Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,680 --> 00:01:51,160
Aiemmin tapahtunutta...
2
00:01:52,680 --> 00:01:54,440
P�iv��!
3
00:01:57,440 --> 00:02:01,320
Hevoseni tarvitsee lepoa,
ja haistoin kahvinne.
4
00:02:01,400 --> 00:02:04,720
Emme kaipaa seuraa. Jatka matkaa.
5
00:02:07,160 --> 00:02:09,720
Onko joku loukkaantunut?
Rauhoittukaahan.
6
00:02:32,080 --> 00:02:35,400
Kun n�in sinut eilen,
luulin n�kev�ni kummituksia.
7
00:02:35,480 --> 00:02:38,320
Elizabeth Harrison on kuollut.
8
00:02:38,400 --> 00:02:40,920
H�n menehtyi Fort Nilesin
joukkomurhassa, samoin miehens�.
9
00:02:41,520 --> 00:02:45,440
Kaikki luulivat minun kuolleen.
En korjannut luuloa.
10
00:02:46,400 --> 00:02:49,280
Aloitit kokonaan uuden el�m�n.
11
00:02:49,360 --> 00:02:52,720
En lakannut koskaan
rakastamasta sinua, Zeb.
12
00:02:54,040 --> 00:02:55,800
Samat sanat.
13
00:02:55,880 --> 00:02:58,480
Sinut t�ytyy vied� l��k�riin.
�l� v�it� vastaan.
14
00:02:58,560 --> 00:03:01,880
Py�rryin vain. En halua
kenenk��n tiet�v�n, kuka olen.
15
00:03:01,960 --> 00:03:04,600
Se sopii,
kunhan suostut menem��n l��k�riin.
16
00:03:07,480 --> 00:03:11,080
Sinulla on aivot�r�hdys.
-Minulla on asioita teht�v�n�ni.
17
00:03:11,160 --> 00:03:15,240
Kiire johonkin?
-Kyll�, ja se on todella t�rke��.
18
00:03:15,320 --> 00:03:18,360
On oma asiasi,
milloin p��t�t l�hte� ratsaille,
19
00:03:18,440 --> 00:03:20,480
mutta kun satuloit hevostasi...
20
00:03:20,560 --> 00:03:24,720
Muista, ett� kyseess� on henkesi.
21
00:03:24,800 --> 00:03:27,760
Ihmetytt��k� sinua,
ett� olen opettaja?
22
00:03:27,840 --> 00:03:31,560
Ei, vaan White River.
Sieppaajasi olivat mets�st�ji�.
23
00:03:31,640 --> 00:03:35,200
Mit� he tekiv�t White Riverill�?
Siell� ei ole en�� riistaa.
24
00:03:36,040 --> 00:03:38,280
En tied� aiheesta mit��n.
25
00:03:38,360 --> 00:03:41,240
Oletko pulassa, Beth?
26
00:03:41,320 --> 00:03:43,160
En tietenk��n.
27
00:03:46,440 --> 00:03:50,720
Kaikilla on n�emm� kiire
l�hte� ennen tuomarin saapumista.
28
00:03:50,800 --> 00:03:53,600
Ajattelin l�hte�
parin tunnin ratsulenkille.
29
00:03:53,680 --> 00:03:55,440
Tai parin viikon?
30
00:03:55,520 --> 00:03:59,480
Ette voi poistua ennen tuomarin
paluuta. Olette murhan silminn�kij�.
31
00:04:02,280 --> 00:04:04,800
Apua!
32
00:04:04,880 --> 00:04:07,440
Mehil�isi�!
-Sattuu!
33
00:04:07,520 --> 00:04:10,880
�kki� sis��n sielt�!
34
00:04:10,960 --> 00:04:14,200
Kun Jessiet� pistettiin Virginiassa,
hoitiko h�nt� l��k�ri?
35
00:04:14,280 --> 00:04:17,720
En muista,
olin silloin todella nuori.
36
00:04:17,800 --> 00:04:23,040
L��k�ri sanoi
mehil�isten olevan Jessielle myrkky�.
37
00:04:23,120 --> 00:04:28,040
Silloin ne pistiv�t h�nt� kahdesti,
ei kymmeni� kertoja, kuten nyt.
38
00:04:28,840 --> 00:04:31,000
H�n saattaa kuolla.
39
00:04:31,080 --> 00:04:36,600
Tied�n aiheesta v�h�n enemm�n.
40
00:04:36,680 --> 00:04:41,360
Jos potilaan tila ei kohene,
h�n saattaa vaipua koomaan.
41
00:04:41,440 --> 00:04:44,680
Eli h�n saattaa kuolla?
-Toivokaamme parasta.
42
00:04:44,760 --> 00:04:46,640
Kutsutko minua valehtelijaksi,
tuomari?
43
00:04:46,720 --> 00:04:52,160
Suhteesi neiti Smithiin her�tt��
kysymyksi�. Oletteko vanhoja tuttuja?
44
00:04:52,240 --> 00:04:56,160
Teille kuuluu vain se,
mit� kerron kuolemantapauksista.
45
00:04:56,240 --> 00:05:01,720
He satuttivat neiti Smithi�, ja
tapoin heid�t itsepuolustukseksi.
46
00:05:04,960 --> 00:05:07,080
Tunnetko tuon tyypin?
-En.
47
00:05:07,160 --> 00:05:09,440
Sin� liityit naisen sieppaukseen!
48
00:05:09,520 --> 00:05:12,120
Mit�? Mist� sin� puhut?
49
00:05:12,200 --> 00:05:16,400
Kaivan totuuden sinusta esiin.
Aloitan kohteliaasti...
50
00:05:24,480 --> 00:05:27,880
Sin� liityit h�nen sieppaukseensa,
etk� liittynytkin?
51
00:05:28,440 --> 00:05:31,760
Luoja, en!
-Olen ennemminkin pirulainen.
52
00:05:31,840 --> 00:05:33,480
�l� kuvittele mit��n muuta.
53
00:05:33,560 --> 00:05:36,000
En tehnyt mit��n!
54
00:05:36,080 --> 00:05:38,120
Mit�?
55
00:05:38,200 --> 00:05:40,720
En siepannut h�nt�.
En saanut siihen mahdollisuutta.
56
00:05:40,800 --> 00:05:42,520
Kerro lis��.
57
00:05:54,600 --> 00:05:58,560
Zeb, en voi selitt��
sinulle kaikkea.
58
00:05:58,640 --> 00:06:02,160
Rakastan sinua ikuisesti.
59
00:06:02,240 --> 00:06:06,840
Emme voi tavata en��.
Anteeksi. Elizabeth.
60
00:06:11,440 --> 00:06:14,960
Etsin Elizabeth Smithi�.
61
00:06:15,040 --> 00:06:19,000
H�n ei ole palannut viel�, h�n on
viem�ss� kirjoja Swensen Postiin.
62
00:06:19,080 --> 00:06:21,480
Aivan.
63
00:06:21,560 --> 00:06:23,560
Kuka olet?
-Zeb Macahan.
64
00:06:25,560 --> 00:06:30,480
Min� olen Bethin aviomies. Olen
kuullut paljon Zeb Macahanista.
65
00:06:32,200 --> 00:06:37,280
Meill� kun on
niin paljon yhteist�, eli vaimoni,
66
00:06:37,360 --> 00:06:39,560
tule sis��n ja jutellaan lis��.
67
00:06:40,080 --> 00:06:42,880
TARINA JATKUU...
68
00:06:44,400 --> 00:06:49,240
Viime kerrasta on aikaa.
En tied�, olenko kovin hyv� is�nt�.
69
00:06:56,400 --> 00:06:58,560
Sin� et ole Smith.
70
00:07:00,400 --> 00:07:03,440
Sin� olet kapteeni Robert Harrison.
71
00:07:05,960 --> 00:07:07,880
Jep.
72
00:07:08,520 --> 00:07:11,080
Sill� nimell� onkin paljon arvoa.
73
00:07:12,320 --> 00:07:15,400
"Fort Nilesin joukkomurhan sankari."
74
00:07:16,440 --> 00:07:19,280
Viimeisimm�ss� lehtijutussa
aiheeseen liittyen -
75
00:07:19,360 --> 00:07:25,080
ehdotettiin, ett� Washingtoniin
pystytett�isiin minulle patsas.
76
00:07:35,080 --> 00:07:38,760
Seurasitko h�nt� t�nne,
koska luulit h�nen olevan pulassa?
77
00:07:38,840 --> 00:07:41,120
Niin.
78
00:07:45,920 --> 00:07:47,760
Beth...
79
00:07:47,840 --> 00:07:49,960
Zeb...
80
00:07:50,880 --> 00:07:53,400
Anteeksi kaikki valheet,
oli pakko valehdella.
81
00:07:53,480 --> 00:07:56,240
Kuten n�et, selvisimme
molemmat Fort Nilesist�.
82
00:07:56,320 --> 00:08:01,560
Selvisimme. Seh�n kuvaakin
hyvin viimeist� 20 vuotta.
83
00:08:02,360 --> 00:08:05,040
En aikonut sotkeutua
asioihinne. Jatkan matkaa.
84
00:08:05,120 --> 00:08:08,400
J�� p�iv�lliselle.
-Tosiaan, j�� ihmeess�.
85
00:08:08,480 --> 00:08:11,560
Paitsi jos l�sn�oloni
on sinulle liikaa.
86
00:08:13,640 --> 00:08:16,520
K�yn vilkaisemassa hevostani.
87
00:08:21,760 --> 00:08:27,040
V�h�n aikaista juoda.
-Jatkan samaan tapaan.
88
00:08:27,680 --> 00:08:29,520
Lupasin sen, kultaseni.
89
00:08:41,320 --> 00:08:44,240
Pystyin lukemaan
viel� viisi vuotta sitten.
90
00:08:44,320 --> 00:08:48,840
Kun minulla oli viel� n�k�ni,
pystyin v�itt�m��n itselleni,
91
00:08:48,920 --> 00:08:54,080
ett� Elizabeth oli kanssani
rakkaudesta.
92
00:08:54,160 --> 00:08:58,600
Ihminen osaa hyvin
pett�� itse��n.
93
00:08:58,680 --> 00:09:02,040
Zeb tuskin on kiinnostunut
itseinhostasi.
94
00:09:02,120 --> 00:09:06,920
Varoitin jo, etten ole kovin
kummoinen is�nt�.
95
00:09:07,720 --> 00:09:09,560
Jatkan nyt matkaani.
Kiitos ruoasta.
96
00:09:09,640 --> 00:09:14,840
Ole kiltti, en halua sinun l�htev�n
ennen kuin tied�t, mit� tapahtui.
97
00:09:15,720 --> 00:09:18,520
En halua sinun luulevan mit��n.
98
00:09:18,600 --> 00:09:24,920
Olet ollut kovin hiljainen siit�,
ett� l�ysit niin sanotun sankarin.
99
00:09:25,000 --> 00:09:28,840
Vain puoliksi el�v�n�,
rikollisena sotilaskarkurina.
100
00:09:28,920 --> 00:09:32,680
En voi kuvittella asian olevan
noin. Beth j�i kuitenkin luoksesi.
101
00:09:34,480 --> 00:09:39,080
Se johtunee enemm�n
vaimoni yst�v�llisyydest� -
102
00:09:39,160 --> 00:09:41,320
kuin arvostuksesta minua kohtaan.
103
00:09:41,400 --> 00:09:43,080
Robert, lopeta!
104
00:09:44,480 --> 00:09:47,280
Pahoitteluni, herra Macahan.
105
00:09:47,360 --> 00:09:52,040
Vaikutat miehelt�, joka yritt�� olla
kunniallinen onnistumatta siin�.
106
00:09:52,120 --> 00:09:55,600
Yritt��? Kunniallinen?
107
00:09:57,240 --> 00:10:00,960
Fort Nilesin taistelu.
108
00:10:01,040 --> 00:10:06,400
Elizabeth on lukenut sen minulle
satoja kertoja,
109
00:10:06,480 --> 00:10:09,040
kun olen yritt�nyt l�yt�� -
110
00:10:09,120 --> 00:10:13,120
oikeutusta joutumiselle
petetyksi ja loukatuksi.
111
00:10:14,040 --> 00:10:20,640
Minun tottelemattomuuteni
ja vaimoni h�lm�ys...
112
00:10:20,720 --> 00:10:25,360
Ei ole typer��, ett� nuori vaimo
haluaa olla miehens� kanssa.
113
00:10:25,440 --> 00:10:28,000
Pahoitteluni.
114
00:10:28,080 --> 00:10:33,080
Korjataan sana h�lm�ys typeryydeksi.
115
00:10:33,160 --> 00:10:36,440
Taidan menn� nauttimaan
y�ilmasta, kunnes rauhoitumme.
116
00:10:36,520 --> 00:10:39,880
Rauhoittuminen l�ytyy usein
pullon pohjalta.
117
00:10:46,200 --> 00:10:50,040
Varsinainen nainen.
-Niinp�.
118
00:10:50,120 --> 00:10:52,840
H�n tuskin tiet��
sinun ajattelevan niin.
119
00:10:52,920 --> 00:10:56,360
H�n kertoi sinusta
ennen kuin menimme naimisiin.
120
00:10:56,440 --> 00:11:01,040
Olimme hyvi� yst�vi�.
-Ja paljon enemm�nkin.
121
00:11:01,120 --> 00:11:05,720
H�n kertoi minulle siit�.
H�n rakasti sinua.
122
00:11:07,280 --> 00:11:09,680
H�n halusi kertoa sen ennen
kuin suostui kanssani naimisiin.
123
00:11:09,760 --> 00:11:13,920
Siit� on kauan.
-Niin on.
124
00:11:15,720 --> 00:11:17,840
Olit h�nen ensirakkautensa.
125
00:11:19,080 --> 00:11:25,000
H�n oli minun ensirakkauteni.
Ensirakkautta ei voi unohtaa.
126
00:11:26,080 --> 00:11:28,120
Oletko sin� unohtanut?
127
00:11:28,200 --> 00:11:30,600
Kyll�.
-Valehtelet.
128
00:11:33,960 --> 00:11:38,000
Mit� pidemp��n olen seurassasi,
sit� v�hemm�n pid�n sinusta.
129
00:11:39,440 --> 00:11:45,480
Se on hyv�. Min� puolestani
alan pit�� sinusta kovasti.
130
00:11:45,560 --> 00:11:50,880
Olet huono valehtelija.
Et ole harjoitellut sit�.
131
00:11:54,760 --> 00:11:57,720
Harrison, h�n rakastaa sinua.
132
00:11:57,800 --> 00:12:00,960
Uskon niin.
133
00:12:02,040 --> 00:12:06,120
Mutta t�ysin eri tavalla kuin sinua.
134
00:12:08,280 --> 00:12:11,520
Min� pilaan h�net.
135
00:12:12,120 --> 00:12:17,160
Olen pit�nyt h�nt�
vankina er�maassa yli 20 vuotta.
136
00:12:17,240 --> 00:12:20,040
Olen tehnyt parhaani
ajaakseni h�net pois.
137
00:12:20,120 --> 00:12:22,480
Huomasin.
138
00:12:23,640 --> 00:12:26,840
H�n ei l�hde.
139
00:12:26,920 --> 00:12:30,880
H�n tuntee syyllisyytt�.
H�n luulee tehneens� t�m�n minulle.
140
00:12:32,440 --> 00:12:34,360
Kielsin h�nt� tulemasta l�nteen -
141
00:12:34,440 --> 00:12:37,480
ennen kuin
intiaaniongelmat olisivat ohi.
142
00:12:38,560 --> 00:12:41,000
H�n ei totellut.
143
00:12:41,080 --> 00:12:47,240
H�n ajatteli, ett� vaimon kuuluu olla
miehens� kanssa.
144
00:12:50,040 --> 00:12:53,360
Intiaanit nappasivat h�net reilun
kilometrin p��ss� linnoituksesta.
145
00:12:53,440 --> 00:12:57,080
H�n ei tiennyt,
ett� linnoitus oli piiritetty.
146
00:12:57,160 --> 00:13:02,000
H�net riisuttiin m�en p��ll�,
147
00:13:02,080 --> 00:13:06,520
niin ett� varmasti n�kisimme kaiken.
H�net sidottiin paaluun.
148
00:13:07,560 --> 00:13:13,480
He sanoivat
nylkev�ns� h�net pala palalta,
149
00:13:13,560 --> 00:13:18,680
jos en luovuttaisi varuskuntaa.
Olin saanut m��r�yksen,
150
00:13:18,760 --> 00:13:21,720
ett� en saa poistua linnoituksesta,
151
00:13:21,800 --> 00:13:24,280
ennen kuin apujoukot saapuvat.
152
00:13:26,840 --> 00:13:32,440
En totellut, vaan hy�kk�simme m�elle.
153
00:13:36,440 --> 00:13:38,960
Voi luoja, Macahan...
154
00:13:39,920 --> 00:13:44,240
Tavallisissa miehiss� on
valtavasti kunniaa ja urheutta.
155
00:13:44,320 --> 00:13:47,280
Minulla oli syyni kaikkeen.
H�n on vaimoni!
156
00:13:48,800 --> 00:13:52,160
Kun pyysin vapaaehtoisia,
157
00:13:52,240 --> 00:13:57,560
jokainen mies ilmoittautui.
He olivat ihan m�rk�korvia.
158
00:13:57,640 --> 00:14:02,760
He ratsastivat kuolemaansa,
jonka min� tarjosin heille.
159
00:14:05,400 --> 00:14:08,800
Kuulin my�hemmin, ett�
kaikki muut menehtyiv�t.
160
00:14:08,880 --> 00:14:11,760
Kun kaikki oli ohi,
he vapauttivat Bethin,
161
00:14:11,840 --> 00:14:14,760
ja j�ttiv�t h�net ruumiiden sekaan.
162
00:14:14,840 --> 00:14:19,080
H�n etsi minua,
l�ysikin minut melkein kuolleena.
163
00:14:20,280 --> 00:14:26,280
H�n piti minut hengiss�
ja paransi minut.
164
00:14:26,360 --> 00:14:28,800
Se on ihme,
jota en ymm�rr� koskaan.
165
00:14:30,280 --> 00:14:32,960
Sain t�m�n taistelussa.
166
00:14:34,760 --> 00:14:39,600
Se johti siihen, ett�...
167
00:14:41,120 --> 00:14:44,200
k�yt�n valkoista keppi� liikkuessani.
168
00:14:44,280 --> 00:14:48,520
Kuulemma suurinta osaa ruumiista
ei voitu tunnistaa.
169
00:14:48,600 --> 00:14:52,280
Kuulin samoin. Se oli minulle
mahdollisuus vapauteen.
170
00:14:52,360 --> 00:14:55,400
En mennyt oikeuteen,
vaan muutimme t�nne.
171
00:14:55,480 --> 00:14:58,480
T��ll� ei ole lakeja,
eik� kukaan kysele.
172
00:15:00,720 --> 00:15:02,720
Kuulehan, kapteeni.
173
00:15:02,800 --> 00:15:06,240
Et ole
syyllinen tapahtuneeseen.
174
00:15:08,040 --> 00:15:10,280
Olisin tehnyt samoin.
175
00:15:10,360 --> 00:15:13,560
Ja olisit mennyt oikeuteen
ja saanut tuomion -
176
00:15:13,640 --> 00:15:16,880
tottelemattomuudesta
ja karkuruudesta.
177
00:15:16,960 --> 00:15:19,200
Joku voisi kest��
sen h�v�istyksen,
178
00:15:19,280 --> 00:15:23,960
mutta minun perheeni on yksi Amerikan
vanhimmista sotilassuvuista.
179
00:15:24,040 --> 00:15:28,800
Isoisois�ni taisteli George
Washingtonin rinnalla 1778,
180
00:15:28,880 --> 00:15:32,600
ja isois�ni Andrew Jacksonin rinnalla
Horseshoe Bendiss� 1815.
181
00:15:32,680 --> 00:15:36,360
Is�ni oli
urheudestaan palkittu kenraali,
182
00:15:36,440 --> 00:15:43,000
jonka Winfield Scott palkitsi
Churubuscon taistelusta 1848.
183
00:15:44,520 --> 00:15:48,000
Oli mahdotonta,
184
00:15:48,080 --> 00:15:52,080
ett� viimeinen Harrison tahraisi -
185
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
esi-isiens� muiston.
186
00:15:54,160 --> 00:15:59,400
Heid�n takiaan annoin
maailman luulla minun kuolleen -
187
00:15:59,480 --> 00:16:01,880
palvellessani maatani.
188
00:16:03,520 --> 00:16:06,680
Arvostan sit�,
ett� kerrot minulle tarinasi.
189
00:16:08,200 --> 00:16:13,240
En kerro sit� kenellek��n.
Unohdan sen talon ulkopuolella.
190
00:16:13,320 --> 00:16:15,840
Macahan...
191
00:16:18,200 --> 00:16:20,400
Ota h�net mukaasi.
192
00:16:20,480 --> 00:16:24,240
Jos uskot h�nen j�tt�v�n sinut,
et tunne h�nt� yht��n.
193
00:16:24,320 --> 00:16:28,440
En halua h�nen j��v�n
uskollisuudesta.
194
00:16:28,520 --> 00:16:32,080
Sen takia h�n on j��nyt.
H�n rakastaa sinua.
195
00:16:32,160 --> 00:16:34,520
Se ei loppunut koskaan.
196
00:16:34,600 --> 00:16:36,960
H�n on tehnyt valintansa.
197
00:16:37,040 --> 00:16:39,040
H�n teki sen kiitollisuudesta!
198
00:16:39,120 --> 00:16:43,720
Ei ole v�li�, miksi h�n teki niin.
H�n palasi, vaikkei olisi tarvinnut.
199
00:16:43,800 --> 00:16:46,360
En halua h�nen tuntevan
olevansa minulle velkaa.
200
00:16:46,440 --> 00:16:50,320
Lopeta sitten valittaminen, ja
hyv�ksy se, ett� h�n j�� luoksesi,
201
00:16:50,400 --> 00:16:54,240
koska h�n tiet��
haluavansa olla t��ll�.
202
00:17:42,960 --> 00:17:44,960
Zeb!
203
00:17:58,160 --> 00:18:00,640
Typerys!
204
00:18:05,040 --> 00:18:08,920
Et ole oppinut mit��n
20 vuodessa.
205
00:18:09,440 --> 00:18:14,040
Mieti pari viikkoa,
ennen kuin yrit�t tuota uudestaan.
206
00:18:15,240 --> 00:18:18,160
Tai vaikka vuoden.
207
00:18:26,760 --> 00:18:29,120
Ehk� on el�m��
kuoleman j�lkeen,
208
00:18:32,200 --> 00:18:35,040
ja voisin palata t�nne
kokonaisena miehen�.
209
00:18:35,120 --> 00:18:39,640
Jos se on olemassa ja tapat itsesi,
210
00:18:39,720 --> 00:18:42,200
lupaan tasata tilit kanssasi.
211
00:18:42,280 --> 00:18:46,600
Intiaanishamaani saa tuoda
sinut takaisin biisoninsontana!
212
00:18:51,120 --> 00:18:53,960
Hyv� luoja sinua, Beth!
213
00:18:58,240 --> 00:19:01,120
Macahan, kuulitko mit� h�n sanoi?
214
00:19:01,200 --> 00:19:04,440
Kuulin,
ja toivon ett� sin�kin kuulit.
215
00:19:17,360 --> 00:19:21,320
Palautin varastamani hevosen.
216
00:19:22,840 --> 00:19:25,600
Niin arvelinkin.
217
00:19:29,640 --> 00:19:32,200
Meill� oli hienot hetkemme.
218
00:19:34,560 --> 00:19:36,880
Niin oli.
219
00:19:37,960 --> 00:19:40,520
Se olisi toiminut hyvin,
220
00:19:40,600 --> 00:19:43,560
jos asiat olisivat olleet toisin.
221
00:19:44,640 --> 00:19:47,200
Jos ne olisivat olleet toisin,
niinp�.
222
00:19:51,400 --> 00:19:53,760
Anteeksi,
etten ollut rehellinen.
223
00:19:53,840 --> 00:19:55,920
Ei ole anteeksipyydett�v��.
224
00:19:56,000 --> 00:19:59,920
Meill� oli toinen mahdollisuutemme.
225
00:20:00,000 --> 00:20:02,160
Elimme eilisp�iv�n muistoja
uudestaan.
226
00:20:03,040 --> 00:20:05,840
Kokeilimme vanhoja liekkej�.
227
00:20:06,720 --> 00:20:09,480
En unohda ikin�
vuorilla viett�mi�mme p�ivi�.
228
00:20:28,280 --> 00:20:32,600
Joku voisi s��li� miest�si.
229
00:20:35,640 --> 00:20:39,720
Min� en.
H�n on maailman onnekkain mies.
230
00:20:40,800 --> 00:20:43,320
H�nell� on sinut.
231
00:20:46,200 --> 00:20:49,440
Sin� olet hyv� mies, Zeb.
232
00:20:53,560 --> 00:20:55,760
Hyv�sti, Elizabeth.
233
00:22:10,880 --> 00:22:16,320
En odottanut varsinaisesti
tervetulosoittokuntaa, mutta...
234
00:22:26,280 --> 00:22:30,080
Mik� h�t�n�?
-Jessie... h�n ei vain parane.
235
00:22:30,160 --> 00:22:32,840
En tiennyt h�nen olevan sairas.
236
00:22:42,880 --> 00:22:45,120
Jessie?
237
00:22:45,200 --> 00:22:48,320
Zeb! Sattuu kovasti.
238
00:22:48,400 --> 00:22:54,320
Tied�n, kulta. Molly-t�tisi sanoi
l��k�rin tulevan ihan kohta.
239
00:22:54,400 --> 00:22:57,280
Jalkani tuntuvat kummalta.
240
00:22:57,360 --> 00:22:59,800
Zeb?
-Niin, muruseni?
241
00:22:59,880 --> 00:23:04,720
Aiotko j��d� t�nne?
-J��n kyll�.
242
00:23:04,800 --> 00:23:10,080
En l�hde mihink��n, vaan j��n t�nne
siihen asti, ett� voit hyvin.
243
00:23:10,160 --> 00:23:13,120
Sitten l�hdemme yhdess�
kalkkunamets�lle.
244
00:23:33,320 --> 00:23:36,120
Laura, juttelin Molly-t�tinne kanssa.
245
00:23:36,200 --> 00:23:39,960
H�n sanoi sinun syytt�v�n itse�si
siit�, mit� Jessielle k�vi.
246
00:23:40,960 --> 00:23:46,080
En tied�, mik� minuun meni.
Olin ihan kamala h�nelle.
247
00:23:46,160 --> 00:23:49,040
H�n oli muutenkin huonovointinen.
248
00:23:49,120 --> 00:23:54,480
Siit� on jo viikko.
Itsesyyt�kset eiv�t muuta mit��n.
249
00:23:55,680 --> 00:24:01,000
Tied�n, etten voi muuttaa sit�.
Minua vain pelottaa.
250
00:24:01,080 --> 00:24:03,600
Pelottaa Jessien puolesta.
251
00:24:03,680 --> 00:24:06,120
�l� pelk��.
252
00:24:06,200 --> 00:24:10,160
Ota h�rk�� sarvista ja mieti,
miten voisit auttaa Jessiet�.
253
00:24:10,240 --> 00:24:15,160
Ole h�nen kanssaan, pid� k�dest�.
Hymyile h�nelle n�tti� hymy�si.
254
00:24:16,160 --> 00:24:18,720
Kuivaa kyyneleesi ja kokeile sit�.
255
00:24:24,800 --> 00:24:27,080
Hyvin se menee.
256
00:24:49,360 --> 00:24:52,240
Katsos, kuka t��ll� on!
257
00:24:53,880 --> 00:24:56,440
Zeb.
-N�yt�t k�rsineelt�.
258
00:24:56,520 --> 00:24:59,440
Olen ratsastanut viimeiset 40 tuntia.
259
00:24:59,520 --> 00:25:02,760
Tapasin Joshin matkalla.
260
00:25:02,840 --> 00:25:07,640
Kuinka Jessie voi?
-Ei juurikaan paremmin.
261
00:25:18,280 --> 00:25:24,800
Nostakaa oopiumtippojen m��r��
30 tippaan joka toinen tunti.
262
00:25:24,880 --> 00:25:27,400
Voimmeko tehd�
jotain muuta h�nen hyv�kseen?
263
00:25:27,480 --> 00:25:31,320
Kokeilemme huomenna jotain uutta.
S�hk�tin Denveriin -
264
00:25:31,400 --> 00:25:35,480
sinkkihoidosta, josta luin er��st�
artikkelista. L��ke tulee aamulla.
265
00:25:35,560 --> 00:25:38,360
Toimiiko se?
266
00:25:38,440 --> 00:25:43,440
En tied�, herra Macahan.
En ole kokeillut sit� aiemmin.
267
00:25:43,520 --> 00:25:47,840
Tohtori Weiss on luonut hoidon,
se toimii hy�nteisten myrkkyihin.
268
00:25:47,920 --> 00:25:51,720
Voimme vain toivoa.
-Eli saattaa olla, ett� se ei toimi.
269
00:25:51,800 --> 00:25:56,520
Sellainen riski on olemassa. Sit�
ei ole juurikaan testattu aiemmin.
270
00:25:56,600 --> 00:26:00,080
Joten ette voi muuta
kuin huumata h�net l��kkeill�?
271
00:26:00,160 --> 00:26:05,520
H�nen vartalonsa ei taistele myrkky�
vastaan niin kuin sen kuuluisi.
272
00:26:05,600 --> 00:26:10,000
Olen iloinen, ett� oopiumtipat
auttavat h�nt� nukkumaan.
273
00:26:10,080 --> 00:26:13,840
Uni on paras l��ke.
274
00:26:13,920 --> 00:26:16,960
Palaan huomenna
heti kun l��ke saapuu.
275
00:26:17,040 --> 00:26:19,040
Kiitos, tohtori.
276
00:26:25,960 --> 00:26:28,880
Aloitan p�iv�llisen valmistamisen.
277
00:26:31,160 --> 00:26:33,160
Min� autan sinua.
278
00:26:36,160 --> 00:26:38,960
Pelottaako sinuakin?
279
00:26:43,680 --> 00:26:48,480
En halua kaunistella asioita.
280
00:26:48,560 --> 00:26:52,880
En usko, ett� tohtori pystyy
pelastamaan Jessien.
281
00:27:24,080 --> 00:27:26,240
Is�?
282
00:27:27,440 --> 00:27:29,480
Olen Luke, Jessie.
283
00:27:29,560 --> 00:27:31,480
Is�?
284
00:27:32,440 --> 00:27:33,920
Is�...
285
00:27:39,880 --> 00:27:42,880
Is�, n�in kamalaa unta.
286
00:27:42,960 --> 00:27:46,760
Joku tuli kertomaan,
ett� kuolit sodassa.
287
00:27:51,320 --> 00:27:55,680
Se oli vain unta, Jessie. Vain unta.
288
00:27:57,160 --> 00:28:01,840
Kamalaa unta, is�. Aivan kamalaa.
289
00:28:41,120 --> 00:28:43,600
H�n luuli minua is�ksi.
290
00:29:25,160 --> 00:29:30,400
Meid�n t�ytyy puhua siit�,
mit� Jessielle tapahtuu.
291
00:29:30,480 --> 00:29:33,520
L�hden aamunkoitteessa kaupunkiin,
292
00:29:33,600 --> 00:29:36,800
ja haen l��kkeen, jotta se saadaan
mahdollisimman pian.
293
00:29:36,880 --> 00:29:39,400
Voisin menn� sit� vastaan.
294
00:29:39,480 --> 00:29:42,960
L��k�rit ovat hoitaneet h�nt�
jo viikon, eik� se ole auttanut.
295
00:29:43,440 --> 00:29:46,800
H�n on yritt�nyt.
Meid�n t�ytyy vain rukoilla.
296
00:29:46,880 --> 00:29:50,400
Uskon vahvasti siihen,
mit� rukoilen, Molly.
297
00:29:50,480 --> 00:29:53,200
Mutta Jessie...
298
00:29:53,280 --> 00:29:55,360
En usko h�nen selvi�v�n huomisaamuun.
299
00:29:55,440 --> 00:30:00,640
Kyll� h�n selvi��.
-Toivominen ei auta, poju.
300
00:30:00,720 --> 00:30:03,200
Muunkaan v�itt�minen ei auta.
301
00:30:03,280 --> 00:30:05,200
Kun l��ke tulee...
302
00:30:05,280 --> 00:30:10,400
Jos l��ke tulee,
tarkoitat kai. Ja jos se auttaa.
303
00:30:10,480 --> 00:30:12,760
T�ss� on liikaa jossittelua.
-Paskanmarjat!
304
00:30:14,080 --> 00:30:17,120
Et voi tiet��, ett� h�n kuolee.
305
00:30:21,520 --> 00:30:24,720
Luke, sin� olet n�hnyt kuolemaa.
306
00:30:24,800 --> 00:30:27,720
Min� olen n�hnyt sit� paljon enemm�n.
307
00:30:27,800 --> 00:30:31,280
H�ness� on kuoleman merkki.
H�n tekee kuolemaa.
308
00:30:31,360 --> 00:30:34,400
Voitko tehd� jotain muuta
kuin hokea h�nen kuolevan?
309
00:30:34,480 --> 00:30:37,000
Kyll�.
310
00:30:41,040 --> 00:30:43,480
Arapahojen l��kint�mies.
311
00:30:46,080 --> 00:30:49,080
H�n saattaisi pelastaa Jessien.
312
00:30:50,120 --> 00:30:53,360
Oletko ihan sekaisin?
313
00:30:53,440 --> 00:30:58,840
Meill� on modernia hoitoa,
ja sin� haluat k�ytt�� noitatohtoria?
314
00:30:58,920 --> 00:31:02,360
Kamalaa!
Et voi tuoda sellaista t�nne!
315
00:31:02,960 --> 00:31:07,280
Tuskin h�n tulisi t�nne muutenkaan.
Viemme Jessien arapahokyl��n.
316
00:31:07,360 --> 00:31:10,360
L��k�ri sanoi,
ettei h�nt� saa liikuttaa.
317
00:31:10,440 --> 00:31:13,800
L��k�ri luulee tiet�v�ns�,
mit� on tekem�ss�.
318
00:31:13,880 --> 00:31:18,000
Emme voi luottaa sokeasti siihen,
ett� kokeellinen l��ke auttaisi.
319
00:31:18,080 --> 00:31:22,640
Intiaanit k�ytt�v�t omia
salaisia yrttej��n ja hauteitaan.
320
00:31:22,720 --> 00:31:25,600
Ovat k�ytt�neet niit� niin kauan
kuin ovat asuneet t��ll�,
321
00:31:25,680 --> 00:31:29,320
eli paljon pidemp��n
kuin valkoiset miehet.
322
00:31:31,600 --> 00:31:34,360
Zeb...
323
00:31:34,440 --> 00:31:37,520
Jos matka vuorille
ei tappaisi Jessiet�,
324
00:31:37,600 --> 00:31:40,000
sen tekisi intiaanien noitatohtori.
325
00:31:40,080 --> 00:31:45,960
Kun puhut noitatohtoreista,
osoitat tiet�m�tt�myytesi.
326
00:31:46,040 --> 00:31:50,440
Olen n�hnyt
l��kint�miesten tekev�n ihmeit�.
327
00:31:54,360 --> 00:31:56,720
Ei.
328
00:31:56,800 --> 00:31:59,680
Et vie h�nt� mihink��n.
329
00:32:00,760 --> 00:32:03,880
Me p��t�mme siit�.
330
00:32:07,560 --> 00:32:12,360
Me olemme h�nen sisaruksiaan.
Me p��t�mme, mit� h�nelle tapahtuu.
331
00:32:20,600 --> 00:32:23,560
Se on totta.
332
00:32:37,120 --> 00:32:39,840
Menen Jessien luo.
333
00:32:45,800 --> 00:32:51,280
Menk�� lep��m��n.
Hoidetaan Jessiet� vuorotellen.
334
00:33:17,680 --> 00:33:21,520
Sinulla on vahva usko
l��kint�mieheesi.
335
00:33:21,600 --> 00:33:26,760
Heimot eiv�t p�rj�� tuhatta vuotta,
jos eiv�t osaa hoitaa sairaitaan.
336
00:33:26,840 --> 00:33:31,480
Tarkoitin aiemmin, ett� jos l��k�ri
ei voi tehd� mit��n Jessien hyv�ksi,
337
00:33:31,560 --> 00:33:34,640
voisimme yht� hyvin
vied� h�net arapahokyl��n.
338
00:33:34,720 --> 00:33:38,040
Ajatteletko Luken, Joshin
ja Lauran voivan p��tt�� t�st�?
339
00:33:39,360 --> 00:33:40,920
Heill� on enemm�n valtaa
kuin minulla.
340
00:33:41,000 --> 00:33:44,920
Ent� Jessie? Kuka voisi olla
oikeutetumpi p��tt�m��n kuin h�n?
341
00:33:47,240 --> 00:33:50,840
H�n on hereill�.
Vaikuttaa my�s selv�p�iselt�.
342
00:33:52,680 --> 00:33:54,880
En kaunistele asiaa, muru.
343
00:33:55,560 --> 00:34:00,240
Kaikki sanovat, ett� parannut kyll�,
344
00:34:00,320 --> 00:34:02,360
mutta tilasi heikkenee.
345
00:34:04,320 --> 00:34:06,520
Minulle tuodaan uutta l��kett�.
346
00:34:06,600 --> 00:34:11,920
Sit� on pyydetty, mutta
se ei ehk� ehdi t�nne ajoissa.
347
00:34:12,000 --> 00:34:15,920
Ja vaikka ehtisikin,
se ei v�ltt�m�tt� auta.
348
00:34:16,000 --> 00:34:18,040
Mit� sitten tapahtuu?
349
00:34:19,120 --> 00:34:24,600
Haluan vied� sinut arapahokyl��n,
jotta l��kint�mies voi auttaa sinua.
350
00:34:24,680 --> 00:34:29,640
Intiaanit ovat hoitaneet pistoja
ja k��rmeenpuremia -
351
00:34:29,720 --> 00:34:35,080
ja myrkkysieni� sun muuta kauemmin
kuin yksik��n mies voi muistaa.
352
00:34:35,160 --> 00:34:39,400
Heill� on parannuskeinoja, joista
valkoiset l��k�rit eiv�t tied�.
353
00:34:39,480 --> 00:34:43,640
Intiaanitko?
-He ovat yst�vi�ni.
354
00:34:43,720 --> 00:34:47,040
T�ss� on yksi huono puoli.
355
00:34:47,120 --> 00:34:51,880
Olet heikossa kunnossa,
ja sinne on pitk� matka.
356
00:34:51,960 --> 00:34:57,120
Vaikka selvi�isit sinne asti,
l��kint�miesk��n ei ehk� voi auttaa.
357
00:34:58,720 --> 00:35:01,600
T�m� on v�h�n uhkapeli�.
358
00:35:04,200 --> 00:35:08,640
Ennen kuin p��t�t,
kerron sinulle viel�,
359
00:35:08,720 --> 00:35:14,840
ett� Josh, Luke ja Laura
eiv�t halua, ett� vien sinut sinne.
360
00:35:14,920 --> 00:35:19,040
He sanoivat, ett� sinun pit�� j��d�
t�nne odottamaan l��kett�.
361
00:35:19,120 --> 00:35:22,680
Nyt tied�t kaiken, muruseni.
362
00:35:22,760 --> 00:35:26,400
On sinun p��t�ksesi,
l�hdemmek� vai emme.
363
00:35:44,160 --> 00:35:46,600
Menn��n, Zeb-set�.
364
00:37:12,760 --> 00:37:15,000
Onko kaikki hyvin?
365
00:37:38,400 --> 00:37:40,360
Zeb.
366
00:37:49,560 --> 00:37:51,440
Zeb-set�, et voi tehd� t�t�.
367
00:37:52,080 --> 00:37:55,160
Kerroin h�nelle, mit� tapahtuu,
ja h�n p��tti l�hte�.
368
00:37:56,840 --> 00:38:01,240
H�n on ihan sekaisin.
H�n ei edes ymm�rt�nyt sinua!
369
00:38:01,320 --> 00:38:06,240
Ymm�rsi kyll�.
-En anna sinun tappaa h�nt�.
370
00:38:06,320 --> 00:38:08,560
En nyt, kun l��ke on tulossa aamulla.
371
00:38:09,520 --> 00:38:11,200
Anteeksi, Luke.
372
00:38:14,840 --> 00:38:17,840
Lopetahan nyt.
En halua satuttaa sinua.
373
00:38:47,920 --> 00:38:50,520
Anteeksi, ett� jouduin tekem��n n�in.
374
00:39:26,920 --> 00:39:29,840
Mist� l�ysit h�net?
-Puolimatkasta Turnereille.
375
00:39:29,920 --> 00:39:32,800
Oletko kunnossa?
-Joo.
376
00:39:32,880 --> 00:39:35,120
Voin kyll� ratsastaa.
377
00:39:35,200 --> 00:39:38,920
Tulen mukaan.
-Et tule.
378
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
Odota l��kett� ja tuo se mukanasi.
379
00:39:41,080 --> 00:39:44,920
Laura tiet��, miss� kyl� on.
H�n ja Molly voivat tuoda l��kkeen.
380
00:39:45,000 --> 00:39:49,600
En ehdi riidell�, Josh.
Zebill� on kolme tuntia etumatkaa!
381
00:39:49,680 --> 00:39:52,640
H�n on minunkin siskoni,
ja tulen mukaasi!
382
00:40:00,200 --> 00:40:02,080
Okei, tule sitten.
383
00:40:12,160 --> 00:40:16,720
Muistathan,
ett� Zeb ei ole vihollisesi.
384
00:40:16,800 --> 00:40:20,800
Vihollinen tai ei, meill� on oikeus
hakea Jessie takaisin
385
00:40:20,880 --> 00:40:22,800
ennen kuin on liian my�h�ist�.
386
00:40:51,160 --> 00:40:55,720
Tervehdys, Valkoinen Kotka.
-Tervehdys, Seisova Karhu.
387
00:40:55,800 --> 00:40:59,000
Siit� on monta kuuta.
-Niin on.
388
00:40:59,080 --> 00:41:02,480
Olen tullut hakemaan
arapahojen taikaa.
389
00:41:02,560 --> 00:41:04,720
Siskontytt�ni on kuolemaisillaan.
390
00:41:37,280 --> 00:41:40,440
Laske aseesi,
jos et kaipaa hiustenleikkuuta.
391
00:41:40,520 --> 00:41:42,920
He tappavat Jessien.
392
00:41:43,000 --> 00:41:46,720
�l� ole h�lm�. H�n selvisi
h�din tuskin t�nne asti.
393
00:41:59,360 --> 00:42:02,520
T�m� on ainoa toivomme.
394
00:42:12,880 --> 00:42:15,360
Mit� he tekev�t h�nelle?
395
00:42:15,440 --> 00:42:19,000
Heristelev�t kalistimia ja hoilaavat.
Ihan kuin se auttaisi!
396
00:42:19,080 --> 00:42:21,280
Uskotko sin� t�h�n?
397
00:42:21,360 --> 00:42:23,320
En olisi tuonut h�nt�,
jos en uskoisi.
398
00:42:23,400 --> 00:42:27,880
L��ke olisi voinut jo saapua,
ja se olisi voinut auttaa.
399
00:42:27,960 --> 00:42:30,280
Ja ent� jos ei?
400
00:44:32,000 --> 00:44:37,320
�l� hermostuta heit�,
se ei ole viisasta. Istu alas.
401
00:44:43,000 --> 00:44:45,080
Istu alas.
402
00:45:25,920 --> 00:45:27,880
Mit� h�n sanoi?
403
00:45:27,960 --> 00:45:31,640
H�n sanoi, ett� Jessie olisi pit�nyt
tuoda jo aikoja sitten.
404
00:45:31,720 --> 00:45:36,840
Jessie saa vahvaa l��kett�,
ja kaikki on jumalten k�siss�.
405
00:45:36,920 --> 00:45:39,000
Heid�n vai meid�n?
406
00:45:41,280 --> 00:45:44,040
Onko niiss� eroa?
407
00:45:50,000 --> 00:45:53,120
Jos h�n kuolee,
408
00:45:53,200 --> 00:45:55,400
tapan sinut.
409
00:46:03,440 --> 00:46:06,280
Jos h�n kuolee...
410
00:46:08,200 --> 00:46:10,280
sinun ei tarvitse.
411
00:46:29,600 --> 00:46:35,000
Paistavatko he koiraa?
-Silt� n�ytt��.
412
00:46:36,400 --> 00:46:40,320
Miten he voivat sy�d� koiraa.
-Sin�kin voisit, Josh.
413
00:46:45,040 --> 00:46:47,440
Jos sinulla ei olisi vaihtoehtoja.
414
00:46:56,760 --> 00:46:58,920
P��llikk�.
415
00:46:59,000 --> 00:47:02,080
Eik� heimollasi ole
rasvaista lihaa sy�t�v�ksi?
416
00:47:03,880 --> 00:47:09,480
Urhot ovat mets�st�m�ss�. Suuri henki
hymyilee. He tuovat biisonia.
417
00:47:09,560 --> 00:47:13,960
Ent� jos suuri henki ei hymyile?
-Sitten jotkut meist� kuolevat.
418
00:47:14,040 --> 00:47:16,400
Vanhukset.
419
00:47:17,400 --> 00:47:20,400
Mit� tapahtui
hallituksen lupaamille naudoille?
420
00:47:20,480 --> 00:47:22,920
Niit� ei tullut. Ei viiteen kuuhun.
421
00:47:23,920 --> 00:47:26,320
Viiteen kuuhun?!
422
00:47:26,400 --> 00:47:29,640
Emme tarjoa Valkoiselle Kotkalle
tai perheelle ruokaa.
423
00:47:29,720 --> 00:47:33,200
Ei ole ruokaa, jota he s�isiv�t.
424
00:47:34,000 --> 00:47:37,760
Puhun hallituksen edustajalle t�st�.
425
00:47:37,840 --> 00:47:39,840
Se tapahtuu.
426
00:47:39,920 --> 00:47:41,960
Se tapahtuu.
427
00:47:46,320 --> 00:47:48,000
Molly-t�ti tulee!
428
00:47:54,440 --> 00:47:56,440
Zeb!
429
00:47:57,440 --> 00:48:02,120
Kuinka h�n voi?
-Viel� ei ole uutisia.
430
00:48:02,200 --> 00:48:07,520
Toitteko l��kkeen?
-Sit� ei tullut.
431
00:48:18,400 --> 00:48:21,360
P��llikk� sanoo,
ett� pojat eiv�t saa menn� sis��n.
432
00:48:40,920 --> 00:48:42,600
Jessie.
433
00:48:43,440 --> 00:48:48,640
�iti, milloin is� tulee kotiin?
En kuule sinua.
434
00:48:49,520 --> 00:48:52,920
Is� on ollut poissa ihan liian kauan.
435
00:48:53,000 --> 00:48:55,000
Jessie...
-Zeb...
436
00:48:55,080 --> 00:48:58,200
�iti ei suostu puhumaan.
437
00:48:58,280 --> 00:49:01,120
H�n ei kerro,
milloin is� tulee kotiin.
438
00:49:06,720 --> 00:49:08,640
Olen t��ll�, kulta.
439
00:49:08,720 --> 00:49:13,120
�iti?
-Nuku vain.
440
00:49:13,200 --> 00:49:15,920
Miksi is� ei tule kotiin?
441
00:49:18,760 --> 00:49:23,920
H�n on my�h�ss�,
mutta tulee kotiin ihan kohta.
442
00:49:25,920 --> 00:49:28,000
�iti...
443
00:50:35,240 --> 00:50:37,120
Kuume on laskenut.
444
00:50:58,640 --> 00:51:03,840
Olipa kummaa. N�in paljon unia.
445
00:51:04,760 --> 00:51:08,000
N�in �idin ja is�n.
446
00:51:10,000 --> 00:51:14,000
Mutta olin kaukana kotoa.
447
00:51:14,080 --> 00:51:17,640
On ilo saada sinut takaisin.
-Meist� kaikista.
448
00:51:29,800 --> 00:51:34,200
Josh,
saattaisitko naiset takaisin tilalle?
449
00:51:34,280 --> 00:51:36,360
Toki, Zeb-set�.
450
00:51:36,440 --> 00:51:41,360
Min� ja Luke palaamme reservaattiin
ja selvit�mme, miss� liha viipyy.
451
00:51:41,440 --> 00:51:45,080
Heill� ei n�yt� menev�n kovin hyvin.
452
00:51:45,160 --> 00:51:49,680
Zeb, en tied�, kuinka sanoisin t�m�n.
453
00:51:49,760 --> 00:51:54,360
Olin v��r�ss�, kun kielsin sinua
tuomasta Jessiet� t�nne.
454
00:51:54,440 --> 00:51:57,840
Luulitte tekev�nne oikein.
Sinulla ei ole anteeksipyydett�v��.
455
00:51:57,920 --> 00:52:03,080
Ehk� meid�n ei tarvitse pyyt��
anteeksi, mutta olimme tyhmi�.
456
00:52:03,160 --> 00:52:06,000
Siit� olen samaa mielt�.
457
00:52:13,080 --> 00:52:15,200
Olisit voinut
v�itt�� edes v�h�n vastaan.
458
00:52:59,320 --> 00:53:04,520
K�veliv�tk� he kaikki kyl�st� asti
t�nne etsim��n ruokaa?
459
00:53:04,600 --> 00:53:07,760
Tilanne taitaa olla pahempi
kuin luulimme.
460
00:53:07,840 --> 00:53:10,400
Pahempi kuin kukaan luuli.
461
00:53:15,520 --> 00:53:17,600
Sis��n.
462
00:53:19,360 --> 00:53:24,160
Nimeni on Macahan. Oletko se, jonka
piti toimittaa ruokaa arapahoille?
463
00:53:24,240 --> 00:53:26,880
Sulkisitko ovet?
En halua sis��n k�rp�si�.
464
00:53:30,840 --> 00:53:34,640
Revi se saman tien saranoiltaan.
465
00:53:34,720 --> 00:53:38,760
S��stelen voimiani r�kitt��kseni
sinut, jos et kerro, mit� tapahtuu.
466
00:53:38,840 --> 00:53:43,800
Vannon, Macahan.
Seuraava intiaanien sanansaattaja,
467
00:53:43,880 --> 00:53:46,680
joka saapuu huutamaan karjasta,
saa r�kityksen!
468
00:53:46,760 --> 00:53:51,560
Eik� teill� ole lihaa?
-Vaikka kuinka paljon! Tulkaa.
469
00:53:53,440 --> 00:53:56,120
Tulkaa maistamaan.
470
00:54:00,880 --> 00:54:04,320
Ajattelin palauttaa n�m�,
471
00:54:04,400 --> 00:54:07,760
l�hett�� ne lahjana
presidentin keitti��n.
472
00:54:09,160 --> 00:54:12,320
Jos t�t� olisi presidentin sopassa,
473
00:54:12,400 --> 00:54:15,280
h�nt� ehk� kiinnostaisi,
mit� t��ll� tapahtuu.
474
00:54:15,360 --> 00:54:18,520
Haisee kuukauden m�d�tykselt�.
-Ehei.
475
00:54:18,600 --> 00:54:21,600
Olen jakanut kaiken, joka on
m�d�ntynyt vain kuukauden.
476
00:54:21,680 --> 00:54:25,160
Mutta t�m�... T�h�n piti vet�� raja.
477
00:54:25,240 --> 00:54:30,760
Jossain on 10 kuolevaa intiaania,
koska he varastivat ja s�iv�t t�t�.
478
00:54:30,840 --> 00:54:34,880
Kuka on t�st� vastuussa?
-Ken tiet��? Ket� kiinnostaa?
479
00:54:34,960 --> 00:54:39,560
Paitsi meit�,
jotka joudumme el�m��n t��ll�.
480
00:54:39,640 --> 00:54:44,720
J�ljell� on en��
kovin v�h�n kiinnostuneita.
481
00:54:44,800 --> 00:54:47,440
Sinun teht�v�si on selvitt�� t�m�.
482
00:54:47,520 --> 00:54:51,520
Toki. Anna kun n�yt�n jotain,
Macahan. Tule.
483
00:54:55,240 --> 00:54:57,520
T�ss� on kopioita
l�hett�mist�ni kirjeist�.
484
00:54:57,600 --> 00:55:02,320
L�het�n valituksia viikoittain,
en pelk�st��n lihan m��r�st�,
485
00:55:02,400 --> 00:55:06,040
vaan my�s suolasta.
En voi jakaa lihaa eteenp�in,
486
00:55:06,120 --> 00:55:08,360
jotta en myrkyt� ket��n!
487
00:55:08,440 --> 00:55:14,720
Mit� he vastaavat?
-Sanahelin��.
488
00:55:14,800 --> 00:55:17,240
Kuljetusongelmista ja
odottamattomista viiv�styksist�.
489
00:55:17,320 --> 00:55:20,240
Mit� vuorten asukkaille k�y,
kun tulee talvi?
490
00:55:33,160 --> 00:55:37,880
He pysyv�t l�mpimin�,
kun hautaavat v�ke��n.
491
00:55:45,400 --> 00:55:49,000
Selvitell��n asiaa.
492
00:56:04,560 --> 00:56:08,360
Miksi ette ole mets�st�m�ss�
muiden urhojen kanssa?
493
00:56:09,200 --> 00:56:12,000
En kysy toiste.
494
00:56:12,080 --> 00:56:14,160
Jaloillesi siit�!
495
00:56:18,320 --> 00:56:22,120
Kysyin, miksi ette ole mets�st�m�ss�?
496
00:56:22,200 --> 00:56:24,800
Mets�st�m�ss� mit�?
497
00:56:24,880 --> 00:56:28,840
Ei t��ll� ole muuta kuin j�niksi�.
-Arapahot eiv�t selvi� j�niksill�.
498
00:56:28,920 --> 00:56:31,160
Haaskaat aikaa, herra Macahan.
499
00:56:31,240 --> 00:56:35,960
N�m� t�ss� ovat ensimm�isen�
ottamassa ja viimeisen� antamassa.
500
00:56:36,520 --> 00:56:41,280
Meill� ei ole hevosia.
-He panivat hevosensa lihoiksi.
501
00:56:41,360 --> 00:56:44,560
Tarvitsimme ruokaa!
-Varoitin teit�.
502
00:56:44,640 --> 00:56:48,400
Hevosia piti k�ytt�� mets�stykseen,
ei ruokaan!
503
00:56:48,480 --> 00:56:50,880
N�lkiintyvill� ei ole vaihtoehtoja.
504
00:56:50,960 --> 00:56:55,640
Ymm�rr�n sen.
Olen vain kyll�stynyt heihin.
505
00:56:55,720 --> 00:56:59,160
Heist� on enemm�n harmia
kuin koko heimosta yhteens�.
506
00:56:59,240 --> 00:57:03,160
Ryypp��v�t �isin, ja...
-Teemme kuten valkoiset miehet.
507
00:57:03,840 --> 00:57:09,160
Me olemme arapahosotilaita.
Lakinne koskevat valkoisia miehi�.
508
00:57:09,240 --> 00:57:13,840
Sotilaitako? Jos ette muuta
tapojanne, olette heimon pohjasakkaa!
509
00:57:17,920 --> 00:57:19,840
En tied�...
510
00:57:19,920 --> 00:57:24,160
Pohjasakkaa vai hengen koskettamia?
511
00:57:25,640 --> 00:57:28,520
Mielenkiintoinen kysymys.
512
00:57:28,600 --> 00:57:32,200
Mik� nimesi on?
-Yksin�inen Susi.
513
00:57:32,280 --> 00:57:37,480
N�yt�t olevan porukan johtaja,
joten sanon t�m�n sinulle.
514
00:57:37,560 --> 00:57:41,280
Ker�� porukkasi
ja satuloi hevosesi. Heti!
515
00:57:43,640 --> 00:57:47,720
Odotahan. Mitk� hevoset?
-Valtion hevoset.
516
00:57:47,800 --> 00:57:52,480
Kuinka paljon t��ll� on rahaa?
-Parisataa, h�t�tapauksia varten.
517
00:57:52,560 --> 00:57:55,560
T�m� on h�t�tilanne.
518
00:58:00,720 --> 00:58:06,080
Karjaa on levinnyt
tuhansille neli�kilometreille.
519
00:58:06,160 --> 00:58:08,520
Aiotko tuoda karjaa Texasista?
520
00:58:08,600 --> 00:58:12,800
Siihen menee kuukausia,
talvi on jo ohi, kun ne tulevat.
521
00:58:12,880 --> 00:58:18,000
Goodnight ja Loving yrittiv�t sit�.
He menettiv�t 400 nautaa.
522
00:58:18,080 --> 00:58:21,040
Tunnen Charlie Goodnightin,
mutta en k�yt� h�nen reitti��n.
523
00:58:21,120 --> 00:58:24,800
Eli?
-Vien ne suoraan pohjoiseen.
524
00:58:24,880 --> 00:58:28,040
Autiomaan ja Llano Estacadon l�pi.
525
00:58:28,120 --> 00:58:31,600
Ajaisitko lauman er�maan l�pi?
Se ei tule onnistumaan.
526
00:58:31,680 --> 00:58:35,600
Sit� ei ole yritetty.
Siin� on vissi ero.
527
00:58:35,680 --> 00:58:39,560
Vaikka saisitkin ker�tty� lauman,
ne kuolevat janoon matkalla.
528
00:58:39,640 --> 00:58:43,000
Olin tiedustelija
Fort Stocktonissa ennen sotaa.
529
00:58:43,080 --> 00:58:46,600
Tunnen alueen. Alue on rankkaa,
mutta naudat ovat vahvoja el�imi�.
530
00:58:46,680 --> 00:58:51,640
On ihan mahdollista saada ne el�v�n�
autiomaan yli. Sit� pit�� yritt��.
531
00:58:51,720 --> 00:58:55,040
Sen j�lkeen, mit� he tekiv�t
perheelleni, minun on pakko yritt��.
532
00:58:55,120 --> 00:58:59,120
Et kai halua ottaa heit�
mukaan ajamaan karjaa?
533
00:58:59,200 --> 00:59:04,440
Puolet heist� on sotatuulella.
-Heit� tarvitaan.
534
00:59:04,520 --> 00:59:07,000
Saammeko me h�t�tilannerahat?
535
00:59:07,080 --> 00:59:11,320
Jos olette valmiit uhraamaan
nahkanne, voimme kai antaa rahaa.
536
00:59:11,400 --> 00:59:15,400
Ent� kiv��rit ja tarvikkeet?
Onko niit� tarpeeksi koko porukalle?
537
00:59:15,480 --> 00:59:20,120
Katsotaan, mit� voin tehd�.
538
00:59:25,120 --> 00:59:29,000
Toivon, ett� otat minut mukaasi.
539
00:59:29,080 --> 00:59:31,760
Aioin kysy� sinulta.
540
00:59:31,840 --> 00:59:34,320
Tied�t jo vastauksen.
541
00:59:41,720 --> 00:59:45,760
Toin postia!
-Kiitos, Jeffrey. Sulje ovi!
542
00:59:46,280 --> 00:59:48,760
Herra Macahan!
543
00:59:48,840 --> 00:59:51,880
Tarvitsetteko apupoikaa?
544
00:59:52,560 --> 00:59:55,440
Emme etsi apupoikaa.
545
00:59:55,520 --> 00:59:59,200
Etk� sin� ole v�h�n nuori siihen?
546
00:59:59,880 --> 01:00:03,000
Olen pieni ik�isekseni. Olen 16.
547
01:00:03,080 --> 01:00:06,960
Minulla on muuli,
sain sen, kun is� kuoli.
548
01:00:07,040 --> 01:00:11,280
Minulla ei ole �iti�.
Kukaan ei kaipaa minua.
549
01:00:11,360 --> 01:00:13,520
Vahtiiko sinua kukaan?
550
01:00:13,600 --> 01:00:16,120
Teen t�it� herra Murdockin kaupassa.
551
01:00:16,200 --> 01:00:20,840
Siivoan, k�yn asioilla,
vien postia ja sen sellaista.
552
01:00:21,560 --> 01:00:26,080
P�rj��n itsekseni.
-Silt� n�ytt��.
553
01:00:26,160 --> 01:00:28,040
Kuulehan.
554
01:00:28,120 --> 01:00:31,840
Kasva pari vuotta,
ja jos silloin tarvitsen ajureita,
555
01:00:31,920 --> 01:00:34,520
etsi minut silloin.
556
01:00:40,560 --> 01:00:43,120
Kuinka vanha sanoit olevasi?
557
01:00:46,640 --> 01:00:48,880
Viisitoista...?
558
01:00:51,880 --> 01:00:55,240
Sinun kannattaa
harjoitella muistiasi, poju.
559
01:01:08,360 --> 01:01:10,400
Toivottavasti ymm�rr�tte,
mit� teemme.
560
01:01:10,480 --> 01:01:13,600
Menk�� kotiin
ja hyv�stelk�� perheenne.
561
01:01:13,680 --> 01:01:17,400
Kertokaa p��llik�illenne,
ett� tuomme karjaa ennen ensilunta.
562
01:01:17,480 --> 01:01:21,120
Ehk� emme tulekaan mukaasi.
563
01:01:21,200 --> 01:01:25,520
Nyt meill� on aseita ja hevosia.
Karjaa on helpompi varastaa.
564
01:01:25,600 --> 01:01:28,080
En riitele kanssasi, Yksin�inen Susi.
565
01:01:28,160 --> 01:01:31,640
Sin� ja miehesi olette joen
etel�puolella heti aamusta,
566
01:01:31,720 --> 01:01:34,960
tai tulen etsim��n teid�t.
567
01:01:56,200 --> 01:01:58,440
Lykky� tyk�, herra Macahan.
568
01:01:58,520 --> 01:02:02,560
Tarvitset kaiken onnen,
jota Herra voi sinulle antaa.
569
01:02:02,640 --> 01:02:04,640
En kielt�ydy koskaan
onnentoivotuksista.
570
01:02:07,640 --> 01:02:12,040
En l�isi vetoa siit�,
ovatko he huomenna etel�rannalla.
571
01:02:12,120 --> 01:02:14,840
He saattavat hyvinkin tulla.
572
01:02:14,920 --> 01:02:18,880
He suuttuivat niin paljon, ett�
haluavat n�hd� minut uudestaan.
573
01:02:20,640 --> 01:02:23,880
Kuinka kauan
karjan ajamisessa kest��?
574
01:02:23,960 --> 01:02:26,200
Vaikea sanoa.
575
01:02:26,280 --> 01:02:30,200
Mies nimelt� Goodnight
ajoi karjaa Texasista Coloradoon -
576
01:02:30,280 --> 01:02:33,600
partnerinsa kanssa noin vuosi sitten.
577
01:02:33,680 --> 01:02:35,760
Karjaa oli 2 000 p��t�.
578
01:02:35,840 --> 01:02:40,080
Heid�n piti menn�
1 500 kilometri� kiertotiet�.
579
01:02:40,160 --> 01:02:44,960
Jos ajamme karjan suoraan
pohjoiseen, s��st�mme kuukausia.
580
01:02:45,040 --> 01:02:47,680
Onko totta, mit�
sik�l�isist� rosvoista sanotaan?
581
01:02:47,760 --> 01:02:51,320
Voi olla. Meid�n t�ytyy ottaa riski.
582
01:02:52,800 --> 01:02:55,240
Kenelle kirjoitat, Luke?
583
01:02:57,320 --> 01:02:59,880
Er��lle Jimson's Breakin asukkaalle.
584
01:02:59,960 --> 01:03:05,040
Lupasin palata h�nen luokseen, mutta
n�ytt�� silt�, ett� siin� kest��.
585
01:03:05,120 --> 01:03:08,960
Taasko joku nainen?
Kuinka monta tytt�� sinulla on?
586
01:03:09,040 --> 01:03:11,200
Minulla on ollut aina vain yksi.
587
01:03:11,280 --> 01:03:13,400
Yksi kerrallaan.
588
01:03:16,680 --> 01:03:20,040
Jessie, kuulin my�s sinun
ja Mollyn l�htev�n reissuun.
589
01:03:20,120 --> 01:03:23,840
En jaksa odottaa! En ole ollut
koskaan isossa kaupungissa.
590
01:03:23,920 --> 01:03:26,920
H�nen t�ytyy lev�t� kunnolla.
591
01:03:27,000 --> 01:03:30,840
Clearwaterin l�hteet
tekev�t kuulemma ihmeit�.
592
01:03:30,920 --> 01:03:33,200
Pari viikkoa siell�,
ja h�n on kunnossa.
593
01:03:33,280 --> 01:03:37,080
Min�k��n en ole ollut isossa
kaupungissa lapsuuden j�lkeen.
594
01:03:37,160 --> 01:03:40,400
Clearwaterissa on kokonaisia
kauppoja vain naisille,
595
01:03:40,480 --> 01:03:45,040
siell� on hattuja ja mekkoja
ja hienoja alusmekkoja!
596
01:03:45,120 --> 01:03:46,960
Tuomme sinulle yhden tuliaisina.
597
01:03:47,040 --> 01:03:50,000
En ole koskaan tajunnut niit�.
-Mit�?
598
01:03:50,080 --> 01:03:55,480
Miksi alusmekoista tehd��n niin
hienoja, jos niit� ei kuulu esitell�?
599
01:03:55,560 --> 01:03:58,600
Kuka sanoo,
ettei niit� kuulu esitell�?
600
01:03:58,680 --> 01:04:01,720
T�m� keskustelu l�htee
nyt v��rille raiteille.
601
01:04:05,760 --> 01:04:10,640
Zeb, miksi en voi tulla auttamaan
sinua ja Lukea? Tarvitsette apua.
602
01:04:10,720 --> 01:04:15,600
Kuka hoitaa tilaa,
jos kaikki l�htev�t?
603
01:04:15,680 --> 01:04:20,640
Pikkuveljen ep�onninen asema
ei n�yt� ikin� helpottavan.
604
01:04:20,720 --> 01:04:23,240
Miksi sen pit�isi?
-Luke...
605
01:04:23,320 --> 01:04:29,480
Jessie. Mene soittamaan Lukelle
ja Zebille l�ksi�islaulu uruilla.
606
01:04:29,560 --> 01:04:33,360
Hyv� idea!
-Jess ei olekaan soittanut aikoihin.
607
01:04:33,440 --> 01:04:36,720
Soitahan "Beautiful Dreamer".
608
01:04:45,400 --> 01:04:48,000
Tulkaa, Luke ja Josh.
609
01:06:00,720 --> 01:06:02,720
Osaatko soittaa "Amazing Gracen"?
610
01:06:02,800 --> 01:06:07,720
Uskoisin. Tosin soitin sit�
viimeksi kauan sitten.
611
01:06:19,600 --> 01:06:22,840
Pitki� puheita ei tarvita,
joten pid�n puheen lyhyen�.
612
01:06:22,920 --> 01:06:28,600
Matka on pitk� ja raskas.
Pysyk�� l�hell� toisianne.
613
01:06:28,680 --> 01:06:31,560
Meid�n t�ytyy luottaa toisiimme.
614
01:06:33,840 --> 01:06:37,640
Tied�n joidenkin ajattelevan,
ett� teill� on hevoset ja aseet,
615
01:06:37,720 --> 01:06:40,320
voisitte l�hte� omille teillenne.
616
01:06:40,400 --> 01:06:44,480
Uskon arapahojen urhoilla olevan
enemm�n j�rke� p��ss��n.
617
01:06:44,560 --> 01:06:47,480
Enemm�n ylpeytt�.
618
01:06:47,560 --> 01:06:49,760
L�hdet��n etel��n.
619
01:08:01,320 --> 01:08:05,720
Olet vilkuillut paljon taaksesi.
Huolestuttaako sinua jokin?
620
01:08:05,800 --> 01:08:11,200
Ei erityisesti. Vahdin selustaamme.
621
01:08:42,160 --> 01:08:44,520
Olet taitava kokki, Luke.
622
01:08:44,600 --> 01:08:48,240
Olen valmis palkkaamaan oikean kokin,
kunhan p��semme Texasiin.
623
01:08:48,320 --> 01:08:50,720
N�lk�.
624
01:08:52,480 --> 01:08:54,600
Lis��?
-Ota vain.
625
01:08:57,840 --> 01:09:02,080
Oliko nimesi Saukkovy�?
-Saukkovy�.
626
01:09:02,160 --> 01:09:06,200
Mit� ajattelet t�st� matkasta?
627
01:09:06,280 --> 01:09:08,680
Saukkovy� ajattelee hyv�.
628
01:09:12,960 --> 01:09:15,520
Jotkut ajattelee paha. Tyhm�.
629
01:09:15,600 --> 01:09:18,480
Jotkut sanoo: odota vain.
630
01:09:19,560 --> 01:09:21,080
Saukkovy� ajattelee hyv��.
631
01:09:24,880 --> 01:09:30,000
Ainakin yksi on puolellamme.
-Niinp�.
632
01:09:34,280 --> 01:09:36,920
Ehk� voin menn� juttelemaan
heid�n kanssaan.
633
01:09:47,920 --> 01:09:51,400
En tied�,
mit� huominen tuo tullessaan,
634
01:09:51,480 --> 01:09:56,600
mutta luotan teihin kahteen.
Voitte vaikuttaa veljiinne.
635
01:09:56,680 --> 01:09:59,640
Pelk��tk�, ett� nostamme
arapahot sinua vastaan?
636
01:09:59,720 --> 01:10:01,760
En, huolehdin asiasta,
jos kuulen,
637
01:10:01,840 --> 01:10:04,360
ett� olin v��r�ss� sinusta.
-V��r�ss�k�?
638
01:10:04,440 --> 01:10:07,800
Olette tolaltanne, koska asiat ovat
huonosti reservaatissa.
639
01:10:07,880 --> 01:10:12,320
En syyt� teit� siit�. Olkaa
k�rsiv�llisi�, aika koittaa viel�.
640
01:10:12,400 --> 01:10:16,000
Aika... kyse on aina ajasta.
641
01:10:16,880 --> 01:10:23,000
Lapsia kuolee. Kansani n��ntyy.
Silti meit� pyydet��n odottamaan.
642
01:10:23,080 --> 01:10:26,440
P��llikk� k�skee tottelemaan sinua.
643
01:10:26,520 --> 01:10:29,640
Tottelemme. Emme muuta.
644
01:10:35,480 --> 01:10:37,920
Se sopii.
645
01:10:38,000 --> 01:10:41,080
Onko tuo valkoisen miehen p��nahka?
646
01:10:41,160 --> 01:10:43,960
Otin sen taistelussa
pitk�terien kanssa.
647
01:10:44,040 --> 01:10:47,160
Ei ole v�li�, mist� sait sen.
�l� pid� sit� huomenna.
648
01:10:47,240 --> 01:10:50,880
Texasissa on monia, jotka
ampuvat sinut, jos n�kev�t sen.
649
01:10:55,240 --> 01:10:58,240
Ehk� otan h�nen p��nahkansa
matkan lopuksi.
650
01:11:11,880 --> 01:11:15,520
Viel�k� lis��?
Taidat tyk�t� kokkaustaidoistani.
651
01:11:15,600 --> 01:11:20,680
Minulla on t�n��n
kahden miehen ruokahalu.
652
01:11:42,800 --> 01:11:44,720
Terve!
653
01:11:46,480 --> 01:11:48,960
Sopiiko liitty� seuraan?
654
01:11:49,040 --> 01:11:52,160
Olisi pit�nyt tiet��,
ett� huomaat minut.
655
01:11:52,240 --> 01:11:56,520
Et ole tainnut saada
ruokaa v�h��n aikaan.
656
01:11:56,600 --> 01:11:58,560
S�in marjoja.
657
01:12:03,600 --> 01:12:09,400
Istuhan sitten alas ja sy� ruokasi.
658
01:12:24,440 --> 01:12:27,240
�l� l�het� minua takaisin,
ole kiltti!
659
01:12:27,320 --> 01:12:30,920
Kukaan ei v�lit� minusta.
Kukaan ei kaipaa minua.
660
01:12:31,000 --> 01:12:34,120
Kaikilla on joku,
joka kaipaa heit�, poikaseni.
661
01:12:34,200 --> 01:12:39,240
Minulla ei. Minulla oli koira,
se kaipasi minua.
662
01:12:39,320 --> 01:12:41,360
Mutta intiaanit tappoivat
ja s�iv�t sen.
663
01:12:41,440 --> 01:12:43,320
Siksi en oikein tykk�� intiaaneista.
664
01:12:43,400 --> 01:12:47,680
T�ll� reissulla on mukana intiaaneja.
Miksi halusit mukaan?
665
01:12:48,840 --> 01:12:53,280
Halusin tehd� jotain
merkityksellist�.
666
01:12:53,360 --> 01:12:55,960
Olen melkein 11-vuotias. Oho.
667
01:12:58,560 --> 01:13:01,240
Ymm�rr�n...
668
01:13:01,320 --> 01:13:05,440
T�ytyyh�n kaikkien saada jotain
aikaan ennen 11-vuotisp�iv��ns�.
669
01:13:05,520 --> 01:13:09,560
K�vit viime y�n� tilalla.
Miksi et tullut sanomaan mit��n?
670
01:13:09,640 --> 01:13:14,760
Halusin pyyt�� uudestaan,
saisinko tulla mukaan.
671
01:13:14,840 --> 01:13:19,040
Mutta olisit voinut sanoa ei,
672
01:13:19,120 --> 01:13:22,520
ja sitten napata minut, kuten nyt,
673
01:13:22,600 --> 01:13:24,920
ja olisit ollut vihainen.
674
01:13:31,120 --> 01:13:36,800
Onpas monimutkaista,
mutta p�rj�nnen sen kanssa.
675
01:13:36,880 --> 01:13:39,800
Mik� nimesi on?
-Jeffrey.
676
01:13:39,880 --> 01:13:42,320
Jeffrey...
677
01:13:42,400 --> 01:13:46,200
Jokaisen matkassa olevan miehen
t�ytyy tehd� kaikkensa.
678
01:13:46,280 --> 01:13:49,240
En ota mukaan ket��n,
joka lopettaa kesken.
679
01:13:49,320 --> 01:13:53,360
Herra Macahan,
min� en luovuta! En ikin�!
680
01:14:01,440 --> 01:14:05,600
Selv�. Katsotaan, mit� keksimme.
681
01:14:18,720 --> 01:14:23,160
H�nenk� takiaan vilkuilit taaksesi
koko matkan?
682
01:14:23,240 --> 01:14:28,440
En ollut varma, kuka meit� seurasi.
683
01:14:28,520 --> 01:14:33,520
H�n odotti niin pitk��n, ettet
voisi palauttaa h�nt� en�� kotiin.
684
01:14:33,600 --> 01:14:37,400
Tied�tk� mit�?
Olet v�h�n turhan nokkela.
685
01:14:52,600 --> 01:14:55,120
Zeb?
686
01:14:56,600 --> 01:15:00,880
Koinka vanha poikasi oli,
kun h�n kuoli?
687
01:15:00,960 --> 01:15:05,640
H�n oli oppinut juuri k�velem��n.
688
01:15:07,040 --> 01:15:10,440
Sinulla on varmasti ik�v� h�nt�.
689
01:15:13,440 --> 01:15:16,800
En ajattele menneit�.
690
01:17:16,040 --> 01:17:18,720
Ei sinne.
691
01:17:20,280 --> 01:17:23,320
Oletko varma, ett� siell� on vett�?
692
01:17:23,400 --> 01:17:25,840
Siell� on vett�.
693
01:17:25,920 --> 01:17:28,760
Mutta kuopat voivat olla kuivia.
694
01:17:30,040 --> 01:17:33,640
Meid�n t�ytyy ylitt�� tasanko
ennen pime��.
695
01:17:33,720 --> 01:17:36,520
Jatketaan matkaa!
696
01:18:02,960 --> 01:18:04,880
Odota t��ll�, Luke.
697
01:18:09,640 --> 01:18:12,560
Mik� teit� vaivaa?
698
01:18:12,640 --> 01:18:16,040
Kivik�si ylitti tasangon lapsena.
699
01:18:16,120 --> 01:18:18,600
Moni kuoli. Ei vett�.
700
01:18:20,400 --> 01:18:23,400
Yksin�inen Susi, mene muiden luo.
701
01:18:39,600 --> 01:18:44,800
Kivik�si... T��ll� on kuoltu paljon,
ja useimmat eiv�t tienneet, miksi.
702
01:18:44,880 --> 01:18:51,000
Mutta me tied�mme. Jos me kuolemme,
kuolemme t�rke�st� syyst�.
703
01:18:51,800 --> 01:18:54,920
Ei mene.
704
01:18:56,000 --> 01:18:57,880
Et j�t� minulle vaihtoehtoja.
705
01:18:57,960 --> 01:19:01,600
Jos p��st�n sinut l�htem��n,
seuraava haluaa l�hte� huomenna.
706
01:19:01,680 --> 01:19:04,560
Mene muiden mukaan.
707
01:19:06,800 --> 01:19:08,960
Ei mene!
708
01:19:21,680 --> 01:19:23,720
Kuunnelkaa!
709
01:19:23,800 --> 01:19:27,800
Jos emme aja laumaa,
heimonne kuolee talvella.
710
01:19:27,880 --> 01:19:33,280
Mieluummin n�en jonkun teist�
kuolevan nyt, yritt�m�ss� auttaa.
711
01:19:34,960 --> 01:19:37,120
Zeb...
-�l� puutu t�h�n.
712
01:19:37,200 --> 01:19:42,640
Anna h�nen palata.
-Luuletko, etten tarkoita mit� sanon?
713
01:19:44,080 --> 01:19:46,280
Matka on pitk�.
714
01:19:46,960 --> 01:19:49,480
Voit tulla mukaan tai kuolla.
715
01:19:49,560 --> 01:19:52,040
Loput, jatkakaa matkaa!
716
01:20:01,400 --> 01:20:06,080
Jos et ole oikea arapaho,
en halua sinua mukaamme.
717
01:20:06,640 --> 01:20:10,360
Hautaamme luusi paluumatkalla.
718
01:21:41,440 --> 01:21:44,040
Kuinka pitk��n
annat Kivik�den k�vell�?
719
01:21:45,640 --> 01:21:49,440
Kuinka pitk� matka arapahokyl�st�
oli valtion konttorille?
720
01:21:49,520 --> 01:21:51,800
Ehk� 15 kilometri�.
721
01:21:51,880 --> 01:21:55,840
Jos h�n k�velee niin pitk�n matkan
pelatakseen yst�viens� kanssa,
722
01:21:55,920 --> 01:21:59,600
h�n voi k�vell� sen verran
meid�nkin luoksemme.
723
01:22:27,880 --> 01:22:31,080
En halua kertoa,
mit� sinun pit�isi tehd�...
724
01:22:31,160 --> 01:22:33,800
�l� sitten kerro.
725
01:22:33,880 --> 01:22:38,560
Ehdotan vain, ett� voisit kohdella
heit� kuin lapsia.
726
01:22:38,640 --> 01:22:40,680
Anna heille aikaa aikuistua.
727
01:22:40,760 --> 01:22:43,320
H�n on aikuinen mies.
728
01:22:43,400 --> 01:22:46,520
H�nen t�ytyy todistaa se itselleen.
729
01:22:46,600 --> 01:22:49,040
H�n on ainoa, joka voi tehd� sen.
730
01:22:49,120 --> 01:22:55,840
Sama koskee kaikkia. Heid�n t�ytyy
olla suuren teht�v�ns� mittaisia.
731
01:23:19,400 --> 01:23:22,400
Juottakaa ensin hevoset,
sitten yksi kulaus per mies.
732
01:23:22,480 --> 01:23:25,600
Se riitt��, kunnes p��semme
seuraavalle vesipaikalle.
733
01:23:25,680 --> 01:23:28,080
Jos se ei ole kuivunut.
734
01:23:28,160 --> 01:23:33,240
Jos on, meid�n t�ytyy vain jatkaa
matkaa seuraavan luo.
735
01:23:34,400 --> 01:23:36,480
Ja rukoilla.
736
01:24:54,280 --> 01:24:56,480
MYRKY�
737
01:24:56,560 --> 01:24:59,000
Odota!
738
01:25:01,760 --> 01:25:05,080
Pois sielt�! Katso! Myrkky�!
739
01:25:05,160 --> 01:25:08,360
Pidelk�� hevosia! �lk�� juoko!
740
01:25:08,440 --> 01:25:10,680
Pankaa h�net tyhjent�m��n mahansa!
741
01:25:10,760 --> 01:25:13,320
�lk�� koskeko veteen,
vaikka kuinka janottaa!
742
01:25:13,400 --> 01:25:16,160
Kuoleeko h�n?
-En tied�.
743
01:25:16,240 --> 01:25:18,560
Voimme vain odottaa.
744
01:25:18,640 --> 01:25:21,000
Odotamme, kuoleeko h�n.
745
01:25:21,080 --> 01:25:23,520
Odotamme, selvi��k� h�n.
746
01:25:28,240 --> 01:25:30,760
Meill� oli tuuria.
747
01:25:30,840 --> 01:25:34,440
Vesi ei ole en�� myrkyllist�,
vaikka joskus oli.
748
01:25:34,520 --> 01:25:37,120
Hautasimme miehen,
joka teki tuon kyltin.
749
01:25:39,640 --> 01:25:44,720
Kuoppa on varmaan puhdistanut
itse itsens�.
750
01:25:44,800 --> 01:25:48,520
Mik� myrkytti veden, herra Macahan?
751
01:25:48,600 --> 01:25:51,120
Luonto teki sen.
752
01:25:51,200 --> 01:25:53,520
Luonnonkiviss� on joskus arsenikkia.
753
01:25:53,600 --> 01:25:57,800
Kun sataa paljon,
arsenikki p��tyy kivist� veteen.
754
01:25:59,280 --> 01:26:02,480
Olemmeko l�hell�k��n Texasia?
755
01:26:03,320 --> 01:26:05,720
Niin l�hell� kuin l�helle p��see.
756
01:26:06,920 --> 01:26:10,040
Olemme olleet Texasissa
jo muutaman tunnin.
757
01:26:10,120 --> 01:26:13,240
Onko pahin takana?
758
01:26:13,320 --> 01:26:15,960
En sanonut niin.
759
01:26:22,560 --> 01:26:25,560
Pahin on vasta edess�.
760
01:26:26,960 --> 01:26:30,120
Tarina jatkuu...
63205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.