 00:37:36,000 It's time you went home. 795 00:37:37,000 --> 00:37:39,000 Where you will give Mr. Whelan... 796 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 a glowing report. 797 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 I won't make sure you think I'm going to do that. 798 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 You were seen. 799 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 By boy. 800 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 By me. 801 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 Turmites. 802 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 That's trouble. 803 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Boring holes in the wood. 804 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 We'll be eating alive. 805 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 But they do afford me. 806 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 A very, very good look at my guests. 807 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 No stop. Stop there. 808 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 The truth is, Edward. 809 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 You may fool other people. 810 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 You may even fool yourself. 811 00:38:18,000 --> 00:38:20,000 But I see you. 812 00:38:22,000 --> 00:38:26,000 I see that greedy little mouth of yours, Edward. 813 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 And how does it go? 814 00:38:29,000 --> 00:38:32,000 How does it go that greedy little mouth? 815 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 It goes... 816 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 goble, goble. 817 00:38:37,000 --> 00:38:39,000 It goes goble, goble, goble. 818 00:38:40,000 --> 00:38:43,000 Till where all goble lies. 819 00:38:45,000 --> 00:38:51,000 But I think you've gobbled up just about as much as you can chew here now, Edward. 820 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 Don't you? 821 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 When you make that mischief dance, 822 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 if you're fine, 823 00:38:59,000 --> 00:39:00,000 then you'll be there. 824 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 I told the police there was now, boy. 825 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 You're the woman who's doing it. 826 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 Very good, sir. 827 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 If the skies did you even, 828 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 was it much too sweet to miss? 829 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 Let me know how you get on back in London. 830 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 The progress will depend on how well you managed to steer the princess round of this bill. 831 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 I'll play my part. 832 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 I do a bit more than anything over here. 833 00:39:30,000 --> 00:39:31,000 Right on. 834 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 I'll play my part. 835 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 Thank you. 836 00:39:58,000 --> 00:39:59,000 After you, sir. 837 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 You'll be pleased to get home, I imagine. 838 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Still. 839 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 It was an eventful trip. 840 00:40:09,000 --> 00:40:11,000 Your poor wife should be in for the most dreadful shock. 841 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 And your daughter, Anna, is it? 842 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Still start for a governess? 843 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Assuming she ever need it. 844 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Fear not, Briele. 845 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 You can count on my full support. 846 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Thank you, sir. 847 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Perhaps it's true what people say. 848 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 Perhaps a touch more class would have gotten a miss in the end. 849 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 What do you say to that? 850 00:40:43,000 --> 00:40:44,000 Stay out of the sun, old man. 851 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 I'm not sure. 852 00:41:32,000 --> 00:41:33,000 Aren't they? 853 00:41:37,000 --> 00:41:38,000 Adam! 854 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Adam! 855 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I'm afraid you're a very good brother. 856 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 I'm afraid you'll be a great colleague. 857 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 I'm afraid you'll be a good colleague. 858 00:42:21,000 --> 00:42:23,000 I'm afraid of him keeping your father up with my Bengali. 859 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Not at all. 860 00:42:26,000 --> 00:42:29,000 It's always a pleasure to hear Guru Dev recite it as he should be. 861 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 Please, if you'll excuse me, I'll take my leaf until next time, sir. 862 00:42:35,000 --> 00:42:36,000 Good evening. 863 00:42:38,000 --> 00:42:40,000 What? 864 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 I heard you were dead. 865 00:42:42,000 --> 00:42:45,000 Shot dead in Karachi. 866 00:42:45,000 --> 00:42:48,000 Not dead. Not quite my friend. 867 00:42:48,000 --> 00:42:51,000 Not until our time has come. 868 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 Time for what? 869 00:42:54,000 --> 00:42:57,000 Time to light the fuse. 870 00:42:57,000 --> 00:43:02,000 And then all the lords and ladies meet and greet to dose the king. 871 00:43:03,000 --> 00:43:07,000 And then all the lords and ladies meet and greet to dose the king. 872 00:43:07,000 --> 00:43:11,000 We are going to blow them all to kingdom come. 873 00:43:13,000 --> 00:43:15,000 Are you ready? 874 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 Funny. 875 00:43:35,000 --> 00:43:39,000 It's been eating away at me when I had seen the other bit of that picture. 876 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 Yeah. 877 00:44:03,000 --> 00:44:06,000 What is my mother doing with that man? 878 00:44:06,000 --> 00:44:10,000 With Reggie. 879 00:44:10,000 --> 00:44:13,000 What does it mean? 880 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Oh, love. 881 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Did you never think? 882 00:44:20,000 --> 00:44:21,000 He's. 883 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 Yes. 884 00:44:23,000 --> 00:44:27,000 Yeah. He's your daddy. 885 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 All these years, not one word. 886 00:44:35,000 --> 00:44:38,000 Well, what could we have done? 887 00:44:38,000 --> 00:44:41,000 My mother. 888 00:44:41,000 --> 00:44:43,000 How could she? 889 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 Reggie wasn't a bad man. 890 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 Despite what you might have heard. 891 00:44:49,000 --> 00:44:51,000 But he... 892 00:44:51,000 --> 00:44:56,000 Well, he did have a certain way about him. 893 00:44:56,000 --> 00:44:59,000 Very persuasive, he wasn't. 894 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 And he went after some. 895 00:45:02,000 --> 00:45:06,000 And he went after her. 896 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 Your mummy. 897 00:45:08,000 --> 00:45:11,000 I mean, he didn't mean any of it. 898 00:45:11,000 --> 00:45:13,000 I'm certainly sure of that. 899 00:45:13,000 --> 00:45:17,000 It was fine sport for him, but she... 900 00:45:17,000 --> 00:45:24,000 Well, I'm afraid she made herself quite home well over and we all did. 901 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 You know, different ways. 902 00:45:26,000 --> 00:45:29,000 But those two... Oh, my God. 903 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 They were past caring, you see. 904 00:45:31,000 --> 00:45:33,000 Much as I could do to keep things decent. 905 00:45:33,000 --> 00:45:36,000 Shut up! Shut up! 906 00:45:36,000 --> 00:45:39,000 Shut up! 907 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 I deserve that. 908 00:45:53,000 --> 00:45:58,000 But I've been living with this for so long. 909 00:45:58,000 --> 00:46:00,000 I'm just glad it's out. 910 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Don't get up! 911 00:46:03,000 --> 00:46:07,000 Just give it time, Ralph. 912 00:46:07,000 --> 00:46:10,000 It's bound to take a few days. 913 00:46:10,000 --> 00:46:13,000 But I want to tell you something. 914 00:46:13,000 --> 00:46:19,000 He would have been so proud to see what you are. 915 00:46:20,000 --> 00:46:26,000 You are very difficult of that man. 916 00:46:26,000 --> 00:46:29,000 You... 917 00:46:29,000 --> 00:46:34,000 You're a pro-togent of me. 918 00:46:34,000 --> 00:46:38,000 That meant the world to him. 919 00:46:39,000 --> 00:46:43,000 Ralph, I think. 920 00:47:00,000 --> 00:47:06,000 Nine o'clock next Sunday, the drama continues and previous episodes are available on all four. 921 00:47:06,000 --> 00:47:12,000 You can catch up on the island there too, before tomorrow night's Supper Mission lands one island in deep waters. 922 00:47:12,000 --> 00:47:14,000 That's on Channel 4 at 9. 923 00:47:14,000 --> 00:47:21,000 On track next Sunday afternoon, Formula One Parelli Chinese Grand Prix highlights right here at Half Pass One. 924 00:47:21,000 --> 00:47:25,000 And next tonight, it's Gogglebox. 55808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.