All language subtitles for How the West Was Won S02E06 Cattle Drive
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,110 --> 00:02:00,950
Aikaisemmin tapahtunutta...
2
00:02:01,750 --> 00:02:04,787
Mehil�isi�! Auta, Laura!
3
00:02:04,870 --> 00:02:07,187
Auta, ole kiltti!
4
00:02:07,270 --> 00:02:09,547
Josh!
- Olen t�ss�, Jessie!
5
00:02:09,630 --> 00:02:13,350
Sattuu, Josh!
- Tule!
6
00:02:14,430 --> 00:02:15,667
Molly-t�ti!
7
00:02:15,750 --> 00:02:18,747
Mehil�isen pistot ovat myrkky�
Jessielle.
8
00:02:18,830 --> 00:02:23,747
Mutta aiemmin h�nt� pistettiin vain
pari kertaa, ei kymmeni�, kuten nyt!
9
00:02:23,830 --> 00:02:26,427
H�n saattaa kuolla.
10
00:02:26,510 --> 00:02:32,467
Pyysin Denverist� sinkkivoidetta.
11
00:02:32,550 --> 00:02:36,787
Toimiiko se?
- En tied�.
12
00:02:36,870 --> 00:02:39,947
Joten voitte ainoastaan
antaa h�nelle kipul��kkeit�k�?
13
00:02:40,030 --> 00:02:41,830
Pelottaako sinuakin, Zeb-set�?
14
00:02:42,260 --> 00:02:44,987
En usko l��k�rin
voivan auttaa Jessiet�.
15
00:02:45,070 --> 00:02:50,227
Vien sinut arapahokyl��n.
L��kint�mies auttaa sinua.
16
00:02:50,310 --> 00:02:53,907
He ovat hoitaneet pistoja, puremia -
17
00:02:53,990 --> 00:02:58,107
ja myrkkysieni� sy�neit�
niin kauan kuin miesmuisti kantaa.
18
00:02:58,190 --> 00:03:01,725
Sin� p��t�t, menemmek� vai emme.
19
00:03:01,809 --> 00:03:03,369
Vie minut sinne, Zeb-set�.
20
00:03:05,929 --> 00:03:09,089
Et voi tehd� sit�.
- Pahoittelut.
21
00:03:19,830 --> 00:03:24,387
Luke! Muistahan,
ett� set�si ei ole vihollisesi.
22
00:03:24,470 --> 00:03:30,310
Meid�n t�ytyy vied� Jessie kotiin,
ennen kuin on liian my�h�ist�.
23
00:03:39,070 --> 00:03:42,950
Jos h�n kuolee, tapan sinut, Zeb.
24
00:03:43,510 --> 00:03:47,590
Jos h�n kuolee, sinun ei tarvitse.
25
00:03:48,310 --> 00:03:52,267
Milloin is� palaa kotiin?
En kuule sinua, �iti.
26
00:03:52,350 --> 00:03:54,710
Jessie...
- Zeb-set�?
27
00:04:05,230 --> 00:04:07,070
Kuume on laskenut.
28
00:04:12,910 --> 00:04:16,947
Kokkaavatko he koiraa?
- Silt� n�ytt��.
29
00:04:17,030 --> 00:04:19,187
He taitavat sy�d� mit� vain.
30
00:04:19,270 --> 00:04:23,067
Sin�kin s�isit mit� vain, jos olisi
pakko. He n��ntyv�t n�lk��n.
31
00:04:23,150 --> 00:04:26,667
Miksi ette ole mets�st�m�ss�
muiden urhojen kanssa?
32
00:04:26,750 --> 00:04:31,867
Mets�st�m�ss� kaniineja?
- Ne eiv�t riit� arapahoille.
33
00:04:31,950 --> 00:04:34,627
Aiotko tuoda karjaa Texasista?
34
00:04:34,710 --> 00:04:38,227
Autiomaan ja Llano Estecadon kautta.
35
00:04:38,310 --> 00:04:43,507
Se ei tule onnistumaan.
- Yrit�n silti. Minun on pakko.
36
00:04:43,590 --> 00:04:47,827
Miksi en p��se mukaan?
Tarvitsette apua.
37
00:04:47,910 --> 00:04:50,947
Kuka huolehtisi maatilasta? Molly
ja Jessiekin l�htev�t Clearwateriin.
38
00:04:51,030 --> 00:04:55,267
Tied�n, mit� ajattelette. Voisitte
ottaa aseet ja hevoset ja l�hte�.
39
00:04:55,350 --> 00:05:00,947
Uskon teid�n olevan
j�rkev�mpi� ja urheampia.
40
00:05:01,030 --> 00:05:03,350
L�hdet��n etel��n.
41
00:05:13,070 --> 00:05:16,067
Sopiiko liitty� seuraan?
42
00:05:16,150 --> 00:05:20,507
�l� l�het� minua takaisin!
Ket��n ei kiinnosta, miss� olen!
43
00:05:20,590 --> 00:05:26,507
En halua mukaani luovuttajia.
- En luovuttaisi ikin�.
44
00:05:26,590 --> 00:05:32,827
P��llikk� sanoo, ett� meid�n pit��
totella. Teemme sen, emme muuta.
45
00:05:32,910 --> 00:05:34,830
Se riitt��.
46
00:05:37,830 --> 00:05:40,830
Mik� teit� kahta vaivaa?
- Min� ei mene.
47
00:05:44,150 --> 00:05:48,590
Jos et seuraa meit�,
hautaan luusi paluumatkalla.
48
00:05:53,120 --> 00:05:56,347
Olemmeko l�hell� Texasia?
- Olemme olleet siell� jo pari tuntia.
49
00:05:56,430 --> 00:05:59,990
Onko pahin takana?
- Ei, vaan vasta edess�.
50
00:06:00,710 --> 00:06:03,590
TARINA JATKUU...
51
00:06:29,710 --> 00:06:31,990
Katsokaa! Kivik�si tulee!
52
00:06:38,590 --> 00:06:40,870
Juo.
53
00:06:49,350 --> 00:06:51,950
On mukava n�hd� sinua.
54
00:06:56,910 --> 00:07:02,390
No niin, valmistautukaa!
L�hdemme 10 minuutin kuluttua.
55
00:07:33,110 --> 00:07:39,427
Molly-t�ti... Kiitos, ett� toit minut
matkalle. T��ll� on ollut hienoa.
56
00:07:39,510 --> 00:07:44,747
Ansaitsit hemmottelua, olithan
kaksi viikkoa sairasvuoteessa.
57
00:07:44,830 --> 00:07:49,390
Olisipa Laura p��ssyt mukaan.
- H�n pit�� varmasti alushameestaan.
58
00:07:50,230 --> 00:07:56,667
Nyt kun olet kunnossa, voisimme
l�hte� kolmisin Saint Louisiin tai -
59
00:07:56,750 --> 00:08:00,867
jopa San Fransiscoon.
- Oikeastiko?
60
00:08:00,950 --> 00:08:05,710
Tietenkin. Oikeasti.
- Ooppera oli aivan ihana!
61
00:08:07,310 --> 00:08:11,030
En ole ikin� ennen n�hnyt
niin monia naisia kauniissa mekoissa.
62
00:08:11,790 --> 00:08:15,710
Mit� odotamme?
- Leidit tulevat.
63
00:08:16,470 --> 00:08:21,947
Ooppera oli hirve�n upea.
Hauskinta oli kyll� klovni.
64
00:08:22,030 --> 00:08:26,667
En voinut lopettaa nauramista.
- Se oli kyll� todella hauskaa.
65
00:08:26,750 --> 00:08:30,470
Antakaahan kun autan, neiti.
- Kiitos.
66
00:08:34,270 --> 00:08:37,470
Ent� te, rouva?
- Voi kiitos.
67
00:08:38,510 --> 00:08:41,990
Enk�h�n p�rj��
loppujen kanssa. Jessie?
68
00:08:49,870 --> 00:08:53,427
L�hdet��n, Charlie.
- Ihan hetki, Deke.
69
00:08:53,510 --> 00:08:55,830
T�ss�, neiti.
70
00:09:05,670 --> 00:09:08,790
T�ss�, rouva.
- Kiitos.
71
00:09:12,870 --> 00:09:17,590
Herra Boothin esitys oli niin
koskettava, ett� melkein itkin.
72
00:09:19,390 --> 00:09:23,067
Pidittek� Edwinin esityksest�?
Min�p� kerron sen h�nelle.
73
00:09:23,150 --> 00:09:28,427
Tunnetteko te herra Boothin?
- Pelasimme pokeria h�nen kanssaan.
74
00:09:28,510 --> 00:09:31,667
Varmaan kuolisin,
jos tuntisin jonkun niin kuuluisan.
75
00:09:31,750 --> 00:09:34,510
He ovat ihan tavallisia ihmisi�.
76
00:09:35,270 --> 00:09:38,590
Deke Peasley.
- Jessie Macahan.
77
00:09:41,750 --> 00:09:44,507
Min� olen Molly Culhane.
78
00:09:44,590 --> 00:09:47,470
Neiti Culhane.
- Rouva.
79
00:09:48,430 --> 00:09:52,710
Ajattelinkin,
ett� teill� on ollut paljon vienti�.
80
00:10:00,950 --> 00:10:06,390
Mit� jalallesi tapahtui?
- Astuin kalkkarok��rmeen p��lle.
81
00:10:07,510 --> 00:10:11,507
Kalkkarok��rmeenk�?
- Se on kunnossa viikossa.
82
00:10:11,590 --> 00:10:15,030
Sen j�lkeen voin tanssia teid�n
kanssanne koko y�n, leidit.
83
00:10:19,590 --> 00:10:24,070
Oletteko Coloradosta?
- Olemme uudisraivaajia.
84
00:10:25,230 --> 00:10:27,107
Miss� p�in?
- Elk Creekill�.
85
00:10:27,190 --> 00:10:30,430
Siell� onkin hienoja tontteja.
86
00:10:31,790 --> 00:10:37,027
Sanoitte Macahan. Tunnetteko Zebin?
- H�n on set�ni.
87
00:10:37,110 --> 00:10:41,470
Tunnetteko te h�net?
- Kyll� vain, tunnen Zebin.
88
00:10:41,990 --> 00:10:45,667
Oletteko te hyvi� yst�vi�?
- Jaa...
89
00:10:45,750 --> 00:10:49,827
Olemme tunteneet toisemme jo pitk��n.
90
00:10:49,910 --> 00:10:52,710
Hyv�� matkaa!
91
00:11:52,590 --> 00:11:57,030
N�yt�tte mukavalta kun nukutte,
rouva Culhane.
92
00:11:57,910 --> 00:12:03,310
Anteeksi?
- N�yt�tte mukavalta, kun nukutte.
93
00:12:06,870 --> 00:12:09,910
Mukavalta ja kutsuvalta.
94
00:12:16,750 --> 00:12:20,110
Oletteko menossa miehenne luo?
- En.
95
00:12:21,390 --> 00:12:24,987
Olen leski.
- Voi.
96
00:12:25,070 --> 00:12:29,427
Harmi, ettemme tavanneet kaupungissa.
Olisin voinut n�ytt�� paikkoja.
97
00:12:29,510 --> 00:12:31,830
Teille ja nuorelle neidille.
98
00:12:35,430 --> 00:12:39,227
Min�kin olen leski.
- Olen pahoillani.
99
00:12:39,655 --> 00:12:42,270
Vaimoni oli aikamoinen nainen.
100
00:12:43,910 --> 00:12:47,787
Oli valtava menetys,
ett� h�n menehtyi.
101
00:12:48,464 --> 00:12:50,147
Varmasti.
102
00:12:50,558 --> 00:12:54,990
Tunsitteko samoin?
- Totta kai.
103
00:12:58,910 --> 00:13:02,310
Vaimollani oli tummat hiukset
ja tummat silm�t.
104
00:13:03,630 --> 00:13:07,867
H�nell� oli samanlainen
pehme� iho kuin teill�.
105
00:13:07,950 --> 00:13:11,867
Kuin pehme� kes�tuuli
hivelisi huulianne.
106
00:13:11,950 --> 00:13:16,630
Jotkut naiset ovat syntyneet
miellytt�m��n miehi�.
107
00:13:17,263 --> 00:13:19,580
Arvaatteko,
mit� h�nell� oli tapana tehd�?
108
00:13:19,664 --> 00:13:24,264
H�n seisoi tulen edess�
k�det lanteillaan...
109
00:13:25,880 --> 00:13:28,947
H�n haastoi minut ottamaan itsens�.
110
00:13:29,030 --> 00:13:34,350
Voin olla joskus raju,
mutta osaan olla my�s hell�.
111
00:13:35,630 --> 00:13:38,670
Ymm�rt�nette, mit� tarkoitan.
112
00:13:41,190 --> 00:13:46,067
En ole tavannut koskaan naista,
joka osaisi riisuutua kuten h�n.
113
00:13:46,150 --> 00:13:50,270
Herra Peasley!
- Niin?
114
00:13:51,230 --> 00:13:54,190
Eik� t�m� asia, josta puhutte...
115
00:13:55,150 --> 00:13:59,750
...ole v�h�n turhan henkil�kohtaista?
116
00:14:01,510 --> 00:14:03,467
Liian mit�?
117
00:14:03,550 --> 00:14:06,750
Siihen liittyy niin suurta
intiimiytt�...
118
00:14:08,430 --> 00:14:14,070
Aivan, rouva.
Vaimoni oli hyvin intiimi nainen.
119
00:14:16,990 --> 00:14:22,547
Pelleilettek� kanssani, herra Peasley?
- En tied�, mit� tarkoitatte.
120
00:14:22,630 --> 00:14:26,347
Hermostuttaako teit�,
ett� puhun vaimostani?
121
00:14:26,430 --> 00:14:29,467
Tied�tte tasan tarkkaan,
mit� tarkoitan.
122
00:14:29,550 --> 00:14:32,510
En tied�. Teid�n t�ytyy selitt��.
123
00:14:33,670 --> 00:14:35,950
�l� kiinnit� h�neen huomiota,
Molly-t�ti.
124
00:14:37,310 --> 00:14:40,630
Niinp�,
�lk�� kiinnitt�k� minuun huomiota.
125
00:15:18,750 --> 00:15:20,950
P�ivi�!
126
00:15:23,990 --> 00:15:28,907
J��mme t�nne y�ksi.
Myrsky on nousemassa.
127
00:15:28,990 --> 00:15:32,067
J��mmek� t�h�n?
- Ne ovat yhti�n s��nn�t.
128
00:15:32,150 --> 00:15:36,467
Emme voi jatkaa matkaa,
kun myrsky on tuloillaan.
129
00:15:36,550 --> 00:15:40,147
Hei, Deke.
- Swenson.
130
00:15:40,230 --> 00:15:44,870
Ei se haittaa, Molly.
Voimme tutustua muihin matkalaisiin.
131
00:15:46,390 --> 00:15:49,230
Onko t��ll� mit��n mukavuuksia?
132
00:15:51,670 --> 00:15:56,627
Enk� ole teille Molly.
Nimeni on rouva Culhane!
133
00:15:56,710 --> 00:15:59,747
Rouva Culhane.
- Niin.
134
00:15:59,830 --> 00:16:03,230
Pid�n sen mieless�.
135
00:16:03,910 --> 00:16:07,627
Ainoat mukavuudet t��ll� ovat
katto p��n p��ll� ja kuivat vaatteet.
136
00:16:07,710 --> 00:16:11,110
Se tulee muuttumaan,
kunhan myrsky alkaa.
137
00:16:13,430 --> 00:16:16,830
Tulkaa sis��n.
- Tule, Jessie.
138
00:16:31,590 --> 00:16:35,107
Mit� keitossa on?
- Lintujen sis�elimi�.
139
00:16:35,190 --> 00:16:38,707
Siin� on tuskin mit��n kummallista.
Ainakaan toivottavasti.
140
00:16:38,790 --> 00:16:41,467
Mik��n ei ole
niin ravitsevaa kuin kivipiira.
141
00:16:41,550 --> 00:16:46,227
Se riippuu tosin siit�, mihin aikaan
el�in tapetaan, eik� vain?
142
00:16:46,310 --> 00:16:49,150
Herra Peasley, olkaa kiltti.
143
00:16:50,550 --> 00:16:53,270
Tuleeko t�st� juttelusta teille
paha olo? Pahoitteluni.
144
00:16:54,590 --> 00:16:58,710
Miss� voimme nukkua?
- T��ll�.
145
00:17:06,150 --> 00:17:08,270
Mit� h�n tarkoittaa?
146
00:17:09,070 --> 00:17:14,707
Ajuri nukkuu vaunuissa, ja t��ll� on
kaksi nukkumapaikkaa teille.
147
00:17:14,790 --> 00:17:18,590
Yksi on t��ll�...
- Emme voi nukkua siin�.
148
00:17:20,310 --> 00:17:24,627
Ent� toinen vaihtoehto?
- Lato.
149
00:17:24,710 --> 00:17:30,547
En suosittele. Intiaanit kokoontuvat
sinne nukkumaan sades��ll�.
150
00:17:30,630 --> 00:17:33,230
Intiaanitko?
151
00:17:35,710 --> 00:17:40,390
Meid�n t�ytynee l�yt�� t��lt�
kuivin mahdollinen nukkumapaikka.
152
00:17:42,390 --> 00:17:45,670
Se k�y j�rkeen.
Min�kin nukun t��ll�.
153
00:18:01,750 --> 00:18:07,587
En usko intiaanien h�iritsev�n teit�
ladossa. Siirr� helmaa, Molly.
154
00:18:07,670 --> 00:18:12,670
He eiv�t halua menett��
oikeuttaan nukkua ladossa.
155
00:18:13,350 --> 00:18:17,990
Mit� te teette, herra Peasley?
- Laitan petini kuntoon.
156
00:18:20,390 --> 00:18:23,110
Anteeksi.
- T��ll� on puoli lattiaa tyhj�n�,
157
00:18:25,030 --> 00:18:27,667
ja teid�n on pakko tulla
ihan viereemme?
158
00:18:27,750 --> 00:18:30,910
T�m� osa lattiaa on kaikkein kuivin.
159
00:18:31,830 --> 00:18:36,590
H�p�h�p�! T��ll� on
vaikka kuinka paljon kuivia paikkoja!
160
00:18:49,430 --> 00:18:52,870
En ole koskaan tavannut
yht� �rtyis�� naista kuin te.
161
00:18:58,550 --> 00:19:02,910
Hypin riemusta, kun y� on ohi.
- Samoin.
162
00:19:03,750 --> 00:19:10,030
Min� olen hyv� nukkumaan, ja jos
kuulette jonkin ry�miv�n pime�ss�,
163
00:19:11,430 --> 00:19:13,830
se en ole min�.
164
00:19:20,190 --> 00:19:23,990
Mik� muka ry�misi pime�ss�?
165
00:19:25,470 --> 00:19:27,310
Herra Peasley?
166
00:19:31,390 --> 00:19:33,990
Herra Peasley?!
167
00:19:41,070 --> 00:19:46,870
Voisin tappaa h�net.
eik� se tuntuisi edes pahalta.
168
00:21:01,830 --> 00:21:03,910
Odotelkaa t��ll�.
169
00:21:20,390 --> 00:21:22,667
P�ivi�.
- Mit� haluatte?
170
00:21:22,750 --> 00:21:27,707
Olen Zeb Macahan.
- En kysynyt nime�nne.
171
00:21:27,790 --> 00:21:31,747
Juttelin rahtarin kanssa siit�,
mist� t��lt� voisi ostaa karjaa.
172
00:21:33,141 --> 00:21:36,362
Miksi liikutte intiaanien kanssa?
- He ajavat karjaa.
173
00:21:36,446 --> 00:21:41,163
Tarvitsemme karjaa
arapahoille Coloradoon.
174
00:21:41,247 --> 00:21:43,427
Minulla ei ole karjaa myyt�v�n�.
175
00:21:43,510 --> 00:21:46,627
Olemme n�hneet karjaasi
viimeiset 15 kilometri�, Appleton.
176
00:21:46,710 --> 00:21:52,147
Rahtaaja sanoi sinun
myyv�n sit� 40 sentill� kappale.
177
00:21:52,230 --> 00:21:57,107
En myisi sit� noille raakalaisille
edes 40 dollarilla kappale.
178
00:21:57,190 --> 00:22:00,587
H�ipyk�� mailtani
ennen kuin ammun heid�t.
179
00:22:00,670 --> 00:22:03,067
Olisi s��li tehd� vaimostasi leski.
180
00:22:03,150 --> 00:22:07,627
Tuo ei pelota.
Minulla ei ole vaimoa.
181
00:22:07,710 --> 00:22:12,467
Apachet veiv�t h�net aikoja sitten.
Samoin poikani.
182
00:22:12,550 --> 00:22:17,267
En kerro teille, mit� heille tehtiin
ennen kuin heid�t tapettiin.
183
00:22:17,350 --> 00:22:23,710
Mutta jos ette hoida intiaaneja pois
mailtani, ammun heist� muutaman.
184
00:22:24,830 --> 00:22:28,587
Olen pahoillani perheesi puolesta.
Ymm�rr�n, milt� se tuntuu.
185
00:22:28,670 --> 00:22:34,550
Ymm�rt�k�� se, ett� kukaan n�ill�
main ei myy karjaa murhaajille.
186
00:22:37,230 --> 00:22:40,267
Siit� aiheutuu minulle
pienoinen ongelma.
187
00:22:40,350 --> 00:22:46,227
Samoin siit�, jos luulette voivanne
vied� ne Goodnightin reitti�.
188
00:22:46,310 --> 00:22:51,667
En mene Goodnightin reitti�.
Ratsastamme suoraan Coloradoon.
189
00:22:51,750 --> 00:22:55,627
Se ei ole mahdollista.
Menet�tte naudan per kilometri.
190
00:22:55,710 --> 00:22:57,867
Niink� luulette?
- Niin tied�n.
191
00:22:57,950 --> 00:23:01,150
Menet�tte varmaan puolet
intiaaneistannekin.
192
00:23:02,310 --> 00:23:05,870
Seh�n sopisi teille,
eik� niin, herra Appleton?
193
00:23:11,590 --> 00:23:14,307
Minulla ei ole mit��n
teit� vastaan, Macahan.
194
00:23:14,390 --> 00:23:17,987
Mutta kaikki intiaaneihin kohdistuva
surkeus miellytt�� minua.
195
00:23:18,070 --> 00:23:21,507
Myisittek� meille parisataa nautaa?
196
00:23:21,590 --> 00:23:25,067
Tienaisitte rahaa,
197
00:23:25,150 --> 00:23:29,747
ja voitte nauttia siit�, millaista
surkeutta koemme matkalla Coloradoon.
198
00:23:29,830 --> 00:23:34,830
Voisin ottaa itsellenikin vaikka
8 - 10 nautaa, jos saan hyv�n hinnan.
199
00:23:42,070 --> 00:23:48,587
Saatte ne 50 sentill� kappale, koska
tied�n niiden kuolevan matkalla.
200
00:23:48,670 --> 00:23:51,507
Saatte ne viikon sis�ll�.
201
00:23:51,590 --> 00:23:54,270
Saanko kaupan p��lle ohjaussauvan?
202
00:23:56,110 --> 00:23:59,467
Taidat tiet�� jotain
karjan paimentamisesta.
203
00:23:59,550 --> 00:24:04,387
Saatte ohjaussauvan, ja hyvi� hevosia
12 dollarilla kappale.
204
00:24:04,470 --> 00:24:08,950
Onko teill� k�teist�?
- Saatte rahat heti, kun saan karjan.
205
00:24:10,630 --> 00:24:16,470
Ja Appleton...
Olen pahoillani perheest�nne.
206
00:24:49,830 --> 00:24:52,187
P��semmek� perille viel� t�n��n?
207
00:24:52,270 --> 00:24:57,147
En tied�. T�llaisen sateen j�lkeen
olemme p�iv�n my�h�ss� aikataulusta.
208
00:24:57,230 --> 00:25:00,627
Nukun ainakin viikon,
kun p��semme kotiin.
209
00:25:00,710 --> 00:25:02,870
Tee niin.
210
00:25:05,170 --> 00:25:08,930
En pid� ajatuksesta, ett� meid�n
pit�isi odotella kokonainen p�iv�.
211
00:25:12,190 --> 00:25:16,067
Voisin ratsastaa kanssanne
Elk Creekiin asti.
212
00:25:16,150 --> 00:25:19,910
Se on v�h�n pidempi matka, mutta...
213
00:25:21,790 --> 00:25:25,750
Taidan j��d� sittenkin t�nne.
214
00:25:30,470 --> 00:25:34,030
Jessie.
- Hyv�sti, herra Peasley.
215
00:25:35,790 --> 00:25:38,950
Rouva Culhane.
- Hyv�sti, herra Peasley.
216
00:25:40,710 --> 00:25:42,830
N�emme viel�.
217
00:25:47,430 --> 00:25:49,630
Hyv�� matkaa!
218
00:28:22,065 --> 00:28:25,622
Olen tarpeeksi vanha juodakseni
olutta, enk� olekin, herra Macahan?
219
00:28:25,706 --> 00:28:30,426
Olet kyll�.
- Kiitos, herra Macahan.
220
00:28:31,740 --> 00:28:33,780
Alkoholitonta olutta!
221
00:28:35,650 --> 00:28:38,570
Kasvaminen on rankkaa, vai mit�?
222
00:28:41,990 --> 00:28:46,987
Ajamme 200 nautaa pohjoiseen
Coloradoon. Etsimme kokkia.
223
00:28:47,070 --> 00:28:50,427
Jos apachet eiv�t vie p��nahkaanne
ja karjaanne, autiomaa tekee sen.
224
00:28:50,510 --> 00:28:54,870
Sinne l�htev�t ja palkollisia
hakevat ovat ihan sekaisin.
225
00:28:55,140 --> 00:29:01,057
Helvetti j��tyy ennen kuin
ratsastan intiaanien kanssa.
226
00:29:01,140 --> 00:29:06,057
Maksamme tuplapalkkaa.
- Rahalla ei saa ket��n tuohon mukaan.
227
00:29:06,140 --> 00:29:08,860
Ei ainakaan t��ll�.
228
00:29:15,740 --> 00:29:18,900
Kokin paikka on edelleen auki.
229
00:29:33,860 --> 00:29:39,060
Tunnetko h�net?
- Tunsin h�net joskus kauan sitten.
230
00:29:46,020 --> 00:29:49,457
Hemmetti, Zeb,
yrit�tk� hukuttaa minut?
231
00:29:49,540 --> 00:29:53,577
Yrit�t hukuttaa itsesi, Tap. Viskiin.
232
00:29:53,660 --> 00:29:58,897
T�llaiseen k�nniin p��semiseen meni
koko y�. T�m� on rahan hukkaamista.
233
00:29:58,980 --> 00:30:02,777
Minulla on hyv� syy
saada sinut selvi�m��n.
234
00:30:02,860 --> 00:30:06,380
Onpa mukavaa n�hd� sinua.
Siit� on jo kauan.
235
00:30:07,060 --> 00:30:09,500
Siit� on ikuisuus.
236
00:30:11,540 --> 00:30:17,617
L�hdin merille
vain v�ltt��kseni pauhaamistasi.
237
00:30:17,700 --> 00:30:21,217
Luuletko viel�kin,
ett� osaat laulaa?
238
00:30:21,300 --> 00:30:26,097
En yht� hyvin kuin sin� kuorsata.
Sen avulla l�ysin sinut.
239
00:30:26,407 --> 00:30:30,204
Mit� olet puuhaillut viime aikoina?
- Jaa...
240
00:30:30,481 --> 00:30:34,017
Merimiehen urani on pitk�lti ohitse.
241
00:30:34,100 --> 00:30:38,017
Mastoihin kiipeily ja merenk�ynti -
242
00:30:38,100 --> 00:30:42,257
vaativat minua nuorempia
k�si� ja jalkoja.
243
00:30:42,340 --> 00:30:46,300
Me kaikki vanhenemme,
mutta et vastannut kysymykseen.
244
00:30:47,380 --> 00:30:51,537
Totta puhuakseni,
en tee oikeastaan mit��n.
245
00:30:51,620 --> 00:30:55,817
Muistelen,
ett� olit aikoinasi hyv� kokki.
246
00:30:55,900 --> 00:30:58,577
Oletko viel�?
- Miksi?
247
00:30:58,660 --> 00:31:03,137
Olen ajamassa karjaa pohjoiseen
ja etsin kokkia.
248
00:31:03,220 --> 00:31:05,540
Kokkia vai?
249
00:31:06,180 --> 00:31:12,537
Sinulla on varmaan mukanasi l��kett�,
jos sit� tarvitaan.
250
00:31:12,620 --> 00:31:18,017
Voin hankkia sit� iltakahvin sekaan.
251
00:31:18,100 --> 00:31:22,300
Juon kaksi kuppia iltakahvia.
252
00:31:23,860 --> 00:31:26,500
Se sopii.
253
00:31:53,820 --> 00:31:55,820
Jessie?
254
00:32:01,620 --> 00:32:04,100
Jessie!
255
00:32:12,820 --> 00:32:15,260
Jessie?
256
00:32:16,460 --> 00:32:18,940
Jessie?
257
00:32:24,500 --> 00:32:26,860
Jessie?
258
00:32:36,780 --> 00:32:39,140
Jessie?
259
00:32:41,300 --> 00:32:43,860
Jessie?
260
00:32:48,512 --> 00:32:50,500
Jessie?
261
00:33:47,340 --> 00:33:50,100
Molly-t�ti!
- Molly-t�ti!
262
00:33:51,740 --> 00:33:53,980
Laura! Josh!
263
00:34:06,260 --> 00:34:10,057
Onko jokin huonosti?
- Olen kunnossa.
264
00:34:10,140 --> 00:34:14,977
Min� olen kunnossa, mutta vaunut ovat
palasina ja Jessie on kadoksissa.
265
00:34:15,060 --> 00:34:17,537
Miss� h�n on?
- En tied�.
266
00:34:17,620 --> 00:34:22,177
H�n on varmaan l�htenyt asemalle
hakemaan apua.
267
00:34:22,260 --> 00:34:25,817
L�hdet��n sinne heti!
- Pidet��n kiirett�!
268
00:34:25,900 --> 00:34:30,577
Olen niin onnellinen,
ett� olen hengiss�! Ajuri on kuollut.
269
00:34:30,660 --> 00:34:33,260
Vauhtia!
270
00:34:39,180 --> 00:34:42,337
Odotimme koko y�n
Elk Creekin asemalla.
271
00:34:42,420 --> 00:34:47,340
Kun vaunut eiv�t saapuneet,
l�hdimme etsim��n teit�.
272
00:34:50,140 --> 00:34:56,017
Taidat yritt�� valloittaa
Texasin nahkahousumarkkinat.
273
00:34:56,100 --> 00:34:58,737
Yrit�n vain vaatettaa ajurini.
274
00:34:58,820 --> 00:35:04,537
Jos ajureilla ei ole omia housuja,
he eiv�t ole ollenkaan ajureita!
275
00:35:04,620 --> 00:35:07,380
N�ytt�v�t herkulta, eiv�tk�s?
276
00:35:08,940 --> 00:35:13,337
Kun olin sinun ik�isesi,
ja taskussani oli penni,
277
00:35:13,420 --> 00:35:17,977
minulla kesti puoli aamua valita,
mink� namin ottaisin.
278
00:35:18,060 --> 00:35:20,297
Onko sinulla sama ongelma?
279
00:35:20,533 --> 00:35:26,610
Minun aikoinani n�it�
hyytel�nameja sai kuusi pennill�.
280
00:35:26,760 --> 00:35:28,877
Ja ai ett�, mit� herkkua ne olivat.
281
00:35:29,412 --> 00:35:34,812
Mutta ne loppuivat nopeasti.
282
00:35:34,900 --> 00:35:37,417
Ja sitten ovat n�m� namit...
283
00:35:37,500 --> 00:35:42,740
Jos niit� ei pure kovaa,
284
00:35:42,824 --> 00:35:45,824
ne voivat kest�� puoli p�iv��.
285
00:35:47,620 --> 00:35:52,057
Ne olivat lempinamejani.
- Niin minunkin!
286
00:35:52,140 --> 00:35:54,737
Aika osuvaa.
287
00:35:54,820 --> 00:35:59,977
Olet apurini,
ja meill� on sama lempinami.
288
00:36:00,060 --> 00:36:02,620
Niinp�.
- Kuulehan.
289
00:36:03,180 --> 00:36:08,257
Jos t��ll� k�ytt�� 10 dollaria,
kuten Zeb juuri k�ytti,
290
00:36:08,340 --> 00:36:12,177
saa kaupan p��lle nameja
yhdell� pennill�.
291
00:36:12,260 --> 00:36:18,580
Otahan tuosta nami ja mene sanomaan
Kurnderille h�nen olevan sen velkaa.
292
00:36:19,060 --> 00:36:22,137
Kiitos, herra Henry!
- Sano Tap vain.
293
00:36:22,220 --> 00:36:24,940
Meneh�n nyt!
294
00:36:35,100 --> 00:36:38,577
Min� maksan mit� ikin� haluatte,
herra Swenson.
295
00:36:38,660 --> 00:36:42,457
En voi vain l�hte� mukaanne
etsim��n h�nt�.
296
00:36:42,540 --> 00:36:48,897
Maksaisi ty�paikkani, jos intiaanit
rosvoaisivat t��ll� sill� v�lin.
297
00:36:48,980 --> 00:36:51,377
Ette ymm�rr�.
298
00:36:51,460 --> 00:36:55,580
H�n saattaa kuolla
vaeltaessaan autiomaassa.
299
00:36:56,900 --> 00:37:03,337
Ymm�rr�n, mutta en voi auttaa,
ennen kuin seuraava vaunu saapuu.
300
00:37:03,420 --> 00:37:06,657
Jos se tulee. Sitten voimme l�hett��
viestin Elk Creekiin.
301
00:37:06,740 --> 00:37:10,897
Herra Swenson, silloin on jo pime��,
emmek� voi l�hte� en�� etsim��n.
302
00:37:10,980 --> 00:37:16,937
Meid�n t�ytyy l�yt�� h�net nyt.
- Saatamme eksy� ilman teit�!
303
00:37:17,020 --> 00:37:20,060
Enemm�nkin kuin eksy�, nuori neiti.
304
00:37:24,460 --> 00:37:27,097
Herra Peasley.
- Rouva Culhane.
305
00:37:27,180 --> 00:37:32,497
Mit� tarkoitatte?
- Sattuiko onnettomuus Rim Canyonissa?
306
00:37:32,580 --> 00:37:38,017
En tied�. Tiess� oli pitk� mutka
ja jyrkk� pudotus vasemmalle.
307
00:37:38,100 --> 00:37:40,460
Kuulostaa Rim Canyonilta.
308
00:37:41,300 --> 00:37:45,737
H�n ei ehk� p��ssyt kiipe�m��n
tielle, vaan etsi toista ulosp��sy�.
309
00:37:45,820 --> 00:37:47,577
Sellaista ei ole.
310
00:37:47,660 --> 00:37:52,220
H�n py�rii ympyr��,
ja aurinko k�rist�� h�nen aivonsa.
311
00:37:53,420 --> 00:37:58,817
Taidatte tuntea alueen.
- Olen ollut t��ll� pari kertaa.
312
00:37:58,900 --> 00:38:02,340
Kullankaivuuaikoinani.
313
00:38:05,700 --> 00:38:11,297
Oletteko sukua Zeb Macahanille?
- Kyll�. Olen Josh, ja t�m� on Laura.
314
00:38:11,380 --> 00:38:14,537
Tunnetteko te Zebin?
- Olemme tavanneet pari kertaa.
315
00:38:14,620 --> 00:38:16,940
Voisitteko auttaa meit� etsinn�ss�?
316
00:38:19,820 --> 00:38:25,697
Kun katsotte minua suurilla
silmill�nne, en voi kielt�yty�.
317
00:38:25,780 --> 00:38:28,580
Kiitos! Kiitos!
318
00:38:29,580 --> 00:38:34,097
Swenson,
tarvitsemme nelj� satuloitua hevosta.
319
00:38:34,180 --> 00:38:36,860
Voin lainata niit� teille.
320
00:38:39,660 --> 00:38:44,340
Ladossa on vesileilej�. T�yt� niist�
meille mukaan puolikas tusina.
321
00:38:47,780 --> 00:38:51,337
Asemalla on suolalihaa
ja tummaa leip��.
322
00:38:51,420 --> 00:38:55,217
Te kaksi voisitte tehd�
muutamat leiv�t matkaev��ksi,
323
00:38:55,300 --> 00:38:59,580
jos Swenson antaa
meid�n k�yd� ruokavarastoillaan.
324
00:39:03,340 --> 00:39:08,777
Et taida pit�� h�nest�.
- H�n on mahdoton!
325
00:39:08,860 --> 00:39:12,257
Mutta nyt ei ole vaihtoehtoja.
326
00:39:12,340 --> 00:39:16,457
Otan tuon lannanv�risen.
327
00:39:16,540 --> 00:39:19,977
H�n on Zeb-sed�n yst�v�.
328
00:39:20,060 --> 00:39:23,577
H�n ei sanonut olevansa yst�v�,
vaan ett� he tuntevat toisensa.
329
00:39:23,660 --> 00:39:27,260
En usko
Zebill� olevan tuollaisia yst�vi�.
330
00:39:28,820 --> 00:39:32,300
T�st� voi tulla mukava matka...
331
00:42:14,140 --> 00:42:16,700
Ei...
332
00:42:17,660 --> 00:42:19,740
Ei...
333
00:42:49,820 --> 00:42:52,940
Ei, kiltti! �l� tapa minua!
334
00:43:31,100 --> 00:43:33,140
Kiitos.
335
00:43:50,580 --> 00:43:52,780
Olen k�vellyt jo pitk��n.
336
00:43:57,900 --> 00:44:00,820
Olin vaunuissa t�tini kautta.
337
00:44:02,060 --> 00:44:04,580
Tapahtui onnettomuus.
338
00:44:06,420 --> 00:44:08,820
En muista enemp��.
339
00:44:10,700 --> 00:44:13,700
Etk� puhu englantia?
340
00:44:19,540 --> 00:44:22,420
Min�k��n en ymm�rr� sinua.
341
00:44:31,100 --> 00:44:34,460
Pit��k� minun nousta ratsaille?
342
00:44:47,060 --> 00:44:49,380
Mihin viet minut?
343
00:44:52,660 --> 00:44:54,820
Okei.
344
00:44:57,780 --> 00:45:00,900
Minun pit�� menn� tuonne.
345
00:45:03,420 --> 00:45:07,220
Kuulitko mit� sanoin? Tuonne p�in!
346
00:45:09,580 --> 00:45:12,980
V��r� suunta!
347
00:45:14,940 --> 00:45:16,940
Anna minun olla!
348
00:45:18,260 --> 00:45:21,180
P��st� irti! �l� koske minuun!
349
00:46:39,300 --> 00:46:43,777
�l� huolehdi, rouva.
L�hdemme etsim��n tytt��si.
350
00:46:43,860 --> 00:46:48,460
En halua j�tt��
Charlieta susien sy�t�v�ksi.
351
00:46:49,820 --> 00:46:52,660
Kiitos, poikaseni.
352
00:46:53,980 --> 00:46:56,577
Ymm�rr�n toki, herra Peasley...
353
00:46:56,660 --> 00:47:01,497
mutta siskontytt�ni on eksynyt
autiomaahan, ja y� laskeutuu.
354
00:47:01,580 --> 00:47:07,700
Nimenomaan. Kun tulee pime��, Charlie
sy�d��n, jos h�nt� ei haudata.
355
00:47:17,420 --> 00:47:19,580
No niin, Charlie.
356
00:47:22,420 --> 00:47:28,380
Hautasimme sinut t�nne,
koska t�m� on viimeinen leposijasi.
357
00:47:30,180 --> 00:47:35,817
Sinua ei kannata vied� kaupunkiin,
koska sinulla ei ole sukua.
358
00:47:35,900 --> 00:47:39,300
M�ntylaatikko maksaa viisi dollaria.
359
00:47:41,700 --> 00:47:43,540
Aamen.
- Aamen.
360
00:47:47,171 --> 00:47:48,980
Herra...
361
00:47:51,944 --> 00:47:55,060
Charlie oli syntinen mies...
362
00:47:57,740 --> 00:48:00,540
...mutta h�n ei ollut
muita miehi� huonompi.
363
00:48:01,940 --> 00:48:06,340
Se tuskin haittasi ket��n,
ja sin� otit h�net luoksesi.
364
00:48:08,860 --> 00:48:11,340
Aamen.
365
00:48:20,260 --> 00:48:22,857
No niin, herrasv�ki.
366
00:48:22,940 --> 00:48:29,737
Katsokaa kivi�,
puskia ja muita varjoisia paikkoja.
367
00:48:29,993 --> 00:48:35,830
�lk�� unohtako, ett� er�maassa
jokainen, my�s Jessie,
368
00:48:36,476 --> 00:48:41,652
menisi k��rmeenpes��n
paetakseen k�rist�v�� aurinkoa.
369
00:48:44,045 --> 00:48:46,100
L�hdet��n liikkeelle.
370
00:48:50,900 --> 00:48:53,220
Tulkaahan nyt.
371
00:49:13,860 --> 00:49:17,555
Gus.
- Onpa h�n iloinen n�hdess��n meid�t.
372
00:49:17,855 --> 00:49:22,057
Luulitte minun unohtavan velkani.
373
00:49:22,140 --> 00:49:28,537
Ei toki. Ajattelimme jotain isoa
tapahtuneen, kun l�hdet y�t� vasten.
374
00:49:28,620 --> 00:49:31,297
Totta puhuakseni...
375
00:49:31,380 --> 00:49:38,060
Minua pelotti. Lupasin maksaa
aamulla, eik� minulla ole rahaa.
376
00:49:38,900 --> 00:49:44,820
Maksan velkani,
mutta rahaa on ollut vaikea hankkia.
377
00:49:46,260 --> 00:49:51,137
Saatte rahanne,
mutta siin� menee hetki.
378
00:49:51,220 --> 00:49:53,540
Sain kokin t�it� matkalaisilta.
379
00:49:56,020 --> 00:50:00,097
Viill� h�nt� nenille, jotta
h�n muistaa maksaa rahamme.
380
00:50:00,180 --> 00:50:04,217
Vanha Tap on tarpeeksi ruma
jo t�llaisenaan.
381
00:50:04,300 --> 00:50:08,177
Saitko t�it� matkalaisten kokkina?
- Joo.
382
00:50:08,260 --> 00:50:13,497
Ajetaanko karja er�maan yli?
- Kyll�. Johtaja on yst�v�ni.
383
00:50:13,580 --> 00:50:17,897
H�nen nimens� on Zeb Macahan.
- Er�maassa ei voi ajaa karjaa.
384
00:50:17,980 --> 00:50:21,377
Zeb kyll� vie loppuun sen,
mink� aloittaa.
385
00:50:21,460 --> 00:50:23,697
Puhutaanpa taas rahasta.
386
00:50:23,780 --> 00:50:28,097
Maksan kyll� takaisin.
Onneni on k��ntym�ss�.
387
00:50:28,180 --> 00:50:32,860
Sellaista el�m� on. Ensin huonoa
onnea, sitten parempaa.
388
00:50:33,620 --> 00:50:36,417
Sovitaan n�in.
389
00:50:36,500 --> 00:50:41,140
Vanha Tap varmistaa, ett� saatte
viimeisenkin pennin rahoistanne.
390
00:50:47,740 --> 00:50:49,820
Olemme yhteydess�.
391
00:50:55,420 --> 00:50:58,660
Voit luottaa siihen.
Olemme yhteydess�.
392
00:51:10,260 --> 00:51:15,457
Tulen orpokodista.
Sain mukaani vain r��syt niskassani.
393
00:51:15,540 --> 00:51:19,617
L�hdin merille kun olin 13-vuotias.
394
00:51:19,700 --> 00:51:25,180
Olitko merimies?
- Hyttipoika vain.
395
00:51:25,540 --> 00:51:29,377
Ilmoittauduin laivalle,
joka matkusti it��n Intiaan.
396
00:51:29,927 --> 00:51:33,967
Intian valtameress� ei ole
pisaraakaan, jota en ole n�hnyt.
397
00:51:34,180 --> 00:51:38,977
Onko siell�kin intiaaneja?
- Tottahan on.
398
00:51:39,060 --> 00:51:41,617
Sen takia paikan nimi on Intia.
399
00:51:41,958 --> 00:51:46,955
Ne ovat kyll� ihan erilaisia
kuin meid�n intiaanimme.
400
00:51:47,039 --> 00:51:51,177
Joillain heist� on mekot yll��n.
- Mekotko?
401
00:51:51,260 --> 00:51:53,897
K�ytt�v�tk� miesintiaanitkin mekkoja?
402
00:51:53,980 --> 00:51:58,257
Joo, niit� kutsutaan "sareiksi"
ja "sarongeiksi".
403
00:51:58,340 --> 00:52:03,017
Mutta Afrikan villit ovat
kyll� viel� erikoisempia.
404
00:52:03,100 --> 00:52:05,700
Heid�n naisv�kens� ei pid�
vaatteita ensink��n.
405
00:52:07,140 --> 00:52:12,177
Eik�!
- Kyll� vain, navasta yl�s paljaana.
406
00:52:12,260 --> 00:52:14,780
Minua ei syytet� liioittelusta.
407
00:52:16,900 --> 00:52:19,257
Milloin sin� ja Tap Henry tapasitte?
408
00:52:19,340 --> 00:52:24,537
40-luvulla,
kun olimme etsim�ss� kultaa.
409
00:52:24,620 --> 00:52:30,057
Vietimme melkein 3 vuotta yhdess�,
ennen kuin Tap p��tti palata merille.
410
00:52:30,140 --> 00:52:35,257
Onko h�n k�ynyt kaikissa paikoissa?
- Toki, ja viel� useammassa.
411
00:52:35,340 --> 00:52:39,337
Meill� meni hyvin kultakaivuilla.
Huolehdimme toistemme selustoista.
412
00:52:39,420 --> 00:52:42,937
Silloin tarvittiin kaksi miest�
pit�m��n yksi hengiss�.
413
00:52:43,020 --> 00:52:46,060
Olimme todella l�heisi�.
414
00:52:54,340 --> 00:52:58,977
Jos h�n saa ajettua
lauman pohjoiseen,
415
00:52:59,060 --> 00:53:02,657
sen arvo voi olla
jopa 5 000 dollaria.
416
00:53:02,740 --> 00:53:05,617
H�nell� on paljon k�teist�.
417
00:53:05,700 --> 00:53:08,460
H�n k�ytti paljon rahaa
yleistavarakaupassa.
418
00:53:09,780 --> 00:53:16,740
Voisi olla hy�dyllist� tavata h�net.
H�n ei p�rj�� viidelle miehelle.
419
00:54:12,860 --> 00:54:15,140
Eksyin.
420
00:54:54,400 --> 00:54:59,800
Herra Peasley?
Viel�k� n�et Jessien j�tt�m�t j�ljet?
421
00:55:00,540 --> 00:55:04,137
Ne eiv�t ole niink��n j�lki�,
vaan merkkej�.
422
00:55:04,220 --> 00:55:06,417
En n�e mit��n merkkej�.
423
00:55:06,500 --> 00:55:10,937
Sanotko, ett� niit� ei ole,
koska ette n�e niit�?
424
00:55:11,020 --> 00:55:14,860
En vain n�e niit�.
- Tule t�nne, n�yt�n sinulle.
425
00:55:17,860 --> 00:55:20,777
Opettiko Zeb sinulle
merkkien seuraamista?
426
00:55:21,060 --> 00:55:24,497
H�n on paljon poissa.
- Miss� h�n on nyt?
427
00:55:25,331 --> 00:55:27,777
En n�e merkkej� Jessiest�.
428
00:55:27,860 --> 00:55:31,097
Miss� Zeb on?
- Texasissa.
429
00:55:31,180 --> 00:55:34,977
Miss� p�in Texasia?
- Herra Peasley!
430
00:55:35,060 --> 00:55:38,657
Miten Zeb liittyy
Jessien l�yt�miseen?
431
00:55:38,996 --> 00:55:42,193
Me vain juttelemme.
432
00:55:42,277 --> 00:55:46,297
En n�e, miten kukaan tai
mik��n voisi kulkea t�st�.
433
00:55:46,380 --> 00:55:49,417
T�m� on jo toinen kerta,
kun kyseenalaistat taitojani.
434
00:55:49,500 --> 00:55:51,940
�l� tee niin en��.
435
00:55:55,820 --> 00:56:00,617
Jos katsot maata,
etk� katso nen��si pitkin,
436
00:56:00,700 --> 00:56:04,820
n�et, ett� n�m� ovat
katkenneet �skett�in.
437
00:56:06,860 --> 00:56:11,457
Tekik� kaniini sen?
- Miten se olisi voinut olla Jessie?
438
00:56:11,540 --> 00:56:15,260
N�tit tyt�t saavat
kyseenalaistaa taitojani.
439
00:56:18,300 --> 00:56:21,657
En voi olla varma, mutta voin arvata.
440
00:56:21,740 --> 00:56:26,260
T��ll� p�in ei ole t�h�n aikaan
vuodesta juurikaan matkailijoita.
441
00:56:28,820 --> 00:56:33,817
Jos "Daniel Boole" ei ole eri
mielt�, voimme jatkaa matkaa.
442
00:56:33,900 --> 00:56:38,137
En tarkoittanut kyseenalaistaa.
- Min� selvi�n siit�.
443
00:56:38,220 --> 00:56:44,617
En syyt� ket��n Zebin sukulaista.
En varsinkaan miespuolista.
444
00:56:44,700 --> 00:56:48,420
Herra Peasley!
- Etk� olekin sit�?
445
00:56:49,300 --> 00:56:52,857
Macahanin miehi�?
- Herra Peasley!
446
00:56:52,940 --> 00:56:58,497
Siskontytt�ni saattaa tehd�
kuolemaa. Jatketaan matkaa.
447
00:56:58,580 --> 00:57:02,700
Jatketaan toki. Menn��n, Daniel.
448
00:57:45,093 --> 00:57:47,933
Siell� ne ovat.
449
00:57:50,820 --> 00:57:53,260
Tied�tte paikkanne.
450
00:58:34,940 --> 00:58:37,937
Mik� tunne, herra Henry!
451
00:58:38,020 --> 00:58:44,980
Paimentaminen ja uuden reitin
polkeminen... se on aikamoinen tunne.
452
00:58:52,944 --> 00:58:56,501
Olette velkaa 220 dollaria.
Se sis�lt�� hevoset.
453
00:58:56,585 --> 00:59:02,337
Nautoja on 210,
mutta maksatte vain 200:sta,
454
00:59:02,420 --> 00:59:06,177
jos he eiv�t osanneet laskea oikein.
455
00:59:06,260 --> 00:59:08,177
Arvostan sit�.
456
00:59:08,260 --> 00:59:11,297
Viek�� ylim��r�isill� miehenne
juomaan parit juomat.
457
00:59:11,380 --> 00:59:17,820
Ette voi ostaa heille juomia, jos
toivomme teid�n kuolevan matkalla.
458
00:59:20,300 --> 00:59:26,100
Harmi, ett� ajattelette noin.
- Se on uskovan miehen vastaus.
459
00:59:27,580 --> 00:59:32,220
Varmaan niin,
mutta taidamme uskoa eri asioihin.
460
00:59:34,300 --> 00:59:36,940
Toivottavasti kohtaatte
parempia p�ivi�.
461
00:59:42,859 --> 00:59:47,739
L�hdet��n.
- Vain lopputulos merkitsee.
462
01:00:02,980 --> 01:00:06,180
Vaunut liikkeelle!
- Okei, Zeb!
463
01:00:23,420 --> 01:00:26,100
Vied��n n�m� Coloradoon!
464
01:00:47,500 --> 01:00:51,380
�lk�� ampuko! Lauma villiintyy.
465
01:01:33,900 --> 01:01:39,420
Ainakin 30 kuolee, ennen kuin he
p��sev�t ensimm�iselle vesikuopalle.
466
01:02:22,580 --> 01:02:26,300
Tuoreita merkkej�.
- Tarkoittaako se, ett� h�n on t��ll�?
467
01:02:50,260 --> 01:02:52,420
Intiaani.
- Intiaanejako?
468
01:03:04,820 --> 01:03:10,217
N�etk�, Daniel?
Tuo on intiaanien poni.
469
01:03:10,300 --> 01:03:15,577
Yhden intiaaninko?
- Yksikin riitt��.
470
01:03:15,660 --> 01:03:19,577
Koko heimo on liikkeell� etel��n,
ja t�m� yksi on p�iv�n edell� meit�.
471
01:03:19,660 --> 01:03:23,937
Tarkoittaako se, ett� intiaanit ovat
siepanneet Jessien?
472
01:03:24,020 --> 01:03:27,660
N�etk� t�m�n?
T�ss� h�n nousi ratsailta.
473
01:03:29,260 --> 01:03:33,617
H�n otti Jessien kyytiin.
- Menik� h�n tuonne?
474
01:03:33,700 --> 01:03:36,737
Meni kyll�.
- H�n ei ole kovin kaukana.
475
01:03:36,820 --> 01:03:39,980
Se riippuu siit�,
mit� h�nell� on matkassaan.
476
01:03:41,420 --> 01:03:43,817
Lopettakaa tuollaiset puheet!
477
01:03:43,900 --> 01:03:47,177
Lopetetaan kaikki puheet,
ja jatketaan matkaa.
478
01:03:47,260 --> 01:03:53,300
Jatka matkaa, Daniel, niin ansaitset
pesukarhuhattusi. L�hden takaisin.
479
01:03:58,828 --> 01:04:03,137
Mit� tarkoitatte?
- En seuraa heit� ilman hyv�� syyt�.
480
01:04:03,220 --> 01:04:05,900
Eik� lapsen henki ole hyv� syy?
481
01:04:06,620 --> 01:04:09,697
Molly, ette taida ymm�rt��.
482
01:04:09,780 --> 01:04:12,617
Tulin t�nne asti,
koska tein teille palveluksen.
483
01:04:12,700 --> 01:04:16,417
Minun t�ytyy huolehtia
omasta p��nahastani, jos ymm�rr�tte.
484
01:04:16,500 --> 01:04:20,537
Emme l�yd� h�nt� ilman sinua.
- Se on totta.
485
01:04:20,620 --> 01:04:24,860
Teid�n kannattaisi palata takaisin.
- Sanoitte, ett� intiaaneja on yksi.
486
01:04:25,460 --> 01:04:32,457
Niin, mutta yhdest� intiaanista
tulee helposti 6 - 7 mets�st�j��.
487
01:04:32,866 --> 01:04:37,066
Herra Peasley, tied�n, ett� olette
tehnyt t�m�n palveluksena.
488
01:04:37,420 --> 01:04:41,417
Tehd��n jatkosta liikesopimus.
489
01:04:41,500 --> 01:04:44,297
Tarjoan 100 dollaria.
Jatkaisitteko kanssamme?
490
01:04:44,639 --> 01:04:49,919
Sen voi voittaa pokeristakin.
- Ent� 500?
491
01:04:50,980 --> 01:04:54,617
Onko teill� niin paljon mukana?
- Ei mukana...
492
01:04:54,700 --> 01:04:59,100
Mutta se odottaa teit� Elk Creekin
pankissa, kun palaamme.
493
01:05:13,100 --> 01:05:18,500
Se olisi holtitonta.
- Olkaa kiltti, Peasley.
494
01:05:24,980 --> 01:05:29,980
Mit� odottelette? Sopii.
Jatketaan matkaa.
495
01:06:10,460 --> 01:06:12,740
Minulla ei ole n�lk�.
496
01:06:17,660 --> 01:06:21,020
Sanoin, ett� ei ole n�lk�.
497
01:06:35,020 --> 01:06:38,260
Oli typer�� karata sinulta.
498
01:06:43,180 --> 01:06:46,500
Olisin kuollut ilman apuasi.
499
01:06:53,227 --> 01:06:57,747
Voisimme edes tutustua toisiimme.
Olen Jessie.
500
01:07:02,695 --> 01:07:04,620
Jessie.
501
01:07:06,864 --> 01:07:09,060
Jessie!
502
01:07:10,745 --> 01:07:12,620
Jessie!
503
01:07:13,940 --> 01:07:15,820
Jessie...!
504
01:07:23,940 --> 01:07:27,140
Kunpa voisin saada sinut ymm�rt�m��n.
505
01:07:30,473 --> 01:07:31,953
T�tini...
506
01:07:33,054 --> 01:07:35,192
on ehk� kuollut.
507
01:07:38,820 --> 01:07:44,620
Minua etsit��n,
enk� tied�, mihin viet minua.
508
01:08:18,180 --> 01:08:20,860
Mik� on? Mik� on huonosti?
509
01:08:36,900 --> 01:08:39,860
Ratsastammeko johonkin?
510
01:08:42,060 --> 01:08:44,380
Tuonneko?
511
01:08:57,660 --> 01:09:00,380
Yksi y�, ja p��semme johonkin.
512
01:09:04,540 --> 01:09:06,740
Viisi p�iv��?
513
01:09:08,860 --> 01:09:10,980
Minne?
514
01:10:14,060 --> 01:10:18,377
Miksi menemme sinne?
- Siell� on Sorry Creek.
515
01:10:18,460 --> 01:10:23,697
Siell� ei ole aina vett�.
- Naudat vaikuttavat janoisilta.
516
01:10:23,780 --> 01:10:28,457
Jos emme l�yd� vett�, jatkamme
matkaa seuraavaan paikkaan.
517
01:10:28,540 --> 01:10:32,100
Menen edelt� katsomaan,
milt� n�ytt��.
518
01:10:39,908 --> 01:10:42,896
Oikeastiko? Kaksintaistelitteko?
519
01:10:42,980 --> 01:10:45,417
Jep. 20 askelta.
520
01:10:45,706 --> 01:10:51,146
H�n oli kreivi. Piti sit�, ett�
t�rm�sin h�neen, loukkauksena.
521
01:10:52,460 --> 01:10:57,217
Huh, olet tehnyt kaikenlaista!
Ihan niin kuin herra Macahan.
522
01:10:57,300 --> 01:11:00,337
Niin, paitsi ett� eri paikoissa.
523
01:11:00,420 --> 01:11:06,257
Kun kasvan isoksi, haluan osata tehd�
kaiken, mit� herra Macahan osaa.
524
01:11:06,340 --> 01:11:11,497
Olla tiedustelija, el�� vuorilla,
mets�st��, tapella intiaanien kanssa.
525
01:11:11,580 --> 01:11:15,820
Kun olet iso,
maailma on varmasti ihan erilainen.
526
01:11:16,900 --> 01:11:20,620
En voi kuin arvailla,
onko se parempi vai huonompi.
527
01:11:22,100 --> 01:11:25,700
Zeb on kyll� ihailtava mies.
528
01:12:10,860 --> 01:12:14,337
Mik� tuon nimi on?
- Bolo, pojuseni.
529
01:12:14,420 --> 01:12:20,260
Sill� voi kaataa el�imen,
jos sit� osaa k�ytt�� kuten min�.
530
01:12:21,340 --> 01:12:25,780
Zeb on n�k�j��n tulossa
aikamoisella kiireell�.
531
01:12:31,020 --> 01:12:36,497
Vesi on liian em�ksist�. Karja t�ytyy
vauhkoonnuttaa ennen kuin ne juovat.
532
01:12:36,580 --> 01:12:39,217
Pid� vaunut sivussa.
- Selv�!
533
01:12:39,300 --> 01:12:45,940
Pit��k� ne vauhkoonnuttaa?
- Etteiv�t ne juo ja sairastu vedest�.
534
01:14:54,140 --> 01:14:55,900
Sielt� ne tulevat.
535
01:15:19,980 --> 01:15:23,900
�lk�� antako niiden pys�hty� juomaan!
536
01:15:55,420 --> 01:15:57,460
Eteenp�in!
537
01:16:11,020 --> 01:16:13,860
Auttakaa h�net hevosen selk��n!
538
01:16:41,660 --> 01:16:47,020
Virran yli vain, Tap!
- Menn��n!
539
01:17:28,440 --> 01:17:32,537
H�n liikkuu jalan.
- Kuinka pitk�ll� h�n on?
540
01:17:32,620 --> 01:17:38,257
Vaikea sanoa. Intiaani taluttaa
hevosen kivikon l�pi nopeasti.
541
01:17:38,340 --> 01:17:41,737
Kukaan ei ratsasta kivikossa
pime�ll�, joten y�vymme t�ss�.
542
01:17:42,089 --> 01:17:47,366
Emme voi,
kun Jessie on intiaanin vankina.
543
01:17:47,450 --> 01:17:53,180
Intiaanipojalla on jotain mieless��n,
eik� vuorokaudenaika muuta sit�.
544
01:17:53,860 --> 01:17:59,100
Herra Peasley! Meill� on kiire.
- Kyll�, rouva.
545
01:18:00,380 --> 01:18:06,017
Niin on. Kiire leiriyty�,
emme voi ratsastaa y�ll�.
546
01:18:06,100 --> 01:18:10,417
Emme tarvitse enemp�� katkenneita
jalkoja, hevosten tai ihmisten.
547
01:18:10,500 --> 01:18:15,180
Vai kuinka? Ilman hevosia meill� ei
ole mahdollisuuksia l�yt�� Jessiet�.
548
01:18:18,620 --> 01:18:23,860
Se taitaa olla totta.
- J��mme t�h�n y�ksi.
549
01:18:27,020 --> 01:18:29,180
Selv�.
550
01:18:30,900 --> 01:18:33,140
Pid� tuota.
551
01:19:17,860 --> 01:19:22,300
Haluatko l�mmikett�?
- Ei kiitos.
552
01:19:30,540 --> 01:19:33,977
Herra Peasley... Se intiaani.
553
01:19:34,060 --> 01:19:39,337
Tied�ttek�, mist� heimosta h�n on?
Onko h�n yst�v�?
554
01:19:39,614 --> 01:19:44,220
Kaikki intiaanit ovat yst�vi�,
kunnes k��nn�t selk�si.
555
01:19:47,459 --> 01:19:49,420
Heimo... en osaa sanoa.
556
01:19:50,580 --> 01:19:54,660
H�n on menossa Cimarroniin.
- Cimarroniinko?
557
01:19:55,823 --> 01:20:01,737
Sinne on 150 kilometri�.
- Se ei haittaa intiaaneja.
558
01:20:02,657 --> 01:20:06,040
Onko sinulla suunnitelmaa siihen,
kun kohtaamme intiaanin?
559
01:20:06,124 --> 01:20:09,177
Jaa, jos h�n on yksin,
560
01:20:09,260 --> 01:20:13,577
eik� muita intiaaneja ilmaannu,
nappaamme h�net el�v�n�.
561
01:20:14,160 --> 01:20:17,320
Totta kai h�net napataan el�v�n�!
562
01:20:19,500 --> 01:20:24,377
Sitten kuulemme Jessien tarinan, ja
jos h�n on tehnyt jotain Jessielle...
563
01:20:24,460 --> 01:20:27,617
Ei!
- Tuo on kamala tapa puhua!
564
01:20:27,700 --> 01:20:33,697
Voisitteko lakata puhumasta
noin siskostani ja t�dist�ni?
565
01:20:33,780 --> 01:20:36,697
Mit� enemm�n puhut,
sit� tyhmemm�lt� kuulostat.
566
01:20:36,780 --> 01:20:40,697
T��ll� on naisia, ja...
- �l� sekaannu t�h�n, Josh.
567
01:20:40,780 --> 01:20:45,177
Onko t�m� sinulle rajua puhetta?
- On.
568
01:20:45,260 --> 01:20:49,500
Mit� sitten teet,
kun t�ytyy tehd� rajuja?
569
01:20:50,340 --> 01:20:54,617
Mene pois!
- �l� �rsyt� poikaa.
570
01:20:54,700 --> 01:20:59,057
Poikaa? Voi, anteeksi,
luulin h�nt� aikuiseksi mieheksi.
571
01:20:59,140 --> 01:21:02,737
Anteeksi, lopetan toki. En puhu en��
n�in. En halua �rsytt�� t�ti�si.
572
01:21:02,820 --> 01:21:07,900
Tied�tk� mit�?
Sinun kannattaa l�hte� pois hetkeksi.
573
01:21:10,340 --> 01:21:14,260
Meneh�n nyt.
- Mene vain. Kaikki hyvin.
574
01:21:16,580 --> 01:21:18,540
Josh...
575
01:21:23,820 --> 01:21:28,017
�rsytt�ville miehille on oma nimitys.
576
01:21:28,100 --> 01:21:32,097
H�n on vain lapsi,
joten anna h�nen olla.
577
01:21:32,180 --> 01:21:36,457
J�t� sin� h�net rauhaan,
tai h�n ei aikuistu ikin�.
578
01:21:36,540 --> 01:21:41,780
Kiusaaminen ja uhkailu...
- Se kuuluu asiaan!
579
01:21:43,740 --> 01:21:48,100
Etk� tunne yht��n my�t�tuntoa?
Etk� ollenkaan? Tai herkkyytt�?
580
01:21:49,020 --> 01:21:51,180
Herkkyytt� minulta l�ytyy...
581
01:21:54,860 --> 01:21:58,460
Tekik� Zeb Macahan tuon arven?
582
01:22:12,340 --> 01:22:14,500
Josh...
583
01:22:15,980 --> 01:22:17,980
Josh...
584
01:22:20,940 --> 01:22:26,340
Pelk�sin h�nt�.
- Me kaikki pelk��mme.
585
01:22:30,260 --> 01:22:33,500
Sin� ja Molly-t�ti voitte
pel�t� h�nt�,
586
01:22:34,620 --> 01:22:37,660
mutta min� lupasin Lukelle.
587
01:22:39,797 --> 01:22:42,940
Lupasin olla perheen mies, ja...
588
01:22:44,020 --> 01:22:48,017
En ole kovin hyv� siin�.
589
01:22:48,100 --> 01:22:53,020
Voi, Josh. Sin� p�rj��t hienosti.
590
01:22:56,140 --> 01:23:01,100
H�n �rsytti minua,
ja min� per��nnyin.
591
01:23:02,260 --> 01:23:05,580
Ei ole pelkuruutta olla tappelematta.
592
01:23:08,700 --> 01:23:11,697
Sit� paitsi, ne olivat vain sanoja.
593
01:23:11,780 --> 01:23:15,140
Jonkun typeryksen,
jolla ei ole mit��n v�li�.
594
01:23:16,580 --> 01:23:18,740
Josh...
595
01:23:21,140 --> 01:23:23,900
�l� edes ajattele h�nt�.
596
01:23:38,980 --> 01:23:44,020
Olet hyvin erilainen mies,
kun olet juonut.
597
01:23:45,540 --> 01:23:48,177
Minussa on eri puolia,
tied�t varmaan.
598
01:23:48,260 --> 01:23:52,057
T�m� ei ole oikea paikka
tai aika keskustella siit�.
599
01:23:52,140 --> 01:23:55,380
Siskontytt�ni henki on vaarassa.
600
01:23:58,020 --> 01:24:02,420
Tarjoan sinulle 1 000 dollaria.
601
01:24:07,512 --> 01:24:11,296
Onko sinulla niin paljon rahaa?
- On.
602
01:24:11,725 --> 01:24:14,642
Minulla on rahaa pankissa Chicagossa.
603
01:24:14,726 --> 01:24:18,963
Mieheni j�tti minulle perint��.
- Sep� mukavaa sinulle.
604
01:24:19,047 --> 01:24:21,644
Sopimukseen liittyy ehtoja.
605
01:24:21,728 --> 01:24:27,405
Ensimm�iseksi, saamme
Jessien kotiin ehj�n� ja turvassa.
606
01:24:27,489 --> 01:24:29,860
Mahdollisimman v�h�ll� v�kivallalla.
607
01:24:32,260 --> 01:24:35,977
Se maksaa 500 dollaria.
Mihin loput k�ytet��n?
608
01:24:36,060 --> 01:24:42,980
K�ytt�ydytte eri tavalla
kuin t�h�n asti.
609
01:24:44,188 --> 01:24:49,577
Kunnioittavasti
siskonlapsiani kohtaan...
610
01:24:49,660 --> 01:24:52,020
ja minua kohtaan.
611
01:24:54,786 --> 01:24:57,346
Ymm�rr�ttek�, herra Peasley?
612
01:24:59,759 --> 01:25:04,999
Maailmassa on kaksi ajattelemisen
arvoista asiaa: naiset ja raha.
613
01:25:05,997 --> 01:25:07,509
Eli?
614
01:25:07,593 --> 01:25:11,477
Meill� on 1 000 dollarin
ymm�rrys toisistamme.
615
01:25:16,369 --> 01:25:18,212
Hyv�� y�t�, rouva.
616
01:25:19,110 --> 01:25:21,220
Kauniita unia...
617
01:25:23,917 --> 01:25:25,640
rouva.
618
01:25:59,020 --> 01:26:02,180
Tarina jatkuu...
619
01:26:39,860 --> 01:26:42,420
Tekstitys: Kaisa Rosendahl
52439