All language subtitles for How the West Was Won S02E07 Robbers Roost
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,560 --> 00:01:58,917
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:01:59,000 --> 00:02:01,597
Tervehdys.
- Mit� haluatte?
3
00:02:01,680 --> 00:02:05,243
Ostaa karjaa.
4
00:02:05,327 --> 00:02:09,687
Miksi liikut intiaanien kanssa?
- He ostavat karjaa.
5
00:02:09,926 --> 00:02:14,406
Arapaho-heimo.
- Karja maksaa 50 sentti� per p��.
6
00:02:14,499 --> 00:02:18,259
Vain, koska tied�n niiden luiden
haaltuvan kohta autiomaassa.
7
00:02:21,840 --> 00:02:25,917
Tunnetko h�net, Zeb-set�?
- Kaukaa menneisyydest�.
8
00:02:26,000 --> 00:02:31,800
Ajamme 200 nautaa Coloradoon.
- Autiomaan ylik�?
9
00:02:31,884 --> 00:02:35,309
Alan kyll�sty� ihmisiin, jotka
v�itt�v�t, ettei niin voi tehd�.
10
00:02:35,393 --> 00:02:36,833
Kokkiko?
11
00:02:37,960 --> 00:02:42,917
Myrsky on tulossa, y�vymme t�ss�.
- Y�vymmek� t�ss�?
12
00:02:43,000 --> 00:02:47,960
T��ll� on paljon tilaa, onko sinun
pakko tulla ihan viereen?
13
00:02:50,320 --> 00:02:52,360
En ole tavannut koskaan
yht� �rtyis�� naista!
14
00:02:58,160 --> 00:03:00,280
Jessie?
15
00:03:07,480 --> 00:03:09,760
�l� tapa minua.
16
00:03:17,120 --> 00:03:19,437
Olen tainnut k�vell� pitk�n matkan.
17
00:03:19,833 --> 00:03:23,910
H�n oli ehk� liian loukkaantunut
kiivet�kseen tielle.
18
00:03:23,994 --> 00:03:29,117
Voitteko auttaa etsinn�iss�?
- En voi kielt�yty�, olet niin n�tti.
19
00:03:29,200 --> 00:03:31,477
Kiitos.
20
00:03:31,560 --> 00:03:34,037
Tarvitsemme nelj� hevosta.
21
00:03:34,120 --> 00:03:37,520
Irti! �l� koske minuun!
22
00:03:50,560 --> 00:03:57,517
N�etk�, Daniel? T�st� on
kulkenut intiaani. L�hden takaisin.
23
00:03:57,600 --> 00:04:02,437
Emme l�yd� h�nt� yksin.
- Ent� jos saat 100 dollaria?
24
00:04:02,520 --> 00:04:06,677
Minun pit�� huolehtia p��nahastani.
- Selv�. 500 dollaria.
25
00:04:06,760 --> 00:04:10,680
Saitte minut ylipuhuttua. L�hdet��n.
26
00:04:11,920 --> 00:04:17,597
Olin tyhm�, kun yritin karata. En
olisi selvinnyt ilman sinun apuasi.
27
00:04:17,680 --> 00:04:20,360
Olemme yhden y�n kuluttua jossain.
28
00:04:24,120 --> 00:04:27,797
Naisten ei tarvitse kuunnella sinua!
- Josh, ole hiljaa.
29
00:04:27,880 --> 00:04:32,237
Pid�tk� t�t� hurjana puheena?
Mit� meinasit tehd� asialle?
30
00:04:32,320 --> 00:04:35,360
Sinun kannattaa l�hte�. Mene nyt!
- Lopeta.
31
00:04:37,440 --> 00:04:41,237
Tekik� Zeb Macahan tuon arven?
32
00:04:41,320 --> 00:04:45,757
Saat 1000 dollaria.
- Mist� loput 500 tulevat?
33
00:04:45,840 --> 00:04:50,997
K�ytt�ydyt kunnioittavasti
minua ja lapsia kohtaan.
34
00:04:51,080 --> 00:04:57,040
Saatte takuulla rahanne.
- Olemme yhteydess�.
35
00:05:00,720 --> 00:05:03,637
Voit luottaa siihen.
36
00:05:03,720 --> 00:05:10,277
Vuorimiehell� on paljon rahaa.
- Voisimme menn� tapaamaan heit�.
37
00:05:10,360 --> 00:05:16,880
Vesi on liian em�ksist�,
naudat eiv�t saa juoda sit�.
38
00:05:26,360 --> 00:05:28,360
Sielt� ne tulevat.
39
00:05:30,840 --> 00:05:33,480
�lk�� antako niiden juoda!
40
00:05:43,646 --> 00:05:46,989
Tarina jatkuu...
41
00:05:55,680 --> 00:05:59,277
"Olemme yhteydess�."
- Mit�, herra Henry?
42
00:05:59,975 --> 00:06:03,091
Ei mit��n, puhuin itsekseni.
43
00:06:03,175 --> 00:06:08,240
Siit� tuli tapa,
kun olin merell� y�vahdissa.
44
00:06:48,386 --> 00:06:53,226
Selv� on, pojat,
laitetaan naudat lev�ht�m��n!
45
00:07:02,700 --> 00:07:06,377
Jeffrey hyv� kokki.
- Herra Henry laittaa ruokaa.
46
00:07:06,460 --> 00:07:10,780
Sitten sin� hyv� apuri.
Tykk��n ehk� Jeffreyst�.
47
00:07:14,780 --> 00:07:19,060
Intiaanit eiv�t saa tyk�t� minusta!
- Mit� sinulla on intiaaneja vastaan?
48
00:07:20,420 --> 00:07:22,857
Intiaani s�i koirani.
49
00:07:22,940 --> 00:07:28,340
Miehelle voi sattua
paljon kurjempiakin asioita.
50
00:07:35,140 --> 00:07:39,417
Olisi hy�dyllist�, jos joku menisi
edelt� etsim��n vett�,
51
00:07:39,500 --> 00:07:43,297
mutta en pid� ajatuksesta
sinusta apachejen mailla.
52
00:07:43,380 --> 00:07:48,700
�l� huoli. Olen kokenut kulkija,
p�rj��n kyll�.
53
00:07:49,460 --> 00:07:52,337
Minun t�ytyy kertoa sinulle jotain.
54
00:07:52,420 --> 00:07:54,940
Olen katsonut sinun kasvavan...
55
00:07:56,180 --> 00:07:58,140
ja olen ylpe� sinusta.
56
00:08:00,060 --> 00:08:04,460
Et taida olla parempi antamaan kehuja
kuin min� ottamaan niit� vastaan.
57
00:08:05,700 --> 00:08:08,900
Pid� huolta itsest�si.
- Samoin sin�.
58
00:08:23,900 --> 00:08:28,740
H�nell� taitaa olla myyntipuuhat
mieless�, kulkusuunnasta p��tellen.
59
00:08:30,580 --> 00:08:32,900
Myyntipuuhatko? Mink� myynti?
60
00:08:35,066 --> 00:08:39,863
Cimarronin etel�puolella on
orjakauppiaiden markkinat.
61
00:08:40,510 --> 00:08:44,217
Voi luoja...
- Ei pelk�st��n v�rillisten.
62
00:08:44,300 --> 00:08:48,457
Apachet myyv�t miehi� ja naisia,
sek� valkoisia ett� punaisia...
63
00:08:48,540 --> 00:08:52,777
vuorten comancheroille paikassa
nimelt� Kyynelten laakso.
64
00:08:53,487 --> 00:08:59,617
Meid�n t�ytyy liikkua nopeammin!
Meid�n t�ytyy saada h�net kiinni!
65
00:08:59,701 --> 00:09:03,177
Ongelma on siin�, ett� intiaanit
liikkuvat t��ll� meit� nopeammin.
66
00:09:03,260 --> 00:09:06,980
On oltava jokin keino.
67
00:09:12,140 --> 00:09:16,017
Minulla on idea,
jos olette valmiit kokeilemaan sit�.
68
00:09:16,100 --> 00:09:21,217
Millainen idea?
- Ratsastamme tasankojen yli.
69
00:09:21,300 --> 00:09:23,860
Kohtaamme heid�t
Hullun Miehen Solassa.
70
00:09:24,860 --> 00:09:26,380
Siell� astiko?
71
00:09:28,140 --> 00:09:31,057
Intiaanin luontoa ei voi muuttaa.
72
00:09:31,140 --> 00:09:34,977
H�n seuraa n�it� reunakivi�.
73
00:09:35,060 --> 00:09:40,617
Koko matkan etel��n. H�n ei j�t�
kenellek��n j�lki� seurattavaksi.
74
00:09:40,700 --> 00:09:43,857
H�nt� ei pysty tavoittamaan
sit� reitti�.
75
00:09:43,940 --> 00:09:47,097
Mutta jos ratsastamme
p�ivin ja �in tasankojen yli,
76
00:09:47,180 --> 00:09:50,980
voimme kohdata
h�net solassa p�iv�saikaan.
77
00:09:52,220 --> 00:09:54,417
Jos h�n siis on menossa sinne.
78
00:09:54,500 --> 00:09:58,620
Matka on kyll� raskas,
varsinkin naisille.
79
00:10:01,660 --> 00:10:04,817
Olkoot vain raskas,
mutta ratsastamme tasankojen yli.
80
00:10:04,900 --> 00:10:09,620
Ja jos tarve vaatii,
ratsastamme koko p�iv�n ja koko y�n!
81
00:10:13,900 --> 00:10:16,620
Menn��n, Daniel! Vauhtia!
82
00:10:37,340 --> 00:10:43,580
Et ymm�rr� minua, mutta etel��n
kulkeminen vie minut kauemmas kotoa.
83
00:10:45,300 --> 00:10:51,897
Olen sinulle paljosta velkaa,
kun et j�tt�nyt minua t�nne yksin.
84
00:10:51,980 --> 00:10:54,660
Mutta en pid� siit�,
ett� et huomioi minua!
85
00:10:59,700 --> 00:11:03,817
Jos puhuisit minulle mill� tahansa
kielell�, katsoisin sinuun.
86
00:11:03,900 --> 00:11:06,780
Se on kohteliasta.
87
00:11:15,300 --> 00:11:17,660
Jessie...
88
00:11:21,820 --> 00:11:28,180
Sanoit nimeni. Luulin, ettet ymm�rr�.
89
00:11:30,060 --> 00:11:32,780
Jessie.
- Se on nimeni.
90
00:11:33,940 --> 00:11:38,660
Mik� on nimesi? Jessie...
91
00:11:43,539 --> 00:11:48,137
Tilo.
- Tilo?
92
00:11:49,149 --> 00:11:54,220
Se on hieno nimi.
N�yt�t kivalta, kun hymyilet.
93
00:12:29,900 --> 00:12:32,940
Tilo, tuolla on joku vanha mies.
94
00:12:42,553 --> 00:12:47,153
Kuulitko? H�n voi tarvita apua.
95
00:12:50,500 --> 00:12:55,100
Autoit minua, voisimme tarkistaa,
tarvitseeko h�n apua.
96
00:12:57,660 --> 00:13:01,660
Mik� sinua vaivaa.
H�n voi kuolla janoon. Tilo!
97
00:15:09,900 --> 00:15:12,980
Sir? T�ss� on sinulle
vett� ja ruokaa.
98
00:15:17,593 --> 00:15:22,993
Olet ollut t��ll� koko p�iv�n.
Kuolet kohta.
99
00:15:24,460 --> 00:15:28,380
Kuolenkin, ja ihan pian.
100
00:15:31,860 --> 00:15:36,857
En ymm�rr�.
- Niin on tarkoitus tapahtua.
101
00:15:37,267 --> 00:15:43,824
Meid�n olisi pit�nyt tulla aiemmin,
mutta h�n ei antanut minun tulla.
102
00:15:44,253 --> 00:15:47,853
Lapsenlapseni oli oikeassa.
103
00:15:53,100 --> 00:15:55,860
Lapsenlapsesi?
104
00:15:56,780 --> 00:16:01,060
H�nen is�ns� kielsi h�nt�
j��m�st� j�lkeen.
105
00:16:01,900 --> 00:16:07,820
H�n ei kuunnellut.
Ja sitten h�n l�ysi sinut.
106
00:16:09,140 --> 00:16:10,900
Niin on kirjoitettu.
107
00:16:12,620 --> 00:16:15,817
Meneh�n nyt.
108
00:16:15,900 --> 00:16:19,177
Henkeni kutsuvat minua.
109
00:16:19,260 --> 00:16:23,220
Minun aikani on koittanut.
110
00:18:32,740 --> 00:18:34,737
Olen sinulle paljosta velkaa.
111
00:18:34,820 --> 00:18:39,500
Olisin kuollut ilman sinua
t�ss� hiekkamyrskyss�.
112
00:18:41,220 --> 00:18:45,100
Unohdan aina, ettet ymm�rr� minua.
Haittaako sinua, jos puhun?
113
00:18:49,020 --> 00:18:52,620
V�lill� tuntuu, ett� ymm�rr�t minua.
114
00:18:55,980 --> 00:19:00,337
Minulle tapahtui t�n��n jotain,
kun hautasimme isois��si.
115
00:19:00,420 --> 00:19:05,937
En ymm�rt�nyt, mit� puhuit haudalla,
mutta se oli varmaan rukous.
116
00:19:06,020 --> 00:19:08,897
Tilo, se oli niin kummallista.
117
00:19:08,980 --> 00:19:12,937
Juttelin h�nen kanssaan
vain hetken ajan.
118
00:19:13,020 --> 00:19:16,057
Ja sitten h�n kuoli silmieni edess�.
119
00:19:16,140 --> 00:19:21,777
Kun kuuntelin rukoustasi, yht�kki�
tuntui kuin olisin tuntenut h�net.
120
00:19:21,860 --> 00:19:25,897
Tunsin miehen, joka ei suostunut
sy�m��n tai juomaan,
121
00:19:25,980 --> 00:19:29,097
koska h�nen mukaansa
oli h�nen aikansa kuolla.
122
00:19:29,180 --> 00:19:31,537
H�n puhui englantia.
123
00:19:31,620 --> 00:19:33,737
H�n taisi olla suuri p��llikk�.
124
00:19:33,820 --> 00:19:36,740
Tuleeko sinusta p��llikk�
jonakin p�iv�n�?
125
00:19:38,900 --> 00:19:42,137
Et ymm�rr� minua.
126
00:19:42,220 --> 00:19:45,460
Sinusta tulee varmasti
heimosi p��llikk�.
127
00:19:49,100 --> 00:19:51,780
Minua alkaa v�sytt��.
128
00:20:55,784 --> 00:20:58,380
Vett� ei ole en�� juurikaan j�ljell�.
129
00:21:11,740 --> 00:21:15,817
Hemmetin raakalaiset! Minulla meni
n�iden kirjoittamiseen kuukausi!
130
00:21:15,900 --> 00:21:22,537
Taisitte juoda liikaa ketunpissaa!
Te haisette...
131
00:21:22,620 --> 00:21:28,620
No niin! Kaikki on pilalla ja
tuhottu, hemmetin villil�iset!
132
00:21:34,460 --> 00:21:38,617
Pirun raakalaiset!
N�ihin meni kuukausi!
133
00:21:38,700 --> 00:21:43,617
Antaisin oikean k�sivarteni,
jos saisin panna teid�t tuomiolle!
134
00:21:43,700 --> 00:21:48,257
Riippuisitte p��nahoistanne
ennen auringonlaskua!
135
00:21:48,340 --> 00:21:52,620
Hienoa, tuhotkaa vaan kaikki,
mist� ette ymm�rr� mit��n!
136
00:22:09,740 --> 00:22:16,660
Juoskaa vain, punaiset pirulaiset!
Juoskaa vain!
137
00:22:22,020 --> 00:22:26,780
Saavuit kreivin aikaan, nuori mies.
138
00:22:28,140 --> 00:22:32,900
Et ole n�iden maiden huonoin ampuja,
mutta h�nen veljens� olet varmasti.
139
00:22:34,660 --> 00:22:39,460
Voisitte kiitt�� minua
ennen kuin mollaatte t�ht�yst�ni.
140
00:22:42,820 --> 00:22:47,700
Sit� paitsi, en tapa ket��n,
jos minun ei ole pakko.
141
00:22:48,380 --> 00:22:53,297
Se on viisasta. El�m� olisi paljon
helpompaa, jos kaikki tekisiv�t niin.
142
00:22:53,380 --> 00:22:57,097
Auttaisitko ker��m��n paperit?
- Paperitko?
143
00:22:57,180 --> 00:23:01,897
Voisi olla viisaampaa l�hte�
livohkaan ennen kuin he palaavat.
144
00:23:01,980 --> 00:23:08,100
Vietin koko talven laatien n�it�
juridisia p��t�ksi�, joten en l�hde.
145
00:23:08,780 --> 00:23:13,617
Sit� paitsi he olivat k�nniss�, ja
nyt on heille nukkumaanmenoaika.
146
00:23:13,700 --> 00:23:18,497
Nimeni on Darryl Rensen.
- Luke... Smith.
147
00:23:18,580 --> 00:23:23,497
Jos aiot huijata nimesi,
k�yt� edes mielikuvitusta.
148
00:23:23,580 --> 00:23:27,337
Sano nimeksesi Luke N.G.
Hasenpfeffer. Se on uskottava.
149
00:23:27,420 --> 00:23:29,780
Muistan tuon jatkossa.
150
00:23:33,300 --> 00:23:37,577
Rensen? Tuomari Rensen?
- Juurikin h�n.
151
00:23:37,660 --> 00:23:42,097
Olemmeko tavanneet?
- Olen kuullut teist�.
152
00:23:42,180 --> 00:23:45,817
Sinulla lienee syysi
v�ltell� lainvalvojia, vai?
153
00:23:45,900 --> 00:23:49,977
Taidan olla kommentoimatta,
se on ehk� viisainta.
154
00:23:50,060 --> 00:23:54,697
Olen sinulle suuressa velassa.
155
00:23:54,780 --> 00:24:00,740
Paitsi jos olet murhannut,
raiskannut tai aiheuttanut kaaosta.
156
00:24:02,420 --> 00:24:05,977
En ole kokenut noita rikoksia
tarpeellisiksi, tuomari.
157
00:24:06,060 --> 00:24:09,140
Se on hieno juttu.
158
00:24:10,260 --> 00:24:12,217
Nimeni on Luke Macahan.
159
00:24:12,300 --> 00:24:13,817
Macahan?
160
00:24:13,900 --> 00:24:20,260
Set�ni Zeb kertoi sinun olleen
tuomarina White Riveriss�.
161
00:24:20,940 --> 00:24:25,457
Zeb Macahan.
Tottahan min� h�net tunnen.
162
00:24:25,540 --> 00:24:31,177
Eik�s h�n ole ajamassa karjaa
intiaanien kanssa?
163
00:24:31,630 --> 00:24:37,227
Kyll�, he ovat juomassa Stone
Creekiss�. Olen matkalla sinne.
164
00:24:37,311 --> 00:24:42,977
Kuljen siit� ohitse matkalla Los
Mesasiin. Voisin tulla tervehtim��n.
165
00:24:43,060 --> 00:24:45,217
Sopiiko se?
- Toki!
166
00:24:45,300 --> 00:24:47,740
Olenpa iloinen,
ett� t�rm�simme toisiimme.
167
00:24:49,980 --> 00:24:54,617
Oliko siin� kaikki?
- Ammuin sheriffi� k�sivarteen.
168
00:24:54,700 --> 00:24:58,017
Ei kuulosta silt�, ett�
sinulla olisi ollut vaihtoehtoja.
169
00:24:58,100 --> 00:25:04,097
Ja hevosvarkaus...
- Silloinkaan ei ollut vaihtoehtoja.
170
00:25:04,180 --> 00:25:07,057
Minut olisi muuten lynkattu
ilman oikeudenk�ynti�.
171
00:25:07,140 --> 00:25:13,817
Jos olit kerran haavoittunut, kuinka
onnistuit p��sem��n Missouriin?
172
00:25:13,900 --> 00:25:19,657
Liikuin �isin. K�velin, menin osan
matkasta vaunuilla ja jokiveneell�.
173
00:25:19,740 --> 00:25:22,620
Pian sen j�lkeen alkoi n�ky�
etsint�kuulutusjulisteita.
174
00:25:23,460 --> 00:25:27,057
Jatkoin matkaa kohti kotia.
175
00:25:27,140 --> 00:25:30,820
Liikuin jalan,
olin ylitt�m�ss� Missourin rajaa.
176
00:25:31,460 --> 00:25:35,737
Minulla oli univormu, joten vaihdoin
vaatteita kuolleen siviilin kanssa.
177
00:25:35,820 --> 00:25:41,297
Odotas nyt. Olitko karkuri?
178
00:25:41,380 --> 00:25:46,380
Ei, en karannut, koska
en kuulunut armeijaan ensink��n.
179
00:25:46,980 --> 00:25:49,540
Kerron siit� lis�� my�hemmin.
180
00:25:50,620 --> 00:25:53,460
Valitsin v��r�n siviilin,
jonka kanssa vaihtaa vaatteita.
181
00:26:00,140 --> 00:26:04,337
T�m� poika on
rauhallisen sielun mainosjuliste.
182
00:26:04,664 --> 00:26:07,020
Huomenta, hevosvaras.
183
00:26:10,780 --> 00:26:14,620
Odottakaa, en ole hevosvaras.
184
00:26:18,580 --> 00:26:20,660
Liikutko tuolla hevosella?
185
00:26:21,940 --> 00:26:25,817
Kyll�.
186
00:26:25,900 --> 00:26:29,537
Mutta en varastanut sit�,
vaan l�ysin.
187
00:26:29,620 --> 00:26:33,177
Voin vahvistaa sen.
188
00:26:33,260 --> 00:26:39,617
N�in h�nen l�yt�v�n hevosen...
minun tallistani!
189
00:26:39,700 --> 00:26:45,577
Antakaa niin selit�n.
- H�ness� ei n�y ampumahaavaa.
190
00:26:45,660 --> 00:26:50,900
Luulin osuneeni.
H�n lyyhistyi hevosen niskaan.
191
00:26:54,740 --> 00:26:56,917
Sanoinhan osuneeni.
192
00:26:57,940 --> 00:27:02,777
Osuitte kyll�. Varas on kuollut.
193
00:27:02,860 --> 00:27:07,380
L�ysin h�net ja hevosen.
194
00:27:08,220 --> 00:27:11,753
Vaihdoin vaatteita h�nen kanssaan.
195
00:27:12,100 --> 00:27:15,940
Tarvitsin hevosta,
koska minun oli p��st�v� l��k�rille.
196
00:27:16,620 --> 00:27:20,457
Tarvitsin l��k�ri�.
Haavani aukesi ja vuosi verta.
197
00:27:20,540 --> 00:27:23,537
Tarinasi ei kuulosta
kovin todenmukaiselta.
198
00:27:23,620 --> 00:27:26,657
Voin todistaa sen.
199
00:27:26,740 --> 00:27:31,820
Voin n�ytt�� ruumiin.
- T��ll� on paljon ruumiita.
200
00:27:32,460 --> 00:27:36,857
Jos vaihdoit h�nen kanssaan
vaatteita... miksi?
201
00:27:37,532 --> 00:27:40,242
Minulla oli univormu.
202
00:27:40,326 --> 00:27:44,043
Siit� piti p��st� eroon,
jottei minulle k�visi huonosti.
203
00:27:44,127 --> 00:27:46,487
Millainen univormu?
204
00:27:48,580 --> 00:27:49,657
Liittovaltion.
205
00:27:49,740 --> 00:27:51,730
Ammu h�net.
206
00:27:52,260 --> 00:27:54,260
Liittovaltion armeijan univormu.
207
00:27:56,060 --> 00:27:59,940
Et ole muuta kuin
sotilaskarkuri ja hevosvaras.
208
00:28:02,140 --> 00:28:06,580
T��ll� on hyv� kattoparru.
Minulla on k�ytt�.
209
00:28:08,247 --> 00:28:11,407
H�n ansaitsee kaiken,
mit� h�nelle nyt tapahtuu.
210
00:28:12,860 --> 00:28:16,577
En ole karkuri enk� hevosvaras!
211
00:28:16,660 --> 00:28:19,060
En kuulunut edes armeijaan!
212
00:28:20,620 --> 00:28:26,337
Nimeni on Luke Macahan.
Tulin Nebraskasta etsim��n is��ni.
213
00:28:26,420 --> 00:28:29,457
T�rm�sin alimiehitettyyn
liittovaltion vartioon,
214
00:28:29,540 --> 00:28:33,617
ja he antoivat minulle
univormun ja kiv��rin.
215
00:28:33,700 --> 00:28:35,657
Taistelitko?
216
00:28:35,740 --> 00:28:38,900
Shilohissa.
217
00:28:40,746 --> 00:28:43,463
Sheriffi,
�lk�� antako heid�n hirtt�� minua.
218
00:28:43,740 --> 00:28:46,700
Tapoitko etel�n poikia
Shilohin taistelussa?
219
00:28:55,820 --> 00:28:57,940
Auta minua.
220
00:29:03,446 --> 00:29:09,763
N�in pojan, tuskin minua vanhemman.
Silloin laskin aseeni.
221
00:29:09,847 --> 00:29:13,524
N�in h�nen kuolevan,
222
00:29:13,608 --> 00:29:17,485
ja l�hdin kotiin sodasta,
jossa minun ei pit�nyt edes olla!
223
00:29:17,569 --> 00:29:23,126
Sheriffi! Olen viaton! Ette voi
hirtt�� miest� ilman oikeudenk�ynti�!
224
00:29:23,210 --> 00:29:28,130
Jos hevosen varastaa etel�ss�,
varas hirtet��n samana p�iv�n�.
225
00:29:29,140 --> 00:29:31,380
Taakse!
226
00:29:39,100 --> 00:29:41,140
Napatkaa h�net!
227
00:29:56,060 --> 00:30:00,977
Kielsik� sheriffi h�nen ja miestens�
yritt�neen hirtt�� sinut?
228
00:30:01,060 --> 00:30:07,657
Luin niin lehdest�. He v�ittiv�t
halunneensa sitoa minut, ei tappaa.
229
00:30:07,740 --> 00:30:12,820
Taidat olla pulassa,
sen min� vain sanon.
230
00:30:21,260 --> 00:30:24,057
Joitain asioita on
mahdollista todistaa.
231
00:30:24,140 --> 00:30:30,697
Kuten sen, ettei varastanut hevosta.
- Sill� ei ole en�� v�li�.
232
00:30:30,780 --> 00:30:36,297
Paetessaan sheriffi� haavoitettuaan
h�n tiesi sen olevan varastettu.
233
00:30:36,380 --> 00:30:40,257
En juuri miettinyt,
mill� l�htisin kaupungista.
234
00:30:40,340 --> 00:30:45,777
On h�pe�llist�, ettei Luke voi
viel�k��n liikkua vapaasti.
235
00:30:45,860 --> 00:30:51,457
H�nen pit�� tarkkailla
jatkuvasti selustaansa.
236
00:30:51,540 --> 00:30:55,897
Tied�n, miten te poliitikot
toimitte Washingtonissa.
237
00:30:55,980 --> 00:31:01,697
Tuomarit ja kurvern��rit sy�v�t
niin sanotusti samasta kaukalosta.
238
00:31:01,780 --> 00:31:07,817
Pit�isin toisenlaisesta kuvauksesta.
Mit� yrit�t sanoa?
239
00:31:07,900 --> 00:31:12,857
Olet Lukelle velkaa palveluksen
siit�, mit� h�n teki hyv�ksesi.
240
00:31:12,940 --> 00:31:18,100
Onko Missourissa joku,
joka on sinulle palveluksen velkaa?
241
00:31:21,849 --> 00:31:24,886
Mietit��n vaihtoehtoja.
242
00:31:24,970 --> 00:31:31,577
Luke voisi antautua Missourissa
ja toivoa armollista tuomaria.
243
00:31:31,660 --> 00:31:37,460
En oleta teid�n pit�v�n
t�st� ehdotuksesta.
244
00:31:41,220 --> 00:31:45,780
Lakiprofessorini sanoi joskus,
245
00:31:46,860 --> 00:31:48,497
ett� jokainen
huomionarvoinen lakimies -
246
00:31:48,580 --> 00:31:51,940
voisi l�yt�� porsaanrei�n Kymmenest�
k�skyst�, jos tarve vaatii.
247
00:31:53,866 --> 00:31:58,386
Luke, voisimme pid�tytt�� sinut
New Mexicossa.
248
00:31:59,140 --> 00:32:02,977
Se on nelj�s oikeuspiiri.
Toimin siell� tuomarina.
249
00:32:03,060 --> 00:32:06,177
Minua ei ole esint�kuulutettu
New Mexicossa.
250
00:32:06,260 --> 00:32:10,737
Sanotko, ettei oikeudenk�ynti
Missourissa olisi oikeudenmukainen?
251
00:32:10,820 --> 00:32:16,817
Ei, sinun pit�isi silti menn�
oikeuteen Missourissa.
252
00:32:16,900 --> 00:32:18,777
Siin� on meid�n porsaanreik�mme.
253
00:32:18,860 --> 00:32:25,257
Missouri voi vaatia luovuttamistasi,
ja min� voin kielt�� sen.
254
00:32:25,340 --> 00:32:29,857
Se toimii New Mexicossa,
mutta ent� sen ulkopuolella?
255
00:32:29,940 --> 00:32:33,457
Missourin kuvern��ri armahtaa h�net.
- Armahtaa?
256
00:32:33,540 --> 00:32:37,057
Pid�n kovasti takaovista.
257
00:32:37,140 --> 00:32:39,857
Kuuleminen minun oikeussalissani
voisi todistaa -
258
00:32:39,940 --> 00:32:44,577
Luken olleen uhri, ei rikollinen.
259
00:32:44,660 --> 00:32:48,617
Olisiko Missourin kuvern��ri
kanssasi samaa mielt�?
260
00:32:48,700 --> 00:32:55,057
H�n luottaa vaistoihini
oikeuden palvelemisessa.
261
00:32:55,140 --> 00:33:00,780
Emme sy� samasta kaukalosta, mutta
tied�mme, mihin ruumiit on haudattu.
262
00:33:03,540 --> 00:33:07,097
Onko kuvern��ri haudannut ruumiita,
tuomari?
263
00:33:07,180 --> 00:33:10,460
Kuvainnollisesti, poikaseni.
264
00:33:12,980 --> 00:33:18,620
T�ytyy muistaa olla k�ytt�m�tt�
t�t� sanontaa uudestaan.
265
00:33:26,540 --> 00:33:30,737
Arvostan kovasti sit�,
mit� teet Luken hyv�ksi.
266
00:33:30,820 --> 00:33:35,097
Me Macahanit olemme olleet
huolissamme etsint�kuulutuksesta.
267
00:33:35,647 --> 00:33:39,337
Eik�h�n huolenne saada
t�ll� laannutettua.
268
00:33:39,420 --> 00:33:42,497
Tiesitk�, ett� id�n sanomalehdet
kirjoittavat sinusta -
269
00:33:42,580 --> 00:33:46,057
ja tekem�st�si uudesta karjareitist�?
270
00:33:46,140 --> 00:33:50,137
Reitti ei ole viel� ihan valmis.
271
00:33:50,220 --> 00:33:57,057
P�rj��ttek� ilman minua?
- Hanki armahdus, tavataan sitten.
272
00:33:57,140 --> 00:33:59,940
Sitten pid�mme juhlat.
273
00:34:02,940 --> 00:34:09,257
Toivottavasti set�si tiet��,
mit� on tekem�ss�.
274
00:34:09,340 --> 00:34:13,377
H�n taitaa pit�� arvailusta
ja mahdollisuuksista.
275
00:34:13,460 --> 00:34:18,420
Niin taitaa. Los Mesasiin on kolmen
p�iv�n matka. L�hdet��n.
276
00:34:49,900 --> 00:34:55,340
En voi uskoa t�t�. En malta odottaa.
277
00:35:27,060 --> 00:35:32,260
Kojoottiko?
- Ei, ellei sit� suolisteta.
278
00:35:53,860 --> 00:35:58,217
He ovat kumppaneita.
- N�ytt�� enemm�n kauppatavaralta.
279
00:35:58,300 --> 00:36:03,540
H�nest� saa hyv�n hinnan alhaalla
laaksossa, jos olet oikeassa.
280
00:36:06,540 --> 00:36:08,660
Menn��n.
281
00:36:15,340 --> 00:36:17,740
Se tuntui ihanalta.
282
00:36:21,740 --> 00:36:26,300
Muistat minun nimeni. Tilo.
283
00:36:28,100 --> 00:36:31,817
Tilo. Jessie.
284
00:36:31,900 --> 00:36:35,580
Tilo, Jessie. Se kuulostaa hyv�lt�.
285
00:36:48,940 --> 00:36:51,220
Onko jokin huonosti?
286
00:36:54,780 --> 00:36:57,340
Hevosesi on kadonnut!
287
00:37:32,220 --> 00:37:35,420
Menn��n, napataan heid�t!
288
00:37:47,180 --> 00:37:52,060
Tilo, mik� on huonosti?
289
00:38:28,420 --> 00:38:30,217
Tytt� ei n�yt� kovin vanhalta.
290
00:38:30,300 --> 00:38:34,860
H�nest� saa hyv�n hinnan.
500 tai 600 dollaria.
291
00:38:43,119 --> 00:38:45,479
Yl�s harjanteelle!
292
00:39:11,940 --> 00:39:14,700
Tytt� on h�nen mukanaan.
293
00:39:15,820 --> 00:39:21,460
Tuolla h�n on!
- Mene edest�, min� menen takaa.
294
00:39:50,196 --> 00:39:52,777
Pysy t�ss�, min� etsin tyt�n.
295
00:39:52,860 --> 00:39:56,660
Yksikin v��r� liike, ja p��set
paremmille mets�stysmaille.
296
00:40:01,581 --> 00:40:05,140
Tytt�nen, mit� teet t��ll� yksin�si?
297
00:40:06,900 --> 00:40:11,417
Jos pakotat minut tulemaan sinne,
raahaan sinut ulos hiuksistasi.
298
00:40:12,486 --> 00:40:14,460
Kuuletko?
299
00:40:15,740 --> 00:40:18,415
Tule nyt, tied�n sinun olevan siell�.
300
00:40:20,980 --> 00:40:25,697
N�kyyk� h�nt�?
- Ei, h�n varmaan l�hti kivikkoon.
301
00:40:25,780 --> 00:40:28,657
H�n on ehk� matkalla
n�iden kahden kotipaikkaan.
302
00:40:28,740 --> 00:40:33,980
Saamme tiedon irti h�nest�. Tyt�st�
saa joka tapauksessa enemm�n rahaa.
303
00:41:16,180 --> 00:41:18,137
Viet�tk� t��ll� paljonkin aikaa?
304
00:41:18,220 --> 00:41:21,217
T�m� on keskeinen paikka,
jossa on monia hyvi� puolia,
305
00:41:21,300 --> 00:41:25,140
kuten suuri oikeussali.
306
00:41:29,700 --> 00:41:34,977
Los Mesas on
l�mmin ja yst�v�llinen kaupunki,
307
00:41:35,060 --> 00:41:37,057
jossa on hyv� pit�� p��majaa.
308
00:41:37,140 --> 00:41:39,900
Ymm�rr�n, miksi viihdyt t��ll�.
309
00:41:44,820 --> 00:41:48,900
Varsinkin oikeustalollasi.
- Niinp�.
310
00:41:50,820 --> 00:41:53,300
Varo h�nt�.
311
00:41:55,500 --> 00:42:01,060
Toivon meid�n p��sev�n talleille,
ennen kuin tipahdat hevosesi sel�st�.
312
00:42:11,740 --> 00:42:14,260
Perill� ollaan.
313
00:42:22,780 --> 00:42:28,137
Olen iloinen, ett� t�rm�simme. Voin
ehk� pian rentoutua pitk�st� aikaa.
314
00:42:28,220 --> 00:42:32,897
Uuteen kaupunkiin saapuminen on aina
ollut v�h�n pelottava paikka.
315
00:42:32,980 --> 00:42:39,897
Sodan j�lkeen monet nuorukaiset ovat
joutuneet tilanteen uhreiksi.
316
00:42:39,980 --> 00:42:43,577
Heill� oli silti korkeat
moraaliarvot.
317
00:42:43,660 --> 00:42:46,657
Meid�n t�ytyy yhdist�� t�m� maa.
318
00:42:46,740 --> 00:42:51,540
Olemme tehneet yhdess� virheit�,
joten yhdess� ne my�s parannetaan.
319
00:42:53,020 --> 00:42:57,340
Ymm�rr�n nyt, miksi Zeb sanoi sinun
olevan yksi viisaimmista miehist�.
320
00:42:58,140 --> 00:43:00,780
Ei h�n sanonut niin.
321
00:43:02,220 --> 00:43:05,660
Ja varmasti sanoi!
322
00:43:09,020 --> 00:43:13,977
Kiitos, Chen, tai Wong, tai...
- H�nen nimens� on Lo Sin.
323
00:43:14,060 --> 00:43:19,817
Tervehdys. Olen Dave Russell,
Los Mesasin sheriffi.
324
00:43:19,900 --> 00:43:24,257
Hauska tavata. Tuomari sanoi
sinun tulevan puhumaan kanssani.
325
00:43:24,340 --> 00:43:28,460
H�n mainitsi
nimesi puhdistamisen, kyll�.
326
00:43:29,860 --> 00:43:32,337
Sin� ja tuomari taidatte olla
vanhoja yst�vi�, vai?
327
00:43:32,420 --> 00:43:39,260
En halua olla ilke�, mutta
toisten aseisiin ei yleens� kosketa.
328
00:43:40,420 --> 00:43:43,977
Minun velvollisuuteni on
ottaa aseet vangeilta.
329
00:43:44,060 --> 00:43:48,420
Vangeiltako?
- Varastit hevosen, eik� totta?
330
00:43:49,580 --> 00:43:52,217
Hevosen lainaaminen on
oikeampi ilmaus.
331
00:43:52,300 --> 00:43:57,017
Joka tapauksessa, jos istut minun
putkassani ase mukanasi...
332
00:43:57,100 --> 00:44:00,260
...se voi n�ytt�� kovin omituiselta.
333
00:44:01,740 --> 00:44:07,257
Olin melkein unohtanut,
ett� minun t�ytyy j��d� putkaan.
334
00:44:07,340 --> 00:44:11,737
Tuomarin mukaan se on enemm�nkin
k�yt�nn�n sanelema pakko.
335
00:44:11,820 --> 00:44:14,660
T�ss� ei ole lovia.
336
00:44:16,780 --> 00:44:22,340
Miksi olisi?
- Sin� olet tappanut kuusi miest�.
337
00:44:28,260 --> 00:44:33,057
En niin monta,
ja se oli itsepuolustusta.
338
00:44:33,140 --> 00:44:35,217
Varmasti olikin.
339
00:44:35,300 --> 00:44:41,257
En ymm�rr�, miten tuomari
suosittelee armahdusta murhaajalle.
340
00:44:41,340 --> 00:44:44,380
Tappamasi miehet varmaan
ansaitsivat sen, mit� teit heille.
341
00:44:48,500 --> 00:44:52,537
Ette vaikuta kovin yst�v�lliselt�.
342
00:44:52,941 --> 00:44:58,940
Miksi olisin yst�v�llinen?
Kutsu minua Daveksi.
343
00:45:00,020 --> 00:45:03,060
Ei, taidan kutsua teit� sheriffiksi.
344
00:45:05,413 --> 00:45:09,210
Se lienee silti totta.
Ette ole minulle yst�v�llinen.
345
00:45:09,346 --> 00:45:14,103
Emme ole tavanneet aiemmin.
Miksi olisin yst�v�llinen?
346
00:45:14,386 --> 00:45:19,620
Tuomari k�ski minun kirjoittaa yl�s
tekem�si murhat ja hevosvar...
347
00:45:21,159 --> 00:45:24,759
Tarkoitan hevoslainausta,
pahoittelut.
348
00:45:27,340 --> 00:45:32,500
Ammuit sheriffi Stillmania
ja rampautit h�net.
349
00:45:33,783 --> 00:45:38,673
Se oli vahinko, ainakin enemm�n
tai v�hemm�n, eik� niin?
350
00:45:39,980 --> 00:45:42,460
Ei, se ei ollut vahinko.
351
00:45:45,140 --> 00:45:48,260
Aivan. No niin.
352
00:45:49,340 --> 00:45:53,660
Odotan vankilalla, ett� antaudut.
353
00:46:19,060 --> 00:46:21,577
Anteeksi!
354
00:46:21,660 --> 00:46:25,577
Asuuko tuomari Rensen t��ll�?
- Tuossa talossa.
355
00:46:25,660 --> 00:46:28,940
Tuomari l�hti kaupungista
tunti sitten.
356
00:46:30,500 --> 00:46:34,377
Mihin h�n l�hti?
- H�n sijaistaa tuomari Coogania.
357
00:46:34,460 --> 00:46:37,337
H�n on poissa jonkin aikaa.
358
00:46:37,420 --> 00:46:41,977
Minun pitikin mainita siit�,
mutta unohdin.
359
00:46:42,060 --> 00:46:45,697
Milloin h�n palaa?
- Kahden viikon p��st�.
360
00:46:45,780 --> 00:46:50,540
H�n k�ski sanoa, ett� �l� murehdi.
- Mihin sin� n�it� tarvitset?
361
00:46:51,260 --> 00:46:56,097
Sinulle, ettet karkaa mihink��n.
362
00:46:56,180 --> 00:47:01,177
Sanoinhan, ett� menet vankilaan.
- Haluaisin puhua tuomarin kanssa.
363
00:47:01,260 --> 00:47:04,697
Siihen menee jonkin aikaa, poju.
364
00:47:04,780 --> 00:47:10,257
Mit� h�n on tehnyt?
- Luke? Ei juuri mit��n.
365
00:47:10,340 --> 00:47:15,780
H�n on k�tev� pyssymies,
ja tykk�� esitell� taitojaan.
366
00:47:24,740 --> 00:47:29,097
Onko sheriffi Stillman yst�v�si?
- En tunne h�nt�.
367
00:47:29,180 --> 00:47:32,977
Et pit�nyt siit�, ett� ammuin h�nt�.
368
00:47:33,060 --> 00:47:35,980
Se on t�ysin totta.
369
00:47:36,660 --> 00:47:39,977
En ole saanut kunniaa tuntea h�nt�.
370
00:47:40,060 --> 00:47:44,857
H�n oli sheriffi,
ja h�nt� ammuttiin virkateht�viss�.
371
00:47:44,940 --> 00:47:47,697
En pid� siit�.
372
00:47:47,780 --> 00:47:50,177
Kuules, poju.
373
00:47:50,260 --> 00:47:54,580
Olisi hyv�, jos k�ytt�ytyisit
hyvin minun hoteissani.
374
00:47:57,820 --> 00:48:00,097
Sheriffi Stillman...
375
00:48:00,180 --> 00:48:05,740
Kuulitkin varmaan, ett� h�n ei ole
en�� sheriffi k�tens� vuoksi.
376
00:48:08,260 --> 00:48:13,217
Se oli todella kamala juttu
kaiken kaikkiaan.
377
00:48:13,300 --> 00:48:15,337
En halua ajatella sit�.
378
00:48:15,420 --> 00:48:18,617
Mutta h�n ajattelee sinua, ainakin
sen perusteella, mit� olen kuullut.
379
00:48:18,700 --> 00:48:21,580
H�n on rikas mies,
tekee rehukauppoja.
380
00:48:22,180 --> 00:48:28,697
H�n ei ajattele juuri muuta kuin
jotain m�rk�korvaa, joka ampui h�nt�.
381
00:48:28,780 --> 00:48:31,457
Se oli h�nen oma vikansa.
382
00:48:31,540 --> 00:48:36,180
Minulla on kaksi luotia sel�ss�ni.
Ne ampui sinuakin nuorempi poika.
383
00:48:37,220 --> 00:48:42,540
Kun ilma on kosteaa,
niit� s�rkee aivan pirusti.
384
00:48:45,380 --> 00:48:50,020
H�n innostuu, kun l�yt�� jotain
n�in kiinnostavaa Los Mesasista.
385
00:48:51,220 --> 00:48:55,937
H�n miettinee tulevaisuuttasi -
386
00:48:56,020 --> 00:48:58,460
yht� paljon kuin sin�.
387
00:49:02,380 --> 00:49:04,980
Haen sinulle p�iv�llist�.
388
00:49:16,500 --> 00:49:18,097
En v�it� vastaan.
389
00:49:18,180 --> 00:49:24,380
100 dollaria el�v�st� intiaanista
on vaivan arvoista.
390
00:49:26,100 --> 00:49:30,017
P��nahka olisi
vain 25 dollarin arvoinen.
391
00:49:30,100 --> 00:49:31,897
Tied�n.
392
00:49:31,980 --> 00:49:36,577
Voisin melkein luopua rahoista,
jos saisin skalpeerata h�net.
393
00:49:36,660 --> 00:49:42,137
Jos et olisi 100 dollarin arvoinen,
hautaisin sinut muurahaiskekoon.
394
00:49:42,221 --> 00:49:49,061
Anna olla, Casey. Tytt� tuskin
l�htee kovin kauas vedest�.
395
00:49:52,913 --> 00:49:57,673
L�yt�nemme h�net aamulla.
396
00:50:28,460 --> 00:50:30,660
Tilo, Jessie t�ss�.
397
00:50:43,460 --> 00:50:47,420
T�ss�h�n menee koko y�.
Tarvitsen veitsen.
398
00:52:18,420 --> 00:52:24,580
Yl�s ja liikkeelle!
Toimintaa, lehm�nhoitajat!
399
00:52:27,500 --> 00:52:31,017
Puoli p�iv�� on mennyt,
ja emme ole tienanneet penni�k��n.
400
00:52:31,100 --> 00:52:35,220
Ruoka j��htyy, tulkaahan heti!
401
00:52:36,860 --> 00:52:41,137
Voinko pyyt�� palvelusta?
- Toki. Mit� tarvitset?
402
00:52:41,220 --> 00:52:45,660
Haluaisin oppia ajamaan karjaa,
en tehd� kokin apupojan hommia.
403
00:52:46,220 --> 00:52:51,220
En oikein tied�.
- N�in, miten se tehd��n.
404
00:52:51,740 --> 00:52:56,777
Osaan varmasti.
- Mutta Tap tarvitsee apua.
405
00:52:56,860 --> 00:53:00,297
En tied�, p�rj�isik� h�n ilman sinua.
406
00:53:00,380 --> 00:53:04,537
Auttaa Jeffrey.
Min� kokkaa, Jeffrey ajaa karjaa.
407
00:53:04,620 --> 00:53:07,700
En pyyt�nyt intiaanin apua!
408
00:53:12,780 --> 00:53:18,097
Sinun pit�� oppia pari asiaa
karjan ajamisen lis�ksi.
409
00:53:18,180 --> 00:53:22,257
Jos Saukkovy� haluaa auttaa sinua,
se on h�nelt� todella yst�v�llist�.
410
00:53:22,340 --> 00:53:25,900
Sinun pit�� ensin
pyyt�� h�nelt� anteeksi.
411
00:53:33,060 --> 00:53:35,660
Mieti sit�.
412
00:53:58,820 --> 00:54:01,097
Jeffrey, ei haittaa.
413
00:54:01,180 --> 00:54:06,057
Sin� ajat joskus,
min� kokkaa joskus.
414
00:54:06,140 --> 00:54:08,620
Se ei ole palvelus.
415
00:54:26,660 --> 00:54:30,537
Toivottavasti p��semme kyllin kauas!
Kun he huomaavat meid�n l�hteneen...
416
00:54:30,620 --> 00:54:32,820
Heill� on hevosia!
417
00:54:37,500 --> 00:54:43,060
Varmaan kiit�t minua,
mutta olin sen sinulle velkaa.
418
00:55:07,780 --> 00:55:11,500
Unohdit ponisi, poju.
419
00:55:24,740 --> 00:55:28,417
Pari kipe�� kylkiluuta
ei juuri haittaa!
420
00:55:28,500 --> 00:55:30,580
Ei, ole kiltti!
421
00:56:11,380 --> 00:56:15,617
Sinun t�ytyy h�tist�� naisia
kepill� luotasi t�n� iltana, Ed.
422
00:56:15,700 --> 00:56:18,577
Voi kunpa.
423
00:56:18,660 --> 00:56:23,377
Onko sinulla jotain lehteen pantavaa?
424
00:56:23,460 --> 00:56:26,777
Will ja rouva Haddon tappelevat
taas it�isell� tontinrajalla.
425
00:56:26,860 --> 00:56:31,777
Rouva uhkaa h�nt� haulikolla, ja
ehk� t�ll� kertaa tekee mit� uhkaa.
426
00:56:31,860 --> 00:56:36,857
Se vanha akka haluaa vain huomiota.
427
00:56:36,940 --> 00:56:38,417
Onko jotain muuta?
428
00:56:38,500 --> 00:56:42,777
Adams perustaa uuden vaunulinjan,
mutta sen tiesitkin jo.
429
00:56:42,860 --> 00:56:47,697
Tuomari Rensen tuli. Kaikki on
suurimmilta osin normaalia,
430
00:56:47,780 --> 00:56:52,537
paitsi ett� h�nell� oli mukanaan
"Murhapoika".
431
00:56:52,620 --> 00:56:54,417
Unohda, ett� k�ytin sit� nime�.
432
00:56:54,500 --> 00:56:59,777
Tuomari on pojan puolella,
enk� halua asettua h�nt� vastaan.
433
00:56:59,860 --> 00:57:04,417
Odotahan nyt. Sanoit "Murhapoika".
434
00:57:04,500 --> 00:57:10,697
Se on palvelus. Pojua kuullaan
oikeudessa ja sitten vapautetaan.
435
00:57:10,780 --> 00:57:14,137
Tuomari ei tykk�isi, jos
h�nen venett��n keinutettaisiin.
436
00:57:14,220 --> 00:57:17,460
Minua ei haittaa
keinuttaa tuomarin venett�.
437
00:57:19,220 --> 00:57:23,217
Tarkoitatko, ett� h�n k�ytt��
asemaansa hyv�kseen?
438
00:57:23,300 --> 00:57:28,337
Rauhoitu, Ed.
En halua sotkeutua t�h�n.
439
00:57:28,420 --> 00:57:32,500
En kerro kenellek��n,
ett� olet puhunut t�st� minulle.
440
00:57:33,300 --> 00:57:35,577
Selv�, tehd��n sopimus.
441
00:57:35,660 --> 00:57:38,377
Kerron sinulle kaiken.
442
00:57:38,460 --> 00:57:42,137
Jos tuomari kysyy,
vaikka ei v�ltt�m�tt� kysyk��n,
443
00:57:42,220 --> 00:57:45,977
sanot,
ett� kuulit jutusta jostain muualta.
444
00:57:46,060 --> 00:57:49,620
Se sopii hyvin.
445
00:57:57,580 --> 00:58:00,057
Hyv�� iltap�iv��, herra Macahan.
446
00:58:00,140 --> 00:58:04,897
Olen Ed Walters,
Los Mesas Chroniclen toimittaja.
447
00:58:04,980 --> 00:58:09,417
Sheriffi sanoi sinun saavan p��tt��,
haluatko tulla haastatelluksi.
448
00:58:09,500 --> 00:58:12,577
Haittaako sinua puhua toimittajalle?
449
00:58:12,660 --> 00:58:14,217
Min�...
450
00:58:14,300 --> 00:58:18,337
Sinun ei tarvitse puhua. Jos sinulla
on salattavaa, kannattaa olla hiljaa.
451
00:58:18,420 --> 00:58:21,780
Haluat ehk� jutella lakimiehelle,
ennen kuin puhut julkisesti.
452
00:58:22,420 --> 00:58:25,457
En piilottele mit��n.
453
00:58:25,540 --> 00:58:29,417
En vain ole puhunut
koskaan toimittajalle.
454
00:58:29,500 --> 00:58:34,817
Odotit varmaan kaksip�ist� miest�?
455
00:58:34,900 --> 00:58:38,417
Sopiiko kutsua Lukeksi?
- Toki.
456
00:58:38,770 --> 00:58:43,137
Keskustelustamme
tulee julkista tietoa,
457
00:58:43,220 --> 00:58:48,380
joten jos et halua aiempia tekojasi
painetuksi, lopetamme haastattelun.
458
00:58:49,460 --> 00:58:51,583
Minulla ei ole mit��n h�vett�v��.
459
00:58:51,667 --> 00:58:56,347
K�yt�n noita sanoja otsikossa.
460
00:58:56,820 --> 00:59:01,500
Olen ymm�rt�nyt, ett� ensimm�iseen
tappojuttuusi liittyi nainen.
461
00:59:02,300 --> 00:59:06,140
Mist� tied�t sen?
- Eli siihen tosiaan liittyi nainen.
462
00:59:09,100 --> 00:59:11,780
Niin kai, tavallaan...
463
00:59:13,180 --> 00:59:15,977
Minun oli pakko ampua.
464
00:59:16,392 --> 00:59:21,469
Minulla ei ollut aikaa ajatella.
465
00:59:21,802 --> 00:59:24,740
"Ei aikaa ajatella."
466
00:59:25,660 --> 00:59:29,737
Tuleeko aseen k�ytt�misest�
vaistonvaraista?
467
00:59:29,820 --> 00:59:32,297
Vaistonvaraistako?
- Ik��n kuin refleksi.
468
00:59:32,380 --> 00:59:37,540
Ved�t aseen esiin ja ammut, etk�
pohdi tilannetta turhan tarkkaan.
469
00:59:38,300 --> 00:59:42,220
Tuo kysymys ei taida liitty� minuun.
470
00:59:43,060 --> 00:59:48,137
Eik� liity sinuun?
Herra Macahan, Luke...
471
00:59:48,220 --> 00:59:51,537
Minun on pakko kysy� t�m�.
472
00:59:51,620 --> 00:59:56,300
Koetko,
ett� olet oikeutettu vapauteen?
473
01:00:05,140 --> 01:00:09,500
Kiitos, Clifford. Sanomalehti?
- T�ss� se on.
474
01:00:10,780 --> 01:00:13,257
Olen ollut taas hereill� puoli y�t�.
475
01:00:13,340 --> 01:00:18,377
L��k�ri on antanut minulle v��ri�
pillereit�, kivut eiv�t helpota.
476
01:00:18,460 --> 01:00:22,700
Puhun l��k�rille reseptisi
muuttamisesta.
477
01:00:24,580 --> 01:00:26,977
Martin...
478
01:00:27,060 --> 01:00:30,577
Kolmen viikon loma,
479
01:00:30,660 --> 01:00:35,100
ehk� lahdella,
voisi tehd� sinulle hyv��.
480
01:00:36,420 --> 01:00:39,017
Se ei tule kysymykseen.
481
01:00:39,100 --> 01:00:41,257
Ainakaan ennen kuin
Jeffersin sopimus on tehty,
482
01:00:41,340 --> 01:00:44,820
eik� kukaan osaa tehd� sit� oikein.
483
01:00:51,060 --> 01:00:56,820
T�ss� lukee jotain Luke Macahanista.
Sy� aamiaisesi ensin.
484
01:01:00,140 --> 01:01:05,420
Voisitko jo unohtaa, mit� poika
teki sinulle? Sinun itsesi takia.
485
01:01:06,140 --> 01:01:09,657
"Ep�selvyytt� syyllisyydest�.
Tuomarin sanat."
486
01:01:09,740 --> 01:01:14,420
Martin, lopeta!
- New Mexico...
487
01:01:17,180 --> 01:01:19,700
Pakkaa laukkuni!
488
01:01:20,300 --> 01:01:25,537
Anna minun puhua.
Sinun on pakko unohtaa h�net.
489
01:01:25,620 --> 01:01:29,980
Sinun t�ytyy j�tt��
kaikki kamaluus taaksesi.
490
01:01:31,740 --> 01:01:36,217
Miksi kidutat itse�si n�in?
491
01:01:36,300 --> 01:01:41,417
En kiduta itse�ni,
vaan t�m� k�si kiduttaa!
492
01:01:41,500 --> 01:01:46,660
Pit�isik� minun j�tt�� se taakseni?
Se on minussa kiinni, nainen!
493
01:01:50,220 --> 01:01:53,577
He v�itt�v�t h�nt� syytt�m�ksi,
vaikka todistin toisin.
494
01:01:53,660 --> 01:01:57,177
Luke Macahan on New Mexicossa,
mutta kenen vieraana?
495
01:01:57,260 --> 01:02:02,417
Kenen selk�� h�n rapsutti?
Pakkaa laukkuni!
496
01:02:02,500 --> 01:02:04,937
Voisitko matkustaa New Mexicoon asti?
497
01:02:05,020 --> 01:02:08,377
Yrit�tk� sanoa, etten voisi menn�?
498
01:02:08,460 --> 01:02:11,977
Voit l�hett��
todistuksesi kirjallisena.
499
01:02:12,060 --> 01:02:14,740
Aion kohdata sen
valehtelevan tappajapirulaisen.
500
01:02:15,980 --> 01:02:18,497
Tungen valeet h�nen kurkkuunsa -
501
01:02:18,580 --> 01:02:22,737
ja selvit�n, kuka vapauttaa sen
jenkkisotilaan takaisin kadulle!
502
01:02:22,820 --> 01:02:25,737
Ajattelematta yht��n kaikkea
h�nen vuodattamaansa verta!
503
01:02:25,820 --> 01:02:29,380
Etk� n�e, mit� t�m� viha tekee
sinulle ja koko el�m�llesi?
504
01:02:30,340 --> 01:02:33,540
Jos sinun on pakko menn�,
anna minun edes hoitaa t�m�.
505
01:02:37,700 --> 01:02:40,660
Minun el�m�ni loppui -
506
01:02:41,740 --> 01:02:44,580
siihen p�iv��n,
kun Luke Macahan ampui minua!
507
01:02:46,580 --> 01:02:49,180
Loppuiko el�m�si, Martin?
508
01:02:51,100 --> 01:02:55,657
Monet sanovat,
ett� el�m�si vasta alkoi siit�!
509
01:02:55,740 --> 01:03:00,537
Olit sheriffi pieness�,
p�lyisess� kyl�ss�,
510
01:03:00,620 --> 01:03:06,500
ja nyt olet menestyv�
kauppamies kaupungissa.
511
01:03:07,940 --> 01:03:12,897
En tied�, kuinka h�n onnistui siin�.
512
01:03:12,980 --> 01:03:18,100
H�n l�ysi tuomarin,
joka suositteli luovutusta vastaan.
513
01:03:19,060 --> 01:03:23,500
Macahanilla on nyt paikka, jossa el��
turvassa ja rauhassa loppuik�ns�.
514
01:03:24,860 --> 01:03:29,460
Jos niin k�y, et mahda sille mit��n.
515
01:03:32,460 --> 01:03:35,060
Enk� mit��n?
516
01:03:37,740 --> 01:03:40,180
Lupaan sinulle.
517
01:03:41,140 --> 01:03:46,340
Jos Luke Macahan vapautetaan,
omistan el�m�ni h�nen tuhoamiselleen.
518
01:03:47,180 --> 01:03:52,137
Silloin h�nt� ei en�� suojella,
ja omistan el�m�ni sille,
519
01:03:52,220 --> 01:03:57,660
ett� Luke Macahanin tulevat vuodet -
520
01:03:58,780 --> 01:04:02,980
ovat yht� kamalia kuin ne vuodet,
jotka h�n aiheutti minulle.
521
01:04:03,740 --> 01:04:07,900
Auta minua, Luoja!
522
01:04:35,380 --> 01:04:38,500
Taidat sanoa hyv�stej�.
523
01:04:45,820 --> 01:04:47,980
Tilo!
524
01:04:52,380 --> 01:04:54,780
Olen hengiss� sinun ansiostasi.
525
01:06:15,300 --> 01:06:20,057
Herra Peasley? Halusin vain sanoa,
526
01:06:20,140 --> 01:06:26,580
ett� Macahanin perhe, ja min�,
olemme sinulle ikuisessa velassa.
527
01:06:28,780 --> 01:06:34,340
Kaikki hyvin, min� taisin saada t�st�
sopimuksesta paremmat hy�dyt.
528
01:06:36,573 --> 01:06:38,340
Paremmat...
529
01:06:40,820 --> 01:06:45,500
Ai, tarkoitat rahoja.
530
01:06:58,900 --> 01:07:03,420
Niit� juuri. Rahoja palveluksistani.
531
01:07:47,980 --> 01:07:51,697
Valkoinen Kotka? Kuka kutsuu Zeb
Macahania Valkoiseksi Kotkaksi?
532
01:07:51,780 --> 01:07:53,700
Vuoren heimot.
533
01:07:55,140 --> 01:08:01,017
Minusta tuntuu,
ettette ajattele h�nest� kovin hyv��.
534
01:08:01,100 --> 01:08:05,300
Monet sanovat, ett�
karjaa ei voi ajaa er�maan l�pi.
535
01:08:09,660 --> 01:08:12,860
Tuolla tapahtuu jotain.
536
01:08:15,900 --> 01:08:20,657
He haluavat karjan,
pit�k�� ne liikkeess�!
537
01:08:20,740 --> 01:08:23,740
Menn��n, pojat!
538
01:08:34,620 --> 01:08:38,377
Tuli seis!
- Apachekoirat. Me tappaa!
539
01:08:38,460 --> 01:08:43,940
Ker�tk�� vain lauma.
- Arapaho ei pelk�� apachea!
540
01:08:47,180 --> 01:08:52,097
Muutaman naudan menett�minen on pieni
hinta apachemaiden ylitt�misest�!
541
01:08:52,180 --> 01:08:55,820
Ker�tk�� lauma kasaan!
542
01:09:10,300 --> 01:09:12,860
Kivik�si!
543
01:09:45,980 --> 01:09:49,617
Kiitos, Tap.
- Ole hyv�.
544
01:09:49,700 --> 01:09:52,140
Nyt olemme tasoissa.
545
01:10:00,173 --> 01:10:05,770
Kivik�si, olet onnekas.
S�rkeek� p��t�si?
546
01:10:06,986 --> 01:10:11,407
Toivottavasti se sattuu siihen asti,
ett� saat siihen v�h�n j�rke�.
547
01:10:28,980 --> 01:10:33,777
Huomenta. Kuinka Macahanin naiset
voivat er�maaseikkailumme j�lkeen?
548
01:10:33,860 --> 01:10:37,537
Hyvin.
Olemme todella kiitollisia avustasi.
549
01:10:37,620 --> 01:10:43,777
Molly-t�tinne palkkasi minut, tein
vain sen, mihin minut palkattiin.
550
01:10:43,860 --> 01:10:48,528
Jos olet tekem�ss� hametta,
valitsisin itse punaisen.
551
01:10:49,940 --> 01:10:54,282
Jokainen mies haluaa n�hd� -
552
01:10:54,419 --> 01:10:57,539
naisen punaisessa mekossa.
553
01:11:00,700 --> 01:11:05,497
Molly sanoi, ett� jos tulen
k�ym��n t�n��n, saan rahani.
554
01:11:06,066 --> 01:11:08,666
H�n on hakemassa rahaa pankista.
555
01:11:10,945 --> 01:11:16,582
Huuhdon itseni p�lyst�
ja seuraan per�ss�.
556
01:11:16,666 --> 01:11:21,860
Punainen mekko kyll� her�ttelee
miehen kuin miehen. Muistakaa se.
557
01:11:42,060 --> 01:11:47,097
Josh, t�ss� on lehti etel�st�.
Se saattaa kiinnostaa Macahaneja.
558
01:11:47,180 --> 01:11:48,297
Mit� siin� lukee?
559
01:11:48,380 --> 01:11:53,500
Luke on vankilassa. H�n on tehnyt
paljon, tappanut ja sen sellaista.
560
01:11:54,180 --> 01:11:57,506
Voinko pit�� lehden?
- Toki.
561
01:11:57,590 --> 01:11:59,510
Kiitos.
562
01:12:01,980 --> 01:12:06,180
Tarkistan viimeisimm�t
tilitapahtumat, rouva Culhane.
563
01:12:08,940 --> 01:12:12,337
Molly-t�ti, katso!
564
01:12:12,420 --> 01:12:16,017
Luke on vankilassa.
- Vankilassako?
565
01:12:16,100 --> 01:12:18,537
Katso itse, mit� t�ss� sanotaan.
566
01:12:18,620 --> 01:12:22,097
Ja miehist�, jotka h�n on tappanut,
Luke on...
567
01:12:22,180 --> 01:12:25,460
Luke ampui heid�t ilman syyt�.
568
01:12:27,140 --> 01:12:31,257
Se kuulostaa pahemmalta kuin on.
Kuuntelehan.
569
01:12:31,340 --> 01:12:35,457
"Tuomari Rensen, joka kuulustelee
Macahania, sanoi -
570
01:12:35,540 --> 01:12:41,297
esikuulustelun n�ytt�v�n, ett� Luke
Macahan ei ole syyllinen murhiin."
571
01:12:41,380 --> 01:12:45,617
En pid� siit�,
ett� Luke on vankilassa.
572
01:12:45,700 --> 01:12:47,777
Voisin menn� New Mexicoon.
573
01:12:47,860 --> 01:12:51,137
Jos h�n vaikka tarvitsee apua.
574
01:12:51,220 --> 01:12:54,900
Sinne on pitk� matka
nuoren pojan matkustaa yksin.
575
01:12:55,580 --> 01:13:01,057
"Poika" on vain ilmaisu,
mutta matka on silti pitk�.
576
01:13:01,140 --> 01:13:07,657
Sep� se, Molly-t�ti. Jos Luke
tarvitsee apua, emme ehdi sinne.
577
01:13:07,740 --> 01:13:11,537
H�n saattaa tarvita lakimiest�.
- Totta.
578
01:13:11,620 --> 01:13:15,057
H�n voi tarvita lakimiest�.
579
01:13:15,140 --> 01:13:21,537
Ehk� sinun pit�isi l�hte� sinne.
Mene vain.
580
01:13:21,620 --> 01:13:26,980
Kunhan saan hevosen lainaksi,
l�hden heti huomisaamuna.
581
01:13:38,540 --> 01:13:41,860
Nuorukainen n�ytt��
kovin tyytyv�iselt�, Molly.
582
01:13:43,860 --> 01:13:49,097
Kyll�, h�n matkustaa New Mexicoon
auttamaan velje��n Lukea.
583
01:13:49,180 --> 01:13:55,497
Kuulinkin jotain perheen mustasta,
vangitusta lampaasta.
584
01:13:55,580 --> 01:14:01,777
H�n ei ole perheen musta lammas.
585
01:14:01,860 --> 01:14:08,180
Olen pyyt�nyt teit� kutsumaan
minua rouva Culhaneksi.
586
01:14:09,180 --> 01:14:13,577
Ongelmani on, s�p�liini, ett� kun
n�en naisen, josta pid�n kovasti,
587
01:14:13,660 --> 01:14:18,457
k�yt�n h�nen etunime��n. Voin toki
kutsua teit� my�s s�p�liiniksi.
588
01:14:18,540 --> 01:14:23,420
Pahoittelut viiv�styksest�.
- Ei haittaa.
589
01:14:38,460 --> 01:14:44,737
T�lle miehelle antamani
tuhannen dollarin lis�ksi -
590
01:14:44,820 --> 01:14:48,460
tarvitsen viel�...
591
01:14:52,700 --> 01:14:56,897
Tarvitsen viel�
200 dollaria k�teisen�.
592
01:14:56,980 --> 01:14:59,620
Siskonpoikani on l�hd�ss�
kiireiselle matkalle.
593
01:15:00,420 --> 01:15:05,657
Rouva Culhane, rahat,
jotka siirsitte Chicagosta t�nne,
594
01:15:05,740 --> 01:15:09,897
ovat valitettavasti v�h�n my�h�ss�.
595
01:15:09,980 --> 01:15:14,137
L�hetin s�hkeen jo viikko sitten!
596
01:15:14,220 --> 01:15:17,297
Ei ole syyt� huoleen, rouva Culhane.
597
01:15:17,380 --> 01:15:20,817
Kuljetukset ovat valitetavasti
my�h�stelleet viime aikoina.
598
01:15:20,900 --> 01:15:24,457
Chicago l�hett�� rahat
viikon loppuun menness�.
599
01:15:24,540 --> 01:15:27,540
Jos herra voi odottaa
muutaman p�iv�n...
600
01:15:29,980 --> 01:15:33,420
Voitte maksaa loput viikon lopulla.
601
01:15:35,860 --> 01:15:40,657
Tarvitsen 200 dollaria Joshille.
602
01:15:40,740 --> 01:15:44,820
Siin� voin auttaa teit�.
603
01:16:03,380 --> 01:16:08,780
Olette kovin suopea,
kun ette vaivaannu viiv�styksest�.
604
01:16:14,940 --> 01:16:19,820
Haluatte varmasti l�hte�
Elk Creekist� mahdollisimman pian.
605
01:16:23,180 --> 01:16:27,297
Viiv�styksi� voi k�ytt�� hy�dykseen,
Molly.
606
01:16:27,380 --> 01:16:29,697
Enk� tosiaan
voi kutsua teit� Mollyksi?
607
01:16:29,780 --> 01:16:33,580
Minun t�ytynee suostua siihen.
608
01:16:37,700 --> 01:16:40,460
Suostumuksesta puheen ollen...
609
01:16:41,380 --> 01:16:45,977
Luulen, ett� n�k�isenne leski kaipaa
silloin t�ll�in rentoutumista.
610
01:16:46,060 --> 01:16:51,017
En tied�, mit� tarkoitatte tuolla,
herra Peasley.
611
01:16:51,100 --> 01:16:53,060
�lk�� selitt�k�.
612
01:17:00,180 --> 01:17:03,340
Minun pit�isi menn� parturiin.
613
01:17:05,220 --> 01:17:11,097
En halua kehuskella, Molly, mutta kun
tulen parturista, olen komea mies.
614
01:17:11,180 --> 01:17:15,060
Arvostan vaatimattomuuttanne,
herra Peasley.
615
01:17:16,420 --> 01:17:18,740
Asutteko hotellissa?
616
01:17:21,620 --> 01:17:24,697
Huoneessa numero 14.
617
01:17:24,780 --> 01:17:29,257
En tarvitse huoneenne numeroa.
618
01:17:29,340 --> 01:17:33,380
Haluan vain tiet��, mist� teid�t
l�yt��, kun rahat saapuvat.
619
01:17:34,540 --> 01:17:37,980
�l� huoli, Molly. Pysyttelen l�hell�.
620
01:17:49,580 --> 01:17:52,100
N�hd��n my�hemmin.
621
01:18:06,780 --> 01:18:11,260
20, 40, 60, 80... 100.
622
01:18:17,660 --> 01:18:20,537
Lainasin asetta herra Sebringilt�.
623
01:18:20,620 --> 01:18:25,177
Tarvitsetko tosiaan asetta?
- Minun t�ytyy sy�d�, eik�?
624
01:18:25,260 --> 01:18:32,137
Etk� voisi menn� vaunuilla?
- Yksik��n vaunu ei mene sinne.
625
01:18:32,220 --> 01:18:35,577
Siit� tulisi pitk� kiertoreitti.
626
01:18:35,660 --> 01:18:39,857
Josh!
- Olen ollut ennenkin matkoilla.
627
01:18:39,940 --> 01:18:42,300
Etp�s ole.
628
01:18:46,020 --> 01:18:48,577
Ole varovainen.
- Olen kyll�.
629
01:18:48,660 --> 01:18:50,857
Kirjoitan teille Las Mesasista.
630
01:18:50,940 --> 01:18:54,857
Sano terveisi� Lukelle.
- Sanon.
631
01:18:54,940 --> 01:18:58,260
Pit�k�� huolta itsest�nne!
- Pid�mme kyll�.
632
01:19:11,540 --> 01:19:14,737
�lk�� olko niin surkeita!
633
01:19:14,820 --> 01:19:18,777
Kanapata tarvitsee v�h�n sipulia.
634
01:19:18,860 --> 01:19:20,897
Tied�ttek�, mist� sellaista l�ytyisi?
635
01:19:20,980 --> 01:19:23,377
Min� tied�n! Puron l�helt�.
636
01:19:23,460 --> 01:19:26,940
Haetaan v�h�n sipulia.
Haen vain hattuni.
637
01:19:35,260 --> 01:19:38,537
En kyll� usko!
638
01:19:38,620 --> 01:19:41,697
Zeb ei aloittaisi sellaista reissua,
jos ei olisi varma,
639
01:19:41,780 --> 01:19:46,137
ett� se voi onnistua!
640
01:19:46,220 --> 01:19:52,737
Sanotaan, ett� sik�l�isi� jokia ei
voida ylitt�� virtauksien takia.
641
01:19:52,820 --> 01:19:58,777
�l� huolehdi niin paljon. Zeb tiet��
enemm�n er�maasta kuin...
642
01:19:58,860 --> 01:20:02,137
Kuin...?
- Kuin kukaan muu.
643
01:20:02,220 --> 01:20:06,180
Olen enemm�n huolissani
Lukesta ja Joshista. Onpa hassua...
644
01:20:06,900 --> 01:20:13,220
Mit� etsit?
- Juurissa on jotain metallista.
645
01:20:17,100 --> 01:20:21,460
Minua pelottaa ajatella,
mit� se voisi olla.
646
01:20:22,820 --> 01:20:27,180
Molly-t�ti, t�m� n�ytt�� kullalta.
- Kullalta?
647
01:20:40,580 --> 01:20:43,460
Saattaa hyvinkin olla.
648
01:21:11,100 --> 01:21:13,420
Leidit?
649
01:21:17,740 --> 01:21:19,740
Onko joku kotona?
650
01:21:24,740 --> 01:21:27,780
Tuoksuu hyv�lt�.
651
01:21:30,820 --> 01:21:34,180
Naisten j�ljitt�minen
ei ole ollut koskaan ep�mukavaa.
652
01:21:38,180 --> 01:21:41,500
Maa on t�ynn� kultaa!
653
01:21:50,180 --> 01:21:52,457
Sit� on satojen dollarien arvosta!
654
01:21:52,540 --> 01:21:54,937
Kunpa Zeb ja pojat olisivat t��ll�!
655
01:21:55,020 --> 01:21:58,097
Shh!
- He ovat niin...
656
01:21:58,180 --> 01:21:59,380
Tuolta tulee joku.
657
01:22:02,780 --> 01:22:06,017
Se on herra Peasley!
658
01:22:06,100 --> 01:22:09,260
�lk�� sanoko mit��n l�yd�st�mme.
659
01:22:27,140 --> 01:22:29,180
Leidit...
660
01:22:31,980 --> 01:22:35,580
Kiljuitte niin, ett� luulin teid�n
l�yt�neen j��vett�.
661
01:22:36,500 --> 01:22:40,657
Herra Peasley, mit� teette t��ll�?
662
01:22:40,740 --> 01:22:46,540
Olin tavaralaiturilla, ja sinne
tuotiin paketteja Molly Culhanelle.
663
01:22:47,300 --> 01:22:51,577
Aivan, tavarani Chicagosta.
Olenkin odottanut niit�.
664
01:22:51,660 --> 01:22:56,740
Ajattelin auttaa teit�
ja toimittaa ne t�nne.
665
01:22:57,380 --> 01:23:01,020
Kiitos.
- Etsittek� sipulia?
666
01:23:04,860 --> 01:23:06,940
Yksi teille.
667
01:23:08,940 --> 01:23:11,140
Ja yksi minulle.
668
01:23:34,980 --> 01:23:39,897
Joku teist� taisi kertoa hauskaa
tarinaa, kun nauroitte niin kovasti.
669
01:23:39,980 --> 01:23:46,580
Ei mit��n erityist�, naisten juttuja,
te varmaan ymm�rr�tte...
670
01:23:49,980 --> 01:23:55,700
Meill� on tarpeeksi sipulia,
ja kotona odottaa tekemist�.
671
01:23:56,420 --> 01:24:00,377
Voisin auttaa teit�.
- Emme tarvitse apua, kiitos.
672
01:24:00,460 --> 01:24:02,940
Selv� juttu.
673
01:24:09,180 --> 01:24:12,140
Viel� kerran. Hyvin menee.
674
01:24:13,980 --> 01:24:18,137
Voisin tulla auttamaan
tavaroiden kanssa.
675
01:24:18,220 --> 01:24:20,457
Me p�rj��mme kyll�.
676
01:24:20,540 --> 01:24:24,740
Min� autan, saamme
kaiken purettua ruoan j�lkeen.
677
01:24:25,260 --> 01:24:28,660
Nen�ni kertoi,
ett� teette kanapataa...
678
01:24:41,940 --> 01:24:46,097
Mik��n ei ole niin hyv��
kuin kotiruoka.
679
01:24:46,180 --> 01:24:50,737
Ruoka tarvitsee naisen kosketusta,
ihan sama mit� hotellikokit sanovat.
680
01:24:50,820 --> 01:24:53,900
Ja mit�h�n he sanovat, herra Peasley?
681
01:24:56,500 --> 01:25:02,377
Yksi sanoi, ett� naiset ovat
kokkaamista parempia muissa asioissa.
682
01:25:02,460 --> 01:25:05,657
Tajuatte varmaan.
- Herra Peasley!
683
01:25:06,152 --> 01:25:09,020
Min� v�itin h�nelle kyll� vastaan.
684
01:25:29,860 --> 01:25:33,497
Onpa harmi,
ettet laittanut sipuleita ruokaan.
685
01:25:33,580 --> 01:25:35,780
En kritisoi, vaan...
686
01:25:36,340 --> 01:25:41,697
Reseptini vaatii sipulien
hauduttamista y�n yli.
687
01:25:41,780 --> 01:25:44,900
Meill� ei ollut aikaa siihen.
688
01:25:48,700 --> 01:25:53,737
Olen valmis, joten pesen sipulit,
689
01:25:53,820 --> 01:25:56,137
jotta voimme laittaa
ne pataan viel� t�n��n.
690
01:25:56,220 --> 01:25:58,260
Kiitos, kultaseni.
691
01:26:20,340 --> 01:26:23,657
Herra Peasley?
- Niin?
692
01:26:23,740 --> 01:26:26,217
Kertoisitteko
tiedustelijan teht�vist�nne?
693
01:26:26,300 --> 01:26:28,737
Matkustitteko te Zeb-set�ni kanssa?
694
01:26:28,820 --> 01:26:34,540
En matkustanut, mutta tapasimme
toisemme. Meill� oli erimielisyytt�.
695
01:26:35,980 --> 01:26:38,697
Mutta se on nyt menneisyytt�.
696
01:26:38,780 --> 01:26:42,140
Se tapahtui Kalliovuorilla.
697
01:26:52,620 --> 01:26:55,740
Tarina jatkuu...
698
01:27:51,940 --> 01:27:54,020
K��nn�s: Kaisa Rosendahl
60037