All language subtitles for How the West Was Won S02E04 Orville Gant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,480 --> 00:01:59,640
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:02:03,800 --> 00:02:08,757
Kenraali, t�ss� on Satangkai,
siouxien p��llikk�.
3
00:02:08,840 --> 00:02:12,917
K�skit h�net t�nne. T�ss� h�n on.
4
00:02:13,000 --> 00:02:17,997
Toivottavasti sota loppuu t�h�n.
5
00:02:18,080 --> 00:02:20,960
Kunpa voisin uskoa siihen.
6
00:02:23,480 --> 00:02:27,077
Meille on kielt�ydytty antamasta
vett� viimeisell� nelj�ll� tilalla.
7
00:02:27,160 --> 00:02:29,080
Kielt�ydytty antamasta vett�?
8
00:02:30,120 --> 00:02:32,877
Olemme mormoneja.
- Onko se niin kuin lepra?
9
00:02:32,960 --> 00:02:36,200
Anteeksi?
- Olette tervetulleita t�nne.
10
00:02:39,120 --> 00:02:42,357
Hep� kiintyiv�t toisiinsa nopeasti.
11
00:02:42,440 --> 00:02:46,240
Lauraa ei kiinnosta,
ett� h�nell� on jo vaimo.
12
00:02:47,640 --> 00:02:50,197
H�n v�litt�� minusta.
13
00:02:50,280 --> 00:02:55,000
Maggie tai Ellen eiv�t kumpikaan
pysty antamaan h�nelle lapsia.
14
00:02:56,240 --> 00:03:02,240
H�nell� on toinenkin vaimo? Sinusta
ei tule kenenk��n jalkavaimoa!
15
00:03:02,840 --> 00:03:05,837
Jeremiah kosi minua,
ja min� aion vastata kyll�!
16
00:03:05,920 --> 00:03:09,677
Et ole �itini,
et voi m��r�ill� minua!
17
00:03:09,760 --> 00:03:13,357
Eik� sinua yht��n huolestuta...
18
00:03:13,440 --> 00:03:16,437
jakaa miest�si siskontytt�ni kanssa?
19
00:03:16,520 --> 00:03:19,037
H�nen liittymisens� perheeseen
on meille suuri ilo.
20
00:03:19,120 --> 00:03:23,957
Ent� Jeremiahin toinen vaimo...
- Ellen.
21
00:03:24,040 --> 00:03:28,237
Huolestuttaako se h�nt�?
- H�n innostuu viel� minuakin enemm�n.
22
00:03:28,320 --> 00:03:30,397
H�n saa omanik�ist��n juttuseuraa.
23
00:03:30,480 --> 00:03:34,117
Omanik�ist��nk�?
- H�n on vasta 20.
24
00:03:34,200 --> 00:03:37,197
Josh voi hakea Ellenin Kelseyst�.
25
00:03:37,280 --> 00:03:42,720
Kovin yst�v�llist� teilt�.
- Ei huolta.
26
00:03:44,280 --> 00:03:48,517
Et n�yt� kovin hyvinvoivalta.
Tekik� Robe t�m�n?
27
00:03:48,600 --> 00:03:50,837
Tied�t ett� se oli Tobe,
k�skit h�net hakkaamaan minut!
28
00:03:50,920 --> 00:03:53,520
Se on sinun oma vikasi.
29
00:03:55,720 --> 00:03:59,437
Kuinka niin?
- Yksinkertaista.
30
00:03:59,520 --> 00:04:02,080
Tyt�n t�ytyy tehd� jotain
tullakseen huomatuksi.
31
00:04:09,360 --> 00:04:12,837
Miksi et aloittanut t�ll�?
32
00:04:12,920 --> 00:04:17,637
Sinut on etsint�kuulutettu, ja jos
sinut l�ydet��n, joudut pakenemaan.
33
00:04:17,720 --> 00:04:21,877
En halua tytt�reni
pakenevan kanssasi.
34
00:04:21,960 --> 00:04:25,917
Kerron h�nelle, ett� olen l�hd�ss�.
- �l� kerro.
35
00:04:26,000 --> 00:04:29,597
H�n v�litt�� sinusta, Luke.
Jos kerrot h�nelle totuuden,
36
00:04:29,680 --> 00:04:33,957
h�n joko seuraa sinua tai
itkee per��si koko loppuik�ns�.
37
00:04:34,040 --> 00:04:37,160
Hyv�sti. Kiitos kaikesta.
38
00:04:41,080 --> 00:04:42,640
Alahan kalppia!
39
00:04:49,760 --> 00:04:54,077
Aikamoista hevosenk�sittely�!
- Hevonen meinasi tappaa minut.
40
00:04:54,160 --> 00:04:57,440
Ehk� et ansaitsekaan el��,
kun kohtelet hevostasi noin.
41
00:05:00,360 --> 00:05:04,917
Meid�n t�ytynee vangita h�net.
- Taidat olla oikeassa.
42
00:05:05,000 --> 00:05:10,277
Olemme mit� olemme, Luke.
Emme pyyd� anteeksi. Rosvoja? Toki.
43
00:05:10,360 --> 00:05:14,797
Mutta otamme vain niilt�, joilla on
ylt�kyll�isesti. Emme k�yhilt�.
44
00:05:14,880 --> 00:05:19,597
Teettek� sinusta oikein?
- Tuo on eettinen dilemma.
45
00:05:19,680 --> 00:05:23,757
Se on ainoa asia,
joka erottaa meid�t toisistamme.
46
00:05:23,840 --> 00:05:28,877
Mit� tarkoitat?
- Molemmilla on riski joutua hirteen.
47
00:05:28,960 --> 00:05:34,797
Minulla ry�st�ist�,
jotka teen ilolla ja autuudella.
48
00:05:34,880 --> 00:05:40,197
Sinulla jostain, mit� et ole tehnyt,
jos tarinaasi on uskominen.
49
00:05:40,280 --> 00:05:43,437
Liittyisink� teihin?
- Onko se noin kaukaa haettua?
50
00:05:43,520 --> 00:05:47,717
Minun pit�� mietti�.
51
00:05:47,800 --> 00:05:52,760
�l� mieti turhan pitk��n.
Jatkamme matkaa viikon sis�ll�.
52
00:05:53,520 --> 00:05:57,757
Tuossa se on. Ry�st�mme kultavaunut.
53
00:05:57,840 --> 00:06:00,397
Ai kultavaunut?
- Kyll� vain.
54
00:06:00,480 --> 00:06:04,077
Iskemme silloin,
kun he v�hiten odottavat sit�.
55
00:06:04,160 --> 00:06:06,437
Pikkukaupungissa nimelt�
Jimson's Break.
56
00:06:06,520 --> 00:06:08,837
Oletko kuulut paikasta?
57
00:06:08,920 --> 00:06:12,317
Kaupungin sheriffi on
h�per�n� kalastamiseen.
58
00:06:12,400 --> 00:06:14,080
Juuri niin.
59
00:06:17,320 --> 00:06:19,480
Eversti!
60
00:06:20,960 --> 00:06:23,480
H�n yritti karata.
61
00:06:28,080 --> 00:06:30,520
Tarina jatkuu...
62
00:07:14,960 --> 00:07:18,400
En ymm�rr� sinua, poju. En yht��n.
63
00:07:19,960 --> 00:07:23,197
En halunnut everstin iskev�n
Jimson's Breakissa.
64
00:07:23,280 --> 00:07:27,560
Mit� v�li� paikalla muka on?
- Minulla on siell� yst�vi�.
65
00:07:28,200 --> 00:07:31,317
Sinulla on yst�vi� t��ll�kin.
66
00:07:31,400 --> 00:07:34,037
Ket��n ei satu,
jos he pysyttelev�t poissa tielt�.
67
00:07:34,120 --> 00:07:35,917
He tuskin pysyv�t poissa tielt�.
68
00:07:36,000 --> 00:07:39,400
Seh�n vain todistaa,
ett� heill� on j�rke� p��ss�.
69
00:07:41,320 --> 00:07:45,120
Toivoin sinun liittyv�n meihin.
70
00:07:48,360 --> 00:07:51,640
Harkitsin sit� useaan otteeseen,
usko huviksesi.
71
00:07:52,400 --> 00:07:55,237
En usko everstin antavan sinulle
toista mahdollisuutta.
72
00:07:55,320 --> 00:07:57,080
En halua toista mahdollisuutta.
73
00:07:58,760 --> 00:08:03,557
Minut on etsint�kuulutettu,
vaikka olen viaton.
74
00:08:03,640 --> 00:08:08,400
Jos liityn teihin,
olen syyllinen, enk� halua sit�.
75
00:08:11,920 --> 00:08:17,040
Nukun nykyisin aika hyvin.
76
00:08:19,960 --> 00:08:23,400
Haluaisin pit�� siit� kiinni.
77
00:08:27,320 --> 00:08:30,040
En ymm�rr� sinua yht��n.
78
00:08:49,800 --> 00:08:51,160
Mit�?
79
00:08:52,840 --> 00:08:54,360
Maria?
80
00:09:11,840 --> 00:09:14,680
Toitko minulle hevosen?
81
00:09:15,560 --> 00:09:17,840
K�vell�?
82
00:09:27,440 --> 00:09:29,760
Olet ajatuksissani, Maria.
83
00:09:47,240 --> 00:09:49,320
Kiitti, kaverit!
84
00:09:53,840 --> 00:09:55,560
Orville!
85
00:10:08,040 --> 00:10:10,157
Sin�...!
86
00:10:10,240 --> 00:10:13,717
Minun pit�� puhua Orvillelle.
- Me emme halua puhua sinulle!
87
00:10:13,800 --> 00:10:17,200
Ulos t��lt�!
- Hillary, t�m� on t�rke��!
88
00:10:17,720 --> 00:10:21,080
Et ole tervetullut t�h�n taloon!
89
00:10:22,800 --> 00:10:26,240
Olen pahoillani siit�,
ett� l�hdin sanomatta sanaakaan.
90
00:10:26,800 --> 00:10:30,557
Sinulla on oikeus olla vihainen.
- En ole vihainen.
91
00:10:30,640 --> 00:10:35,080
En tunne yht��n mit��n
sinua kohtaan, Luke.
92
00:10:35,760 --> 00:10:38,437
En halua en�� ikin�
n�hd� sinua. Ikin�.
93
00:10:38,520 --> 00:10:43,317
Hillary, kuuntele minua.
- Miksi kuuntelisin?
94
00:10:43,400 --> 00:10:45,877
Olen kuullut sen ennenkin:
95
00:10:45,960 --> 00:10:49,557
"Sin� olet maailman upein tytt�."
96
00:10:49,640 --> 00:10:52,437
Ja min� uskoin sinua
kuin mik�kin h�lm�l�inen.
97
00:10:52,520 --> 00:10:57,077
Sait mit� halusit,
etk� edes kiitt�nyt.
98
00:10:57,160 --> 00:11:00,477
Se ei mennyt niin... Min� lupasin.
99
00:11:00,560 --> 00:11:04,077
Kyll� sinun lupauksesi tiedet��n.
100
00:11:04,160 --> 00:11:08,077
En halua kuunnella enemp��.
Ulos t��lt�, Luke Macahan!
101
00:11:08,160 --> 00:11:12,597
Palasin, koska minun oli pakko.
102
00:11:12,680 --> 00:11:15,480
Minun on pakko puhua is�si kanssa.
103
00:11:16,960 --> 00:11:18,960
Hillary...
104
00:11:20,080 --> 00:11:24,520
Jos kerron sinulle totuuden l�ht�ni
syist�, kerrotko, miss� h�n on?
105
00:11:27,560 --> 00:11:31,480
Is�si sai tiet��
minun valehdelleen h�nelle.
106
00:11:32,280 --> 00:11:37,157
Sen yhden sheriffin haavoittamisen
lis�ksi olen tappanut ihmisi�.
107
00:11:37,240 --> 00:11:40,080
Orville tiesi tappojen olevan itse-
puolustusta, mutta h�n ei halunnut -
108
00:11:40,163 --> 00:11:44,803
sinun rakastuvan mieheen,
jolla on pyssymiehen maine.
109
00:11:48,080 --> 00:11:50,197
L�hettik� is� sinut pois?
110
00:11:50,280 --> 00:11:53,400
K�vimme aiheesta keskustelun.
111
00:11:55,040 --> 00:11:59,477
Olimme samaa mielt� siit�,
ett� se olisi sinulle parhaaksi.
112
00:11:59,560 --> 00:12:01,597
Ilman mit��n selityst�?
113
00:12:01,680 --> 00:12:06,157
Se oli el�m�ni vaikein teko.
114
00:12:06,240 --> 00:12:08,877
Kerrotko nyt, miss� h�n on?
115
00:12:08,960 --> 00:12:13,277
H�n on esitt�nyt huolestunutta is��,
ja sin� olit kunniakas...
116
00:12:13,360 --> 00:12:16,920
L�hdit pelastaaksesi minut itselt�ni.
117
00:12:18,040 --> 00:12:22,837
Te kaksi p��titte kesken�nne,
miten minun kuuluisi el�� el�m��ni?
118
00:12:22,920 --> 00:12:28,920
Tuliko teille mieleen, ett� min�
voisin haluta p��tt��? R�yhkimykset!
119
00:12:31,920 --> 00:12:35,517
Hillary...
- Kuinka kehtaat!
120
00:12:35,600 --> 00:12:38,557
Lopeta!
121
00:12:38,640 --> 00:12:41,280
Odota!
- Ulos!
122
00:12:41,800 --> 00:12:45,680
Kerro is�lle terveisi�, ettei h�nen
parane n�ytt�� naamaansa t��ll�.
123
00:12:46,960 --> 00:12:51,480
Rauhoitu nyt! Se ei mennyt niin.
124
00:12:52,400 --> 00:12:55,117
Mit� tapahtuu?
Luke, miksi olet t��ll�?
125
00:12:55,200 --> 00:12:59,397
Min�p� kerron.
H�n etsii rikostoveriaan!
126
00:12:59,480 --> 00:13:01,717
Puhutaanpa nyt t�st�.
127
00:13:01,800 --> 00:13:03,917
Puhutaan vain.
128
00:13:04,000 --> 00:13:09,117
Puhutaan siit�, ett� luulette
voivanne p��tt��, kenet nain.
129
00:13:09,200 --> 00:13:10,997
Kenet nait?
130
00:13:11,080 --> 00:13:13,160
Niin!
131
00:13:20,160 --> 00:13:22,117
Kuulehan nyt.
132
00:13:22,200 --> 00:13:26,877
Sinulla on oikeus olla vihainen,
133
00:13:26,960 --> 00:13:29,800
mutta minun on pakko puhua
Orvillen kanssa.
134
00:13:31,120 --> 00:13:35,760
Kaupunki on vaarassa. Flint aikoo
ry�v�t� kultavaunut t��ll�.
135
00:13:53,800 --> 00:13:58,157
Luke, tulitko j��d�ksesi?
- Valitettavasti en.
136
00:13:58,240 --> 00:14:00,437
Satuloi hevosesi.
137
00:14:00,520 --> 00:14:04,117
Luulivatko he, ett� t��ll� olisi
helppo ry�st�� kultavaunut?
138
00:14:04,200 --> 00:14:07,560
Niin. Jarrod Flint on ovela tyyppi.
139
00:14:08,640 --> 00:14:12,437
Tommy, vie t�m� viesti
herra Jimsonille.
140
00:14:12,520 --> 00:14:14,597
Kyll�, is�.
141
00:14:14,680 --> 00:14:16,917
H�nen t�ytyy muuttaa
kultavaunujen reitti�.
142
00:14:17,000 --> 00:14:19,877
En ehdi perille ennen pime��.
143
00:14:19,960 --> 00:14:23,477
Herra Jimson antaa sinulle ruokaa
ja nukkumapaikan.
144
00:14:23,560 --> 00:14:27,400
Palaa kotiin heti aamusta.
- Kyll�, is�.
145
00:14:29,760 --> 00:14:32,360
K�sketk� h�nt� muuttamaan reitti�?
146
00:14:33,000 --> 00:14:35,957
Tie kaivokselta etel��n tulee t�nne.
147
00:14:36,040 --> 00:14:40,357
Jos vaunut kulkevat pohjoiseen,
ne p��tyv�t Butte Cityyn.
148
00:14:40,440 --> 00:14:45,560
Sinne on pidempi matka,
mutta se on kaukana t��lt�.
149
00:14:46,440 --> 00:14:49,117
Katsotaanpa, millaisen -
150
00:14:49,200 --> 00:14:53,877
l�mpim�n tervetulotoivotuksen
j�rjest�mme herra Flintille.
151
00:14:53,960 --> 00:14:57,080
Onko v�kivallan v�ltt�minen
mahdollista?
152
00:14:57,880 --> 00:15:00,800
En usko.
153
00:15:01,480 --> 00:15:03,480
N�hd���n saluunassa.
154
00:15:08,880 --> 00:15:13,000
Minulla oli ik�v� sinua.
- Minullakin sinua.
155
00:15:15,960 --> 00:15:18,997
K�vell��nk� yht� matkaa?
156
00:15:19,080 --> 00:15:22,360
Voit kertoa minulle enemm�n
yksityiskohtia suunnitelmasta.
157
00:15:40,080 --> 00:15:42,600
Tervehdys leiriin!
158
00:15:54,120 --> 00:15:58,360
Terve.
Min� ja hevoseni kaipaamme lepoa.
159
00:16:01,160 --> 00:16:04,240
Emme halua seuraa. Jatka matkaa.
160
00:16:08,800 --> 00:16:13,600
Onko jokin huonosti?
- Se ei kuulu sinulle.
161
00:16:14,160 --> 00:16:17,240
Jatka matkaasi.
- En toki.
162
00:16:19,640 --> 00:16:22,760
Laskehan aseesi.
163
00:16:23,440 --> 00:16:25,440
Mene tuonne.
164
00:17:49,680 --> 00:17:52,320
Zeb?
165
00:17:53,040 --> 00:17:55,120
Zeb Macahan?
166
00:18:04,000 --> 00:18:08,877
En voi uskoa t�t�.
167
00:18:08,960 --> 00:18:14,437
Beth. Kun n�in sinut,
luulin n�kev�ni kummituksia.
168
00:18:14,520 --> 00:18:19,077
Elizabeth Harrison kuoli Fort Nilesin
massamurhassa, samoin miehens�.
169
00:18:19,160 --> 00:18:23,880
En tied�, kuinka selitt��...
- Ei nyt, nyt tarvitset lepoa.
170
00:18:24,600 --> 00:18:27,320
Et n�yt� kovin hyvinvoivalta.
171
00:18:29,000 --> 00:18:30,997
Yritin paeta.
172
00:18:31,080 --> 00:18:33,437
He nappasivat minut, ja isompi l�i...
173
00:18:33,520 --> 00:18:35,917
Molemmat ovat kuolleita. Ei h�t��.
174
00:18:36,000 --> 00:18:38,997
Molemmat? Heit� oli kolme!
175
00:18:39,080 --> 00:18:42,277
Ajattelinkin n�hneeni
kolmannetkin j�ljet.
176
00:18:42,360 --> 00:18:45,880
H�n on tainnut l�hte� karkuun.
177
00:18:47,960 --> 00:18:51,480
Onko sinulta luita poikki?
- En usko.
178
00:18:52,280 --> 00:18:55,077
P��t�ni vain s�rkee.
179
00:18:55,160 --> 00:18:58,760
En ole nukkunut viikkoon.
180
00:18:59,560 --> 00:19:01,680
Uskomatonta...
181
00:19:02,880 --> 00:19:06,520
Ihmeellist�, ett� se olit sin�.
Uskomatonta.
182
00:19:08,400 --> 00:19:12,877
Puhutaan siit� my�hemmin.
Lep��h�n nyt.
183
00:19:12,960 --> 00:19:15,640
Minulla on niin paljon sanottavaa.
184
00:19:16,932 --> 00:19:18,292
My�hemmin.
185
00:19:23,360 --> 00:19:25,520
Selv� on, Zeb.
186
00:19:27,680 --> 00:19:30,160
Ihan niin kuin sanot.
187
00:19:42,680 --> 00:19:46,757
Jos kulta ei kerran kulje t�t�
kautta, miksi olemme t��ll�?
188
00:19:46,840 --> 00:19:50,757
Flint ei tied�,
ett� kulta menee pohjoiseen.
189
00:19:50,840 --> 00:19:53,437
H�n ja h�nen kaverinsa tulevat t�nne.
190
00:19:53,672 --> 00:19:57,069
Arvaahan, mit� sanon t�h�n?
Paskat Jimsonista!
191
00:19:57,153 --> 00:20:01,030
Miksi vaarantaisin
henkeni h�nen takiaan?
192
00:20:01,497 --> 00:20:05,157
H�n omistaa t��ll� kaiken,
eik� aio jakaa sit�.
193
00:20:05,240 --> 00:20:08,557
Kukaan t�k�l�isist� ei v�lit�
Jimsonista...
194
00:20:08,640 --> 00:20:12,557
Emme todellakaan v�lit�, piru vie!
195
00:20:12,640 --> 00:20:14,757
Mit� Jimson on ikin� tehnyt
t�m�n kaupungin hyv�ksi,
196
00:20:14,840 --> 00:20:18,877
paitsi l�hett�nyt kaivosty�l�isens�
t�nne ryypp��m��n -
197
00:20:18,960 --> 00:20:21,837
ja valvottamaan koko kaupunkia!
198
00:20:21,920 --> 00:20:25,157
Ei sovi unohtaa, ett�
kaupunki hy�tyy kultakaivoksisista.
199
00:20:25,240 --> 00:20:27,557
Hy�tyy vai? Miten muka?
200
00:20:27,640 --> 00:20:32,597
Saluuna hy�tyy, ja hy�tyy niin kovin,
ett� kunnon ihmisten pit�isi h�vet�.
201
00:20:32,680 --> 00:20:34,677
H�n on oikeassa, Orville.
202
00:20:34,760 --> 00:20:39,477
Kaupungissa on paljon hienoja
ihmisi�, jotka eiv�t halua asettua -
203
00:20:39,560 --> 00:20:43,837
viljelem��n maata t�nne, koska
kaivosmiehet riekkuvat t��ll�!
204
00:20:43,920 --> 00:20:49,637
Luotin sinuun, Ben.
- Emme halua auttaa h�nen miehi��n.
205
00:20:49,720 --> 00:20:54,237
Vai unohditko jo, ett� kolme h�nen
miehist��n melkein veiv�t henkesi?
206
00:20:54,320 --> 00:20:57,197
Minulla ei ole k�rsiv�llisyytt� -
207
00:20:57,280 --> 00:21:01,120
rosvojen ja lainsuojattomien
hyys��miseen!
208
00:21:02,080 --> 00:21:08,480
Haluan tiet��, ketk� auttavat minua,
kun rosvot saapuvat kaupunkiin!
209
00:21:19,160 --> 00:21:22,317
Olen mukana, Orville.
- Kiitos, Charlie.
210
00:21:22,400 --> 00:21:24,720
Onko muita?
211
00:21:38,240 --> 00:21:40,080
Kiitos, herra Stevenson.
212
00:21:44,920 --> 00:21:49,557
Sain kaksi vapaaehtoista.
Kyypparin ja 83-vuotiaan ukon.
213
00:21:49,640 --> 00:21:52,080
Ymm�rr�n kaupunkilaisia.
214
00:21:54,400 --> 00:21:58,520
Kaikkien olisi viisasta pysytell�
sis�ll�, kunnes Flint on h�ipynyt.
215
00:22:00,400 --> 00:22:04,157
Nyt taitaa olla aika
erotella pojat miehist�.
216
00:22:04,240 --> 00:22:08,197
Kyse ei ole siit�, tied�t sen.
Rosvot ovat minun kavereitani.
217
00:22:08,280 --> 00:22:13,077
Itse tuppaan olla tarkempi siit�,
millaisia kavereita hankin.
218
00:22:13,160 --> 00:22:15,677
Mit� voin tehd�?
Pid�n suurimmasta osasta heit�.
219
00:22:15,760 --> 00:22:19,280
En voi ampua tovereitani,
heit� tai kaupunkilaisia.
220
00:22:21,640 --> 00:22:24,440
Koita ymm�rt��!
221
00:22:26,160 --> 00:22:31,477
En. Sinun pit�� ymm�rt��,
mit� ylpeys tarkoittaa.
222
00:22:31,560 --> 00:22:37,517
Miest�, joka n�kee vain lain oikean
puolen, hankkii vaimon ja lapsia,
223
00:22:37,600 --> 00:22:40,037
eik� murehdi lainsuojattomia,
224
00:22:40,120 --> 00:22:45,080
jotka yritt�v�t m��r�t�, mit�
lainkuuliaiset kansalaiset tekev�t!
225
00:22:54,520 --> 00:22:59,277
Kysyit, pit�isik� jonkun kirjoittaa
Flintille kirje.
226
00:22:59,360 --> 00:23:03,717
Olit ehk� oikeassa. Ehk� jonkun
pit�isi varoittaa Flinti�.
227
00:23:03,800 --> 00:23:06,437
Yrit�tk� p��st� hengest�si?
228
00:23:06,520 --> 00:23:13,477
Kerron h�nelle, ett� t��ll� on
40 kiv��ri� odottamassa h�nt�.
229
00:23:13,560 --> 00:23:17,117
Se on vaarallista.
- H�nt� vastaan nousevat kuolevat!
230
00:23:17,200 --> 00:23:19,640
Sit�k� sin� haluat?
231
00:23:24,160 --> 00:23:26,920
Selv� on, poju.
232
00:23:29,960 --> 00:23:32,760
Pelaa korttisi oikein.
233
00:23:34,480 --> 00:23:37,077
Teen parhaani.
234
00:23:37,160 --> 00:23:40,720
Kerro tytt�rellesi, ett� aion palata.
235
00:23:48,040 --> 00:23:50,997
En voi sy�d� enemp��. Haluan puhua.
236
00:23:51,080 --> 00:23:54,517
Viime tapaamisestamme on 20 vuotta.
237
00:23:54,600 --> 00:23:59,600
Et ole muuttunut yht��n, kaiken pit��
tapahtua saman tien. Sy�!
238
00:24:03,280 --> 00:24:07,440
Voimmeko puhua?
- Voimmeko olla puhumatta?
239
00:24:09,520 --> 00:24:13,037
Miksi et palannut, vaikka lupasit?
240
00:24:13,120 --> 00:24:17,157
Yritin palata. Kun l�hdin
mets�st�m��n sin� kes�n�,
241
00:24:17,240 --> 00:24:21,797
halusin palata mukanani
maan suurin turkiskasa.
242
00:24:21,880 --> 00:24:27,637
Melkein onnistuinkin,
kunnes kohtasin harmaakarhun.
243
00:24:27,720 --> 00:24:31,797
Loukkaannuin pahasti, ja kun
p��sin lopulta linnoitukseen,
244
00:24:31,880 --> 00:24:34,120
olit kadonnut.
245
00:24:37,960 --> 00:24:42,600
Olin Washingtonissa
kapteeni Harrisonin vaimona.
246
00:24:44,520 --> 00:24:49,117
Niin minulle kerrottiin.
Ajattelin sinun muuttaneen mielesi.
247
00:24:49,200 --> 00:24:51,957
Luulin sinun olevan kuollut.
248
00:24:52,040 --> 00:24:54,960
Tai ett� et en�� v�litt�nyt minusta.
249
00:24:56,440 --> 00:25:00,360
Olit v��r�ss�.
250
00:25:02,680 --> 00:25:07,397
Robert Harrison oli luokkansa paras
West Pointissa.
251
00:25:07,480 --> 00:25:12,080
Armeijan nuorin kapteeni.
H�nell� oli upea ura.
252
00:25:13,160 --> 00:25:17,600
Is�ni oli kuolemaisillaan, ja halusi
n�hd� minun menev�n naimisiin.
253
00:25:20,320 --> 00:25:23,757
Robert komennettiin t�nne.
254
00:25:23,840 --> 00:25:26,597
Ja loput taidatkin tiet��.
255
00:25:26,680 --> 00:25:33,237
En ymm�rr�, miten selvisit.
Huhuttiin, ett� kukaan ei selvinnyt.
256
00:25:33,320 --> 00:25:37,557
Kaikki miehet tapettiin,
mutta minut otettiin vangiksi.
257
00:25:37,640 --> 00:25:40,400
Karkasin joitain kuukausia my�hemmin.
258
00:25:42,320 --> 00:25:46,517
Kaikki luulivat minun kuolleen,
ja annoin heid�n uskoa niin.
259
00:25:46,600 --> 00:25:52,277
Is� oli kuollut v�h�n h�iden j�lkeen,
joten minulla ei ollut en�� perhett�.
260
00:25:52,360 --> 00:25:56,957
En halunnut viett�� loppuik��ni
leskiraukkana,
261
00:25:57,040 --> 00:26:00,317
joka oli joutunut
intiaanien vangiksi.
262
00:26:00,400 --> 00:26:03,360
Joten aloitit ihan uuden el�m�n?
263
00:26:08,840 --> 00:26:11,197
Seh�n ei kyll� kuulu minulle.
264
00:26:11,280 --> 00:26:13,757
El�m�ss�ni ei ole mit��n h�vett�v��.
265
00:26:13,840 --> 00:26:17,197
Toimin opettajana
White Riverin siirtokunnissa.
266
00:26:17,280 --> 00:26:20,317
Opettajana.
- Niin.
267
00:26:20,400 --> 00:26:23,477
Menitk� uusiin naimisiin?
- En. Menitk� sin�?
268
00:26:23,560 --> 00:26:26,597
Nain cherokee-naisen.
269
00:26:26,680 --> 00:26:29,517
H�n menehtyi tulipalossa.
- Osanottoni.
270
00:26:29,600 --> 00:26:32,077
Siit� on jo kauan.
271
00:26:32,160 --> 00:26:35,077
En koskaan lakannut rakastamasta
sinua.
272
00:26:35,160 --> 00:26:38,000
Taidamme kuitenkin puhua siit�.
273
00:26:40,280 --> 00:26:43,240
Enk� min� sinua.
274
00:26:46,920 --> 00:26:50,400
Jessie?
- Minulla on lahja Lauralle.
275
00:26:56,120 --> 00:26:59,357
Se kuului �idille.
276
00:26:59,440 --> 00:27:02,720
H�n antoi sen minulle,
ja olen s��st�nyt sit�.
277
00:27:03,720 --> 00:27:06,680
Se on ainoa asia,
jonka voin antaa sinulle.
278
00:27:10,440 --> 00:27:13,720
Minulle tulee kova ik�v� sinua.
279
00:27:15,280 --> 00:27:17,280
Samat sanat.
280
00:27:36,640 --> 00:27:39,237
En voi uskoa sit�.
281
00:27:39,320 --> 00:27:42,597
Minusta tulee aviovaimo
ennen auringonlaskua.
282
00:27:42,680 --> 00:27:46,517
Kunpa vain Luke ja Zeb-set�
olisivat ehtineet mukaan juhliin.
283
00:27:46,600 --> 00:27:49,477
Se olisi ollut kovin mukavaa.
284
00:27:49,560 --> 00:27:52,360
Olet kaunis morsian.
285
00:27:53,400 --> 00:27:55,560
Molly-t�ti.
286
00:27:57,160 --> 00:28:01,280
Minulla tulee ik�v� teit� kaikkia.
- Voi Laura.
287
00:28:02,080 --> 00:28:07,040
Molly-t�ti ja Laura, Josh tuli!
Josh ja toinen rouva Taylor!
288
00:28:36,840 --> 00:28:38,757
Olette varmaan rouva Culhane.
289
00:28:38,840 --> 00:28:41,397
Josh on kertonut teist� kovin paljon.
290
00:28:41,480 --> 00:28:45,317
Olen kovin kiitollinen h��kutsusta.
291
00:28:45,400 --> 00:28:49,917
Tervetuloa, rouva Taylor.
292
00:28:50,000 --> 00:28:52,960
T�ss� on siskontytt�reni.
- Ellen!
293
00:28:53,960 --> 00:28:56,360
Jeremiah!
294
00:29:00,920 --> 00:29:05,477
Jeremiah, ihmiset n�kev�t!
Hilkkani menee ihan solmuun!
295
00:29:05,560 --> 00:29:10,280
H�p� h�p�, se tekee sinusta
vain entist� kauniimman.
296
00:29:17,280 --> 00:29:22,120
Tule tapaamaan Lauraa,
tulevaa siskoasi.
297
00:29:28,080 --> 00:29:32,200
Rouva Culhane...
- Odottkaaa hetki.
298
00:29:56,560 --> 00:29:58,760
Laura?
299
00:29:59,680 --> 00:30:04,237
Molly-t�ti,
kuinka saatoin olla n�in typer�?
300
00:30:04,320 --> 00:30:08,160
Kuinka saatoin ajatella...
niin kuin ajattelin?
301
00:30:09,000 --> 00:30:12,800
Ett� olisit ainoa
Jeremiahin rakastama nainen?
302
00:30:14,640 --> 00:30:16,960
Niin.
303
00:30:17,800 --> 00:30:19,880
Tiesit t�m�n, etk� tiennytkin?
304
00:30:26,720 --> 00:30:30,317
Arvelin niin.
- Miten?
305
00:30:30,400 --> 00:30:35,477
Jeremiah Taylor on puoleensavet�v�
ja el�v�inen mies.
306
00:30:35,560 --> 00:30:38,037
H�n pit�� n�teist� tyt�ist�.
307
00:30:38,120 --> 00:30:40,237
En uskonut, ett�
h�n voisi olla yli kolmenkymmenen,
308
00:30:40,320 --> 00:30:44,320
ilman ett� saisi sit�, mit�
Maggie ei pysty h�nelle antamaan.
309
00:30:44,920 --> 00:30:48,797
Kun Maggie kertoi h�nell� olevan
20-vuotias vaimo...
310
00:30:48,880 --> 00:30:51,680
Miksi et sanonut mit��n?
311
00:30:53,520 --> 00:30:56,477
Ensinn�kin, en ollut varma,
olenko oikeassa.
312
00:30:56,560 --> 00:31:01,997
Ja toiseksi...
Olisitko kuunnellut minua?
313
00:31:02,080 --> 00:31:04,400
En...
314
00:31:05,800 --> 00:31:08,837
Senk� vuoksi k�skit Joshia
hakemaan Ellenin?
315
00:31:08,920 --> 00:31:11,797
En. En tiennyt, ett� n�in tapahtuisi.
316
00:31:11,880 --> 00:31:16,597
Tiesin vain, ett� sinun piti saada
valita oikeiden tietojen valossa.
317
00:31:16,680 --> 00:31:20,880
Sinun piti saada n�hd�,
rakastaako Jeremiah oikeasti Elleni�.
318
00:31:22,400 --> 00:31:25,397
Mit� min� nyt teen?
319
00:31:25,480 --> 00:31:29,797
Kerrot Jeremiahille,
ett� teit virheen.
320
00:31:29,880 --> 00:31:34,997
En voi tehd� sit�.
Minulla on yll�ni h��puku,
321
00:31:35,080 --> 00:31:39,517
Ellen tuli pitk�n matkan takaa.
Olen tehnyt lupauksen.
322
00:31:39,600 --> 00:31:41,997
Kuulehan nyt, Laura.
323
00:31:42,080 --> 00:31:47,157
Olit vilpit�n, kun lupasit naida
h�net. Luulit rakastavasi h�nt�.
324
00:31:47,240 --> 00:31:49,837
Min� rakastan h�nt�.
325
00:31:49,920 --> 00:31:55,277
Jos rakastaisit h�nt� yht�
ep�itsekk��sti kuin mormonit,
326
00:31:55,360 --> 00:31:59,160
olisiko Ellenin tulo
muuttanut mit��n?
327
00:32:00,080 --> 00:32:02,800
En tied�.
328
00:32:04,760 --> 00:32:07,120
Taidat tiet��.
329
00:32:07,840 --> 00:32:13,757
Sinua ei ole kasvatettu
jakamaan rakastamaasi miest�.
330
00:32:13,840 --> 00:32:16,557
Pystyisit siihen, mutta juuri nyt
et ole valmis siihen.
331
00:32:16,640 --> 00:32:19,720
Sinun t�ytyy kertoa se Jeremiahille.
332
00:32:22,000 --> 00:32:26,157
En voi puhua h�nen kanssaan.
En kenenk��n kanssa.
333
00:32:26,240 --> 00:32:30,080
Voisitko sin� kertoa heille?
- En, lapsi kulta.
334
00:32:30,800 --> 00:32:33,877
Sin� olet tehnyt virheen, ja nyt
sinun t�ytyy l�yt�� rohkeutta -
335
00:32:33,960 --> 00:32:39,517
kohdata seuraukset, kipu ja h�pe�,
jota virheest�si seurasi kaikille,
336
00:32:39,600 --> 00:32:42,957
ja kertoa se Jeremiahille itse.
337
00:32:43,040 --> 00:32:47,400
Kuivaa silm�si ja mene.
338
00:33:17,680 --> 00:33:22,800
Veli, n�ytt�� silt�, ett�
siskosi ei ole l�hd�ss� mihink��n.
339
00:33:42,030 --> 00:33:45,427
Minun t�ytyy vain odottaa.
340
00:33:45,510 --> 00:33:49,070
Rakastan h�nt� edelleen.
Kuinka kauan se viel� kest��?
341
00:33:49,910 --> 00:33:52,547
En tied�.
342
00:33:52,630 --> 00:33:56,227
Tied�n, ett� jonain
kauniina p�iv�n� tapaat miehen,
343
00:33:56,310 --> 00:33:59,747
joka n�kee sinut aivan hikisen�,
344
00:33:59,830 --> 00:34:03,827
kuulee vauvojen itkun,
n�kee kattilan kiehuvan yli -
345
00:34:03,910 --> 00:34:09,230
ja silti vannoo sinun olevan
maailman kaunein nainen.
346
00:34:13,670 --> 00:34:18,787
Mormonit luopuvat
viel� joskus moninnaimisesta.
347
00:34:18,870 --> 00:34:21,827
Miksi? Koska se on v��rin?
348
00:34:21,910 --> 00:34:23,627
Ei...
349
00:34:23,710 --> 00:34:27,750
Vaan siksi, ett� se on liian
kova vaatimus ihmissyd�melle.
350
00:34:34,830 --> 00:34:38,710
Haloo? Luke Macahan t��ll�!
351
00:34:49,510 --> 00:34:52,430
Minua on odotettu.
352
00:34:55,030 --> 00:35:00,590
Varoitit kaupunkia meid�n tulostamme.
353
00:35:01,310 --> 00:35:04,147
Kaupungissa on paljon miehi�
odottamassa teit�.
354
00:35:04,230 --> 00:35:07,870
�lk�� menk� Jimson's Breakiin.
355
00:35:08,910 --> 00:35:10,827
Paljon miehi� vai?
356
00:35:10,910 --> 00:35:17,670
Siell� on kyll�stytty kaivosmiehiin,
jotka tuhoavat kaiken palkkap�iv�n�.
357
00:35:18,190 --> 00:35:22,747
Sheriffi tuskin l�yt�� puolta tusinaa
miest� puolustamaan Jimsonia.
358
00:35:22,830 --> 00:35:28,067
Olet fiksu mies, eversti. Oletko
valmis vaarantamaan kaiken?
359
00:35:28,150 --> 00:35:33,430
En. Minun t�ytynee
muuttaa suunnitelmaa.
360
00:35:36,070 --> 00:35:41,147
Iskettek�, kun vaunut l�htev�t
kaivoksesta? Se ei tule onnistumaan.
361
00:35:41,230 --> 00:35:45,667
Ei niin. Emme voi iske� kaivoksen
ja Jimson's Breakin v�liss�.
362
00:35:45,750 --> 00:35:49,067
Sen takia p��timme iske�
kaupunkiin alun alkaenkin.
363
00:35:49,150 --> 00:35:52,907
Joten h�vi�tte.
- Ehei, Luke.
364
00:35:52,990 --> 00:35:56,307
Sheriffi, kaverisi...
365
00:35:56,390 --> 00:36:00,190
antoi meille
ihan uuden mahdollisuuden.
366
00:36:03,950 --> 00:36:07,667
Is�ni laittaa sinut vankilaan
ikiajoiksi, l�skip��!
367
00:36:07,750 --> 00:36:11,350
T�m� poikanen
muistuttaa minua omastani!
368
00:36:25,710 --> 00:36:29,427
Vanha kunnon vaihtokauppa.
369
00:36:29,510 --> 00:36:34,510
Sheriffin poika on
ly�m�t�n valttikortti.
370
00:36:36,510 --> 00:36:41,107
Et kertonut, ett� ry�stelyynne
liittyy my�s lasten sieppaamisia.
371
00:36:41,190 --> 00:36:44,427
Sin� laitoit minut
t�h�n tilanteeseen.
372
00:36:44,510 --> 00:36:47,147
Kuuntelehan nyt.
373
00:36:47,230 --> 00:36:50,870
Sin� teet juuri niin kuin k�sken,
tai muuten...
374
00:36:54,710 --> 00:36:57,270
Et uskalla kokeilla, bluffaanko.
375
00:36:59,270 --> 00:37:02,747
En todellakaan.
- Hyv�!
376
00:37:02,830 --> 00:37:06,827
H�nen kanssaan pystyy edelleen
keskustelemaan j�rkev�sti.
377
00:37:06,910 --> 00:37:11,387
Sinusta riippuu nyt paljon.
378
00:37:11,470 --> 00:37:15,110
Ei pelk�st��n satatuhatta dollaria.
379
00:37:15,870 --> 00:37:21,467
Orville Gant l�hetti
pojan tuomaan viesti�,
380
00:37:21,550 --> 00:37:26,147
ett� kulta pit�isi vied�
Butte Canyonin kautta -
381
00:37:26,230 --> 00:37:29,830
Rock Creekiin
l�hetett�v�ksi eteenp�in.
382
00:37:30,710 --> 00:37:34,787
Anna kun arvaan. Haluat,
ett� vien viestin kaivokselle,
383
00:37:34,870 --> 00:37:37,067
ja te asetutte odottamaan
Butte Canyoniin?
384
00:37:37,150 --> 00:37:41,587
Jetsulleen! Viet sinne kirjeen,
385
00:37:41,670 --> 00:37:44,350
jonka sheriffi on laatinut
omalla k�sialallaan.
386
00:37:49,590 --> 00:37:53,587
Vapautat pojan samalla sekunnilla,
kun kulta saapuu kanjoniin.
387
00:37:53,670 --> 00:37:59,627
Ehei. H�net vapautetaan sill�
sekunnilla, kun n�en kultani.
388
00:37:59,710 --> 00:38:02,907
Lupaatko,
ett� kun n�et kultaa hy�k�tess�si,
389
00:38:02,990 --> 00:38:06,910
vapautat pojan?
390
00:38:08,390 --> 00:38:10,630
Lupaan.
391
00:38:22,950 --> 00:38:27,427
Olen n�hnyt sinua
h�veli��mpi� nyljettyj� antilooppeja!
392
00:38:27,510 --> 00:38:30,830
Eik� sinua h�vet�?
- Ehei.
393
00:38:31,627 --> 00:38:33,947
Tuollaisille kevytkenk�isille
naisille on olemassa nimitys.
394
00:38:34,030 --> 00:38:37,987
Niink�? Tulehan t�nne kertomaan se!
395
00:38:38,070 --> 00:38:40,147
�l� houkuttele.
396
00:38:40,230 --> 00:38:43,747
Ajattelin viett�� t��ll� viel�
kuukauden, mutta meill� on teht�v��.
397
00:38:43,830 --> 00:38:46,627
Mit� niin?
- Vien sinut l��k�riin.
398
00:38:46,710 --> 00:38:50,950
L��k�ri saa tutkia p��ns�rkyj�si.
Tulehan nyt.
399
00:38:53,310 --> 00:38:56,187
Zeb, en tarvitse l��k�ri�.
400
00:38:56,270 --> 00:38:59,387
T�m� on minulle sopivaa l��kett�.
401
00:38:59,470 --> 00:39:04,870
Viime kerrasta ei voi olla
20 vuotta... ei edes vuotta.
402
00:39:12,470 --> 00:39:15,430
Beth. Beth!
403
00:39:20,270 --> 00:39:23,267
Kunpa et olisi niin j��r�p�inen.
404
00:39:23,350 --> 00:39:25,627
Vien sinut l��k�riin, ja se siit�.
405
00:39:25,710 --> 00:39:30,947
Min� vain py�rryin. Se oli vain
reaktio niihin miehiin... ja sinuun.
406
00:39:31,030 --> 00:39:33,787
Tied�n, mutta me menemme
Three Riversiin l��k�rille.
407
00:39:33,870 --> 00:39:36,547
En halua kenenk��n tiet�v�n,
kuka olen.
408
00:39:36,630 --> 00:39:39,907
Kutsun itse�ni Elizabeth Smithiksi.
409
00:39:39,990 --> 00:39:44,270
Se sopii,
kunhan vain suostut l��k�riin.
410
00:40:08,750 --> 00:40:13,587
H�n taitaa olla huonossa kunnossa,
jos h�net piti raahata vuorelta noin.
411
00:40:13,670 --> 00:40:17,950
Mik� h�nt� vaivaa?
- En tied�.
412
00:40:19,630 --> 00:40:21,830
Onko h�n kuollut?
413
00:40:25,230 --> 00:40:28,627
Olen kunnossa.
- Tied�n sen.
414
00:40:28,710 --> 00:40:31,190
K�ymme vain kuulemassa,
mit� tohtorilla on sanottavana.
415
00:40:40,590 --> 00:40:45,547
N�etk� asioita kahtena?
- Vain vihaisena.
416
00:40:45,630 --> 00:40:49,347
Huumori on ainakin kunnossa.
- Niink�?
417
00:40:49,430 --> 00:40:54,107
Sanot, ett� minun pit�� pysy� maate
viikon enk� saa ratsastaa kuukauteen.
418
00:40:54,190 --> 00:41:00,787
Sanon my�s, ett� aivot�r�hdysten
kanssa ei tule pelleill�.
419
00:41:00,870 --> 00:41:06,107
Tee minulle palvelus. �l� kerro
Macahanille ratsastuskiellosta.
420
00:41:06,190 --> 00:41:11,947
Valitettavasti en halua auttaa
ihmisi� tappamaan itsej��n.
421
00:41:12,030 --> 00:41:15,547
Minun t�ytyy tehd� yksi asia.
422
00:41:15,630 --> 00:41:19,670
Pit��k� sinun menn� jonnekin?
- Kyll�, ja se on todella t�rke��.
423
00:41:25,870 --> 00:41:29,587
P��t�t itse, milloin ratsastat.
424
00:41:29,670 --> 00:41:35,950
Muista vain, ett� henkesi on peliss�.
425
00:41:51,350 --> 00:41:53,467
Tule nyt, menn��n poimimaan marjoja.
426
00:41:53,550 --> 00:41:57,067
Minua ei huvita poimia marjoja.
Mene yksin�si.
427
00:41:57,150 --> 00:42:02,470
Yksink�? Tarvitsemme kaksi korillista
marjoja, siin� kest�� kauan yksin!
428
00:42:03,070 --> 00:42:07,507
Ent� sitten? Ker�� vain yksi
korillinen, ja min� en ota piirakkaa.
429
00:42:07,590 --> 00:42:11,147
Mik� sinua vaivaa?
Olet l�ys�illyt koko viikon.
430
00:42:11,230 --> 00:42:15,227
En l�ys�ile,
minulla ei vain ole hyv� olo.
431
00:42:15,310 --> 00:42:19,667
Ei taas t�t�. Joka kerta,
kun t�ytyy tehd� jotain, sin� alat...
432
00:42:19,750 --> 00:42:25,710
Kori t�nne.
Yrit�t varmaan v�ltell� tiskaamista.
433
00:42:26,990 --> 00:42:29,270
Tiskasin jo, viisastelija.
434
00:43:12,870 --> 00:43:15,710
Mehil�isi�!
435
00:43:17,670 --> 00:43:20,030
Apua!
436
00:43:35,070 --> 00:43:38,867
Josh!
- T��ll�! Mik� on?
437
00:43:38,950 --> 00:43:41,787
Mehil�isi�!
- Tule!
438
00:43:41,870 --> 00:43:46,547
Sattuu niin! Auta, Josh!
- Mehil�iset l�htiv�t, ei h�t��.
439
00:43:46,630 --> 00:43:48,867
Menn��n sis�lle, kaikki j�rjestyy!
440
00:43:48,950 --> 00:43:52,667
Molly-t�ti!
- Sattuu!
441
00:43:52,750 --> 00:43:55,667
Molly-t�ti! T��ll� on mehil�isi�!
442
00:43:55,750 --> 00:44:00,990
Sattuu!
- Sis�lle!
443
00:44:01,470 --> 00:44:04,910
T�m� on minun syyt�ni.
444
00:44:06,190 --> 00:44:09,547
Kun h�n oli pieni,
ja asuimme Virginiassa,
445
00:44:09,630 --> 00:44:12,227
mehil�inen pisti h�nt�,
ja h�n sairastui pahasti.
446
00:44:12,310 --> 00:44:15,950
Josh, hae etikkaa! Paljon!
- Jessie...
447
00:44:16,710 --> 00:44:21,267
Pistettiink� sinua?
- Joo, mutta se ei haittaa.
448
00:44:21,350 --> 00:44:24,390
Kaikki on minun syyt�ni.
H�n ei halunnut poimia marjoja.
449
00:44:26,830 --> 00:44:28,827
Laura, revi lakana siteiksi.
450
00:44:28,910 --> 00:44:32,107
Pakotin h�net mukaan. H�n ei halunnut
tulla, h�nest� tuntui kurjalta.
451
00:44:32,190 --> 00:44:36,187
Lakana, Laura.
- Sanoin h�nt� l�ys�ilij�ksi.
452
00:44:36,270 --> 00:44:39,027
Tee niin kuin k�sken!
Revi lakana siteiksi.
453
00:44:39,110 --> 00:44:42,550
Sattuu, Molly-t�ti, sattuu!
454
00:44:47,070 --> 00:44:52,187
Josh... Vietiink� Jessie l��k�riin,
kun mehil�inen pisti h�nt�?
455
00:44:52,270 --> 00:44:55,707
En muista varmasti,
mutta luulen niin.
456
00:44:55,790 --> 00:45:01,347
Laura saattaa muistaa,
kysy h�nelt�, mit� l��k�ri sanoi.
457
00:45:01,430 --> 00:45:06,470
No niin, kultaseni. No niin.
458
00:45:07,950 --> 00:45:10,067
Laura?
459
00:45:10,150 --> 00:45:13,867
Meid�n t�ytyy auttaa Molly-t�ti�!
- Josh...
460
00:45:13,950 --> 00:45:16,147
H�nest� tuntui...
- Lopeta!
461
00:45:16,230 --> 00:45:20,110
Vietiink� Jessie l��k�riin,
kun mehil�inen pisti h�nt�?
462
00:45:22,110 --> 00:45:27,387
Sanoiko l��k�ri jotain siit�,
miksi h�n sairastui niin pahasti?
463
00:45:27,470 --> 00:45:32,547
Tohtori sanoi mehil�isten olevan
Jessielle myrkyllisi�.
464
00:45:32,630 --> 00:45:38,190
Silloin pistoja oli vain yksi tai
kaksi. Ei tusinoittain, kuten nyt.
465
00:45:40,790 --> 00:45:46,590
Ja ett� h�n voi jopa...
kuolla siihen.
466
00:46:08,866 --> 00:46:10,626
Miss� l��k�ri on?
467
00:46:11,050 --> 00:46:14,430
Matka on pitk�, Laura.
468
00:46:19,030 --> 00:46:21,270
Nyt h�n tulee!
469
00:46:27,270 --> 00:46:29,787
Miss� l��k�ri on?
- H�n ei tule, Laura.
470
00:46:29,870 --> 00:46:32,907
H�nen on pakko!
- Miss� h�n on?
471
00:46:32,990 --> 00:46:36,467
Auttamassa synnytyksess� Creevyss�.
472
00:46:36,550 --> 00:46:40,707
H�n pelk�� kyseess� olevan
per�tilasynnytys, tytt� on vasta 18.
473
00:46:40,790 --> 00:46:44,467
Menitk� Creevyyn asti?
- Minun oli pakko!
474
00:46:44,550 --> 00:46:46,947
Milloin h�n tulee t�nne?
475
00:46:47,030 --> 00:46:49,590
H�n ei osannut sanoa.
476
00:46:51,070 --> 00:46:54,947
Kertoiko h�n arviota, milloin tulisi?
477
00:46:55,030 --> 00:46:57,947
Ehk� huomisiltana.
478
00:46:58,030 --> 00:47:00,947
T�ss� on oopiumiuutetta.
479
00:47:01,030 --> 00:47:04,107
H�n k�ski antaa sit� 4 tai 5 tippaa,
jos Jessieen sattuu.
480
00:47:04,190 --> 00:47:07,390
Annan h�nelle sit� saman tien!
481
00:47:15,110 --> 00:47:18,907
Josh...
- H�n tulee viel� kuntoon.
482
00:47:18,990 --> 00:47:21,950
Minua pelottaa.
483
00:47:22,670 --> 00:47:24,870
Kaikki menee hyvin.
484
00:47:37,350 --> 00:47:40,027
Zeb Macahan?
- Jep.
485
00:47:40,110 --> 00:47:43,667
Clay Logan, varasheriffi.
- P�ivi�.
486
00:47:43,750 --> 00:47:48,027
Olen kuullut sinusta paljon.
- Et varmaan mit��n todistettavaa.
487
00:47:48,110 --> 00:47:50,067
En ole yritt�nytk��n todistaa mit��n.
488
00:47:50,150 --> 00:47:53,587
Otetaanko yhdet juomat?
- Toki.
489
00:47:53,670 --> 00:47:56,470
Pullo p�yt��n, Harry!
490
00:47:57,190 --> 00:48:01,747
Se leidi, jota tohtori tutki
hotellissa. Mit� h�nelle k�vi?
491
00:48:01,830 --> 00:48:04,827
Pari mets�st�j��.
- Miss� he ovat nyt?
492
00:48:04,910 --> 00:48:08,710
Kaksi maan povessa, kolmas paossa.
493
00:48:09,470 --> 00:48:13,987
Mist� h�n on kotoisin?
- White Riverilt� tai sielt� p�in.
494
00:48:14,070 --> 00:48:16,947
Siell�k� mets�st�j�t
nappasivat h�net?
495
00:48:17,030 --> 00:48:19,907
En kysynyt. En halua
muistuttaa h�nt� kamalista asioista.
496
00:48:19,990 --> 00:48:26,507
Tuomari on vain kysellyt kovasti
alueen murhatapauksista.
497
00:48:26,590 --> 00:48:30,187
H�n haluaa kysy� kysymyksi�
ja n�hd� ruumiita.
498
00:48:30,270 --> 00:48:35,067
H�nell� on edess��n pitk� matka
ja syv� kaivanto.
499
00:48:35,150 --> 00:48:39,747
Teit� ei haitanne j��d� pariksi
p�iv�ksi. Tuomari palaa pian.
500
00:48:39,830 --> 00:48:44,547
Olisi parempi, jos h�n kuulisi teit�,
eik� minun toisen k�den versiotani.
501
00:48:44,630 --> 00:48:47,750
Hevoset voisivat lep�ill�
pari p�iv��.
502
00:48:49,030 --> 00:48:50,910
Kippis!
503
00:48:59,990 --> 00:49:06,867
Minusta tuntuu, ett� vuoristoj�rven
leidi on kadonnut.
504
00:49:06,950 --> 00:49:10,507
Anteeksi. Sivistyksen parissa
kaikki on erilaista.
505
00:49:10,590 --> 00:49:16,430
Vuorilla olimme vain me kaksi,
yksin koko maailmassa.
506
00:49:19,150 --> 00:49:22,827
Kaupungissa...
507
00:49:22,910 --> 00:49:28,667
Zeb,
kunpa olisit palannut sin� kes�n�.
508
00:49:28,750 --> 00:49:31,667
Tai kunpa olisin luottanut
ja odottanut.
509
00:49:31,750 --> 00:49:34,907
El�m�mme olisivat kovin erilaista.
510
00:49:34,990 --> 00:49:39,227
Hassua, miten el�m� heittelee.
Sin� olet kuuluisa mies.
511
00:49:39,310 --> 00:49:41,987
Sinut tunnetaan ja
sinusta tiedet��n kaikki,
512
00:49:42,070 --> 00:49:46,187
ja min� olen vain yksin�inen
opettajatar ilman nime�.
513
00:49:46,270 --> 00:49:49,747
Se vaivaa minua.
Tied�t minusta kaiken,
514
00:49:49,830 --> 00:49:53,830
mutta min� en tied� mit��n
sinun viimeisist� 20 vuodestasi.
515
00:49:56,590 --> 00:50:00,827
Jaa, siin� ei ole
mit��n kiinnostavaa.
516
00:50:00,910 --> 00:50:03,547
Olen el�nyt rauhallista el�m��
opettajattarena.
517
00:50:03,630 --> 00:50:06,747
Onko siin� kaikki,
mit� White Riveriss� tapahtui?
518
00:50:06,830 --> 00:50:09,467
Oletko yll�ttynyt siit�,
ett� olen opettajatar?
519
00:50:09,550 --> 00:50:11,787
En, vaan White Riverist�.
520
00:50:11,870 --> 00:50:14,427
Sinut vieneet miehet
olivat mets�st�ji�.
521
00:50:14,510 --> 00:50:18,627
White Riveriss� ei ole
mets�stett�v��, ei ole ollut vuosiin.
522
00:50:18,710 --> 00:50:24,027
Jaa, enp� tied�. Sheriffill� lienee
sama dilemma kuin sinulla.
523
00:50:24,110 --> 00:50:26,467
Mit� tarkoitat?
524
00:50:26,550 --> 00:50:29,627
Annoin h�nelle lausunnon.
525
00:50:29,710 --> 00:50:33,387
Siit�, mihin ne miehet minut veiv�t.
526
00:50:33,470 --> 00:50:36,750
Ja... h�n ei usko minua.
527
00:50:42,070 --> 00:50:45,310
Oletko pulassa?
528
00:50:46,030 --> 00:50:48,430
Voinko auttaa sinua jotenkin?
529
00:50:51,150 --> 00:50:53,670
Ei, en tietenk��n.
530
00:51:07,190 --> 00:51:10,190
T��ll�p� on varsinainen romanssi.
531
00:51:11,470 --> 00:51:13,510
Niinp�.
532
00:51:14,590 --> 00:51:17,070
Et taida tyk�t� siit�.
533
00:51:18,150 --> 00:51:22,627
Minua ei juuri kiinnosta
muiden romanssit.
534
00:51:22,710 --> 00:51:28,187
Rouvan tarina mets�st�jist� ja
sieppauksesta ei kuulosta todelta.
535
00:51:28,270 --> 00:51:31,787
Tuomarikaan ei tule uskomaan
h�nen tarinaansa.
536
00:51:31,870 --> 00:51:36,547
Eik� se ole totta?
- Ei.
537
00:51:36,630 --> 00:51:39,347
Sain s�hkeen
Johnson Cityn sheriffilt�.
538
00:51:39,430 --> 00:51:43,707
H�n sanoi, ettei White Riverist� ole
ilmoitettu opettajan sieppauksesta.
539
00:51:43,790 --> 00:51:49,707
Macahan sanoi tappaneensa
kaksi miest� vapauttaakseen h�net.
540
00:51:49,790 --> 00:51:52,907
Minulla ei ole vastauksia, tohtori.
541
00:51:52,990 --> 00:51:58,467
Mutta h�n valehteli sieppauksesta,
eik� Macahan ehk� kerro kaikkea.
542
00:51:58,550 --> 00:52:03,107
Macahanista puhutaan paljon.
Carson, Joe Walker...
543
00:52:03,190 --> 00:52:08,190
Vuorten miehill� on s��nt�ns�.
"�l� valehtele, �l� lopeta kesken."
544
00:52:09,630 --> 00:52:11,507
Tied�n.
545
00:52:11,590 --> 00:52:16,430
Heill� on oma oikeusj�rjestelm�ns�,
eik� se liity mitenk��n lakiin.
546
00:52:18,270 --> 00:52:20,310
Ei mitenk��n.
547
00:52:21,230 --> 00:52:27,787
Eth�n! Kun n�in sinut ensi kertaa,
p��tin menn� kanssasi naimisiin.
548
00:52:27,870 --> 00:52:31,507
Kun n�in sinut ensi kertaa,
olit kaunein ikin� n�kem�ni nainen.
549
00:52:31,590 --> 00:52:32,907
T�ysin ymm�rrett�v��.
550
00:52:32,990 --> 00:52:36,950
Olit viett�nyt viisi kuukautta
vuorilla karhujen kanssa.
551
00:52:37,790 --> 00:52:40,667
Et sanonut minua n�tiksi.
552
00:52:40,750 --> 00:52:43,667
Luulin, ettet ikin� tekisi muuta
kuin pitelisit minua k�dest�.
553
00:52:43,750 --> 00:52:46,347
Pelk�sin sinua.
- Pelk�sit?
554
00:52:46,430 --> 00:52:52,150
En ole j�nnitt�nyt mit��n niin
paljon, kuin j�nnitin suutelemistasi.
555
00:52:53,270 --> 00:52:57,187
Mietin sit� varmaan tuhat kertaa.
556
00:52:57,270 --> 00:53:01,187
En ymm�rr�, miten is� ei tajunnut,
mit� oli tekeill�.
557
00:53:01,270 --> 00:53:07,267
H�n tajusi kyll�. H�n vihjaili
minulle, ett� voisin palata vuorille.
558
00:53:07,350 --> 00:53:09,387
Oli rankkaa keksi� tekosyit� j��d�.
559
00:53:09,470 --> 00:53:12,907
Kuten silloin,
kun laitoit jalkaasi lastan,
560
00:53:12,990 --> 00:53:16,347
ja hypit yhdell� jalalla ja esitit,
ettet voi ratsastaa?
561
00:53:16,430 --> 00:53:18,470
Niinp�, niinp�.
562
00:53:23,430 --> 00:53:25,390
Ne olivat hyvi� aikoja.
563
00:53:29,310 --> 00:53:31,510
Parhaita.
564
00:53:33,630 --> 00:53:36,430
Ja sitten sanoit,
ett� rakastat minua.
565
00:53:37,470 --> 00:53:41,310
Rakastitko?
- Tied�t vastauksen.
566
00:53:46,230 --> 00:53:48,350
TALLIT
567
00:54:08,390 --> 00:54:12,550
Kaikilla on kiire l�hte�,
ennen kuin tuomari saapuu.
568
00:54:15,230 --> 00:54:18,270
Ajattelin ratsastaa
tunnin tai pari, sheriffi.
569
00:54:21,710 --> 00:54:25,187
Tai viikon tai kaksi?
570
00:54:25,270 --> 00:54:28,107
Neiti Smith,
vai miksi sinua kutsutaankin...
571
00:54:28,190 --> 00:54:32,107
En halua kutsua naista
valehtelijaksi, joten pysyk�� vaiti.
572
00:54:32,190 --> 00:54:36,227
Olette arestissa hotellissa.
Olette todistaja murhatapauksessa.
573
00:54:36,310 --> 00:54:40,747
Murhatapauksessako?
- Siksi kutsutaan ep�selv�� kuolemaa.
574
00:54:40,830 --> 00:54:44,827
Tuomari p��tt��,
oliko murha oikeutettu vai ei.
575
00:54:44,910 --> 00:54:50,790
Sin� tai Macahan, jompikumpi teist�,
on v��ristellyt totuutta.
576
00:55:29,070 --> 00:55:31,990
He odottavat meit�
kaupungissa, niinh�n?
577
00:55:33,950 --> 00:55:38,230
En olekaan tavannut sinua aiemmin.
578
00:55:39,190 --> 00:55:45,630
Auttelen Orvillea sheriffinhommissa.
Olen ollut reissussa.
579
00:55:46,590 --> 00:55:50,027
Miksi sinulla ei ole virkamerkki�?
- H�n on varasheriffi.
580
00:55:50,110 --> 00:55:54,070
Koko kaupunki puhuu h�nest�
ja Orvillen tytt�rest�.
581
00:55:57,590 --> 00:55:59,910
Mietin asiaa.
582
00:56:02,990 --> 00:56:06,270
Herra Jimson,
meill� ei ole aikaa hukattavaksi.
583
00:56:13,710 --> 00:56:16,467
Tommy ei ole palannut.
- Tied�n.
584
00:56:16,550 --> 00:56:20,507
Olin typerys, kun l�hetin h�net
matkaan kaikkien rosvojen keskelle.
585
00:56:20,590 --> 00:56:23,027
Eiv�th�n he tekisi mit��n
pienelle pojalle?
586
00:56:23,110 --> 00:56:29,227
Ehk� eiv�t. Tommyn piti palata
yhdeks�ksi. Nyt on keskip�iv�.
587
00:56:29,310 --> 00:56:33,550
Ajattelin tulitaistelun houkuttelevan
h�net nopeasti kotiin.
588
00:56:37,710 --> 00:56:41,187
Riitt��k� kymmenen vapaaehtoista?
589
00:56:41,270 --> 00:56:45,267
Muutit mielesi varsin nopeasti.
- En nyt sent��n.
590
00:56:45,350 --> 00:56:49,027
Kukaan meist� ei halua kuolla
Jimsonin tai h�nen kultansa vuoksi.
591
00:56:49,110 --> 00:56:51,947
Jos olet l�hd�ss� etsim��n poikaasi,
592
00:56:52,030 --> 00:56:54,750
siin� me autamme mielell�mme.
593
00:56:56,390 --> 00:56:59,627
Arvostan sit� kovasti.
594
00:56:59,710 --> 00:57:02,350
Kiitos, kaikki.
595
00:57:06,990 --> 00:57:11,507
Oliko matkanne hyv�, tuomari?
- Varsin hyv�.
596
00:57:11,590 --> 00:57:15,587
Mit� t��ll� tapahtuu?
- Vain pari pikkujuttua.
597
00:57:15,670 --> 00:57:19,067
Isonen�-Annie sanoo, ettei teill� ole
oikeutta sulkea h�nen liikett��n.
598
00:57:19,150 --> 00:57:22,867
Heit�n h�net ulos. Tai sitten...
599
00:57:22,950 --> 00:57:26,787
Korotamme lupamaksuja
300 dollariin kuukaudessa.
600
00:57:26,870 --> 00:57:29,267
H�n r�j�ht��, kun kuulee siit�.
601
00:57:29,350 --> 00:57:31,947
L�ysimme joesta taas uuden ruumiin.
602
00:57:32,030 --> 00:57:33,987
Vanha kaivosty�l�inen.
Kuula kallossa.
603
00:57:34,070 --> 00:57:36,827
Viisi murhaa kolmessa viikossa!
604
00:57:36,910 --> 00:57:40,027
Kukaan ei ole en�� turvassa
t�ss� kaupungissa.
605
00:57:40,110 --> 00:57:43,627
Tuomari... Macahan on kaupungissa
odottamassa kuulemista.
606
00:57:43,710 --> 00:57:47,707
Aivan. Juuri tuota tarkoitin.
607
00:57:47,790 --> 00:57:50,467
Kaksi miest� on kuollut
Zeb Macahanin luodista.
608
00:57:50,550 --> 00:57:54,590
Ruumiit on haudattu, eik� kukaan
voi todistaa tai kielt�� motiivia.
609
00:57:55,350 --> 00:58:00,307
Jokin t�ss� haiskahtaa. Rouvan
puhuttamisesta ei saa mit��n irti.
610
00:58:00,390 --> 00:58:06,550
Puhutan h�nt� iltap�iv�ll�,
ja Macahania sen j�lkeen.
611
00:58:07,150 --> 00:58:09,267
Se on totta.
612
00:58:09,350 --> 00:58:13,427
Liikuitte siirtokuntien v�lill�
ja opetitte kouluissa.
613
00:58:13,510 --> 00:58:16,827
Olen opettaja. En tied�,
miksi kyseenalaistatte sit�.
614
00:58:16,910 --> 00:58:22,507
Olitte opettamassa White Riveriss�,
kun teid�t siepattiin.
615
00:58:22,590 --> 00:58:25,387
Eik� niin?
- Ei.
616
00:58:25,470 --> 00:58:28,867
Sanoitte kyll�, rouva.
Kirjoitin sen yl�s.
617
00:58:28,950 --> 00:58:31,067
Toistan teille sanomani.
618
00:58:31,150 --> 00:58:35,347
Olin opettamassa White Riverin
varrella olevissa siirtokunnissa -
619
00:58:35,430 --> 00:58:38,827
ja olin siirtym�ss� siirtokunnasta
toiseen, kun minut siepattiin.
620
00:58:38,910 --> 00:58:43,147
Se selitt��, miksi teit�
ei ilmoitettu kadonneeksi.
621
00:58:43,230 --> 00:58:45,947
Kukaan ei tiennyt minun kadonneen.
622
00:58:46,030 --> 00:58:49,267
Olin hyv�stellyt yhden siirtokunnan
ja siirtym�ss� toiseen.
623
00:58:49,350 --> 00:58:53,587
Kerroin t�m�n kaiken
sheriffi Loganille.
624
00:58:53,670 --> 00:58:55,227
Yksinkertaisesti ja asian ytimeen.
625
00:58:55,310 --> 00:58:58,427
Kertomanne oli kyll� yksinkertaista
ja suoraan asian ytimeen.
626
00:58:58,510 --> 00:59:01,870
Niin paljon sanoja,
eik� silti mit��n kerrottavaa.
627
00:59:04,470 --> 00:59:08,587
Voisimme puhua v�h�n
Zeb Macahanin lausunnosta.
628
00:59:08,670 --> 00:59:12,347
H�n kertoi, ett� vaeltaessaan
Cattle Meadowsissa -
629
00:59:12,430 --> 00:59:16,187
h�n kohtasi kaksi mets�st�j��,
jotka pitiv�t teit� vankinaan.
630
00:59:16,270 --> 00:59:20,347
Kolmas sieppaukseenne liittyv� mies
ei ollut paikalla.
631
00:59:20,430 --> 00:59:26,547
Yritt�ess��n vapauttaa teid�t
Zeb Macahan joutui tappamaan miehet.
632
00:59:26,630 --> 00:59:28,747
Juuri niin.
633
00:59:28,830 --> 00:59:32,827
H�n toi teid�t sitten kaupunkiin, ja
vammojanne hoidettiin l��k�rill�.
634
00:59:32,910 --> 00:59:33,947
Kyll�.
635
00:59:34,030 --> 00:59:38,030
Tunsitteko te Macahanin
ennen kuin h�n pelasti teid�t?
636
00:59:47,590 --> 00:59:51,187
Hmm... Tarkoitatteko, ett�
olinko kuullut h�nest� ennen sit�?
637
00:59:51,270 --> 00:59:57,467
En toki, kultaseni, vaan kysyn,
tunsitteko h�net entuudestaan.
638
00:59:57,550 --> 01:00:00,907
En ole teid�n kultasenne.
639
01:00:00,990 --> 01:00:05,347
Mit� eroa sill� on, tunsinko
Macahanin ennen sit� iltaa?
640
01:00:05,430 --> 01:00:08,147
Ero on siin�, neiti Smith...
641
01:00:08,230 --> 01:00:12,747
Muuten, Elizabeth Smith on
oikea nimenne, eik� olekin?
642
01:00:12,830 --> 01:00:15,830
Totta kai se on oikea nimeni.
643
01:00:33,510 --> 01:00:35,150
Antakaa kun riisun
hevosenne valjaat, sir!
644
01:00:35,233 --> 01:00:39,433
Ei, joudun l�htem��n
t�n��n Andersoneille.
645
01:00:52,630 --> 01:00:54,747
Onko h�nell� ollut kuumetta
pistoista l�htien?
646
01:00:54,830 --> 01:00:57,507
Kyll�.
647
01:00:57,590 --> 01:01:02,107
Olen kyll� kuullut pahoista
reaktioista pistoihin.
648
01:01:02,190 --> 01:01:04,707
T�m� ei ole ensimm�inen kerta.
649
01:01:04,790 --> 01:01:08,947
Mehil�inen pisti h�nt� 10 vuotta
sitten, ja h�n oli kipe� viikon.
650
01:01:09,030 --> 01:01:11,230
Kokonaisen viikonko?
651
01:01:12,430 --> 01:01:17,070
Yleens� kipu
ja turvotus h�vi�v�t 36 tunnissa.
652
01:01:18,830 --> 01:01:25,307
Voimme vain tarkkailla ja odottaa -
653
01:01:25,390 --> 01:01:28,867
ja yritt�� helpottaa h�nen oloaan.
654
01:01:28,950 --> 01:01:34,670
Antakaa h�nelle 20 oopiumtippaa
nelj�n tunnin v�lein, jos on kipuja.
655
01:01:35,590 --> 01:01:38,830
Palaan aamulla. Hyv�� y�t�.
656
01:01:45,470 --> 01:01:47,667
Tohtori...
657
01:01:47,750 --> 01:01:50,987
Voimmeko tehd� jotain muuta
h�nen hyv�kseen?
658
01:01:51,070 --> 01:01:54,027
En, sik�li kuin min� tied�n.
659
01:01:54,110 --> 01:01:59,547
Oopiumtipat helpottavat kipua
ja auttavat nukkumaan.
660
01:01:59,630 --> 01:02:04,667
Pistokohtiin auttavat etikka,
tee ja ruokasooda.
661
01:02:04,750 --> 01:02:07,707
Ent� jos ne eiv�t auta?
662
01:02:07,790 --> 01:02:13,547
Totta puhuakseni, tied�n v�h�n
enemm�n kuin mist� olen lukenut.
663
01:02:13,630 --> 01:02:19,147
Jos h�nen kuntonsa ei kohene,
ja turvotus jatkuu,
664
01:02:19,230 --> 01:02:23,427
ja h�n joutuu shokkiin,
ja syd�n hakkaa kovin pitk��n...
665
01:02:23,510 --> 01:02:27,070
joissain tapauksissa
potilas vaipuu koomaan.
666
01:02:28,470 --> 01:02:31,147
Sanotko, ett� h�n saattaa kuolla?
667
01:02:31,230 --> 01:02:34,107
Toivokaamme parasta.
668
01:02:34,190 --> 01:02:36,390
Hyv�� y�t�, rouva.
669
01:02:46,470 --> 01:02:49,430
Laura, t�m� ei ole sinun vikasi.
670
01:02:50,350 --> 01:02:53,430
T�m� ei ole kenenk��n vika.
671
01:03:15,338 --> 01:03:17,030
Tuolta he tulevat.
672
01:03:18,409 --> 01:03:23,249
Menk�� asemiin.
- Toivottavasti Jimson ampuu sinut.
673
01:03:24,270 --> 01:03:28,870
Jos h�n ampuu minut, monet kuolevat.
Mukaan lukien kaverisi Luke Macahan.
674
01:04:05,310 --> 01:04:09,950
Tunnetko h�net?
- H�n haluaa puhua kanssani.
675
01:04:11,790 --> 01:04:13,870
Huomenta, herra Jimson.
676
01:04:14,910 --> 01:04:20,267
Toivon, ett� p��semme sopimukseen
seuraavassa 20 sekunnissa.
677
01:04:20,350 --> 01:04:25,027
Muuten jonkun mieheni
liipasinsormi lipsahtaa.
678
01:04:25,110 --> 01:04:28,867
Kivikossa on 12 kiv��ri�.
679
01:04:28,950 --> 01:04:32,470
Jokaiseen mieheesi osoittaa
kaksi kiv��ri�.
680
01:04:40,630 --> 01:04:42,990
�lk�� h�t�ilk�!
681
01:04:45,150 --> 01:04:48,387
Hienoa johtamista, herra Jimson.
682
01:04:48,470 --> 01:04:52,067
Kukaan meist� ei halua veril�yly�.
683
01:04:52,150 --> 01:04:55,147
Miss� poika on, eversti?
- Puhutaan siit� kohta.
684
01:04:55,230 --> 01:05:00,670
K�ske miehi�si pudottamaan aseensa
ja laskeutumaan hevosten sel�st�.
685
01:05:03,350 --> 01:05:05,870
Tehk�� kuten h�n k�skee!
686
01:05:15,390 --> 01:05:21,790
L�htek�� k�velem��n
takaisin kaivokselle tiet� pitkin.
687
01:05:22,830 --> 01:05:26,190
Taakse vilkuilijat saavat
kuulan kalloonsa.
688
01:05:37,190 --> 01:05:41,270
Menn��n.
- En uskonut Luken tekev�n t�t�.
689
01:06:09,790 --> 01:06:11,747
Mit� hemmetti� t�m� nyt on?
690
01:06:11,830 --> 01:06:15,707
Etsim��nne kultaa. Sen pois
kantaminen saattaa olla vaikeaa.
691
01:06:15,790 --> 01:06:18,667
T�m� ei ole kultaa!
- On toki.
692
01:06:18,750 --> 01:06:23,307
Valitettavasti se on valettu rautaan.
693
01:06:23,390 --> 01:06:26,147
Se lienee sinun ideasi, Macahan.
694
01:06:26,230 --> 01:06:31,987
Lupasitte vapauttaa pojan heti,
kun n�ette kultanne.
695
01:06:32,070 --> 01:06:35,187
T�ss� se on.
Voinemme ratsastaa pois t��lt�?
696
01:06:35,270 --> 01:06:37,747
Mit� muita jallituksia
on odotettavissa?
697
01:06:37,830 --> 01:06:42,547
En halunnut jallittaa teit�. En vain
halunnut kenenk��n loukkaantuvan.
698
01:06:42,630 --> 01:06:46,907
Ja niin t�ss� k�vi.
- Luke...
699
01:06:46,990 --> 01:06:50,190
T�m� taitaa olla
niin kutsuttu shakkimatti.
700
01:06:52,790 --> 01:06:55,350
Ota h�net.
701
01:07:07,550 --> 01:07:09,110
Tule, Tommy.
702
01:07:20,310 --> 01:07:22,867
Mit� teemme t�lle?
Emme voi ottaa sit� mukaan.
703
01:07:22,950 --> 01:07:26,507
Se oli Luken tarkoituskin.
704
01:07:26,590 --> 01:07:29,627
Voisimme vied� sen Meksikoon
ja sulattaa sen.
705
01:07:29,710 --> 01:07:31,867
K�yt� p��t�si, Pedro.
706
01:07:31,950 --> 01:07:33,787
Rajalle on yli tuhat kilometri�.
707
01:07:33,870 --> 01:07:38,147
T�llaisella kuormalla matkaan
menisi yli kaksi kuukautta.
708
01:07:38,230 --> 01:07:41,947
Jokainen sheriffi olisi per�ss�mme.
Emme p��sisi sataakaan kilometri�.
709
01:07:42,030 --> 01:07:44,870
Otamme mit� voimme.
710
01:07:46,150 --> 01:07:47,990
Satuloihin. L�hdet��n t��lt�!
711
01:07:53,150 --> 01:07:55,470
Saalista ei ole! L�hdet��n!
712
01:08:02,590 --> 01:08:05,390
Ammutaanko t��ll�?
- Tuskin enemp��.
713
01:08:15,550 --> 01:08:17,907
Tuolta tulevat is�si
ja h�nen toverinsa.
714
01:08:17,990 --> 01:08:22,427
Kerro is�llesi mit� tapahtui, ja ett�
kulta on turvassa. L�htek�� kotiin.
715
01:08:22,510 --> 01:08:26,710
Mihin sin� menet?
- Minun t�ytyy hoitaa yksi juttu.
716
01:08:33,590 --> 01:08:37,750
Menk��h�n nyt.
717
01:08:40,710 --> 01:08:44,070
Kuulitte mit� eversti sanoi.
L�htek��!
718
01:09:01,230 --> 01:09:06,430
Antakaa meid�n ylitt�� joki ja...
719
01:09:07,550 --> 01:09:11,070
...lev�t� puiden varjossa...
720
01:09:14,150 --> 01:09:17,910
Emme voi tiet��, emmeh�n, Curt?
721
01:09:33,350 --> 01:09:35,990
Curt! Mit� tapahtui?
722
01:09:42,470 --> 01:09:44,150
Petit meid�t!
723
01:09:47,750 --> 01:09:49,910
Saat maksaa siit�!
724
01:09:53,510 --> 01:09:55,750
Odotahan vain!
- Takanasi!
725
01:10:16,310 --> 01:10:18,150
Curt?
726
01:10:24,470 --> 01:10:29,107
Tapoit h�net, Luke.
- Olet pahasti haavoittunut.
727
01:10:29,190 --> 01:10:32,150
Anna minun auttaa sinut kaupunkiin.
728
01:10:34,190 --> 01:10:36,347
Kuolevaa miest� ei voi auttaa.
729
01:10:36,430 --> 01:10:38,870
Et sin� kuole.
730
01:10:40,870 --> 01:10:44,347
Min� kuolen, ja otan sinut mukaani.
731
01:10:44,430 --> 01:10:46,350
Curt...
732
01:10:47,870 --> 01:10:51,147
Tied�n, milt� sinusta tuntuu.
733
01:10:51,230 --> 01:10:53,630
En halunnut kenenk��n loukkaantuvan.
734
01:10:57,950 --> 01:11:00,627
Meid�n molempien kuolema...
735
01:11:00,710 --> 01:11:02,710
Siin� ei ole j�rke�.
736
01:12:01,540 --> 01:12:03,857
Kutsutteko minua valehtelijaksi,
tuomari?
737
01:12:03,940 --> 01:12:07,577
En. Se olisi huono peliliike minulta,
738
01:12:07,660 --> 01:12:11,737
ottaen huomioon,
mit� teitte Dakotassa.
739
01:12:11,820 --> 01:12:15,857
Huomautin vain, ett�
neiti Smithin tarina on erikoinen,
740
01:12:15,940 --> 01:12:20,977
koska h�n ei pysty todistamaan
tulevansa White Riverin alueelta.
741
01:12:21,060 --> 01:12:26,457
H�nen ei tarvitse todistaa mit��n.
H�nt� ei syytet� mist��n.
742
01:12:26,540 --> 01:12:30,097
T�m� on virallinen
kaksoismurhaan liittyv� kuuleminen,
743
01:12:30,180 --> 01:12:34,657
ja todistajien velvollisuudet ovat
samat kuin oikeudenk�ynniss�.
744
01:12:34,740 --> 01:12:38,937
Teid�n suhteenne neiti Smithiiin
on yksi kyseenalaistettu asia.
745
01:12:39,020 --> 01:12:41,300
Tunnetteko toisenne entuudestaan?
746
01:12:42,076 --> 01:12:47,177
Ei taida kuulua teille,
olemmeko me yst�vi� entuudestaan.
747
01:12:47,260 --> 01:12:52,657
Teille kuuluu ne tiedot, joita annan
miesten v�kivallasta ja kuolemista.
748
01:12:52,740 --> 01:12:57,857
En usko teid�n valehtelevan.
Ette ole vain t�ysin rehellinen.
749
01:12:57,940 --> 01:13:04,177
Ette ehk� kerro koko totuutta, koska
se liittyy miesten kuolintapaan.
750
01:13:04,260 --> 01:13:10,340
Tapoin toisen heist� pistoolillani,
toisen veitsell�ni.
751
01:13:10,716 --> 01:13:15,257
Heid�t olisi voitu tuoda
t�nne tuomittaviksi.
752
01:13:15,340 --> 01:13:18,137
Toisin sanoen, saatatte olla pulassa,
753
01:13:18,220 --> 01:13:24,177
jos selvi��, ett� te p��titte
heid�n ansaitsevan kuolla.
754
01:13:24,260 --> 01:13:28,697
Olette oikeassa,
he ansaitsivat kuolla,
755
01:13:28,780 --> 01:13:31,057
mutta en tappanut heit� siksi.
756
01:13:31,140 --> 01:13:34,897
Tapoin heid�t, koska olisin itse
kuollut, jos en olisi tappanut heit�.
757
01:13:34,980 --> 01:13:37,697
Jatkamme kuulemista huomenna.
758
01:13:37,780 --> 01:13:42,017
Sit� ennen viette
sheriffin ja h�nen miehens� -
759
01:13:42,100 --> 01:13:47,460
Cattle Meadowsiin selvitt�m��n
niiden kahden miehen kuolintavan.
760
01:13:48,660 --> 01:13:51,817
Kerroin sen teille jo.
761
01:13:51,900 --> 01:13:54,537
Tulen juuri kuulemisesta,
jossa mets�st�j� kertoi -
762
01:13:54,620 --> 01:13:59,217
joutuneensa tappamaan miehen, joka
yritti varastaa h�nen turkiksensa.
763
01:13:59,300 --> 01:14:02,377
Kun menimme tutkimaan ruumista,
764
01:14:02,460 --> 01:14:08,137
k�vi ilmi, ett� h�nt� oli ammuttu
selk��n. Kolmesti.
765
01:14:08,220 --> 01:14:14,620
Kuuleminen jatkuu, kun olette
n�ytt�neet ruumiit sheriffille.
766
01:14:22,940 --> 01:14:26,497
Tuomari taitaa pyrki� kuvern��riksi.
767
01:14:26,580 --> 01:14:30,057
Ent� sin�?
Aiotko apulaiskuvern��riksi?
768
01:14:30,140 --> 01:14:33,017
Zeb, uskoin sinun
ja neiti Smithin tarinaan aluksi.
769
01:14:33,100 --> 01:14:37,977
Eilisaamuna t�rm�sin neiti Smithiin
talleilla, h�n oli aikeissa l�hte�.
770
01:14:38,060 --> 01:14:41,737
Vai l�hte�?
- Olin palaamassa tunnin sis�ll�.
771
01:14:41,820 --> 01:14:44,780
Niin h�n v�itt��.
772
01:14:56,860 --> 01:14:59,420
Olet l�hd�ss�, etk� olekin?
773
01:15:03,980 --> 01:15:07,977
Sheriffi oli oikeassa.
Yritit varastaa hevosen.
774
01:15:08,060 --> 01:15:11,900
H�n erehtyi. Olin vain...
775
01:15:32,100 --> 01:15:34,820
Tunnetko h�net?
776
01:15:35,900 --> 01:15:37,700
En.
777
01:15:39,860 --> 01:15:43,617
H�n n�ytt�� yhdelt� preerian
miehelt�. Mets�st�j�lt�.
778
01:15:43,700 --> 01:15:46,660
Tunnistaisin h�net kyll�.
779
01:15:47,940 --> 01:15:50,980
Taidamme tarvita hieman viini�.
Palaan pian.
780
01:16:31,740 --> 01:16:33,697
P�ivi�.
- P�ivi�.
781
01:16:33,780 --> 01:16:38,617
Etsin miest�, joka on saattanut
kulkea t��lt�. Mets�st�j��.
782
01:16:38,700 --> 01:16:41,217
Haisee pitk�n matkan p��h�n.
783
01:16:41,300 --> 01:16:44,497
H�nen nimens� on Ned Growler.
784
01:16:44,580 --> 01:16:47,417
Mihin h�n meni?
- En tied�.
785
01:16:47,500 --> 01:16:52,297
Sanoi hakevansa rahat tuomistaan
taljoista. K�ski kengitt�� hevosensa.
786
01:16:52,380 --> 01:16:54,377
Onko h�n matkalla kauemmas?
787
01:16:54,460 --> 01:16:58,100
Ilmeisesti, paitsi jos menee jonkun
Anniella tapaamansa tyt�n mukaan.
788
01:17:00,420 --> 01:17:04,260
H�n ei mieti Annieta t�n� y�n�.
789
01:17:05,620 --> 01:17:08,217
Tekisitk� minulle paleluksen?
790
01:17:08,300 --> 01:17:12,780
Antaisitko t�m�n viestin
Zeb Macahanille? Se on t�rke��.
791
01:17:23,900 --> 01:17:28,297
Kauanko kengitt�misess� menee?
- Puolisen tuntia, herra Growler.
792
01:17:28,380 --> 01:17:31,497
Saat kymmenen minuuttia.
Minulla on t�rke�� tekemist�.
793
01:17:31,580 --> 01:17:34,577
T�rke�� tekemist�k�? Miss�?
794
01:17:34,660 --> 01:17:36,900
Kuka sin� olet?
795
01:17:37,980 --> 01:17:39,700
Mit� teet t�ss� kaupungissa?
796
01:17:41,060 --> 01:17:42,777
Se ei kuulu sinulle.
797
01:17:42,860 --> 01:17:45,140
Onko sinulla kovakin kiire h�ipy�?
798
01:17:50,860 --> 01:17:53,057
Sin� olit mukana sieppauksessa!
799
01:17:53,140 --> 01:17:55,737
Kenen sieppauksessa? Mist� puhut?
800
01:17:55,820 --> 01:18:00,020
Saan sinusta totuuden irti,
ja aloitan hyvill� k�yt�stavoillani.
801
01:18:05,100 --> 01:18:08,017
Olet ihan sekaisin!
802
01:18:08,100 --> 01:18:10,420
Sin� liityt sen naisen sieppaukseen,
etk� liitykin?
803
01:18:11,846 --> 01:18:13,206
Hyv� luoja, en!
804
01:18:13,290 --> 01:18:17,647
Min� en ole luoja, vaan l�hemp�n�
pirulaista. Huomaat sen pian.
805
01:18:17,730 --> 01:18:22,010
En tehnyt sit�!
- Et tehnyt mit�?
806
01:18:22,730 --> 01:18:25,970
En siepannut h�nt�.
Minulla ei ollut siihen mahdollisuutta.
807
01:18:27,090 --> 01:18:28,407
Kerro lis��.
808
01:18:28,490 --> 01:18:31,767
N�in h�net vasta,
kun saavuin The Forksiin.
809
01:18:31,850 --> 01:18:34,247
Tarkoitatko North Forkia?
- Joo.
810
01:18:34,330 --> 01:18:36,807
Tarinasi ei k�y j�rkeen.
811
01:18:36,890 --> 01:18:40,087
H�net siepattiin
White Riverin laaksosta.
812
01:18:40,170 --> 01:18:44,927
Kuka niin sanoi?
- Ettek� tulleet sielt�?
813
01:18:45,010 --> 01:18:48,007
Miksi olisimme olleet niin etel�ss�?
814
01:18:48,090 --> 01:18:50,527
H�n asuu North Passissa.
815
01:18:50,610 --> 01:18:53,087
Crater ja Horn nappasivat
h�net sielt�.
816
01:18:53,170 --> 01:18:56,730
Ihan h�nen m�kkins� vierest�!
817
01:19:00,450 --> 01:19:06,167
Zeb Macahan on rehellinen
ja kunniallinen mies.
818
01:19:06,250 --> 01:19:09,727
Mutta nainen taas...
819
01:19:09,810 --> 01:19:14,327
H�ness� ei ole mit��n rehellist�.
820
01:19:14,410 --> 01:19:20,330
Jos Zeb puhuu totta,
nainen on huiputtanut h�nt�kin.
821
01:19:20,810 --> 01:19:26,327
En tied� siit�, sir. Macahan
vaikuttaa vaikealta huijattavalta.
822
01:19:26,410 --> 01:19:29,287
Kaikki naiselta tuoksahtava -
823
01:19:29,370 --> 01:19:34,370
voi sotkea miehen p��n
sadalla tavalla.
824
01:19:35,010 --> 01:19:38,327
Siksi en olekaan naimisissa.
825
01:19:38,410 --> 01:19:43,007
Nainen on paras
t�h�n maailmaan luotu ase.
826
01:19:43,090 --> 01:19:45,687
Mietin joskus samaa.
827
01:19:45,770 --> 01:19:47,847
Niink�?
828
01:19:47,930 --> 01:19:54,650
Mik��n ei ved� vertoja naisten
antamille mukavuuksille.
829
01:19:55,290 --> 01:19:59,290
Paitsi ehk� hevosvarkaan hirtt�minen,
ja t�m�n jalkojen s�tkimisen katselu.
830
01:20:03,970 --> 01:20:06,370
Kerrohan heillekin.
831
01:20:09,570 --> 01:20:14,847
Tarinan solmut taitavat johtua naisen
yrityksist� piilottaa taustansa,
832
01:20:14,930 --> 01:20:21,647
mik� taas ei liity siihen,
ett� tapoit ne kaksi "n��t��".
833
01:20:21,730 --> 01:20:25,287
Voin rauhoittaa mielt�nne, tuomari.
834
01:20:25,370 --> 01:20:29,367
L�hden sheriffin kanssa Cattle
Meadowsiin kaivamaan ruumiit yl�s.
835
01:20:29,450 --> 01:20:33,847
Sit� ei tarvita,
koska t�m� tapaus on nyt selvitetty.
836
01:20:33,930 --> 01:20:36,327
Paitsi Elizabethiin kohdistuva
hevosvarkaussyyte.
837
01:20:36,410 --> 01:20:39,047
Naiset eiv�t varasta hevosia,
vaan lainaavat niit�.
838
01:20:39,130 --> 01:20:41,367
Olette oikeassa siit�, tuomari.
839
01:20:41,450 --> 01:20:44,167
Tunnen neiti Smithin
tarpeeksi hyvin tiet��kseni,
840
01:20:44,250 --> 01:20:48,367
ett� h�n palauttaa hevosen
mahdollisimman nopeasti.
841
01:20:48,450 --> 01:20:51,407
Mit� nainen tekee
North Passin toisella puolella?
842
01:20:51,490 --> 01:20:55,807
Siell� ei ole muuta kuin
pari kauppapaikkaa ja siirtokunta.
843
01:20:55,890 --> 01:20:59,490
Niin korkealla asuminen on
viel� kurjempaa.
844
01:21:00,490 --> 01:21:03,090
Tarina her�tt�� paljon kysymyksi�.
845
01:21:05,250 --> 01:21:10,087
Nyt pit�� en�� p��tt��,
pit�isik� sinut hirtt�� -
846
01:21:10,170 --> 01:21:14,850
vai heitt�� vankilaan loppui�ksesi?
847
01:21:18,050 --> 01:21:20,167
Zeb Macahan?
- Kyll�.
848
01:21:20,250 --> 01:21:23,687
Minua pyydettiin antamaan t�m�.
Joku nainen j�tti sen sinulle.
849
01:21:23,770 --> 01:21:26,130
Kiitos.
- Ole hyv�.
850
01:21:29,970 --> 01:21:33,567
Zeb. On paljon asioita,
joita en voi selitt��.
851
01:21:33,650 --> 01:21:39,847
Voin vain kertoa, ett� rakastan
sinua, mutta emme voi tavata en��.
852
01:21:39,930 --> 01:21:42,330
Anna anteeksi. Elizabeth.
853
01:21:45,730 --> 01:21:49,130
JERROD FLINT
Etel�valtioiden eversti
854
01:21:53,730 --> 01:21:56,090
CURT GRAYSON
Sotilas
855
01:22:10,850 --> 01:22:14,410
Sinun ei pit�isi syytt�� itse�si
tapahtuneesta.
856
01:22:15,450 --> 01:22:20,210
Jos olisin ollut fiksumpi,
kukaan ei olisi kuollut.
857
01:22:30,530 --> 01:22:34,930
Sait s�hkeen perheelt�si, Luke.
858
01:22:35,770 --> 01:22:38,327
Perheelt�si?
Miten he tiesiv�t, ett� olet t��ll�?
859
01:22:38,410 --> 01:22:42,170
Kun is�si sanoi, ett� saan j��d�,
kirjoitin heille kirjeen.
860
01:22:46,250 --> 01:22:48,687
Huonoja uutisiako?
861
01:22:48,770 --> 01:22:52,047
Siskoni Jessie...
h�n on todella sairas.
862
01:22:52,130 --> 01:22:55,530
Olen pahoillani.
863
01:22:56,450 --> 01:23:00,330
Pit��k� sinun l�hte� perheesi luo?
- Pahoin pelk��n.
864
01:23:01,850 --> 01:23:04,087
Aiotko palata?
865
01:23:04,170 --> 01:23:07,207
Se riippuu is�st�si.
866
01:23:07,290 --> 01:23:12,367
Minut on voitettu.
Sinun olisi parempi palata.
867
01:23:12,450 --> 01:23:16,490
Jos et palaa, kukaan t��ll� ei p�rj��
t�m�n tytt�sen kanssa.
868
01:23:18,770 --> 01:23:22,730
Pid� huolta itsest�si.
Minulle tulee ik�v� sinua.
869
01:23:23,690 --> 01:23:25,730
Hyv�sti, sir.
870
01:23:44,570 --> 01:23:47,290
V�lit� hyv�stini my�s Tommylle.
871
01:23:50,090 --> 01:23:52,650
Kuka v�litt�� hyv�stit minulle?
872
01:24:41,490 --> 01:24:43,247
Huomenta.
873
01:24:43,330 --> 01:24:48,247
Voit ehk� auttaa minua saamaan
v�h�n tietoja. Olen Zeb Macahan.
874
01:24:48,330 --> 01:24:53,290
Etsin naista nimelt� Elizabeth Smith.
875
01:24:54,610 --> 01:24:59,810
H�n on opettaja ja on ehk� opettanut
solan pohjoispuolella.
876
01:25:02,930 --> 01:25:08,647
Kuulehan, olen etsinyt h�nt� pitk��n,
ja aion l�yt�� h�net.
877
01:25:08,730 --> 01:25:11,967
Jos tied�t h�nest� jotain,
kannattaa kertoa saman tien.
878
01:25:12,050 --> 01:25:14,767
�l� pakota minua kaivamaan
tietoja sinusta.
879
01:25:14,850 --> 01:25:20,087
T��ll� p�in huolehditaan
omista asioista.
880
01:25:20,170 --> 01:25:22,487
Niin min�kin teen.
881
01:25:22,570 --> 01:25:25,687
Me emme juorua vieraille.
882
01:25:25,770 --> 01:25:29,167
Sin�h�n osaat puhua. Edistyst�.
883
01:25:29,250 --> 01:25:31,887
Tunnetko sin� Elizabethin?
884
01:25:31,970 --> 01:25:34,607
Sinulla taitaa olla kuulossa vikaa.
885
01:25:34,690 --> 01:25:37,970
Min� huolehdin omista asioistani.
886
01:25:39,210 --> 01:25:43,290
Jaahas. Taidat pakottaa minut alas
hevosen sel�st�, vai kuinka?
887
01:25:44,090 --> 01:25:45,690
Herra...
888
01:25:48,450 --> 01:25:53,090
Jatka viel� eteenp�in,
harjan ja niityn toiselle puolelle.
889
01:25:54,130 --> 01:25:58,690
Olen kiitollinen avustasi.
Hyv�� p�iv�njatkoa.
890
01:27:00,970 --> 01:27:05,167
Niin?
- Etsin Elizabeth Smithi�.
891
01:27:05,250 --> 01:27:09,247
Beth ei ole viel� palannut. H�n on
viem�ss� kirjoja Swenson Postiin.
892
01:27:09,330 --> 01:27:11,727
Aivan.
893
01:27:11,810 --> 01:27:15,370
Kuka sin� olet?
- Macahan. Zeb Macahan.
894
01:27:16,650 --> 01:27:21,090
Olen kuullut sinusta, Zeb Macahan.
895
01:27:23,610 --> 01:27:26,010
Olen Bethin aviomies.
896
01:27:27,130 --> 01:27:29,367
Kyll� vain...
897
01:27:29,450 --> 01:27:32,130
Olen kuullut paljon Zeb Macahanista.
898
01:27:36,410 --> 01:27:39,570
JATKUU...
899
01:28:19,930 --> 01:28:22,530
K��nn�s: Kaisa Rosendahl
76030