Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Zirce stopped.
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
She's saying I attacked.
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
And she did this.
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Aah!
5
00:00:04,000 --> 00:00:04,000
She didn't do anything.
6
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
She's telling fans I want a mother!
7
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
He's teaching my son to hate me.
8
00:00:09,000 --> 00:00:10,000
I always loved you.
9
00:00:10,000 --> 00:00:11,000
All the time we were apart.
10
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Your face was right before my eyes.
11
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Your light has led!
12
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
Phew!
13
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
He left me like this.
14
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
So I want him found and I want him punished.
15
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
I want him to be a mother!
16
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
I want him to be a mother!
17
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I want him to be a mother!
18
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
I want him to be a mother!
19
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
I want him to be a mother!
20
00:00:40,000 --> 00:00:42,000
I want him to be a mother!
21
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
I want him to be a mother!
22
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
I want him to be a mother!
23
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
I want him to be a mother!
24
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
I want him to be a mother!
25
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
I want him to be a mother!
26
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
I want him to be a mother!
27
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I want him to be a mother!
28
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I want him to be a mother!
29
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
I want him to be a mother!
30
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I want him to be a mother!
31
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I want him to be a mother!
32
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
I want him to be a mother!
33
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
I want him to be a mother!
34
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
I want him to be a mother!
35
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
I want him to be a mother!
36
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
I want him to be a mother!
37
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
I want him to be a mother!
38
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
I want him to be a mother!
39
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
I want him to be a mother!
40
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I want him to be a mother!
41
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I want him to be a mother!
42
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
I want him to be a mother!
43
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
I want him to be a mother!
44
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
I want him to be a mother!
45
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I want him to be a mother!
46
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
I want him to be a mother.
47
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
I want him to be a mother!
48
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
I want him to be a mother!
49
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I want him to be a mother!
50
00:01:40,000 --> 00:01:41,000
I want him to be a mother!
51
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
I want him to be a mother!
52
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I want him to be a mother!
53
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I want him to be a mother!
54
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I want him to be a mother!
55
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I want him to be a mother!
56
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Five.
57
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
What did you tell the police?
58
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Some of the truth.
59
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
That leaner works at the mission school for the time.
60
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
And Adam and Sir is here.
61
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Yes.
62
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
And Mrs. Raywell?
63
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
When is the baby due?
64
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
And he don't know.
65
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
So here's what I propose.
66
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Tomorrow morning, at first light,
67
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
you will take Adam down to Delhi.
68
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I'll arrange a car to collect you from the plague post.
69
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
And you would stay at my rooms on Connell's circle.
70
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
Boopee, you will accompany Mrs. Raywell.
71
00:02:24,000 --> 00:02:28,000
And you will look after him as you would myself.
72
00:02:28,000 --> 00:02:28,000
As you wish to hear.
73
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Why is it that every time you'll make me an offer,
74
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
I can't refuse.
75
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
I feel sick to my stomach.
76
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Good day, Mr. Wheeler.
77
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Now you listen to me.
78
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
If you care a john about that woman, you better tell her.
79
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
That man Hawthorne will be savage in the defense
80
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
of his good name.
81
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
And once he's done destroying her, Adam will be next.
82
00:02:52,000 --> 00:02:52,000
I can promise you.
83
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
The minute that boy goes into custody, his life will be over.
84
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
There'll be nothing you or I can do to say.
85
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Wait.
86
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Sir, forgive me for crashing in.
87
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Round three.
88
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
What a pleasant surprise.
89
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
Just after a private word.
90
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Yes?
91
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Yes.
92
00:03:14,000 --> 00:03:17,000
It regards to a member of your house help.
93
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Oh, the house boy.
94
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Madeline, where is the house boy?
95
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Your sister took him off to the tailors.
96
00:03:25,000 --> 00:03:28,000
I told you, honey, for a new coat.
97
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
I wonder if you might walk him over.
98
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
You just need to ask him a few questions.
99
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Happy to.
100
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
Thank you, sir.
101
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Oh.
102
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Will you help him now?
103
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Did they find him?
104
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Yes.
105
00:04:09,000 --> 00:04:09,000
Have they found who, dear?
106
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
The boy.
107
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
The boy.
108
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
He's the one who did this to me, not the woman.
109
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
They find him.
110
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
And people will see this as an attack
111
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
on a government official law.
112
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Well, I'm sure everyone's doing all they can.
113
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
It's not enough.
114
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Oh, what'd you say, Kaiser?
115
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
We'll bring in the army.
116
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, it's still a bad idea.
117
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I think I'm sick of a move on, man.
118
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Good one.
119
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Let's slap it on.
120
00:04:32,000 --> 00:04:33,000
That's it.
121
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
Nice and thick.
122
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Ah, ah, ah, ah.
123
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Let's try.
124
00:04:39,000 --> 00:04:43,000
May I ask, what do you put in the skin medicine?
125
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I'll just drop a vinegar, that's all.
126
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Well, maybe it's more the glag.
127
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Well, it was good enough for our lord on the cross.
128
00:04:50,000 --> 00:04:51,000
Who knows?
129
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
May bring his lordship near the light.
130
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Oh.
131
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
Will you look at the state of my lawn?
132
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
You're like, Delly.
133
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
We'll miss you.
134
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Bag's all packed for tomorrow?
135
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
Yes, I hear you.
136
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Don't do that.
137
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
Willina on Decon visit?
138
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
She'll certainly give it a try.
139
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Where is she?
140
00:05:16,000 --> 00:05:17,000
She's quite safe.
141
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
We're your family now.
142
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Hazah, get off my ship.
143
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Hazah.
144
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
And this old thing, along to my father, your grandfather.
145
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Here.
146
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
What's his head very big?
147
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Yes.
148
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
Yes, it was.
149
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Drank, but too much.
150
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Made it a bit sore.
151
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
My sister and I used to run and hide.
152
00:05:55,000 --> 00:06:00,000
Still, I wanted to take this as a keepsake.
153
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Oh, of course.
154
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Who is this?
155
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
Don't you guess?
156
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
It's my mother.
157
00:06:12,000 --> 00:06:14,000
She always was a giggler.
158
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Can you guess who that is?
159
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
You say he'd.
160
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Yes, me say he'd.
161
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
No, I forgot we had this.
162
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
Who taught it?
163
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
And where's the rest of the picture?
164
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
That's the mystery.
165
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Mm.
166
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
How do I look?
167
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Like a crazy woman.
168
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Tell me something.
169
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
What?
170
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
What did you ever see in him?
171
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
My husband.
172
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
You know, I was a little bit nervous.
173
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
I was a little nervous.
174
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
I was a little nervous.
175
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I was a little nervous.
176
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
I was a little nervous.
177
00:07:09,000 --> 00:07:15,000
You know, I think he was the first man to ever pay me a compliment.
178
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
No.
179
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Not even that.
180
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
I had no one growing up.
181
00:07:21,000 --> 00:07:25,000
No one would agree to Aunt and her napsent brother.
182
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Nobody ever told me it was all right to say no.
183
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Give me out of here.
184
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Alice.
185
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Is anyone seen Alice?
186
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
Alice!
187
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Everybody all right?
188
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
Alice!
189
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
It's all right.
190
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
It's all right.
191
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
It's all right.
192
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Where have you been going out of our minds?
193
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
Out of our...
194
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
I will have went out and could sleep.
195
00:08:23,000 --> 00:08:25,000
There was dog barking didn't you?
196
00:08:25,000 --> 00:08:26,000
Yes.
197
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
I heard it.
198
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Oh God.
199
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Yes, me too.
200
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Jasey Monkey is halfway up the mountain news and story.
201
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
Look at the state of you.
202
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
What happened?
203
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
It's just the trauma.
204
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Happens all the time.
205
00:08:38,000 --> 00:08:39,000
Don't make it for us.
206
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
Mommy's perfectly fine.
207
00:08:41,000 --> 00:08:42,000
Outside.
208
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Boopy.
209
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
Lead on.
210
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
I'm so full of me.
211
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
What?
212
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
Good for you.
213
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Where is everyone?
214
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Everyone well?
215
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
A life?
216
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
Here.
217
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Mom wanted to send out a search party.
218
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
I said don't bother.
219
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
Listen to me.
220
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Chaira is at rest.
221
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
I don't want to hear...
222
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
The man who shot her is dead.
223
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
How do you know?
224
00:09:20,000 --> 00:09:25,000
He was killed by an army rifle in Karachi.
225
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Afrin.
226
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Where have you been?
227
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
We've been so anxious.
228
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
I was at the Pazar helping.
229
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Great help.
230
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
I'm so happy.
231
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
I'm so happy.
232
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
I'm so happy.
233
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
I'm so happy.
234
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
I was at the Pazar helping.
235
00:09:35,000 --> 00:09:36,000
Great help.
236
00:09:36,000 --> 00:09:37,000
I'm sure.
237
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Are you all right?
238
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Look at his eyes.
239
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Dad, please.
240
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
He's half asleep.
241
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
Thank you.
242
00:09:42,000 --> 00:10:03,000
You know, the past two years were very testing for your mother.
243
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
She had nothing to fear.
244
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
Yes, I know.
245
00:10:06,000 --> 00:10:13,000
But she was convinced that you would never return.
246
00:10:13,000 --> 00:10:19,000
Or if you did, you would be as I was after the war.
247
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Somehow.
248
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
Broken.
249
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Some stranger.
250
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Not yourself.
251
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
But I'm quite well.
252
00:10:29,000 --> 00:10:32,000
No, no, not well.
253
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
The heart is gone.
254
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Well, not quite gone.
255
00:10:38,000 --> 00:10:39,000
Surrendered.
256
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Given up.
257
00:11:02,000 --> 00:11:07,000
Did I give you too much freedom?
258
00:11:07,000 --> 00:11:15,000
Bobby, how did I not show you that happiness can be simple?
259
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Easily one.
260
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Nobody has to be hurt.
261
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Who is hurt here?
262
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
I'm not hurt.
263
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
No, Afrin.
264
00:11:22,000 --> 00:11:28,000
Too much.
265
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Not just another man's wife.
266
00:11:31,000 --> 00:11:36,000
But what?
267
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
No, that's all.
268
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
No, please be honest.
269
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
You mean because she is English?
270
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Afrin.
271
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
We are Parsey.
272
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Friendly to east and west.
273
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
But still, we have our own traditions.
274
00:11:54,000 --> 00:11:55,000
Tradition.
275
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
No, no, it is more than that.
276
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
Say it, Bobby.
277
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
Well, it's not the thing to do.
278
00:12:03,000 --> 00:12:04,000
That's all.
279
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
How can you of all people say that?
280
00:12:06,000 --> 00:12:10,000
When it was you, my father, who raised me to believe these British are our best hope.
281
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Look, I'm not the...
282
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
One shelf.
283
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Do you remember?
284
00:12:13,000 --> 00:12:18,000
One shelf of a British library is worth all that we can think or do.
285
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
So it is.
286
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
We may not wish it, but I stand by.
287
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
You said they were our best friends in the world.
288
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
So they are?
289
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
They may not love my friend.
290
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
You're twisting my words.
291
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Forgive me, father, but whatever you say in your own heart, you know that is a lie.
292
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
We are not these people's friends.
293
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
In the end, we are what?
294
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
We are the subjects.
295
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
They're subjects.
296
00:12:41,000 --> 00:12:46,000
And never the twain shall meet.
297
00:12:46,000 --> 00:12:51,000
Can this be my boy?
298
00:12:51,000 --> 00:12:56,000
Look at my own boy speak with so much spite.
299
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
Forgive me, father, but I will not give her up.
300
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
Not for you.
301
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
And not for anything in the world.
302
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
I'm sorry.
303
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
You're not for me.
304
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
I'm sorry.
305
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
Please stand by.
306
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
People have to get to Delhi.
307
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
People have to get to Delhi.
308
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
You don't hear him in the blue.
309
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
I have to go on.
310
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
Right now.
311
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
But there all won't want to be pass by it.
312
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
If I ever know that we have to get to Delhi.
313
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
They're on slaves.
314
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
We are getting reports of a massive earthquake in the city of Quetta.
315
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I felt it, a trim, out, did you?
316
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Yes.
317
00:13:49,000 --> 00:13:50,000
It must have been around three o'clock.
318
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Yeah, we are.
319
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
500 miles from Godah.
320
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
There are 80,000 people stuck in the mountains.
321
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
We've got to help them.
322
00:13:58,000 --> 00:13:59,000
Excuse me.
323
00:14:02,000 --> 00:14:03,000
Roads are all blocked.
324
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
So what's to be done?
325
00:14:06,000 --> 00:14:07,000
The boys to be protected.
326
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Let's get him somewhere safe.
327
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
Come on.
328
00:14:11,000 --> 00:14:12,000
Mm.
329
00:14:14,000 --> 00:14:15,000
There we are.
330
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Mummy won't know you, Yoshi.
331
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Mm.
332
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Morning, Muddle.
333
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Yes, morning it is.
334
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Only just.
335
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
I thought you'd be at work.
336
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
Look, Sandy.
337
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
What do you think?
338
00:14:47,000 --> 00:14:48,000
Sumitra.
339
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Could you take Percy away, please?
340
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
Come, baby.
341
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Thank you.
342
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
Come on, Yoshi.
343
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
That was so hungry.
344
00:14:59,000 --> 00:15:01,000
Would you be, please?
345
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
How could you?
346
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Lad felt like a change.
347
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Not me.
348
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Not him.
349
00:15:08,000 --> 00:15:09,000
What advice?
350
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Take a bath.
351
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
It's no rather like my breakfast.
352
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
MUSIC
353
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
What do you mind awfully going upstairs for a minute?
354
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
MUSIC
355
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
In you go, in you go.
356
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
There we are.
357
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Lie down.
358
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
MUSIC
359
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
No face down.
360
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Don't move.
361
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Don't move!
362
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
Don't move!
363
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I was closed.
364
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
I was closed!
365
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
MUSIC
366
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Just tell me why you're trying to make a do this.
367
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
The truth is, you do it yourself.
368
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
No.
369
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
No.
370
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
No.
371
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
No.
372
00:17:05,000 --> 00:17:06,000
No.
373
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
No.
374
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
No.
375
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
No.
376
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
No.
377
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
No, I know I'm not having that you, other one who took our only child.
378
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
And you ran off of them out there.
379
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
This place to be is.
380
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Much people.
381
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
We were perfectly happy.
382
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
You ruined it.
383
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
No.
384
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
You were happy.
385
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I was drowning.
386
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
No, I'm not.
387
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
You can do whatever the hell you like.
388
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
MUSIC
389
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Wait!
390
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
This door remains shut.
391
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
No one in.
392
00:18:22,000 --> 00:18:23,000
No one out.
393
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Hand.
394
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
MUSIC
395
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
Let's go.
396
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
Let's go.
397
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
MUSIC
398
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
This is Belal.
399
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
What are you doing here?
400
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Oh, you think this sort of work beneath me?
401
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Not at all.
402
00:18:58,000 --> 00:18:59,000
It's fine.
403
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
It's terrible work.
404
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
There would be no need for charity if the state took right and proper care of the downtrodden.
405
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
I think someone has been eating Mr. McLeod's precious pamphlets.
406
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Don't be ridiculous.
407
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I have a mind of my own.
408
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
That is painfully evident.
409
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
Of course.
410
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
We are all too vulgar for a gentleman of yours standing.
411
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Not at all.
412
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Far from it.
413
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
See?
414
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
I can jolly well muck in with the best of them.
415
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Yes.
416
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
Mind your shoes.
417
00:19:35,000 --> 00:19:43,000
So you just stay indoors.
418
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Just for a couple of days.
419
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
So we know what we are doing.
420
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
We came as quick as we could.
421
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Yes, we are off.
422
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Call ahead.
423
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
Let's get him inside out of sight.
424
00:19:55,000 --> 00:19:56,000
What are you going to do with him?
425
00:19:56,000 --> 00:19:57,000
I don't know.
426
00:20:04,000 --> 00:20:05,000
Adam.
427
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
You'll be good.
428
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Come on.
429
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Linam Masikaha.
430
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
What do you mean?
431
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
She will not come here again.
432
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
They say she burned the British man.
433
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
And now because of this, because of you, she will go to prison for many years to come.
434
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I'm going to go to prison.
435
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
I'm going to go to prison.
436
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
I'm going to go to prison.
437
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Al?
438
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
No one's unlocked up, does he?
439
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
No matter.
440
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
Sahib.
441
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
What?
442
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
Mr Charlie said.
443
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
I don't care what he said.
444
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
Al.
445
00:21:44,000 --> 00:21:45,000
Hello brother.
446
00:21:45,000 --> 00:21:46,000
Sorry.
447
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
I've got it.
448
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Hello sir.
449
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Round three.
450
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
I hope you don't mind my ringing you at home.
451
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
No.
452
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Quite all right.
453
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
The fact is, we had a visit.
454
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
Oh yes.
455
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
Who was there?
456
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
Paul?
457
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
Paul?
458
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Hello.
459
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
Who was there?
460
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
Paul?
461
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
Paul?
462
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Oh yes.
463
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Paul?
464
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
Paul?
465
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Paul?
466
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Paul?
467
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
Paul?
468
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Paul?
469
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Paul?
470
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Paul?
471
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Paul?
472
00:22:13,000 --> 00:22:14,000
Paul?
473
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Paul?
474
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
Paul?
475
00:22:16,000 --> 00:22:17,000
Yes? Who was that?
476
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
You know, I'd be more comfortable talking it over at first.
477
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
If you have five minutes to spare.
478
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Thank you for learning us now.
479
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Thank you, sir.
480
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
But why not just tell him the truth?
481
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
It was an accident.
482
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Adam didn't know what he was doing in the judge.
483
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
We'll see that.
484
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
I pled guilty.
485
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
There is nothing to be said.
486
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
The boy cannot be harmed.
487
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
What about you?
488
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
You'll go to prison for ten years.
489
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
You think I don't know that?
490
00:22:52,000 --> 00:22:56,000
The truth of the matter is, I knew what that man wanted.
491
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
I knew and I was willing to let it happen.
492
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
Just once I thought, this one time,
493
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
let my so-called prettier face do me good.
494
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
And then I can go to London,
495
00:23:07,000 --> 00:23:11,000
live in a fine house with a daughter and all of the children, just as he promised.
496
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
No!
497
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
This is not you.
498
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I'm sorry to disappoint.
499
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
You're more than anyone.
500
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
You silly man.
501
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
My purpose, Johnny Chateon.
502
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Lena.
503
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
Look off, Dad.
504
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
One day when we are gone,
505
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
he will be all that is left of us.
506
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
Yes, sir. Curious day.
507
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
First thing bright and early.
508
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I had a fresh confession under oath.
509
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
It volunteered to me by Miss Prasad.
510
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Change of heart or so, I thought.
511
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
Do you mind if I...
512
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
Yes, I'll go.
513
00:24:18,000 --> 00:24:19,000
See why not.
514
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
Thank you.
515
00:24:21,000 --> 00:24:25,000
The accused accepts sold blame for the attack at all.
516
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Her lawyer? Has he seen this?
517
00:24:27,000 --> 00:24:28,000
No.
518
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Miss Prasad has dismissed the lawyer.
519
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
She intends to plead guilty.
520
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
And then...
521
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
And then I received a visit.
522
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
From the house boy?
523
00:24:37,000 --> 00:24:39,000
Yes, and he...
524
00:24:39,000 --> 00:24:42,000
Well, he tells a very different story.
525
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
So I thought it was best to tell the phone you straight away.
526
00:24:44,000 --> 00:24:46,000
Thank you, roundry.
527
00:24:46,000 --> 00:24:50,000
And the boy, as he made a formal statement about his part in all this?
528
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
Not yet. No.
529
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
You know, it's not our place to intervene.
530
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
You should act entirely as you see fit.
531
00:24:59,000 --> 00:25:01,000
Who do you say so, sir?
532
00:25:02,000 --> 00:25:05,000
May we look in on him before we go?
533
00:25:06,000 --> 00:25:09,000
Only Madeline has grown very fond of a little better.
534
00:25:09,000 --> 00:25:12,000
Yes, I'm afraid I have.
535
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Stop.
536
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Stop that.
537
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
All right.
538
00:25:19,000 --> 00:25:25,000
Now, why don't you tell me clearly what you think happened?
539
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
Someone hit Lena on D.
540
00:25:29,000 --> 00:25:32,000
He hit her and he was just being her dress.
541
00:25:32,000 --> 00:25:33,000
Yes.
542
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
And then...
543
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
I hit him back.
544
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
With the hurricane lamp?
545
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
Yes, sir.
546
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Don't.
547
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Don't.
548
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
Call me that.
549
00:25:54,000 --> 00:26:02,000
And then the lamp, it broke and the man went on fire and I pushed him.
550
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
You hurt your hands.
551
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Yes, sir.
552
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
Father?
553
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
All right.
554
00:26:14,000 --> 00:26:19,000
Now, did Lena ask you to strike the man?
555
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
No.
556
00:26:21,000 --> 00:26:25,000
Are you quite sure? Perhaps you can't remember.
557
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
I can't bear it.
558
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
Bear what?
559
00:26:33,000 --> 00:26:38,000
Always, they're hitting her and beating her and fighting with her.
560
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
Lena, who was hurting Lena?
561
00:26:41,000 --> 00:26:43,000
Not Lena.
562
00:26:43,000 --> 00:26:45,000
Aamma.
563
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Mommy.
564
00:27:00,000 --> 00:27:03,000
We've had wire from the first Queen's Regiment up in Quetta.
565
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
The earth split into corpses lying in the hot sun.
566
00:27:06,000 --> 00:27:11,000
Civil lines, railway, not a brig left standing in the entire city.
567
00:27:11,000 --> 00:27:13,000
Imagine.
568
00:27:13,000 --> 00:27:16,000
What if it happened right here to us?
569
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
Only a few survivors.
570
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
A hill town erased in one night.
571
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
The city was not a big city.
572
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
The city was not a big city.
573
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
The city was not a big city.
574
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
A hill town erased in one night.
575
00:27:28,000 --> 00:27:31,000
There must be something more we can do to help them, surely.
576
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
Alice.
577
00:27:33,000 --> 00:27:34,000
Alice?
578
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
Excuse me.
579
00:27:36,000 --> 00:27:38,000
What are you doing here?
580
00:27:38,000 --> 00:27:40,000
Oh, well, I don't know. Darling, I suppose you could see.
581
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I felt like it.
582
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
Did you bring your checkbook?
583
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
We're making donations.
584
00:27:44,000 --> 00:27:45,000
Stop.
585
00:27:45,000 --> 00:27:46,000
Stop.
586
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
We'll make you out.
587
00:27:47,000 --> 00:27:48,000
I did.
588
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
She was to be left in her room.
589
00:27:50,000 --> 00:27:53,000
I gave strict instructions to that effect.
590
00:27:53,000 --> 00:27:55,000
What are you drafting an official letter?
591
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
She's a woman, not a deposit.
592
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Alice.
593
00:27:58,000 --> 00:27:59,000
It's unwell.
594
00:27:59,000 --> 00:28:01,000
A doctor and a bang manager.
595
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
We're lucky to have you.
596
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
My wife.
597
00:28:03,000 --> 00:28:04,000
My house.
598
00:28:04,000 --> 00:28:07,000
Well, for the dying being at any rate.
599
00:28:07,000 --> 00:28:14,000
You do look cold.
600
00:28:14,000 --> 00:28:16,000
You must have.
601
00:28:16,000 --> 00:28:18,000
You do look cold.
602
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
You must have.
603
00:28:19,000 --> 00:28:27,000
You must have.
604
00:28:27,000 --> 00:28:28,000
Insatiable!
605
00:28:28,000 --> 00:28:30,000
Just...
606
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
Come on, darling.
607
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Let's get you home.
608
00:28:32,000 --> 00:28:39,000
Come on.
609
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
No, no, no, no.
610
00:28:41,000 --> 00:28:42,000
No, no, no.
611
00:28:42,000 --> 00:28:44,000
No, no, no, no.
612
00:28:44,000 --> 00:28:47,000
No, no, no, no.
613
00:28:47,000 --> 00:28:50,000
No, no, no, no, no, no, no.
614
00:28:50,000 --> 00:28:51,000
Ah, Mrs. Coughan.
615
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
May I see.
616
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
You don't look a day older.
617
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Look, MacLeod, I don't know which part of my last letter was unclear,
618
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
but your membership here has been revoked.
619
00:29:00,000 --> 00:29:01,000
Yes.
620
00:29:01,000 --> 00:29:05,000
For the entire span of your colourful life, so may I kindly suggest
621
00:29:05,000 --> 00:29:09,000
that you bugger off back to your countless wives in unspeakable hygiene
622
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
before I go to the police.
623
00:29:11,000 --> 00:29:13,000
But I'm no here as a member of a club.
624
00:29:13,000 --> 00:29:14,000
I'm here for you.
625
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
I find that very, very hard to imagine.
626
00:29:18,000 --> 00:29:22,000
And donating for the earthquake famine, those poor suffering folk,
627
00:29:22,000 --> 00:29:24,000
we're all bound to do what we can't, eh?
628
00:29:24,000 --> 00:29:28,000
Well, personally speaking, I'd rather the earth swallow me whole
629
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
than to get anything you have to offer.
630
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
But you're swallowing it whole, even as we speak, Mrs. Coughan.
631
00:29:33,000 --> 00:29:35,000
That tea in your hand...
632
00:29:36,000 --> 00:29:38,000
Did nobody tell you?
633
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
It's from my home crop.
634
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
Cheers.
635
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
That one's on the house.
636
00:29:45,000 --> 00:29:46,000
Hey, you're welcome.
637
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
Kaiser, I need you.
638
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Press your help.
639
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
Good news.
640
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
No such thing.
641
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
Tell him.
642
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
The accuser's seen the error of her ways.
643
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
There'll be no defence.
644
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
She pleads guilty.
645
00:30:05,000 --> 00:30:07,000
And the trial will be moved far away to the district court and luck now
646
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
and that'll be the end of it.
647
00:30:08,000 --> 00:30:10,000
Have they found the boy yet?
648
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
They have.
649
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Ah, progress.
650
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Well, let's Johnny well get him in front of a judge.
651
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Yes.
652
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Why not, indeed?
653
00:30:16,000 --> 00:30:19,000
The woman and I were in the room, perfectly civil.
654
00:30:19,000 --> 00:30:23,000
In comes the boy who launches a vicious, unprovoked attack.
655
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Those are my terms.
656
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Your terms?
657
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
No, no, no, it's...
658
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Perfectly sensible.
659
00:30:28,000 --> 00:30:30,000
Oh, there you are.
660
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
But as luck would have it, the boy's made a statement of his own.
661
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Which is what?
662
00:30:35,000 --> 00:30:37,000
You sure you're up to this, then?
663
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Just get on with it.
664
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
According to him, that you attacked the woman.
665
00:30:45,000 --> 00:30:46,000
I did not.
666
00:30:46,000 --> 00:30:47,000
No, quite right.
667
00:30:48,000 --> 00:30:49,000
Not attacked.
668
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
You were forcing yourself against her.
669
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Up against?
670
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Quite right.
671
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Yes, up against her.
672
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
So I've spoken with the district superintendent and kindly asked him if he would
673
00:30:59,000 --> 00:31:05,000
hold fire for an hour or two because, well, in the end, it's entirely up to you.
674
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
It seems to me what we have here is a choice.
675
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
We prosecute the woman alone.
676
00:31:10,000 --> 00:31:12,000
No perceptible stain on your honour.
677
00:31:12,000 --> 00:31:20,000
Or we prosecute the woman and the child together and there is this snag of the statement.
678
00:31:23,000 --> 00:31:27,000
Is the child currently being made to retract?
679
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
No.
680
00:31:31,000 --> 00:31:36,000
But it occurred to me if he would have changed your statement.
681
00:31:37,000 --> 00:31:39,000
Say there was no child in the room.
682
00:31:39,000 --> 00:31:41,000
The boy's own account, no longer pertain.
683
00:31:41,000 --> 00:31:44,000
And you could be on your way home before the day is out.
684
00:31:44,000 --> 00:31:47,000
We could all put this whole business behind us.
685
00:31:47,000 --> 00:31:49,000
What would you say to that, sir?
686
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
What about justice?
687
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
Where's the justice?
688
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
You're on Miss Prasada plead guilty to something she didn't do.
689
00:31:59,000 --> 00:32:01,000
Me, you lie here in hell.
690
00:32:01,000 --> 00:32:05,000
In hell, and the boy walks free to carry on maiming, whoever.
691
00:32:05,000 --> 00:32:07,000
I mean, I'm just thinking about the next poor bugger.
692
00:32:07,000 --> 00:32:10,000
No, I'm not standing for it. No, he has to pay. Surely you can see that.
693
00:32:10,000 --> 00:32:13,000
I'm thinking of your good name and nothing else.
694
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Reflect on it.
695
00:32:17,000 --> 00:32:20,000
And as I said before, it's entirely up to you in the end.
696
00:32:29,000 --> 00:32:30,000
Mr. Khan!
697
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
Are you judging the roses today?
698
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Not at all.
699
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
The truth is I have little sense of smell.
700
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
What nonsense?
701
00:32:38,000 --> 00:32:41,000
Did you not try blowing your nose, Miss Akan?
702
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
No, very good, yes.
703
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Here we go. Give it a good blast.
704
00:32:45,000 --> 00:32:48,000
Yes, I did try that many times, but without success.
705
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
It's clean, I promise.
706
00:32:49,000 --> 00:32:55,000
The fact is I've confounded all doctors, but I always hope you see something will enter in.
707
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
Yes.
708
00:32:58,000 --> 00:32:59,000
And are you here for work?
709
00:32:59,000 --> 00:33:03,000
Well, in part, the vice-roy will be making an announcement of some kind.
710
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
What a scoop!
711
00:33:05,000 --> 00:33:09,000
I can see the earthquake and water will come up for a second to the spoken word of his excellency.
712
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
Not at all.
713
00:33:10,000 --> 00:33:13,000
And with the kings jubilee almost upon us?
714
00:33:13,000 --> 00:33:16,000
You must be planning something very special for that occasion, Mr. Khan.
715
00:33:16,000 --> 00:33:18,000
There will be one or two photographic collectibles.
716
00:33:21,000 --> 00:33:22,000
Here he comes now.
717
00:33:22,000 --> 00:33:23,000
Beauty calls.
718
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
I should, yes.
719
00:33:25,000 --> 00:33:28,000
Mr. Khan, when will you rise to the occasion?
720
00:33:34,000 --> 00:33:37,000
APPLAUSE
721
00:33:45,000 --> 00:33:47,000
Here he comes.
722
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Here he comes.
723
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Oh, rigor mortis.
724
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
What a nah nah.
725
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Sweetie?
726
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
Oh, this thing.
727
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
Al's got herself a young man.
728
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Apart from the husband, Agnew.
729
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Wheeler!
730
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
Your excellency.
731
00:34:11,000 --> 00:34:13,000
Come on, if you go, before he starts to stiffen up.
732
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
You knew.
733
00:34:17,000 --> 00:34:18,000
What?
734
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
About Alice's man?
735
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Yeah.
736
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Who is he?
737
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Well, he's, uh, he's down there.
738
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
Ronnie?
739
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
Oh, Jesus, wet.
740
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
No!
741
00:34:32,000 --> 00:34:33,000
A shade to the right.
742
00:34:34,000 --> 00:34:35,000
Lieutenant Roberts.
743
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
First name, or Roger.
744
00:34:38,000 --> 00:34:39,000
Oh, he's got plenty to go around.
745
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Legend as it is better equipped than Kaiser's kitchen.
746
00:34:43,000 --> 00:34:44,000
I mean, I should have told you, Lava.
747
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
I'm sorry.
748
00:34:46,000 --> 00:34:49,000
It's just that I didn't want to upset you.
749
00:34:49,000 --> 00:34:50,000
That's all.
750
00:34:51,000 --> 00:34:52,000
Anyway.
751
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
I say, jolly good for her.
752
00:34:57,000 --> 00:34:58,000
Oh, yes.
753
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
Oh, yes.
754
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
For her, all right.
755
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
All right.
756
00:35:03,000 --> 00:35:04,000
Off you go.
757
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Your daddy would be very proud.
758
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
Erg this morning,
759
00:35:24,000 --> 00:35:28,000
and an earthquake shattered the piece of our nation.
760
00:35:30,000 --> 00:35:36,000
All we can say for certain at this point is that countless lives are lost.
761
00:35:38,000 --> 00:35:44,000
But thanks to the diligence of our Indian army, no effort will be spared.
762
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
But we must all play our part.
763
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
Yes, even here in our summer capital.
764
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
In our summer capital.
765
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
We have to play a challenge for the top of the city.
766
00:35:59,000 --> 00:36:00,000
In our winter,
767
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
we have to play a challenge for the top of the city.
768
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Wakey, wakey.
769
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
Offer the hand of friendship.
770
00:36:21,000 --> 00:36:22,000
Thank you.
771
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Son, bloody noise.
772
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
It's time for your skid medicine.
773
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
No Kaiser.
774
00:36:37,000 --> 00:36:38,000
Oh, it's too busy.
775
00:36:40,000 --> 00:36:42,000
So...
776
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
I decided yet...
777
00:36:46,000 --> 00:36:47,000
what to do.
778
00:36:48,000 --> 00:36:49,000
No.
779
00:36:51,000 --> 00:36:53,000
It's a heavy burden I carry.
780
00:36:53,000 --> 00:36:54,000
Oh, is that...
781
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
Well, you wanted to help that young woman, you see.
782
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
You have a harm in that.
783
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
Better your lordship.
784
00:37:06,000 --> 00:37:07,000
Yes.
785
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Thank you.
786
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
Perhaps under the circumstances you might call me Edward.
787
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
I've been thinking...
788
00:37:19,000 --> 00:37:21,000
the mendacity of that child.
789
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
The necessity for justice.
790
00:37:26,000 --> 00:37:27,000
The guilty shall go punished.
791
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
Not this time, Edward.
792
00:37:31,000 --> 00:37:32,000
Well...
793
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
why is that?
794
00:37:34,000 --> 00:37:36,000
It's time you went home.
795
00:37:37,000 --> 00:37:39,000
Where you will give Mr. Whelan...
796
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
a glowing report.
797
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
I won't make sure you think I'm going to do that.
798
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
You were seen.
799
00:37:50,000 --> 00:37:51,000
By boy.
800
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
By me.
801
00:37:54,000 --> 00:37:55,000
Turmites.
802
00:37:55,000 --> 00:37:56,000
That's trouble.
803
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Boring holes in the wood.
804
00:37:59,000 --> 00:38:00,000
We'll be eating alive.
805
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
But they do afford me.
806
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
A very, very good look at my guests.
807
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
No stop. Stop there.
808
00:38:10,000 --> 00:38:11,000
The truth is, Edward.
809
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
You may fool other people.
810
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
You may even fool yourself.
811
00:38:18,000 --> 00:38:20,000
But I see you.
812
00:38:22,000 --> 00:38:26,000
I see that greedy little mouth of yours, Edward.
813
00:38:27,000 --> 00:38:28,000
And how does it go?
814
00:38:29,000 --> 00:38:32,000
How does it go that greedy little mouth?
815
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
It goes...
816
00:38:35,000 --> 00:38:36,000
goble, goble.
817
00:38:37,000 --> 00:38:39,000
It goes goble, goble, goble.
818
00:38:40,000 --> 00:38:43,000
Till where all goble lies.
819
00:38:45,000 --> 00:38:51,000
But I think you've gobbled up just about as much as you can chew here now, Edward.
820
00:38:52,000 --> 00:38:53,000
Don't you?
821
00:38:54,000 --> 00:38:56,000
When you make that mischief dance,
822
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
if you're fine,
823
00:38:59,000 --> 00:39:00,000
then you'll be there.
824
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
I told the police there was now, boy.
825
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
You're the woman who's doing it.
826
00:39:06,000 --> 00:39:07,000
Very good, sir.
827
00:39:08,000 --> 00:39:10,000
If the skies did you even,
828
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
was it much too sweet to miss?
829
00:39:13,000 --> 00:39:15,000
Let me know how you get on back in London.
830
00:39:17,000 --> 00:39:21,000
The progress will depend on how well you managed to steer the princess round of this bill.
831
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
I'll play my part.
832
00:39:24,000 --> 00:39:26,000
I do a bit more than anything over here.
833
00:39:30,000 --> 00:39:31,000
Right on.
834
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
I'll play my part.
835
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
Thank you.
836
00:39:58,000 --> 00:39:59,000
After you, sir.
837
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
You'll be pleased to get home, I imagine.
838
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Still.
839
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
It was an eventful trip.
840
00:40:09,000 --> 00:40:11,000
Your poor wife should be in for the most dreadful shock.
841
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
And your daughter, Anna, is it?
842
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Still start for a governess?
843
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Assuming she ever need it.
844
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Fear not, Briele.
845
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
You can count on my full support.
846
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Thank you, sir.
847
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Perhaps it's true what people say.
848
00:40:37,000 --> 00:40:40,000
Perhaps a touch more class would have gotten a miss in the end.
849
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
What do you say to that?
850
00:40:43,000 --> 00:40:44,000
Stay out of the sun, old man.
851
00:41:06,000 --> 00:41:07,000
I'm not sure.
852
00:41:32,000 --> 00:41:33,000
Aren't they?
853
00:41:37,000 --> 00:41:38,000
Adam!
854
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Adam!
855
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
I'm afraid you're a very good brother.
856
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
I'm afraid you'll be a great colleague.
857
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
I'm afraid you'll be a good colleague.
858
00:42:21,000 --> 00:42:23,000
I'm afraid of him keeping your father up with my Bengali.
859
00:42:24,000 --> 00:42:25,000
Not at all.
860
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
It's always a pleasure to hear Guru Dev recite it as he should be.
861
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
Please, if you'll excuse me, I'll take my leaf until next time, sir.
862
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Good evening.
863
00:42:38,000 --> 00:42:40,000
What?
864
00:42:40,000 --> 00:42:42,000
I heard you were dead.
865
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Shot dead in Karachi.
866
00:42:45,000 --> 00:42:48,000
Not dead. Not quite my friend.
867
00:42:48,000 --> 00:42:51,000
Not until our time has come.
868
00:42:51,000 --> 00:42:54,000
Time for what?
869
00:42:54,000 --> 00:42:57,000
Time to light the fuse.
870
00:42:57,000 --> 00:43:02,000
And then all the lords and ladies meet and greet to dose the king.
871
00:43:03,000 --> 00:43:07,000
And then all the lords and ladies meet and greet to dose the king.
872
00:43:07,000 --> 00:43:11,000
We are going to blow them all to kingdom come.
873
00:43:13,000 --> 00:43:15,000
Are you ready?
874
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
Funny.
875
00:43:35,000 --> 00:43:39,000
It's been eating away at me when I had seen the other bit of that picture.
876
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Yeah.
877
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
What is my mother doing with that man?
878
00:44:06,000 --> 00:44:10,000
With Reggie.
879
00:44:10,000 --> 00:44:13,000
What does it mean?
880
00:44:13,000 --> 00:44:16,000
Oh, love.
881
00:44:16,000 --> 00:44:20,000
Did you never think?
882
00:44:20,000 --> 00:44:21,000
He's.
883
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
Yes.
884
00:44:23,000 --> 00:44:27,000
Yeah. He's your daddy.
885
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
All these years, not one word.
886
00:44:35,000 --> 00:44:38,000
Well, what could we have done?
887
00:44:38,000 --> 00:44:41,000
My mother.
888
00:44:41,000 --> 00:44:43,000
How could she?
889
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
Reggie wasn't a bad man.
890
00:44:46,000 --> 00:44:49,000
Despite what you might have heard.
891
00:44:49,000 --> 00:44:51,000
But he...
892
00:44:51,000 --> 00:44:56,000
Well, he did have a certain way about him.
893
00:44:56,000 --> 00:44:59,000
Very persuasive, he wasn't.
894
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
And he went after some.
895
00:45:02,000 --> 00:45:06,000
And he went after her.
896
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
Your mummy.
897
00:45:08,000 --> 00:45:11,000
I mean, he didn't mean any of it.
898
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
I'm certainly sure of that.
899
00:45:13,000 --> 00:45:17,000
It was fine sport for him, but she...
900
00:45:17,000 --> 00:45:24,000
Well, I'm afraid she made herself quite home well over and we all did.
901
00:45:24,000 --> 00:45:26,000
You know, different ways.
902
00:45:26,000 --> 00:45:29,000
But those two... Oh, my God.
903
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
They were past caring, you see.
904
00:45:31,000 --> 00:45:33,000
Much as I could do to keep things decent.
905
00:45:33,000 --> 00:45:36,000
Shut up! Shut up!
906
00:45:36,000 --> 00:45:39,000
Shut up!
907
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
I deserve that.
908
00:45:53,000 --> 00:45:58,000
But I've been living with this for so long.
909
00:45:58,000 --> 00:46:00,000
I'm just glad it's out.
910
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Don't get up!
911
00:46:03,000 --> 00:46:07,000
Just give it time, Ralph.
912
00:46:07,000 --> 00:46:10,000
It's bound to take a few days.
913
00:46:10,000 --> 00:46:13,000
But I want to tell you something.
914
00:46:13,000 --> 00:46:19,000
He would have been so proud to see what you are.
915
00:46:20,000 --> 00:46:26,000
You are very difficult of that man.
916
00:46:26,000 --> 00:46:29,000
You...
917
00:46:29,000 --> 00:46:34,000
You're a pro-togent of me.
918
00:46:34,000 --> 00:46:38,000
That meant the world to him.
919
00:46:39,000 --> 00:46:43,000
Ralph, I think.
920
00:47:00,000 --> 00:47:06,000
Nine o'clock next Sunday, the drama continues and previous episodes are available on all four.
921
00:47:06,000 --> 00:47:12,000
You can catch up on the island there too, before tomorrow night's Supper Mission lands one island in deep waters.
922
00:47:12,000 --> 00:47:14,000
That's on Channel 4 at 9.
923
00:47:14,000 --> 00:47:21,000
On track next Sunday afternoon, Formula One Parelli Chinese Grand Prix highlights right here at Half Pass One.
924
00:47:21,000 --> 00:47:25,000
And next tonight, it's Gogglebox.
55808
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.