All language subtitles for How the West Was Won S02E07 Robbers Roost

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,560 --> 00:01:58,917 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:01:59,000 --> 00:02:01,597 Tervehdys. - Mit� haluatte? 3 00:02:01,680 --> 00:02:05,243 Ostaa karjaa. 4 00:02:05,327 --> 00:02:09,687 Miksi liikut intiaanien kanssa? - He ostavat karjaa. 5 00:02:09,926 --> 00:02:14,406 Arapaho-heimo. - Karja maksaa 50 sentti� per p��. 6 00:02:14,499 --> 00:02:18,259 Vain, koska tied�n niiden luiden haaltuvan kohta autiomaassa. 7 00:02:21,840 --> 00:02:25,917 Tunnetko h�net, Zeb-set�? - Kaukaa menneisyydest�. 8 00:02:26,000 --> 00:02:31,800 Ajamme 200 nautaa Coloradoon. - Autiomaan ylik�? 9 00:02:31,884 --> 00:02:35,309 Alan kyll�sty� ihmisiin, jotka v�itt�v�t, ettei niin voi tehd�. 10 00:02:35,393 --> 00:02:36,833 Kokkiko? 11 00:02:37,960 --> 00:02:42,917 Myrsky on tulossa, y�vymme t�ss�. - Y�vymmek� t�ss�? 12 00:02:43,000 --> 00:02:47,960 T��ll� on paljon tilaa, onko sinun pakko tulla ihan viereen? 13 00:02:50,320 --> 00:02:52,360 En ole tavannut koskaan yht� �rtyis�� naista! 14 00:02:58,160 --> 00:03:00,280 Jessie? 15 00:03:07,480 --> 00:03:09,760 �l� tapa minua. 16 00:03:17,120 --> 00:03:19,437 Olen tainnut k�vell� pitk�n matkan. 17 00:03:19,833 --> 00:03:23,910 H�n oli ehk� liian loukkaantunut kiivet�kseen tielle. 18 00:03:23,994 --> 00:03:29,117 Voitteko auttaa etsinn�iss�? - En voi kielt�yty�, olet niin n�tti. 19 00:03:29,200 --> 00:03:31,477 Kiitos. 20 00:03:31,560 --> 00:03:34,037 Tarvitsemme nelj� hevosta. 21 00:03:34,120 --> 00:03:37,520 Irti! �l� koske minuun! 22 00:03:50,560 --> 00:03:57,517 N�etk�, Daniel? T�st� on kulkenut intiaani. L�hden takaisin. 23 00:03:57,600 --> 00:04:02,437 Emme l�yd� h�nt� yksin. - Ent� jos saat 100 dollaria? 24 00:04:02,520 --> 00:04:06,677 Minun pit�� huolehtia p��nahastani. - Selv�. 500 dollaria. 25 00:04:06,760 --> 00:04:10,680 Saitte minut ylipuhuttua. L�hdet��n. 26 00:04:11,920 --> 00:04:17,597 Olin tyhm�, kun yritin karata. En olisi selvinnyt ilman sinun apuasi. 27 00:04:17,680 --> 00:04:20,360 Olemme yhden y�n kuluttua jossain. 28 00:04:24,120 --> 00:04:27,797 Naisten ei tarvitse kuunnella sinua! - Josh, ole hiljaa. 29 00:04:27,880 --> 00:04:32,237 Pid�tk� t�t� hurjana puheena? Mit� meinasit tehd� asialle? 30 00:04:32,320 --> 00:04:35,360 Sinun kannattaa l�hte�. Mene nyt! - Lopeta. 31 00:04:37,440 --> 00:04:41,237 Tekik� Zeb Macahan tuon arven? 32 00:04:41,320 --> 00:04:45,757 Saat 1000 dollaria. - Mist� loput 500 tulevat? 33 00:04:45,840 --> 00:04:50,997 K�ytt�ydyt kunnioittavasti minua ja lapsia kohtaan. 34 00:04:51,080 --> 00:04:57,040 Saatte takuulla rahanne. - Olemme yhteydess�. 35 00:05:00,720 --> 00:05:03,637 Voit luottaa siihen. 36 00:05:03,720 --> 00:05:10,277 Vuorimiehell� on paljon rahaa. - Voisimme menn� tapaamaan heit�. 37 00:05:10,360 --> 00:05:16,880 Vesi on liian em�ksist�, naudat eiv�t saa juoda sit�. 38 00:05:26,360 --> 00:05:28,360 Sielt� ne tulevat. 39 00:05:30,840 --> 00:05:33,480 �lk�� antako niiden juoda! 40 00:05:43,646 --> 00:05:46,989 Tarina jatkuu... 41 00:05:55,680 --> 00:05:59,277 "Olemme yhteydess�." - Mit�, herra Henry? 42 00:05:59,975 --> 00:06:03,091 Ei mit��n, puhuin itsekseni. 43 00:06:03,175 --> 00:06:08,240 Siit� tuli tapa, kun olin merell� y�vahdissa. 44 00:06:48,386 --> 00:06:53,226 Selv� on, pojat, laitetaan naudat lev�ht�m��n! 45 00:07:02,700 --> 00:07:06,377 Jeffrey hyv� kokki. - Herra Henry laittaa ruokaa. 46 00:07:06,460 --> 00:07:10,780 Sitten sin� hyv� apuri. Tykk��n ehk� Jeffreyst�. 47 00:07:14,780 --> 00:07:19,060 Intiaanit eiv�t saa tyk�t� minusta! - Mit� sinulla on intiaaneja vastaan? 48 00:07:20,420 --> 00:07:22,857 Intiaani s�i koirani. 49 00:07:22,940 --> 00:07:28,340 Miehelle voi sattua paljon kurjempiakin asioita. 50 00:07:35,140 --> 00:07:39,417 Olisi hy�dyllist�, jos joku menisi edelt� etsim��n vett�, 51 00:07:39,500 --> 00:07:43,297 mutta en pid� ajatuksesta sinusta apachejen mailla. 52 00:07:43,380 --> 00:07:48,700 �l� huoli. Olen kokenut kulkija, p�rj��n kyll�. 53 00:07:49,460 --> 00:07:52,337 Minun t�ytyy kertoa sinulle jotain. 54 00:07:52,420 --> 00:07:54,940 Olen katsonut sinun kasvavan... 55 00:07:56,180 --> 00:07:58,140 ja olen ylpe� sinusta. 56 00:08:00,060 --> 00:08:04,460 Et taida olla parempi antamaan kehuja kuin min� ottamaan niit� vastaan. 57 00:08:05,700 --> 00:08:08,900 Pid� huolta itsest�si. - Samoin sin�. 58 00:08:23,900 --> 00:08:28,740 H�nell� taitaa olla myyntipuuhat mieless�, kulkusuunnasta p��tellen. 59 00:08:30,580 --> 00:08:32,900 Myyntipuuhatko? Mink� myynti? 60 00:08:35,066 --> 00:08:39,863 Cimarronin etel�puolella on orjakauppiaiden markkinat. 61 00:08:40,510 --> 00:08:44,217 Voi luoja... - Ei pelk�st��n v�rillisten. 62 00:08:44,300 --> 00:08:48,457 Apachet myyv�t miehi� ja naisia, sek� valkoisia ett� punaisia... 63 00:08:48,540 --> 00:08:52,777 vuorten comancheroille paikassa nimelt� Kyynelten laakso. 64 00:08:53,487 --> 00:08:59,617 Meid�n t�ytyy liikkua nopeammin! Meid�n t�ytyy saada h�net kiinni! 65 00:08:59,701 --> 00:09:03,177 Ongelma on siin�, ett� intiaanit liikkuvat t��ll� meit� nopeammin. 66 00:09:03,260 --> 00:09:06,980 On oltava jokin keino. 67 00:09:12,140 --> 00:09:16,017 Minulla on idea, jos olette valmiit kokeilemaan sit�. 68 00:09:16,100 --> 00:09:21,217 Millainen idea? - Ratsastamme tasankojen yli. 69 00:09:21,300 --> 00:09:23,860 Kohtaamme heid�t Hullun Miehen Solassa. 70 00:09:24,860 --> 00:09:26,380 Siell� astiko? 71 00:09:28,140 --> 00:09:31,057 Intiaanin luontoa ei voi muuttaa. 72 00:09:31,140 --> 00:09:34,977 H�n seuraa n�it� reunakivi�. 73 00:09:35,060 --> 00:09:40,617 Koko matkan etel��n. H�n ei j�t� kenellek��n j�lki� seurattavaksi. 74 00:09:40,700 --> 00:09:43,857 H�nt� ei pysty tavoittamaan sit� reitti�. 75 00:09:43,940 --> 00:09:47,097 Mutta jos ratsastamme p�ivin ja �in tasankojen yli, 76 00:09:47,180 --> 00:09:50,980 voimme kohdata h�net solassa p�iv�saikaan. 77 00:09:52,220 --> 00:09:54,417 Jos h�n siis on menossa sinne. 78 00:09:54,500 --> 00:09:58,620 Matka on kyll� raskas, varsinkin naisille. 79 00:10:01,660 --> 00:10:04,817 Olkoot vain raskas, mutta ratsastamme tasankojen yli. 80 00:10:04,900 --> 00:10:09,620 Ja jos tarve vaatii, ratsastamme koko p�iv�n ja koko y�n! 81 00:10:13,900 --> 00:10:16,620 Menn��n, Daniel! Vauhtia! 82 00:10:37,340 --> 00:10:43,580 Et ymm�rr� minua, mutta etel��n kulkeminen vie minut kauemmas kotoa. 83 00:10:45,300 --> 00:10:51,897 Olen sinulle paljosta velkaa, kun et j�tt�nyt minua t�nne yksin. 84 00:10:51,980 --> 00:10:54,660 Mutta en pid� siit�, ett� et huomioi minua! 85 00:10:59,700 --> 00:11:03,817 Jos puhuisit minulle mill� tahansa kielell�, katsoisin sinuun. 86 00:11:03,900 --> 00:11:06,780 Se on kohteliasta. 87 00:11:15,300 --> 00:11:17,660 Jessie... 88 00:11:21,820 --> 00:11:28,180 Sanoit nimeni. Luulin, ettet ymm�rr�. 89 00:11:30,060 --> 00:11:32,780 Jessie. - Se on nimeni. 90 00:11:33,940 --> 00:11:38,660 Mik� on nimesi? Jessie... 91 00:11:43,539 --> 00:11:48,137 Tilo. - Tilo? 92 00:11:49,149 --> 00:11:54,220 Se on hieno nimi. N�yt�t kivalta, kun hymyilet. 93 00:12:29,900 --> 00:12:32,940 Tilo, tuolla on joku vanha mies. 94 00:12:42,553 --> 00:12:47,153 Kuulitko? H�n voi tarvita apua. 95 00:12:50,500 --> 00:12:55,100 Autoit minua, voisimme tarkistaa, tarvitseeko h�n apua. 96 00:12:57,660 --> 00:13:01,660 Mik� sinua vaivaa. H�n voi kuolla janoon. Tilo! 97 00:15:09,900 --> 00:15:12,980 Sir? T�ss� on sinulle vett� ja ruokaa. 98 00:15:17,593 --> 00:15:22,993 Olet ollut t��ll� koko p�iv�n. Kuolet kohta. 99 00:15:24,460 --> 00:15:28,380 Kuolenkin, ja ihan pian. 100 00:15:31,860 --> 00:15:36,857 En ymm�rr�. - Niin on tarkoitus tapahtua. 101 00:15:37,267 --> 00:15:43,824 Meid�n olisi pit�nyt tulla aiemmin, mutta h�n ei antanut minun tulla. 102 00:15:44,253 --> 00:15:47,853 Lapsenlapseni oli oikeassa. 103 00:15:53,100 --> 00:15:55,860 Lapsenlapsesi? 104 00:15:56,780 --> 00:16:01,060 H�nen is�ns� kielsi h�nt� j��m�st� j�lkeen. 105 00:16:01,900 --> 00:16:07,820 H�n ei kuunnellut. Ja sitten h�n l�ysi sinut. 106 00:16:09,140 --> 00:16:10,900 Niin on kirjoitettu. 107 00:16:12,620 --> 00:16:15,817 Meneh�n nyt. 108 00:16:15,900 --> 00:16:19,177 Henkeni kutsuvat minua. 109 00:16:19,260 --> 00:16:23,220 Minun aikani on koittanut. 110 00:18:32,740 --> 00:18:34,737 Olen sinulle paljosta velkaa. 111 00:18:34,820 --> 00:18:39,500 Olisin kuollut ilman sinua t�ss� hiekkamyrskyss�. 112 00:18:41,220 --> 00:18:45,100 Unohdan aina, ettet ymm�rr� minua. Haittaako sinua, jos puhun? 113 00:18:49,020 --> 00:18:52,620 V�lill� tuntuu, ett� ymm�rr�t minua. 114 00:18:55,980 --> 00:19:00,337 Minulle tapahtui t�n��n jotain, kun hautasimme isois��si. 115 00:19:00,420 --> 00:19:05,937 En ymm�rt�nyt, mit� puhuit haudalla, mutta se oli varmaan rukous. 116 00:19:06,020 --> 00:19:08,897 Tilo, se oli niin kummallista. 117 00:19:08,980 --> 00:19:12,937 Juttelin h�nen kanssaan vain hetken ajan. 118 00:19:13,020 --> 00:19:16,057 Ja sitten h�n kuoli silmieni edess�. 119 00:19:16,140 --> 00:19:21,777 Kun kuuntelin rukoustasi, yht�kki� tuntui kuin olisin tuntenut h�net. 120 00:19:21,860 --> 00:19:25,897 Tunsin miehen, joka ei suostunut sy�m��n tai juomaan, 121 00:19:25,980 --> 00:19:29,097 koska h�nen mukaansa oli h�nen aikansa kuolla. 122 00:19:29,180 --> 00:19:31,537 H�n puhui englantia. 123 00:19:31,620 --> 00:19:33,737 H�n taisi olla suuri p��llikk�. 124 00:19:33,820 --> 00:19:36,740 Tuleeko sinusta p��llikk� jonakin p�iv�n�? 125 00:19:38,900 --> 00:19:42,137 Et ymm�rr� minua. 126 00:19:42,220 --> 00:19:45,460 Sinusta tulee varmasti heimosi p��llikk�. 127 00:19:49,100 --> 00:19:51,780 Minua alkaa v�sytt��. 128 00:20:55,784 --> 00:20:58,380 Vett� ei ole en�� juurikaan j�ljell�. 129 00:21:11,740 --> 00:21:15,817 Hemmetin raakalaiset! Minulla meni n�iden kirjoittamiseen kuukausi! 130 00:21:15,900 --> 00:21:22,537 Taisitte juoda liikaa ketunpissaa! Te haisette... 131 00:21:22,620 --> 00:21:28,620 No niin! Kaikki on pilalla ja tuhottu, hemmetin villil�iset! 132 00:21:34,460 --> 00:21:38,617 Pirun raakalaiset! N�ihin meni kuukausi! 133 00:21:38,700 --> 00:21:43,617 Antaisin oikean k�sivarteni, jos saisin panna teid�t tuomiolle! 134 00:21:43,700 --> 00:21:48,257 Riippuisitte p��nahoistanne ennen auringonlaskua! 135 00:21:48,340 --> 00:21:52,620 Hienoa, tuhotkaa vaan kaikki, mist� ette ymm�rr� mit��n! 136 00:22:09,740 --> 00:22:16,660 Juoskaa vain, punaiset pirulaiset! Juoskaa vain! 137 00:22:22,020 --> 00:22:26,780 Saavuit kreivin aikaan, nuori mies. 138 00:22:28,140 --> 00:22:32,900 Et ole n�iden maiden huonoin ampuja, mutta h�nen veljens� olet varmasti. 139 00:22:34,660 --> 00:22:39,460 Voisitte kiitt�� minua ennen kuin mollaatte t�ht�yst�ni. 140 00:22:42,820 --> 00:22:47,700 Sit� paitsi, en tapa ket��n, jos minun ei ole pakko. 141 00:22:48,380 --> 00:22:53,297 Se on viisasta. El�m� olisi paljon helpompaa, jos kaikki tekisiv�t niin. 142 00:22:53,380 --> 00:22:57,097 Auttaisitko ker��m��n paperit? - Paperitko? 143 00:22:57,180 --> 00:23:01,897 Voisi olla viisaampaa l�hte� livohkaan ennen kuin he palaavat. 144 00:23:01,980 --> 00:23:08,100 Vietin koko talven laatien n�it� juridisia p��t�ksi�, joten en l�hde. 145 00:23:08,780 --> 00:23:13,617 Sit� paitsi he olivat k�nniss�, ja nyt on heille nukkumaanmenoaika. 146 00:23:13,700 --> 00:23:18,497 Nimeni on Darryl Rensen. - Luke... Smith. 147 00:23:18,580 --> 00:23:23,497 Jos aiot huijata nimesi, k�yt� edes mielikuvitusta. 148 00:23:23,580 --> 00:23:27,337 Sano nimeksesi Luke N.G. Hasenpfeffer. Se on uskottava. 149 00:23:27,420 --> 00:23:29,780 Muistan tuon jatkossa. 150 00:23:33,300 --> 00:23:37,577 Rensen? Tuomari Rensen? - Juurikin h�n. 151 00:23:37,660 --> 00:23:42,097 Olemmeko tavanneet? - Olen kuullut teist�. 152 00:23:42,180 --> 00:23:45,817 Sinulla lienee syysi v�ltell� lainvalvojia, vai? 153 00:23:45,900 --> 00:23:49,977 Taidan olla kommentoimatta, se on ehk� viisainta. 154 00:23:50,060 --> 00:23:54,697 Olen sinulle suuressa velassa. 155 00:23:54,780 --> 00:24:00,740 Paitsi jos olet murhannut, raiskannut tai aiheuttanut kaaosta. 156 00:24:02,420 --> 00:24:05,977 En ole kokenut noita rikoksia tarpeellisiksi, tuomari. 157 00:24:06,060 --> 00:24:09,140 Se on hieno juttu. 158 00:24:10,260 --> 00:24:12,217 Nimeni on Luke Macahan. 159 00:24:12,300 --> 00:24:13,817 Macahan? 160 00:24:13,900 --> 00:24:20,260 Set�ni Zeb kertoi sinun olleen tuomarina White Riveriss�. 161 00:24:20,940 --> 00:24:25,457 Zeb Macahan. Tottahan min� h�net tunnen. 162 00:24:25,540 --> 00:24:31,177 Eik�s h�n ole ajamassa karjaa intiaanien kanssa? 163 00:24:31,630 --> 00:24:37,227 Kyll�, he ovat juomassa Stone Creekiss�. Olen matkalla sinne. 164 00:24:37,311 --> 00:24:42,977 Kuljen siit� ohitse matkalla Los Mesasiin. Voisin tulla tervehtim��n. 165 00:24:43,060 --> 00:24:45,217 Sopiiko se? - Toki! 166 00:24:45,300 --> 00:24:47,740 Olenpa iloinen, ett� t�rm�simme toisiimme. 167 00:24:49,980 --> 00:24:54,617 Oliko siin� kaikki? - Ammuin sheriffi� k�sivarteen. 168 00:24:54,700 --> 00:24:58,017 Ei kuulosta silt�, ett� sinulla olisi ollut vaihtoehtoja. 169 00:24:58,100 --> 00:25:04,097 Ja hevosvarkaus... - Silloinkaan ei ollut vaihtoehtoja. 170 00:25:04,180 --> 00:25:07,057 Minut olisi muuten lynkattu ilman oikeudenk�ynti�. 171 00:25:07,140 --> 00:25:13,817 Jos olit kerran haavoittunut, kuinka onnistuit p��sem��n Missouriin? 172 00:25:13,900 --> 00:25:19,657 Liikuin �isin. K�velin, menin osan matkasta vaunuilla ja jokiveneell�. 173 00:25:19,740 --> 00:25:22,620 Pian sen j�lkeen alkoi n�ky� etsint�kuulutusjulisteita. 174 00:25:23,460 --> 00:25:27,057 Jatkoin matkaa kohti kotia. 175 00:25:27,140 --> 00:25:30,820 Liikuin jalan, olin ylitt�m�ss� Missourin rajaa. 176 00:25:31,460 --> 00:25:35,737 Minulla oli univormu, joten vaihdoin vaatteita kuolleen siviilin kanssa. 177 00:25:35,820 --> 00:25:41,297 Odotas nyt. Olitko karkuri? 178 00:25:41,380 --> 00:25:46,380 Ei, en karannut, koska en kuulunut armeijaan ensink��n. 179 00:25:46,980 --> 00:25:49,540 Kerron siit� lis�� my�hemmin. 180 00:25:50,620 --> 00:25:53,460 Valitsin v��r�n siviilin, jonka kanssa vaihtaa vaatteita. 181 00:26:00,140 --> 00:26:04,337 T�m� poika on rauhallisen sielun mainosjuliste. 182 00:26:04,664 --> 00:26:07,020 Huomenta, hevosvaras. 183 00:26:10,780 --> 00:26:14,620 Odottakaa, en ole hevosvaras. 184 00:26:18,580 --> 00:26:20,660 Liikutko tuolla hevosella? 185 00:26:21,940 --> 00:26:25,817 Kyll�. 186 00:26:25,900 --> 00:26:29,537 Mutta en varastanut sit�, vaan l�ysin. 187 00:26:29,620 --> 00:26:33,177 Voin vahvistaa sen. 188 00:26:33,260 --> 00:26:39,617 N�in h�nen l�yt�v�n hevosen... minun tallistani! 189 00:26:39,700 --> 00:26:45,577 Antakaa niin selit�n. - H�ness� ei n�y ampumahaavaa. 190 00:26:45,660 --> 00:26:50,900 Luulin osuneeni. H�n lyyhistyi hevosen niskaan. 191 00:26:54,740 --> 00:26:56,917 Sanoinhan osuneeni. 192 00:26:57,940 --> 00:27:02,777 Osuitte kyll�. Varas on kuollut. 193 00:27:02,860 --> 00:27:07,380 L�ysin h�net ja hevosen. 194 00:27:08,220 --> 00:27:11,753 Vaihdoin vaatteita h�nen kanssaan. 195 00:27:12,100 --> 00:27:15,940 Tarvitsin hevosta, koska minun oli p��st�v� l��k�rille. 196 00:27:16,620 --> 00:27:20,457 Tarvitsin l��k�ri�. Haavani aukesi ja vuosi verta. 197 00:27:20,540 --> 00:27:23,537 Tarinasi ei kuulosta kovin todenmukaiselta. 198 00:27:23,620 --> 00:27:26,657 Voin todistaa sen. 199 00:27:26,740 --> 00:27:31,820 Voin n�ytt�� ruumiin. - T��ll� on paljon ruumiita. 200 00:27:32,460 --> 00:27:36,857 Jos vaihdoit h�nen kanssaan vaatteita... miksi? 201 00:27:37,532 --> 00:27:40,242 Minulla oli univormu. 202 00:27:40,326 --> 00:27:44,043 Siit� piti p��st� eroon, jottei minulle k�visi huonosti. 203 00:27:44,127 --> 00:27:46,487 Millainen univormu? 204 00:27:48,580 --> 00:27:49,657 Liittovaltion. 205 00:27:49,740 --> 00:27:51,730 Ammu h�net. 206 00:27:52,260 --> 00:27:54,260 Liittovaltion armeijan univormu. 207 00:27:56,060 --> 00:27:59,940 Et ole muuta kuin sotilaskarkuri ja hevosvaras. 208 00:28:02,140 --> 00:28:06,580 T��ll� on hyv� kattoparru. Minulla on k�ytt�. 209 00:28:08,247 --> 00:28:11,407 H�n ansaitsee kaiken, mit� h�nelle nyt tapahtuu. 210 00:28:12,860 --> 00:28:16,577 En ole karkuri enk� hevosvaras! 211 00:28:16,660 --> 00:28:19,060 En kuulunut edes armeijaan! 212 00:28:20,620 --> 00:28:26,337 Nimeni on Luke Macahan. Tulin Nebraskasta etsim��n is��ni. 213 00:28:26,420 --> 00:28:29,457 T�rm�sin alimiehitettyyn liittovaltion vartioon, 214 00:28:29,540 --> 00:28:33,617 ja he antoivat minulle univormun ja kiv��rin. 215 00:28:33,700 --> 00:28:35,657 Taistelitko? 216 00:28:35,740 --> 00:28:38,900 Shilohissa. 217 00:28:40,746 --> 00:28:43,463 Sheriffi, �lk�� antako heid�n hirtt�� minua. 218 00:28:43,740 --> 00:28:46,700 Tapoitko etel�n poikia Shilohin taistelussa? 219 00:28:55,820 --> 00:28:57,940 Auta minua. 220 00:29:03,446 --> 00:29:09,763 N�in pojan, tuskin minua vanhemman. Silloin laskin aseeni. 221 00:29:09,847 --> 00:29:13,524 N�in h�nen kuolevan, 222 00:29:13,608 --> 00:29:17,485 ja l�hdin kotiin sodasta, jossa minun ei pit�nyt edes olla! 223 00:29:17,569 --> 00:29:23,126 Sheriffi! Olen viaton! Ette voi hirtt�� miest� ilman oikeudenk�ynti�! 224 00:29:23,210 --> 00:29:28,130 Jos hevosen varastaa etel�ss�, varas hirtet��n samana p�iv�n�. 225 00:29:29,140 --> 00:29:31,380 Taakse! 226 00:29:39,100 --> 00:29:41,140 Napatkaa h�net! 227 00:29:56,060 --> 00:30:00,977 Kielsik� sheriffi h�nen ja miestens� yritt�neen hirtt�� sinut? 228 00:30:01,060 --> 00:30:07,657 Luin niin lehdest�. He v�ittiv�t halunneensa sitoa minut, ei tappaa. 229 00:30:07,740 --> 00:30:12,820 Taidat olla pulassa, sen min� vain sanon. 230 00:30:21,260 --> 00:30:24,057 Joitain asioita on mahdollista todistaa. 231 00:30:24,140 --> 00:30:30,697 Kuten sen, ettei varastanut hevosta. - Sill� ei ole en�� v�li�. 232 00:30:30,780 --> 00:30:36,297 Paetessaan sheriffi� haavoitettuaan h�n tiesi sen olevan varastettu. 233 00:30:36,380 --> 00:30:40,257 En juuri miettinyt, mill� l�htisin kaupungista. 234 00:30:40,340 --> 00:30:45,777 On h�pe�llist�, ettei Luke voi viel�k��n liikkua vapaasti. 235 00:30:45,860 --> 00:30:51,457 H�nen pit�� tarkkailla jatkuvasti selustaansa. 236 00:30:51,540 --> 00:30:55,897 Tied�n, miten te poliitikot toimitte Washingtonissa. 237 00:30:55,980 --> 00:31:01,697 Tuomarit ja kurvern��rit sy�v�t niin sanotusti samasta kaukalosta. 238 00:31:01,780 --> 00:31:07,817 Pit�isin toisenlaisesta kuvauksesta. Mit� yrit�t sanoa? 239 00:31:07,900 --> 00:31:12,857 Olet Lukelle velkaa palveluksen siit�, mit� h�n teki hyv�ksesi. 240 00:31:12,940 --> 00:31:18,100 Onko Missourissa joku, joka on sinulle palveluksen velkaa? 241 00:31:21,849 --> 00:31:24,886 Mietit��n vaihtoehtoja. 242 00:31:24,970 --> 00:31:31,577 Luke voisi antautua Missourissa ja toivoa armollista tuomaria. 243 00:31:31,660 --> 00:31:37,460 En oleta teid�n pit�v�n t�st� ehdotuksesta. 244 00:31:41,220 --> 00:31:45,780 Lakiprofessorini sanoi joskus, 245 00:31:46,860 --> 00:31:48,497 ett� jokainen huomionarvoinen lakimies - 246 00:31:48,580 --> 00:31:51,940 voisi l�yt�� porsaanrei�n Kymmenest� k�skyst�, jos tarve vaatii. 247 00:31:53,866 --> 00:31:58,386 Luke, voisimme pid�tytt�� sinut New Mexicossa. 248 00:31:59,140 --> 00:32:02,977 Se on nelj�s oikeuspiiri. Toimin siell� tuomarina. 249 00:32:03,060 --> 00:32:06,177 Minua ei ole esint�kuulutettu New Mexicossa. 250 00:32:06,260 --> 00:32:10,737 Sanotko, ettei oikeudenk�ynti Missourissa olisi oikeudenmukainen? 251 00:32:10,820 --> 00:32:16,817 Ei, sinun pit�isi silti menn� oikeuteen Missourissa. 252 00:32:16,900 --> 00:32:18,777 Siin� on meid�n porsaanreik�mme. 253 00:32:18,860 --> 00:32:25,257 Missouri voi vaatia luovuttamistasi, ja min� voin kielt�� sen. 254 00:32:25,340 --> 00:32:29,857 Se toimii New Mexicossa, mutta ent� sen ulkopuolella? 255 00:32:29,940 --> 00:32:33,457 Missourin kuvern��ri armahtaa h�net. - Armahtaa? 256 00:32:33,540 --> 00:32:37,057 Pid�n kovasti takaovista. 257 00:32:37,140 --> 00:32:39,857 Kuuleminen minun oikeussalissani voisi todistaa - 258 00:32:39,940 --> 00:32:44,577 Luken olleen uhri, ei rikollinen. 259 00:32:44,660 --> 00:32:48,617 Olisiko Missourin kuvern��ri kanssasi samaa mielt�? 260 00:32:48,700 --> 00:32:55,057 H�n luottaa vaistoihini oikeuden palvelemisessa. 261 00:32:55,140 --> 00:33:00,780 Emme sy� samasta kaukalosta, mutta tied�mme, mihin ruumiit on haudattu. 262 00:33:03,540 --> 00:33:07,097 Onko kuvern��ri haudannut ruumiita, tuomari? 263 00:33:07,180 --> 00:33:10,460 Kuvainnollisesti, poikaseni. 264 00:33:12,980 --> 00:33:18,620 T�ytyy muistaa olla k�ytt�m�tt� t�t� sanontaa uudestaan. 265 00:33:26,540 --> 00:33:30,737 Arvostan kovasti sit�, mit� teet Luken hyv�ksi. 266 00:33:30,820 --> 00:33:35,097 Me Macahanit olemme olleet huolissamme etsint�kuulutuksesta. 267 00:33:35,647 --> 00:33:39,337 Eik�h�n huolenne saada t�ll� laannutettua. 268 00:33:39,420 --> 00:33:42,497 Tiesitk�, ett� id�n sanomalehdet kirjoittavat sinusta - 269 00:33:42,580 --> 00:33:46,057 ja tekem�st�si uudesta karjareitist�? 270 00:33:46,140 --> 00:33:50,137 Reitti ei ole viel� ihan valmis. 271 00:33:50,220 --> 00:33:57,057 P�rj��ttek� ilman minua? - Hanki armahdus, tavataan sitten. 272 00:33:57,140 --> 00:33:59,940 Sitten pid�mme juhlat. 273 00:34:02,940 --> 00:34:09,257 Toivottavasti set�si tiet��, mit� on tekem�ss�. 274 00:34:09,340 --> 00:34:13,377 H�n taitaa pit�� arvailusta ja mahdollisuuksista. 275 00:34:13,460 --> 00:34:18,420 Niin taitaa. Los Mesasiin on kolmen p�iv�n matka. L�hdet��n. 276 00:34:49,900 --> 00:34:55,340 En voi uskoa t�t�. En malta odottaa. 277 00:35:27,060 --> 00:35:32,260 Kojoottiko? - Ei, ellei sit� suolisteta. 278 00:35:53,860 --> 00:35:58,217 He ovat kumppaneita. - N�ytt�� enemm�n kauppatavaralta. 279 00:35:58,300 --> 00:36:03,540 H�nest� saa hyv�n hinnan alhaalla laaksossa, jos olet oikeassa. 280 00:36:06,540 --> 00:36:08,660 Menn��n. 281 00:36:15,340 --> 00:36:17,740 Se tuntui ihanalta. 282 00:36:21,740 --> 00:36:26,300 Muistat minun nimeni. Tilo. 283 00:36:28,100 --> 00:36:31,817 Tilo. Jessie. 284 00:36:31,900 --> 00:36:35,580 Tilo, Jessie. Se kuulostaa hyv�lt�. 285 00:36:48,940 --> 00:36:51,220 Onko jokin huonosti? 286 00:36:54,780 --> 00:36:57,340 Hevosesi on kadonnut! 287 00:37:32,220 --> 00:37:35,420 Menn��n, napataan heid�t! 288 00:37:47,180 --> 00:37:52,060 Tilo, mik� on huonosti? 289 00:38:28,420 --> 00:38:30,217 Tytt� ei n�yt� kovin vanhalta. 290 00:38:30,300 --> 00:38:34,860 H�nest� saa hyv�n hinnan. 500 tai 600 dollaria. 291 00:38:43,119 --> 00:38:45,479 Yl�s harjanteelle! 292 00:39:11,940 --> 00:39:14,700 Tytt� on h�nen mukanaan. 293 00:39:15,820 --> 00:39:21,460 Tuolla h�n on! - Mene edest�, min� menen takaa. 294 00:39:50,196 --> 00:39:52,777 Pysy t�ss�, min� etsin tyt�n. 295 00:39:52,860 --> 00:39:56,660 Yksikin v��r� liike, ja p��set paremmille mets�stysmaille. 296 00:40:01,581 --> 00:40:05,140 Tytt�nen, mit� teet t��ll� yksin�si? 297 00:40:06,900 --> 00:40:11,417 Jos pakotat minut tulemaan sinne, raahaan sinut ulos hiuksistasi. 298 00:40:12,486 --> 00:40:14,460 Kuuletko? 299 00:40:15,740 --> 00:40:18,415 Tule nyt, tied�n sinun olevan siell�. 300 00:40:20,980 --> 00:40:25,697 N�kyyk� h�nt�? - Ei, h�n varmaan l�hti kivikkoon. 301 00:40:25,780 --> 00:40:28,657 H�n on ehk� matkalla n�iden kahden kotipaikkaan. 302 00:40:28,740 --> 00:40:33,980 Saamme tiedon irti h�nest�. Tyt�st� saa joka tapauksessa enemm�n rahaa. 303 00:41:16,180 --> 00:41:18,137 Viet�tk� t��ll� paljonkin aikaa? 304 00:41:18,220 --> 00:41:21,217 T�m� on keskeinen paikka, jossa on monia hyvi� puolia, 305 00:41:21,300 --> 00:41:25,140 kuten suuri oikeussali. 306 00:41:29,700 --> 00:41:34,977 Los Mesas on l�mmin ja yst�v�llinen kaupunki, 307 00:41:35,060 --> 00:41:37,057 jossa on hyv� pit�� p��majaa. 308 00:41:37,140 --> 00:41:39,900 Ymm�rr�n, miksi viihdyt t��ll�. 309 00:41:44,820 --> 00:41:48,900 Varsinkin oikeustalollasi. - Niinp�. 310 00:41:50,820 --> 00:41:53,300 Varo h�nt�. 311 00:41:55,500 --> 00:42:01,060 Toivon meid�n p��sev�n talleille, ennen kuin tipahdat hevosesi sel�st�. 312 00:42:11,740 --> 00:42:14,260 Perill� ollaan. 313 00:42:22,780 --> 00:42:28,137 Olen iloinen, ett� t�rm�simme. Voin ehk� pian rentoutua pitk�st� aikaa. 314 00:42:28,220 --> 00:42:32,897 Uuteen kaupunkiin saapuminen on aina ollut v�h�n pelottava paikka. 315 00:42:32,980 --> 00:42:39,897 Sodan j�lkeen monet nuorukaiset ovat joutuneet tilanteen uhreiksi. 316 00:42:39,980 --> 00:42:43,577 Heill� oli silti korkeat moraaliarvot. 317 00:42:43,660 --> 00:42:46,657 Meid�n t�ytyy yhdist�� t�m� maa. 318 00:42:46,740 --> 00:42:51,540 Olemme tehneet yhdess� virheit�, joten yhdess� ne my�s parannetaan. 319 00:42:53,020 --> 00:42:57,340 Ymm�rr�n nyt, miksi Zeb sanoi sinun olevan yksi viisaimmista miehist�. 320 00:42:58,140 --> 00:43:00,780 Ei h�n sanonut niin. 321 00:43:02,220 --> 00:43:05,660 Ja varmasti sanoi! 322 00:43:09,020 --> 00:43:13,977 Kiitos, Chen, tai Wong, tai... - H�nen nimens� on Lo Sin. 323 00:43:14,060 --> 00:43:19,817 Tervehdys. Olen Dave Russell, Los Mesasin sheriffi. 324 00:43:19,900 --> 00:43:24,257 Hauska tavata. Tuomari sanoi sinun tulevan puhumaan kanssani. 325 00:43:24,340 --> 00:43:28,460 H�n mainitsi nimesi puhdistamisen, kyll�. 326 00:43:29,860 --> 00:43:32,337 Sin� ja tuomari taidatte olla vanhoja yst�vi�, vai? 327 00:43:32,420 --> 00:43:39,260 En halua olla ilke�, mutta toisten aseisiin ei yleens� kosketa. 328 00:43:40,420 --> 00:43:43,977 Minun velvollisuuteni on ottaa aseet vangeilta. 329 00:43:44,060 --> 00:43:48,420 Vangeiltako? - Varastit hevosen, eik� totta? 330 00:43:49,580 --> 00:43:52,217 Hevosen lainaaminen on oikeampi ilmaus. 331 00:43:52,300 --> 00:43:57,017 Joka tapauksessa, jos istut minun putkassani ase mukanasi... 332 00:43:57,100 --> 00:44:00,260 ...se voi n�ytt�� kovin omituiselta. 333 00:44:01,740 --> 00:44:07,257 Olin melkein unohtanut, ett� minun t�ytyy j��d� putkaan. 334 00:44:07,340 --> 00:44:11,737 Tuomarin mukaan se on enemm�nkin k�yt�nn�n sanelema pakko. 335 00:44:11,820 --> 00:44:14,660 T�ss� ei ole lovia. 336 00:44:16,780 --> 00:44:22,340 Miksi olisi? - Sin� olet tappanut kuusi miest�. 337 00:44:28,260 --> 00:44:33,057 En niin monta, ja se oli itsepuolustusta. 338 00:44:33,140 --> 00:44:35,217 Varmasti olikin. 339 00:44:35,300 --> 00:44:41,257 En ymm�rr�, miten tuomari suosittelee armahdusta murhaajalle. 340 00:44:41,340 --> 00:44:44,380 Tappamasi miehet varmaan ansaitsivat sen, mit� teit heille. 341 00:44:48,500 --> 00:44:52,537 Ette vaikuta kovin yst�v�lliselt�. 342 00:44:52,941 --> 00:44:58,940 Miksi olisin yst�v�llinen? Kutsu minua Daveksi. 343 00:45:00,020 --> 00:45:03,060 Ei, taidan kutsua teit� sheriffiksi. 344 00:45:05,413 --> 00:45:09,210 Se lienee silti totta. Ette ole minulle yst�v�llinen. 345 00:45:09,346 --> 00:45:14,103 Emme ole tavanneet aiemmin. Miksi olisin yst�v�llinen? 346 00:45:14,386 --> 00:45:19,620 Tuomari k�ski minun kirjoittaa yl�s tekem�si murhat ja hevosvar... 347 00:45:21,159 --> 00:45:24,759 Tarkoitan hevoslainausta, pahoittelut. 348 00:45:27,340 --> 00:45:32,500 Ammuit sheriffi Stillmania ja rampautit h�net. 349 00:45:33,783 --> 00:45:38,673 Se oli vahinko, ainakin enemm�n tai v�hemm�n, eik� niin? 350 00:45:39,980 --> 00:45:42,460 Ei, se ei ollut vahinko. 351 00:45:45,140 --> 00:45:48,260 Aivan. No niin. 352 00:45:49,340 --> 00:45:53,660 Odotan vankilalla, ett� antaudut. 353 00:46:19,060 --> 00:46:21,577 Anteeksi! 354 00:46:21,660 --> 00:46:25,577 Asuuko tuomari Rensen t��ll�? - Tuossa talossa. 355 00:46:25,660 --> 00:46:28,940 Tuomari l�hti kaupungista tunti sitten. 356 00:46:30,500 --> 00:46:34,377 Mihin h�n l�hti? - H�n sijaistaa tuomari Coogania. 357 00:46:34,460 --> 00:46:37,337 H�n on poissa jonkin aikaa. 358 00:46:37,420 --> 00:46:41,977 Minun pitikin mainita siit�, mutta unohdin. 359 00:46:42,060 --> 00:46:45,697 Milloin h�n palaa? - Kahden viikon p��st�. 360 00:46:45,780 --> 00:46:50,540 H�n k�ski sanoa, ett� �l� murehdi. - Mihin sin� n�it� tarvitset? 361 00:46:51,260 --> 00:46:56,097 Sinulle, ettet karkaa mihink��n. 362 00:46:56,180 --> 00:47:01,177 Sanoinhan, ett� menet vankilaan. - Haluaisin puhua tuomarin kanssa. 363 00:47:01,260 --> 00:47:04,697 Siihen menee jonkin aikaa, poju. 364 00:47:04,780 --> 00:47:10,257 Mit� h�n on tehnyt? - Luke? Ei juuri mit��n. 365 00:47:10,340 --> 00:47:15,780 H�n on k�tev� pyssymies, ja tykk�� esitell� taitojaan. 366 00:47:24,740 --> 00:47:29,097 Onko sheriffi Stillman yst�v�si? - En tunne h�nt�. 367 00:47:29,180 --> 00:47:32,977 Et pit�nyt siit�, ett� ammuin h�nt�. 368 00:47:33,060 --> 00:47:35,980 Se on t�ysin totta. 369 00:47:36,660 --> 00:47:39,977 En ole saanut kunniaa tuntea h�nt�. 370 00:47:40,060 --> 00:47:44,857 H�n oli sheriffi, ja h�nt� ammuttiin virkateht�viss�. 371 00:47:44,940 --> 00:47:47,697 En pid� siit�. 372 00:47:47,780 --> 00:47:50,177 Kuules, poju. 373 00:47:50,260 --> 00:47:54,580 Olisi hyv�, jos k�ytt�ytyisit hyvin minun hoteissani. 374 00:47:57,820 --> 00:48:00,097 Sheriffi Stillman... 375 00:48:00,180 --> 00:48:05,740 Kuulitkin varmaan, ett� h�n ei ole en�� sheriffi k�tens� vuoksi. 376 00:48:08,260 --> 00:48:13,217 Se oli todella kamala juttu kaiken kaikkiaan. 377 00:48:13,300 --> 00:48:15,337 En halua ajatella sit�. 378 00:48:15,420 --> 00:48:18,617 Mutta h�n ajattelee sinua, ainakin sen perusteella, mit� olen kuullut. 379 00:48:18,700 --> 00:48:21,580 H�n on rikas mies, tekee rehukauppoja. 380 00:48:22,180 --> 00:48:28,697 H�n ei ajattele juuri muuta kuin jotain m�rk�korvaa, joka ampui h�nt�. 381 00:48:28,780 --> 00:48:31,457 Se oli h�nen oma vikansa. 382 00:48:31,540 --> 00:48:36,180 Minulla on kaksi luotia sel�ss�ni. Ne ampui sinuakin nuorempi poika. 383 00:48:37,220 --> 00:48:42,540 Kun ilma on kosteaa, niit� s�rkee aivan pirusti. 384 00:48:45,380 --> 00:48:50,020 H�n innostuu, kun l�yt�� jotain n�in kiinnostavaa Los Mesasista. 385 00:48:51,220 --> 00:48:55,937 H�n miettinee tulevaisuuttasi - 386 00:48:56,020 --> 00:48:58,460 yht� paljon kuin sin�. 387 00:49:02,380 --> 00:49:04,980 Haen sinulle p�iv�llist�. 388 00:49:16,500 --> 00:49:18,097 En v�it� vastaan. 389 00:49:18,180 --> 00:49:24,380 100 dollaria el�v�st� intiaanista on vaivan arvoista. 390 00:49:26,100 --> 00:49:30,017 P��nahka olisi vain 25 dollarin arvoinen. 391 00:49:30,100 --> 00:49:31,897 Tied�n. 392 00:49:31,980 --> 00:49:36,577 Voisin melkein luopua rahoista, jos saisin skalpeerata h�net. 393 00:49:36,660 --> 00:49:42,137 Jos et olisi 100 dollarin arvoinen, hautaisin sinut muurahaiskekoon. 394 00:49:42,221 --> 00:49:49,061 Anna olla, Casey. Tytt� tuskin l�htee kovin kauas vedest�. 395 00:49:52,913 --> 00:49:57,673 L�yt�nemme h�net aamulla. 396 00:50:28,460 --> 00:50:30,660 Tilo, Jessie t�ss�. 397 00:50:43,460 --> 00:50:47,420 T�ss�h�n menee koko y�. Tarvitsen veitsen. 398 00:52:18,420 --> 00:52:24,580 Yl�s ja liikkeelle! Toimintaa, lehm�nhoitajat! 399 00:52:27,500 --> 00:52:31,017 Puoli p�iv�� on mennyt, ja emme ole tienanneet penni�k��n. 400 00:52:31,100 --> 00:52:35,220 Ruoka j��htyy, tulkaahan heti! 401 00:52:36,860 --> 00:52:41,137 Voinko pyyt�� palvelusta? - Toki. Mit� tarvitset? 402 00:52:41,220 --> 00:52:45,660 Haluaisin oppia ajamaan karjaa, en tehd� kokin apupojan hommia. 403 00:52:46,220 --> 00:52:51,220 En oikein tied�. - N�in, miten se tehd��n. 404 00:52:51,740 --> 00:52:56,777 Osaan varmasti. - Mutta Tap tarvitsee apua. 405 00:52:56,860 --> 00:53:00,297 En tied�, p�rj�isik� h�n ilman sinua. 406 00:53:00,380 --> 00:53:04,537 Auttaa Jeffrey. Min� kokkaa, Jeffrey ajaa karjaa. 407 00:53:04,620 --> 00:53:07,700 En pyyt�nyt intiaanin apua! 408 00:53:12,780 --> 00:53:18,097 Sinun pit�� oppia pari asiaa karjan ajamisen lis�ksi. 409 00:53:18,180 --> 00:53:22,257 Jos Saukkovy� haluaa auttaa sinua, se on h�nelt� todella yst�v�llist�. 410 00:53:22,340 --> 00:53:25,900 Sinun pit�� ensin pyyt�� h�nelt� anteeksi. 411 00:53:33,060 --> 00:53:35,660 Mieti sit�. 412 00:53:58,820 --> 00:54:01,097 Jeffrey, ei haittaa. 413 00:54:01,180 --> 00:54:06,057 Sin� ajat joskus, min� kokkaa joskus. 414 00:54:06,140 --> 00:54:08,620 Se ei ole palvelus. 415 00:54:26,660 --> 00:54:30,537 Toivottavasti p��semme kyllin kauas! Kun he huomaavat meid�n l�hteneen... 416 00:54:30,620 --> 00:54:32,820 Heill� on hevosia! 417 00:54:37,500 --> 00:54:43,060 Varmaan kiit�t minua, mutta olin sen sinulle velkaa. 418 00:55:07,780 --> 00:55:11,500 Unohdit ponisi, poju. 419 00:55:24,740 --> 00:55:28,417 Pari kipe�� kylkiluuta ei juuri haittaa! 420 00:55:28,500 --> 00:55:30,580 Ei, ole kiltti! 421 00:56:11,380 --> 00:56:15,617 Sinun t�ytyy h�tist�� naisia kepill� luotasi t�n� iltana, Ed. 422 00:56:15,700 --> 00:56:18,577 Voi kunpa. 423 00:56:18,660 --> 00:56:23,377 Onko sinulla jotain lehteen pantavaa? 424 00:56:23,460 --> 00:56:26,777 Will ja rouva Haddon tappelevat taas it�isell� tontinrajalla. 425 00:56:26,860 --> 00:56:31,777 Rouva uhkaa h�nt� haulikolla, ja ehk� t�ll� kertaa tekee mit� uhkaa. 426 00:56:31,860 --> 00:56:36,857 Se vanha akka haluaa vain huomiota. 427 00:56:36,940 --> 00:56:38,417 Onko jotain muuta? 428 00:56:38,500 --> 00:56:42,777 Adams perustaa uuden vaunulinjan, mutta sen tiesitkin jo. 429 00:56:42,860 --> 00:56:47,697 Tuomari Rensen tuli. Kaikki on suurimmilta osin normaalia, 430 00:56:47,780 --> 00:56:52,537 paitsi ett� h�nell� oli mukanaan "Murhapoika". 431 00:56:52,620 --> 00:56:54,417 Unohda, ett� k�ytin sit� nime�. 432 00:56:54,500 --> 00:56:59,777 Tuomari on pojan puolella, enk� halua asettua h�nt� vastaan. 433 00:56:59,860 --> 00:57:04,417 Odotahan nyt. Sanoit "Murhapoika". 434 00:57:04,500 --> 00:57:10,697 Se on palvelus. Pojua kuullaan oikeudessa ja sitten vapautetaan. 435 00:57:10,780 --> 00:57:14,137 Tuomari ei tykk�isi, jos h�nen venett��n keinutettaisiin. 436 00:57:14,220 --> 00:57:17,460 Minua ei haittaa keinuttaa tuomarin venett�. 437 00:57:19,220 --> 00:57:23,217 Tarkoitatko, ett� h�n k�ytt�� asemaansa hyv�kseen? 438 00:57:23,300 --> 00:57:28,337 Rauhoitu, Ed. En halua sotkeutua t�h�n. 439 00:57:28,420 --> 00:57:32,500 En kerro kenellek��n, ett� olet puhunut t�st� minulle. 440 00:57:33,300 --> 00:57:35,577 Selv�, tehd��n sopimus. 441 00:57:35,660 --> 00:57:38,377 Kerron sinulle kaiken. 442 00:57:38,460 --> 00:57:42,137 Jos tuomari kysyy, vaikka ei v�ltt�m�tt� kysyk��n, 443 00:57:42,220 --> 00:57:45,977 sanot, ett� kuulit jutusta jostain muualta. 444 00:57:46,060 --> 00:57:49,620 Se sopii hyvin. 445 00:57:57,580 --> 00:58:00,057 Hyv�� iltap�iv��, herra Macahan. 446 00:58:00,140 --> 00:58:04,897 Olen Ed Walters, Los Mesas Chroniclen toimittaja. 447 00:58:04,980 --> 00:58:09,417 Sheriffi sanoi sinun saavan p��tt��, haluatko tulla haastatelluksi. 448 00:58:09,500 --> 00:58:12,577 Haittaako sinua puhua toimittajalle? 449 00:58:12,660 --> 00:58:14,217 Min�... 450 00:58:14,300 --> 00:58:18,337 Sinun ei tarvitse puhua. Jos sinulla on salattavaa, kannattaa olla hiljaa. 451 00:58:18,420 --> 00:58:21,780 Haluat ehk� jutella lakimiehelle, ennen kuin puhut julkisesti. 452 00:58:22,420 --> 00:58:25,457 En piilottele mit��n. 453 00:58:25,540 --> 00:58:29,417 En vain ole puhunut koskaan toimittajalle. 454 00:58:29,500 --> 00:58:34,817 Odotit varmaan kaksip�ist� miest�? 455 00:58:34,900 --> 00:58:38,417 Sopiiko kutsua Lukeksi? - Toki. 456 00:58:38,770 --> 00:58:43,137 Keskustelustamme tulee julkista tietoa, 457 00:58:43,220 --> 00:58:48,380 joten jos et halua aiempia tekojasi painetuksi, lopetamme haastattelun. 458 00:58:49,460 --> 00:58:51,583 Minulla ei ole mit��n h�vett�v��. 459 00:58:51,667 --> 00:58:56,347 K�yt�n noita sanoja otsikossa. 460 00:58:56,820 --> 00:59:01,500 Olen ymm�rt�nyt, ett� ensimm�iseen tappojuttuusi liittyi nainen. 461 00:59:02,300 --> 00:59:06,140 Mist� tied�t sen? - Eli siihen tosiaan liittyi nainen. 462 00:59:09,100 --> 00:59:11,780 Niin kai, tavallaan... 463 00:59:13,180 --> 00:59:15,977 Minun oli pakko ampua. 464 00:59:16,392 --> 00:59:21,469 Minulla ei ollut aikaa ajatella. 465 00:59:21,802 --> 00:59:24,740 "Ei aikaa ajatella." 466 00:59:25,660 --> 00:59:29,737 Tuleeko aseen k�ytt�misest� vaistonvaraista? 467 00:59:29,820 --> 00:59:32,297 Vaistonvaraistako? - Ik��n kuin refleksi. 468 00:59:32,380 --> 00:59:37,540 Ved�t aseen esiin ja ammut, etk� pohdi tilannetta turhan tarkkaan. 469 00:59:38,300 --> 00:59:42,220 Tuo kysymys ei taida liitty� minuun. 470 00:59:43,060 --> 00:59:48,137 Eik� liity sinuun? Herra Macahan, Luke... 471 00:59:48,220 --> 00:59:51,537 Minun on pakko kysy� t�m�. 472 00:59:51,620 --> 00:59:56,300 Koetko, ett� olet oikeutettu vapauteen? 473 01:00:05,140 --> 01:00:09,500 Kiitos, Clifford. Sanomalehti? - T�ss� se on. 474 01:00:10,780 --> 01:00:13,257 Olen ollut taas hereill� puoli y�t�. 475 01:00:13,340 --> 01:00:18,377 L��k�ri on antanut minulle v��ri� pillereit�, kivut eiv�t helpota. 476 01:00:18,460 --> 01:00:22,700 Puhun l��k�rille reseptisi muuttamisesta. 477 01:00:24,580 --> 01:00:26,977 Martin... 478 01:00:27,060 --> 01:00:30,577 Kolmen viikon loma, 479 01:00:30,660 --> 01:00:35,100 ehk� lahdella, voisi tehd� sinulle hyv��. 480 01:00:36,420 --> 01:00:39,017 Se ei tule kysymykseen. 481 01:00:39,100 --> 01:00:41,257 Ainakaan ennen kuin Jeffersin sopimus on tehty, 482 01:00:41,340 --> 01:00:44,820 eik� kukaan osaa tehd� sit� oikein. 483 01:00:51,060 --> 01:00:56,820 T�ss� lukee jotain Luke Macahanista. Sy� aamiaisesi ensin. 484 01:01:00,140 --> 01:01:05,420 Voisitko jo unohtaa, mit� poika teki sinulle? Sinun itsesi takia. 485 01:01:06,140 --> 01:01:09,657 "Ep�selvyytt� syyllisyydest�. Tuomarin sanat." 486 01:01:09,740 --> 01:01:14,420 Martin, lopeta! - New Mexico... 487 01:01:17,180 --> 01:01:19,700 Pakkaa laukkuni! 488 01:01:20,300 --> 01:01:25,537 Anna minun puhua. Sinun on pakko unohtaa h�net. 489 01:01:25,620 --> 01:01:29,980 Sinun t�ytyy j�tt�� kaikki kamaluus taaksesi. 490 01:01:31,740 --> 01:01:36,217 Miksi kidutat itse�si n�in? 491 01:01:36,300 --> 01:01:41,417 En kiduta itse�ni, vaan t�m� k�si kiduttaa! 492 01:01:41,500 --> 01:01:46,660 Pit�isik� minun j�tt�� se taakseni? Se on minussa kiinni, nainen! 493 01:01:50,220 --> 01:01:53,577 He v�itt�v�t h�nt� syytt�m�ksi, vaikka todistin toisin. 494 01:01:53,660 --> 01:01:57,177 Luke Macahan on New Mexicossa, mutta kenen vieraana? 495 01:01:57,260 --> 01:02:02,417 Kenen selk�� h�n rapsutti? Pakkaa laukkuni! 496 01:02:02,500 --> 01:02:04,937 Voisitko matkustaa New Mexicoon asti? 497 01:02:05,020 --> 01:02:08,377 Yrit�tk� sanoa, etten voisi menn�? 498 01:02:08,460 --> 01:02:11,977 Voit l�hett�� todistuksesi kirjallisena. 499 01:02:12,060 --> 01:02:14,740 Aion kohdata sen valehtelevan tappajapirulaisen. 500 01:02:15,980 --> 01:02:18,497 Tungen valeet h�nen kurkkuunsa - 501 01:02:18,580 --> 01:02:22,737 ja selvit�n, kuka vapauttaa sen jenkkisotilaan takaisin kadulle! 502 01:02:22,820 --> 01:02:25,737 Ajattelematta yht��n kaikkea h�nen vuodattamaansa verta! 503 01:02:25,820 --> 01:02:29,380 Etk� n�e, mit� t�m� viha tekee sinulle ja koko el�m�llesi? 504 01:02:30,340 --> 01:02:33,540 Jos sinun on pakko menn�, anna minun edes hoitaa t�m�. 505 01:02:37,700 --> 01:02:40,660 Minun el�m�ni loppui - 506 01:02:41,740 --> 01:02:44,580 siihen p�iv��n, kun Luke Macahan ampui minua! 507 01:02:46,580 --> 01:02:49,180 Loppuiko el�m�si, Martin? 508 01:02:51,100 --> 01:02:55,657 Monet sanovat, ett� el�m�si vasta alkoi siit�! 509 01:02:55,740 --> 01:03:00,537 Olit sheriffi pieness�, p�lyisess� kyl�ss�, 510 01:03:00,620 --> 01:03:06,500 ja nyt olet menestyv� kauppamies kaupungissa. 511 01:03:07,940 --> 01:03:12,897 En tied�, kuinka h�n onnistui siin�. 512 01:03:12,980 --> 01:03:18,100 H�n l�ysi tuomarin, joka suositteli luovutusta vastaan. 513 01:03:19,060 --> 01:03:23,500 Macahanilla on nyt paikka, jossa el�� turvassa ja rauhassa loppuik�ns�. 514 01:03:24,860 --> 01:03:29,460 Jos niin k�y, et mahda sille mit��n. 515 01:03:32,460 --> 01:03:35,060 Enk� mit��n? 516 01:03:37,740 --> 01:03:40,180 Lupaan sinulle. 517 01:03:41,140 --> 01:03:46,340 Jos Luke Macahan vapautetaan, omistan el�m�ni h�nen tuhoamiselleen. 518 01:03:47,180 --> 01:03:52,137 Silloin h�nt� ei en�� suojella, ja omistan el�m�ni sille, 519 01:03:52,220 --> 01:03:57,660 ett� Luke Macahanin tulevat vuodet - 520 01:03:58,780 --> 01:04:02,980 ovat yht� kamalia kuin ne vuodet, jotka h�n aiheutti minulle. 521 01:04:03,740 --> 01:04:07,900 Auta minua, Luoja! 522 01:04:35,380 --> 01:04:38,500 Taidat sanoa hyv�stej�. 523 01:04:45,820 --> 01:04:47,980 Tilo! 524 01:04:52,380 --> 01:04:54,780 Olen hengiss� sinun ansiostasi. 525 01:06:15,300 --> 01:06:20,057 Herra Peasley? Halusin vain sanoa, 526 01:06:20,140 --> 01:06:26,580 ett� Macahanin perhe, ja min�, olemme sinulle ikuisessa velassa. 527 01:06:28,780 --> 01:06:34,340 Kaikki hyvin, min� taisin saada t�st� sopimuksesta paremmat hy�dyt. 528 01:06:36,573 --> 01:06:38,340 Paremmat... 529 01:06:40,820 --> 01:06:45,500 Ai, tarkoitat rahoja. 530 01:06:58,900 --> 01:07:03,420 Niit� juuri. Rahoja palveluksistani. 531 01:07:47,980 --> 01:07:51,697 Valkoinen Kotka? Kuka kutsuu Zeb Macahania Valkoiseksi Kotkaksi? 532 01:07:51,780 --> 01:07:53,700 Vuoren heimot. 533 01:07:55,140 --> 01:08:01,017 Minusta tuntuu, ettette ajattele h�nest� kovin hyv��. 534 01:08:01,100 --> 01:08:05,300 Monet sanovat, ett� karjaa ei voi ajaa er�maan l�pi. 535 01:08:09,660 --> 01:08:12,860 Tuolla tapahtuu jotain. 536 01:08:15,900 --> 01:08:20,657 He haluavat karjan, pit�k�� ne liikkeess�! 537 01:08:20,740 --> 01:08:23,740 Menn��n, pojat! 538 01:08:34,620 --> 01:08:38,377 Tuli seis! - Apachekoirat. Me tappaa! 539 01:08:38,460 --> 01:08:43,940 Ker�tk�� vain lauma. - Arapaho ei pelk�� apachea! 540 01:08:47,180 --> 01:08:52,097 Muutaman naudan menett�minen on pieni hinta apachemaiden ylitt�misest�! 541 01:08:52,180 --> 01:08:55,820 Ker�tk�� lauma kasaan! 542 01:09:10,300 --> 01:09:12,860 Kivik�si! 543 01:09:45,980 --> 01:09:49,617 Kiitos, Tap. - Ole hyv�. 544 01:09:49,700 --> 01:09:52,140 Nyt olemme tasoissa. 545 01:10:00,173 --> 01:10:05,770 Kivik�si, olet onnekas. S�rkeek� p��t�si? 546 01:10:06,986 --> 01:10:11,407 Toivottavasti se sattuu siihen asti, ett� saat siihen v�h�n j�rke�. 547 01:10:28,980 --> 01:10:33,777 Huomenta. Kuinka Macahanin naiset voivat er�maaseikkailumme j�lkeen? 548 01:10:33,860 --> 01:10:37,537 Hyvin. Olemme todella kiitollisia avustasi. 549 01:10:37,620 --> 01:10:43,777 Molly-t�tinne palkkasi minut, tein vain sen, mihin minut palkattiin. 550 01:10:43,860 --> 01:10:48,528 Jos olet tekem�ss� hametta, valitsisin itse punaisen. 551 01:10:49,940 --> 01:10:54,282 Jokainen mies haluaa n�hd� - 552 01:10:54,419 --> 01:10:57,539 naisen punaisessa mekossa. 553 01:11:00,700 --> 01:11:05,497 Molly sanoi, ett� jos tulen k�ym��n t�n��n, saan rahani. 554 01:11:06,066 --> 01:11:08,666 H�n on hakemassa rahaa pankista. 555 01:11:10,945 --> 01:11:16,582 Huuhdon itseni p�lyst� ja seuraan per�ss�. 556 01:11:16,666 --> 01:11:21,860 Punainen mekko kyll� her�ttelee miehen kuin miehen. Muistakaa se. 557 01:11:42,060 --> 01:11:47,097 Josh, t�ss� on lehti etel�st�. Se saattaa kiinnostaa Macahaneja. 558 01:11:47,180 --> 01:11:48,297 Mit� siin� lukee? 559 01:11:48,380 --> 01:11:53,500 Luke on vankilassa. H�n on tehnyt paljon, tappanut ja sen sellaista. 560 01:11:54,180 --> 01:11:57,506 Voinko pit�� lehden? - Toki. 561 01:11:57,590 --> 01:11:59,510 Kiitos. 562 01:12:01,980 --> 01:12:06,180 Tarkistan viimeisimm�t tilitapahtumat, rouva Culhane. 563 01:12:08,940 --> 01:12:12,337 Molly-t�ti, katso! 564 01:12:12,420 --> 01:12:16,017 Luke on vankilassa. - Vankilassako? 565 01:12:16,100 --> 01:12:18,537 Katso itse, mit� t�ss� sanotaan. 566 01:12:18,620 --> 01:12:22,097 Ja miehist�, jotka h�n on tappanut, Luke on... 567 01:12:22,180 --> 01:12:25,460 Luke ampui heid�t ilman syyt�. 568 01:12:27,140 --> 01:12:31,257 Se kuulostaa pahemmalta kuin on. Kuuntelehan. 569 01:12:31,340 --> 01:12:35,457 "Tuomari Rensen, joka kuulustelee Macahania, sanoi - 570 01:12:35,540 --> 01:12:41,297 esikuulustelun n�ytt�v�n, ett� Luke Macahan ei ole syyllinen murhiin." 571 01:12:41,380 --> 01:12:45,617 En pid� siit�, ett� Luke on vankilassa. 572 01:12:45,700 --> 01:12:47,777 Voisin menn� New Mexicoon. 573 01:12:47,860 --> 01:12:51,137 Jos h�n vaikka tarvitsee apua. 574 01:12:51,220 --> 01:12:54,900 Sinne on pitk� matka nuoren pojan matkustaa yksin. 575 01:12:55,580 --> 01:13:01,057 "Poika" on vain ilmaisu, mutta matka on silti pitk�. 576 01:13:01,140 --> 01:13:07,657 Sep� se, Molly-t�ti. Jos Luke tarvitsee apua, emme ehdi sinne. 577 01:13:07,740 --> 01:13:11,537 H�n saattaa tarvita lakimiest�. - Totta. 578 01:13:11,620 --> 01:13:15,057 H�n voi tarvita lakimiest�. 579 01:13:15,140 --> 01:13:21,537 Ehk� sinun pit�isi l�hte� sinne. Mene vain. 580 01:13:21,620 --> 01:13:26,980 Kunhan saan hevosen lainaksi, l�hden heti huomisaamuna. 581 01:13:38,540 --> 01:13:41,860 Nuorukainen n�ytt�� kovin tyytyv�iselt�, Molly. 582 01:13:43,860 --> 01:13:49,097 Kyll�, h�n matkustaa New Mexicoon auttamaan velje��n Lukea. 583 01:13:49,180 --> 01:13:55,497 Kuulinkin jotain perheen mustasta, vangitusta lampaasta. 584 01:13:55,580 --> 01:14:01,777 H�n ei ole perheen musta lammas. 585 01:14:01,860 --> 01:14:08,180 Olen pyyt�nyt teit� kutsumaan minua rouva Culhaneksi. 586 01:14:09,180 --> 01:14:13,577 Ongelmani on, s�p�liini, ett� kun n�en naisen, josta pid�n kovasti, 587 01:14:13,660 --> 01:14:18,457 k�yt�n h�nen etunime��n. Voin toki kutsua teit� my�s s�p�liiniksi. 588 01:14:18,540 --> 01:14:23,420 Pahoittelut viiv�styksest�. - Ei haittaa. 589 01:14:38,460 --> 01:14:44,737 T�lle miehelle antamani tuhannen dollarin lis�ksi - 590 01:14:44,820 --> 01:14:48,460 tarvitsen viel�... 591 01:14:52,700 --> 01:14:56,897 Tarvitsen viel� 200 dollaria k�teisen�. 592 01:14:56,980 --> 01:14:59,620 Siskonpoikani on l�hd�ss� kiireiselle matkalle. 593 01:15:00,420 --> 01:15:05,657 Rouva Culhane, rahat, jotka siirsitte Chicagosta t�nne, 594 01:15:05,740 --> 01:15:09,897 ovat valitettavasti v�h�n my�h�ss�. 595 01:15:09,980 --> 01:15:14,137 L�hetin s�hkeen jo viikko sitten! 596 01:15:14,220 --> 01:15:17,297 Ei ole syyt� huoleen, rouva Culhane. 597 01:15:17,380 --> 01:15:20,817 Kuljetukset ovat valitetavasti my�h�stelleet viime aikoina. 598 01:15:20,900 --> 01:15:24,457 Chicago l�hett�� rahat viikon loppuun menness�. 599 01:15:24,540 --> 01:15:27,540 Jos herra voi odottaa muutaman p�iv�n... 600 01:15:29,980 --> 01:15:33,420 Voitte maksaa loput viikon lopulla. 601 01:15:35,860 --> 01:15:40,657 Tarvitsen 200 dollaria Joshille. 602 01:15:40,740 --> 01:15:44,820 Siin� voin auttaa teit�. 603 01:16:03,380 --> 01:16:08,780 Olette kovin suopea, kun ette vaivaannu viiv�styksest�. 604 01:16:14,940 --> 01:16:19,820 Haluatte varmasti l�hte� Elk Creekist� mahdollisimman pian. 605 01:16:23,180 --> 01:16:27,297 Viiv�styksi� voi k�ytt�� hy�dykseen, Molly. 606 01:16:27,380 --> 01:16:29,697 Enk� tosiaan voi kutsua teit� Mollyksi? 607 01:16:29,780 --> 01:16:33,580 Minun t�ytynee suostua siihen. 608 01:16:37,700 --> 01:16:40,460 Suostumuksesta puheen ollen... 609 01:16:41,380 --> 01:16:45,977 Luulen, ett� n�k�isenne leski kaipaa silloin t�ll�in rentoutumista. 610 01:16:46,060 --> 01:16:51,017 En tied�, mit� tarkoitatte tuolla, herra Peasley. 611 01:16:51,100 --> 01:16:53,060 �lk�� selitt�k�. 612 01:17:00,180 --> 01:17:03,340 Minun pit�isi menn� parturiin. 613 01:17:05,220 --> 01:17:11,097 En halua kehuskella, Molly, mutta kun tulen parturista, olen komea mies. 614 01:17:11,180 --> 01:17:15,060 Arvostan vaatimattomuuttanne, herra Peasley. 615 01:17:16,420 --> 01:17:18,740 Asutteko hotellissa? 616 01:17:21,620 --> 01:17:24,697 Huoneessa numero 14. 617 01:17:24,780 --> 01:17:29,257 En tarvitse huoneenne numeroa. 618 01:17:29,340 --> 01:17:33,380 Haluan vain tiet��, mist� teid�t l�yt��, kun rahat saapuvat. 619 01:17:34,540 --> 01:17:37,980 �l� huoli, Molly. Pysyttelen l�hell�. 620 01:17:49,580 --> 01:17:52,100 N�hd��n my�hemmin. 621 01:18:06,780 --> 01:18:11,260 20, 40, 60, 80... 100. 622 01:18:17,660 --> 01:18:20,537 Lainasin asetta herra Sebringilt�. 623 01:18:20,620 --> 01:18:25,177 Tarvitsetko tosiaan asetta? - Minun t�ytyy sy�d�, eik�? 624 01:18:25,260 --> 01:18:32,137 Etk� voisi menn� vaunuilla? - Yksik��n vaunu ei mene sinne. 625 01:18:32,220 --> 01:18:35,577 Siit� tulisi pitk� kiertoreitti. 626 01:18:35,660 --> 01:18:39,857 Josh! - Olen ollut ennenkin matkoilla. 627 01:18:39,940 --> 01:18:42,300 Etp�s ole. 628 01:18:46,020 --> 01:18:48,577 Ole varovainen. - Olen kyll�. 629 01:18:48,660 --> 01:18:50,857 Kirjoitan teille Las Mesasista. 630 01:18:50,940 --> 01:18:54,857 Sano terveisi� Lukelle. - Sanon. 631 01:18:54,940 --> 01:18:58,260 Pit�k�� huolta itsest�nne! - Pid�mme kyll�. 632 01:19:11,540 --> 01:19:14,737 �lk�� olko niin surkeita! 633 01:19:14,820 --> 01:19:18,777 Kanapata tarvitsee v�h�n sipulia. 634 01:19:18,860 --> 01:19:20,897 Tied�ttek�, mist� sellaista l�ytyisi? 635 01:19:20,980 --> 01:19:23,377 Min� tied�n! Puron l�helt�. 636 01:19:23,460 --> 01:19:26,940 Haetaan v�h�n sipulia. Haen vain hattuni. 637 01:19:35,260 --> 01:19:38,537 En kyll� usko! 638 01:19:38,620 --> 01:19:41,697 Zeb ei aloittaisi sellaista reissua, jos ei olisi varma, 639 01:19:41,780 --> 01:19:46,137 ett� se voi onnistua! 640 01:19:46,220 --> 01:19:52,737 Sanotaan, ett� sik�l�isi� jokia ei voida ylitt�� virtauksien takia. 641 01:19:52,820 --> 01:19:58,777 �l� huolehdi niin paljon. Zeb tiet�� enemm�n er�maasta kuin... 642 01:19:58,860 --> 01:20:02,137 Kuin...? - Kuin kukaan muu. 643 01:20:02,220 --> 01:20:06,180 Olen enemm�n huolissani Lukesta ja Joshista. Onpa hassua... 644 01:20:06,900 --> 01:20:13,220 Mit� etsit? - Juurissa on jotain metallista. 645 01:20:17,100 --> 01:20:21,460 Minua pelottaa ajatella, mit� se voisi olla. 646 01:20:22,820 --> 01:20:27,180 Molly-t�ti, t�m� n�ytt�� kullalta. - Kullalta? 647 01:20:40,580 --> 01:20:43,460 Saattaa hyvinkin olla. 648 01:21:11,100 --> 01:21:13,420 Leidit? 649 01:21:17,740 --> 01:21:19,740 Onko joku kotona? 650 01:21:24,740 --> 01:21:27,780 Tuoksuu hyv�lt�. 651 01:21:30,820 --> 01:21:34,180 Naisten j�ljitt�minen ei ole ollut koskaan ep�mukavaa. 652 01:21:38,180 --> 01:21:41,500 Maa on t�ynn� kultaa! 653 01:21:50,180 --> 01:21:52,457 Sit� on satojen dollarien arvosta! 654 01:21:52,540 --> 01:21:54,937 Kunpa Zeb ja pojat olisivat t��ll�! 655 01:21:55,020 --> 01:21:58,097 Shh! - He ovat niin... 656 01:21:58,180 --> 01:21:59,380 Tuolta tulee joku. 657 01:22:02,780 --> 01:22:06,017 Se on herra Peasley! 658 01:22:06,100 --> 01:22:09,260 �lk�� sanoko mit��n l�yd�st�mme. 659 01:22:27,140 --> 01:22:29,180 Leidit... 660 01:22:31,980 --> 01:22:35,580 Kiljuitte niin, ett� luulin teid�n l�yt�neen j��vett�. 661 01:22:36,500 --> 01:22:40,657 Herra Peasley, mit� teette t��ll�? 662 01:22:40,740 --> 01:22:46,540 Olin tavaralaiturilla, ja sinne tuotiin paketteja Molly Culhanelle. 663 01:22:47,300 --> 01:22:51,577 Aivan, tavarani Chicagosta. Olenkin odottanut niit�. 664 01:22:51,660 --> 01:22:56,740 Ajattelin auttaa teit� ja toimittaa ne t�nne. 665 01:22:57,380 --> 01:23:01,020 Kiitos. - Etsittek� sipulia? 666 01:23:04,860 --> 01:23:06,940 Yksi teille. 667 01:23:08,940 --> 01:23:11,140 Ja yksi minulle. 668 01:23:34,980 --> 01:23:39,897 Joku teist� taisi kertoa hauskaa tarinaa, kun nauroitte niin kovasti. 669 01:23:39,980 --> 01:23:46,580 Ei mit��n erityist�, naisten juttuja, te varmaan ymm�rr�tte... 670 01:23:49,980 --> 01:23:55,700 Meill� on tarpeeksi sipulia, ja kotona odottaa tekemist�. 671 01:23:56,420 --> 01:24:00,377 Voisin auttaa teit�. - Emme tarvitse apua, kiitos. 672 01:24:00,460 --> 01:24:02,940 Selv� juttu. 673 01:24:09,180 --> 01:24:12,140 Viel� kerran. Hyvin menee. 674 01:24:13,980 --> 01:24:18,137 Voisin tulla auttamaan tavaroiden kanssa. 675 01:24:18,220 --> 01:24:20,457 Me p�rj��mme kyll�. 676 01:24:20,540 --> 01:24:24,740 Min� autan, saamme kaiken purettua ruoan j�lkeen. 677 01:24:25,260 --> 01:24:28,660 Nen�ni kertoi, ett� teette kanapataa... 678 01:24:41,940 --> 01:24:46,097 Mik��n ei ole niin hyv�� kuin kotiruoka. 679 01:24:46,180 --> 01:24:50,737 Ruoka tarvitsee naisen kosketusta, ihan sama mit� hotellikokit sanovat. 680 01:24:50,820 --> 01:24:53,900 Ja mit�h�n he sanovat, herra Peasley? 681 01:24:56,500 --> 01:25:02,377 Yksi sanoi, ett� naiset ovat kokkaamista parempia muissa asioissa. 682 01:25:02,460 --> 01:25:05,657 Tajuatte varmaan. - Herra Peasley! 683 01:25:06,152 --> 01:25:09,020 Min� v�itin h�nelle kyll� vastaan. 684 01:25:29,860 --> 01:25:33,497 Onpa harmi, ettet laittanut sipuleita ruokaan. 685 01:25:33,580 --> 01:25:35,780 En kritisoi, vaan... 686 01:25:36,340 --> 01:25:41,697 Reseptini vaatii sipulien hauduttamista y�n yli. 687 01:25:41,780 --> 01:25:44,900 Meill� ei ollut aikaa siihen. 688 01:25:48,700 --> 01:25:53,737 Olen valmis, joten pesen sipulit, 689 01:25:53,820 --> 01:25:56,137 jotta voimme laittaa ne pataan viel� t�n��n. 690 01:25:56,220 --> 01:25:58,260 Kiitos, kultaseni. 691 01:26:20,340 --> 01:26:23,657 Herra Peasley? - Niin? 692 01:26:23,740 --> 01:26:26,217 Kertoisitteko tiedustelijan teht�vist�nne? 693 01:26:26,300 --> 01:26:28,737 Matkustitteko te Zeb-set�ni kanssa? 694 01:26:28,820 --> 01:26:34,540 En matkustanut, mutta tapasimme toisemme. Meill� oli erimielisyytt�. 695 01:26:35,980 --> 01:26:38,697 Mutta se on nyt menneisyytt�. 696 01:26:38,780 --> 01:26:42,140 Se tapahtui Kalliovuorilla. 697 01:26:52,620 --> 01:26:55,740 Tarina jatkuu... 698 01:27:51,940 --> 01:27:54,020 K��nn�s: Kaisa Rosendahl 60037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.