All language subtitles for How the West Was Won S02E06 Cattle Drive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,110 --> 00:02:00,950 Aikaisemmin tapahtunutta... 2 00:02:01,750 --> 00:02:04,787 Mehil�isi�! Auta, Laura! 3 00:02:04,870 --> 00:02:07,187 Auta, ole kiltti! 4 00:02:07,270 --> 00:02:09,547 Josh! - Olen t�ss�, Jessie! 5 00:02:09,630 --> 00:02:13,350 Sattuu, Josh! - Tule! 6 00:02:14,430 --> 00:02:15,667 Molly-t�ti! 7 00:02:15,750 --> 00:02:18,747 Mehil�isen pistot ovat myrkky� Jessielle. 8 00:02:18,830 --> 00:02:23,747 Mutta aiemmin h�nt� pistettiin vain pari kertaa, ei kymmeni�, kuten nyt! 9 00:02:23,830 --> 00:02:26,427 H�n saattaa kuolla. 10 00:02:26,510 --> 00:02:32,467 Pyysin Denverist� sinkkivoidetta. 11 00:02:32,550 --> 00:02:36,787 Toimiiko se? - En tied�. 12 00:02:36,870 --> 00:02:39,947 Joten voitte ainoastaan antaa h�nelle kipul��kkeit�k�? 13 00:02:40,030 --> 00:02:41,830 Pelottaako sinuakin, Zeb-set�? 14 00:02:42,260 --> 00:02:44,987 En usko l��k�rin voivan auttaa Jessiet�. 15 00:02:45,070 --> 00:02:50,227 Vien sinut arapahokyl��n. L��kint�mies auttaa sinua. 16 00:02:50,310 --> 00:02:53,907 He ovat hoitaneet pistoja, puremia - 17 00:02:53,990 --> 00:02:58,107 ja myrkkysieni� sy�neit� niin kauan kuin miesmuisti kantaa. 18 00:02:58,190 --> 00:03:01,725 Sin� p��t�t, menemmek� vai emme. 19 00:03:01,809 --> 00:03:03,369 Vie minut sinne, Zeb-set�. 20 00:03:05,929 --> 00:03:09,089 Et voi tehd� sit�. - Pahoittelut. 21 00:03:19,830 --> 00:03:24,387 Luke! Muistahan, ett� set�si ei ole vihollisesi. 22 00:03:24,470 --> 00:03:30,310 Meid�n t�ytyy vied� Jessie kotiin, ennen kuin on liian my�h�ist�. 23 00:03:39,070 --> 00:03:42,950 Jos h�n kuolee, tapan sinut, Zeb. 24 00:03:43,510 --> 00:03:47,590 Jos h�n kuolee, sinun ei tarvitse. 25 00:03:48,310 --> 00:03:52,267 Milloin is� palaa kotiin? En kuule sinua, �iti. 26 00:03:52,350 --> 00:03:54,710 Jessie... - Zeb-set�? 27 00:04:05,230 --> 00:04:07,070 Kuume on laskenut. 28 00:04:12,910 --> 00:04:16,947 Kokkaavatko he koiraa? - Silt� n�ytt��. 29 00:04:17,030 --> 00:04:19,187 He taitavat sy�d� mit� vain. 30 00:04:19,270 --> 00:04:23,067 Sin�kin s�isit mit� vain, jos olisi pakko. He n��ntyv�t n�lk��n. 31 00:04:23,150 --> 00:04:26,667 Miksi ette ole mets�st�m�ss� muiden urhojen kanssa? 32 00:04:26,750 --> 00:04:31,867 Mets�st�m�ss� kaniineja? - Ne eiv�t riit� arapahoille. 33 00:04:31,950 --> 00:04:34,627 Aiotko tuoda karjaa Texasista? 34 00:04:34,710 --> 00:04:38,227 Autiomaan ja Llano Estecadon kautta. 35 00:04:38,310 --> 00:04:43,507 Se ei tule onnistumaan. - Yrit�n silti. Minun on pakko. 36 00:04:43,590 --> 00:04:47,827 Miksi en p��se mukaan? Tarvitsette apua. 37 00:04:47,910 --> 00:04:50,947 Kuka huolehtisi maatilasta? Molly ja Jessiekin l�htev�t Clearwateriin. 38 00:04:51,030 --> 00:04:55,267 Tied�n, mit� ajattelette. Voisitte ottaa aseet ja hevoset ja l�hte�. 39 00:04:55,350 --> 00:05:00,947 Uskon teid�n olevan j�rkev�mpi� ja urheampia. 40 00:05:01,030 --> 00:05:03,350 L�hdet��n etel��n. 41 00:05:13,070 --> 00:05:16,067 Sopiiko liitty� seuraan? 42 00:05:16,150 --> 00:05:20,507 �l� l�het� minua takaisin! Ket��n ei kiinnosta, miss� olen! 43 00:05:20,590 --> 00:05:26,507 En halua mukaani luovuttajia. - En luovuttaisi ikin�. 44 00:05:26,590 --> 00:05:32,827 P��llikk� sanoo, ett� meid�n pit�� totella. Teemme sen, emme muuta. 45 00:05:32,910 --> 00:05:34,830 Se riitt��. 46 00:05:37,830 --> 00:05:40,830 Mik� teit� kahta vaivaa? - Min� ei mene. 47 00:05:44,150 --> 00:05:48,590 Jos et seuraa meit�, hautaan luusi paluumatkalla. 48 00:05:53,120 --> 00:05:56,347 Olemmeko l�hell� Texasia? - Olemme olleet siell� jo pari tuntia. 49 00:05:56,430 --> 00:05:59,990 Onko pahin takana? - Ei, vaan vasta edess�. 50 00:06:00,710 --> 00:06:03,590 TARINA JATKUU... 51 00:06:29,710 --> 00:06:31,990 Katsokaa! Kivik�si tulee! 52 00:06:38,590 --> 00:06:40,870 Juo. 53 00:06:49,350 --> 00:06:51,950 On mukava n�hd� sinua. 54 00:06:56,910 --> 00:07:02,390 No niin, valmistautukaa! L�hdemme 10 minuutin kuluttua. 55 00:07:33,110 --> 00:07:39,427 Molly-t�ti... Kiitos, ett� toit minut matkalle. T��ll� on ollut hienoa. 56 00:07:39,510 --> 00:07:44,747 Ansaitsit hemmottelua, olithan kaksi viikkoa sairasvuoteessa. 57 00:07:44,830 --> 00:07:49,390 Olisipa Laura p��ssyt mukaan. - H�n pit�� varmasti alushameestaan. 58 00:07:50,230 --> 00:07:56,667 Nyt kun olet kunnossa, voisimme l�hte� kolmisin Saint Louisiin tai - 59 00:07:56,750 --> 00:08:00,867 jopa San Fransiscoon. - Oikeastiko? 60 00:08:00,950 --> 00:08:05,710 Tietenkin. Oikeasti. - Ooppera oli aivan ihana! 61 00:08:07,310 --> 00:08:11,030 En ole ikin� ennen n�hnyt niin monia naisia kauniissa mekoissa. 62 00:08:11,790 --> 00:08:15,710 Mit� odotamme? - Leidit tulevat. 63 00:08:16,470 --> 00:08:21,947 Ooppera oli hirve�n upea. Hauskinta oli kyll� klovni. 64 00:08:22,030 --> 00:08:26,667 En voinut lopettaa nauramista. - Se oli kyll� todella hauskaa. 65 00:08:26,750 --> 00:08:30,470 Antakaahan kun autan, neiti. - Kiitos. 66 00:08:34,270 --> 00:08:37,470 Ent� te, rouva? - Voi kiitos. 67 00:08:38,510 --> 00:08:41,990 Enk�h�n p�rj�� loppujen kanssa. Jessie? 68 00:08:49,870 --> 00:08:53,427 L�hdet��n, Charlie. - Ihan hetki, Deke. 69 00:08:53,510 --> 00:08:55,830 T�ss�, neiti. 70 00:09:05,670 --> 00:09:08,790 T�ss�, rouva. - Kiitos. 71 00:09:12,870 --> 00:09:17,590 Herra Boothin esitys oli niin koskettava, ett� melkein itkin. 72 00:09:19,390 --> 00:09:23,067 Pidittek� Edwinin esityksest�? Min�p� kerron sen h�nelle. 73 00:09:23,150 --> 00:09:28,427 Tunnetteko te herra Boothin? - Pelasimme pokeria h�nen kanssaan. 74 00:09:28,510 --> 00:09:31,667 Varmaan kuolisin, jos tuntisin jonkun niin kuuluisan. 75 00:09:31,750 --> 00:09:34,510 He ovat ihan tavallisia ihmisi�. 76 00:09:35,270 --> 00:09:38,590 Deke Peasley. - Jessie Macahan. 77 00:09:41,750 --> 00:09:44,507 Min� olen Molly Culhane. 78 00:09:44,590 --> 00:09:47,470 Neiti Culhane. - Rouva. 79 00:09:48,430 --> 00:09:52,710 Ajattelinkin, ett� teill� on ollut paljon vienti�. 80 00:10:00,950 --> 00:10:06,390 Mit� jalallesi tapahtui? - Astuin kalkkarok��rmeen p��lle. 81 00:10:07,510 --> 00:10:11,507 Kalkkarok��rmeenk�? - Se on kunnossa viikossa. 82 00:10:11,590 --> 00:10:15,030 Sen j�lkeen voin tanssia teid�n kanssanne koko y�n, leidit. 83 00:10:19,590 --> 00:10:24,070 Oletteko Coloradosta? - Olemme uudisraivaajia. 84 00:10:25,230 --> 00:10:27,107 Miss� p�in? - Elk Creekill�. 85 00:10:27,190 --> 00:10:30,430 Siell� onkin hienoja tontteja. 86 00:10:31,790 --> 00:10:37,027 Sanoitte Macahan. Tunnetteko Zebin? - H�n on set�ni. 87 00:10:37,110 --> 00:10:41,470 Tunnetteko te h�net? - Kyll� vain, tunnen Zebin. 88 00:10:41,990 --> 00:10:45,667 Oletteko te hyvi� yst�vi�? - Jaa... 89 00:10:45,750 --> 00:10:49,827 Olemme tunteneet toisemme jo pitk��n. 90 00:10:49,910 --> 00:10:52,710 Hyv�� matkaa! 91 00:11:52,590 --> 00:11:57,030 N�yt�tte mukavalta kun nukutte, rouva Culhane. 92 00:11:57,910 --> 00:12:03,310 Anteeksi? - N�yt�tte mukavalta, kun nukutte. 93 00:12:06,870 --> 00:12:09,910 Mukavalta ja kutsuvalta. 94 00:12:16,750 --> 00:12:20,110 Oletteko menossa miehenne luo? - En. 95 00:12:21,390 --> 00:12:24,987 Olen leski. - Voi. 96 00:12:25,070 --> 00:12:29,427 Harmi, ettemme tavanneet kaupungissa. Olisin voinut n�ytt�� paikkoja. 97 00:12:29,510 --> 00:12:31,830 Teille ja nuorelle neidille. 98 00:12:35,430 --> 00:12:39,227 Min�kin olen leski. - Olen pahoillani. 99 00:12:39,655 --> 00:12:42,270 Vaimoni oli aikamoinen nainen. 100 00:12:43,910 --> 00:12:47,787 Oli valtava menetys, ett� h�n menehtyi. 101 00:12:48,464 --> 00:12:50,147 Varmasti. 102 00:12:50,558 --> 00:12:54,990 Tunsitteko samoin? - Totta kai. 103 00:12:58,910 --> 00:13:02,310 Vaimollani oli tummat hiukset ja tummat silm�t. 104 00:13:03,630 --> 00:13:07,867 H�nell� oli samanlainen pehme� iho kuin teill�. 105 00:13:07,950 --> 00:13:11,867 Kuin pehme� kes�tuuli hivelisi huulianne. 106 00:13:11,950 --> 00:13:16,630 Jotkut naiset ovat syntyneet miellytt�m��n miehi�. 107 00:13:17,263 --> 00:13:19,580 Arvaatteko, mit� h�nell� oli tapana tehd�? 108 00:13:19,664 --> 00:13:24,264 H�n seisoi tulen edess� k�det lanteillaan... 109 00:13:25,880 --> 00:13:28,947 H�n haastoi minut ottamaan itsens�. 110 00:13:29,030 --> 00:13:34,350 Voin olla joskus raju, mutta osaan olla my�s hell�. 111 00:13:35,630 --> 00:13:38,670 Ymm�rt�nette, mit� tarkoitan. 112 00:13:41,190 --> 00:13:46,067 En ole tavannut koskaan naista, joka osaisi riisuutua kuten h�n. 113 00:13:46,150 --> 00:13:50,270 Herra Peasley! - Niin? 114 00:13:51,230 --> 00:13:54,190 Eik� t�m� asia, josta puhutte... 115 00:13:55,150 --> 00:13:59,750 ...ole v�h�n turhan henkil�kohtaista? 116 00:14:01,510 --> 00:14:03,467 Liian mit�? 117 00:14:03,550 --> 00:14:06,750 Siihen liittyy niin suurta intiimiytt�... 118 00:14:08,430 --> 00:14:14,070 Aivan, rouva. Vaimoni oli hyvin intiimi nainen. 119 00:14:16,990 --> 00:14:22,547 Pelleilettek� kanssani, herra Peasley? - En tied�, mit� tarkoitatte. 120 00:14:22,630 --> 00:14:26,347 Hermostuttaako teit�, ett� puhun vaimostani? 121 00:14:26,430 --> 00:14:29,467 Tied�tte tasan tarkkaan, mit� tarkoitan. 122 00:14:29,550 --> 00:14:32,510 En tied�. Teid�n t�ytyy selitt��. 123 00:14:33,670 --> 00:14:35,950 �l� kiinnit� h�neen huomiota, Molly-t�ti. 124 00:14:37,310 --> 00:14:40,630 Niinp�, �lk�� kiinnitt�k� minuun huomiota. 125 00:15:18,750 --> 00:15:20,950 P�ivi�! 126 00:15:23,990 --> 00:15:28,907 J��mme t�nne y�ksi. Myrsky on nousemassa. 127 00:15:28,990 --> 00:15:32,067 J��mmek� t�h�n? - Ne ovat yhti�n s��nn�t. 128 00:15:32,150 --> 00:15:36,467 Emme voi jatkaa matkaa, kun myrsky on tuloillaan. 129 00:15:36,550 --> 00:15:40,147 Hei, Deke. - Swenson. 130 00:15:40,230 --> 00:15:44,870 Ei se haittaa, Molly. Voimme tutustua muihin matkalaisiin. 131 00:15:46,390 --> 00:15:49,230 Onko t��ll� mit��n mukavuuksia? 132 00:15:51,670 --> 00:15:56,627 Enk� ole teille Molly. Nimeni on rouva Culhane! 133 00:15:56,710 --> 00:15:59,747 Rouva Culhane. - Niin. 134 00:15:59,830 --> 00:16:03,230 Pid�n sen mieless�. 135 00:16:03,910 --> 00:16:07,627 Ainoat mukavuudet t��ll� ovat katto p��n p��ll� ja kuivat vaatteet. 136 00:16:07,710 --> 00:16:11,110 Se tulee muuttumaan, kunhan myrsky alkaa. 137 00:16:13,430 --> 00:16:16,830 Tulkaa sis��n. - Tule, Jessie. 138 00:16:31,590 --> 00:16:35,107 Mit� keitossa on? - Lintujen sis�elimi�. 139 00:16:35,190 --> 00:16:38,707 Siin� on tuskin mit��n kummallista. Ainakaan toivottavasti. 140 00:16:38,790 --> 00:16:41,467 Mik��n ei ole niin ravitsevaa kuin kivipiira. 141 00:16:41,550 --> 00:16:46,227 Se riippuu tosin siit�, mihin aikaan el�in tapetaan, eik� vain? 142 00:16:46,310 --> 00:16:49,150 Herra Peasley, olkaa kiltti. 143 00:16:50,550 --> 00:16:53,270 Tuleeko t�st� juttelusta teille paha olo? Pahoitteluni. 144 00:16:54,590 --> 00:16:58,710 Miss� voimme nukkua? - T��ll�. 145 00:17:06,150 --> 00:17:08,270 Mit� h�n tarkoittaa? 146 00:17:09,070 --> 00:17:14,707 Ajuri nukkuu vaunuissa, ja t��ll� on kaksi nukkumapaikkaa teille. 147 00:17:14,790 --> 00:17:18,590 Yksi on t��ll�... - Emme voi nukkua siin�. 148 00:17:20,310 --> 00:17:24,627 Ent� toinen vaihtoehto? - Lato. 149 00:17:24,710 --> 00:17:30,547 En suosittele. Intiaanit kokoontuvat sinne nukkumaan sades��ll�. 150 00:17:30,630 --> 00:17:33,230 Intiaanitko? 151 00:17:35,710 --> 00:17:40,390 Meid�n t�ytynee l�yt�� t��lt� kuivin mahdollinen nukkumapaikka. 152 00:17:42,390 --> 00:17:45,670 Se k�y j�rkeen. Min�kin nukun t��ll�. 153 00:18:01,750 --> 00:18:07,587 En usko intiaanien h�iritsev�n teit� ladossa. Siirr� helmaa, Molly. 154 00:18:07,670 --> 00:18:12,670 He eiv�t halua menett�� oikeuttaan nukkua ladossa. 155 00:18:13,350 --> 00:18:17,990 Mit� te teette, herra Peasley? - Laitan petini kuntoon. 156 00:18:20,390 --> 00:18:23,110 Anteeksi. - T��ll� on puoli lattiaa tyhj�n�, 157 00:18:25,030 --> 00:18:27,667 ja teid�n on pakko tulla ihan viereemme? 158 00:18:27,750 --> 00:18:30,910 T�m� osa lattiaa on kaikkein kuivin. 159 00:18:31,830 --> 00:18:36,590 H�p�h�p�! T��ll� on vaikka kuinka paljon kuivia paikkoja! 160 00:18:49,430 --> 00:18:52,870 En ole koskaan tavannut yht� �rtyis�� naista kuin te. 161 00:18:58,550 --> 00:19:02,910 Hypin riemusta, kun y� on ohi. - Samoin. 162 00:19:03,750 --> 00:19:10,030 Min� olen hyv� nukkumaan, ja jos kuulette jonkin ry�miv�n pime�ss�, 163 00:19:11,430 --> 00:19:13,830 se en ole min�. 164 00:19:20,190 --> 00:19:23,990 Mik� muka ry�misi pime�ss�? 165 00:19:25,470 --> 00:19:27,310 Herra Peasley? 166 00:19:31,390 --> 00:19:33,990 Herra Peasley?! 167 00:19:41,070 --> 00:19:46,870 Voisin tappaa h�net. eik� se tuntuisi edes pahalta. 168 00:21:01,830 --> 00:21:03,910 Odotelkaa t��ll�. 169 00:21:20,390 --> 00:21:22,667 P�ivi�. - Mit� haluatte? 170 00:21:22,750 --> 00:21:27,707 Olen Zeb Macahan. - En kysynyt nime�nne. 171 00:21:27,790 --> 00:21:31,747 Juttelin rahtarin kanssa siit�, mist� t��lt� voisi ostaa karjaa. 172 00:21:33,141 --> 00:21:36,362 Miksi liikutte intiaanien kanssa? - He ajavat karjaa. 173 00:21:36,446 --> 00:21:41,163 Tarvitsemme karjaa arapahoille Coloradoon. 174 00:21:41,247 --> 00:21:43,427 Minulla ei ole karjaa myyt�v�n�. 175 00:21:43,510 --> 00:21:46,627 Olemme n�hneet karjaasi viimeiset 15 kilometri�, Appleton. 176 00:21:46,710 --> 00:21:52,147 Rahtaaja sanoi sinun myyv�n sit� 40 sentill� kappale. 177 00:21:52,230 --> 00:21:57,107 En myisi sit� noille raakalaisille edes 40 dollarilla kappale. 178 00:21:57,190 --> 00:22:00,587 H�ipyk�� mailtani ennen kuin ammun heid�t. 179 00:22:00,670 --> 00:22:03,067 Olisi s��li tehd� vaimostasi leski. 180 00:22:03,150 --> 00:22:07,627 Tuo ei pelota. Minulla ei ole vaimoa. 181 00:22:07,710 --> 00:22:12,467 Apachet veiv�t h�net aikoja sitten. Samoin poikani. 182 00:22:12,550 --> 00:22:17,267 En kerro teille, mit� heille tehtiin ennen kuin heid�t tapettiin. 183 00:22:17,350 --> 00:22:23,710 Mutta jos ette hoida intiaaneja pois mailtani, ammun heist� muutaman. 184 00:22:24,830 --> 00:22:28,587 Olen pahoillani perheesi puolesta. Ymm�rr�n, milt� se tuntuu. 185 00:22:28,670 --> 00:22:34,550 Ymm�rt�k�� se, ett� kukaan n�ill� main ei myy karjaa murhaajille. 186 00:22:37,230 --> 00:22:40,267 Siit� aiheutuu minulle pienoinen ongelma. 187 00:22:40,350 --> 00:22:46,227 Samoin siit�, jos luulette voivanne vied� ne Goodnightin reitti�. 188 00:22:46,310 --> 00:22:51,667 En mene Goodnightin reitti�. Ratsastamme suoraan Coloradoon. 189 00:22:51,750 --> 00:22:55,627 Se ei ole mahdollista. Menet�tte naudan per kilometri. 190 00:22:55,710 --> 00:22:57,867 Niink� luulette? - Niin tied�n. 191 00:22:57,950 --> 00:23:01,150 Menet�tte varmaan puolet intiaaneistannekin. 192 00:23:02,310 --> 00:23:05,870 Seh�n sopisi teille, eik� niin, herra Appleton? 193 00:23:11,590 --> 00:23:14,307 Minulla ei ole mit��n teit� vastaan, Macahan. 194 00:23:14,390 --> 00:23:17,987 Mutta kaikki intiaaneihin kohdistuva surkeus miellytt�� minua. 195 00:23:18,070 --> 00:23:21,507 Myisittek� meille parisataa nautaa? 196 00:23:21,590 --> 00:23:25,067 Tienaisitte rahaa, 197 00:23:25,150 --> 00:23:29,747 ja voitte nauttia siit�, millaista surkeutta koemme matkalla Coloradoon. 198 00:23:29,830 --> 00:23:34,830 Voisin ottaa itsellenikin vaikka 8 - 10 nautaa, jos saan hyv�n hinnan. 199 00:23:42,070 --> 00:23:48,587 Saatte ne 50 sentill� kappale, koska tied�n niiden kuolevan matkalla. 200 00:23:48,670 --> 00:23:51,507 Saatte ne viikon sis�ll�. 201 00:23:51,590 --> 00:23:54,270 Saanko kaupan p��lle ohjaussauvan? 202 00:23:56,110 --> 00:23:59,467 Taidat tiet�� jotain karjan paimentamisesta. 203 00:23:59,550 --> 00:24:04,387 Saatte ohjaussauvan, ja hyvi� hevosia 12 dollarilla kappale. 204 00:24:04,470 --> 00:24:08,950 Onko teill� k�teist�? - Saatte rahat heti, kun saan karjan. 205 00:24:10,630 --> 00:24:16,470 Ja Appleton... Olen pahoillani perheest�nne. 206 00:24:49,830 --> 00:24:52,187 P��semmek� perille viel� t�n��n? 207 00:24:52,270 --> 00:24:57,147 En tied�. T�llaisen sateen j�lkeen olemme p�iv�n my�h�ss� aikataulusta. 208 00:24:57,230 --> 00:25:00,627 Nukun ainakin viikon, kun p��semme kotiin. 209 00:25:00,710 --> 00:25:02,870 Tee niin. 210 00:25:05,170 --> 00:25:08,930 En pid� ajatuksesta, ett� meid�n pit�isi odotella kokonainen p�iv�. 211 00:25:12,190 --> 00:25:16,067 Voisin ratsastaa kanssanne Elk Creekiin asti. 212 00:25:16,150 --> 00:25:19,910 Se on v�h�n pidempi matka, mutta... 213 00:25:21,790 --> 00:25:25,750 Taidan j��d� sittenkin t�nne. 214 00:25:30,470 --> 00:25:34,030 Jessie. - Hyv�sti, herra Peasley. 215 00:25:35,790 --> 00:25:38,950 Rouva Culhane. - Hyv�sti, herra Peasley. 216 00:25:40,710 --> 00:25:42,830 N�emme viel�. 217 00:25:47,430 --> 00:25:49,630 Hyv�� matkaa! 218 00:28:22,065 --> 00:28:25,622 Olen tarpeeksi vanha juodakseni olutta, enk� olekin, herra Macahan? 219 00:28:25,706 --> 00:28:30,426 Olet kyll�. - Kiitos, herra Macahan. 220 00:28:31,740 --> 00:28:33,780 Alkoholitonta olutta! 221 00:28:35,650 --> 00:28:38,570 Kasvaminen on rankkaa, vai mit�? 222 00:28:41,990 --> 00:28:46,987 Ajamme 200 nautaa pohjoiseen Coloradoon. Etsimme kokkia. 223 00:28:47,070 --> 00:28:50,427 Jos apachet eiv�t vie p��nahkaanne ja karjaanne, autiomaa tekee sen. 224 00:28:50,510 --> 00:28:54,870 Sinne l�htev�t ja palkollisia hakevat ovat ihan sekaisin. 225 00:28:55,140 --> 00:29:01,057 Helvetti j��tyy ennen kuin ratsastan intiaanien kanssa. 226 00:29:01,140 --> 00:29:06,057 Maksamme tuplapalkkaa. - Rahalla ei saa ket��n tuohon mukaan. 227 00:29:06,140 --> 00:29:08,860 Ei ainakaan t��ll�. 228 00:29:15,740 --> 00:29:18,900 Kokin paikka on edelleen auki. 229 00:29:33,860 --> 00:29:39,060 Tunnetko h�net? - Tunsin h�net joskus kauan sitten. 230 00:29:46,020 --> 00:29:49,457 Hemmetti, Zeb, yrit�tk� hukuttaa minut? 231 00:29:49,540 --> 00:29:53,577 Yrit�t hukuttaa itsesi, Tap. Viskiin. 232 00:29:53,660 --> 00:29:58,897 T�llaiseen k�nniin p��semiseen meni koko y�. T�m� on rahan hukkaamista. 233 00:29:58,980 --> 00:30:02,777 Minulla on hyv� syy saada sinut selvi�m��n. 234 00:30:02,860 --> 00:30:06,380 Onpa mukavaa n�hd� sinua. Siit� on jo kauan. 235 00:30:07,060 --> 00:30:09,500 Siit� on ikuisuus. 236 00:30:11,540 --> 00:30:17,617 L�hdin merille vain v�ltt��kseni pauhaamistasi. 237 00:30:17,700 --> 00:30:21,217 Luuletko viel�kin, ett� osaat laulaa? 238 00:30:21,300 --> 00:30:26,097 En yht� hyvin kuin sin� kuorsata. Sen avulla l�ysin sinut. 239 00:30:26,407 --> 00:30:30,204 Mit� olet puuhaillut viime aikoina? - Jaa... 240 00:30:30,481 --> 00:30:34,017 Merimiehen urani on pitk�lti ohitse. 241 00:30:34,100 --> 00:30:38,017 Mastoihin kiipeily ja merenk�ynti - 242 00:30:38,100 --> 00:30:42,257 vaativat minua nuorempia k�si� ja jalkoja. 243 00:30:42,340 --> 00:30:46,300 Me kaikki vanhenemme, mutta et vastannut kysymykseen. 244 00:30:47,380 --> 00:30:51,537 Totta puhuakseni, en tee oikeastaan mit��n. 245 00:30:51,620 --> 00:30:55,817 Muistelen, ett� olit aikoinasi hyv� kokki. 246 00:30:55,900 --> 00:30:58,577 Oletko viel�? - Miksi? 247 00:30:58,660 --> 00:31:03,137 Olen ajamassa karjaa pohjoiseen ja etsin kokkia. 248 00:31:03,220 --> 00:31:05,540 Kokkia vai? 249 00:31:06,180 --> 00:31:12,537 Sinulla on varmaan mukanasi l��kett�, jos sit� tarvitaan. 250 00:31:12,620 --> 00:31:18,017 Voin hankkia sit� iltakahvin sekaan. 251 00:31:18,100 --> 00:31:22,300 Juon kaksi kuppia iltakahvia. 252 00:31:23,860 --> 00:31:26,500 Se sopii. 253 00:31:53,820 --> 00:31:55,820 Jessie? 254 00:32:01,620 --> 00:32:04,100 Jessie! 255 00:32:12,820 --> 00:32:15,260 Jessie? 256 00:32:16,460 --> 00:32:18,940 Jessie? 257 00:32:24,500 --> 00:32:26,860 Jessie? 258 00:32:36,780 --> 00:32:39,140 Jessie? 259 00:32:41,300 --> 00:32:43,860 Jessie? 260 00:32:48,512 --> 00:32:50,500 Jessie? 261 00:33:47,340 --> 00:33:50,100 Molly-t�ti! - Molly-t�ti! 262 00:33:51,740 --> 00:33:53,980 Laura! Josh! 263 00:34:06,260 --> 00:34:10,057 Onko jokin huonosti? - Olen kunnossa. 264 00:34:10,140 --> 00:34:14,977 Min� olen kunnossa, mutta vaunut ovat palasina ja Jessie on kadoksissa. 265 00:34:15,060 --> 00:34:17,537 Miss� h�n on? - En tied�. 266 00:34:17,620 --> 00:34:22,177 H�n on varmaan l�htenyt asemalle hakemaan apua. 267 00:34:22,260 --> 00:34:25,817 L�hdet��n sinne heti! - Pidet��n kiirett�! 268 00:34:25,900 --> 00:34:30,577 Olen niin onnellinen, ett� olen hengiss�! Ajuri on kuollut. 269 00:34:30,660 --> 00:34:33,260 Vauhtia! 270 00:34:39,180 --> 00:34:42,337 Odotimme koko y�n Elk Creekin asemalla. 271 00:34:42,420 --> 00:34:47,340 Kun vaunut eiv�t saapuneet, l�hdimme etsim��n teit�. 272 00:34:50,140 --> 00:34:56,017 Taidat yritt�� valloittaa Texasin nahkahousumarkkinat. 273 00:34:56,100 --> 00:34:58,737 Yrit�n vain vaatettaa ajurini. 274 00:34:58,820 --> 00:35:04,537 Jos ajureilla ei ole omia housuja, he eiv�t ole ollenkaan ajureita! 275 00:35:04,620 --> 00:35:07,380 N�ytt�v�t herkulta, eiv�tk�s? 276 00:35:08,940 --> 00:35:13,337 Kun olin sinun ik�isesi, ja taskussani oli penni, 277 00:35:13,420 --> 00:35:17,977 minulla kesti puoli aamua valita, mink� namin ottaisin. 278 00:35:18,060 --> 00:35:20,297 Onko sinulla sama ongelma? 279 00:35:20,533 --> 00:35:26,610 Minun aikoinani n�it� hyytel�nameja sai kuusi pennill�. 280 00:35:26,760 --> 00:35:28,877 Ja ai ett�, mit� herkkua ne olivat. 281 00:35:29,412 --> 00:35:34,812 Mutta ne loppuivat nopeasti. 282 00:35:34,900 --> 00:35:37,417 Ja sitten ovat n�m� namit... 283 00:35:37,500 --> 00:35:42,740 Jos niit� ei pure kovaa, 284 00:35:42,824 --> 00:35:45,824 ne voivat kest�� puoli p�iv��. 285 00:35:47,620 --> 00:35:52,057 Ne olivat lempinamejani. - Niin minunkin! 286 00:35:52,140 --> 00:35:54,737 Aika osuvaa. 287 00:35:54,820 --> 00:35:59,977 Olet apurini, ja meill� on sama lempinami. 288 00:36:00,060 --> 00:36:02,620 Niinp�. - Kuulehan. 289 00:36:03,180 --> 00:36:08,257 Jos t��ll� k�ytt�� 10 dollaria, kuten Zeb juuri k�ytti, 290 00:36:08,340 --> 00:36:12,177 saa kaupan p��lle nameja yhdell� pennill�. 291 00:36:12,260 --> 00:36:18,580 Otahan tuosta nami ja mene sanomaan Kurnderille h�nen olevan sen velkaa. 292 00:36:19,060 --> 00:36:22,137 Kiitos, herra Henry! - Sano Tap vain. 293 00:36:22,220 --> 00:36:24,940 Meneh�n nyt! 294 00:36:35,100 --> 00:36:38,577 Min� maksan mit� ikin� haluatte, herra Swenson. 295 00:36:38,660 --> 00:36:42,457 En voi vain l�hte� mukaanne etsim��n h�nt�. 296 00:36:42,540 --> 00:36:48,897 Maksaisi ty�paikkani, jos intiaanit rosvoaisivat t��ll� sill� v�lin. 297 00:36:48,980 --> 00:36:51,377 Ette ymm�rr�. 298 00:36:51,460 --> 00:36:55,580 H�n saattaa kuolla vaeltaessaan autiomaassa. 299 00:36:56,900 --> 00:37:03,337 Ymm�rr�n, mutta en voi auttaa, ennen kuin seuraava vaunu saapuu. 300 00:37:03,420 --> 00:37:06,657 Jos se tulee. Sitten voimme l�hett�� viestin Elk Creekiin. 301 00:37:06,740 --> 00:37:10,897 Herra Swenson, silloin on jo pime��, emmek� voi l�hte� en�� etsim��n. 302 00:37:10,980 --> 00:37:16,937 Meid�n t�ytyy l�yt�� h�net nyt. - Saatamme eksy� ilman teit�! 303 00:37:17,020 --> 00:37:20,060 Enemm�nkin kuin eksy�, nuori neiti. 304 00:37:24,460 --> 00:37:27,097 Herra Peasley. - Rouva Culhane. 305 00:37:27,180 --> 00:37:32,497 Mit� tarkoitatte? - Sattuiko onnettomuus Rim Canyonissa? 306 00:37:32,580 --> 00:37:38,017 En tied�. Tiess� oli pitk� mutka ja jyrkk� pudotus vasemmalle. 307 00:37:38,100 --> 00:37:40,460 Kuulostaa Rim Canyonilta. 308 00:37:41,300 --> 00:37:45,737 H�n ei ehk� p��ssyt kiipe�m��n tielle, vaan etsi toista ulosp��sy�. 309 00:37:45,820 --> 00:37:47,577 Sellaista ei ole. 310 00:37:47,660 --> 00:37:52,220 H�n py�rii ympyr��, ja aurinko k�rist�� h�nen aivonsa. 311 00:37:53,420 --> 00:37:58,817 Taidatte tuntea alueen. - Olen ollut t��ll� pari kertaa. 312 00:37:58,900 --> 00:38:02,340 Kullankaivuuaikoinani. 313 00:38:05,700 --> 00:38:11,297 Oletteko sukua Zeb Macahanille? - Kyll�. Olen Josh, ja t�m� on Laura. 314 00:38:11,380 --> 00:38:14,537 Tunnetteko te Zebin? - Olemme tavanneet pari kertaa. 315 00:38:14,620 --> 00:38:16,940 Voisitteko auttaa meit� etsinn�ss�? 316 00:38:19,820 --> 00:38:25,697 Kun katsotte minua suurilla silmill�nne, en voi kielt�yty�. 317 00:38:25,780 --> 00:38:28,580 Kiitos! Kiitos! 318 00:38:29,580 --> 00:38:34,097 Swenson, tarvitsemme nelj� satuloitua hevosta. 319 00:38:34,180 --> 00:38:36,860 Voin lainata niit� teille. 320 00:38:39,660 --> 00:38:44,340 Ladossa on vesileilej�. T�yt� niist� meille mukaan puolikas tusina. 321 00:38:47,780 --> 00:38:51,337 Asemalla on suolalihaa ja tummaa leip��. 322 00:38:51,420 --> 00:38:55,217 Te kaksi voisitte tehd� muutamat leiv�t matkaev��ksi, 323 00:38:55,300 --> 00:38:59,580 jos Swenson antaa meid�n k�yd� ruokavarastoillaan. 324 00:39:03,340 --> 00:39:08,777 Et taida pit�� h�nest�. - H�n on mahdoton! 325 00:39:08,860 --> 00:39:12,257 Mutta nyt ei ole vaihtoehtoja. 326 00:39:12,340 --> 00:39:16,457 Otan tuon lannanv�risen. 327 00:39:16,540 --> 00:39:19,977 H�n on Zeb-sed�n yst�v�. 328 00:39:20,060 --> 00:39:23,577 H�n ei sanonut olevansa yst�v�, vaan ett� he tuntevat toisensa. 329 00:39:23,660 --> 00:39:27,260 En usko Zebill� olevan tuollaisia yst�vi�. 330 00:39:28,820 --> 00:39:32,300 T�st� voi tulla mukava matka... 331 00:42:14,140 --> 00:42:16,700 Ei... 332 00:42:17,660 --> 00:42:19,740 Ei... 333 00:42:49,820 --> 00:42:52,940 Ei, kiltti! �l� tapa minua! 334 00:43:31,100 --> 00:43:33,140 Kiitos. 335 00:43:50,580 --> 00:43:52,780 Olen k�vellyt jo pitk��n. 336 00:43:57,900 --> 00:44:00,820 Olin vaunuissa t�tini kautta. 337 00:44:02,060 --> 00:44:04,580 Tapahtui onnettomuus. 338 00:44:06,420 --> 00:44:08,820 En muista enemp��. 339 00:44:10,700 --> 00:44:13,700 Etk� puhu englantia? 340 00:44:19,540 --> 00:44:22,420 Min�k��n en ymm�rr� sinua. 341 00:44:31,100 --> 00:44:34,460 Pit��k� minun nousta ratsaille? 342 00:44:47,060 --> 00:44:49,380 Mihin viet minut? 343 00:44:52,660 --> 00:44:54,820 Okei. 344 00:44:57,780 --> 00:45:00,900 Minun pit�� menn� tuonne. 345 00:45:03,420 --> 00:45:07,220 Kuulitko mit� sanoin? Tuonne p�in! 346 00:45:09,580 --> 00:45:12,980 V��r� suunta! 347 00:45:14,940 --> 00:45:16,940 Anna minun olla! 348 00:45:18,260 --> 00:45:21,180 P��st� irti! �l� koske minuun! 349 00:46:39,300 --> 00:46:43,777 �l� huolehdi, rouva. L�hdemme etsim��n tytt��si. 350 00:46:43,860 --> 00:46:48,460 En halua j�tt�� Charlieta susien sy�t�v�ksi. 351 00:46:49,820 --> 00:46:52,660 Kiitos, poikaseni. 352 00:46:53,980 --> 00:46:56,577 Ymm�rr�n toki, herra Peasley... 353 00:46:56,660 --> 00:47:01,497 mutta siskontytt�ni on eksynyt autiomaahan, ja y� laskeutuu. 354 00:47:01,580 --> 00:47:07,700 Nimenomaan. Kun tulee pime��, Charlie sy�d��n, jos h�nt� ei haudata. 355 00:47:17,420 --> 00:47:19,580 No niin, Charlie. 356 00:47:22,420 --> 00:47:28,380 Hautasimme sinut t�nne, koska t�m� on viimeinen leposijasi. 357 00:47:30,180 --> 00:47:35,817 Sinua ei kannata vied� kaupunkiin, koska sinulla ei ole sukua. 358 00:47:35,900 --> 00:47:39,300 M�ntylaatikko maksaa viisi dollaria. 359 00:47:41,700 --> 00:47:43,540 Aamen. - Aamen. 360 00:47:47,171 --> 00:47:48,980 Herra... 361 00:47:51,944 --> 00:47:55,060 Charlie oli syntinen mies... 362 00:47:57,740 --> 00:48:00,540 ...mutta h�n ei ollut muita miehi� huonompi. 363 00:48:01,940 --> 00:48:06,340 Se tuskin haittasi ket��n, ja sin� otit h�net luoksesi. 364 00:48:08,860 --> 00:48:11,340 Aamen. 365 00:48:20,260 --> 00:48:22,857 No niin, herrasv�ki. 366 00:48:22,940 --> 00:48:29,737 Katsokaa kivi�, puskia ja muita varjoisia paikkoja. 367 00:48:29,993 --> 00:48:35,830 �lk�� unohtako, ett� er�maassa jokainen, my�s Jessie, 368 00:48:36,476 --> 00:48:41,652 menisi k��rmeenpes��n paetakseen k�rist�v�� aurinkoa. 369 00:48:44,045 --> 00:48:46,100 L�hdet��n liikkeelle. 370 00:48:50,900 --> 00:48:53,220 Tulkaahan nyt. 371 00:49:13,860 --> 00:49:17,555 Gus. - Onpa h�n iloinen n�hdess��n meid�t. 372 00:49:17,855 --> 00:49:22,057 Luulitte minun unohtavan velkani. 373 00:49:22,140 --> 00:49:28,537 Ei toki. Ajattelimme jotain isoa tapahtuneen, kun l�hdet y�t� vasten. 374 00:49:28,620 --> 00:49:31,297 Totta puhuakseni... 375 00:49:31,380 --> 00:49:38,060 Minua pelotti. Lupasin maksaa aamulla, eik� minulla ole rahaa. 376 00:49:38,900 --> 00:49:44,820 Maksan velkani, mutta rahaa on ollut vaikea hankkia. 377 00:49:46,260 --> 00:49:51,137 Saatte rahanne, mutta siin� menee hetki. 378 00:49:51,220 --> 00:49:53,540 Sain kokin t�it� matkalaisilta. 379 00:49:56,020 --> 00:50:00,097 Viill� h�nt� nenille, jotta h�n muistaa maksaa rahamme. 380 00:50:00,180 --> 00:50:04,217 Vanha Tap on tarpeeksi ruma jo t�llaisenaan. 381 00:50:04,300 --> 00:50:08,177 Saitko t�it� matkalaisten kokkina? - Joo. 382 00:50:08,260 --> 00:50:13,497 Ajetaanko karja er�maan yli? - Kyll�. Johtaja on yst�v�ni. 383 00:50:13,580 --> 00:50:17,897 H�nen nimens� on Zeb Macahan. - Er�maassa ei voi ajaa karjaa. 384 00:50:17,980 --> 00:50:21,377 Zeb kyll� vie loppuun sen, mink� aloittaa. 385 00:50:21,460 --> 00:50:23,697 Puhutaanpa taas rahasta. 386 00:50:23,780 --> 00:50:28,097 Maksan kyll� takaisin. Onneni on k��ntym�ss�. 387 00:50:28,180 --> 00:50:32,860 Sellaista el�m� on. Ensin huonoa onnea, sitten parempaa. 388 00:50:33,620 --> 00:50:36,417 Sovitaan n�in. 389 00:50:36,500 --> 00:50:41,140 Vanha Tap varmistaa, ett� saatte viimeisenkin pennin rahoistanne. 390 00:50:47,740 --> 00:50:49,820 Olemme yhteydess�. 391 00:50:55,420 --> 00:50:58,660 Voit luottaa siihen. Olemme yhteydess�. 392 00:51:10,260 --> 00:51:15,457 Tulen orpokodista. Sain mukaani vain r��syt niskassani. 393 00:51:15,540 --> 00:51:19,617 L�hdin merille kun olin 13-vuotias. 394 00:51:19,700 --> 00:51:25,180 Olitko merimies? - Hyttipoika vain. 395 00:51:25,540 --> 00:51:29,377 Ilmoittauduin laivalle, joka matkusti it��n Intiaan. 396 00:51:29,927 --> 00:51:33,967 Intian valtameress� ei ole pisaraakaan, jota en ole n�hnyt. 397 00:51:34,180 --> 00:51:38,977 Onko siell�kin intiaaneja? - Tottahan on. 398 00:51:39,060 --> 00:51:41,617 Sen takia paikan nimi on Intia. 399 00:51:41,958 --> 00:51:46,955 Ne ovat kyll� ihan erilaisia kuin meid�n intiaanimme. 400 00:51:47,039 --> 00:51:51,177 Joillain heist� on mekot yll��n. - Mekotko? 401 00:51:51,260 --> 00:51:53,897 K�ytt�v�tk� miesintiaanitkin mekkoja? 402 00:51:53,980 --> 00:51:58,257 Joo, niit� kutsutaan "sareiksi" ja "sarongeiksi". 403 00:51:58,340 --> 00:52:03,017 Mutta Afrikan villit ovat kyll� viel� erikoisempia. 404 00:52:03,100 --> 00:52:05,700 Heid�n naisv�kens� ei pid� vaatteita ensink��n. 405 00:52:07,140 --> 00:52:12,177 Eik�! - Kyll� vain, navasta yl�s paljaana. 406 00:52:12,260 --> 00:52:14,780 Minua ei syytet� liioittelusta. 407 00:52:16,900 --> 00:52:19,257 Milloin sin� ja Tap Henry tapasitte? 408 00:52:19,340 --> 00:52:24,537 40-luvulla, kun olimme etsim�ss� kultaa. 409 00:52:24,620 --> 00:52:30,057 Vietimme melkein 3 vuotta yhdess�, ennen kuin Tap p��tti palata merille. 410 00:52:30,140 --> 00:52:35,257 Onko h�n k�ynyt kaikissa paikoissa? - Toki, ja viel� useammassa. 411 00:52:35,340 --> 00:52:39,337 Meill� meni hyvin kultakaivuilla. Huolehdimme toistemme selustoista. 412 00:52:39,420 --> 00:52:42,937 Silloin tarvittiin kaksi miest� pit�m��n yksi hengiss�. 413 00:52:43,020 --> 00:52:46,060 Olimme todella l�heisi�. 414 00:52:54,340 --> 00:52:58,977 Jos h�n saa ajettua lauman pohjoiseen, 415 00:52:59,060 --> 00:53:02,657 sen arvo voi olla jopa 5 000 dollaria. 416 00:53:02,740 --> 00:53:05,617 H�nell� on paljon k�teist�. 417 00:53:05,700 --> 00:53:08,460 H�n k�ytti paljon rahaa yleistavarakaupassa. 418 00:53:09,780 --> 00:53:16,740 Voisi olla hy�dyllist� tavata h�net. H�n ei p�rj�� viidelle miehelle. 419 00:54:12,860 --> 00:54:15,140 Eksyin. 420 00:54:54,400 --> 00:54:59,800 Herra Peasley? Viel�k� n�et Jessien j�tt�m�t j�ljet? 421 00:55:00,540 --> 00:55:04,137 Ne eiv�t ole niink��n j�lki�, vaan merkkej�. 422 00:55:04,220 --> 00:55:06,417 En n�e mit��n merkkej�. 423 00:55:06,500 --> 00:55:10,937 Sanotko, ett� niit� ei ole, koska ette n�e niit�? 424 00:55:11,020 --> 00:55:14,860 En vain n�e niit�. - Tule t�nne, n�yt�n sinulle. 425 00:55:17,860 --> 00:55:20,777 Opettiko Zeb sinulle merkkien seuraamista? 426 00:55:21,060 --> 00:55:24,497 H�n on paljon poissa. - Miss� h�n on nyt? 427 00:55:25,331 --> 00:55:27,777 En n�e merkkej� Jessiest�. 428 00:55:27,860 --> 00:55:31,097 Miss� Zeb on? - Texasissa. 429 00:55:31,180 --> 00:55:34,977 Miss� p�in Texasia? - Herra Peasley! 430 00:55:35,060 --> 00:55:38,657 Miten Zeb liittyy Jessien l�yt�miseen? 431 00:55:38,996 --> 00:55:42,193 Me vain juttelemme. 432 00:55:42,277 --> 00:55:46,297 En n�e, miten kukaan tai mik��n voisi kulkea t�st�. 433 00:55:46,380 --> 00:55:49,417 T�m� on jo toinen kerta, kun kyseenalaistat taitojani. 434 00:55:49,500 --> 00:55:51,940 �l� tee niin en��. 435 00:55:55,820 --> 00:56:00,617 Jos katsot maata, etk� katso nen��si pitkin, 436 00:56:00,700 --> 00:56:04,820 n�et, ett� n�m� ovat katkenneet �skett�in. 437 00:56:06,860 --> 00:56:11,457 Tekik� kaniini sen? - Miten se olisi voinut olla Jessie? 438 00:56:11,540 --> 00:56:15,260 N�tit tyt�t saavat kyseenalaistaa taitojani. 439 00:56:18,300 --> 00:56:21,657 En voi olla varma, mutta voin arvata. 440 00:56:21,740 --> 00:56:26,260 T��ll� p�in ei ole t�h�n aikaan vuodesta juurikaan matkailijoita. 441 00:56:28,820 --> 00:56:33,817 Jos "Daniel Boole" ei ole eri mielt�, voimme jatkaa matkaa. 442 00:56:33,900 --> 00:56:38,137 En tarkoittanut kyseenalaistaa. - Min� selvi�n siit�. 443 00:56:38,220 --> 00:56:44,617 En syyt� ket��n Zebin sukulaista. En varsinkaan miespuolista. 444 00:56:44,700 --> 00:56:48,420 Herra Peasley! - Etk� olekin sit�? 445 00:56:49,300 --> 00:56:52,857 Macahanin miehi�? - Herra Peasley! 446 00:56:52,940 --> 00:56:58,497 Siskontytt�ni saattaa tehd� kuolemaa. Jatketaan matkaa. 447 00:56:58,580 --> 00:57:02,700 Jatketaan toki. Menn��n, Daniel. 448 00:57:45,093 --> 00:57:47,933 Siell� ne ovat. 449 00:57:50,820 --> 00:57:53,260 Tied�tte paikkanne. 450 00:58:34,940 --> 00:58:37,937 Mik� tunne, herra Henry! 451 00:58:38,020 --> 00:58:44,980 Paimentaminen ja uuden reitin polkeminen... se on aikamoinen tunne. 452 00:58:52,944 --> 00:58:56,501 Olette velkaa 220 dollaria. Se sis�lt�� hevoset. 453 00:58:56,585 --> 00:59:02,337 Nautoja on 210, mutta maksatte vain 200:sta, 454 00:59:02,420 --> 00:59:06,177 jos he eiv�t osanneet laskea oikein. 455 00:59:06,260 --> 00:59:08,177 Arvostan sit�. 456 00:59:08,260 --> 00:59:11,297 Viek�� ylim��r�isill� miehenne juomaan parit juomat. 457 00:59:11,380 --> 00:59:17,820 Ette voi ostaa heille juomia, jos toivomme teid�n kuolevan matkalla. 458 00:59:20,300 --> 00:59:26,100 Harmi, ett� ajattelette noin. - Se on uskovan miehen vastaus. 459 00:59:27,580 --> 00:59:32,220 Varmaan niin, mutta taidamme uskoa eri asioihin. 460 00:59:34,300 --> 00:59:36,940 Toivottavasti kohtaatte parempia p�ivi�. 461 00:59:42,859 --> 00:59:47,739 L�hdet��n. - Vain lopputulos merkitsee. 462 01:00:02,980 --> 01:00:06,180 Vaunut liikkeelle! - Okei, Zeb! 463 01:00:23,420 --> 01:00:26,100 Vied��n n�m� Coloradoon! 464 01:00:47,500 --> 01:00:51,380 �lk�� ampuko! Lauma villiintyy. 465 01:01:33,900 --> 01:01:39,420 Ainakin 30 kuolee, ennen kuin he p��sev�t ensimm�iselle vesikuopalle. 466 01:02:22,580 --> 01:02:26,300 Tuoreita merkkej�. - Tarkoittaako se, ett� h�n on t��ll�? 467 01:02:50,260 --> 01:02:52,420 Intiaani. - Intiaanejako? 468 01:03:04,820 --> 01:03:10,217 N�etk�, Daniel? Tuo on intiaanien poni. 469 01:03:10,300 --> 01:03:15,577 Yhden intiaaninko? - Yksikin riitt��. 470 01:03:15,660 --> 01:03:19,577 Koko heimo on liikkeell� etel��n, ja t�m� yksi on p�iv�n edell� meit�. 471 01:03:19,660 --> 01:03:23,937 Tarkoittaako se, ett� intiaanit ovat siepanneet Jessien? 472 01:03:24,020 --> 01:03:27,660 N�etk� t�m�n? T�ss� h�n nousi ratsailta. 473 01:03:29,260 --> 01:03:33,617 H�n otti Jessien kyytiin. - Menik� h�n tuonne? 474 01:03:33,700 --> 01:03:36,737 Meni kyll�. - H�n ei ole kovin kaukana. 475 01:03:36,820 --> 01:03:39,980 Se riippuu siit�, mit� h�nell� on matkassaan. 476 01:03:41,420 --> 01:03:43,817 Lopettakaa tuollaiset puheet! 477 01:03:43,900 --> 01:03:47,177 Lopetetaan kaikki puheet, ja jatketaan matkaa. 478 01:03:47,260 --> 01:03:53,300 Jatka matkaa, Daniel, niin ansaitset pesukarhuhattusi. L�hden takaisin. 479 01:03:58,828 --> 01:04:03,137 Mit� tarkoitatte? - En seuraa heit� ilman hyv�� syyt�. 480 01:04:03,220 --> 01:04:05,900 Eik� lapsen henki ole hyv� syy? 481 01:04:06,620 --> 01:04:09,697 Molly, ette taida ymm�rt��. 482 01:04:09,780 --> 01:04:12,617 Tulin t�nne asti, koska tein teille palveluksen. 483 01:04:12,700 --> 01:04:16,417 Minun t�ytyy huolehtia omasta p��nahastani, jos ymm�rr�tte. 484 01:04:16,500 --> 01:04:20,537 Emme l�yd� h�nt� ilman sinua. - Se on totta. 485 01:04:20,620 --> 01:04:24,860 Teid�n kannattaisi palata takaisin. - Sanoitte, ett� intiaaneja on yksi. 486 01:04:25,460 --> 01:04:32,457 Niin, mutta yhdest� intiaanista tulee helposti 6 - 7 mets�st�j��. 487 01:04:32,866 --> 01:04:37,066 Herra Peasley, tied�n, ett� olette tehnyt t�m�n palveluksena. 488 01:04:37,420 --> 01:04:41,417 Tehd��n jatkosta liikesopimus. 489 01:04:41,500 --> 01:04:44,297 Tarjoan 100 dollaria. Jatkaisitteko kanssamme? 490 01:04:44,639 --> 01:04:49,919 Sen voi voittaa pokeristakin. - Ent� 500? 491 01:04:50,980 --> 01:04:54,617 Onko teill� niin paljon mukana? - Ei mukana... 492 01:04:54,700 --> 01:04:59,100 Mutta se odottaa teit� Elk Creekin pankissa, kun palaamme. 493 01:05:13,100 --> 01:05:18,500 Se olisi holtitonta. - Olkaa kiltti, Peasley. 494 01:05:24,980 --> 01:05:29,980 Mit� odottelette? Sopii. Jatketaan matkaa. 495 01:06:10,460 --> 01:06:12,740 Minulla ei ole n�lk�. 496 01:06:17,660 --> 01:06:21,020 Sanoin, ett� ei ole n�lk�. 497 01:06:35,020 --> 01:06:38,260 Oli typer�� karata sinulta. 498 01:06:43,180 --> 01:06:46,500 Olisin kuollut ilman apuasi. 499 01:06:53,227 --> 01:06:57,747 Voisimme edes tutustua toisiimme. Olen Jessie. 500 01:07:02,695 --> 01:07:04,620 Jessie. 501 01:07:06,864 --> 01:07:09,060 Jessie! 502 01:07:10,745 --> 01:07:12,620 Jessie! 503 01:07:13,940 --> 01:07:15,820 Jessie...! 504 01:07:23,940 --> 01:07:27,140 Kunpa voisin saada sinut ymm�rt�m��n. 505 01:07:30,473 --> 01:07:31,953 T�tini... 506 01:07:33,054 --> 01:07:35,192 on ehk� kuollut. 507 01:07:38,820 --> 01:07:44,620 Minua etsit��n, enk� tied�, mihin viet minua. 508 01:08:18,180 --> 01:08:20,860 Mik� on? Mik� on huonosti? 509 01:08:36,900 --> 01:08:39,860 Ratsastammeko johonkin? 510 01:08:42,060 --> 01:08:44,380 Tuonneko? 511 01:08:57,660 --> 01:09:00,380 Yksi y�, ja p��semme johonkin. 512 01:09:04,540 --> 01:09:06,740 Viisi p�iv��? 513 01:09:08,860 --> 01:09:10,980 Minne? 514 01:10:14,060 --> 01:10:18,377 Miksi menemme sinne? - Siell� on Sorry Creek. 515 01:10:18,460 --> 01:10:23,697 Siell� ei ole aina vett�. - Naudat vaikuttavat janoisilta. 516 01:10:23,780 --> 01:10:28,457 Jos emme l�yd� vett�, jatkamme matkaa seuraavaan paikkaan. 517 01:10:28,540 --> 01:10:32,100 Menen edelt� katsomaan, milt� n�ytt��. 518 01:10:39,908 --> 01:10:42,896 Oikeastiko? Kaksintaistelitteko? 519 01:10:42,980 --> 01:10:45,417 Jep. 20 askelta. 520 01:10:45,706 --> 01:10:51,146 H�n oli kreivi. Piti sit�, ett� t�rm�sin h�neen, loukkauksena. 521 01:10:52,460 --> 01:10:57,217 Huh, olet tehnyt kaikenlaista! Ihan niin kuin herra Macahan. 522 01:10:57,300 --> 01:11:00,337 Niin, paitsi ett� eri paikoissa. 523 01:11:00,420 --> 01:11:06,257 Kun kasvan isoksi, haluan osata tehd� kaiken, mit� herra Macahan osaa. 524 01:11:06,340 --> 01:11:11,497 Olla tiedustelija, el�� vuorilla, mets�st��, tapella intiaanien kanssa. 525 01:11:11,580 --> 01:11:15,820 Kun olet iso, maailma on varmasti ihan erilainen. 526 01:11:16,900 --> 01:11:20,620 En voi kuin arvailla, onko se parempi vai huonompi. 527 01:11:22,100 --> 01:11:25,700 Zeb on kyll� ihailtava mies. 528 01:12:10,860 --> 01:12:14,337 Mik� tuon nimi on? - Bolo, pojuseni. 529 01:12:14,420 --> 01:12:20,260 Sill� voi kaataa el�imen, jos sit� osaa k�ytt�� kuten min�. 530 01:12:21,340 --> 01:12:25,780 Zeb on n�k�j��n tulossa aikamoisella kiireell�. 531 01:12:31,020 --> 01:12:36,497 Vesi on liian em�ksist�. Karja t�ytyy vauhkoonnuttaa ennen kuin ne juovat. 532 01:12:36,580 --> 01:12:39,217 Pid� vaunut sivussa. - Selv�! 533 01:12:39,300 --> 01:12:45,940 Pit��k� ne vauhkoonnuttaa? - Etteiv�t ne juo ja sairastu vedest�. 534 01:14:54,140 --> 01:14:55,900 Sielt� ne tulevat. 535 01:15:19,980 --> 01:15:23,900 �lk�� antako niiden pys�hty� juomaan! 536 01:15:55,420 --> 01:15:57,460 Eteenp�in! 537 01:16:11,020 --> 01:16:13,860 Auttakaa h�net hevosen selk��n! 538 01:16:41,660 --> 01:16:47,020 Virran yli vain, Tap! - Menn��n! 539 01:17:28,440 --> 01:17:32,537 H�n liikkuu jalan. - Kuinka pitk�ll� h�n on? 540 01:17:32,620 --> 01:17:38,257 Vaikea sanoa. Intiaani taluttaa hevosen kivikon l�pi nopeasti. 541 01:17:38,340 --> 01:17:41,737 Kukaan ei ratsasta kivikossa pime�ll�, joten y�vymme t�ss�. 542 01:17:42,089 --> 01:17:47,366 Emme voi, kun Jessie on intiaanin vankina. 543 01:17:47,450 --> 01:17:53,180 Intiaanipojalla on jotain mieless��n, eik� vuorokaudenaika muuta sit�. 544 01:17:53,860 --> 01:17:59,100 Herra Peasley! Meill� on kiire. - Kyll�, rouva. 545 01:18:00,380 --> 01:18:06,017 Niin on. Kiire leiriyty�, emme voi ratsastaa y�ll�. 546 01:18:06,100 --> 01:18:10,417 Emme tarvitse enemp�� katkenneita jalkoja, hevosten tai ihmisten. 547 01:18:10,500 --> 01:18:15,180 Vai kuinka? Ilman hevosia meill� ei ole mahdollisuuksia l�yt�� Jessiet�. 548 01:18:18,620 --> 01:18:23,860 Se taitaa olla totta. - J��mme t�h�n y�ksi. 549 01:18:27,020 --> 01:18:29,180 Selv�. 550 01:18:30,900 --> 01:18:33,140 Pid� tuota. 551 01:19:17,860 --> 01:19:22,300 Haluatko l�mmikett�? - Ei kiitos. 552 01:19:30,540 --> 01:19:33,977 Herra Peasley... Se intiaani. 553 01:19:34,060 --> 01:19:39,337 Tied�ttek�, mist� heimosta h�n on? Onko h�n yst�v�? 554 01:19:39,614 --> 01:19:44,220 Kaikki intiaanit ovat yst�vi�, kunnes k��nn�t selk�si. 555 01:19:47,459 --> 01:19:49,420 Heimo... en osaa sanoa. 556 01:19:50,580 --> 01:19:54,660 H�n on menossa Cimarroniin. - Cimarroniinko? 557 01:19:55,823 --> 01:20:01,737 Sinne on 150 kilometri�. - Se ei haittaa intiaaneja. 558 01:20:02,657 --> 01:20:06,040 Onko sinulla suunnitelmaa siihen, kun kohtaamme intiaanin? 559 01:20:06,124 --> 01:20:09,177 Jaa, jos h�n on yksin, 560 01:20:09,260 --> 01:20:13,577 eik� muita intiaaneja ilmaannu, nappaamme h�net el�v�n�. 561 01:20:14,160 --> 01:20:17,320 Totta kai h�net napataan el�v�n�! 562 01:20:19,500 --> 01:20:24,377 Sitten kuulemme Jessien tarinan, ja jos h�n on tehnyt jotain Jessielle... 563 01:20:24,460 --> 01:20:27,617 Ei! - Tuo on kamala tapa puhua! 564 01:20:27,700 --> 01:20:33,697 Voisitteko lakata puhumasta noin siskostani ja t�dist�ni? 565 01:20:33,780 --> 01:20:36,697 Mit� enemm�n puhut, sit� tyhmemm�lt� kuulostat. 566 01:20:36,780 --> 01:20:40,697 T��ll� on naisia, ja... - �l� sekaannu t�h�n, Josh. 567 01:20:40,780 --> 01:20:45,177 Onko t�m� sinulle rajua puhetta? - On. 568 01:20:45,260 --> 01:20:49,500 Mit� sitten teet, kun t�ytyy tehd� rajuja? 569 01:20:50,340 --> 01:20:54,617 Mene pois! - �l� �rsyt� poikaa. 570 01:20:54,700 --> 01:20:59,057 Poikaa? Voi, anteeksi, luulin h�nt� aikuiseksi mieheksi. 571 01:20:59,140 --> 01:21:02,737 Anteeksi, lopetan toki. En puhu en�� n�in. En halua �rsytt�� t�ti�si. 572 01:21:02,820 --> 01:21:07,900 Tied�tk� mit�? Sinun kannattaa l�hte� pois hetkeksi. 573 01:21:10,340 --> 01:21:14,260 Meneh�n nyt. - Mene vain. Kaikki hyvin. 574 01:21:16,580 --> 01:21:18,540 Josh... 575 01:21:23,820 --> 01:21:28,017 �rsytt�ville miehille on oma nimitys. 576 01:21:28,100 --> 01:21:32,097 H�n on vain lapsi, joten anna h�nen olla. 577 01:21:32,180 --> 01:21:36,457 J�t� sin� h�net rauhaan, tai h�n ei aikuistu ikin�. 578 01:21:36,540 --> 01:21:41,780 Kiusaaminen ja uhkailu... - Se kuuluu asiaan! 579 01:21:43,740 --> 01:21:48,100 Etk� tunne yht��n my�t�tuntoa? Etk� ollenkaan? Tai herkkyytt�? 580 01:21:49,020 --> 01:21:51,180 Herkkyytt� minulta l�ytyy... 581 01:21:54,860 --> 01:21:58,460 Tekik� Zeb Macahan tuon arven? 582 01:22:12,340 --> 01:22:14,500 Josh... 583 01:22:15,980 --> 01:22:17,980 Josh... 584 01:22:20,940 --> 01:22:26,340 Pelk�sin h�nt�. - Me kaikki pelk��mme. 585 01:22:30,260 --> 01:22:33,500 Sin� ja Molly-t�ti voitte pel�t� h�nt�, 586 01:22:34,620 --> 01:22:37,660 mutta min� lupasin Lukelle. 587 01:22:39,797 --> 01:22:42,940 Lupasin olla perheen mies, ja... 588 01:22:44,020 --> 01:22:48,017 En ole kovin hyv� siin�. 589 01:22:48,100 --> 01:22:53,020 Voi, Josh. Sin� p�rj��t hienosti. 590 01:22:56,140 --> 01:23:01,100 H�n �rsytti minua, ja min� per��nnyin. 591 01:23:02,260 --> 01:23:05,580 Ei ole pelkuruutta olla tappelematta. 592 01:23:08,700 --> 01:23:11,697 Sit� paitsi, ne olivat vain sanoja. 593 01:23:11,780 --> 01:23:15,140 Jonkun typeryksen, jolla ei ole mit��n v�li�. 594 01:23:16,580 --> 01:23:18,740 Josh... 595 01:23:21,140 --> 01:23:23,900 �l� edes ajattele h�nt�. 596 01:23:38,980 --> 01:23:44,020 Olet hyvin erilainen mies, kun olet juonut. 597 01:23:45,540 --> 01:23:48,177 Minussa on eri puolia, tied�t varmaan. 598 01:23:48,260 --> 01:23:52,057 T�m� ei ole oikea paikka tai aika keskustella siit�. 599 01:23:52,140 --> 01:23:55,380 Siskontytt�ni henki on vaarassa. 600 01:23:58,020 --> 01:24:02,420 Tarjoan sinulle 1 000 dollaria. 601 01:24:07,512 --> 01:24:11,296 Onko sinulla niin paljon rahaa? - On. 602 01:24:11,725 --> 01:24:14,642 Minulla on rahaa pankissa Chicagossa. 603 01:24:14,726 --> 01:24:18,963 Mieheni j�tti minulle perint��. - Sep� mukavaa sinulle. 604 01:24:19,047 --> 01:24:21,644 Sopimukseen liittyy ehtoja. 605 01:24:21,728 --> 01:24:27,405 Ensimm�iseksi, saamme Jessien kotiin ehj�n� ja turvassa. 606 01:24:27,489 --> 01:24:29,860 Mahdollisimman v�h�ll� v�kivallalla. 607 01:24:32,260 --> 01:24:35,977 Se maksaa 500 dollaria. Mihin loput k�ytet��n? 608 01:24:36,060 --> 01:24:42,980 K�ytt�ydytte eri tavalla kuin t�h�n asti. 609 01:24:44,188 --> 01:24:49,577 Kunnioittavasti siskonlapsiani kohtaan... 610 01:24:49,660 --> 01:24:52,020 ja minua kohtaan. 611 01:24:54,786 --> 01:24:57,346 Ymm�rr�ttek�, herra Peasley? 612 01:24:59,759 --> 01:25:04,999 Maailmassa on kaksi ajattelemisen arvoista asiaa: naiset ja raha. 613 01:25:05,997 --> 01:25:07,509 Eli? 614 01:25:07,593 --> 01:25:11,477 Meill� on 1 000 dollarin ymm�rrys toisistamme. 615 01:25:16,369 --> 01:25:18,212 Hyv�� y�t�, rouva. 616 01:25:19,110 --> 01:25:21,220 Kauniita unia... 617 01:25:23,917 --> 01:25:25,640 rouva. 618 01:25:59,020 --> 01:26:02,180 Tarina jatkuu... 619 01:26:39,860 --> 01:26:42,420 Tekstitys: Kaisa Rosendahl 52439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.