All language subtitles for How the West Was Won S02E08 Deek aanpassen
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,640 --> 00:02:00,110
-Ze zijn dood.
- We kunnen ze niet door de wolven laten meenemen.
2
00:02:00,240 --> 00:02:02,959
-Je laat ons aan de wolven over.
-Het gebeurt niet.
3
00:02:03,080 --> 00:02:06,436
Maar als dat gebeurt,
je zult niet de laatste zijn die sterft.
4
00:02:17,720 --> 00:02:19,870
Het is goud.
5
00:02:21,720 --> 00:02:24,678
-Goud?
-Neem een ​​pan en kijk.
6
00:02:25,520 --> 00:02:29,911
-Hoeveel denk je dat het is?
- Moeilijk te zeggen.
7
00:02:30,040 --> 00:02:34,955
Waarschijnlijk heeft u uw financiën veiliggesteld
voor de rest van het leven.
8
00:02:36,360 --> 00:02:40,672
Wat hij ook zegt, ik moet wel
daar vechten of opgehangen worden.
9
00:02:41,120 --> 00:02:44,590
Je richtte mijn eigen wapen op mij.
10
00:02:44,720 --> 00:02:48,190
Je richtte op mij en schoot op mij!
11
00:02:48,520 --> 00:02:53,594
Luke Macahan reed mee
de wetteloze bende Flints Raiders.
12
00:02:53,720 --> 00:02:56,359
Ik heb van deze moordenaar gehoord.
13
00:02:56,480 --> 00:03:00,837
Curt schreef mij deze brief
voordat hij werd vermoord.
14
00:03:00,960 --> 00:03:05,954
“Luke en ik gingen veel met elkaar om.
Ik leerde hem tekenen en schieten.
15
00:03:09,000 --> 00:03:13,551
-Je zit achter Macahan aan, toch?
-Net zoals jij.
16
00:03:13,680 --> 00:03:15,910
Hij zal verantwoording afleggen voor de moord op mijn broer.
17
00:03:16,040 --> 00:03:20,670
Het verschil tussen ons is dat ik dat niet doe
genietend van het aftrekken van vliegvleugels.
18
00:03:21,920 --> 00:03:24,753
-Wat is er met Doreen?
- Ik denk dat hij haar sloeg.
19
00:03:24,880 --> 00:03:27,553
Wat heeft hij met je gedaan, jongedame?
20
00:03:27,680 --> 00:03:31,150
Hij dwong mij om dingen te doen
en mij pijn gedaan.
21
00:03:31,280 --> 00:03:33,111
O mijn God...
22
00:03:33,240 --> 00:03:36,994
Hij ademt niet, Sheriff.
Je hebt hem erg pijn gedaan.
23
00:03:38,000 --> 00:03:40,070
Ga weg.
24
00:03:41,560 --> 00:03:45,917
geef mij het pistool
anders breek ik je arm!
25
00:03:46,040 --> 00:03:48,998
Sta op en open de deur.
26
00:03:57,360 --> 00:03:59,874
Dit is het werk van de Duivel.
27
00:04:00,000 --> 00:04:04,437
Het maakt niet uit hoeveel pijn het doet, je zult het doen
opgehangen als we nu niet vasthouden.
28
00:04:04,560 --> 00:04:08,838
-Nee...
-Josh, je moet wel!
29
00:04:08,960 --> 00:04:13,238
- De zuivering is dood.
-Dood?
30
00:04:13,360 --> 00:04:18,229
-Ja, iemand heeft hem vermoord.
-We blijven volhouden, Luke.
31
00:04:18,360 --> 00:04:21,158
Ik krijg geen valuta
voor het geld dat ik je gaf.
32
00:04:21,280 --> 00:04:23,748
Ik houd mij aan mijn beloften.
33
00:04:23,880 --> 00:04:27,077
Twee van de beste trackers in de omgeving
ontmoet je buiten de stad.
34
00:04:27,480 --> 00:04:32,110
Volmachten geven u gezag
om ze dood of levend te nemen.
35
00:04:32,240 --> 00:04:35,596
Vanaf nu zijn jullie hulpsheriffs.
36
00:04:35,720 --> 00:04:41,989
Ik betaal een beloning
van $ 5000 voor Luke Macahan.
37
00:04:42,120 --> 00:04:45,829
-En zijn broer Josh?
- Het is de oudste die ik wil.
38
00:04:46,200 --> 00:04:48,031
Mijn naam is Zeb Macahan.
39
00:04:48,160 --> 00:04:52,438
Bent u familie van de outlaw boys?
De Macahan waar we van gehoord hebben?
40
00:04:52,880 --> 00:04:55,630
-Wat bedoel je met 'bandieten'?
- Het is een klopjacht...
41
00:04:55,720 --> 00:04:57,870
...aan de Rio Grande. Ga jij ze meenemen?
42
00:04:58,840 --> 00:05:03,709
Het zijn mijn neven. Houd het vee
hier tot ik terugkom.
43
00:05:04,280 --> 00:05:06,840
Nu zijn dat een probleem.
44
00:05:06,960 --> 00:05:12,318
Ik weet niet waar Stillman en Grayson zijn
heb ze gevonden, maar ze kunnen het volgen.
45
00:05:12,640 --> 00:05:16,792
HĂ©, pezen!
Wat betaal je voor paardenverzorging”?
46
00:05:16,920 --> 00:05:20,117
-Hoeveel wil je?
-Voor degenen die vervolgd worden...
47
00:05:20,240 --> 00:05:24,995
-...vijf dollar is behoorlijk goedkoop.
-Mogen we ook wat eten...
48
00:05:25,120 --> 00:05:28,795
-...en een paar bedden?
-Er zijn veilige slaapplaatsen...
49
00:05:28,920 --> 00:05:31,673
...en plaatsen die niet zo veilig zijn.
50
00:05:35,400 --> 00:05:37,630
-Ze zijn hier.
-Lucas Macahan!
51
00:05:37,760 --> 00:05:40,957
Je hebt tien seconden om eruit te komen!
52
00:05:41,920 --> 00:05:44,992
Als we het opgeven, worden we opgehangen!
53
00:05:55,320 --> 00:05:57,993
-Josh, we hebben geen enkele kans.
- Wij roken ze uit!
54
00:05:58,560 --> 00:06:01,358
Wacht even, Stillman! Wij kunnen praten!
55
00:06:01,840 --> 00:06:06,595
- We hebben niets om over te praten!
- Laat mijn broer hier wegrijden...
56
00:06:06,720 --> 00:06:09,070
-...Dan geef ik me over.
- We schieten onszelf vrij.
57
00:06:11,560 --> 00:06:14,677
Sephora!
Er is hier een tunnel. Kom op!
58
00:06:16,400 --> 00:06:19,073
Je paarden wachten!
59
00:06:20,160 --> 00:06:23,835
Ik wil niet dat je alleen rijdt,
Lucas.
60
00:06:23,960 --> 00:06:26,428
We hebben geen keus, Josh.
61
00:06:26,560 --> 00:06:28,551
Tot snel.
62
00:06:29,720 --> 00:06:32,029
Tot snel.
63
00:06:33,400 --> 00:06:35,834
Je beweert aan hun kant te staan...
64
00:06:35,960 --> 00:06:39,919
-en roept er dan om
en maak ze doelwitten!
65
00:06:40,040 --> 00:06:43,191
Toen hij uit de gevangenis ontsnapte
en nam zijn broer mee...
66
00:06:43,320 --> 00:06:46,995
-...Ik verloor mijn interesse.
-En het meisje Doreen?
67
00:06:47,120 --> 00:06:49,554
Ze was geloofwaardig.
68
00:06:49,680 --> 00:06:53,514
Jij en ik gaan praten over mijn neef Josh.
69
00:06:53,640 --> 00:06:56,837
-Ik heb niets te zeggen.
-Ja dat heb je.
70
00:06:56,960 --> 00:07:00,350
Ik wil weten wat er is gebeurd
in deze kamer die avond.
71
00:07:00,480 --> 00:07:03,119
- Voor wie ben je bang?
-Hij doet mij pijn...
72
00:07:03,240 --> 00:07:05,834
...om de andere meisjes les te geven
een les.
73
00:07:05,960 --> 00:07:09,919
Je bent bang voor de verkeerde man, jongedame.
74
00:07:11,760 --> 00:07:14,911
HET VERHAAL GAAT VERVOLG...
75
00:07:17,080 --> 00:07:19,640
-Wie ben jij in hemelsnaam?
-Sta op.
76
00:07:28,360 --> 00:07:31,636
-Wie ben jij in hemelsnaam?
- Mijn naam is Macahan.
77
00:07:32,960 --> 00:07:35,633
Jij en ik gaan naar de gevangenis.
78
00:07:35,760 --> 00:07:39,355
Kom vrijwillig mee, anders sleep ik
Jij. Het is aan jou.
79
00:07:43,000 --> 00:07:45,116
Dat waren grote woorden.
80
00:07:45,240 --> 00:07:51,713
Vooral omdat je de…
groot mes-
81
00:07:51,840 --> 00:07:54,070
-en de grote revolver.
82
00:07:54,200 --> 00:07:57,556
Ik gebruik alleen mijn vuisten tegen jou.
83
00:08:12,400 --> 00:08:16,712
Het is maar goed dat je je aankleedt,
je vriend komt niet terug.
84
00:08:21,600 --> 00:08:24,478
Dus je hebt niet met Britten samengewerkt?
85
00:08:24,600 --> 00:08:29,037
Ik wist niet dat hij misbruik maakte
het meisje om Macahan te misleiden.
86
00:08:29,160 --> 00:08:33,233
Dus je wist helemaal niets?
87
00:08:33,360 --> 00:08:36,318
-En Stillman?
-Je hebt hem gehoord, rechter.
88
00:08:36,440 --> 00:08:40,149
Hij wilde de moordenaar Luke niet zien
Macahan gratis en deed het zelf.
89
00:08:40,280 --> 00:08:43,590
Het is een leugen.
Britten beschermt Stillman.
90
00:08:46,880 --> 00:08:52,398
U wordt hierbij van uw opdracht beroofd
als sheriff vanwege domheid.
91
00:08:54,800 --> 00:08:57,633
En als je mijn beslissing probeert te betwisten...
92
00:08:57,760 --> 00:09:00,672
-Ik zorg ervoor dat al jouw
activiteiten uit het verleden worden onderzocht.
93
00:09:03,800 --> 00:09:06,519
Eruit.
94
00:09:15,760 --> 00:09:23,189
Het enige dat we kunnen bewijzen is dat Josh
Macahan werd afgeschilderd als onbetrouwbaar-
95
00:09:23,320 --> 00:09:27,552
-zodat de gouverneur zou uitleveren
Lucas naar Missouri.
96
00:09:27,680 --> 00:09:33,152
Rechter Rensen werd vermoord.
97
00:09:33,280 --> 00:09:37,796
Heb je iets gehoord waaruit dit kan blijken?
wie heeft de scheidsrechter neergeschoten?
98
00:09:37,920 --> 00:09:43,631
We hoorden geruchten dat er iemand was binnengeslopen
naar de stad om wraak te nemen.
99
00:09:43,760 --> 00:09:49,596
Ja... Het was waarschijnlijk toeval dat Luke
was een paar minuten later in huis.
100
00:09:51,080 --> 00:09:56,632
Het probleem is dat Lucas
nog steeds verdacht van moord.
101
00:09:56,760 --> 00:10:01,151
Elke man die ontsnapt
sneller dan een paard hem kan dragen...
102
00:10:01,280 --> 00:10:05,717
-...heeft veel uit te leggen.
- Er is nu niets meer aan te doen.
103
00:10:05,840 --> 00:10:09,196
Wat gebeurt er met het opbrengen daarvan
Jaagt u nog steeds op mijn neefjes?
104
00:10:09,320 --> 00:10:12,517
Als we iets van Stillman horen, bestel ik
dat hij de jacht moet afblazen.
105
00:10:12,640 --> 00:10:15,996
Ga je hem in Mexico informeren?
106
00:10:16,120 --> 00:10:18,953
Er worden daar geen vragen gesteld
als je een lijk begraaft.
107
00:10:22,960 --> 00:10:26,077
Ga jij ze volgen?
108
00:10:26,200 --> 00:10:28,714
Ja.
109
00:10:36,920 --> 00:10:41,516
Franciscus...
Ik moet je iets vertellen.
110
00:10:41,640 --> 00:10:44,598
Het kan veel voor je betekenen
een prachtige dag.
111
00:10:45,600 --> 00:10:48,558
Ken je dat meisje Doreen...
112
00:10:48,680 --> 00:10:53,196
Ze is banger voor jou
dan voor de Duivel zelf.
113
00:10:53,320 --> 00:10:56,039
Ik ben benieuwd hoe het zal aflopen.
114
00:10:56,160 --> 00:11:01,792
Ze zal tegen je getuigen
en dan beweegt ze naar het oosten
115
00:11:01,920 --> 00:11:04,992
-in de hoop je niet meer te zien.
116
00:11:05,120 --> 00:11:07,236
Ik wens haar een prettige reis.
117
00:11:08,320 --> 00:11:12,393
Ik hoop dat je nooit
proberen haar weer te vinden.
118
00:11:12,520 --> 00:11:15,318
Ik zal Doreen in de gaten houden.
119
00:11:15,440 --> 00:11:19,228
Als er iets met haar gebeurt
dan ga ik voor je op zoek.
120
00:11:20,920 --> 00:11:23,229
Ben jij altijd zo uitgebreid?
121
00:11:24,640 --> 00:11:29,589
Alleen als de man met wie ik praat
er hangt een leven aan vast.
122
00:11:29,720 --> 00:11:32,188
Het punt is:
123
00:11:32,320 --> 00:11:35,357
Als er iets met Doreen gebeurt...
124
00:11:35,480 --> 00:11:37,869
-overal en altijd-
125
00:11:38,000 --> 00:11:41,276
- Dan zoek ik je.
126
00:11:42,720 --> 00:11:45,359
En ik zal je iets beloven.
127
00:11:45,480 --> 00:11:48,438
Ik draag je over aan de Apaches-
128
00:11:48,560 --> 00:11:53,509
-en dan betaal ik ze voor elke dag
ze houden je in leven-
129
00:11:53,640 --> 00:11:56,279
-boven een brandend vreugdevuur.
130
00:11:59,640 --> 00:12:03,155
Ik heb nog nooit een belofte gebroken, Francis.
131
00:12:03,280 --> 00:12:05,510
Denk er over na.
132
00:12:31,200 --> 00:12:34,556
Meneer Macahan!
133
00:12:48,080 --> 00:12:51,993
Meneer Macahan, als u Josh weer ontmoet...
134
00:12:57,640 --> 00:13:01,235
Je ziet mij als een slecht persoon.
135
00:13:01,360 --> 00:13:03,555
Dat ben ik.
136
00:13:03,680 --> 00:13:08,754
Meneer Britten heeft mij niet bedreigd
als ik hem niet hielp...
137
00:13:08,880 --> 00:13:12,839
Maar hij zou ervoor zorgen
dat Josh ook gewond was.
138
00:13:12,960 --> 00:13:17,158
dat wist ik niet
wat ik ging doen.
139
00:13:19,120 --> 00:13:22,874
Zeg hem dat ik mijn excuses aanbied.
140
00:13:26,200 --> 00:13:30,318
- Dat zal ik zeggen.
- Je zou kunnen zeggen dat ik...
141
00:13:30,440 --> 00:13:33,750
...genoot van zijn vriendschap.
142
00:13:33,880 --> 00:13:38,431
Ik voelde bijna hetzelfde over hem
zoals hij voor mij voelde.
143
00:13:42,800 --> 00:13:46,190
Dat zal ik zeggen, Dorien.
Als het nog niet te laat is.
144
00:14:24,280 --> 00:14:27,636
De jongste rijdt over de bergen.
145
00:14:27,760 --> 00:14:30,991
Hij gaat waarschijnlijk naar het noorden om de rivier over te steken.
146
00:14:31,120 --> 00:14:34,510
- De jongste is onderweg naar huis.
- Ik geef niets om hem.
147
00:14:34,640 --> 00:14:37,996
-En Luke Macahan?
- Als ze niet van paard gewisseld hebben...
148
00:14:38,120 --> 00:14:42,193
...gaat hij naar het westen.
149
00:14:42,320 --> 00:14:46,996
Ik denk dat hij de rivier oversteekt
en rijdt richting Sonera.
150
00:14:47,120 --> 00:14:50,669
- We kunnen een kortere weg nemen.
- Ik ga het niet proberen.
151
00:14:50,800 --> 00:14:53,314
Ik volg zijn spoor.
152
00:15:27,080 --> 00:15:33,758
Hij legt de sporen voor ons uit, dus
dat we de broeder niet moeten volgen.
153
00:15:34,920 --> 00:15:40,358
Vanavond of morgen begint hij
speel weer met ons mee.
154
00:15:40,480 --> 00:15:44,155
De sporen verdwijnen
op elke heuvel en waterloop.
155
00:15:44,280 --> 00:15:49,149
Als hij voor ons de rivier bereikt, kunnen we werpen
ben een hele dag kwijt met zoeken.
156
00:15:51,120 --> 00:15:54,715
Ik denk dat we hem kunnen tegenhouden.
157
00:15:54,840 --> 00:15:58,310
De jongste weet waar de broer heen gaat.
158
00:15:58,440 --> 00:16:01,238
Het zal niet moeilijk zijn om hem terug te vinden.
159
00:16:02,120 --> 00:16:07,717
Denk je dat hij het vertelt?
-Eerst liegt hij...
160
00:16:07,840 --> 00:16:11,230
...maar na een tijdje
Hij vraagt ​​ons om hem te geloven.
161
00:16:14,760 --> 00:16:19,231
-Dan gaan we hier uit elkaar, meneer Stillman.
-Ben je van plan zijn voetsporen te volgen?
162
00:16:20,360 --> 00:16:23,238
-Ja.
-We zijn er al twee weken mee bezig...
163
00:16:23,360 --> 00:16:26,113
...zonder hem mee te nemen.
Josh zegt waar hij heen gaat...
164
00:16:26,240 --> 00:16:26,760
- zodat we een kortere weg kunnen nemen
en wacht op hem.
165
00:16:26,761 --> 00:16:30,196
-Dus we kunnen een kortere weg nemen
en wacht op hem.
166
00:16:30,320 --> 00:16:35,314
Ik hou niet van alle snelkoppelingen.
167
00:16:35,440 --> 00:16:38,750
Het lukt ons om Luke te vermoorden
lang voordat je hem vindt.
168
00:17:24,680 --> 00:17:29,834
Pezen! Ik zorg voor je paard
voor goedkoop geld.
169
00:17:32,640 --> 00:17:36,110
-Wat is je naam, jongeman?
-Manuel, pezen.
170
00:17:36,240 --> 00:17:41,394
Handmatig...
Mijn paard is in redelijk goede conditie
171
00:17:41,520 --> 00:17:45,308
Maar misschien kun jij mij helpen.
Ik ben op zoek naar twee jonge mannen...
172
00:17:45,440 --> 00:17:47,829
- die hier een paar dagen geleden was.
173
00:17:47,960 --> 00:17:53,273
Ze zagen er zeker uit alsof ze gereisd hadden
een tijdje. Heb je hen gezien?
174
00:17:57,280 --> 00:18:00,795
Helpt dit met het geheugen?
175
00:18:00,920 --> 00:18:04,708
Wil je antwoorden voor een dollar?
Jij moet de sheriff zijn.
176
00:18:06,720 --> 00:18:11,475
Het was een hel.
Nee, ik ben niet de sheriff.
177
00:18:11,600 --> 00:18:15,115
Ik ben verwant aan hen.
178
00:18:15,240 --> 00:18:18,391
-Heb je ze gezien of niet?
-Familie?
179
00:18:18,520 --> 00:18:21,910
Ik ben hun oom.
180
00:18:24,840 --> 00:18:28,799
Ze bleven hangen. Mannen achtervolgden hen.
181
00:18:28,920 --> 00:18:32,629
Zo zou het moeten klinken, Manuel.
Op welke manier reden ze?
182
00:18:32,760 --> 00:18:35,877
Westen.
Als je weet dat je wordt gestalkt
183
00:18:36,000 --> 00:18:39,993
-is het slim om van richting te veranderen,
niet waar?
184
00:18:40,120 --> 00:18:43,556
Daar heb je waarschijnlijk gelijk in.
185
00:18:43,680 --> 00:18:46,797
Als ik mijn neefjes vind
en hier terugkomen...
186
00:18:46,920 --> 00:18:50,913
-...krijg je een beloning?
- Bedankt, señor.
187
00:18:51,040 --> 00:18:56,034
Ik denk niet dat ze veilig zijn.
Degenen die hen vervolgden zijn slim.
188
00:18:56,160 --> 00:19:00,472
Ik zeg dat omdat ik genoten heb
jouw neven. Ze zijn niet veilig.
189
00:19:05,280 --> 00:19:09,193
Ik hoop echt dat je ongelijk hebt, Manuel.
190
00:19:56,320 --> 00:19:59,278
Wanneer twee broers in tegengestelde richting rijden...
191
00:19:59,400 --> 00:20:03,473
-ze vertellen meestal waar ze heen gaan
Voor elkaar.
192
00:20:03,600 --> 00:20:07,115
We kunnen dit op twee manieren doen:
193
00:20:07,240 --> 00:20:12,951
Je kunt de waarheid vertellen-
194
00:20:13,080 --> 00:20:17,551
-of je kunt gaan liegen
en geef ons allemaal een slechte nacht.
195
00:20:22,240 --> 00:20:25,038
Ik zeg niets, meneer Stillman.
196
00:20:29,920 --> 00:20:33,674
Deze mannen worden goed betaald
voor goede resultaten.
197
00:20:38,280 --> 00:20:45,550
Ik ga een rondje maken en zorg dat het zeker is
de paarden hebben water gekregen en dergelijke.
198
00:20:45,680 --> 00:20:48,956
Ik kom niet terug
totdat je klaar bent om te praten.
199
00:20:49,880 --> 00:20:53,190
Je zou me toch niet geloven.
200
00:20:53,320 --> 00:20:56,790
Ja, dat zou ik doen.
Als dat de waarheid is.
201
00:21:02,720 --> 00:21:07,510
Lucas is op weg naar huis,
hij zou de rivier oversteken.
202
00:21:15,720 --> 00:21:19,030
Doe wat je moet doen.
203
00:21:38,640 --> 00:21:40,995
Jij zult praten, jongen.
204
00:21:41,120 --> 00:21:44,396
Na een tijdje
weet je niet wat er aan de hand is-
205
00:21:44,520 --> 00:21:47,114
-maar jij zult praten.
206
00:22:10,040 --> 00:22:15,034
Hij is niet dood, maar het zit op het haar.
207
00:23:18,000 --> 00:23:22,118
Pa! Er komt een ruiter.
208
00:23:46,760 --> 00:23:50,389
Hij ziet er woest uit, papa,
alsof hij mensen scalpeert.
209
00:23:51,680 --> 00:23:54,433
Het lijkt zo.
210
00:23:54,560 --> 00:23:58,473
Ik kon de blanke jongen niet toestaan
sterven, dus heb ik hem hierheen gebracht.
211
00:23:58,600 --> 00:24:01,956
Je hebt het juiste gedaan, zoon.
212
00:24:04,520 --> 00:24:07,034
-Hallo.
-Goedemorgen.
213
00:24:07,160 --> 00:24:12,154
Ik heb een spoor gevolgd dat hierheen leidde.
214
00:24:12,280 --> 00:24:15,750
Veel mensen steken de grens over
die hier langskomen.
215
00:24:15,880 --> 00:24:19,634
Mijn naam is Zeb Macahan,
en ik heb wat informatie nodig.
216
00:24:20,320 --> 00:24:24,074
We doen ons ding, meneer.
217
00:24:24,200 --> 00:24:27,397
Oké. Ik heb twee jonge mannen opgespoord.
218
00:24:27,520 --> 00:24:30,717
Iemands sporen leiden hierheen.
219
00:24:32,880 --> 00:24:35,110
Helaas.
220
00:24:35,240 --> 00:24:40,394
Het lijkt erop dat hij hierheen is gebracht
op een ezel.
221
00:24:42,640 --> 00:24:44,631
Ik ga binnen in het huis kijken.
222
00:24:58,160 --> 00:25:00,549
Laat de jongen zijn!
223
00:25:00,680 --> 00:25:03,797
Je hoeft het wapen niet te gebruiken.
224
00:25:03,920 --> 00:25:07,549
Ga je hem niet vermoorden?
225
00:25:07,680 --> 00:25:11,355
U heeft het verkeerd begrepen, meneer.
226
00:25:11,480 --> 00:25:14,836
De jongen is mijn neef.
Josh McAhan.
227
00:25:17,880 --> 00:25:20,952
Sorry dat we het verkeerd begrepen hebben.
228
00:25:21,080 --> 00:25:24,868
Soms komen er slechte mensen
hier.
229
00:25:25,000 --> 00:25:27,833
Sinds zijn aankomst heeft hij geen woord meer gezegd.
230
00:25:27,960 --> 00:25:31,032
Ik vond hem vanmorgen in de woestijn,
bijna onder het stof bedolven.
231
00:25:31,160 --> 00:25:36,188
Mijn zoon en ik wonen alleen
sinds mijn vrouw stierf.
232
00:25:36,320 --> 00:25:38,675
Wij hebben voor hem gedaan wat we konden.
233
00:25:40,800 --> 00:25:44,679
-Is er een dokter in de buurt?
- Er komt hier geen dokter!
234
00:25:44,800 --> 00:25:48,759
Je kunt niet verwachten
dat de jongen de reis daarheen overleeft.
235
00:25:48,880 --> 00:25:52,031
De dichtstbijzijnde dokter bevindt zich op 13 kilometer afstand.
236
00:25:52,160 --> 00:25:57,598
Toen hij kwam wisten we dat het leven nabij was
in de handen van de Almachtige.
237
00:25:58,840 --> 00:26:01,912
Zeb.
238
00:26:03,800 --> 00:26:05,756
Jos?
239
00:26:09,240 --> 00:26:12,710
Ik.. Ik heb niet verteld waar Luke was.
240
00:26:13,760 --> 00:26:16,832
Praat niet zo veel.
241
00:26:16,960 --> 00:26:20,316
Ze hebben mij... om niet te zeggen.
242
00:26:24,200 --> 00:26:27,158
Dat heb ik niet gezegd...
243
00:26:36,840 --> 00:26:40,958
ik ben dankbaar
voor wat je voor hem hebt gedaan.
244
00:26:41,080 --> 00:26:43,992
-Kan hij hier een paar dagen blijven?
-Ja, jij rijdt.
245
00:26:44,120 --> 00:26:46,873
We zullen doen wat we kunnen voor hem.
246
00:26:50,960 --> 00:26:54,794
Het maakte hen niet uit
of hij leefde of stierf.
247
00:26:57,520 --> 00:27:00,557
Ze zullen erom geven.
248
00:28:16,080 --> 00:28:19,595
-Zijn we op de goede weg?
-Ja.
249
00:28:19,720 --> 00:28:22,871
Macahan is op weg naar de rivier.
250
00:28:23,000 --> 00:28:28,279
-Hier is een dorp...
- Je moet niet zoveel drinken.
251
00:28:33,800 --> 00:28:39,796
Hier ligt het dorp Del Oro,
en hier moet hij blijven.
252
00:28:39,920 --> 00:28:44,038
Hij moet stoppen en het paard beslaan
hier komt hij anders in grote problemen-
253
00:28:44,160 --> 00:28:47,118
-wanneer hij de wildernis van Sonera moet oversteken.
254
00:28:47,240 --> 00:28:50,073
Gaat hij echt naar Sonera?
255
00:28:50,200 --> 00:28:54,193
Luke heeft waarschijnlijk niet veel opties.
256
00:28:54,320 --> 00:28:59,314
Je wist het zeker die kerel
zou ook praten.
257
00:28:59,440 --> 00:29:04,195
Zo nu en dan kom je stoere jongens tegen.
258
00:29:09,600 --> 00:29:12,876
Hij volgt onze sporen.
259
00:29:19,760 --> 00:29:23,753
Als het is wie ik denk,
dan is er nog een Macahan.
260
00:29:23,880 --> 00:29:27,668
-Eén genaamd Zeb.
- Ik heb van hem gehoord...
261
00:29:27,800 --> 00:29:31,588
-...maar heb hem nooit ontmoet.
-Er mag niet mee gespeeld worden.
262
00:29:31,720 --> 00:29:35,599
De Indianen noemen hem White Eagle.
Volgens een Indiase legende-
263
00:29:35,720 --> 00:29:38,632
-er is geen kogel die hem kan doden.
264
00:29:38,760 --> 00:29:41,911
Wat een heidense onzin.
Ben je bang voor hem?
265
00:29:42,360 --> 00:29:47,229
Nee, maar hij is familie van Luke en
Josh, dus we moeten met hem afrekenen.
266
00:29:48,080 --> 00:29:50,674
Hij zal geen probleem zijn.
267
00:29:50,800 --> 00:29:53,997
Hij overtreedt de wet
als hij de twee jongens helpt.
268
00:29:54,120 --> 00:29:58,477
Ik denk niet dat het hem iets kan schelen
dat je tot plaatsvervangend sheriff bent benoemd.
269
00:29:58,600 --> 00:30:02,513
-Je moet verder rijden, Stillman.
-Kunnen we hem niet alle drie meenemen?
270
00:30:03,320 --> 00:30:08,997
Wat hij bedoelt is
dat, aangezien je nu plaatsvervangend sheriff bent...
271
00:30:09,120 --> 00:30:12,510
-Zijn het misschien bepaalde dingen?
je zou het niet moeten zien.
272
00:30:17,400 --> 00:30:20,073
Ik wacht op je.
273
00:30:34,080 --> 00:30:36,071
Nu blijven we hangen.
274
00:31:10,560 --> 00:31:13,313
Hoe ken je Zeb Macahan?
275
00:31:13,440 --> 00:31:17,718
- Ik was een verkenner tijdens de oorlog.
-Dus jullie waren niet meteen vrienden?
276
00:31:17,840 --> 00:31:20,559
Wij ontweken elkaar.
277
00:31:20,680 --> 00:31:24,992
We wachten tot hij echt dichtbij is
voordat we schieten.
278
00:32:05,000 --> 00:32:07,275
Hier komt hij.
279
00:32:23,520 --> 00:32:27,149
Dus jij slaat graag kleine jongens?
280
00:32:28,400 --> 00:32:31,551
Hoe ga je om met een volwassen man?
op gelijke voet?
281
00:32:31,680 --> 00:32:34,831
Stillman werd benoemd tot plaatsvervangend sheriff
om een ​​moordenaar te vinden.
282
00:32:34,960 --> 00:32:38,236
Hij heeft gelijk
om het werk te doen zoals hij wil.
283
00:32:39,600 --> 00:32:42,353
Ik zal geen woorden aan je verspillen.
284
00:39:16,760 --> 00:39:22,073
Macahan! Kom naar voren en laat jezelf zien!
285
00:39:24,800 --> 00:39:27,519
Ben je bang voor een eenarmige man?
286
00:39:51,520 --> 00:39:54,557
Wat ben je moedig, Macahan!
287
00:39:57,960 --> 00:39:58,200
Laat jezelf zien, Macahan!
288
00:39:58,201 --> 00:40:00,236
Laat jezelf zien, Macahan!
289
00:40:03,680 --> 00:40:08,754
Kom naar voren en ontmoet een ongewapende man!
290
00:40:34,640 --> 00:40:37,950
Denk je dat ik voor mijn leven bid?
291
00:40:42,160 --> 00:40:47,678
Wil je dat ik over iedereen heen kruip?
vier om wat water te vragen?
292
00:40:49,800 --> 00:40:54,237
Het zou niet geholpen hebben. Ik gooi niet
water over een dode man gooien.
293
00:41:08,560 --> 00:41:13,588
Waarom heb je op mijn neef gejaagd
al die jaren, Stilman?
294
00:41:15,240 --> 00:41:18,516
Je bent niet blind.
295
00:41:18,640 --> 00:41:21,757
Hij wilde alleen maar levens redden,
anders had je hem gelyncht.
296
00:41:22,360 --> 00:41:27,992
Tijdens de oorlog werden paardendieven opgehangen
zonder als en maar.
297
00:41:28,480 --> 00:41:31,870
Hij wilde het paard niet stelen,
gewoon ontsnappen, en je weet het!
298
00:41:33,720 --> 00:41:36,837
Verdomde Yankees.
299
00:41:36,960 --> 00:41:42,671
Ze plunderden en stalen,
en verbrandden elk huis dat ze vonden!
300
00:41:42,800 --> 00:41:46,679
Je hebt dus geen Yankees gevonden
Dus je hebt Luke meegenomen?
301
00:41:49,920 --> 00:41:52,753
Hij wordt opgehangen voor de moord
over keurmeester Rensen.
302
00:41:52,880 --> 00:41:55,917
Als Grayson hem niet eerst vermoordt.
303
00:41:58,560 --> 00:42:02,758
Ik zou hier blijven
en je zien verschrompelen en wegblazen
304
00:42:02,880 --> 00:42:05,030
-maar ik ben van gedachten veranderd.
305
00:42:05,160 --> 00:42:08,630
Ik kijk niet als een zieke rat sterft.
306
00:42:08,760 --> 00:42:11,399
Waag het niet om mij zelf te vermoorden.
307
00:42:14,920 --> 00:42:17,388
Ik laat je er even over nadenken.
308
00:42:17,520 --> 00:42:21,638
Een man moet een beetje nadenken voordat hij sterft.
309
00:42:21,760 --> 00:42:25,514
Over het goede en het slechte dat hij heeft gedaan.
310
00:42:26,560 --> 00:42:31,111
Je hebt die twee vermoord
wie heeft je neefje aangevallen?
311
00:42:31,240 --> 00:42:35,313
Ik zal zeggen dat de jongen schreeuwde.
Heeft hij het overleefd, Macahan?
312
00:42:40,720 --> 00:42:45,111
Ik hoorde hem schreeuwen in de nacht.
313
00:42:49,360 --> 00:42:52,238
Hij verdient krediet...
314
00:42:52,360 --> 00:42:55,830
Omdat hij niet sprak over waar Luke heen ging.
315
00:43:08,640 --> 00:43:11,712
Daar zie je...
316
00:43:11,840 --> 00:43:16,277
Ik had gelijk, je vermoordt degene die je haat!
317
00:43:17,680 --> 00:43:21,036
De reden doet er niet toe!
318
00:43:21,160 --> 00:43:25,119
Het is niet de haat die telt,
zonder de moord.
319
00:43:25,240 --> 00:43:28,596
Kom op, Macahan. Schieten.
320
00:43:28,720 --> 00:43:32,793
Je geniet van het heerlijke gevoel,
net zoals mij.
321
00:43:32,920 --> 00:43:36,549
Eerst haat.. En dan moord.
322
00:43:38,520 --> 00:43:41,910
Niets is daarmee te vergelijken.
323
00:43:42,040 --> 00:43:44,998
Je voelt precies hetzelfde als ik.
324
00:43:53,320 --> 00:43:56,118
Kom op, Macahan...
325
00:43:59,880 --> 00:44:05,557
Voel je het?
De haat... De haat... De haat!
326
00:47:24,680 --> 00:47:29,231
Ik moet je tijdens het eten hebben gestoord,
Lucas.
327
00:47:29,360 --> 00:47:32,238
Ik gaf de voorkeur aan deze tafel.
328
00:47:49,920 --> 00:47:53,833
Je weet hoe je moet rijden
zonder al te veel sporen na te laten.
329
00:47:55,600 --> 00:47:58,672
Ik had wat geluk op de rivier.
330
00:47:58,800 --> 00:48:01,553
Ik vermoedde dat je de rivier was overgestoken
verderop.
331
00:48:03,360 --> 00:48:08,036
Ik richt op jou onder de tafel,
zodat je het weet.
332
00:48:08,720 --> 00:48:12,349
En zodat je het weet...
333
00:48:12,480 --> 00:48:15,916
Als ik denk dat je van plan bent te schieten
dan ben je dood.
334
00:48:23,080 --> 00:48:25,719
Ben jij zo goed?
335
00:48:25,840 --> 00:48:29,833
Dat ben ik altijd geweest, en ben ik nog steeds.
336
00:48:37,600 --> 00:48:40,717
Leeftijd is dat in ieder geval
heeft mij nog niet tegengehouden.
337
00:48:56,240 --> 00:49:00,950
Je zou me misschien op tijd kunnen vermoorden-
338
00:49:01,080 --> 00:49:05,835
-maar weet je
dat ik jou ook meeneem.
339
00:49:05,960 --> 00:49:09,077
Misschien.
340
00:49:09,200 --> 00:49:12,351
De enige reden
dat je nog leeft-
341
00:49:12,480 --> 00:49:17,076
-is omdat ik me afvraag waarom Curt
door jou in de rug geschoten.
342
00:49:17,200 --> 00:49:21,159
Achterin?
Denk je dat ik Curt heb vermoord?
343
00:49:22,120 --> 00:49:24,680
Geef jij de kogel in zijn rug de schuld?
op iemand anders?
344
00:49:26,720 --> 00:49:31,748
Nee, dat doe ik niet.
345
00:49:33,480 --> 00:49:37,678
De reden waarom het papier dat niet doet
onthulde wie Curt vermoordde
346
00:49:37,800 --> 00:49:41,793
-was omdat ze het wisten
dat de Flint-bende wraak zou nemen.
347
00:49:44,760 --> 00:49:49,390
Macahan, je bent moeilijk te begrijpen.
348
00:49:49,520 --> 00:49:52,717
Of je bent het
de sluwste leugenaar die er is
349
00:49:52,840 --> 00:49:57,197
-of de meest verkeerd ingeschatte
en de onschuldige jongen die ik ontmoette.
350
00:49:57,320 --> 00:50:01,393
We weten allebei dat dat niet waar is.
351
00:50:02,560 --> 00:50:07,634
Ik beweer niet onschuldig te zijn-
352
00:50:07,760 --> 00:50:10,672
Maar ik heb Curt niet vermoord.
353
00:50:10,800 --> 00:50:14,759
Een man schoot een bandiet neer
die een goudtransport beroofde
354
00:50:14,880 --> 00:50:17,678
- dus het kan hem niet kwalijk worden genomen
voor wat hij deed.
355
00:50:17,800 --> 00:50:21,315
Ik geef niemand anders dan jou de schuld.
356
00:50:30,680 --> 00:50:35,071
Je hebt de sheriff dat Flint verteld
het goudtransport zou beroven.
357
00:50:35,200 --> 00:50:38,192
Ja.
358
00:50:38,320 --> 00:50:41,232
Ik dacht dat ik ervoor zorgde
dat niemand gewond zou raken.
359
00:50:41,360 --> 00:50:44,830
Als je het niet had ingevoerd
Was Curt vandaag nog in leven?
360
00:50:44,960 --> 00:50:48,953
-Misschien.
-Dus je hebt hem vermoord.
361
00:50:49,080 --> 00:50:51,958
Het maakt mij niet uit wie heeft geschoten.
362
00:50:55,080 --> 00:50:58,550
-Je kunt gaan, amigo!
- Bedankt, señor.
363
00:51:20,320 --> 00:51:23,153
Neem nog een laatste glas wijn.
364
00:51:26,280 --> 00:51:30,353
Ik zeg het nog maar één keer.
365
00:51:30,480 --> 00:51:33,631
Je broer was mijn vriend.
366
00:51:33,760 --> 00:51:38,470
Denk je niet dat ik dat al honderd keer heb gedacht?
dat hij vandaag had geleefd-
367
00:51:38,600 --> 00:51:41,273
-als ik slimmer was geweest?
368
00:51:41,400 --> 00:51:44,119
Het verandert niets.
369
00:51:44,240 --> 00:51:48,711
Ik hield van mijn broer
en hij vertrouwde je.
370
00:51:48,840 --> 00:51:51,513
Dat vertrouwen betekende zijn dood.
371
00:51:55,320 --> 00:52:00,553
Frank... Ik heb niets meer te zeggen.
372
00:52:05,000 --> 00:52:07,355
-Behalve...
-Wat dan?
373
00:52:09,400 --> 00:52:12,472
We zullen hier allebei sterven.
374
00:52:12,600 --> 00:52:15,672
Misschien is het,
als je zo accuraat bent als Curt zei.
375
00:52:23,840 --> 00:52:28,516
Ik zal nog één ding zeggen.
Iets waar ik aan heb gedacht sinds je arriveerde.
376
00:52:31,840 --> 00:52:34,479
Je broer zei iets voordat hij stierf.
377
00:52:36,000 --> 00:52:38,514
Zeg het.
378
00:52:38,640 --> 00:52:43,236
Toen hij was neergeschoten
Ik ging naar hem toe.
379
00:52:43,360 --> 00:52:46,636
Hij lag daar in het stof met de revolver
in de hand.
380
00:52:47,960 --> 00:52:51,270
- Hij had mij kunnen neerschieten.
-Waarom niet?
381
00:52:53,200 --> 00:52:55,589
Ik dacht dat hij dat wel zou doen.
382
00:52:58,400 --> 00:53:02,154
Hij keek alleen maar naar mij.
383
00:53:02,280 --> 00:53:06,990
Hij was dichter bij mij...
dan jij nu bent.
384
00:53:11,400 --> 00:53:15,029
Hij zei gewoon:
385
00:53:15,160 --> 00:53:17,958
"Er is geen punt
dat we allebei sterven."
386
00:53:23,840 --> 00:53:26,752
Dus ik vertel je nu hetzelfde.
387
00:53:39,800 --> 00:53:43,270
Je broer heeft mij het leven gegeven
toen hij het had kunnen nemen.
388
00:53:49,480 --> 00:53:51,710
Dat deed hij niet.
389
00:53:56,280 --> 00:54:00,159
Het heeft geen zin dat wij allebei doodgaan.
390
00:55:03,280 --> 00:55:07,831
Verblijf! Mijn naam is Zeb Macahan,
en ik zoek mijn neef Luke.
391
00:55:07,960 --> 00:55:10,269
Is hij daarbinnen?
392
00:55:13,040 --> 00:55:15,156
-Oom Zeb.
-Lucas.
393
00:55:20,520 --> 00:55:25,036
-Is alles oke?
-Ja, prima.
394
00:56:06,320 --> 00:56:09,790
- En de jongen?
-Lucas!
395
00:56:10,600 --> 00:56:13,717
Jos!
396
00:56:31,120 --> 00:56:33,714
Ik kan nooit terugbetalen
wat ik schuldig ben.
397
00:56:33,840 --> 00:56:37,196
Je bent mij niets verschuldigd.
Het is het werk van de Almachtige.
398
00:56:39,120 --> 00:56:42,715
Zijn hulp mag nooit worden ontzegd.
399
00:57:03,600 --> 00:57:08,549
-Is er wild vee in de omgeving?
- Nee, het komt van onze kudde.
400
00:57:08,680 --> 00:57:11,672
Het heeft het merkteken.
401
00:57:11,800 --> 00:57:15,236
Denk je dat de Indianen zonder jou naar het noorden zijn gegaan?
402
00:57:15,360 --> 00:57:19,194
De kudde kwam hier langs
een paar dagen geleden-
403
00:57:19,320 --> 00:57:22,949
-Dus dan moeten ze hier zijn gebleven
voor een dag of tien.
404
00:57:23,080 --> 00:57:26,277
- Is hij gestorven van de dorst, oom?
-Ja tuurlijk.
405
00:57:27,800 --> 00:57:31,588
We zullen ze morgen inhalen.
Kom op.
406
00:57:36,560 --> 00:57:41,634
Josh, hoe zit het met Jessie?
Ze verdwaalde in de woestijn. Ging het goed?
407
00:57:41,760 --> 00:57:46,276
Ja, prima. Een man
genaamd Peasley hielp haar.
408
00:57:46,400 --> 00:57:48,868
- Peasley?
- Hij kwam met tante Molly...
409
00:57:49,000 --> 00:57:52,356
-...Laura en ik.
- Heette hij Deek Peasley?
410
00:57:53,120 --> 00:57:56,556
Hij zei dat hij je een keer was tegengekomen.
411
00:57:57,360 --> 00:58:00,750
Bedoel je Deek Peasley?
zijn thuis bij onze vrouwen?
412
00:58:01,120 --> 00:58:04,795
Nee meneer. Tante Molly was schuldig
hem $ 1000 voor zijn hulp.
413
00:58:04,920 --> 00:58:08,071
- Hij wacht op het geld.
- Weet je zeker dat hij weg is?
414
00:58:08,920 --> 00:58:12,276
Ja, hij kwam alleen vanwege het geld
zoals Molly hem beloofde.
415
00:58:13,360 --> 00:58:16,989
Ik heb gehoord van een slechterik
genaamd Peasley.
416
00:58:17,120 --> 00:58:21,352
Deek Peasley leidde de ergste bende
Ben ik ooit tegengekomen.
417
00:58:21,480 --> 00:58:25,951
Hij werd gezocht in Mexico voor
scalperen van vrouwen en mannen.
418
00:58:26,080 --> 00:58:29,117
Hij nam de hoofdhuid mee naar Texas
en verkocht ze.
419
00:58:29,240 --> 00:58:32,994
-Hebben ze betaald voor Mexicaanse hoofdhuiden?
-Voor Apache-hoofdhuid...
420
00:58:33,120 --> 00:58:36,032
...maar Apache-hoofdhuiden
waren moeilijk te verkrijgen.
421
00:58:36,160 --> 00:58:39,516
Het maakte Peasley niet uit.
422
00:58:40,560 --> 00:58:44,792
- Heeft hij ook vrouwen gescalpeerd?
-Ja, hij viel hen eerst aan.
423
00:58:45,720 --> 00:58:47,551
Hoe heb je hem ontmoet?
424
00:58:47,680 --> 00:58:50,035
Sommige van zijn slachtoffers waren mijn vrienden.
425
00:58:50,160 --> 00:58:54,199
Ik volgde en
vond hem een ​​paar dagen later.
426
00:58:54,320 --> 00:58:58,199
Ik heb twee van zijn mannen vermoord
en snijd Peasley open.
427
00:58:58,320 --> 00:59:03,030
Ik dacht dat ik hem ook had vermoord,
maar kreeg te horen dat hij het overleefde.
428
00:59:03,160 --> 00:59:06,470
Ik beloofde hem te vermoorden
de volgende keer dat ik hem zag.
429
00:59:17,240 --> 00:59:22,519
Ik haat het om je zo hard te zien werken.
Goudzoeken is veeleisend.
430
00:59:22,640 --> 00:59:27,634
Wat mij het meeste zorgen baart is
dat het huishouden niet gedaan is.
431
00:59:30,800 --> 00:59:37,433
Morgen
we moeten beginnen met het voorbereiden van het herfstzaaien.
432
00:59:37,560 --> 00:59:41,348
Waarom? We zullen rijk zijn.
433
00:59:41,480 --> 00:59:46,031
Om de simpele reden
die "rijkdom" valt nog te bezien.
434
00:59:46,160 --> 00:59:49,072
Hoeveel denkt u dat we nu hebben, meneer Peasley?
435
00:59:49,200 --> 00:59:53,512
Ik denk de goudprijs
is ongeveer $ 20 per ounce.
436
00:59:53,640 --> 00:59:57,792
95 ons bij 20...
437
00:59:57,920 --> 01:00:01,310
We zeggen ongeveer 100 ounces.
438
01:00:01,440 --> 01:00:05,353
- Dat zal 2000 dollar zijn!
-Over minder dan twee weken.
439
01:00:05,480 --> 01:00:08,995
Gedeeld door twee is dat $1.000 per stuk.
440
01:00:09,120 --> 01:00:13,591
-Niet slecht voor twee weken werken.
-Nee.
441
01:00:13,720 --> 01:00:19,272
Als we de gootsteen opzetten
dit jaar kunnen het er 10.000 per week zijn.
442
01:00:19,920 --> 01:00:23,356
10.000 dollar in een week?
443
01:00:23,480 --> 01:00:26,631
-Het is mogelijk?
- Alles is mogelijk, Molly.
444
01:00:26,760 --> 01:00:29,832
Het is als een droom.
445
01:00:29,960 --> 01:00:36,035
Dan kun je 30.000 dollar krijgen
het kan leeg zijn, je weet maar nooit.
446
01:00:36,160 --> 01:00:41,029
Wij zouden rijk zijn
als we 30.000 dollar hadden.
447
01:00:41,160 --> 01:00:43,720
Dan kunnen we een nieuwe ranch kopen.
448
01:00:44,480 --> 01:00:49,429
Ja, dat is waar, maar...
Nu iets praktischer.
449
01:00:49,560 --> 01:00:52,916
Meneer Peasley...
450
01:00:53,760 --> 01:00:58,550
Toen ik Zeb Macahan noemde
heb ik het begrepen-
451
01:00:58,680 --> 01:01:01,752
- ben je niet bereid
kennismaking hervatten.
452
01:01:01,880 --> 01:01:07,113
Zijn uw meningsverschillen
zo groot dat ze niet kunnen worden opgelost?
453
01:01:07,240 --> 01:01:10,198
Zelfs niet als je onze familie hebt geholpen?
454
01:01:10,320 --> 01:01:16,793
Ik zal hier niet zijn als Zeb komt.
Ik geef boerderij en rivier over aan God-
455
01:01:16,920 --> 01:01:20,435
- en dan blijf ik hangen.
456
01:01:32,960 --> 01:01:35,997
Ik denk niet dat ik het zou halen
wat was de mijne.
457
01:01:36,120 --> 01:01:39,908
Wij zouden u nooit voor de gek houden, meneer Peasley.
458
01:01:40,520 --> 01:01:44,877
Hoeveel goud we ook vinden
dan geven wij jou jouw deel.
459
01:01:45,000 --> 01:01:49,437
Die oom Zeb is boos op je
verandert niets aan onze overeenkomst.
460
01:01:49,560 --> 01:01:52,950
-De helft van de rivier is van jou.
-Ja...
461
01:01:53,080 --> 01:01:59,030
Ik denk dat het zelfs omhoog gaat
tussen Zeb en mij.
462
01:01:59,160 --> 01:02:03,551
Op een dag denk ik eigenlijk
dat ik ervan win.
463
01:02:09,600 --> 01:02:13,639
Omdat Zeb een zeer genereuze man is.
464
01:02:47,280 --> 01:02:50,192
Meneer Macahan...?
465
01:02:50,320 --> 01:02:53,312
Meneer Macahan is terug!
466
01:02:58,240 --> 01:03:00,834
Hallo, meneer Macahan.
467
01:03:05,120 --> 01:03:08,032
De kudde wil niet gaan.
Er is geen water.
468
01:03:12,240 --> 01:03:16,074
- Is alles zoals het zou moeten zijn, jongen?
-Ja meneer.
469
01:03:16,200 --> 01:03:20,239
Weet je nog wat ik zei?
dat je in jezelf moet groeien?
470
01:03:20,360 --> 01:03:24,592
Dat heb je echt gedaan, jongen.
Kom op.
471
01:03:29,000 --> 01:03:34,950
Eén Wolf, wat is er gebeurd bij de drinkplaats?
Je moet daar op mij wachten.
472
01:03:35,080 --> 01:03:36,599
Een beetje water in de waterpoel. Eén Wolf
maakte van de gelegenheid gebruik om de rivier te bereiken.
473
01:03:36,600 --> 01:03:40,115
Een beetje water in de waterpoel. Eén Wolf
maakte van de gelegenheid gebruik om de rivier te bereiken.
474
01:03:41,160 --> 01:03:44,391
Er is geen rivier in de buurt.
Is er iemand gewond?
475
01:03:44,920 --> 01:03:48,913
Niemand raakt gewond.
Het vee liep in een ring.
476
01:03:49,040 --> 01:03:52,191
Veel doden. Ook veel paarden dood.
477
01:03:57,320 --> 01:04:00,118
Er lijken er nog maar 50 over te zijn.
478
01:04:08,480 --> 01:04:12,519
Ik ben erg trots op jou.
Je hebt goed werk geleverd.
479
01:04:12,640 --> 01:04:15,916
Je bent bij het vee gebleven
en niet gestoken.
480
01:04:16,040 --> 01:04:18,759
We hebben nog een lange weg te gaan, maar we zullen het halen.
481
01:04:18,880 --> 01:04:21,792
Daar gaan we over de bergen.
482
01:04:21,920 --> 01:04:24,036
Nu blijven we hangen.
483
01:04:24,160 --> 01:04:27,357
Het vee wil niet weg.
484
01:04:31,560 --> 01:04:34,154
Ik denk van wel.
485
01:04:47,000 --> 01:04:50,959
Kom op. Ga verder, jongen.
Kom op!
486
01:05:01,840 --> 01:05:04,400
Sta op!
487
01:05:15,520 --> 01:05:17,909
Neem de anderen mee!
488
01:05:18,440 --> 01:05:22,956
Versnel ze! Nu rijden we naar het noorden!
489
01:05:55,560 --> 01:05:58,950
Van Macahan!
490
01:06:00,640 --> 01:06:03,108
-Ik heb goed nieuws!
-Wat is er, Jim?
491
01:06:03,240 --> 01:06:06,437
Er gaan geruchten dat Zeb in de buurt is
zijn waar!
492
01:06:06,560 --> 01:06:10,348
Het vee is al het zuiden overgestoken
het plateau. Ze zouden vanmiddag moeten arriveren.
493
01:06:10,480 --> 01:06:13,358
-Is het waar?
-Ja! De gouverneur is in de stad...
494
01:06:13,480 --> 01:06:16,950
...en er zal een orkest zijn
van Goudstad!
495
01:06:19,360 --> 01:06:23,319
-Jim, zijn Josh en Luke bij hem?
- Dat is wat ze zeggen.
496
01:06:23,440 --> 01:06:26,512
Het wordt het grootste feest ooit.
497
01:06:26,640 --> 01:06:30,553
Je moet je gordel omdoen voor de wagen
als je erbij wilt zijn als ze komen.
498
01:06:30,680 --> 01:06:34,070
Bedankt voor het goede nieuws, meneer Turner!
499
01:08:12,920 --> 01:08:18,233
Verhaallijn.
Je hebt het mij weer aangedaan, hè?
500
01:08:18,360 --> 01:08:22,797
Niets aan het einde van de regenboog.
501
01:09:21,080 --> 01:09:25,232
- Goedemorgen, mevrouw Culhane!
-Goedemorgen, meneer McGreevy.
502
01:09:25,360 --> 01:09:27,999
Wees voorzichtig.
503
01:09:28,120 --> 01:09:30,156
-Bedankt.
- Ik hoop dat je een leuke reis hebt gehad.
504
01:09:30,280 --> 01:09:32,748
Zeer stoffig. Jij grote...!
505
01:09:32,880 --> 01:09:35,678
Het zal een trotse dag zijn
voor Zeb en alle krijgers.
506
01:09:35,800 --> 01:09:39,918
Dat klopt, meneer McGreevy.
- Kom op meiden.
507
01:09:42,920 --> 01:09:45,480
Pas op.
508
01:09:55,000 --> 01:09:59,039
Ze komen er aan!
509
01:10:01,280 --> 01:10:03,271
Ze komen er aan!
510
01:11:07,560 --> 01:11:09,755
Dat zijn minder dan 25 dieren!
511
01:11:10,400 --> 01:11:12,914
Ik dacht dat het een grote kudde was,
Meneer McGreevy.
512
01:11:13,040 --> 01:11:15,838
ik vernam
dat ze begonnen met ruim 200 dieren.
513
01:12:10,160 --> 01:12:14,119
Tante Molly...
514
01:12:14,240 --> 01:12:16,310
Ze zien er zo uit...
515
01:12:18,640 --> 01:12:22,428
God, ze moeten geleden hebben.
516
01:13:12,720 --> 01:13:16,156
Waarom worden we zo gevierd?
als we gefaald hebben?
517
01:13:42,160 --> 01:13:44,549
Meneer Macahan, gefeliciteerd!
518
01:13:45,200 --> 01:13:49,273
Waarvoor? Dit zijn alle dieren
we zijn thuis gekomen.
519
01:13:49,520 --> 01:13:52,432
Jij hebt gedaan
wat je zei dat je zou doen.
520
01:13:52,560 --> 01:13:54,915
Je hebt een nieuw veepad gecreëerd.
521
01:13:55,040 --> 01:13:58,430
Alle kranten van het land
schrijft over "Macahanleden".
522
01:13:58,560 --> 01:14:02,235
Degenen in Washington moesten wel
vee te sturen.
523
01:14:02,360 --> 01:14:08,117
300 dieren! Dat zullen jij en je mannen ook zijn
nog lang herinnerd.
524
01:14:13,080 --> 01:14:16,675
Goed nieuws, meneer Pennington.
Goed nieuws!
525
01:14:21,520 --> 01:14:25,638
-HĂ©, grote broer! Mag ik mee?
- Zal zijn.
526
01:14:28,120 --> 01:14:30,270
Ik kijk uit naar zelfgemaakt eten, zus!
527
01:14:30,400 --> 01:14:35,599
-Kip en knoedels?
-Niets smaakt beter!
528
01:14:51,320 --> 01:14:54,756
-Mevrouw Culhane, wat leuk u te zien.
-Mevrouw Parker.
529
01:14:54,880 --> 01:15:00,000
De vrouw van de gouverneur wil elkaar ontmoeten
een paar dames in het hotel.
530
01:15:04,480 --> 01:15:08,951
- Wat een dag, meneer McGreevy.
-Dat klopt, meneer Stone.
531
01:15:09,400 --> 01:15:12,153
Meneer McGreevy,
Kunt u het rijtuig voor mij vastzetten?
532
01:15:12,280 --> 01:15:15,511
Ik ga even tante Molly halen,
dan gaan wij terug.
533
01:15:15,640 --> 01:15:20,350
Jullie tante is in het hotel, allemaal
de dames ontmoeten de vrouw van de gouverneur.
534
01:15:21,480 --> 01:15:25,189
De vrouw van de gouverneur!
535
01:15:25,320 --> 01:15:29,836
Mr McGreevy, mag ik er een paard voor lenen?
om naar huis te gaan en met het eten te beginnen?
536
01:15:29,960 --> 01:15:33,475
Ik ga recht langs je boerderij,
dus ik geef je graag een lift.
537
01:15:33,600 --> 01:15:36,672
-Kom, mijn kar is hier.
- Wat vriendelijk, meneer Stone.
538
01:15:41,840 --> 01:15:47,756
- Ik ben u zeer dankbaar, meneer Stone.
-Geen problemen.
539
01:15:47,880 --> 01:15:50,599
Voorbereid? Dan gaan we.
540
01:15:52,160 --> 01:15:57,871
Naast het vee kregen we ook meel, suiker,
graan en medicijnen.
541
01:15:58,000 --> 01:16:04,473
Zeb kent de "Macahan Trail",
zoals de kranten het noemen...
542
01:16:04,600 --> 01:16:08,639
-...een echt veepad worden?
-Ja, ik denk van wel.
543
01:16:08,760 --> 01:16:11,513
Wij hebben enkele fouten gemaakt,
maar heeft ons ook veel geleerd.
544
01:16:11,640 --> 01:16:15,553
De volgende keer dat we wachten tot de lente,
na de winterregen.
545
01:16:15,680 --> 01:16:20,708
Als je het pad iets wilt noemen
dan zou het de "Arapahole Trail" moeten heten.
546
01:16:21,520 --> 01:16:26,355
Deze mannen creëerden de gelederen
en ze lieten er een van hen achter.
547
01:16:26,480 --> 01:16:29,870
Zij hebben het recht op de naam verdiend.
548
01:16:34,320 --> 01:16:38,836
"De Arapahoe-route".
Niet zonder de hulp van Zeb Macahan.
549
01:16:42,080 --> 01:16:45,959
Het is tijd om het vee naar huis te brengen.
550
01:17:01,920 --> 01:17:06,789
Jeffrey... Ik zorg ervoor dat je komt
het loon van een man voor het werk.
551
01:17:06,920 --> 01:17:11,152
-Je deed het werk van een volwassen man.
-Bedankt, meneer Macahan!
552
01:17:11,680 --> 01:17:14,240
Je moet lid worden van de stam.
553
01:17:14,360 --> 01:17:17,318
Ja, erelid!
554
01:17:21,560 --> 01:17:24,870
Ik hoorde dat je verdwaald was in de woestijn.
555
01:17:25,000 --> 01:17:29,232
Ja, maar het ging goed.
Meneer Peasley heeft me geholpen.
556
01:17:29,360 --> 01:17:32,238
Ik ken hem goed.
557
01:17:32,360 --> 01:17:35,079
Hij doet niets als hij er geen voordeel uit haalt.
558
01:17:35,200 --> 01:17:37,634
Oh nee, meneer Peasley is onze buurman.
559
01:17:37,760 --> 01:17:40,274
Is hij daar nu met tante Molly en Laura?
560
01:17:40,400 --> 01:17:44,393
Ja, maar hij zei
dat hij zou breien voordat jij kwam.
561
01:17:47,760 --> 01:17:50,320
Oom Zeb, zal ik met je meekomen?
562
01:17:50,440 --> 01:17:53,591
Ik moet dit zelf doen, Luke.
563
01:18:07,600 --> 01:18:10,068
Dank u, meneer Stone.
564
01:18:14,480 --> 01:18:17,392
-Welterusten.
- Welterusten, juffrouw Laura.
565
01:18:25,240 --> 01:18:30,030
Meneer Peasley?
Wat doe jij in ons huis?
566
01:18:33,240 --> 01:18:38,394
Mijn spullen ophalen. waar is je tante
567
01:18:38,520 --> 01:18:41,751
Meneer Peasley...
568
01:18:47,920 --> 01:18:51,117
Jij hebt ons deel van het goud gepakt.
569
01:18:51,240 --> 01:18:54,789
Niet onmiddellijk "genomen". Ik verkoop je-
570
01:18:54,920 --> 01:18:59,152
-mijn deel van de rivier en de boerderij.
waar is je tante
571
01:18:59,280 --> 01:19:05,958
Ze is in de stad. Bedoel je de hele rivier?
en al het goud is van ons?
572
01:19:06,080 --> 01:19:12,269
Ja, ongeveer.
Ik heb zin om verder te gaan.
573
01:19:12,400 --> 01:19:16,075
-Wanneer komt je tante?
-Later.
574
01:19:16,200 --> 01:19:20,955
Dat weet je niet, oom Zeb en...
de jongens zijn er. Het wordt gevierd in de stad.
575
01:19:21,080 --> 01:19:24,356
-Is Zeb terug?
- Het was leuk met muziek...
576
01:19:24,480 --> 01:19:27,233
-Wanneer komt hij hier?
-Oom Zeb?
577
01:19:27,360 --> 01:19:30,716
Hij en mijn broers brengen het vee
aan het Arapaho-agentschap.
578
01:19:30,840 --> 01:19:36,517
Ik ging beginnen met eten.
Ze moeten honger lijden.
579
01:19:47,120 --> 01:19:49,509
- Dan hebben we waarschijnlijk tijd.
-Wat?
580
01:19:51,480 --> 01:19:53,994
Over honger gesproken...
Hoe hongerig ben je?
581
01:19:59,880 --> 01:20:02,519
Ik weet niet wat je bedoelt.
582
01:20:05,080 --> 01:20:08,914
Ik bedoel,
word je soms midden in de nacht wakker?
583
01:20:09,040 --> 01:20:12,396
-en gewoon liggen en naar het plafond staren?
584
01:20:12,520 --> 01:20:16,638
Ik weet niet wat het is,
maar het is een zuigend gevoel.
585
01:20:18,880 --> 01:20:22,509
Meneer Peasley...
586
01:20:24,440 --> 01:20:28,479
- Ik hou niet van zulke praatjes.
-Hoe dicht ben je bij een man geweest?
587
01:20:32,840 --> 01:20:37,595
- Misschien ben je dat nooit geweest.
-Zeg het niet.
588
01:20:42,640 --> 01:20:46,428
Ik ben er zeker van
dat je vanavond terugkwam-
589
01:20:46,560 --> 01:20:49,677
-Omdat je de oude Deek wilde vinden
hier helemaal alleen.
590
01:20:49,800 --> 01:20:54,874
Je had misschien gedacht…
dat je volwassen wilde worden.
591
01:21:02,120 --> 01:21:05,271
Doe het rustig aan...
592
01:21:21,560 --> 01:21:24,313
Het was niet zo erg.
593
01:21:51,160 --> 01:21:54,869
-Nee!
- O... Verdomme.
594
01:21:55,000 --> 01:21:59,755
Kom op, Laura.
Je wilt Deek toch niet boos maken?
595
01:21:59,880 --> 01:22:03,589
Ik wil niet wreed zijn
tegen een mooi meisje.
596
01:22:08,000 --> 01:22:10,798
Je wilt het beste in mij.
597
01:22:29,120 --> 01:22:32,669
Als je geen tijd had verspild
als je nu als een katje aan het spinnen was.
598
01:23:04,080 --> 01:23:06,548
Laura!
599
01:23:11,320 --> 01:23:13,550
Laura?
600
01:23:21,680 --> 01:23:24,638
Peasley...
601
01:23:26,240 --> 01:23:28,754
Laura?
602
01:23:46,520 --> 01:23:49,353
O mijn God!
603
01:24:04,880 --> 01:24:08,156
Laura?
604
01:24:13,160 --> 01:24:16,072
Laura...
605
01:28:06,160 --> 01:28:10,312
Dit is het moment, mijn schoonheid.
606
01:28:14,360 --> 01:28:18,114
Je wilt zeker de oude Deek vermoorden, nietwaar?
607
01:28:32,520 --> 01:28:37,116
Het is niet zo simpel
om gewoon te schieten, Molly.
608
01:28:53,200 --> 01:28:55,714
Molly, Molly.
609
01:28:55,840 --> 01:28:59,435
Ik heb daar lang in de woestijn gewacht...
610
01:28:59,560 --> 01:29:01,915
- Ook al wist ik dat ik je kon pakken.
611
01:29:10,280 --> 01:29:14,353
Je wist wat ik wilde.
Jij wilde hetzelfde, toch?
612
01:29:16,040 --> 01:29:20,556
Je wist dat het zo zou eindigen
hier. Alleen jij en ik, toch?
613
01:29:25,320 --> 01:29:29,313
De rivier was vrij snel leeg.
614
01:29:29,440 --> 01:29:34,389
Het goud is verdwenen.
Het was maar een klein adertje.
615
01:29:35,960 --> 01:29:38,952
Terug naar de zaak tussen mij en Zeb.
616
01:29:43,280 --> 01:29:47,353
Als Zeb dit leert
dan komt hij achter mij aan.
617
01:29:47,480 --> 01:29:53,715
Ik wil dat hij achter mij aan komt.
Hij gaf mij dit.
618
01:29:53,840 --> 01:29:56,308
En dit. Zie je?
619
01:29:58,400 --> 01:30:00,914
Hij deed dit.
620
01:30:02,720 --> 01:30:05,837
Hij moet het weten
wat ik met zijn vrouwen heb gedaan...
621
01:30:05,960 --> 01:30:12,149
-dus hij achtervolgt mij met dat in gedachten
en zonder aan zichzelf te denken.
622
01:30:19,600 --> 01:30:23,275
Je kunt het niet aan om het te gebruiken,
Molly, leg het neer.
623
01:30:26,480 --> 01:30:28,630
Het gebeurt, Molly.
624
01:30:37,880 --> 01:30:40,599
Molly! Molly, Molly...
625
01:31:15,200 --> 01:31:17,998
Ik ga dood, Molly.
Het is voorbij met mij.
626
01:31:21,720 --> 01:31:24,951
Ik ga jou eerst brengen.
627
01:31:27,600 --> 01:31:33,232
Ik had geen tijd om Laura af te maken.
628
01:31:33,360 --> 01:31:38,878
Ik hoorde een rijtuig aankomen
en dacht dat het Zeb was.
629
01:31:39,000 --> 01:31:41,753
Dus je onderbrak iets interessants.
630
01:31:42,880 --> 01:31:46,077
Ik neem je mee, mooie Molly.
631
01:32:36,200 --> 01:32:38,555
Tante Molly!
632
01:33:04,840 --> 01:33:06,910
Deek!
633
01:33:10,440 --> 01:33:13,193
Ik heb op je gewacht, Zeb.
634
01:33:36,440 --> 01:33:41,275
Zeb... Ik heb een leven genomen!
Ik moest.
635
01:33:41,400 --> 01:33:48,397
Molly...
Alles is zoals het zou moeten zijn. Het is voorbij.
636
01:34:12,760 --> 01:34:17,754
-Zijn we nu in Wyoming, oom Zeb?
- Er zijn nog een paar kilometer te gaan.
637
01:34:17,880 --> 01:34:21,589
- Ik heb nog nooit zo'n natuur gezien.
-Ik ook niet.
638
01:34:21,720 --> 01:34:26,999
-Het is zo mooi!
- Ja, dat is waar, Laura.
639
01:34:27,120 --> 01:34:30,430
Ik ben zo blij dat we verder zijn gereisd.
640
01:34:30,560 --> 01:34:35,315
Een jaar geleden dacht ik dat niet
Ik zou het land doorkruisen in een koets.
641
01:34:35,440 --> 01:34:38,989
Om eerlijk te zijn,
Zo werd het geboren, tante Molly.
642
01:34:39,120 --> 01:34:42,908
Ik weet niet of dat een compliment was
of niet, Luc.
643
01:34:43,440 --> 01:34:47,956
Dat is zo spannend, Zeb.
De natuur verandert elke dag.
644
01:34:48,080 --> 01:34:52,790
Niemand die hier al heel lang is
weg kan blijven.
645
01:34:52,920 --> 01:34:56,276
Hierboven is een gebied
dat Yellowstone heet.
646
01:34:56,400 --> 01:34:59,836
Daar spuit het water recht omhoog
rechtstreeks vanaf de grond in de lucht.
647
01:34:59,960 --> 01:35:03,032
Er zijn warmwaterbronnen
waar je in de winter kunt zwemmen
648
01:35:03,160 --> 01:35:06,311
-en je kunt eieren koken in warmwaterbronnen
vlak voor de deur.
649
01:35:06,440 --> 01:35:09,159
-Is het waar?
-Ja.
650
01:35:09,280 --> 01:35:12,556
- Kunnen we daar niet heen?
-Gaan we niet naar Oregon?
651
01:35:12,680 --> 01:35:15,911
Dat is het mooie van een pionier zijn,
Molly.
652
01:35:16,040 --> 01:35:19,430
Doe wat je wilt.
Je kunt gaan waar je maar wilt-
653
01:35:19,560 --> 01:35:23,394
- blijf zo lang als je wilt
en beweeg wanneer jij daar zin in hebt.
654
01:35:24,000 --> 01:35:27,151
Ik begrijp deze familie niet.
Iedereen is zo onrustig.
655
01:35:27,280 --> 01:35:30,875
Op weg naar Yellowstone kunnen we gaan
kom langs en zeg hallo tegen Hillary.
656
01:35:31,520 --> 01:35:34,353
Oh ja! Ga je echt trouwen?
met haar, Lucas?
657
01:35:35,440 --> 01:35:38,591
Niet voordat ik rechtop sta
het hoofdgerecht.
658
01:35:38,720 --> 01:35:42,508
- Ik wil dat je haar ontmoet.
-Dat is een goed idee.
659
01:35:42,640 --> 01:35:46,349
-Hoe ver is het, Luke?
-Drie, vier dagen naar het noorden.
660
01:35:46,480 --> 01:35:50,155
Ik wilde jullie achterlaten in Wyoming,
maar we kunnen er samen heen gaan.
661
01:35:50,640 --> 01:35:54,918
Ik wil het meisje ontmoeten dat kreeg
mijn grote broer gaat trouwen.
662
01:35:55,360 --> 01:35:58,318
Oom Zeb?
663
01:35:58,440 --> 01:36:03,468
Waarom niet, we gaan naar het noorden!
664
01:36:08,120 --> 01:36:11,271
Heb je iets speciaals in gedachten, Laura?
665
01:36:11,400 --> 01:36:16,428
Ik zat net te denken aan wat je zei
over het onrustige gezin.
666
01:36:16,560 --> 01:36:22,829
Acht jaar geleden gingen we naar Oregon,
en is nog niet eens in de buurt.
667
01:36:22,960 --> 01:36:25,758
Oregon blijft-
668
01:36:25,880 --> 01:36:31,557
-en je zou zoveel van het land moeten zien
je kunt zo lang als je kunt.
669
01:36:31,680 --> 01:36:34,956
Er is hier meer dan op het eerste gezicht lijkt
op een heel leven.
670
01:36:35,080 --> 01:36:39,870
Kleurrijke woestijnen, enorme bomen
die in stille steen veranderde
671
01:36:40,000 --> 01:36:43,629
-valleien die enkele kilometers diep zijn
en berg
672
01:36:43,760 --> 01:36:48,754
-met vlaktes zo groen dat de ogen
het doet pijn als ik er alleen maar naar kijk.
673
01:36:48,880 --> 01:36:53,351
Ja, dit is een groot land.
Erg groot.
674
01:36:53,480 --> 01:36:57,712
Misschien wel het grootste land
in de hele verdomde wereld.
675
01:36:57,840 --> 01:37:03,995
Zebulon, zeg dat niet waar de kinderen bij zijn.
676
01:37:04,120 --> 01:37:06,554
Ja mevrouw.
677
01:37:23,480 --> 01:37:26,438
Vertaling: Terese Lundquist
www.broadcasttext.com
57746