All language subtitles for How the West Was Won S02E05 Amnesty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,680 --> 00:01:51,160 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:01:52,680 --> 00:01:54,440 P�iv��! 3 00:01:57,440 --> 00:02:01,320 Hevoseni tarvitsee lepoa, ja haistoin kahvinne. 4 00:02:01,400 --> 00:02:04,720 Emme kaipaa seuraa. Jatka matkaa. 5 00:02:07,160 --> 00:02:09,720 Onko joku loukkaantunut? Rauhoittukaahan. 6 00:02:32,080 --> 00:02:35,400 Kun n�in sinut eilen, luulin n�kev�ni kummituksia. 7 00:02:35,480 --> 00:02:38,320 Elizabeth Harrison on kuollut. 8 00:02:38,400 --> 00:02:40,920 H�n menehtyi Fort Nilesin joukkomurhassa, samoin miehens�. 9 00:02:41,520 --> 00:02:45,440 Kaikki luulivat minun kuolleen. En korjannut luuloa. 10 00:02:46,400 --> 00:02:49,280 Aloitit kokonaan uuden el�m�n. 11 00:02:49,360 --> 00:02:52,720 En lakannut koskaan rakastamasta sinua, Zeb. 12 00:02:54,040 --> 00:02:55,800 Samat sanat. 13 00:02:55,880 --> 00:02:58,480 Sinut t�ytyy vied� l��k�riin. �l� v�it� vastaan. 14 00:02:58,560 --> 00:03:01,880 Py�rryin vain. En halua kenenk��n tiet�v�n, kuka olen. 15 00:03:01,960 --> 00:03:04,600 Se sopii, kunhan suostut menem��n l��k�riin. 16 00:03:07,480 --> 00:03:11,080 Sinulla on aivot�r�hdys. -Minulla on asioita teht�v�n�ni. 17 00:03:11,160 --> 00:03:15,240 Kiire johonkin? -Kyll�, ja se on todella t�rke��. 18 00:03:15,320 --> 00:03:18,360 On oma asiasi, milloin p��t�t l�hte� ratsaille, 19 00:03:18,440 --> 00:03:20,480 mutta kun satuloit hevostasi... 20 00:03:20,560 --> 00:03:24,720 Muista, ett� kyseess� on henkesi. 21 00:03:24,800 --> 00:03:27,760 Ihmetytt��k� sinua, ett� olen opettaja? 22 00:03:27,840 --> 00:03:31,560 Ei, vaan White River. Sieppaajasi olivat mets�st�ji�. 23 00:03:31,640 --> 00:03:35,200 Mit� he tekiv�t White Riverill�? Siell� ei ole en�� riistaa. 24 00:03:36,040 --> 00:03:38,280 En tied� aiheesta mit��n. 25 00:03:38,360 --> 00:03:41,240 Oletko pulassa, Beth? 26 00:03:41,320 --> 00:03:43,160 En tietenk��n. 27 00:03:46,440 --> 00:03:50,720 Kaikilla on n�emm� kiire l�hte� ennen tuomarin saapumista. 28 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 Ajattelin l�hte� parin tunnin ratsulenkille. 29 00:03:53,680 --> 00:03:55,440 Tai parin viikon? 30 00:03:55,520 --> 00:03:59,480 Ette voi poistua ennen tuomarin paluuta. Olette murhan silminn�kij�. 31 00:04:02,280 --> 00:04:04,800 Apua! 32 00:04:04,880 --> 00:04:07,440 Mehil�isi�! -Sattuu! 33 00:04:07,520 --> 00:04:10,880 �kki� sis��n sielt�! 34 00:04:10,960 --> 00:04:14,200 Kun Jessiet� pistettiin Virginiassa, hoitiko h�nt� l��k�ri? 35 00:04:14,280 --> 00:04:17,720 En muista, olin silloin todella nuori. 36 00:04:17,800 --> 00:04:23,040 L��k�ri sanoi mehil�isten olevan Jessielle myrkky�. 37 00:04:23,120 --> 00:04:28,040 Silloin ne pistiv�t h�nt� kahdesti, ei kymmeni� kertoja, kuten nyt. 38 00:04:28,840 --> 00:04:31,000 H�n saattaa kuolla. 39 00:04:31,080 --> 00:04:36,600 Tied�n aiheesta v�h�n enemm�n. 40 00:04:36,680 --> 00:04:41,360 Jos potilaan tila ei kohene, h�n saattaa vaipua koomaan. 41 00:04:41,440 --> 00:04:44,680 Eli h�n saattaa kuolla? -Toivokaamme parasta. 42 00:04:44,760 --> 00:04:46,640 Kutsutko minua valehtelijaksi, tuomari? 43 00:04:46,720 --> 00:04:52,160 Suhteesi neiti Smithiin her�tt�� kysymyksi�. Oletteko vanhoja tuttuja? 44 00:04:52,240 --> 00:04:56,160 Teille kuuluu vain se, mit� kerron kuolemantapauksista. 45 00:04:56,240 --> 00:05:01,720 He satuttivat neiti Smithi�, ja tapoin heid�t itsepuolustukseksi. 46 00:05:04,960 --> 00:05:07,080 Tunnetko tuon tyypin? -En. 47 00:05:07,160 --> 00:05:09,440 Sin� liityit naisen sieppaukseen! 48 00:05:09,520 --> 00:05:12,120 Mit�? Mist� sin� puhut? 49 00:05:12,200 --> 00:05:16,400 Kaivan totuuden sinusta esiin. Aloitan kohteliaasti... 50 00:05:24,480 --> 00:05:27,880 Sin� liityit h�nen sieppaukseensa, etk� liittynytkin? 51 00:05:28,440 --> 00:05:31,760 Luoja, en! -Olen ennemminkin pirulainen. 52 00:05:31,840 --> 00:05:33,480 �l� kuvittele mit��n muuta. 53 00:05:33,560 --> 00:05:36,000 En tehnyt mit��n! 54 00:05:36,080 --> 00:05:38,120 Mit�? 55 00:05:38,200 --> 00:05:40,720 En siepannut h�nt�. En saanut siihen mahdollisuutta. 56 00:05:40,800 --> 00:05:42,520 Kerro lis��. 57 00:05:54,600 --> 00:05:58,560 Zeb, en voi selitt�� sinulle kaikkea. 58 00:05:58,640 --> 00:06:02,160 Rakastan sinua ikuisesti. 59 00:06:02,240 --> 00:06:06,840 Emme voi tavata en��. Anteeksi. Elizabeth. 60 00:06:11,440 --> 00:06:14,960 Etsin Elizabeth Smithi�. 61 00:06:15,040 --> 00:06:19,000 H�n ei ole palannut viel�, h�n on viem�ss� kirjoja Swensen Postiin. 62 00:06:19,080 --> 00:06:21,480 Aivan. 63 00:06:21,560 --> 00:06:23,560 Kuka olet? -Zeb Macahan. 64 00:06:25,560 --> 00:06:30,480 Min� olen Bethin aviomies. Olen kuullut paljon Zeb Macahanista. 65 00:06:32,200 --> 00:06:37,280 Meill� kun on niin paljon yhteist�, eli vaimoni, 66 00:06:37,360 --> 00:06:39,560 tule sis��n ja jutellaan lis��. 67 00:06:40,080 --> 00:06:42,880 TARINA JATKUU... 68 00:06:44,400 --> 00:06:49,240 Viime kerrasta on aikaa. En tied�, olenko kovin hyv� is�nt�. 69 00:06:56,400 --> 00:06:58,560 Sin� et ole Smith. 70 00:07:00,400 --> 00:07:03,440 Sin� olet kapteeni Robert Harrison. 71 00:07:05,960 --> 00:07:07,880 Jep. 72 00:07:08,520 --> 00:07:11,080 Sill� nimell� onkin paljon arvoa. 73 00:07:12,320 --> 00:07:15,400 "Fort Nilesin joukkomurhan sankari." 74 00:07:16,440 --> 00:07:19,280 Viimeisimm�ss� lehtijutussa aiheeseen liittyen - 75 00:07:19,360 --> 00:07:25,080 ehdotettiin, ett� Washingtoniin pystytett�isiin minulle patsas. 76 00:07:35,080 --> 00:07:38,760 Seurasitko h�nt� t�nne, koska luulit h�nen olevan pulassa? 77 00:07:38,840 --> 00:07:41,120 Niin. 78 00:07:45,920 --> 00:07:47,760 Beth... 79 00:07:47,840 --> 00:07:49,960 Zeb... 80 00:07:50,880 --> 00:07:53,400 Anteeksi kaikki valheet, oli pakko valehdella. 81 00:07:53,480 --> 00:07:56,240 Kuten n�et, selvisimme molemmat Fort Nilesist�. 82 00:07:56,320 --> 00:08:01,560 Selvisimme. Seh�n kuvaakin hyvin viimeist� 20 vuotta. 83 00:08:02,360 --> 00:08:05,040 En aikonut sotkeutua asioihinne. Jatkan matkaa. 84 00:08:05,120 --> 00:08:08,400 J�� p�iv�lliselle. -Tosiaan, j�� ihmeess�. 85 00:08:08,480 --> 00:08:11,560 Paitsi jos l�sn�oloni on sinulle liikaa. 86 00:08:13,640 --> 00:08:16,520 K�yn vilkaisemassa hevostani. 87 00:08:21,760 --> 00:08:27,040 V�h�n aikaista juoda. -Jatkan samaan tapaan. 88 00:08:27,680 --> 00:08:29,520 Lupasin sen, kultaseni. 89 00:08:41,320 --> 00:08:44,240 Pystyin lukemaan viel� viisi vuotta sitten. 90 00:08:44,320 --> 00:08:48,840 Kun minulla oli viel� n�k�ni, pystyin v�itt�m��n itselleni, 91 00:08:48,920 --> 00:08:54,080 ett� Elizabeth oli kanssani rakkaudesta. 92 00:08:54,160 --> 00:08:58,600 Ihminen osaa hyvin pett�� itse��n. 93 00:08:58,680 --> 00:09:02,040 Zeb tuskin on kiinnostunut itseinhostasi. 94 00:09:02,120 --> 00:09:06,920 Varoitin jo, etten ole kovin kummoinen is�nt�. 95 00:09:07,720 --> 00:09:09,560 Jatkan nyt matkaani. Kiitos ruoasta. 96 00:09:09,640 --> 00:09:14,840 Ole kiltti, en halua sinun l�htev�n ennen kuin tied�t, mit� tapahtui. 97 00:09:15,720 --> 00:09:18,520 En halua sinun luulevan mit��n. 98 00:09:18,600 --> 00:09:24,920 Olet ollut kovin hiljainen siit�, ett� l�ysit niin sanotun sankarin. 99 00:09:25,000 --> 00:09:28,840 Vain puoliksi el�v�n�, rikollisena sotilaskarkurina. 100 00:09:28,920 --> 00:09:32,680 En voi kuvittella asian olevan noin. Beth j�i kuitenkin luoksesi. 101 00:09:34,480 --> 00:09:39,080 Se johtunee enemm�n vaimoni yst�v�llisyydest� - 102 00:09:39,160 --> 00:09:41,320 kuin arvostuksesta minua kohtaan. 103 00:09:41,400 --> 00:09:43,080 Robert, lopeta! 104 00:09:44,480 --> 00:09:47,280 Pahoitteluni, herra Macahan. 105 00:09:47,360 --> 00:09:52,040 Vaikutat miehelt�, joka yritt�� olla kunniallinen onnistumatta siin�. 106 00:09:52,120 --> 00:09:55,600 Yritt��? Kunniallinen? 107 00:09:57,240 --> 00:10:00,960 Fort Nilesin taistelu. 108 00:10:01,040 --> 00:10:06,400 Elizabeth on lukenut sen minulle satoja kertoja, 109 00:10:06,480 --> 00:10:09,040 kun olen yritt�nyt l�yt�� - 110 00:10:09,120 --> 00:10:13,120 oikeutusta joutumiselle petetyksi ja loukatuksi. 111 00:10:14,040 --> 00:10:20,640 Minun tottelemattomuuteni ja vaimoni h�lm�ys... 112 00:10:20,720 --> 00:10:25,360 Ei ole typer��, ett� nuori vaimo haluaa olla miehens� kanssa. 113 00:10:25,440 --> 00:10:28,000 Pahoitteluni. 114 00:10:28,080 --> 00:10:33,080 Korjataan sana h�lm�ys typeryydeksi. 115 00:10:33,160 --> 00:10:36,440 Taidan menn� nauttimaan y�ilmasta, kunnes rauhoitumme. 116 00:10:36,520 --> 00:10:39,880 Rauhoittuminen l�ytyy usein pullon pohjalta. 117 00:10:46,200 --> 00:10:50,040 Varsinainen nainen. -Niinp�. 118 00:10:50,120 --> 00:10:52,840 H�n tuskin tiet�� sinun ajattelevan niin. 119 00:10:52,920 --> 00:10:56,360 H�n kertoi sinusta ennen kuin menimme naimisiin. 120 00:10:56,440 --> 00:11:01,040 Olimme hyvi� yst�vi�. -Ja paljon enemm�nkin. 121 00:11:01,120 --> 00:11:05,720 H�n kertoi minulle siit�. H�n rakasti sinua. 122 00:11:07,280 --> 00:11:09,680 H�n halusi kertoa sen ennen kuin suostui kanssani naimisiin. 123 00:11:09,760 --> 00:11:13,920 Siit� on kauan. -Niin on. 124 00:11:15,720 --> 00:11:17,840 Olit h�nen ensirakkautensa. 125 00:11:19,080 --> 00:11:25,000 H�n oli minun ensirakkauteni. Ensirakkautta ei voi unohtaa. 126 00:11:26,080 --> 00:11:28,120 Oletko sin� unohtanut? 127 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 Kyll�. -Valehtelet. 128 00:11:33,960 --> 00:11:38,000 Mit� pidemp��n olen seurassasi, sit� v�hemm�n pid�n sinusta. 129 00:11:39,440 --> 00:11:45,480 Se on hyv�. Min� puolestani alan pit�� sinusta kovasti. 130 00:11:45,560 --> 00:11:50,880 Olet huono valehtelija. Et ole harjoitellut sit�. 131 00:11:54,760 --> 00:11:57,720 Harrison, h�n rakastaa sinua. 132 00:11:57,800 --> 00:12:00,960 Uskon niin. 133 00:12:02,040 --> 00:12:06,120 Mutta t�ysin eri tavalla kuin sinua. 134 00:12:08,280 --> 00:12:11,520 Min� pilaan h�net. 135 00:12:12,120 --> 00:12:17,160 Olen pit�nyt h�nt� vankina er�maassa yli 20 vuotta. 136 00:12:17,240 --> 00:12:20,040 Olen tehnyt parhaani ajaakseni h�net pois. 137 00:12:20,120 --> 00:12:22,480 Huomasin. 138 00:12:23,640 --> 00:12:26,840 H�n ei l�hde. 139 00:12:26,920 --> 00:12:30,880 H�n tuntee syyllisyytt�. H�n luulee tehneens� t�m�n minulle. 140 00:12:32,440 --> 00:12:34,360 Kielsin h�nt� tulemasta l�nteen - 141 00:12:34,440 --> 00:12:37,480 ennen kuin intiaaniongelmat olisivat ohi. 142 00:12:38,560 --> 00:12:41,000 H�n ei totellut. 143 00:12:41,080 --> 00:12:47,240 H�n ajatteli, ett� vaimon kuuluu olla miehens� kanssa. 144 00:12:50,040 --> 00:12:53,360 Intiaanit nappasivat h�net reilun kilometrin p��ss� linnoituksesta. 145 00:12:53,440 --> 00:12:57,080 H�n ei tiennyt, ett� linnoitus oli piiritetty. 146 00:12:57,160 --> 00:13:02,000 H�net riisuttiin m�en p��ll�, 147 00:13:02,080 --> 00:13:06,520 niin ett� varmasti n�kisimme kaiken. H�net sidottiin paaluun. 148 00:13:07,560 --> 00:13:13,480 He sanoivat nylkev�ns� h�net pala palalta, 149 00:13:13,560 --> 00:13:18,680 jos en luovuttaisi varuskuntaa. Olin saanut m��r�yksen, 150 00:13:18,760 --> 00:13:21,720 ett� en saa poistua linnoituksesta, 151 00:13:21,800 --> 00:13:24,280 ennen kuin apujoukot saapuvat. 152 00:13:26,840 --> 00:13:32,440 En totellut, vaan hy�kk�simme m�elle. 153 00:13:36,440 --> 00:13:38,960 Voi luoja, Macahan... 154 00:13:39,920 --> 00:13:44,240 Tavallisissa miehiss� on valtavasti kunniaa ja urheutta. 155 00:13:44,320 --> 00:13:47,280 Minulla oli syyni kaikkeen. H�n on vaimoni! 156 00:13:48,800 --> 00:13:52,160 Kun pyysin vapaaehtoisia, 157 00:13:52,240 --> 00:13:57,560 jokainen mies ilmoittautui. He olivat ihan m�rk�korvia. 158 00:13:57,640 --> 00:14:02,760 He ratsastivat kuolemaansa, jonka min� tarjosin heille. 159 00:14:05,400 --> 00:14:08,800 Kuulin my�hemmin, ett� kaikki muut menehtyiv�t. 160 00:14:08,880 --> 00:14:11,760 Kun kaikki oli ohi, he vapauttivat Bethin, 161 00:14:11,840 --> 00:14:14,760 ja j�ttiv�t h�net ruumiiden sekaan. 162 00:14:14,840 --> 00:14:19,080 H�n etsi minua, l�ysikin minut melkein kuolleena. 163 00:14:20,280 --> 00:14:26,280 H�n piti minut hengiss� ja paransi minut. 164 00:14:26,360 --> 00:14:28,800 Se on ihme, jota en ymm�rr� koskaan. 165 00:14:30,280 --> 00:14:32,960 Sain t�m�n taistelussa. 166 00:14:34,760 --> 00:14:39,600 Se johti siihen, ett�... 167 00:14:41,120 --> 00:14:44,200 k�yt�n valkoista keppi� liikkuessani. 168 00:14:44,280 --> 00:14:48,520 Kuulemma suurinta osaa ruumiista ei voitu tunnistaa. 169 00:14:48,600 --> 00:14:52,280 Kuulin samoin. Se oli minulle mahdollisuus vapauteen. 170 00:14:52,360 --> 00:14:55,400 En mennyt oikeuteen, vaan muutimme t�nne. 171 00:14:55,480 --> 00:14:58,480 T��ll� ei ole lakeja, eik� kukaan kysele. 172 00:15:00,720 --> 00:15:02,720 Kuulehan, kapteeni. 173 00:15:02,800 --> 00:15:06,240 Et ole syyllinen tapahtuneeseen. 174 00:15:08,040 --> 00:15:10,280 Olisin tehnyt samoin. 175 00:15:10,360 --> 00:15:13,560 Ja olisit mennyt oikeuteen ja saanut tuomion - 176 00:15:13,640 --> 00:15:16,880 tottelemattomuudesta ja karkuruudesta. 177 00:15:16,960 --> 00:15:19,200 Joku voisi kest�� sen h�v�istyksen, 178 00:15:19,280 --> 00:15:23,960 mutta minun perheeni on yksi Amerikan vanhimmista sotilassuvuista. 179 00:15:24,040 --> 00:15:28,800 Isoisois�ni taisteli George Washingtonin rinnalla 1778, 180 00:15:28,880 --> 00:15:32,600 ja isois�ni Andrew Jacksonin rinnalla Horseshoe Bendiss� 1815. 181 00:15:32,680 --> 00:15:36,360 Is�ni oli urheudestaan palkittu kenraali, 182 00:15:36,440 --> 00:15:43,000 jonka Winfield Scott palkitsi Churubuscon taistelusta 1848. 183 00:15:44,520 --> 00:15:48,000 Oli mahdotonta, 184 00:15:48,080 --> 00:15:52,080 ett� viimeinen Harrison tahraisi - 185 00:15:52,160 --> 00:15:54,080 esi-isiens� muiston. 186 00:15:54,160 --> 00:15:59,400 Heid�n takiaan annoin maailman luulla minun kuolleen - 187 00:15:59,480 --> 00:16:01,880 palvellessani maatani. 188 00:16:03,520 --> 00:16:06,680 Arvostan sit�, ett� kerrot minulle tarinasi. 189 00:16:08,200 --> 00:16:13,240 En kerro sit� kenellek��n. Unohdan sen talon ulkopuolella. 190 00:16:13,320 --> 00:16:15,840 Macahan... 191 00:16:18,200 --> 00:16:20,400 Ota h�net mukaasi. 192 00:16:20,480 --> 00:16:24,240 Jos uskot h�nen j�tt�v�n sinut, et tunne h�nt� yht��n. 193 00:16:24,320 --> 00:16:28,440 En halua h�nen j��v�n uskollisuudesta. 194 00:16:28,520 --> 00:16:32,080 Sen takia h�n on j��nyt. H�n rakastaa sinua. 195 00:16:32,160 --> 00:16:34,520 Se ei loppunut koskaan. 196 00:16:34,600 --> 00:16:36,960 H�n on tehnyt valintansa. 197 00:16:37,040 --> 00:16:39,040 H�n teki sen kiitollisuudesta! 198 00:16:39,120 --> 00:16:43,720 Ei ole v�li�, miksi h�n teki niin. H�n palasi, vaikkei olisi tarvinnut. 199 00:16:43,800 --> 00:16:46,360 En halua h�nen tuntevan olevansa minulle velkaa. 200 00:16:46,440 --> 00:16:50,320 Lopeta sitten valittaminen, ja hyv�ksy se, ett� h�n j�� luoksesi, 201 00:16:50,400 --> 00:16:54,240 koska h�n tiet�� haluavansa olla t��ll�. 202 00:17:42,960 --> 00:17:44,960 Zeb! 203 00:17:58,160 --> 00:18:00,640 Typerys! 204 00:18:05,040 --> 00:18:08,920 Et ole oppinut mit��n 20 vuodessa. 205 00:18:09,440 --> 00:18:14,040 Mieti pari viikkoa, ennen kuin yrit�t tuota uudestaan. 206 00:18:15,240 --> 00:18:18,160 Tai vaikka vuoden. 207 00:18:26,760 --> 00:18:29,120 Ehk� on el�m�� kuoleman j�lkeen, 208 00:18:32,200 --> 00:18:35,040 ja voisin palata t�nne kokonaisena miehen�. 209 00:18:35,120 --> 00:18:39,640 Jos se on olemassa ja tapat itsesi, 210 00:18:39,720 --> 00:18:42,200 lupaan tasata tilit kanssasi. 211 00:18:42,280 --> 00:18:46,600 Intiaanishamaani saa tuoda sinut takaisin biisoninsontana! 212 00:18:51,120 --> 00:18:53,960 Hyv� luoja sinua, Beth! 213 00:18:58,240 --> 00:19:01,120 Macahan, kuulitko mit� h�n sanoi? 214 00:19:01,200 --> 00:19:04,440 Kuulin, ja toivon ett� sin�kin kuulit. 215 00:19:17,360 --> 00:19:21,320 Palautin varastamani hevosen. 216 00:19:22,840 --> 00:19:25,600 Niin arvelinkin. 217 00:19:29,640 --> 00:19:32,200 Meill� oli hienot hetkemme. 218 00:19:34,560 --> 00:19:36,880 Niin oli. 219 00:19:37,960 --> 00:19:40,520 Se olisi toiminut hyvin, 220 00:19:40,600 --> 00:19:43,560 jos asiat olisivat olleet toisin. 221 00:19:44,640 --> 00:19:47,200 Jos ne olisivat olleet toisin, niinp�. 222 00:19:51,400 --> 00:19:53,760 Anteeksi, etten ollut rehellinen. 223 00:19:53,840 --> 00:19:55,920 Ei ole anteeksipyydett�v��. 224 00:19:56,000 --> 00:19:59,920 Meill� oli toinen mahdollisuutemme. 225 00:20:00,000 --> 00:20:02,160 Elimme eilisp�iv�n muistoja uudestaan. 226 00:20:03,040 --> 00:20:05,840 Kokeilimme vanhoja liekkej�. 227 00:20:06,720 --> 00:20:09,480 En unohda ikin� vuorilla viett�mi�mme p�ivi�. 228 00:20:28,280 --> 00:20:32,600 Joku voisi s��li� miest�si. 229 00:20:35,640 --> 00:20:39,720 Min� en. H�n on maailman onnekkain mies. 230 00:20:40,800 --> 00:20:43,320 H�nell� on sinut. 231 00:20:46,200 --> 00:20:49,440 Sin� olet hyv� mies, Zeb. 232 00:20:53,560 --> 00:20:55,760 Hyv�sti, Elizabeth. 233 00:22:10,880 --> 00:22:16,320 En odottanut varsinaisesti tervetulosoittokuntaa, mutta... 234 00:22:26,280 --> 00:22:30,080 Mik� h�t�n�? -Jessie... h�n ei vain parane. 235 00:22:30,160 --> 00:22:32,840 En tiennyt h�nen olevan sairas. 236 00:22:42,880 --> 00:22:45,120 Jessie? 237 00:22:45,200 --> 00:22:48,320 Zeb! Sattuu kovasti. 238 00:22:48,400 --> 00:22:54,320 Tied�n, kulta. Molly-t�tisi sanoi l��k�rin tulevan ihan kohta. 239 00:22:54,400 --> 00:22:57,280 Jalkani tuntuvat kummalta. 240 00:22:57,360 --> 00:22:59,800 Zeb? -Niin, muruseni? 241 00:22:59,880 --> 00:23:04,720 Aiotko j��d� t�nne? -J��n kyll�. 242 00:23:04,800 --> 00:23:10,080 En l�hde mihink��n, vaan j��n t�nne siihen asti, ett� voit hyvin. 243 00:23:10,160 --> 00:23:13,120 Sitten l�hdemme yhdess� kalkkunamets�lle. 244 00:23:33,320 --> 00:23:36,120 Laura, juttelin Molly-t�tinne kanssa. 245 00:23:36,200 --> 00:23:39,960 H�n sanoi sinun syytt�v�n itse�si siit�, mit� Jessielle k�vi. 246 00:23:40,960 --> 00:23:46,080 En tied�, mik� minuun meni. Olin ihan kamala h�nelle. 247 00:23:46,160 --> 00:23:49,040 H�n oli muutenkin huonovointinen. 248 00:23:49,120 --> 00:23:54,480 Siit� on jo viikko. Itsesyyt�kset eiv�t muuta mit��n. 249 00:23:55,680 --> 00:24:01,000 Tied�n, etten voi muuttaa sit�. Minua vain pelottaa. 250 00:24:01,080 --> 00:24:03,600 Pelottaa Jessien puolesta. 251 00:24:03,680 --> 00:24:06,120 �l� pelk��. 252 00:24:06,200 --> 00:24:10,160 Ota h�rk�� sarvista ja mieti, miten voisit auttaa Jessiet�. 253 00:24:10,240 --> 00:24:15,160 Ole h�nen kanssaan, pid� k�dest�. Hymyile h�nelle n�tti� hymy�si. 254 00:24:16,160 --> 00:24:18,720 Kuivaa kyyneleesi ja kokeile sit�. 255 00:24:24,800 --> 00:24:27,080 Hyvin se menee. 256 00:24:49,360 --> 00:24:52,240 Katsos, kuka t��ll� on! 257 00:24:53,880 --> 00:24:56,440 Zeb. -N�yt�t k�rsineelt�. 258 00:24:56,520 --> 00:24:59,440 Olen ratsastanut viimeiset 40 tuntia. 259 00:24:59,520 --> 00:25:02,760 Tapasin Joshin matkalla. 260 00:25:02,840 --> 00:25:07,640 Kuinka Jessie voi? -Ei juurikaan paremmin. 261 00:25:18,280 --> 00:25:24,800 Nostakaa oopiumtippojen m��r�� 30 tippaan joka toinen tunti. 262 00:25:24,880 --> 00:25:27,400 Voimmeko tehd� jotain muuta h�nen hyv�kseen? 263 00:25:27,480 --> 00:25:31,320 Kokeilemme huomenna jotain uutta. S�hk�tin Denveriin - 264 00:25:31,400 --> 00:25:35,480 sinkkihoidosta, josta luin er��st� artikkelista. L��ke tulee aamulla. 265 00:25:35,560 --> 00:25:38,360 Toimiiko se? 266 00:25:38,440 --> 00:25:43,440 En tied�, herra Macahan. En ole kokeillut sit� aiemmin. 267 00:25:43,520 --> 00:25:47,840 Tohtori Weiss on luonut hoidon, se toimii hy�nteisten myrkkyihin. 268 00:25:47,920 --> 00:25:51,720 Voimme vain toivoa. -Eli saattaa olla, ett� se ei toimi. 269 00:25:51,800 --> 00:25:56,520 Sellainen riski on olemassa. Sit� ei ole juurikaan testattu aiemmin. 270 00:25:56,600 --> 00:26:00,080 Joten ette voi muuta kuin huumata h�net l��kkeill�? 271 00:26:00,160 --> 00:26:05,520 H�nen vartalonsa ei taistele myrkky� vastaan niin kuin sen kuuluisi. 272 00:26:05,600 --> 00:26:10,000 Olen iloinen, ett� oopiumtipat auttavat h�nt� nukkumaan. 273 00:26:10,080 --> 00:26:13,840 Uni on paras l��ke. 274 00:26:13,920 --> 00:26:16,960 Palaan huomenna heti kun l��ke saapuu. 275 00:26:17,040 --> 00:26:19,040 Kiitos, tohtori. 276 00:26:25,960 --> 00:26:28,880 Aloitan p�iv�llisen valmistamisen. 277 00:26:31,160 --> 00:26:33,160 Min� autan sinua. 278 00:26:36,160 --> 00:26:38,960 Pelottaako sinuakin? 279 00:26:43,680 --> 00:26:48,480 En halua kaunistella asioita. 280 00:26:48,560 --> 00:26:52,880 En usko, ett� tohtori pystyy pelastamaan Jessien. 281 00:27:24,080 --> 00:27:26,240 Is�? 282 00:27:27,440 --> 00:27:29,480 Olen Luke, Jessie. 283 00:27:29,560 --> 00:27:31,480 Is�? 284 00:27:32,440 --> 00:27:33,920 Is�... 285 00:27:39,880 --> 00:27:42,880 Is�, n�in kamalaa unta. 286 00:27:42,960 --> 00:27:46,760 Joku tuli kertomaan, ett� kuolit sodassa. 287 00:27:51,320 --> 00:27:55,680 Se oli vain unta, Jessie. Vain unta. 288 00:27:57,160 --> 00:28:01,840 Kamalaa unta, is�. Aivan kamalaa. 289 00:28:41,120 --> 00:28:43,600 H�n luuli minua is�ksi. 290 00:29:25,160 --> 00:29:30,400 Meid�n t�ytyy puhua siit�, mit� Jessielle tapahtuu. 291 00:29:30,480 --> 00:29:33,520 L�hden aamunkoitteessa kaupunkiin, 292 00:29:33,600 --> 00:29:36,800 ja haen l��kkeen, jotta se saadaan mahdollisimman pian. 293 00:29:36,880 --> 00:29:39,400 Voisin menn� sit� vastaan. 294 00:29:39,480 --> 00:29:42,960 L��k�rit ovat hoitaneet h�nt� jo viikon, eik� se ole auttanut. 295 00:29:43,440 --> 00:29:46,800 H�n on yritt�nyt. Meid�n t�ytyy vain rukoilla. 296 00:29:46,880 --> 00:29:50,400 Uskon vahvasti siihen, mit� rukoilen, Molly. 297 00:29:50,480 --> 00:29:53,200 Mutta Jessie... 298 00:29:53,280 --> 00:29:55,360 En usko h�nen selvi�v�n huomisaamuun. 299 00:29:55,440 --> 00:30:00,640 Kyll� h�n selvi��. -Toivominen ei auta, poju. 300 00:30:00,720 --> 00:30:03,200 Muunkaan v�itt�minen ei auta. 301 00:30:03,280 --> 00:30:05,200 Kun l��ke tulee... 302 00:30:05,280 --> 00:30:10,400 Jos l��ke tulee, tarkoitat kai. Ja jos se auttaa. 303 00:30:10,480 --> 00:30:12,760 T�ss� on liikaa jossittelua. -Paskanmarjat! 304 00:30:14,080 --> 00:30:17,120 Et voi tiet��, ett� h�n kuolee. 305 00:30:21,520 --> 00:30:24,720 Luke, sin� olet n�hnyt kuolemaa. 306 00:30:24,800 --> 00:30:27,720 Min� olen n�hnyt sit� paljon enemm�n. 307 00:30:27,800 --> 00:30:31,280 H�ness� on kuoleman merkki. H�n tekee kuolemaa. 308 00:30:31,360 --> 00:30:34,400 Voitko tehd� jotain muuta kuin hokea h�nen kuolevan? 309 00:30:34,480 --> 00:30:37,000 Kyll�. 310 00:30:41,040 --> 00:30:43,480 Arapahojen l��kint�mies. 311 00:30:46,080 --> 00:30:49,080 H�n saattaisi pelastaa Jessien. 312 00:30:50,120 --> 00:30:53,360 Oletko ihan sekaisin? 313 00:30:53,440 --> 00:30:58,840 Meill� on modernia hoitoa, ja sin� haluat k�ytt�� noitatohtoria? 314 00:30:58,920 --> 00:31:02,360 Kamalaa! Et voi tuoda sellaista t�nne! 315 00:31:02,960 --> 00:31:07,280 Tuskin h�n tulisi t�nne muutenkaan. Viemme Jessien arapahokyl��n. 316 00:31:07,360 --> 00:31:10,360 L��k�ri sanoi, ettei h�nt� saa liikuttaa. 317 00:31:10,440 --> 00:31:13,800 L��k�ri luulee tiet�v�ns�, mit� on tekem�ss�. 318 00:31:13,880 --> 00:31:18,000 Emme voi luottaa sokeasti siihen, ett� kokeellinen l��ke auttaisi. 319 00:31:18,080 --> 00:31:22,640 Intiaanit k�ytt�v�t omia salaisia yrttej��n ja hauteitaan. 320 00:31:22,720 --> 00:31:25,600 Ovat k�ytt�neet niit� niin kauan kuin ovat asuneet t��ll�, 321 00:31:25,680 --> 00:31:29,320 eli paljon pidemp��n kuin valkoiset miehet. 322 00:31:31,600 --> 00:31:34,360 Zeb... 323 00:31:34,440 --> 00:31:37,520 Jos matka vuorille ei tappaisi Jessiet�, 324 00:31:37,600 --> 00:31:40,000 sen tekisi intiaanien noitatohtori. 325 00:31:40,080 --> 00:31:45,960 Kun puhut noitatohtoreista, osoitat tiet�m�tt�myytesi. 326 00:31:46,040 --> 00:31:50,440 Olen n�hnyt l��kint�miesten tekev�n ihmeit�. 327 00:31:54,360 --> 00:31:56,720 Ei. 328 00:31:56,800 --> 00:31:59,680 Et vie h�nt� mihink��n. 329 00:32:00,760 --> 00:32:03,880 Me p��t�mme siit�. 330 00:32:07,560 --> 00:32:12,360 Me olemme h�nen sisaruksiaan. Me p��t�mme, mit� h�nelle tapahtuu. 331 00:32:20,600 --> 00:32:23,560 Se on totta. 332 00:32:37,120 --> 00:32:39,840 Menen Jessien luo. 333 00:32:45,800 --> 00:32:51,280 Menk�� lep��m��n. Hoidetaan Jessiet� vuorotellen. 334 00:33:17,680 --> 00:33:21,520 Sinulla on vahva usko l��kint�mieheesi. 335 00:33:21,600 --> 00:33:26,760 Heimot eiv�t p�rj�� tuhatta vuotta, jos eiv�t osaa hoitaa sairaitaan. 336 00:33:26,840 --> 00:33:31,480 Tarkoitin aiemmin, ett� jos l��k�ri ei voi tehd� mit��n Jessien hyv�ksi, 337 00:33:31,560 --> 00:33:34,640 voisimme yht� hyvin vied� h�net arapahokyl��n. 338 00:33:34,720 --> 00:33:38,040 Ajatteletko Luken, Joshin ja Lauran voivan p��tt�� t�st�? 339 00:33:39,360 --> 00:33:40,920 Heill� on enemm�n valtaa kuin minulla. 340 00:33:41,000 --> 00:33:44,920 Ent� Jessie? Kuka voisi olla oikeutetumpi p��tt�m��n kuin h�n? 341 00:33:47,240 --> 00:33:50,840 H�n on hereill�. Vaikuttaa my�s selv�p�iselt�. 342 00:33:52,680 --> 00:33:54,880 En kaunistele asiaa, muru. 343 00:33:55,560 --> 00:34:00,240 Kaikki sanovat, ett� parannut kyll�, 344 00:34:00,320 --> 00:34:02,360 mutta tilasi heikkenee. 345 00:34:04,320 --> 00:34:06,520 Minulle tuodaan uutta l��kett�. 346 00:34:06,600 --> 00:34:11,920 Sit� on pyydetty, mutta se ei ehk� ehdi t�nne ajoissa. 347 00:34:12,000 --> 00:34:15,920 Ja vaikka ehtisikin, se ei v�ltt�m�tt� auta. 348 00:34:16,000 --> 00:34:18,040 Mit� sitten tapahtuu? 349 00:34:19,120 --> 00:34:24,600 Haluan vied� sinut arapahokyl��n, jotta l��kint�mies voi auttaa sinua. 350 00:34:24,680 --> 00:34:29,640 Intiaanit ovat hoitaneet pistoja ja k��rmeenpuremia - 351 00:34:29,720 --> 00:34:35,080 ja myrkkysieni� sun muuta kauemmin kuin yksik��n mies voi muistaa. 352 00:34:35,160 --> 00:34:39,400 Heill� on parannuskeinoja, joista valkoiset l��k�rit eiv�t tied�. 353 00:34:39,480 --> 00:34:43,640 Intiaanitko? -He ovat yst�vi�ni. 354 00:34:43,720 --> 00:34:47,040 T�ss� on yksi huono puoli. 355 00:34:47,120 --> 00:34:51,880 Olet heikossa kunnossa, ja sinne on pitk� matka. 356 00:34:51,960 --> 00:34:57,120 Vaikka selvi�isit sinne asti, l��kint�miesk��n ei ehk� voi auttaa. 357 00:34:58,720 --> 00:35:01,600 T�m� on v�h�n uhkapeli�. 358 00:35:04,200 --> 00:35:08,640 Ennen kuin p��t�t, kerron sinulle viel�, 359 00:35:08,720 --> 00:35:14,840 ett� Josh, Luke ja Laura eiv�t halua, ett� vien sinut sinne. 360 00:35:14,920 --> 00:35:19,040 He sanoivat, ett� sinun pit�� j��d� t�nne odottamaan l��kett�. 361 00:35:19,120 --> 00:35:22,680 Nyt tied�t kaiken, muruseni. 362 00:35:22,760 --> 00:35:26,400 On sinun p��t�ksesi, l�hdemmek� vai emme. 363 00:35:44,160 --> 00:35:46,600 Menn��n, Zeb-set�. 364 00:37:12,760 --> 00:37:15,000 Onko kaikki hyvin? 365 00:37:38,400 --> 00:37:40,360 Zeb. 366 00:37:49,560 --> 00:37:51,440 Zeb-set�, et voi tehd� t�t�. 367 00:37:52,080 --> 00:37:55,160 Kerroin h�nelle, mit� tapahtuu, ja h�n p��tti l�hte�. 368 00:37:56,840 --> 00:38:01,240 H�n on ihan sekaisin. H�n ei edes ymm�rt�nyt sinua! 369 00:38:01,320 --> 00:38:06,240 Ymm�rsi kyll�. -En anna sinun tappaa h�nt�. 370 00:38:06,320 --> 00:38:08,560 En nyt, kun l��ke on tulossa aamulla. 371 00:38:09,520 --> 00:38:11,200 Anteeksi, Luke. 372 00:38:14,840 --> 00:38:17,840 Lopetahan nyt. En halua satuttaa sinua. 373 00:38:47,920 --> 00:38:50,520 Anteeksi, ett� jouduin tekem��n n�in. 374 00:39:26,920 --> 00:39:29,840 Mist� l�ysit h�net? -Puolimatkasta Turnereille. 375 00:39:29,920 --> 00:39:32,800 Oletko kunnossa? -Joo. 376 00:39:32,880 --> 00:39:35,120 Voin kyll� ratsastaa. 377 00:39:35,200 --> 00:39:38,920 Tulen mukaan. -Et tule. 378 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 Odota l��kett� ja tuo se mukanasi. 379 00:39:41,080 --> 00:39:44,920 Laura tiet��, miss� kyl� on. H�n ja Molly voivat tuoda l��kkeen. 380 00:39:45,000 --> 00:39:49,600 En ehdi riidell�, Josh. Zebill� on kolme tuntia etumatkaa! 381 00:39:49,680 --> 00:39:52,640 H�n on minunkin siskoni, ja tulen mukaasi! 382 00:40:00,200 --> 00:40:02,080 Okei, tule sitten. 383 00:40:12,160 --> 00:40:16,720 Muistathan, ett� Zeb ei ole vihollisesi. 384 00:40:16,800 --> 00:40:20,800 Vihollinen tai ei, meill� on oikeus hakea Jessie takaisin 385 00:40:20,880 --> 00:40:22,800 ennen kuin on liian my�h�ist�. 386 00:40:51,160 --> 00:40:55,720 Tervehdys, Valkoinen Kotka. -Tervehdys, Seisova Karhu. 387 00:40:55,800 --> 00:40:59,000 Siit� on monta kuuta. -Niin on. 388 00:40:59,080 --> 00:41:02,480 Olen tullut hakemaan arapahojen taikaa. 389 00:41:02,560 --> 00:41:04,720 Siskontytt�ni on kuolemaisillaan. 390 00:41:37,280 --> 00:41:40,440 Laske aseesi, jos et kaipaa hiustenleikkuuta. 391 00:41:40,520 --> 00:41:42,920 He tappavat Jessien. 392 00:41:43,000 --> 00:41:46,720 �l� ole h�lm�. H�n selvisi h�din tuskin t�nne asti. 393 00:41:59,360 --> 00:42:02,520 T�m� on ainoa toivomme. 394 00:42:12,880 --> 00:42:15,360 Mit� he tekev�t h�nelle? 395 00:42:15,440 --> 00:42:19,000 Heristelev�t kalistimia ja hoilaavat. Ihan kuin se auttaisi! 396 00:42:19,080 --> 00:42:21,280 Uskotko sin� t�h�n? 397 00:42:21,360 --> 00:42:23,320 En olisi tuonut h�nt�, jos en uskoisi. 398 00:42:23,400 --> 00:42:27,880 L��ke olisi voinut jo saapua, ja se olisi voinut auttaa. 399 00:42:27,960 --> 00:42:30,280 Ja ent� jos ei? 400 00:44:32,000 --> 00:44:37,320 �l� hermostuta heit�, se ei ole viisasta. Istu alas. 401 00:44:43,000 --> 00:44:45,080 Istu alas. 402 00:45:25,920 --> 00:45:27,880 Mit� h�n sanoi? 403 00:45:27,960 --> 00:45:31,640 H�n sanoi, ett� Jessie olisi pit�nyt tuoda jo aikoja sitten. 404 00:45:31,720 --> 00:45:36,840 Jessie saa vahvaa l��kett�, ja kaikki on jumalten k�siss�. 405 00:45:36,920 --> 00:45:39,000 Heid�n vai meid�n? 406 00:45:41,280 --> 00:45:44,040 Onko niiss� eroa? 407 00:45:50,000 --> 00:45:53,120 Jos h�n kuolee, 408 00:45:53,200 --> 00:45:55,400 tapan sinut. 409 00:46:03,440 --> 00:46:06,280 Jos h�n kuolee... 410 00:46:08,200 --> 00:46:10,280 sinun ei tarvitse. 411 00:46:29,600 --> 00:46:35,000 Paistavatko he koiraa? -Silt� n�ytt��. 412 00:46:36,400 --> 00:46:40,320 Miten he voivat sy�d� koiraa. -Sin�kin voisit, Josh. 413 00:46:45,040 --> 00:46:47,440 Jos sinulla ei olisi vaihtoehtoja. 414 00:46:56,760 --> 00:46:58,920 P��llikk�. 415 00:46:59,000 --> 00:47:02,080 Eik� heimollasi ole rasvaista lihaa sy�t�v�ksi? 416 00:47:03,880 --> 00:47:09,480 Urhot ovat mets�st�m�ss�. Suuri henki hymyilee. He tuovat biisonia. 417 00:47:09,560 --> 00:47:13,960 Ent� jos suuri henki ei hymyile? -Sitten jotkut meist� kuolevat. 418 00:47:14,040 --> 00:47:16,400 Vanhukset. 419 00:47:17,400 --> 00:47:20,400 Mit� tapahtui hallituksen lupaamille naudoille? 420 00:47:20,480 --> 00:47:22,920 Niit� ei tullut. Ei viiteen kuuhun. 421 00:47:23,920 --> 00:47:26,320 Viiteen kuuhun?! 422 00:47:26,400 --> 00:47:29,640 Emme tarjoa Valkoiselle Kotkalle tai perheelle ruokaa. 423 00:47:29,720 --> 00:47:33,200 Ei ole ruokaa, jota he s�isiv�t. 424 00:47:34,000 --> 00:47:37,760 Puhun hallituksen edustajalle t�st�. 425 00:47:37,840 --> 00:47:39,840 Se tapahtuu. 426 00:47:39,920 --> 00:47:41,960 Se tapahtuu. 427 00:47:46,320 --> 00:47:48,000 Molly-t�ti tulee! 428 00:47:54,440 --> 00:47:56,440 Zeb! 429 00:47:57,440 --> 00:48:02,120 Kuinka h�n voi? -Viel� ei ole uutisia. 430 00:48:02,200 --> 00:48:07,520 Toitteko l��kkeen? -Sit� ei tullut. 431 00:48:18,400 --> 00:48:21,360 P��llikk� sanoo, ett� pojat eiv�t saa menn� sis��n. 432 00:48:40,920 --> 00:48:42,600 Jessie. 433 00:48:43,440 --> 00:48:48,640 �iti, milloin is� tulee kotiin? En kuule sinua. 434 00:48:49,520 --> 00:48:52,920 Is� on ollut poissa ihan liian kauan. 435 00:48:53,000 --> 00:48:55,000 Jessie... -Zeb... 436 00:48:55,080 --> 00:48:58,200 �iti ei suostu puhumaan. 437 00:48:58,280 --> 00:49:01,120 H�n ei kerro, milloin is� tulee kotiin. 438 00:49:06,720 --> 00:49:08,640 Olen t��ll�, kulta. 439 00:49:08,720 --> 00:49:13,120 �iti? -Nuku vain. 440 00:49:13,200 --> 00:49:15,920 Miksi is� ei tule kotiin? 441 00:49:18,760 --> 00:49:23,920 H�n on my�h�ss�, mutta tulee kotiin ihan kohta. 442 00:49:25,920 --> 00:49:28,000 �iti... 443 00:50:35,240 --> 00:50:37,120 Kuume on laskenut. 444 00:50:58,640 --> 00:51:03,840 Olipa kummaa. N�in paljon unia. 445 00:51:04,760 --> 00:51:08,000 N�in �idin ja is�n. 446 00:51:10,000 --> 00:51:14,000 Mutta olin kaukana kotoa. 447 00:51:14,080 --> 00:51:17,640 On ilo saada sinut takaisin. -Meist� kaikista. 448 00:51:29,800 --> 00:51:34,200 Josh, saattaisitko naiset takaisin tilalle? 449 00:51:34,280 --> 00:51:36,360 Toki, Zeb-set�. 450 00:51:36,440 --> 00:51:41,360 Min� ja Luke palaamme reservaattiin ja selvit�mme, miss� liha viipyy. 451 00:51:41,440 --> 00:51:45,080 Heill� ei n�yt� menev�n kovin hyvin. 452 00:51:45,160 --> 00:51:49,680 Zeb, en tied�, kuinka sanoisin t�m�n. 453 00:51:49,760 --> 00:51:54,360 Olin v��r�ss�, kun kielsin sinua tuomasta Jessiet� t�nne. 454 00:51:54,440 --> 00:51:57,840 Luulitte tekev�nne oikein. Sinulla ei ole anteeksipyydett�v��. 455 00:51:57,920 --> 00:52:03,080 Ehk� meid�n ei tarvitse pyyt�� anteeksi, mutta olimme tyhmi�. 456 00:52:03,160 --> 00:52:06,000 Siit� olen samaa mielt�. 457 00:52:13,080 --> 00:52:15,200 Olisit voinut v�itt�� edes v�h�n vastaan. 458 00:52:59,320 --> 00:53:04,520 K�veliv�tk� he kaikki kyl�st� asti t�nne etsim��n ruokaa? 459 00:53:04,600 --> 00:53:07,760 Tilanne taitaa olla pahempi kuin luulimme. 460 00:53:07,840 --> 00:53:10,400 Pahempi kuin kukaan luuli. 461 00:53:15,520 --> 00:53:17,600 Sis��n. 462 00:53:19,360 --> 00:53:24,160 Nimeni on Macahan. Oletko se, jonka piti toimittaa ruokaa arapahoille? 463 00:53:24,240 --> 00:53:26,880 Sulkisitko ovet? En halua sis��n k�rp�si�. 464 00:53:30,840 --> 00:53:34,640 Revi se saman tien saranoiltaan. 465 00:53:34,720 --> 00:53:38,760 S��stelen voimiani r�kitt��kseni sinut, jos et kerro, mit� tapahtuu. 466 00:53:38,840 --> 00:53:43,800 Vannon, Macahan. Seuraava intiaanien sanansaattaja, 467 00:53:43,880 --> 00:53:46,680 joka saapuu huutamaan karjasta, saa r�kityksen! 468 00:53:46,760 --> 00:53:51,560 Eik� teill� ole lihaa? -Vaikka kuinka paljon! Tulkaa. 469 00:53:53,440 --> 00:53:56,120 Tulkaa maistamaan. 470 00:54:00,880 --> 00:54:04,320 Ajattelin palauttaa n�m�, 471 00:54:04,400 --> 00:54:07,760 l�hett�� ne lahjana presidentin keitti��n. 472 00:54:09,160 --> 00:54:12,320 Jos t�t� olisi presidentin sopassa, 473 00:54:12,400 --> 00:54:15,280 h�nt� ehk� kiinnostaisi, mit� t��ll� tapahtuu. 474 00:54:15,360 --> 00:54:18,520 Haisee kuukauden m�d�tykselt�. -Ehei. 475 00:54:18,600 --> 00:54:21,600 Olen jakanut kaiken, joka on m�d�ntynyt vain kuukauden. 476 00:54:21,680 --> 00:54:25,160 Mutta t�m�... T�h�n piti vet�� raja. 477 00:54:25,240 --> 00:54:30,760 Jossain on 10 kuolevaa intiaania, koska he varastivat ja s�iv�t t�t�. 478 00:54:30,840 --> 00:54:34,880 Kuka on t�st� vastuussa? -Ken tiet��? Ket� kiinnostaa? 479 00:54:34,960 --> 00:54:39,560 Paitsi meit�, jotka joudumme el�m��n t��ll�. 480 00:54:39,640 --> 00:54:44,720 J�ljell� on en�� kovin v�h�n kiinnostuneita. 481 00:54:44,800 --> 00:54:47,440 Sinun teht�v�si on selvitt�� t�m�. 482 00:54:47,520 --> 00:54:51,520 Toki. Anna kun n�yt�n jotain, Macahan. Tule. 483 00:54:55,240 --> 00:54:57,520 T�ss� on kopioita l�hett�mist�ni kirjeist�. 484 00:54:57,600 --> 00:55:02,320 L�het�n valituksia viikoittain, en pelk�st��n lihan m��r�st�, 485 00:55:02,400 --> 00:55:06,040 vaan my�s suolasta. En voi jakaa lihaa eteenp�in, 486 00:55:06,120 --> 00:55:08,360 jotta en myrkyt� ket��n! 487 00:55:08,440 --> 00:55:14,720 Mit� he vastaavat? -Sanahelin��. 488 00:55:14,800 --> 00:55:17,240 Kuljetusongelmista ja odottamattomista viiv�styksist�. 489 00:55:17,320 --> 00:55:20,240 Mit� vuorten asukkaille k�y, kun tulee talvi? 490 00:55:33,160 --> 00:55:37,880 He pysyv�t l�mpimin�, kun hautaavat v�ke��n. 491 00:55:45,400 --> 00:55:49,000 Selvitell��n asiaa. 492 00:56:04,560 --> 00:56:08,360 Miksi ette ole mets�st�m�ss� muiden urhojen kanssa? 493 00:56:09,200 --> 00:56:12,000 En kysy toiste. 494 00:56:12,080 --> 00:56:14,160 Jaloillesi siit�! 495 00:56:18,320 --> 00:56:22,120 Kysyin, miksi ette ole mets�st�m�ss�? 496 00:56:22,200 --> 00:56:24,800 Mets�st�m�ss� mit�? 497 00:56:24,880 --> 00:56:28,840 Ei t��ll� ole muuta kuin j�niksi�. -Arapahot eiv�t selvi� j�niksill�. 498 00:56:28,920 --> 00:56:31,160 Haaskaat aikaa, herra Macahan. 499 00:56:31,240 --> 00:56:35,960 N�m� t�ss� ovat ensimm�isen� ottamassa ja viimeisen� antamassa. 500 00:56:36,520 --> 00:56:41,280 Meill� ei ole hevosia. -He panivat hevosensa lihoiksi. 501 00:56:41,360 --> 00:56:44,560 Tarvitsimme ruokaa! -Varoitin teit�. 502 00:56:44,640 --> 00:56:48,400 Hevosia piti k�ytt�� mets�stykseen, ei ruokaan! 503 00:56:48,480 --> 00:56:50,880 N�lkiintyvill� ei ole vaihtoehtoja. 504 00:56:50,960 --> 00:56:55,640 Ymm�rr�n sen. Olen vain kyll�stynyt heihin. 505 00:56:55,720 --> 00:56:59,160 Heist� on enemm�n harmia kuin koko heimosta yhteens�. 506 00:56:59,240 --> 00:57:03,160 Ryypp��v�t �isin, ja... -Teemme kuten valkoiset miehet. 507 00:57:03,840 --> 00:57:09,160 Me olemme arapahosotilaita. Lakinne koskevat valkoisia miehi�. 508 00:57:09,240 --> 00:57:13,840 Sotilaitako? Jos ette muuta tapojanne, olette heimon pohjasakkaa! 509 00:57:17,920 --> 00:57:19,840 En tied�... 510 00:57:19,920 --> 00:57:24,160 Pohjasakkaa vai hengen koskettamia? 511 00:57:25,640 --> 00:57:28,520 Mielenkiintoinen kysymys. 512 00:57:28,600 --> 00:57:32,200 Mik� nimesi on? -Yksin�inen Susi. 513 00:57:32,280 --> 00:57:37,480 N�yt�t olevan porukan johtaja, joten sanon t�m�n sinulle. 514 00:57:37,560 --> 00:57:41,280 Ker�� porukkasi ja satuloi hevosesi. Heti! 515 00:57:43,640 --> 00:57:47,720 Odotahan. Mitk� hevoset? -Valtion hevoset. 516 00:57:47,800 --> 00:57:52,480 Kuinka paljon t��ll� on rahaa? -Parisataa, h�t�tapauksia varten. 517 00:57:52,560 --> 00:57:55,560 T�m� on h�t�tilanne. 518 00:58:00,720 --> 00:58:06,080 Karjaa on levinnyt tuhansille neli�kilometreille. 519 00:58:06,160 --> 00:58:08,520 Aiotko tuoda karjaa Texasista? 520 00:58:08,600 --> 00:58:12,800 Siihen menee kuukausia, talvi on jo ohi, kun ne tulevat. 521 00:58:12,880 --> 00:58:18,000 Goodnight ja Loving yrittiv�t sit�. He menettiv�t 400 nautaa. 522 00:58:18,080 --> 00:58:21,040 Tunnen Charlie Goodnightin, mutta en k�yt� h�nen reitti��n. 523 00:58:21,120 --> 00:58:24,800 Eli? -Vien ne suoraan pohjoiseen. 524 00:58:24,880 --> 00:58:28,040 Autiomaan ja Llano Estacadon l�pi. 525 00:58:28,120 --> 00:58:31,600 Ajaisitko lauman er�maan l�pi? Se ei tule onnistumaan. 526 00:58:31,680 --> 00:58:35,600 Sit� ei ole yritetty. Siin� on vissi ero. 527 00:58:35,680 --> 00:58:39,560 Vaikka saisitkin ker�tty� lauman, ne kuolevat janoon matkalla. 528 00:58:39,640 --> 00:58:43,000 Olin tiedustelija Fort Stocktonissa ennen sotaa. 529 00:58:43,080 --> 00:58:46,600 Tunnen alueen. Alue on rankkaa, mutta naudat ovat vahvoja el�imi�. 530 00:58:46,680 --> 00:58:51,640 On ihan mahdollista saada ne el�v�n� autiomaan yli. Sit� pit�� yritt��. 531 00:58:51,720 --> 00:58:55,040 Sen j�lkeen, mit� he tekiv�t perheelleni, minun on pakko yritt��. 532 00:58:55,120 --> 00:58:59,120 Et kai halua ottaa heit� mukaan ajamaan karjaa? 533 00:58:59,200 --> 00:59:04,440 Puolet heist� on sotatuulella. -Heit� tarvitaan. 534 00:59:04,520 --> 00:59:07,000 Saammeko me h�t�tilannerahat? 535 00:59:07,080 --> 00:59:11,320 Jos olette valmiit uhraamaan nahkanne, voimme kai antaa rahaa. 536 00:59:11,400 --> 00:59:15,400 Ent� kiv��rit ja tarvikkeet? Onko niit� tarpeeksi koko porukalle? 537 00:59:15,480 --> 00:59:20,120 Katsotaan, mit� voin tehd�. 538 00:59:25,120 --> 00:59:29,000 Toivon, ett� otat minut mukaasi. 539 00:59:29,080 --> 00:59:31,760 Aioin kysy� sinulta. 540 00:59:31,840 --> 00:59:34,320 Tied�t jo vastauksen. 541 00:59:41,720 --> 00:59:45,760 Toin postia! -Kiitos, Jeffrey. Sulje ovi! 542 00:59:46,280 --> 00:59:48,760 Herra Macahan! 543 00:59:48,840 --> 00:59:51,880 Tarvitsetteko apupoikaa? 544 00:59:52,560 --> 00:59:55,440 Emme etsi apupoikaa. 545 00:59:55,520 --> 00:59:59,200 Etk� sin� ole v�h�n nuori siihen? 546 00:59:59,880 --> 01:00:03,000 Olen pieni ik�isekseni. Olen 16. 547 01:00:03,080 --> 01:00:06,960 Minulla on muuli, sain sen, kun is� kuoli. 548 01:00:07,040 --> 01:00:11,280 Minulla ei ole �iti�. Kukaan ei kaipaa minua. 549 01:00:11,360 --> 01:00:13,520 Vahtiiko sinua kukaan? 550 01:00:13,600 --> 01:00:16,120 Teen t�it� herra Murdockin kaupassa. 551 01:00:16,200 --> 01:00:20,840 Siivoan, k�yn asioilla, vien postia ja sen sellaista. 552 01:00:21,560 --> 01:00:26,080 P�rj��n itsekseni. -Silt� n�ytt��. 553 01:00:26,160 --> 01:00:28,040 Kuulehan. 554 01:00:28,120 --> 01:00:31,840 Kasva pari vuotta, ja jos silloin tarvitsen ajureita, 555 01:00:31,920 --> 01:00:34,520 etsi minut silloin. 556 01:00:40,560 --> 01:00:43,120 Kuinka vanha sanoit olevasi? 557 01:00:46,640 --> 01:00:48,880 Viisitoista...? 558 01:00:51,880 --> 01:00:55,240 Sinun kannattaa harjoitella muistiasi, poju. 559 01:01:08,360 --> 01:01:10,400 Toivottavasti ymm�rr�tte, mit� teemme. 560 01:01:10,480 --> 01:01:13,600 Menk�� kotiin ja hyv�stelk�� perheenne. 561 01:01:13,680 --> 01:01:17,400 Kertokaa p��llik�illenne, ett� tuomme karjaa ennen ensilunta. 562 01:01:17,480 --> 01:01:21,120 Ehk� emme tulekaan mukaasi. 563 01:01:21,200 --> 01:01:25,520 Nyt meill� on aseita ja hevosia. Karjaa on helpompi varastaa. 564 01:01:25,600 --> 01:01:28,080 En riitele kanssasi, Yksin�inen Susi. 565 01:01:28,160 --> 01:01:31,640 Sin� ja miehesi olette joen etel�puolella heti aamusta, 566 01:01:31,720 --> 01:01:34,960 tai tulen etsim��n teid�t. 567 01:01:56,200 --> 01:01:58,440 Lykky� tyk�, herra Macahan. 568 01:01:58,520 --> 01:02:02,560 Tarvitset kaiken onnen, jota Herra voi sinulle antaa. 569 01:02:02,640 --> 01:02:04,640 En kielt�ydy koskaan onnentoivotuksista. 570 01:02:07,640 --> 01:02:12,040 En l�isi vetoa siit�, ovatko he huomenna etel�rannalla. 571 01:02:12,120 --> 01:02:14,840 He saattavat hyvinkin tulla. 572 01:02:14,920 --> 01:02:18,880 He suuttuivat niin paljon, ett� haluavat n�hd� minut uudestaan. 573 01:02:20,640 --> 01:02:23,880 Kuinka kauan karjan ajamisessa kest��? 574 01:02:23,960 --> 01:02:26,200 Vaikea sanoa. 575 01:02:26,280 --> 01:02:30,200 Mies nimelt� Goodnight ajoi karjaa Texasista Coloradoon - 576 01:02:30,280 --> 01:02:33,600 partnerinsa kanssa noin vuosi sitten. 577 01:02:33,680 --> 01:02:35,760 Karjaa oli 2 000 p��t�. 578 01:02:35,840 --> 01:02:40,080 Heid�n piti menn� 1 500 kilometri� kiertotiet�. 579 01:02:40,160 --> 01:02:44,960 Jos ajamme karjan suoraan pohjoiseen, s��st�mme kuukausia. 580 01:02:45,040 --> 01:02:47,680 Onko totta, mit� sik�l�isist� rosvoista sanotaan? 581 01:02:47,760 --> 01:02:51,320 Voi olla. Meid�n t�ytyy ottaa riski. 582 01:02:52,800 --> 01:02:55,240 Kenelle kirjoitat, Luke? 583 01:02:57,320 --> 01:02:59,880 Er��lle Jimson's Breakin asukkaalle. 584 01:02:59,960 --> 01:03:05,040 Lupasin palata h�nen luokseen, mutta n�ytt�� silt�, ett� siin� kest��. 585 01:03:05,120 --> 01:03:08,960 Taasko joku nainen? Kuinka monta tytt�� sinulla on? 586 01:03:09,040 --> 01:03:11,200 Minulla on ollut aina vain yksi. 587 01:03:11,280 --> 01:03:13,400 Yksi kerrallaan. 588 01:03:16,680 --> 01:03:20,040 Jessie, kuulin my�s sinun ja Mollyn l�htev�n reissuun. 589 01:03:20,120 --> 01:03:23,840 En jaksa odottaa! En ole ollut koskaan isossa kaupungissa. 590 01:03:23,920 --> 01:03:26,920 H�nen t�ytyy lev�t� kunnolla. 591 01:03:27,000 --> 01:03:30,840 Clearwaterin l�hteet tekev�t kuulemma ihmeit�. 592 01:03:30,920 --> 01:03:33,200 Pari viikkoa siell�, ja h�n on kunnossa. 593 01:03:33,280 --> 01:03:37,080 Min�k��n en ole ollut isossa kaupungissa lapsuuden j�lkeen. 594 01:03:37,160 --> 01:03:40,400 Clearwaterissa on kokonaisia kauppoja vain naisille, 595 01:03:40,480 --> 01:03:45,040 siell� on hattuja ja mekkoja ja hienoja alusmekkoja! 596 01:03:45,120 --> 01:03:46,960 Tuomme sinulle yhden tuliaisina. 597 01:03:47,040 --> 01:03:50,000 En ole koskaan tajunnut niit�. -Mit�? 598 01:03:50,080 --> 01:03:55,480 Miksi alusmekoista tehd��n niin hienoja, jos niit� ei kuulu esitell�? 599 01:03:55,560 --> 01:03:58,600 Kuka sanoo, ettei niit� kuulu esitell�? 600 01:03:58,680 --> 01:04:01,720 T�m� keskustelu l�htee nyt v��rille raiteille. 601 01:04:05,760 --> 01:04:10,640 Zeb, miksi en voi tulla auttamaan sinua ja Lukea? Tarvitsette apua. 602 01:04:10,720 --> 01:04:15,600 Kuka hoitaa tilaa, jos kaikki l�htev�t? 603 01:04:15,680 --> 01:04:20,640 Pikkuveljen ep�onninen asema ei n�yt� ikin� helpottavan. 604 01:04:20,720 --> 01:04:23,240 Miksi sen pit�isi? -Luke... 605 01:04:23,320 --> 01:04:29,480 Jessie. Mene soittamaan Lukelle ja Zebille l�ksi�islaulu uruilla. 606 01:04:29,560 --> 01:04:33,360 Hyv� idea! -Jess ei olekaan soittanut aikoihin. 607 01:04:33,440 --> 01:04:36,720 Soitahan "Beautiful Dreamer". 608 01:04:45,400 --> 01:04:48,000 Tulkaa, Luke ja Josh. 609 01:06:00,720 --> 01:06:02,720 Osaatko soittaa "Amazing Gracen"? 610 01:06:02,800 --> 01:06:07,720 Uskoisin. Tosin soitin sit� viimeksi kauan sitten. 611 01:06:19,600 --> 01:06:22,840 Pitki� puheita ei tarvita, joten pid�n puheen lyhyen�. 612 01:06:22,920 --> 01:06:28,600 Matka on pitk� ja raskas. Pysyk�� l�hell� toisianne. 613 01:06:28,680 --> 01:06:31,560 Meid�n t�ytyy luottaa toisiimme. 614 01:06:33,840 --> 01:06:37,640 Tied�n joidenkin ajattelevan, ett� teill� on hevoset ja aseet, 615 01:06:37,720 --> 01:06:40,320 voisitte l�hte� omille teillenne. 616 01:06:40,400 --> 01:06:44,480 Uskon arapahojen urhoilla olevan enemm�n j�rke� p��ss��n. 617 01:06:44,560 --> 01:06:47,480 Enemm�n ylpeytt�. 618 01:06:47,560 --> 01:06:49,760 L�hdet��n etel��n. 619 01:08:01,320 --> 01:08:05,720 Olet vilkuillut paljon taaksesi. Huolestuttaako sinua jokin? 620 01:08:05,800 --> 01:08:11,200 Ei erityisesti. Vahdin selustaamme. 621 01:08:42,160 --> 01:08:44,520 Olet taitava kokki, Luke. 622 01:08:44,600 --> 01:08:48,240 Olen valmis palkkaamaan oikean kokin, kunhan p��semme Texasiin. 623 01:08:48,320 --> 01:08:50,720 N�lk�. 624 01:08:52,480 --> 01:08:54,600 Lis��? -Ota vain. 625 01:08:57,840 --> 01:09:02,080 Oliko nimesi Saukkovy�? -Saukkovy�. 626 01:09:02,160 --> 01:09:06,200 Mit� ajattelet t�st� matkasta? 627 01:09:06,280 --> 01:09:08,680 Saukkovy� ajattelee hyv�. 628 01:09:12,960 --> 01:09:15,520 Jotkut ajattelee paha. Tyhm�. 629 01:09:15,600 --> 01:09:18,480 Jotkut sanoo: odota vain. 630 01:09:19,560 --> 01:09:21,080 Saukkovy� ajattelee hyv��. 631 01:09:24,880 --> 01:09:30,000 Ainakin yksi on puolellamme. -Niinp�. 632 01:09:34,280 --> 01:09:36,920 Ehk� voin menn� juttelemaan heid�n kanssaan. 633 01:09:47,920 --> 01:09:51,400 En tied�, mit� huominen tuo tullessaan, 634 01:09:51,480 --> 01:09:56,600 mutta luotan teihin kahteen. Voitte vaikuttaa veljiinne. 635 01:09:56,680 --> 01:09:59,640 Pelk��tk�, ett� nostamme arapahot sinua vastaan? 636 01:09:59,720 --> 01:10:01,760 En, huolehdin asiasta, jos kuulen, 637 01:10:01,840 --> 01:10:04,360 ett� olin v��r�ss� sinusta. -V��r�ss�k�? 638 01:10:04,440 --> 01:10:07,800 Olette tolaltanne, koska asiat ovat huonosti reservaatissa. 639 01:10:07,880 --> 01:10:12,320 En syyt� teit� siit�. Olkaa k�rsiv�llisi�, aika koittaa viel�. 640 01:10:12,400 --> 01:10:16,000 Aika... kyse on aina ajasta. 641 01:10:16,880 --> 01:10:23,000 Lapsia kuolee. Kansani n��ntyy. Silti meit� pyydet��n odottamaan. 642 01:10:23,080 --> 01:10:26,440 P��llikk� k�skee tottelemaan sinua. 643 01:10:26,520 --> 01:10:29,640 Tottelemme. Emme muuta. 644 01:10:35,480 --> 01:10:37,920 Se sopii. 645 01:10:38,000 --> 01:10:41,080 Onko tuo valkoisen miehen p��nahka? 646 01:10:41,160 --> 01:10:43,960 Otin sen taistelussa pitk�terien kanssa. 647 01:10:44,040 --> 01:10:47,160 Ei ole v�li�, mist� sait sen. �l� pid� sit� huomenna. 648 01:10:47,240 --> 01:10:50,880 Texasissa on monia, jotka ampuvat sinut, jos n�kev�t sen. 649 01:10:55,240 --> 01:10:58,240 Ehk� otan h�nen p��nahkansa matkan lopuksi. 650 01:11:11,880 --> 01:11:15,520 Viel�k� lis��? Taidat tyk�t� kokkaustaidoistani. 651 01:11:15,600 --> 01:11:20,680 Minulla on t�n��n kahden miehen ruokahalu. 652 01:11:42,800 --> 01:11:44,720 Terve! 653 01:11:46,480 --> 01:11:48,960 Sopiiko liitty� seuraan? 654 01:11:49,040 --> 01:11:52,160 Olisi pit�nyt tiet��, ett� huomaat minut. 655 01:11:52,240 --> 01:11:56,520 Et ole tainnut saada ruokaa v�h��n aikaan. 656 01:11:56,600 --> 01:11:58,560 S�in marjoja. 657 01:12:03,600 --> 01:12:09,400 Istuhan sitten alas ja sy� ruokasi. 658 01:12:24,440 --> 01:12:27,240 �l� l�het� minua takaisin, ole kiltti! 659 01:12:27,320 --> 01:12:30,920 Kukaan ei v�lit� minusta. Kukaan ei kaipaa minua. 660 01:12:31,000 --> 01:12:34,120 Kaikilla on joku, joka kaipaa heit�, poikaseni. 661 01:12:34,200 --> 01:12:39,240 Minulla ei. Minulla oli koira, se kaipasi minua. 662 01:12:39,320 --> 01:12:41,360 Mutta intiaanit tappoivat ja s�iv�t sen. 663 01:12:41,440 --> 01:12:43,320 Siksi en oikein tykk�� intiaaneista. 664 01:12:43,400 --> 01:12:47,680 T�ll� reissulla on mukana intiaaneja. Miksi halusit mukaan? 665 01:12:48,840 --> 01:12:53,280 Halusin tehd� jotain merkityksellist�. 666 01:12:53,360 --> 01:12:55,960 Olen melkein 11-vuotias. Oho. 667 01:12:58,560 --> 01:13:01,240 Ymm�rr�n... 668 01:13:01,320 --> 01:13:05,440 T�ytyyh�n kaikkien saada jotain aikaan ennen 11-vuotisp�iv��ns�. 669 01:13:05,520 --> 01:13:09,560 K�vit viime y�n� tilalla. Miksi et tullut sanomaan mit��n? 670 01:13:09,640 --> 01:13:14,760 Halusin pyyt�� uudestaan, saisinko tulla mukaan. 671 01:13:14,840 --> 01:13:19,040 Mutta olisit voinut sanoa ei, 672 01:13:19,120 --> 01:13:22,520 ja sitten napata minut, kuten nyt, 673 01:13:22,600 --> 01:13:24,920 ja olisit ollut vihainen. 674 01:13:31,120 --> 01:13:36,800 Onpas monimutkaista, mutta p�rj�nnen sen kanssa. 675 01:13:36,880 --> 01:13:39,800 Mik� nimesi on? -Jeffrey. 676 01:13:39,880 --> 01:13:42,320 Jeffrey... 677 01:13:42,400 --> 01:13:46,200 Jokaisen matkassa olevan miehen t�ytyy tehd� kaikkensa. 678 01:13:46,280 --> 01:13:49,240 En ota mukaan ket��n, joka lopettaa kesken. 679 01:13:49,320 --> 01:13:53,360 Herra Macahan, min� en luovuta! En ikin�! 680 01:14:01,440 --> 01:14:05,600 Selv�. Katsotaan, mit� keksimme. 681 01:14:18,720 --> 01:14:23,160 H�nenk� takiaan vilkuilit taaksesi koko matkan? 682 01:14:23,240 --> 01:14:28,440 En ollut varma, kuka meit� seurasi. 683 01:14:28,520 --> 01:14:33,520 H�n odotti niin pitk��n, ettet voisi palauttaa h�nt� en�� kotiin. 684 01:14:33,600 --> 01:14:37,400 Tied�tk� mit�? Olet v�h�n turhan nokkela. 685 01:14:52,600 --> 01:14:55,120 Zeb? 686 01:14:56,600 --> 01:15:00,880 Koinka vanha poikasi oli, kun h�n kuoli? 687 01:15:00,960 --> 01:15:05,640 H�n oli oppinut juuri k�velem��n. 688 01:15:07,040 --> 01:15:10,440 Sinulla on varmasti ik�v� h�nt�. 689 01:15:13,440 --> 01:15:16,800 En ajattele menneit�. 690 01:17:16,040 --> 01:17:18,720 Ei sinne. 691 01:17:20,280 --> 01:17:23,320 Oletko varma, ett� siell� on vett�? 692 01:17:23,400 --> 01:17:25,840 Siell� on vett�. 693 01:17:25,920 --> 01:17:28,760 Mutta kuopat voivat olla kuivia. 694 01:17:30,040 --> 01:17:33,640 Meid�n t�ytyy ylitt�� tasanko ennen pime��. 695 01:17:33,720 --> 01:17:36,520 Jatketaan matkaa! 696 01:18:02,960 --> 01:18:04,880 Odota t��ll�, Luke. 697 01:18:09,640 --> 01:18:12,560 Mik� teit� vaivaa? 698 01:18:12,640 --> 01:18:16,040 Kivik�si ylitti tasangon lapsena. 699 01:18:16,120 --> 01:18:18,600 Moni kuoli. Ei vett�. 700 01:18:20,400 --> 01:18:23,400 Yksin�inen Susi, mene muiden luo. 701 01:18:39,600 --> 01:18:44,800 Kivik�si... T��ll� on kuoltu paljon, ja useimmat eiv�t tienneet, miksi. 702 01:18:44,880 --> 01:18:51,000 Mutta me tied�mme. Jos me kuolemme, kuolemme t�rke�st� syyst�. 703 01:18:51,800 --> 01:18:54,920 Ei mene. 704 01:18:56,000 --> 01:18:57,880 Et j�t� minulle vaihtoehtoja. 705 01:18:57,960 --> 01:19:01,600 Jos p��st�n sinut l�htem��n, seuraava haluaa l�hte� huomenna. 706 01:19:01,680 --> 01:19:04,560 Mene muiden mukaan. 707 01:19:06,800 --> 01:19:08,960 Ei mene! 708 01:19:21,680 --> 01:19:23,720 Kuunnelkaa! 709 01:19:23,800 --> 01:19:27,800 Jos emme aja laumaa, heimonne kuolee talvella. 710 01:19:27,880 --> 01:19:33,280 Mieluummin n�en jonkun teist� kuolevan nyt, yritt�m�ss� auttaa. 711 01:19:34,960 --> 01:19:37,120 Zeb... -�l� puutu t�h�n. 712 01:19:37,200 --> 01:19:42,640 Anna h�nen palata. -Luuletko, etten tarkoita mit� sanon? 713 01:19:44,080 --> 01:19:46,280 Matka on pitk�. 714 01:19:46,960 --> 01:19:49,480 Voit tulla mukaan tai kuolla. 715 01:19:49,560 --> 01:19:52,040 Loput, jatkakaa matkaa! 716 01:20:01,400 --> 01:20:06,080 Jos et ole oikea arapaho, en halua sinua mukaamme. 717 01:20:06,640 --> 01:20:10,360 Hautaamme luusi paluumatkalla. 718 01:21:41,440 --> 01:21:44,040 Kuinka pitk��n annat Kivik�den k�vell�? 719 01:21:45,640 --> 01:21:49,440 Kuinka pitk� matka arapahokyl�st� oli valtion konttorille? 720 01:21:49,520 --> 01:21:51,800 Ehk� 15 kilometri�. 721 01:21:51,880 --> 01:21:55,840 Jos h�n k�velee niin pitk�n matkan pelatakseen yst�viens� kanssa, 722 01:21:55,920 --> 01:21:59,600 h�n voi k�vell� sen verran meid�nkin luoksemme. 723 01:22:27,880 --> 01:22:31,080 En halua kertoa, mit� sinun pit�isi tehd�... 724 01:22:31,160 --> 01:22:33,800 �l� sitten kerro. 725 01:22:33,880 --> 01:22:38,560 Ehdotan vain, ett� voisit kohdella heit� kuin lapsia. 726 01:22:38,640 --> 01:22:40,680 Anna heille aikaa aikuistua. 727 01:22:40,760 --> 01:22:43,320 H�n on aikuinen mies. 728 01:22:43,400 --> 01:22:46,520 H�nen t�ytyy todistaa se itselleen. 729 01:22:46,600 --> 01:22:49,040 H�n on ainoa, joka voi tehd� sen. 730 01:22:49,120 --> 01:22:55,840 Sama koskee kaikkia. Heid�n t�ytyy olla suuren teht�v�ns� mittaisia. 731 01:23:19,400 --> 01:23:22,400 Juottakaa ensin hevoset, sitten yksi kulaus per mies. 732 01:23:22,480 --> 01:23:25,600 Se riitt��, kunnes p��semme seuraavalle vesipaikalle. 733 01:23:25,680 --> 01:23:28,080 Jos se ei ole kuivunut. 734 01:23:28,160 --> 01:23:33,240 Jos on, meid�n t�ytyy vain jatkaa matkaa seuraavan luo. 735 01:23:34,400 --> 01:23:36,480 Ja rukoilla. 736 01:24:54,280 --> 01:24:56,480 MYRKY� 737 01:24:56,560 --> 01:24:59,000 Odota! 738 01:25:01,760 --> 01:25:05,080 Pois sielt�! Katso! Myrkky�! 739 01:25:05,160 --> 01:25:08,360 Pidelk�� hevosia! �lk�� juoko! 740 01:25:08,440 --> 01:25:10,680 Pankaa h�net tyhjent�m��n mahansa! 741 01:25:10,760 --> 01:25:13,320 �lk�� koskeko veteen, vaikka kuinka janottaa! 742 01:25:13,400 --> 01:25:16,160 Kuoleeko h�n? -En tied�. 743 01:25:16,240 --> 01:25:18,560 Voimme vain odottaa. 744 01:25:18,640 --> 01:25:21,000 Odotamme, kuoleeko h�n. 745 01:25:21,080 --> 01:25:23,520 Odotamme, selvi��k� h�n. 746 01:25:28,240 --> 01:25:30,760 Meill� oli tuuria. 747 01:25:30,840 --> 01:25:34,440 Vesi ei ole en�� myrkyllist�, vaikka joskus oli. 748 01:25:34,520 --> 01:25:37,120 Hautasimme miehen, joka teki tuon kyltin. 749 01:25:39,640 --> 01:25:44,720 Kuoppa on varmaan puhdistanut itse itsens�. 750 01:25:44,800 --> 01:25:48,520 Mik� myrkytti veden, herra Macahan? 751 01:25:48,600 --> 01:25:51,120 Luonto teki sen. 752 01:25:51,200 --> 01:25:53,520 Luonnonkiviss� on joskus arsenikkia. 753 01:25:53,600 --> 01:25:57,800 Kun sataa paljon, arsenikki p��tyy kivist� veteen. 754 01:25:59,280 --> 01:26:02,480 Olemmeko l�hell�k��n Texasia? 755 01:26:03,320 --> 01:26:05,720 Niin l�hell� kuin l�helle p��see. 756 01:26:06,920 --> 01:26:10,040 Olemme olleet Texasissa jo muutaman tunnin. 757 01:26:10,120 --> 01:26:13,240 Onko pahin takana? 758 01:26:13,320 --> 01:26:15,960 En sanonut niin. 759 01:26:22,560 --> 01:26:25,560 Pahin on vasta edess�. 760 01:26:26,960 --> 01:26:30,120 Tarina jatkuu... 63205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.