All language subtitles for How the West Was Won S02E08 Deek aanpassen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,640 --> 00:02:00,110 -Ze zijn dood. - We kunnen ze niet door de wolven laten meenemen. 2 00:02:00,240 --> 00:02:02,959 -Je laat ons aan de wolven over. -Het gebeurt niet. 3 00:02:03,080 --> 00:02:06,436 Maar als dat gebeurt, je zult niet de laatste zijn die sterft. 4 00:02:17,720 --> 00:02:19,870 Het is goud. 5 00:02:21,720 --> 00:02:24,678 -Goud? -Neem een ​​pan en kijk. 6 00:02:25,520 --> 00:02:29,911 -Hoeveel denk je dat het is? - Moeilijk te zeggen. 7 00:02:30,040 --> 00:02:34,955 Waarschijnlijk heeft u uw financiën veiliggesteld voor de rest van het leven. 8 00:02:36,360 --> 00:02:40,672 Wat hij ook zegt, ik moet wel daar vechten of opgehangen worden. 9 00:02:41,120 --> 00:02:44,590 Je richtte mijn eigen wapen op mij. 10 00:02:44,720 --> 00:02:48,190 Je richtte op mij en schoot op mij! 11 00:02:48,520 --> 00:02:53,594 Luke Macahan reed mee de wetteloze bende Flints Raiders. 12 00:02:53,720 --> 00:02:56,359 Ik heb van deze moordenaar gehoord. 13 00:02:56,480 --> 00:03:00,837 Curt schreef mij deze brief voordat hij werd vermoord. 14 00:03:00,960 --> 00:03:05,954 “Luke en ik gingen veel met elkaar om. Ik leerde hem tekenen en schieten. 15 00:03:09,000 --> 00:03:13,551 -Je zit achter Macahan aan, toch? -Net zoals jij. 16 00:03:13,680 --> 00:03:15,910 Hij zal verantwoording afleggen voor de moord op mijn broer. 17 00:03:16,040 --> 00:03:20,670 Het verschil tussen ons is dat ik dat niet doe genietend van het aftrekken van vliegvleugels. 18 00:03:21,920 --> 00:03:24,753 -Wat is er met Doreen? - Ik denk dat hij haar sloeg. 19 00:03:24,880 --> 00:03:27,553 Wat heeft hij met je gedaan, jongedame? 20 00:03:27,680 --> 00:03:31,150 Hij dwong mij om dingen te doen en mij pijn gedaan. 21 00:03:31,280 --> 00:03:33,111 O mijn God... 22 00:03:33,240 --> 00:03:36,994 Hij ademt niet, Sheriff. Je hebt hem erg pijn gedaan. 23 00:03:38,000 --> 00:03:40,070 Ga weg. 24 00:03:41,560 --> 00:03:45,917 geef mij het pistool anders breek ik je arm! 25 00:03:46,040 --> 00:03:48,998 Sta op en open de deur. 26 00:03:57,360 --> 00:03:59,874 Dit is het werk van de Duivel. 27 00:04:00,000 --> 00:04:04,437 Het maakt niet uit hoeveel pijn het doet, je zult het doen opgehangen als we nu niet vasthouden. 28 00:04:04,560 --> 00:04:08,838 -Nee... -Josh, je moet wel! 29 00:04:08,960 --> 00:04:13,238 - De zuivering is dood. -Dood? 30 00:04:13,360 --> 00:04:18,229 -Ja, iemand heeft hem vermoord. -We blijven volhouden, Luke. 31 00:04:18,360 --> 00:04:21,158 Ik krijg geen valuta voor het geld dat ik je gaf. 32 00:04:21,280 --> 00:04:23,748 Ik houd mij aan mijn beloften. 33 00:04:23,880 --> 00:04:27,077 Twee van de beste trackers in de omgeving ontmoet je buiten de stad. 34 00:04:27,480 --> 00:04:32,110 Volmachten geven u gezag om ze dood of levend te nemen. 35 00:04:32,240 --> 00:04:35,596 Vanaf nu zijn jullie hulpsheriffs. 36 00:04:35,720 --> 00:04:41,989 Ik betaal een beloning van $ 5000 voor Luke Macahan. 37 00:04:42,120 --> 00:04:45,829 -En zijn broer Josh? - Het is de oudste die ik wil. 38 00:04:46,200 --> 00:04:48,031 Mijn naam is Zeb Macahan. 39 00:04:48,160 --> 00:04:52,438 Bent u familie van de outlaw boys? De Macahan waar we van gehoord hebben? 40 00:04:52,880 --> 00:04:55,630 -Wat bedoel je met 'bandieten'? - Het is een klopjacht... 41 00:04:55,720 --> 00:04:57,870 ...aan de Rio Grande. Ga jij ze meenemen? 42 00:04:58,840 --> 00:05:03,709 Het zijn mijn neven. Houd het vee hier tot ik terugkom. 43 00:05:04,280 --> 00:05:06,840 Nu zijn dat een probleem. 44 00:05:06,960 --> 00:05:12,318 Ik weet niet waar Stillman en Grayson zijn heb ze gevonden, maar ze kunnen het volgen. 45 00:05:12,640 --> 00:05:16,792 Hé, pezen! Wat betaal je voor paardenverzorging”? 46 00:05:16,920 --> 00:05:20,117 -Hoeveel wil je? -Voor degenen die vervolgd worden... 47 00:05:20,240 --> 00:05:24,995 -...vijf dollar is behoorlijk goedkoop. -Mogen we ook wat eten... 48 00:05:25,120 --> 00:05:28,795 -...en een paar bedden? -Er zijn veilige slaapplaatsen... 49 00:05:28,920 --> 00:05:31,673 ...en plaatsen die niet zo veilig zijn. 50 00:05:35,400 --> 00:05:37,630 -Ze zijn hier. -Lucas Macahan! 51 00:05:37,760 --> 00:05:40,957 Je hebt tien seconden om eruit te komen! 52 00:05:41,920 --> 00:05:44,992 Als we het opgeven, worden we opgehangen! 53 00:05:55,320 --> 00:05:57,993 -Josh, we hebben geen enkele kans. - Wij roken ze uit! 54 00:05:58,560 --> 00:06:01,358 Wacht even, Stillman! Wij kunnen praten! 55 00:06:01,840 --> 00:06:06,595 - We hebben niets om over te praten! - Laat mijn broer hier wegrijden... 56 00:06:06,720 --> 00:06:09,070 -...Dan geef ik me over. - We schieten onszelf vrij. 57 00:06:11,560 --> 00:06:14,677 Sephora! Er is hier een tunnel. Kom op! 58 00:06:16,400 --> 00:06:19,073 Je paarden wachten! 59 00:06:20,160 --> 00:06:23,835 Ik wil niet dat je alleen rijdt, Lucas. 60 00:06:23,960 --> 00:06:26,428 We hebben geen keus, Josh. 61 00:06:26,560 --> 00:06:28,551 Tot snel. 62 00:06:29,720 --> 00:06:32,029 Tot snel. 63 00:06:33,400 --> 00:06:35,834 Je beweert aan hun kant te staan... 64 00:06:35,960 --> 00:06:39,919 -en roept er dan om en maak ze doelwitten! 65 00:06:40,040 --> 00:06:43,191 Toen hij uit de gevangenis ontsnapte en nam zijn broer mee... 66 00:06:43,320 --> 00:06:46,995 -...Ik verloor mijn interesse. -En het meisje Doreen? 67 00:06:47,120 --> 00:06:49,554 Ze was geloofwaardig. 68 00:06:49,680 --> 00:06:53,514 Jij en ik gaan praten over mijn neef Josh. 69 00:06:53,640 --> 00:06:56,837 -Ik heb niets te zeggen. -Ja dat heb je. 70 00:06:56,960 --> 00:07:00,350 Ik wil weten wat er is gebeurd in deze kamer die avond. 71 00:07:00,480 --> 00:07:03,119 - Voor wie ben je bang? -Hij doet mij pijn... 72 00:07:03,240 --> 00:07:05,834 ...om de andere meisjes les te geven een les. 73 00:07:05,960 --> 00:07:09,919 Je bent bang voor de verkeerde man, jongedame. 74 00:07:11,760 --> 00:07:14,911 HET VERHAAL GAAT VERVOLG... 75 00:07:17,080 --> 00:07:19,640 -Wie ben jij in hemelsnaam? -Sta op. 76 00:07:28,360 --> 00:07:31,636 -Wie ben jij in hemelsnaam? - Mijn naam is Macahan. 77 00:07:32,960 --> 00:07:35,633 Jij en ik gaan naar de gevangenis. 78 00:07:35,760 --> 00:07:39,355 Kom vrijwillig mee, anders sleep ik Jij. Het is aan jou. 79 00:07:43,000 --> 00:07:45,116 Dat waren grote woorden. 80 00:07:45,240 --> 00:07:51,713 Vooral omdat je de… groot mes- 81 00:07:51,840 --> 00:07:54,070 -en de grote revolver. 82 00:07:54,200 --> 00:07:57,556 Ik gebruik alleen mijn vuisten tegen jou. 83 00:08:12,400 --> 00:08:16,712 Het is maar goed dat je je aankleedt, je vriend komt niet terug. 84 00:08:21,600 --> 00:08:24,478 Dus je hebt niet met Britten samengewerkt? 85 00:08:24,600 --> 00:08:29,037 Ik wist niet dat hij misbruik maakte het meisje om Macahan te misleiden. 86 00:08:29,160 --> 00:08:33,233 Dus je wist helemaal niets? 87 00:08:33,360 --> 00:08:36,318 -En Stillman? -Je hebt hem gehoord, rechter. 88 00:08:36,440 --> 00:08:40,149 Hij wilde de moordenaar Luke niet zien Macahan gratis en deed het zelf. 89 00:08:40,280 --> 00:08:43,590 Het is een leugen. Britten beschermt Stillman. 90 00:08:46,880 --> 00:08:52,398 U wordt hierbij van uw opdracht beroofd als sheriff vanwege domheid. 91 00:08:54,800 --> 00:08:57,633 En als je mijn beslissing probeert te betwisten... 92 00:08:57,760 --> 00:09:00,672 -Ik zorg ervoor dat al jouw activiteiten uit het verleden worden onderzocht. 93 00:09:03,800 --> 00:09:06,519 Eruit. 94 00:09:15,760 --> 00:09:23,189 Het enige dat we kunnen bewijzen is dat Josh Macahan werd afgeschilderd als onbetrouwbaar- 95 00:09:23,320 --> 00:09:27,552 -zodat de gouverneur zou uitleveren Lucas naar Missouri. 96 00:09:27,680 --> 00:09:33,152 Rechter Rensen werd vermoord. 97 00:09:33,280 --> 00:09:37,796 Heb je iets gehoord waaruit dit kan blijken? wie heeft de scheidsrechter neergeschoten? 98 00:09:37,920 --> 00:09:43,631 We hoorden geruchten dat er iemand was binnengeslopen naar de stad om wraak te nemen. 99 00:09:43,760 --> 00:09:49,596 Ja... Het was waarschijnlijk toeval dat Luke was een paar minuten later in huis. 100 00:09:51,080 --> 00:09:56,632 Het probleem is dat Lucas nog steeds verdacht van moord. 101 00:09:56,760 --> 00:10:01,151 Elke man die ontsnapt sneller dan een paard hem kan dragen... 102 00:10:01,280 --> 00:10:05,717 -...heeft veel uit te leggen. - Er is nu niets meer aan te doen. 103 00:10:05,840 --> 00:10:09,196 Wat gebeurt er met het opbrengen daarvan Jaagt u nog steeds op mijn neefjes? 104 00:10:09,320 --> 00:10:12,517 Als we iets van Stillman horen, bestel ik dat hij de jacht moet afblazen. 105 00:10:12,640 --> 00:10:15,996 Ga je hem in Mexico informeren? 106 00:10:16,120 --> 00:10:18,953 Er worden daar geen vragen gesteld als je een lijk begraaft. 107 00:10:22,960 --> 00:10:26,077 Ga jij ze volgen? 108 00:10:26,200 --> 00:10:28,714 Ja. 109 00:10:36,920 --> 00:10:41,516 Franciscus... Ik moet je iets vertellen. 110 00:10:41,640 --> 00:10:44,598 Het kan veel voor je betekenen een prachtige dag. 111 00:10:45,600 --> 00:10:48,558 Ken je dat meisje Doreen... 112 00:10:48,680 --> 00:10:53,196 Ze is banger voor jou dan voor de Duivel zelf. 113 00:10:53,320 --> 00:10:56,039 Ik ben benieuwd hoe het zal aflopen. 114 00:10:56,160 --> 00:11:01,792 Ze zal tegen je getuigen en dan beweegt ze naar het oosten 115 00:11:01,920 --> 00:11:04,992 -in de hoop je niet meer te zien. 116 00:11:05,120 --> 00:11:07,236 Ik wens haar een prettige reis. 117 00:11:08,320 --> 00:11:12,393 Ik hoop dat je nooit proberen haar weer te vinden. 118 00:11:12,520 --> 00:11:15,318 Ik zal Doreen in de gaten houden. 119 00:11:15,440 --> 00:11:19,228 Als er iets met haar gebeurt dan ga ik voor je op zoek. 120 00:11:20,920 --> 00:11:23,229 Ben jij altijd zo uitgebreid? 121 00:11:24,640 --> 00:11:29,589 Alleen als de man met wie ik praat er hangt een leven aan vast. 122 00:11:29,720 --> 00:11:32,188 Het punt is: 123 00:11:32,320 --> 00:11:35,357 Als er iets met Doreen gebeurt... 124 00:11:35,480 --> 00:11:37,869 -overal en altijd- 125 00:11:38,000 --> 00:11:41,276 - Dan zoek ik je. 126 00:11:42,720 --> 00:11:45,359 En ik zal je iets beloven. 127 00:11:45,480 --> 00:11:48,438 Ik draag je over aan de Apaches- 128 00:11:48,560 --> 00:11:53,509 -en dan betaal ik ze voor elke dag ze houden je in leven- 129 00:11:53,640 --> 00:11:56,279 -boven een brandend vreugdevuur. 130 00:11:59,640 --> 00:12:03,155 Ik heb nog nooit een belofte gebroken, Francis. 131 00:12:03,280 --> 00:12:05,510 Denk er over na. 132 00:12:31,200 --> 00:12:34,556 Meneer Macahan! 133 00:12:48,080 --> 00:12:51,993 Meneer Macahan, als u Josh weer ontmoet... 134 00:12:57,640 --> 00:13:01,235 Je ziet mij als een slecht persoon. 135 00:13:01,360 --> 00:13:03,555 Dat ben ik. 136 00:13:03,680 --> 00:13:08,754 Meneer Britten heeft mij niet bedreigd als ik hem niet hielp... 137 00:13:08,880 --> 00:13:12,839 Maar hij zou ervoor zorgen dat Josh ook gewond was. 138 00:13:12,960 --> 00:13:17,158 dat wist ik niet wat ik ging doen. 139 00:13:19,120 --> 00:13:22,874 Zeg hem dat ik mijn excuses aanbied. 140 00:13:26,200 --> 00:13:30,318 - Dat zal ik zeggen. - Je zou kunnen zeggen dat ik... 141 00:13:30,440 --> 00:13:33,750 ...genoot van zijn vriendschap. 142 00:13:33,880 --> 00:13:38,431 Ik voelde bijna hetzelfde over hem zoals hij voor mij voelde. 143 00:13:42,800 --> 00:13:46,190 Dat zal ik zeggen, Dorien. Als het nog niet te laat is. 144 00:14:24,280 --> 00:14:27,636 De jongste rijdt over de bergen. 145 00:14:27,760 --> 00:14:30,991 Hij gaat waarschijnlijk naar het noorden om de rivier over te steken. 146 00:14:31,120 --> 00:14:34,510 - De jongste is onderweg naar huis. - Ik geef niets om hem. 147 00:14:34,640 --> 00:14:37,996 -En Luke Macahan? - Als ze niet van paard gewisseld hebben... 148 00:14:38,120 --> 00:14:42,193 ...gaat hij naar het westen. 149 00:14:42,320 --> 00:14:46,996 Ik denk dat hij de rivier oversteekt en rijdt richting Sonera. 150 00:14:47,120 --> 00:14:50,669 - We kunnen een kortere weg nemen. - Ik ga het niet proberen. 151 00:14:50,800 --> 00:14:53,314 Ik volg zijn spoor. 152 00:15:27,080 --> 00:15:33,758 Hij legt de sporen voor ons uit, dus dat we de broeder niet moeten volgen. 153 00:15:34,920 --> 00:15:40,358 Vanavond of morgen begint hij speel weer met ons mee. 154 00:15:40,480 --> 00:15:44,155 De sporen verdwijnen op elke heuvel en waterloop. 155 00:15:44,280 --> 00:15:49,149 Als hij voor ons de rivier bereikt, kunnen we werpen ben een hele dag kwijt met zoeken. 156 00:15:51,120 --> 00:15:54,715 Ik denk dat we hem kunnen tegenhouden. 157 00:15:54,840 --> 00:15:58,310 De jongste weet waar de broer heen gaat. 158 00:15:58,440 --> 00:16:01,238 Het zal niet moeilijk zijn om hem terug te vinden. 159 00:16:02,120 --> 00:16:07,717 Denk je dat hij het vertelt? -Eerst liegt hij... 160 00:16:07,840 --> 00:16:11,230 ...maar na een tijdje Hij vraagt ​​ons om hem te geloven. 161 00:16:14,760 --> 00:16:19,231 -Dan gaan we hier uit elkaar, meneer Stillman. -Ben je van plan zijn voetsporen te volgen? 162 00:16:20,360 --> 00:16:23,238 -Ja. -We zijn er al twee weken mee bezig... 163 00:16:23,360 --> 00:16:26,113 ...zonder hem mee te nemen. Josh zegt waar hij heen gaat... 164 00:16:26,240 --> 00:16:26,760 - zodat we een kortere weg kunnen nemen en wacht op hem. 165 00:16:26,761 --> 00:16:30,196 -Dus we kunnen een kortere weg nemen en wacht op hem. 166 00:16:30,320 --> 00:16:35,314 Ik hou niet van alle snelkoppelingen. 167 00:16:35,440 --> 00:16:38,750 Het lukt ons om Luke te vermoorden lang voordat je hem vindt. 168 00:17:24,680 --> 00:17:29,834 Pezen! Ik zorg voor je paard voor goedkoop geld. 169 00:17:32,640 --> 00:17:36,110 -Wat is je naam, jongeman? -Manuel, pezen. 170 00:17:36,240 --> 00:17:41,394 Handmatig... Mijn paard is in redelijk goede conditie 171 00:17:41,520 --> 00:17:45,308 Maar misschien kun jij mij helpen. Ik ben op zoek naar twee jonge mannen... 172 00:17:45,440 --> 00:17:47,829 - die hier een paar dagen geleden was. 173 00:17:47,960 --> 00:17:53,273 Ze zagen er zeker uit alsof ze gereisd hadden een tijdje. Heb je hen gezien? 174 00:17:57,280 --> 00:18:00,795 Helpt dit met het geheugen? 175 00:18:00,920 --> 00:18:04,708 Wil je antwoorden voor een dollar? Jij moet de sheriff zijn. 176 00:18:06,720 --> 00:18:11,475 Het was een hel. Nee, ik ben niet de sheriff. 177 00:18:11,600 --> 00:18:15,115 Ik ben verwant aan hen. 178 00:18:15,240 --> 00:18:18,391 -Heb je ze gezien of niet? -Familie? 179 00:18:18,520 --> 00:18:21,910 Ik ben hun oom. 180 00:18:24,840 --> 00:18:28,799 Ze bleven hangen. Mannen achtervolgden hen. 181 00:18:28,920 --> 00:18:32,629 Zo zou het moeten klinken, Manuel. Op welke manier reden ze? 182 00:18:32,760 --> 00:18:35,877 Westen. Als je weet dat je wordt gestalkt 183 00:18:36,000 --> 00:18:39,993 -is het slim om van richting te veranderen, niet waar? 184 00:18:40,120 --> 00:18:43,556 Daar heb je waarschijnlijk gelijk in. 185 00:18:43,680 --> 00:18:46,797 Als ik mijn neefjes vind en hier terugkomen... 186 00:18:46,920 --> 00:18:50,913 -...krijg je een beloning? - Bedankt, señor. 187 00:18:51,040 --> 00:18:56,034 Ik denk niet dat ze veilig zijn. Degenen die hen vervolgden zijn slim. 188 00:18:56,160 --> 00:19:00,472 Ik zeg dat omdat ik genoten heb jouw neven. Ze zijn niet veilig. 189 00:19:05,280 --> 00:19:09,193 Ik hoop echt dat je ongelijk hebt, Manuel. 190 00:19:56,320 --> 00:19:59,278 Wanneer twee broers in tegengestelde richting rijden... 191 00:19:59,400 --> 00:20:03,473 -ze vertellen meestal waar ze heen gaan Voor elkaar. 192 00:20:03,600 --> 00:20:07,115 We kunnen dit op twee manieren doen: 193 00:20:07,240 --> 00:20:12,951 Je kunt de waarheid vertellen- 194 00:20:13,080 --> 00:20:17,551 -of je kunt gaan liegen en geef ons allemaal een slechte nacht. 195 00:20:22,240 --> 00:20:25,038 Ik zeg niets, meneer Stillman. 196 00:20:29,920 --> 00:20:33,674 Deze mannen worden goed betaald voor goede resultaten. 197 00:20:38,280 --> 00:20:45,550 Ik ga een rondje maken en zorg dat het zeker is de paarden hebben water gekregen en dergelijke. 198 00:20:45,680 --> 00:20:48,956 Ik kom niet terug totdat je klaar bent om te praten. 199 00:20:49,880 --> 00:20:53,190 Je zou me toch niet geloven. 200 00:20:53,320 --> 00:20:56,790 Ja, dat zou ik doen. Als dat de waarheid is. 201 00:21:02,720 --> 00:21:07,510 Lucas is op weg naar huis, hij zou de rivier oversteken. 202 00:21:15,720 --> 00:21:19,030 Doe wat je moet doen. 203 00:21:38,640 --> 00:21:40,995 Jij zult praten, jongen. 204 00:21:41,120 --> 00:21:44,396 Na een tijdje weet je niet wat er aan de hand is- 205 00:21:44,520 --> 00:21:47,114 -maar jij zult praten. 206 00:22:10,040 --> 00:22:15,034 Hij is niet dood, maar het zit op het haar. 207 00:23:18,000 --> 00:23:22,118 Pa! Er komt een ruiter. 208 00:23:46,760 --> 00:23:50,389 Hij ziet er woest uit, papa, alsof hij mensen scalpeert. 209 00:23:51,680 --> 00:23:54,433 Het lijkt zo. 210 00:23:54,560 --> 00:23:58,473 Ik kon de blanke jongen niet toestaan sterven, dus heb ik hem hierheen gebracht. 211 00:23:58,600 --> 00:24:01,956 Je hebt het juiste gedaan, zoon. 212 00:24:04,520 --> 00:24:07,034 -Hallo. -Goedemorgen. 213 00:24:07,160 --> 00:24:12,154 Ik heb een spoor gevolgd dat hierheen leidde. 214 00:24:12,280 --> 00:24:15,750 Veel mensen steken de grens over die hier langskomen. 215 00:24:15,880 --> 00:24:19,634 Mijn naam is Zeb Macahan, en ik heb wat informatie nodig. 216 00:24:20,320 --> 00:24:24,074 We doen ons ding, meneer. 217 00:24:24,200 --> 00:24:27,397 Oké. Ik heb twee jonge mannen opgespoord. 218 00:24:27,520 --> 00:24:30,717 Iemands sporen leiden hierheen. 219 00:24:32,880 --> 00:24:35,110 Helaas. 220 00:24:35,240 --> 00:24:40,394 Het lijkt erop dat hij hierheen is gebracht op een ezel. 221 00:24:42,640 --> 00:24:44,631 Ik ga binnen in het huis kijken. 222 00:24:58,160 --> 00:25:00,549 Laat de jongen zijn! 223 00:25:00,680 --> 00:25:03,797 Je hoeft het wapen niet te gebruiken. 224 00:25:03,920 --> 00:25:07,549 Ga je hem niet vermoorden? 225 00:25:07,680 --> 00:25:11,355 U heeft het verkeerd begrepen, meneer. 226 00:25:11,480 --> 00:25:14,836 De jongen is mijn neef. Josh McAhan. 227 00:25:17,880 --> 00:25:20,952 Sorry dat we het verkeerd begrepen hebben. 228 00:25:21,080 --> 00:25:24,868 Soms komen er slechte mensen hier. 229 00:25:25,000 --> 00:25:27,833 Sinds zijn aankomst heeft hij geen woord meer gezegd. 230 00:25:27,960 --> 00:25:31,032 Ik vond hem vanmorgen in de woestijn, bijna onder het stof bedolven. 231 00:25:31,160 --> 00:25:36,188 Mijn zoon en ik wonen alleen sinds mijn vrouw stierf. 232 00:25:36,320 --> 00:25:38,675 Wij hebben voor hem gedaan wat we konden. 233 00:25:40,800 --> 00:25:44,679 -Is er een dokter in de buurt? - Er komt hier geen dokter! 234 00:25:44,800 --> 00:25:48,759 Je kunt niet verwachten dat de jongen de reis daarheen overleeft. 235 00:25:48,880 --> 00:25:52,031 De dichtstbijzijnde dokter bevindt zich op 13 kilometer afstand. 236 00:25:52,160 --> 00:25:57,598 Toen hij kwam wisten we dat het leven nabij was in de handen van de Almachtige. 237 00:25:58,840 --> 00:26:01,912 Zeb. 238 00:26:03,800 --> 00:26:05,756 Jos? 239 00:26:09,240 --> 00:26:12,710 Ik.. Ik heb niet verteld waar Luke was. 240 00:26:13,760 --> 00:26:16,832 Praat niet zo veel. 241 00:26:16,960 --> 00:26:20,316 Ze hebben mij... om niet te zeggen. 242 00:26:24,200 --> 00:26:27,158 Dat heb ik niet gezegd... 243 00:26:36,840 --> 00:26:40,958 ik ben dankbaar voor wat je voor hem hebt gedaan. 244 00:26:41,080 --> 00:26:43,992 -Kan hij hier een paar dagen blijven? -Ja, jij rijdt. 245 00:26:44,120 --> 00:26:46,873 We zullen doen wat we kunnen voor hem. 246 00:26:50,960 --> 00:26:54,794 Het maakte hen niet uit of hij leefde of stierf. 247 00:26:57,520 --> 00:27:00,557 Ze zullen erom geven. 248 00:28:16,080 --> 00:28:19,595 -Zijn we op de goede weg? -Ja. 249 00:28:19,720 --> 00:28:22,871 Macahan is op weg naar de rivier. 250 00:28:23,000 --> 00:28:28,279 -Hier is een dorp... - Je moet niet zoveel drinken. 251 00:28:33,800 --> 00:28:39,796 Hier ligt het dorp Del Oro, en hier moet hij blijven. 252 00:28:39,920 --> 00:28:44,038 Hij moet stoppen en het paard beslaan hier komt hij anders in grote problemen- 253 00:28:44,160 --> 00:28:47,118 -wanneer hij de wildernis van Sonera moet oversteken. 254 00:28:47,240 --> 00:28:50,073 Gaat hij echt naar Sonera? 255 00:28:50,200 --> 00:28:54,193 Luke heeft waarschijnlijk niet veel opties. 256 00:28:54,320 --> 00:28:59,314 Je wist het zeker die kerel zou ook praten. 257 00:28:59,440 --> 00:29:04,195 Zo nu en dan kom je stoere jongens tegen. 258 00:29:09,600 --> 00:29:12,876 Hij volgt onze sporen. 259 00:29:19,760 --> 00:29:23,753 Als het is wie ik denk, dan is er nog een Macahan. 260 00:29:23,880 --> 00:29:27,668 -Eén genaamd Zeb. - Ik heb van hem gehoord... 261 00:29:27,800 --> 00:29:31,588 -...maar heb hem nooit ontmoet. -Er mag niet mee gespeeld worden. 262 00:29:31,720 --> 00:29:35,599 De Indianen noemen hem White Eagle. Volgens een Indiase legende- 263 00:29:35,720 --> 00:29:38,632 -er is geen kogel die hem kan doden. 264 00:29:38,760 --> 00:29:41,911 Wat een heidense onzin. Ben je bang voor hem? 265 00:29:42,360 --> 00:29:47,229 Nee, maar hij is familie van Luke en Josh, dus we moeten met hem afrekenen. 266 00:29:48,080 --> 00:29:50,674 Hij zal geen probleem zijn. 267 00:29:50,800 --> 00:29:53,997 Hij overtreedt de wet als hij de twee jongens helpt. 268 00:29:54,120 --> 00:29:58,477 Ik denk niet dat het hem iets kan schelen dat je tot plaatsvervangend sheriff bent benoemd. 269 00:29:58,600 --> 00:30:02,513 -Je moet verder rijden, Stillman. -Kunnen we hem niet alle drie meenemen? 270 00:30:03,320 --> 00:30:08,997 Wat hij bedoelt is dat, aangezien je nu plaatsvervangend sheriff bent... 271 00:30:09,120 --> 00:30:12,510 -Zijn het misschien bepaalde dingen? je zou het niet moeten zien. 272 00:30:17,400 --> 00:30:20,073 Ik wacht op je. 273 00:30:34,080 --> 00:30:36,071 Nu blijven we hangen. 274 00:31:10,560 --> 00:31:13,313 Hoe ken je Zeb Macahan? 275 00:31:13,440 --> 00:31:17,718 - Ik was een verkenner tijdens de oorlog. -Dus jullie waren niet meteen vrienden? 276 00:31:17,840 --> 00:31:20,559 Wij ontweken elkaar. 277 00:31:20,680 --> 00:31:24,992 We wachten tot hij echt dichtbij is voordat we schieten. 278 00:32:05,000 --> 00:32:07,275 Hier komt hij. 279 00:32:23,520 --> 00:32:27,149 Dus jij slaat graag kleine jongens? 280 00:32:28,400 --> 00:32:31,551 Hoe ga je om met een volwassen man? op gelijke voet? 281 00:32:31,680 --> 00:32:34,831 Stillman werd benoemd tot plaatsvervangend sheriff om een ​​moordenaar te vinden. 282 00:32:34,960 --> 00:32:38,236 Hij heeft gelijk om het werk te doen zoals hij wil. 283 00:32:39,600 --> 00:32:42,353 Ik zal geen woorden aan je verspillen. 284 00:39:16,760 --> 00:39:22,073 Macahan! Kom naar voren en laat jezelf zien! 285 00:39:24,800 --> 00:39:27,519 Ben je bang voor een eenarmige man? 286 00:39:51,520 --> 00:39:54,557 Wat ben je moedig, Macahan! 287 00:39:57,960 --> 00:39:58,200 Laat jezelf zien, Macahan! 288 00:39:58,201 --> 00:40:00,236 Laat jezelf zien, Macahan! 289 00:40:03,680 --> 00:40:08,754 Kom naar voren en ontmoet een ongewapende man! 290 00:40:34,640 --> 00:40:37,950 Denk je dat ik voor mijn leven bid? 291 00:40:42,160 --> 00:40:47,678 Wil je dat ik over iedereen heen kruip? vier om wat water te vragen? 292 00:40:49,800 --> 00:40:54,237 Het zou niet geholpen hebben. Ik gooi niet water over een dode man gooien. 293 00:41:08,560 --> 00:41:13,588 Waarom heb je op mijn neef gejaagd al die jaren, Stilman? 294 00:41:15,240 --> 00:41:18,516 Je bent niet blind. 295 00:41:18,640 --> 00:41:21,757 Hij wilde alleen maar levens redden, anders had je hem gelyncht. 296 00:41:22,360 --> 00:41:27,992 Tijdens de oorlog werden paardendieven opgehangen zonder als en maar. 297 00:41:28,480 --> 00:41:31,870 Hij wilde het paard niet stelen, gewoon ontsnappen, en je weet het! 298 00:41:33,720 --> 00:41:36,837 Verdomde Yankees. 299 00:41:36,960 --> 00:41:42,671 Ze plunderden en stalen, en verbrandden elk huis dat ze vonden! 300 00:41:42,800 --> 00:41:46,679 Je hebt dus geen Yankees gevonden Dus je hebt Luke meegenomen? 301 00:41:49,920 --> 00:41:52,753 Hij wordt opgehangen voor de moord over keurmeester Rensen. 302 00:41:52,880 --> 00:41:55,917 Als Grayson hem niet eerst vermoordt. 303 00:41:58,560 --> 00:42:02,758 Ik zou hier blijven en je zien verschrompelen en wegblazen 304 00:42:02,880 --> 00:42:05,030 -maar ik ben van gedachten veranderd. 305 00:42:05,160 --> 00:42:08,630 Ik kijk niet als een zieke rat sterft. 306 00:42:08,760 --> 00:42:11,399 Waag het niet om mij zelf te vermoorden. 307 00:42:14,920 --> 00:42:17,388 Ik laat je er even over nadenken. 308 00:42:17,520 --> 00:42:21,638 Een man moet een beetje nadenken voordat hij sterft. 309 00:42:21,760 --> 00:42:25,514 Over het goede en het slechte dat hij heeft gedaan. 310 00:42:26,560 --> 00:42:31,111 Je hebt die twee vermoord wie heeft je neefje aangevallen? 311 00:42:31,240 --> 00:42:35,313 Ik zal zeggen dat de jongen schreeuwde. Heeft hij het overleefd, Macahan? 312 00:42:40,720 --> 00:42:45,111 Ik hoorde hem schreeuwen in de nacht. 313 00:42:49,360 --> 00:42:52,238 Hij verdient krediet... 314 00:42:52,360 --> 00:42:55,830 Omdat hij niet sprak over waar Luke heen ging. 315 00:43:08,640 --> 00:43:11,712 Daar zie je... 316 00:43:11,840 --> 00:43:16,277 Ik had gelijk, je vermoordt degene die je haat! 317 00:43:17,680 --> 00:43:21,036 De reden doet er niet toe! 318 00:43:21,160 --> 00:43:25,119 Het is niet de haat die telt, zonder de moord. 319 00:43:25,240 --> 00:43:28,596 Kom op, Macahan. Schieten. 320 00:43:28,720 --> 00:43:32,793 Je geniet van het heerlijke gevoel, net zoals mij. 321 00:43:32,920 --> 00:43:36,549 Eerst haat.. En dan moord. 322 00:43:38,520 --> 00:43:41,910 Niets is daarmee te vergelijken. 323 00:43:42,040 --> 00:43:44,998 Je voelt precies hetzelfde als ik. 324 00:43:53,320 --> 00:43:56,118 Kom op, Macahan... 325 00:43:59,880 --> 00:44:05,557 Voel je het? De haat... De haat... De haat! 326 00:47:24,680 --> 00:47:29,231 Ik moet je tijdens het eten hebben gestoord, Lucas. 327 00:47:29,360 --> 00:47:32,238 Ik gaf de voorkeur aan deze tafel. 328 00:47:49,920 --> 00:47:53,833 Je weet hoe je moet rijden zonder al te veel sporen na te laten. 329 00:47:55,600 --> 00:47:58,672 Ik had wat geluk op de rivier. 330 00:47:58,800 --> 00:48:01,553 Ik vermoedde dat je de rivier was overgestoken verderop. 331 00:48:03,360 --> 00:48:08,036 Ik richt op jou onder de tafel, zodat je het weet. 332 00:48:08,720 --> 00:48:12,349 En zodat je het weet... 333 00:48:12,480 --> 00:48:15,916 Als ik denk dat je van plan bent te schieten dan ben je dood. 334 00:48:23,080 --> 00:48:25,719 Ben jij zo goed? 335 00:48:25,840 --> 00:48:29,833 Dat ben ik altijd geweest, en ben ik nog steeds. 336 00:48:37,600 --> 00:48:40,717 Leeftijd is dat in ieder geval heeft mij nog niet tegengehouden. 337 00:48:56,240 --> 00:49:00,950 Je zou me misschien op tijd kunnen vermoorden- 338 00:49:01,080 --> 00:49:05,835 -maar weet je dat ik jou ook meeneem. 339 00:49:05,960 --> 00:49:09,077 Misschien. 340 00:49:09,200 --> 00:49:12,351 De enige reden dat je nog leeft- 341 00:49:12,480 --> 00:49:17,076 -is omdat ik me afvraag waarom Curt door jou in de rug geschoten. 342 00:49:17,200 --> 00:49:21,159 Achterin? Denk je dat ik Curt heb vermoord? 343 00:49:22,120 --> 00:49:24,680 Geef jij de kogel in zijn rug de schuld? op iemand anders? 344 00:49:26,720 --> 00:49:31,748 Nee, dat doe ik niet. 345 00:49:33,480 --> 00:49:37,678 De reden waarom het papier dat niet doet onthulde wie Curt vermoordde 346 00:49:37,800 --> 00:49:41,793 -was omdat ze het wisten dat de Flint-bende wraak zou nemen. 347 00:49:44,760 --> 00:49:49,390 Macahan, je bent moeilijk te begrijpen. 348 00:49:49,520 --> 00:49:52,717 Of je bent het de sluwste leugenaar die er is 349 00:49:52,840 --> 00:49:57,197 -of de meest verkeerd ingeschatte en de onschuldige jongen die ik ontmoette. 350 00:49:57,320 --> 00:50:01,393 We weten allebei dat dat niet waar is. 351 00:50:02,560 --> 00:50:07,634 Ik beweer niet onschuldig te zijn- 352 00:50:07,760 --> 00:50:10,672 Maar ik heb Curt niet vermoord. 353 00:50:10,800 --> 00:50:14,759 Een man schoot een bandiet neer die een goudtransport beroofde 354 00:50:14,880 --> 00:50:17,678 - dus het kan hem niet kwalijk worden genomen voor wat hij deed. 355 00:50:17,800 --> 00:50:21,315 Ik geef niemand anders dan jou de schuld. 356 00:50:30,680 --> 00:50:35,071 Je hebt de sheriff dat Flint verteld het goudtransport zou beroven. 357 00:50:35,200 --> 00:50:38,192 Ja. 358 00:50:38,320 --> 00:50:41,232 Ik dacht dat ik ervoor zorgde dat niemand gewond zou raken. 359 00:50:41,360 --> 00:50:44,830 Als je het niet had ingevoerd Was Curt vandaag nog in leven? 360 00:50:44,960 --> 00:50:48,953 -Misschien. -Dus je hebt hem vermoord. 361 00:50:49,080 --> 00:50:51,958 Het maakt mij niet uit wie heeft geschoten. 362 00:50:55,080 --> 00:50:58,550 -Je kunt gaan, amigo! - Bedankt, señor. 363 00:51:20,320 --> 00:51:23,153 Neem nog een laatste glas wijn. 364 00:51:26,280 --> 00:51:30,353 Ik zeg het nog maar één keer. 365 00:51:30,480 --> 00:51:33,631 Je broer was mijn vriend. 366 00:51:33,760 --> 00:51:38,470 Denk je niet dat ik dat al honderd keer heb gedacht? dat hij vandaag had geleefd- 367 00:51:38,600 --> 00:51:41,273 -als ik slimmer was geweest? 368 00:51:41,400 --> 00:51:44,119 Het verandert niets. 369 00:51:44,240 --> 00:51:48,711 Ik hield van mijn broer en hij vertrouwde je. 370 00:51:48,840 --> 00:51:51,513 Dat vertrouwen betekende zijn dood. 371 00:51:55,320 --> 00:52:00,553 Frank... Ik heb niets meer te zeggen. 372 00:52:05,000 --> 00:52:07,355 -Behalve... -Wat dan? 373 00:52:09,400 --> 00:52:12,472 We zullen hier allebei sterven. 374 00:52:12,600 --> 00:52:15,672 Misschien is het, als je zo accuraat bent als Curt zei. 375 00:52:23,840 --> 00:52:28,516 Ik zal nog één ding zeggen. Iets waar ik aan heb gedacht sinds je arriveerde. 376 00:52:31,840 --> 00:52:34,479 Je broer zei iets voordat hij stierf. 377 00:52:36,000 --> 00:52:38,514 Zeg het. 378 00:52:38,640 --> 00:52:43,236 Toen hij was neergeschoten Ik ging naar hem toe. 379 00:52:43,360 --> 00:52:46,636 Hij lag daar in het stof met de revolver in de hand. 380 00:52:47,960 --> 00:52:51,270 - Hij had mij kunnen neerschieten. -Waarom niet? 381 00:52:53,200 --> 00:52:55,589 Ik dacht dat hij dat wel zou doen. 382 00:52:58,400 --> 00:53:02,154 Hij keek alleen maar naar mij. 383 00:53:02,280 --> 00:53:06,990 Hij was dichter bij mij... dan jij nu bent. 384 00:53:11,400 --> 00:53:15,029 Hij zei gewoon: 385 00:53:15,160 --> 00:53:17,958 "Er is geen punt dat we allebei sterven." 386 00:53:23,840 --> 00:53:26,752 Dus ik vertel je nu hetzelfde. 387 00:53:39,800 --> 00:53:43,270 Je broer heeft mij het leven gegeven toen hij het had kunnen nemen. 388 00:53:49,480 --> 00:53:51,710 Dat deed hij niet. 389 00:53:56,280 --> 00:54:00,159 Het heeft geen zin dat wij allebei doodgaan. 390 00:55:03,280 --> 00:55:07,831 Verblijf! Mijn naam is Zeb Macahan, en ik zoek mijn neef Luke. 391 00:55:07,960 --> 00:55:10,269 Is hij daarbinnen? 392 00:55:13,040 --> 00:55:15,156 -Oom Zeb. -Lucas. 393 00:55:20,520 --> 00:55:25,036 -Is alles oke? -Ja, prima. 394 00:56:06,320 --> 00:56:09,790 - En de jongen? -Lucas! 395 00:56:10,600 --> 00:56:13,717 Jos! 396 00:56:31,120 --> 00:56:33,714 Ik kan nooit terugbetalen wat ik schuldig ben. 397 00:56:33,840 --> 00:56:37,196 Je bent mij niets verschuldigd. Het is het werk van de Almachtige. 398 00:56:39,120 --> 00:56:42,715 Zijn hulp mag nooit worden ontzegd. 399 00:57:03,600 --> 00:57:08,549 -Is er wild vee in de omgeving? - Nee, het komt van onze kudde. 400 00:57:08,680 --> 00:57:11,672 Het heeft het merkteken. 401 00:57:11,800 --> 00:57:15,236 Denk je dat de Indianen zonder jou naar het noorden zijn gegaan? 402 00:57:15,360 --> 00:57:19,194 De kudde kwam hier langs een paar dagen geleden- 403 00:57:19,320 --> 00:57:22,949 -Dus dan moeten ze hier zijn gebleven voor een dag of tien. 404 00:57:23,080 --> 00:57:26,277 - Is hij gestorven van de dorst, oom? -Ja tuurlijk. 405 00:57:27,800 --> 00:57:31,588 We zullen ze morgen inhalen. Kom op. 406 00:57:36,560 --> 00:57:41,634 Josh, hoe zit het met Jessie? Ze verdwaalde in de woestijn. Ging het goed? 407 00:57:41,760 --> 00:57:46,276 Ja, prima. Een man genaamd Peasley hielp haar. 408 00:57:46,400 --> 00:57:48,868 - Peasley? - Hij kwam met tante Molly... 409 00:57:49,000 --> 00:57:52,356 -...Laura en ik. - Heette hij Deek Peasley? 410 00:57:53,120 --> 00:57:56,556 Hij zei dat hij je een keer was tegengekomen. 411 00:57:57,360 --> 00:58:00,750 Bedoel je Deek Peasley? zijn thuis bij onze vrouwen? 412 00:58:01,120 --> 00:58:04,795 Nee meneer. Tante Molly was schuldig hem $ 1000 voor zijn hulp. 413 00:58:04,920 --> 00:58:08,071 - Hij wacht op het geld. - Weet je zeker dat hij weg is? 414 00:58:08,920 --> 00:58:12,276 Ja, hij kwam alleen vanwege het geld zoals Molly hem beloofde. 415 00:58:13,360 --> 00:58:16,989 Ik heb gehoord van een slechterik genaamd Peasley. 416 00:58:17,120 --> 00:58:21,352 Deek Peasley leidde de ergste bende Ben ik ooit tegengekomen. 417 00:58:21,480 --> 00:58:25,951 Hij werd gezocht in Mexico voor scalperen van vrouwen en mannen. 418 00:58:26,080 --> 00:58:29,117 Hij nam de hoofdhuid mee naar Texas en verkocht ze. 419 00:58:29,240 --> 00:58:32,994 -Hebben ze betaald voor Mexicaanse hoofdhuiden? -Voor Apache-hoofdhuid... 420 00:58:33,120 --> 00:58:36,032 ...maar Apache-hoofdhuiden waren moeilijk te verkrijgen. 421 00:58:36,160 --> 00:58:39,516 Het maakte Peasley niet uit. 422 00:58:40,560 --> 00:58:44,792 - Heeft hij ook vrouwen gescalpeerd? -Ja, hij viel hen eerst aan. 423 00:58:45,720 --> 00:58:47,551 Hoe heb je hem ontmoet? 424 00:58:47,680 --> 00:58:50,035 Sommige van zijn slachtoffers waren mijn vrienden. 425 00:58:50,160 --> 00:58:54,199 Ik volgde en vond hem een ​​paar dagen later. 426 00:58:54,320 --> 00:58:58,199 Ik heb twee van zijn mannen vermoord en snijd Peasley open. 427 00:58:58,320 --> 00:59:03,030 Ik dacht dat ik hem ook had vermoord, maar kreeg te horen dat hij het overleefde. 428 00:59:03,160 --> 00:59:06,470 Ik beloofde hem te vermoorden de volgende keer dat ik hem zag. 429 00:59:17,240 --> 00:59:22,519 Ik haat het om je zo hard te zien werken. Goudzoeken is veeleisend. 430 00:59:22,640 --> 00:59:27,634 Wat mij het meeste zorgen baart is dat het huishouden niet gedaan is. 431 00:59:30,800 --> 00:59:37,433 Morgen we moeten beginnen met het voorbereiden van het herfstzaaien. 432 00:59:37,560 --> 00:59:41,348 Waarom? We zullen rijk zijn. 433 00:59:41,480 --> 00:59:46,031 Om de simpele reden die "rijkdom" valt nog te bezien. 434 00:59:46,160 --> 00:59:49,072 Hoeveel denkt u dat we nu hebben, meneer Peasley? 435 00:59:49,200 --> 00:59:53,512 Ik denk de goudprijs is ongeveer $ 20 per ounce. 436 00:59:53,640 --> 00:59:57,792 95 ons bij 20... 437 00:59:57,920 --> 01:00:01,310 We zeggen ongeveer 100 ounces. 438 01:00:01,440 --> 01:00:05,353 - Dat zal 2000 dollar zijn! -Over minder dan twee weken. 439 01:00:05,480 --> 01:00:08,995 Gedeeld door twee is dat $1.000 per stuk. 440 01:00:09,120 --> 01:00:13,591 -Niet slecht voor twee weken werken. -Nee. 441 01:00:13,720 --> 01:00:19,272 Als we de gootsteen opzetten dit jaar kunnen het er 10.000 per week zijn. 442 01:00:19,920 --> 01:00:23,356 10.000 dollar in een week? 443 01:00:23,480 --> 01:00:26,631 -Het is mogelijk? - Alles is mogelijk, Molly. 444 01:00:26,760 --> 01:00:29,832 Het is als een droom. 445 01:00:29,960 --> 01:00:36,035 Dan kun je 30.000 dollar krijgen het kan leeg zijn, je weet maar nooit. 446 01:00:36,160 --> 01:00:41,029 Wij zouden rijk zijn als we 30.000 dollar hadden. 447 01:00:41,160 --> 01:00:43,720 Dan kunnen we een nieuwe ranch kopen. 448 01:00:44,480 --> 01:00:49,429 Ja, dat is waar, maar... Nu iets praktischer. 449 01:00:49,560 --> 01:00:52,916 Meneer Peasley... 450 01:00:53,760 --> 01:00:58,550 Toen ik Zeb Macahan noemde heb ik het begrepen- 451 01:00:58,680 --> 01:01:01,752 - ben je niet bereid kennismaking hervatten. 452 01:01:01,880 --> 01:01:07,113 Zijn uw meningsverschillen zo groot dat ze niet kunnen worden opgelost? 453 01:01:07,240 --> 01:01:10,198 Zelfs niet als je onze familie hebt geholpen? 454 01:01:10,320 --> 01:01:16,793 Ik zal hier niet zijn als Zeb komt. Ik geef boerderij en rivier over aan God- 455 01:01:16,920 --> 01:01:20,435 - en dan blijf ik hangen. 456 01:01:32,960 --> 01:01:35,997 Ik denk niet dat ik het zou halen wat was de mijne. 457 01:01:36,120 --> 01:01:39,908 Wij zouden u nooit voor de gek houden, meneer Peasley. 458 01:01:40,520 --> 01:01:44,877 Hoeveel goud we ook vinden dan geven wij jou jouw deel. 459 01:01:45,000 --> 01:01:49,437 Die oom Zeb is boos op je verandert niets aan onze overeenkomst. 460 01:01:49,560 --> 01:01:52,950 -De helft van de rivier is van jou. -Ja... 461 01:01:53,080 --> 01:01:59,030 Ik denk dat het zelfs omhoog gaat tussen Zeb en mij. 462 01:01:59,160 --> 01:02:03,551 Op een dag denk ik eigenlijk dat ik ervan win. 463 01:02:09,600 --> 01:02:13,639 Omdat Zeb een zeer genereuze man is. 464 01:02:47,280 --> 01:02:50,192 Meneer Macahan...? 465 01:02:50,320 --> 01:02:53,312 Meneer Macahan is terug! 466 01:02:58,240 --> 01:03:00,834 Hallo, meneer Macahan. 467 01:03:05,120 --> 01:03:08,032 De kudde wil niet gaan. Er is geen water. 468 01:03:12,240 --> 01:03:16,074 - Is alles zoals het zou moeten zijn, jongen? -Ja meneer. 469 01:03:16,200 --> 01:03:20,239 Weet je nog wat ik zei? dat je in jezelf moet groeien? 470 01:03:20,360 --> 01:03:24,592 Dat heb je echt gedaan, jongen. Kom op. 471 01:03:29,000 --> 01:03:34,950 Eén Wolf, wat is er gebeurd bij de drinkplaats? Je moet daar op mij wachten. 472 01:03:35,080 --> 01:03:36,599 Een beetje water in de waterpoel. Eén Wolf maakte van de gelegenheid gebruik om de rivier te bereiken. 473 01:03:36,600 --> 01:03:40,115 Een beetje water in de waterpoel. Eén Wolf maakte van de gelegenheid gebruik om de rivier te bereiken. 474 01:03:41,160 --> 01:03:44,391 Er is geen rivier in de buurt. Is er iemand gewond? 475 01:03:44,920 --> 01:03:48,913 Niemand raakt gewond. Het vee liep in een ring. 476 01:03:49,040 --> 01:03:52,191 Veel doden. Ook veel paarden dood. 477 01:03:57,320 --> 01:04:00,118 Er lijken er nog maar 50 over te zijn. 478 01:04:08,480 --> 01:04:12,519 Ik ben erg trots op jou. Je hebt goed werk geleverd. 479 01:04:12,640 --> 01:04:15,916 Je bent bij het vee gebleven en niet gestoken. 480 01:04:16,040 --> 01:04:18,759 We hebben nog een lange weg te gaan, maar we zullen het halen. 481 01:04:18,880 --> 01:04:21,792 Daar gaan we over de bergen. 482 01:04:21,920 --> 01:04:24,036 Nu blijven we hangen. 483 01:04:24,160 --> 01:04:27,357 Het vee wil niet weg. 484 01:04:31,560 --> 01:04:34,154 Ik denk van wel. 485 01:04:47,000 --> 01:04:50,959 Kom op. Ga verder, jongen. Kom op! 486 01:05:01,840 --> 01:05:04,400 Sta op! 487 01:05:15,520 --> 01:05:17,909 Neem de anderen mee! 488 01:05:18,440 --> 01:05:22,956 Versnel ze! Nu rijden we naar het noorden! 489 01:05:55,560 --> 01:05:58,950 Van Macahan! 490 01:06:00,640 --> 01:06:03,108 -Ik heb goed nieuws! -Wat is er, Jim? 491 01:06:03,240 --> 01:06:06,437 Er gaan geruchten dat Zeb in de buurt is zijn waar! 492 01:06:06,560 --> 01:06:10,348 Het vee is al het zuiden overgestoken het plateau. Ze zouden vanmiddag moeten arriveren. 493 01:06:10,480 --> 01:06:13,358 -Is het waar? -Ja! De gouverneur is in de stad... 494 01:06:13,480 --> 01:06:16,950 ...en er zal een orkest zijn van Goudstad! 495 01:06:19,360 --> 01:06:23,319 -Jim, zijn Josh en Luke bij hem? - Dat is wat ze zeggen. 496 01:06:23,440 --> 01:06:26,512 Het wordt het grootste feest ooit. 497 01:06:26,640 --> 01:06:30,553 Je moet je gordel omdoen voor de wagen als je erbij wilt zijn als ze komen. 498 01:06:30,680 --> 01:06:34,070 Bedankt voor het goede nieuws, meneer Turner! 499 01:08:12,920 --> 01:08:18,233 Verhaallijn. Je hebt het mij weer aangedaan, hè? 500 01:08:18,360 --> 01:08:22,797 Niets aan het einde van de regenboog. 501 01:09:21,080 --> 01:09:25,232 - Goedemorgen, mevrouw Culhane! -Goedemorgen, meneer McGreevy. 502 01:09:25,360 --> 01:09:27,999 Wees voorzichtig. 503 01:09:28,120 --> 01:09:30,156 -Bedankt. - Ik hoop dat je een leuke reis hebt gehad. 504 01:09:30,280 --> 01:09:32,748 Zeer stoffig. Jij grote...! 505 01:09:32,880 --> 01:09:35,678 Het zal een trotse dag zijn voor Zeb en alle krijgers. 506 01:09:35,800 --> 01:09:39,918 Dat klopt, meneer McGreevy. - Kom op meiden. 507 01:09:42,920 --> 01:09:45,480 Pas op. 508 01:09:55,000 --> 01:09:59,039 Ze komen er aan! 509 01:10:01,280 --> 01:10:03,271 Ze komen er aan! 510 01:11:07,560 --> 01:11:09,755 Dat zijn minder dan 25 dieren! 511 01:11:10,400 --> 01:11:12,914 Ik dacht dat het een grote kudde was, Meneer McGreevy. 512 01:11:13,040 --> 01:11:15,838 ik vernam dat ze begonnen met ruim 200 dieren. 513 01:12:10,160 --> 01:12:14,119 Tante Molly... 514 01:12:14,240 --> 01:12:16,310 Ze zien er zo uit... 515 01:12:18,640 --> 01:12:22,428 God, ze moeten geleden hebben. 516 01:13:12,720 --> 01:13:16,156 Waarom worden we zo gevierd? als we gefaald hebben? 517 01:13:42,160 --> 01:13:44,549 Meneer Macahan, gefeliciteerd! 518 01:13:45,200 --> 01:13:49,273 Waarvoor? Dit zijn alle dieren we zijn thuis gekomen. 519 01:13:49,520 --> 01:13:52,432 Jij hebt gedaan wat je zei dat je zou doen. 520 01:13:52,560 --> 01:13:54,915 Je hebt een nieuw veepad gecreëerd. 521 01:13:55,040 --> 01:13:58,430 Alle kranten van het land schrijft over "Macahanleden". 522 01:13:58,560 --> 01:14:02,235 Degenen in Washington moesten wel vee te sturen. 523 01:14:02,360 --> 01:14:08,117 300 dieren! Dat zullen jij en je mannen ook zijn nog lang herinnerd. 524 01:14:13,080 --> 01:14:16,675 Goed nieuws, meneer Pennington. Goed nieuws! 525 01:14:21,520 --> 01:14:25,638 -Hé, grote broer! Mag ik mee? - Zal zijn. 526 01:14:28,120 --> 01:14:30,270 Ik kijk uit naar zelfgemaakt eten, zus! 527 01:14:30,400 --> 01:14:35,599 -Kip en knoedels? -Niets smaakt beter! 528 01:14:51,320 --> 01:14:54,756 -Mevrouw Culhane, wat leuk u te zien. -Mevrouw Parker. 529 01:14:54,880 --> 01:15:00,000 De vrouw van de gouverneur wil elkaar ontmoeten een paar dames in het hotel. 530 01:15:04,480 --> 01:15:08,951 - Wat een dag, meneer McGreevy. -Dat klopt, meneer Stone. 531 01:15:09,400 --> 01:15:12,153 Meneer McGreevy, Kunt u het rijtuig voor mij vastzetten? 532 01:15:12,280 --> 01:15:15,511 Ik ga even tante Molly halen, dan gaan wij terug. 533 01:15:15,640 --> 01:15:20,350 Jullie tante is in het hotel, allemaal de dames ontmoeten de vrouw van de gouverneur. 534 01:15:21,480 --> 01:15:25,189 De vrouw van de gouverneur! 535 01:15:25,320 --> 01:15:29,836 Mr McGreevy, mag ik er een paard voor lenen? om naar huis te gaan en met het eten te beginnen? 536 01:15:29,960 --> 01:15:33,475 Ik ga recht langs je boerderij, dus ik geef je graag een lift. 537 01:15:33,600 --> 01:15:36,672 -Kom, mijn kar is hier. - Wat vriendelijk, meneer Stone. 538 01:15:41,840 --> 01:15:47,756 - Ik ben u zeer dankbaar, meneer Stone. -Geen problemen. 539 01:15:47,880 --> 01:15:50,599 Voorbereid? Dan gaan we. 540 01:15:52,160 --> 01:15:57,871 Naast het vee kregen we ook meel, suiker, graan en medicijnen. 541 01:15:58,000 --> 01:16:04,473 Zeb kent de "Macahan Trail", zoals de kranten het noemen... 542 01:16:04,600 --> 01:16:08,639 -...een echt veepad worden? -Ja, ik denk van wel. 543 01:16:08,760 --> 01:16:11,513 Wij hebben enkele fouten gemaakt, maar heeft ons ook veel geleerd. 544 01:16:11,640 --> 01:16:15,553 De volgende keer dat we wachten tot de lente, na de winterregen. 545 01:16:15,680 --> 01:16:20,708 Als je het pad iets wilt noemen dan zou het de "Arapahole Trail" moeten heten. 546 01:16:21,520 --> 01:16:26,355 Deze mannen creëerden de gelederen en ze lieten er een van hen achter. 547 01:16:26,480 --> 01:16:29,870 Zij hebben het recht op de naam verdiend. 548 01:16:34,320 --> 01:16:38,836 "De Arapahoe-route". Niet zonder de hulp van Zeb Macahan. 549 01:16:42,080 --> 01:16:45,959 Het is tijd om het vee naar huis te brengen. 550 01:17:01,920 --> 01:17:06,789 Jeffrey... Ik zorg ervoor dat je komt het loon van een man voor het werk. 551 01:17:06,920 --> 01:17:11,152 -Je deed het werk van een volwassen man. -Bedankt, meneer Macahan! 552 01:17:11,680 --> 01:17:14,240 Je moet lid worden van de stam. 553 01:17:14,360 --> 01:17:17,318 Ja, erelid! 554 01:17:21,560 --> 01:17:24,870 Ik hoorde dat je verdwaald was in de woestijn. 555 01:17:25,000 --> 01:17:29,232 Ja, maar het ging goed. Meneer Peasley heeft me geholpen. 556 01:17:29,360 --> 01:17:32,238 Ik ken hem goed. 557 01:17:32,360 --> 01:17:35,079 Hij doet niets als hij er geen voordeel uit haalt. 558 01:17:35,200 --> 01:17:37,634 Oh nee, meneer Peasley is onze buurman. 559 01:17:37,760 --> 01:17:40,274 Is hij daar nu met tante Molly en Laura? 560 01:17:40,400 --> 01:17:44,393 Ja, maar hij zei dat hij zou breien voordat jij kwam. 561 01:17:47,760 --> 01:17:50,320 Oom Zeb, zal ik met je meekomen? 562 01:17:50,440 --> 01:17:53,591 Ik moet dit zelf doen, Luke. 563 01:18:07,600 --> 01:18:10,068 Dank u, meneer Stone. 564 01:18:14,480 --> 01:18:17,392 -Welterusten. - Welterusten, juffrouw Laura. 565 01:18:25,240 --> 01:18:30,030 Meneer Peasley? Wat doe jij in ons huis? 566 01:18:33,240 --> 01:18:38,394 Mijn spullen ophalen. waar is je tante 567 01:18:38,520 --> 01:18:41,751 Meneer Peasley... 568 01:18:47,920 --> 01:18:51,117 Jij hebt ons deel van het goud gepakt. 569 01:18:51,240 --> 01:18:54,789 Niet onmiddellijk "genomen". Ik verkoop je- 570 01:18:54,920 --> 01:18:59,152 -mijn deel van de rivier en de boerderij. waar is je tante 571 01:18:59,280 --> 01:19:05,958 Ze is in de stad. Bedoel je de hele rivier? en al het goud is van ons? 572 01:19:06,080 --> 01:19:12,269 Ja, ongeveer. Ik heb zin om verder te gaan. 573 01:19:12,400 --> 01:19:16,075 -Wanneer komt je tante? -Later. 574 01:19:16,200 --> 01:19:20,955 Dat weet je niet, oom Zeb en... de jongens zijn er. Het wordt gevierd in de stad. 575 01:19:21,080 --> 01:19:24,356 -Is Zeb terug? - Het was leuk met muziek... 576 01:19:24,480 --> 01:19:27,233 -Wanneer komt hij hier? -Oom Zeb? 577 01:19:27,360 --> 01:19:30,716 Hij en mijn broers brengen het vee aan het Arapaho-agentschap. 578 01:19:30,840 --> 01:19:36,517 Ik ging beginnen met eten. Ze moeten honger lijden. 579 01:19:47,120 --> 01:19:49,509 - Dan hebben we waarschijnlijk tijd. -Wat? 580 01:19:51,480 --> 01:19:53,994 Over honger gesproken... Hoe hongerig ben je? 581 01:19:59,880 --> 01:20:02,519 Ik weet niet wat je bedoelt. 582 01:20:05,080 --> 01:20:08,914 Ik bedoel, word je soms midden in de nacht wakker? 583 01:20:09,040 --> 01:20:12,396 -en gewoon liggen en naar het plafond staren? 584 01:20:12,520 --> 01:20:16,638 Ik weet niet wat het is, maar het is een zuigend gevoel. 585 01:20:18,880 --> 01:20:22,509 Meneer Peasley... 586 01:20:24,440 --> 01:20:28,479 - Ik hou niet van zulke praatjes. -Hoe dicht ben je bij een man geweest? 587 01:20:32,840 --> 01:20:37,595 - Misschien ben je dat nooit geweest. -Zeg het niet. 588 01:20:42,640 --> 01:20:46,428 Ik ben er zeker van dat je vanavond terugkwam- 589 01:20:46,560 --> 01:20:49,677 -Omdat je de oude Deek wilde vinden hier helemaal alleen. 590 01:20:49,800 --> 01:20:54,874 Je had misschien gedacht… dat je volwassen wilde worden. 591 01:21:02,120 --> 01:21:05,271 Doe het rustig aan... 592 01:21:21,560 --> 01:21:24,313 Het was niet zo erg. 593 01:21:51,160 --> 01:21:54,869 -Nee! - O... Verdomme. 594 01:21:55,000 --> 01:21:59,755 Kom op, Laura. Je wilt Deek toch niet boos maken? 595 01:21:59,880 --> 01:22:03,589 Ik wil niet wreed zijn tegen een mooi meisje. 596 01:22:08,000 --> 01:22:10,798 Je wilt het beste in mij. 597 01:22:29,120 --> 01:22:32,669 Als je geen tijd had verspild als je nu als een katje aan het spinnen was. 598 01:23:04,080 --> 01:23:06,548 Laura! 599 01:23:11,320 --> 01:23:13,550 Laura? 600 01:23:21,680 --> 01:23:24,638 Peasley... 601 01:23:26,240 --> 01:23:28,754 Laura? 602 01:23:46,520 --> 01:23:49,353 O mijn God! 603 01:24:04,880 --> 01:24:08,156 Laura? 604 01:24:13,160 --> 01:24:16,072 Laura... 605 01:28:06,160 --> 01:28:10,312 Dit is het moment, mijn schoonheid. 606 01:28:14,360 --> 01:28:18,114 Je wilt zeker de oude Deek vermoorden, nietwaar? 607 01:28:32,520 --> 01:28:37,116 Het is niet zo simpel om gewoon te schieten, Molly. 608 01:28:53,200 --> 01:28:55,714 Molly, Molly. 609 01:28:55,840 --> 01:28:59,435 Ik heb daar lang in de woestijn gewacht... 610 01:28:59,560 --> 01:29:01,915 - Ook al wist ik dat ik je kon pakken. 611 01:29:10,280 --> 01:29:14,353 Je wist wat ik wilde. Jij wilde hetzelfde, toch? 612 01:29:16,040 --> 01:29:20,556 Je wist dat het zo zou eindigen hier. Alleen jij en ik, toch? 613 01:29:25,320 --> 01:29:29,313 De rivier was vrij snel leeg. 614 01:29:29,440 --> 01:29:34,389 Het goud is verdwenen. Het was maar een klein adertje. 615 01:29:35,960 --> 01:29:38,952 Terug naar de zaak tussen mij en Zeb. 616 01:29:43,280 --> 01:29:47,353 Als Zeb dit leert dan komt hij achter mij aan. 617 01:29:47,480 --> 01:29:53,715 Ik wil dat hij achter mij aan komt. Hij gaf mij dit. 618 01:29:53,840 --> 01:29:56,308 En dit. Zie je? 619 01:29:58,400 --> 01:30:00,914 Hij deed dit. 620 01:30:02,720 --> 01:30:05,837 Hij moet het weten wat ik met zijn vrouwen heb gedaan... 621 01:30:05,960 --> 01:30:12,149 -dus hij achtervolgt mij met dat in gedachten en zonder aan zichzelf te denken. 622 01:30:19,600 --> 01:30:23,275 Je kunt het niet aan om het te gebruiken, Molly, leg het neer. 623 01:30:26,480 --> 01:30:28,630 Het gebeurt, Molly. 624 01:30:37,880 --> 01:30:40,599 Molly! Molly, Molly... 625 01:31:15,200 --> 01:31:17,998 Ik ga dood, Molly. Het is voorbij met mij. 626 01:31:21,720 --> 01:31:24,951 Ik ga jou eerst brengen. 627 01:31:27,600 --> 01:31:33,232 Ik had geen tijd om Laura af te maken. 628 01:31:33,360 --> 01:31:38,878 Ik hoorde een rijtuig aankomen en dacht dat het Zeb was. 629 01:31:39,000 --> 01:31:41,753 Dus je onderbrak iets interessants. 630 01:31:42,880 --> 01:31:46,077 Ik neem je mee, mooie Molly. 631 01:32:36,200 --> 01:32:38,555 Tante Molly! 632 01:33:04,840 --> 01:33:06,910 Deek! 633 01:33:10,440 --> 01:33:13,193 Ik heb op je gewacht, Zeb. 634 01:33:36,440 --> 01:33:41,275 Zeb... Ik heb een leven genomen! Ik moest. 635 01:33:41,400 --> 01:33:48,397 Molly... Alles is zoals het zou moeten zijn. Het is voorbij. 636 01:34:12,760 --> 01:34:17,754 -Zijn we nu in Wyoming, oom Zeb? - Er zijn nog een paar kilometer te gaan. 637 01:34:17,880 --> 01:34:21,589 - Ik heb nog nooit zo'n natuur gezien. -Ik ook niet. 638 01:34:21,720 --> 01:34:26,999 -Het is zo mooi! - Ja, dat is waar, Laura. 639 01:34:27,120 --> 01:34:30,430 Ik ben zo blij dat we verder zijn gereisd. 640 01:34:30,560 --> 01:34:35,315 Een jaar geleden dacht ik dat niet Ik zou het land doorkruisen in een koets. 641 01:34:35,440 --> 01:34:38,989 Om eerlijk te zijn, Zo werd het geboren, tante Molly. 642 01:34:39,120 --> 01:34:42,908 Ik weet niet of dat een compliment was of niet, Luc. 643 01:34:43,440 --> 01:34:47,956 Dat is zo spannend, Zeb. De natuur verandert elke dag. 644 01:34:48,080 --> 01:34:52,790 Niemand die hier al heel lang is weg kan blijven. 645 01:34:52,920 --> 01:34:56,276 Hierboven is een gebied dat Yellowstone heet. 646 01:34:56,400 --> 01:34:59,836 Daar spuit het water recht omhoog rechtstreeks vanaf de grond in de lucht. 647 01:34:59,960 --> 01:35:03,032 Er zijn warmwaterbronnen waar je in de winter kunt zwemmen 648 01:35:03,160 --> 01:35:06,311 -en je kunt eieren koken in warmwaterbronnen vlak voor de deur. 649 01:35:06,440 --> 01:35:09,159 -Is het waar? -Ja. 650 01:35:09,280 --> 01:35:12,556 - Kunnen we daar niet heen? -Gaan we niet naar Oregon? 651 01:35:12,680 --> 01:35:15,911 Dat is het mooie van een pionier zijn, Molly. 652 01:35:16,040 --> 01:35:19,430 Doe wat je wilt. Je kunt gaan waar je maar wilt- 653 01:35:19,560 --> 01:35:23,394 - blijf zo lang als je wilt en beweeg wanneer jij daar zin in hebt. 654 01:35:24,000 --> 01:35:27,151 Ik begrijp deze familie niet. Iedereen is zo onrustig. 655 01:35:27,280 --> 01:35:30,875 Op weg naar Yellowstone kunnen we gaan kom langs en zeg hallo tegen Hillary. 656 01:35:31,520 --> 01:35:34,353 Oh ja! Ga je echt trouwen? met haar, Lucas? 657 01:35:35,440 --> 01:35:38,591 Niet voordat ik rechtop sta het hoofdgerecht. 658 01:35:38,720 --> 01:35:42,508 - Ik wil dat je haar ontmoet. -Dat is een goed idee. 659 01:35:42,640 --> 01:35:46,349 -Hoe ver is het, Luke? -Drie, vier dagen naar het noorden. 660 01:35:46,480 --> 01:35:50,155 Ik wilde jullie achterlaten in Wyoming, maar we kunnen er samen heen gaan. 661 01:35:50,640 --> 01:35:54,918 Ik wil het meisje ontmoeten dat kreeg mijn grote broer gaat trouwen. 662 01:35:55,360 --> 01:35:58,318 Oom Zeb? 663 01:35:58,440 --> 01:36:03,468 Waarom niet, we gaan naar het noorden! 664 01:36:08,120 --> 01:36:11,271 Heb je iets speciaals in gedachten, Laura? 665 01:36:11,400 --> 01:36:16,428 Ik zat net te denken aan wat je zei over het onrustige gezin. 666 01:36:16,560 --> 01:36:22,829 Acht jaar geleden gingen we naar Oregon, en is nog niet eens in de buurt. 667 01:36:22,960 --> 01:36:25,758 Oregon blijft- 668 01:36:25,880 --> 01:36:31,557 -en je zou zoveel van het land moeten zien je kunt zo lang als je kunt. 669 01:36:31,680 --> 01:36:34,956 Er is hier meer dan op het eerste gezicht lijkt op een heel leven. 670 01:36:35,080 --> 01:36:39,870 Kleurrijke woestijnen, enorme bomen die in stille steen veranderde 671 01:36:40,000 --> 01:36:43,629 -valleien die enkele kilometers diep zijn en berg 672 01:36:43,760 --> 01:36:48,754 -met vlaktes zo groen dat de ogen het doet pijn als ik er alleen maar naar kijk. 673 01:36:48,880 --> 01:36:53,351 Ja, dit is een groot land. Erg groot. 674 01:36:53,480 --> 01:36:57,712 Misschien wel het grootste land in de hele verdomde wereld. 675 01:36:57,840 --> 01:37:03,995 Zebulon, zeg dat niet waar de kinderen bij zijn. 676 01:37:04,120 --> 01:37:06,554 Ja mevrouw. 677 01:37:23,480 --> 01:37:26,438 Vertaling: Terese Lundquist www.broadcasttext.com 57746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.