All language subtitles for How the West Was Won S02E04 Orville Gant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,480 --> 00:01:59,640 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:02:03,800 --> 00:02:08,757 Kenraali, t�ss� on Satangkai, siouxien p��llikk�. 3 00:02:08,840 --> 00:02:12,917 K�skit h�net t�nne. T�ss� h�n on. 4 00:02:13,000 --> 00:02:17,997 Toivottavasti sota loppuu t�h�n. 5 00:02:18,080 --> 00:02:20,960 Kunpa voisin uskoa siihen. 6 00:02:23,480 --> 00:02:27,077 Meille on kielt�ydytty antamasta vett� viimeisell� nelj�ll� tilalla. 7 00:02:27,160 --> 00:02:29,080 Kielt�ydytty antamasta vett�? 8 00:02:30,120 --> 00:02:32,877 Olemme mormoneja. - Onko se niin kuin lepra? 9 00:02:32,960 --> 00:02:36,200 Anteeksi? - Olette tervetulleita t�nne. 10 00:02:39,120 --> 00:02:42,357 Hep� kiintyiv�t toisiinsa nopeasti. 11 00:02:42,440 --> 00:02:46,240 Lauraa ei kiinnosta, ett� h�nell� on jo vaimo. 12 00:02:47,640 --> 00:02:50,197 H�n v�litt�� minusta. 13 00:02:50,280 --> 00:02:55,000 Maggie tai Ellen eiv�t kumpikaan pysty antamaan h�nelle lapsia. 14 00:02:56,240 --> 00:03:02,240 H�nell� on toinenkin vaimo? Sinusta ei tule kenenk��n jalkavaimoa! 15 00:03:02,840 --> 00:03:05,837 Jeremiah kosi minua, ja min� aion vastata kyll�! 16 00:03:05,920 --> 00:03:09,677 Et ole �itini, et voi m��r�ill� minua! 17 00:03:09,760 --> 00:03:13,357 Eik� sinua yht��n huolestuta... 18 00:03:13,440 --> 00:03:16,437 jakaa miest�si siskontytt�ni kanssa? 19 00:03:16,520 --> 00:03:19,037 H�nen liittymisens� perheeseen on meille suuri ilo. 20 00:03:19,120 --> 00:03:23,957 Ent� Jeremiahin toinen vaimo... - Ellen. 21 00:03:24,040 --> 00:03:28,237 Huolestuttaako se h�nt�? - H�n innostuu viel� minuakin enemm�n. 22 00:03:28,320 --> 00:03:30,397 H�n saa omanik�ist��n juttuseuraa. 23 00:03:30,480 --> 00:03:34,117 Omanik�ist��nk�? - H�n on vasta 20. 24 00:03:34,200 --> 00:03:37,197 Josh voi hakea Ellenin Kelseyst�. 25 00:03:37,280 --> 00:03:42,720 Kovin yst�v�llist� teilt�. - Ei huolta. 26 00:03:44,280 --> 00:03:48,517 Et n�yt� kovin hyvinvoivalta. Tekik� Robe t�m�n? 27 00:03:48,600 --> 00:03:50,837 Tied�t ett� se oli Tobe, k�skit h�net hakkaamaan minut! 28 00:03:50,920 --> 00:03:53,520 Se on sinun oma vikasi. 29 00:03:55,720 --> 00:03:59,437 Kuinka niin? - Yksinkertaista. 30 00:03:59,520 --> 00:04:02,080 Tyt�n t�ytyy tehd� jotain tullakseen huomatuksi. 31 00:04:09,360 --> 00:04:12,837 Miksi et aloittanut t�ll�? 32 00:04:12,920 --> 00:04:17,637 Sinut on etsint�kuulutettu, ja jos sinut l�ydet��n, joudut pakenemaan. 33 00:04:17,720 --> 00:04:21,877 En halua tytt�reni pakenevan kanssasi. 34 00:04:21,960 --> 00:04:25,917 Kerron h�nelle, ett� olen l�hd�ss�. - �l� kerro. 35 00:04:26,000 --> 00:04:29,597 H�n v�litt�� sinusta, Luke. Jos kerrot h�nelle totuuden, 36 00:04:29,680 --> 00:04:33,957 h�n joko seuraa sinua tai itkee per��si koko loppuik�ns�. 37 00:04:34,040 --> 00:04:37,160 Hyv�sti. Kiitos kaikesta. 38 00:04:41,080 --> 00:04:42,640 Alahan kalppia! 39 00:04:49,760 --> 00:04:54,077 Aikamoista hevosenk�sittely�! - Hevonen meinasi tappaa minut. 40 00:04:54,160 --> 00:04:57,440 Ehk� et ansaitsekaan el��, kun kohtelet hevostasi noin. 41 00:05:00,360 --> 00:05:04,917 Meid�n t�ytynee vangita h�net. - Taidat olla oikeassa. 42 00:05:05,000 --> 00:05:10,277 Olemme mit� olemme, Luke. Emme pyyd� anteeksi. Rosvoja? Toki. 43 00:05:10,360 --> 00:05:14,797 Mutta otamme vain niilt�, joilla on ylt�kyll�isesti. Emme k�yhilt�. 44 00:05:14,880 --> 00:05:19,597 Teettek� sinusta oikein? - Tuo on eettinen dilemma. 45 00:05:19,680 --> 00:05:23,757 Se on ainoa asia, joka erottaa meid�t toisistamme. 46 00:05:23,840 --> 00:05:28,877 Mit� tarkoitat? - Molemmilla on riski joutua hirteen. 47 00:05:28,960 --> 00:05:34,797 Minulla ry�st�ist�, jotka teen ilolla ja autuudella. 48 00:05:34,880 --> 00:05:40,197 Sinulla jostain, mit� et ole tehnyt, jos tarinaasi on uskominen. 49 00:05:40,280 --> 00:05:43,437 Liittyisink� teihin? - Onko se noin kaukaa haettua? 50 00:05:43,520 --> 00:05:47,717 Minun pit�� mietti�. 51 00:05:47,800 --> 00:05:52,760 �l� mieti turhan pitk��n. Jatkamme matkaa viikon sis�ll�. 52 00:05:53,520 --> 00:05:57,757 Tuossa se on. Ry�st�mme kultavaunut. 53 00:05:57,840 --> 00:06:00,397 Ai kultavaunut? - Kyll� vain. 54 00:06:00,480 --> 00:06:04,077 Iskemme silloin, kun he v�hiten odottavat sit�. 55 00:06:04,160 --> 00:06:06,437 Pikkukaupungissa nimelt� Jimson's Break. 56 00:06:06,520 --> 00:06:08,837 Oletko kuulut paikasta? 57 00:06:08,920 --> 00:06:12,317 Kaupungin sheriffi on h�per�n� kalastamiseen. 58 00:06:12,400 --> 00:06:14,080 Juuri niin. 59 00:06:17,320 --> 00:06:19,480 Eversti! 60 00:06:20,960 --> 00:06:23,480 H�n yritti karata. 61 00:06:28,080 --> 00:06:30,520 Tarina jatkuu... 62 00:07:14,960 --> 00:07:18,400 En ymm�rr� sinua, poju. En yht��n. 63 00:07:19,960 --> 00:07:23,197 En halunnut everstin iskev�n Jimson's Breakissa. 64 00:07:23,280 --> 00:07:27,560 Mit� v�li� paikalla muka on? - Minulla on siell� yst�vi�. 65 00:07:28,200 --> 00:07:31,317 Sinulla on yst�vi� t��ll�kin. 66 00:07:31,400 --> 00:07:34,037 Ket��n ei satu, jos he pysyttelev�t poissa tielt�. 67 00:07:34,120 --> 00:07:35,917 He tuskin pysyv�t poissa tielt�. 68 00:07:36,000 --> 00:07:39,400 Seh�n vain todistaa, ett� heill� on j�rke� p��ss�. 69 00:07:41,320 --> 00:07:45,120 Toivoin sinun liittyv�n meihin. 70 00:07:48,360 --> 00:07:51,640 Harkitsin sit� useaan otteeseen, usko huviksesi. 71 00:07:52,400 --> 00:07:55,237 En usko everstin antavan sinulle toista mahdollisuutta. 72 00:07:55,320 --> 00:07:57,080 En halua toista mahdollisuutta. 73 00:07:58,760 --> 00:08:03,557 Minut on etsint�kuulutettu, vaikka olen viaton. 74 00:08:03,640 --> 00:08:08,400 Jos liityn teihin, olen syyllinen, enk� halua sit�. 75 00:08:11,920 --> 00:08:17,040 Nukun nykyisin aika hyvin. 76 00:08:19,960 --> 00:08:23,400 Haluaisin pit�� siit� kiinni. 77 00:08:27,320 --> 00:08:30,040 En ymm�rr� sinua yht��n. 78 00:08:49,800 --> 00:08:51,160 Mit�? 79 00:08:52,840 --> 00:08:54,360 Maria? 80 00:09:11,840 --> 00:09:14,680 Toitko minulle hevosen? 81 00:09:15,560 --> 00:09:17,840 K�vell�? 82 00:09:27,440 --> 00:09:29,760 Olet ajatuksissani, Maria. 83 00:09:47,240 --> 00:09:49,320 Kiitti, kaverit! 84 00:09:53,840 --> 00:09:55,560 Orville! 85 00:10:08,040 --> 00:10:10,157 Sin�...! 86 00:10:10,240 --> 00:10:13,717 Minun pit�� puhua Orvillelle. - Me emme halua puhua sinulle! 87 00:10:13,800 --> 00:10:17,200 Ulos t��lt�! - Hillary, t�m� on t�rke��! 88 00:10:17,720 --> 00:10:21,080 Et ole tervetullut t�h�n taloon! 89 00:10:22,800 --> 00:10:26,240 Olen pahoillani siit�, ett� l�hdin sanomatta sanaakaan. 90 00:10:26,800 --> 00:10:30,557 Sinulla on oikeus olla vihainen. - En ole vihainen. 91 00:10:30,640 --> 00:10:35,080 En tunne yht��n mit��n sinua kohtaan, Luke. 92 00:10:35,760 --> 00:10:38,437 En halua en�� ikin� n�hd� sinua. Ikin�. 93 00:10:38,520 --> 00:10:43,317 Hillary, kuuntele minua. - Miksi kuuntelisin? 94 00:10:43,400 --> 00:10:45,877 Olen kuullut sen ennenkin: 95 00:10:45,960 --> 00:10:49,557 "Sin� olet maailman upein tytt�." 96 00:10:49,640 --> 00:10:52,437 Ja min� uskoin sinua kuin mik�kin h�lm�l�inen. 97 00:10:52,520 --> 00:10:57,077 Sait mit� halusit, etk� edes kiitt�nyt. 98 00:10:57,160 --> 00:11:00,477 Se ei mennyt niin... Min� lupasin. 99 00:11:00,560 --> 00:11:04,077 Kyll� sinun lupauksesi tiedet��n. 100 00:11:04,160 --> 00:11:08,077 En halua kuunnella enemp��. Ulos t��lt�, Luke Macahan! 101 00:11:08,160 --> 00:11:12,597 Palasin, koska minun oli pakko. 102 00:11:12,680 --> 00:11:15,480 Minun on pakko puhua is�si kanssa. 103 00:11:16,960 --> 00:11:18,960 Hillary... 104 00:11:20,080 --> 00:11:24,520 Jos kerron sinulle totuuden l�ht�ni syist�, kerrotko, miss� h�n on? 105 00:11:27,560 --> 00:11:31,480 Is�si sai tiet�� minun valehdelleen h�nelle. 106 00:11:32,280 --> 00:11:37,157 Sen yhden sheriffin haavoittamisen lis�ksi olen tappanut ihmisi�. 107 00:11:37,240 --> 00:11:40,080 Orville tiesi tappojen olevan itse- puolustusta, mutta h�n ei halunnut - 108 00:11:40,163 --> 00:11:44,803 sinun rakastuvan mieheen, jolla on pyssymiehen maine. 109 00:11:48,080 --> 00:11:50,197 L�hettik� is� sinut pois? 110 00:11:50,280 --> 00:11:53,400 K�vimme aiheesta keskustelun. 111 00:11:55,040 --> 00:11:59,477 Olimme samaa mielt� siit�, ett� se olisi sinulle parhaaksi. 112 00:11:59,560 --> 00:12:01,597 Ilman mit��n selityst�? 113 00:12:01,680 --> 00:12:06,157 Se oli el�m�ni vaikein teko. 114 00:12:06,240 --> 00:12:08,877 Kerrotko nyt, miss� h�n on? 115 00:12:08,960 --> 00:12:13,277 H�n on esitt�nyt huolestunutta is��, ja sin� olit kunniakas... 116 00:12:13,360 --> 00:12:16,920 L�hdit pelastaaksesi minut itselt�ni. 117 00:12:18,040 --> 00:12:22,837 Te kaksi p��titte kesken�nne, miten minun kuuluisi el�� el�m��ni? 118 00:12:22,920 --> 00:12:28,920 Tuliko teille mieleen, ett� min� voisin haluta p��tt��? R�yhkimykset! 119 00:12:31,920 --> 00:12:35,517 Hillary... - Kuinka kehtaat! 120 00:12:35,600 --> 00:12:38,557 Lopeta! 121 00:12:38,640 --> 00:12:41,280 Odota! - Ulos! 122 00:12:41,800 --> 00:12:45,680 Kerro is�lle terveisi�, ettei h�nen parane n�ytt�� naamaansa t��ll�. 123 00:12:46,960 --> 00:12:51,480 Rauhoitu nyt! Se ei mennyt niin. 124 00:12:52,400 --> 00:12:55,117 Mit� tapahtuu? Luke, miksi olet t��ll�? 125 00:12:55,200 --> 00:12:59,397 Min�p� kerron. H�n etsii rikostoveriaan! 126 00:12:59,480 --> 00:13:01,717 Puhutaanpa nyt t�st�. 127 00:13:01,800 --> 00:13:03,917 Puhutaan vain. 128 00:13:04,000 --> 00:13:09,117 Puhutaan siit�, ett� luulette voivanne p��tt��, kenet nain. 129 00:13:09,200 --> 00:13:10,997 Kenet nait? 130 00:13:11,080 --> 00:13:13,160 Niin! 131 00:13:20,160 --> 00:13:22,117 Kuulehan nyt. 132 00:13:22,200 --> 00:13:26,877 Sinulla on oikeus olla vihainen, 133 00:13:26,960 --> 00:13:29,800 mutta minun on pakko puhua Orvillen kanssa. 134 00:13:31,120 --> 00:13:35,760 Kaupunki on vaarassa. Flint aikoo ry�v�t� kultavaunut t��ll�. 135 00:13:53,800 --> 00:13:58,157 Luke, tulitko j��d�ksesi? - Valitettavasti en. 136 00:13:58,240 --> 00:14:00,437 Satuloi hevosesi. 137 00:14:00,520 --> 00:14:04,117 Luulivatko he, ett� t��ll� olisi helppo ry�st�� kultavaunut? 138 00:14:04,200 --> 00:14:07,560 Niin. Jarrod Flint on ovela tyyppi. 139 00:14:08,640 --> 00:14:12,437 Tommy, vie t�m� viesti herra Jimsonille. 140 00:14:12,520 --> 00:14:14,597 Kyll�, is�. 141 00:14:14,680 --> 00:14:16,917 H�nen t�ytyy muuttaa kultavaunujen reitti�. 142 00:14:17,000 --> 00:14:19,877 En ehdi perille ennen pime��. 143 00:14:19,960 --> 00:14:23,477 Herra Jimson antaa sinulle ruokaa ja nukkumapaikan. 144 00:14:23,560 --> 00:14:27,400 Palaa kotiin heti aamusta. - Kyll�, is�. 145 00:14:29,760 --> 00:14:32,360 K�sketk� h�nt� muuttamaan reitti�? 146 00:14:33,000 --> 00:14:35,957 Tie kaivokselta etel��n tulee t�nne. 147 00:14:36,040 --> 00:14:40,357 Jos vaunut kulkevat pohjoiseen, ne p��tyv�t Butte Cityyn. 148 00:14:40,440 --> 00:14:45,560 Sinne on pidempi matka, mutta se on kaukana t��lt�. 149 00:14:46,440 --> 00:14:49,117 Katsotaanpa, millaisen - 150 00:14:49,200 --> 00:14:53,877 l�mpim�n tervetulotoivotuksen j�rjest�mme herra Flintille. 151 00:14:53,960 --> 00:14:57,080 Onko v�kivallan v�ltt�minen mahdollista? 152 00:14:57,880 --> 00:15:00,800 En usko. 153 00:15:01,480 --> 00:15:03,480 N�hd���n saluunassa. 154 00:15:08,880 --> 00:15:13,000 Minulla oli ik�v� sinua. - Minullakin sinua. 155 00:15:15,960 --> 00:15:18,997 K�vell��nk� yht� matkaa? 156 00:15:19,080 --> 00:15:22,360 Voit kertoa minulle enemm�n yksityiskohtia suunnitelmasta. 157 00:15:40,080 --> 00:15:42,600 Tervehdys leiriin! 158 00:15:54,120 --> 00:15:58,360 Terve. Min� ja hevoseni kaipaamme lepoa. 159 00:16:01,160 --> 00:16:04,240 Emme halua seuraa. Jatka matkaa. 160 00:16:08,800 --> 00:16:13,600 Onko jokin huonosti? - Se ei kuulu sinulle. 161 00:16:14,160 --> 00:16:17,240 Jatka matkaasi. - En toki. 162 00:16:19,640 --> 00:16:22,760 Laskehan aseesi. 163 00:16:23,440 --> 00:16:25,440 Mene tuonne. 164 00:17:49,680 --> 00:17:52,320 Zeb? 165 00:17:53,040 --> 00:17:55,120 Zeb Macahan? 166 00:18:04,000 --> 00:18:08,877 En voi uskoa t�t�. 167 00:18:08,960 --> 00:18:14,437 Beth. Kun n�in sinut, luulin n�kev�ni kummituksia. 168 00:18:14,520 --> 00:18:19,077 Elizabeth Harrison kuoli Fort Nilesin massamurhassa, samoin miehens�. 169 00:18:19,160 --> 00:18:23,880 En tied�, kuinka selitt��... - Ei nyt, nyt tarvitset lepoa. 170 00:18:24,600 --> 00:18:27,320 Et n�yt� kovin hyvinvoivalta. 171 00:18:29,000 --> 00:18:30,997 Yritin paeta. 172 00:18:31,080 --> 00:18:33,437 He nappasivat minut, ja isompi l�i... 173 00:18:33,520 --> 00:18:35,917 Molemmat ovat kuolleita. Ei h�t��. 174 00:18:36,000 --> 00:18:38,997 Molemmat? Heit� oli kolme! 175 00:18:39,080 --> 00:18:42,277 Ajattelinkin n�hneeni kolmannetkin j�ljet. 176 00:18:42,360 --> 00:18:45,880 H�n on tainnut l�hte� karkuun. 177 00:18:47,960 --> 00:18:51,480 Onko sinulta luita poikki? - En usko. 178 00:18:52,280 --> 00:18:55,077 P��t�ni vain s�rkee. 179 00:18:55,160 --> 00:18:58,760 En ole nukkunut viikkoon. 180 00:18:59,560 --> 00:19:01,680 Uskomatonta... 181 00:19:02,880 --> 00:19:06,520 Ihmeellist�, ett� se olit sin�. Uskomatonta. 182 00:19:08,400 --> 00:19:12,877 Puhutaan siit� my�hemmin. Lep��h�n nyt. 183 00:19:12,960 --> 00:19:15,640 Minulla on niin paljon sanottavaa. 184 00:19:16,932 --> 00:19:18,292 My�hemmin. 185 00:19:23,360 --> 00:19:25,520 Selv� on, Zeb. 186 00:19:27,680 --> 00:19:30,160 Ihan niin kuin sanot. 187 00:19:42,680 --> 00:19:46,757 Jos kulta ei kerran kulje t�t� kautta, miksi olemme t��ll�? 188 00:19:46,840 --> 00:19:50,757 Flint ei tied�, ett� kulta menee pohjoiseen. 189 00:19:50,840 --> 00:19:53,437 H�n ja h�nen kaverinsa tulevat t�nne. 190 00:19:53,672 --> 00:19:57,069 Arvaahan, mit� sanon t�h�n? Paskat Jimsonista! 191 00:19:57,153 --> 00:20:01,030 Miksi vaarantaisin henkeni h�nen takiaan? 192 00:20:01,497 --> 00:20:05,157 H�n omistaa t��ll� kaiken, eik� aio jakaa sit�. 193 00:20:05,240 --> 00:20:08,557 Kukaan t�k�l�isist� ei v�lit� Jimsonista... 194 00:20:08,640 --> 00:20:12,557 Emme todellakaan v�lit�, piru vie! 195 00:20:12,640 --> 00:20:14,757 Mit� Jimson on ikin� tehnyt t�m�n kaupungin hyv�ksi, 196 00:20:14,840 --> 00:20:18,877 paitsi l�hett�nyt kaivosty�l�isens� t�nne ryypp��m��n - 197 00:20:18,960 --> 00:20:21,837 ja valvottamaan koko kaupunkia! 198 00:20:21,920 --> 00:20:25,157 Ei sovi unohtaa, ett� kaupunki hy�tyy kultakaivoksisista. 199 00:20:25,240 --> 00:20:27,557 Hy�tyy vai? Miten muka? 200 00:20:27,640 --> 00:20:32,597 Saluuna hy�tyy, ja hy�tyy niin kovin, ett� kunnon ihmisten pit�isi h�vet�. 201 00:20:32,680 --> 00:20:34,677 H�n on oikeassa, Orville. 202 00:20:34,760 --> 00:20:39,477 Kaupungissa on paljon hienoja ihmisi�, jotka eiv�t halua asettua - 203 00:20:39,560 --> 00:20:43,837 viljelem��n maata t�nne, koska kaivosmiehet riekkuvat t��ll�! 204 00:20:43,920 --> 00:20:49,637 Luotin sinuun, Ben. - Emme halua auttaa h�nen miehi��n. 205 00:20:49,720 --> 00:20:54,237 Vai unohditko jo, ett� kolme h�nen miehist��n melkein veiv�t henkesi? 206 00:20:54,320 --> 00:20:57,197 Minulla ei ole k�rsiv�llisyytt� - 207 00:20:57,280 --> 00:21:01,120 rosvojen ja lainsuojattomien hyys��miseen! 208 00:21:02,080 --> 00:21:08,480 Haluan tiet��, ketk� auttavat minua, kun rosvot saapuvat kaupunkiin! 209 00:21:19,160 --> 00:21:22,317 Olen mukana, Orville. - Kiitos, Charlie. 210 00:21:22,400 --> 00:21:24,720 Onko muita? 211 00:21:38,240 --> 00:21:40,080 Kiitos, herra Stevenson. 212 00:21:44,920 --> 00:21:49,557 Sain kaksi vapaaehtoista. Kyypparin ja 83-vuotiaan ukon. 213 00:21:49,640 --> 00:21:52,080 Ymm�rr�n kaupunkilaisia. 214 00:21:54,400 --> 00:21:58,520 Kaikkien olisi viisasta pysytell� sis�ll�, kunnes Flint on h�ipynyt. 215 00:22:00,400 --> 00:22:04,157 Nyt taitaa olla aika erotella pojat miehist�. 216 00:22:04,240 --> 00:22:08,197 Kyse ei ole siit�, tied�t sen. Rosvot ovat minun kavereitani. 217 00:22:08,280 --> 00:22:13,077 Itse tuppaan olla tarkempi siit�, millaisia kavereita hankin. 218 00:22:13,160 --> 00:22:15,677 Mit� voin tehd�? Pid�n suurimmasta osasta heit�. 219 00:22:15,760 --> 00:22:19,280 En voi ampua tovereitani, heit� tai kaupunkilaisia. 220 00:22:21,640 --> 00:22:24,440 Koita ymm�rt��! 221 00:22:26,160 --> 00:22:31,477 En. Sinun pit�� ymm�rt��, mit� ylpeys tarkoittaa. 222 00:22:31,560 --> 00:22:37,517 Miest�, joka n�kee vain lain oikean puolen, hankkii vaimon ja lapsia, 223 00:22:37,600 --> 00:22:40,037 eik� murehdi lainsuojattomia, 224 00:22:40,120 --> 00:22:45,080 jotka yritt�v�t m��r�t�, mit� lainkuuliaiset kansalaiset tekev�t! 225 00:22:54,520 --> 00:22:59,277 Kysyit, pit�isik� jonkun kirjoittaa Flintille kirje. 226 00:22:59,360 --> 00:23:03,717 Olit ehk� oikeassa. Ehk� jonkun pit�isi varoittaa Flinti�. 227 00:23:03,800 --> 00:23:06,437 Yrit�tk� p��st� hengest�si? 228 00:23:06,520 --> 00:23:13,477 Kerron h�nelle, ett� t��ll� on 40 kiv��ri� odottamassa h�nt�. 229 00:23:13,560 --> 00:23:17,117 Se on vaarallista. - H�nt� vastaan nousevat kuolevat! 230 00:23:17,200 --> 00:23:19,640 Sit�k� sin� haluat? 231 00:23:24,160 --> 00:23:26,920 Selv� on, poju. 232 00:23:29,960 --> 00:23:32,760 Pelaa korttisi oikein. 233 00:23:34,480 --> 00:23:37,077 Teen parhaani. 234 00:23:37,160 --> 00:23:40,720 Kerro tytt�rellesi, ett� aion palata. 235 00:23:48,040 --> 00:23:50,997 En voi sy�d� enemp��. Haluan puhua. 236 00:23:51,080 --> 00:23:54,517 Viime tapaamisestamme on 20 vuotta. 237 00:23:54,600 --> 00:23:59,600 Et ole muuttunut yht��n, kaiken pit�� tapahtua saman tien. Sy�! 238 00:24:03,280 --> 00:24:07,440 Voimmeko puhua? - Voimmeko olla puhumatta? 239 00:24:09,520 --> 00:24:13,037 Miksi et palannut, vaikka lupasit? 240 00:24:13,120 --> 00:24:17,157 Yritin palata. Kun l�hdin mets�st�m��n sin� kes�n�, 241 00:24:17,240 --> 00:24:21,797 halusin palata mukanani maan suurin turkiskasa. 242 00:24:21,880 --> 00:24:27,637 Melkein onnistuinkin, kunnes kohtasin harmaakarhun. 243 00:24:27,720 --> 00:24:31,797 Loukkaannuin pahasti, ja kun p��sin lopulta linnoitukseen, 244 00:24:31,880 --> 00:24:34,120 olit kadonnut. 245 00:24:37,960 --> 00:24:42,600 Olin Washingtonissa kapteeni Harrisonin vaimona. 246 00:24:44,520 --> 00:24:49,117 Niin minulle kerrottiin. Ajattelin sinun muuttaneen mielesi. 247 00:24:49,200 --> 00:24:51,957 Luulin sinun olevan kuollut. 248 00:24:52,040 --> 00:24:54,960 Tai ett� et en�� v�litt�nyt minusta. 249 00:24:56,440 --> 00:25:00,360 Olit v��r�ss�. 250 00:25:02,680 --> 00:25:07,397 Robert Harrison oli luokkansa paras West Pointissa. 251 00:25:07,480 --> 00:25:12,080 Armeijan nuorin kapteeni. H�nell� oli upea ura. 252 00:25:13,160 --> 00:25:17,600 Is�ni oli kuolemaisillaan, ja halusi n�hd� minun menev�n naimisiin. 253 00:25:20,320 --> 00:25:23,757 Robert komennettiin t�nne. 254 00:25:23,840 --> 00:25:26,597 Ja loput taidatkin tiet��. 255 00:25:26,680 --> 00:25:33,237 En ymm�rr�, miten selvisit. Huhuttiin, ett� kukaan ei selvinnyt. 256 00:25:33,320 --> 00:25:37,557 Kaikki miehet tapettiin, mutta minut otettiin vangiksi. 257 00:25:37,640 --> 00:25:40,400 Karkasin joitain kuukausia my�hemmin. 258 00:25:42,320 --> 00:25:46,517 Kaikki luulivat minun kuolleen, ja annoin heid�n uskoa niin. 259 00:25:46,600 --> 00:25:52,277 Is� oli kuollut v�h�n h�iden j�lkeen, joten minulla ei ollut en�� perhett�. 260 00:25:52,360 --> 00:25:56,957 En halunnut viett�� loppuik��ni leskiraukkana, 261 00:25:57,040 --> 00:26:00,317 joka oli joutunut intiaanien vangiksi. 262 00:26:00,400 --> 00:26:03,360 Joten aloitit ihan uuden el�m�n? 263 00:26:08,840 --> 00:26:11,197 Seh�n ei kyll� kuulu minulle. 264 00:26:11,280 --> 00:26:13,757 El�m�ss�ni ei ole mit��n h�vett�v��. 265 00:26:13,840 --> 00:26:17,197 Toimin opettajana White Riverin siirtokunnissa. 266 00:26:17,280 --> 00:26:20,317 Opettajana. - Niin. 267 00:26:20,400 --> 00:26:23,477 Menitk� uusiin naimisiin? - En. Menitk� sin�? 268 00:26:23,560 --> 00:26:26,597 Nain cherokee-naisen. 269 00:26:26,680 --> 00:26:29,517 H�n menehtyi tulipalossa. - Osanottoni. 270 00:26:29,600 --> 00:26:32,077 Siit� on jo kauan. 271 00:26:32,160 --> 00:26:35,077 En koskaan lakannut rakastamasta sinua. 272 00:26:35,160 --> 00:26:38,000 Taidamme kuitenkin puhua siit�. 273 00:26:40,280 --> 00:26:43,240 Enk� min� sinua. 274 00:26:46,920 --> 00:26:50,400 Jessie? - Minulla on lahja Lauralle. 275 00:26:56,120 --> 00:26:59,357 Se kuului �idille. 276 00:26:59,440 --> 00:27:02,720 H�n antoi sen minulle, ja olen s��st�nyt sit�. 277 00:27:03,720 --> 00:27:06,680 Se on ainoa asia, jonka voin antaa sinulle. 278 00:27:10,440 --> 00:27:13,720 Minulle tulee kova ik�v� sinua. 279 00:27:15,280 --> 00:27:17,280 Samat sanat. 280 00:27:36,640 --> 00:27:39,237 En voi uskoa sit�. 281 00:27:39,320 --> 00:27:42,597 Minusta tulee aviovaimo ennen auringonlaskua. 282 00:27:42,680 --> 00:27:46,517 Kunpa vain Luke ja Zeb-set� olisivat ehtineet mukaan juhliin. 283 00:27:46,600 --> 00:27:49,477 Se olisi ollut kovin mukavaa. 284 00:27:49,560 --> 00:27:52,360 Olet kaunis morsian. 285 00:27:53,400 --> 00:27:55,560 Molly-t�ti. 286 00:27:57,160 --> 00:28:01,280 Minulla tulee ik�v� teit� kaikkia. - Voi Laura. 287 00:28:02,080 --> 00:28:07,040 Molly-t�ti ja Laura, Josh tuli! Josh ja toinen rouva Taylor! 288 00:28:36,840 --> 00:28:38,757 Olette varmaan rouva Culhane. 289 00:28:38,840 --> 00:28:41,397 Josh on kertonut teist� kovin paljon. 290 00:28:41,480 --> 00:28:45,317 Olen kovin kiitollinen h��kutsusta. 291 00:28:45,400 --> 00:28:49,917 Tervetuloa, rouva Taylor. 292 00:28:50,000 --> 00:28:52,960 T�ss� on siskontytt�reni. - Ellen! 293 00:28:53,960 --> 00:28:56,360 Jeremiah! 294 00:29:00,920 --> 00:29:05,477 Jeremiah, ihmiset n�kev�t! Hilkkani menee ihan solmuun! 295 00:29:05,560 --> 00:29:10,280 H�p� h�p�, se tekee sinusta vain entist� kauniimman. 296 00:29:17,280 --> 00:29:22,120 Tule tapaamaan Lauraa, tulevaa siskoasi. 297 00:29:28,080 --> 00:29:32,200 Rouva Culhane... - Odottkaaa hetki. 298 00:29:56,560 --> 00:29:58,760 Laura? 299 00:29:59,680 --> 00:30:04,237 Molly-t�ti, kuinka saatoin olla n�in typer�? 300 00:30:04,320 --> 00:30:08,160 Kuinka saatoin ajatella... niin kuin ajattelin? 301 00:30:09,000 --> 00:30:12,800 Ett� olisit ainoa Jeremiahin rakastama nainen? 302 00:30:14,640 --> 00:30:16,960 Niin. 303 00:30:17,800 --> 00:30:19,880 Tiesit t�m�n, etk� tiennytkin? 304 00:30:26,720 --> 00:30:30,317 Arvelin niin. - Miten? 305 00:30:30,400 --> 00:30:35,477 Jeremiah Taylor on puoleensavet�v� ja el�v�inen mies. 306 00:30:35,560 --> 00:30:38,037 H�n pit�� n�teist� tyt�ist�. 307 00:30:38,120 --> 00:30:40,237 En uskonut, ett� h�n voisi olla yli kolmenkymmenen, 308 00:30:40,320 --> 00:30:44,320 ilman ett� saisi sit�, mit� Maggie ei pysty h�nelle antamaan. 309 00:30:44,920 --> 00:30:48,797 Kun Maggie kertoi h�nell� olevan 20-vuotias vaimo... 310 00:30:48,880 --> 00:30:51,680 Miksi et sanonut mit��n? 311 00:30:53,520 --> 00:30:56,477 Ensinn�kin, en ollut varma, olenko oikeassa. 312 00:30:56,560 --> 00:31:01,997 Ja toiseksi... Olisitko kuunnellut minua? 313 00:31:02,080 --> 00:31:04,400 En... 314 00:31:05,800 --> 00:31:08,837 Senk� vuoksi k�skit Joshia hakemaan Ellenin? 315 00:31:08,920 --> 00:31:11,797 En. En tiennyt, ett� n�in tapahtuisi. 316 00:31:11,880 --> 00:31:16,597 Tiesin vain, ett� sinun piti saada valita oikeiden tietojen valossa. 317 00:31:16,680 --> 00:31:20,880 Sinun piti saada n�hd�, rakastaako Jeremiah oikeasti Elleni�. 318 00:31:22,400 --> 00:31:25,397 Mit� min� nyt teen? 319 00:31:25,480 --> 00:31:29,797 Kerrot Jeremiahille, ett� teit virheen. 320 00:31:29,880 --> 00:31:34,997 En voi tehd� sit�. Minulla on yll�ni h��puku, 321 00:31:35,080 --> 00:31:39,517 Ellen tuli pitk�n matkan takaa. Olen tehnyt lupauksen. 322 00:31:39,600 --> 00:31:41,997 Kuulehan nyt, Laura. 323 00:31:42,080 --> 00:31:47,157 Olit vilpit�n, kun lupasit naida h�net. Luulit rakastavasi h�nt�. 324 00:31:47,240 --> 00:31:49,837 Min� rakastan h�nt�. 325 00:31:49,920 --> 00:31:55,277 Jos rakastaisit h�nt� yht� ep�itsekk��sti kuin mormonit, 326 00:31:55,360 --> 00:31:59,160 olisiko Ellenin tulo muuttanut mit��n? 327 00:32:00,080 --> 00:32:02,800 En tied�. 328 00:32:04,760 --> 00:32:07,120 Taidat tiet��. 329 00:32:07,840 --> 00:32:13,757 Sinua ei ole kasvatettu jakamaan rakastamaasi miest�. 330 00:32:13,840 --> 00:32:16,557 Pystyisit siihen, mutta juuri nyt et ole valmis siihen. 331 00:32:16,640 --> 00:32:19,720 Sinun t�ytyy kertoa se Jeremiahille. 332 00:32:22,000 --> 00:32:26,157 En voi puhua h�nen kanssaan. En kenenk��n kanssa. 333 00:32:26,240 --> 00:32:30,080 Voisitko sin� kertoa heille? - En, lapsi kulta. 334 00:32:30,800 --> 00:32:33,877 Sin� olet tehnyt virheen, ja nyt sinun t�ytyy l�yt�� rohkeutta - 335 00:32:33,960 --> 00:32:39,517 kohdata seuraukset, kipu ja h�pe�, jota virheest�si seurasi kaikille, 336 00:32:39,600 --> 00:32:42,957 ja kertoa se Jeremiahille itse. 337 00:32:43,040 --> 00:32:47,400 Kuivaa silm�si ja mene. 338 00:33:17,680 --> 00:33:22,800 Veli, n�ytt�� silt�, ett� siskosi ei ole l�hd�ss� mihink��n. 339 00:33:42,030 --> 00:33:45,427 Minun t�ytyy vain odottaa. 340 00:33:45,510 --> 00:33:49,070 Rakastan h�nt� edelleen. Kuinka kauan se viel� kest��? 341 00:33:49,910 --> 00:33:52,547 En tied�. 342 00:33:52,630 --> 00:33:56,227 Tied�n, ett� jonain kauniina p�iv�n� tapaat miehen, 343 00:33:56,310 --> 00:33:59,747 joka n�kee sinut aivan hikisen�, 344 00:33:59,830 --> 00:34:03,827 kuulee vauvojen itkun, n�kee kattilan kiehuvan yli - 345 00:34:03,910 --> 00:34:09,230 ja silti vannoo sinun olevan maailman kaunein nainen. 346 00:34:13,670 --> 00:34:18,787 Mormonit luopuvat viel� joskus moninnaimisesta. 347 00:34:18,870 --> 00:34:21,827 Miksi? Koska se on v��rin? 348 00:34:21,910 --> 00:34:23,627 Ei... 349 00:34:23,710 --> 00:34:27,750 Vaan siksi, ett� se on liian kova vaatimus ihmissyd�melle. 350 00:34:34,830 --> 00:34:38,710 Haloo? Luke Macahan t��ll�! 351 00:34:49,510 --> 00:34:52,430 Minua on odotettu. 352 00:34:55,030 --> 00:35:00,590 Varoitit kaupunkia meid�n tulostamme. 353 00:35:01,310 --> 00:35:04,147 Kaupungissa on paljon miehi� odottamassa teit�. 354 00:35:04,230 --> 00:35:07,870 �lk�� menk� Jimson's Breakiin. 355 00:35:08,910 --> 00:35:10,827 Paljon miehi� vai? 356 00:35:10,910 --> 00:35:17,670 Siell� on kyll�stytty kaivosmiehiin, jotka tuhoavat kaiken palkkap�iv�n�. 357 00:35:18,190 --> 00:35:22,747 Sheriffi tuskin l�yt�� puolta tusinaa miest� puolustamaan Jimsonia. 358 00:35:22,830 --> 00:35:28,067 Olet fiksu mies, eversti. Oletko valmis vaarantamaan kaiken? 359 00:35:28,150 --> 00:35:33,430 En. Minun t�ytynee muuttaa suunnitelmaa. 360 00:35:36,070 --> 00:35:41,147 Iskettek�, kun vaunut l�htev�t kaivoksesta? Se ei tule onnistumaan. 361 00:35:41,230 --> 00:35:45,667 Ei niin. Emme voi iske� kaivoksen ja Jimson's Breakin v�liss�. 362 00:35:45,750 --> 00:35:49,067 Sen takia p��timme iske� kaupunkiin alun alkaenkin. 363 00:35:49,150 --> 00:35:52,907 Joten h�vi�tte. - Ehei, Luke. 364 00:35:52,990 --> 00:35:56,307 Sheriffi, kaverisi... 365 00:35:56,390 --> 00:36:00,190 antoi meille ihan uuden mahdollisuuden. 366 00:36:03,950 --> 00:36:07,667 Is�ni laittaa sinut vankilaan ikiajoiksi, l�skip��! 367 00:36:07,750 --> 00:36:11,350 T�m� poikanen muistuttaa minua omastani! 368 00:36:25,710 --> 00:36:29,427 Vanha kunnon vaihtokauppa. 369 00:36:29,510 --> 00:36:34,510 Sheriffin poika on ly�m�t�n valttikortti. 370 00:36:36,510 --> 00:36:41,107 Et kertonut, ett� ry�stelyynne liittyy my�s lasten sieppaamisia. 371 00:36:41,190 --> 00:36:44,427 Sin� laitoit minut t�h�n tilanteeseen. 372 00:36:44,510 --> 00:36:47,147 Kuuntelehan nyt. 373 00:36:47,230 --> 00:36:50,870 Sin� teet juuri niin kuin k�sken, tai muuten... 374 00:36:54,710 --> 00:36:57,270 Et uskalla kokeilla, bluffaanko. 375 00:36:59,270 --> 00:37:02,747 En todellakaan. - Hyv�! 376 00:37:02,830 --> 00:37:06,827 H�nen kanssaan pystyy edelleen keskustelemaan j�rkev�sti. 377 00:37:06,910 --> 00:37:11,387 Sinusta riippuu nyt paljon. 378 00:37:11,470 --> 00:37:15,110 Ei pelk�st��n satatuhatta dollaria. 379 00:37:15,870 --> 00:37:21,467 Orville Gant l�hetti pojan tuomaan viesti�, 380 00:37:21,550 --> 00:37:26,147 ett� kulta pit�isi vied� Butte Canyonin kautta - 381 00:37:26,230 --> 00:37:29,830 Rock Creekiin l�hetett�v�ksi eteenp�in. 382 00:37:30,710 --> 00:37:34,787 Anna kun arvaan. Haluat, ett� vien viestin kaivokselle, 383 00:37:34,870 --> 00:37:37,067 ja te asetutte odottamaan Butte Canyoniin? 384 00:37:37,150 --> 00:37:41,587 Jetsulleen! Viet sinne kirjeen, 385 00:37:41,670 --> 00:37:44,350 jonka sheriffi on laatinut omalla k�sialallaan. 386 00:37:49,590 --> 00:37:53,587 Vapautat pojan samalla sekunnilla, kun kulta saapuu kanjoniin. 387 00:37:53,670 --> 00:37:59,627 Ehei. H�net vapautetaan sill� sekunnilla, kun n�en kultani. 388 00:37:59,710 --> 00:38:02,907 Lupaatko, ett� kun n�et kultaa hy�k�tess�si, 389 00:38:02,990 --> 00:38:06,910 vapautat pojan? 390 00:38:08,390 --> 00:38:10,630 Lupaan. 391 00:38:22,950 --> 00:38:27,427 Olen n�hnyt sinua h�veli��mpi� nyljettyj� antilooppeja! 392 00:38:27,510 --> 00:38:30,830 Eik� sinua h�vet�? - Ehei. 393 00:38:31,627 --> 00:38:33,947 Tuollaisille kevytkenk�isille naisille on olemassa nimitys. 394 00:38:34,030 --> 00:38:37,987 Niink�? Tulehan t�nne kertomaan se! 395 00:38:38,070 --> 00:38:40,147 �l� houkuttele. 396 00:38:40,230 --> 00:38:43,747 Ajattelin viett�� t��ll� viel� kuukauden, mutta meill� on teht�v��. 397 00:38:43,830 --> 00:38:46,627 Mit� niin? - Vien sinut l��k�riin. 398 00:38:46,710 --> 00:38:50,950 L��k�ri saa tutkia p��ns�rkyj�si. Tulehan nyt. 399 00:38:53,310 --> 00:38:56,187 Zeb, en tarvitse l��k�ri�. 400 00:38:56,270 --> 00:38:59,387 T�m� on minulle sopivaa l��kett�. 401 00:38:59,470 --> 00:39:04,870 Viime kerrasta ei voi olla 20 vuotta... ei edes vuotta. 402 00:39:12,470 --> 00:39:15,430 Beth. Beth! 403 00:39:20,270 --> 00:39:23,267 Kunpa et olisi niin j��r�p�inen. 404 00:39:23,350 --> 00:39:25,627 Vien sinut l��k�riin, ja se siit�. 405 00:39:25,710 --> 00:39:30,947 Min� vain py�rryin. Se oli vain reaktio niihin miehiin... ja sinuun. 406 00:39:31,030 --> 00:39:33,787 Tied�n, mutta me menemme Three Riversiin l��k�rille. 407 00:39:33,870 --> 00:39:36,547 En halua kenenk��n tiet�v�n, kuka olen. 408 00:39:36,630 --> 00:39:39,907 Kutsun itse�ni Elizabeth Smithiksi. 409 00:39:39,990 --> 00:39:44,270 Se sopii, kunhan vain suostut l��k�riin. 410 00:40:08,750 --> 00:40:13,587 H�n taitaa olla huonossa kunnossa, jos h�net piti raahata vuorelta noin. 411 00:40:13,670 --> 00:40:17,950 Mik� h�nt� vaivaa? - En tied�. 412 00:40:19,630 --> 00:40:21,830 Onko h�n kuollut? 413 00:40:25,230 --> 00:40:28,627 Olen kunnossa. - Tied�n sen. 414 00:40:28,710 --> 00:40:31,190 K�ymme vain kuulemassa, mit� tohtorilla on sanottavana. 415 00:40:40,590 --> 00:40:45,547 N�etk� asioita kahtena? - Vain vihaisena. 416 00:40:45,630 --> 00:40:49,347 Huumori on ainakin kunnossa. - Niink�? 417 00:40:49,430 --> 00:40:54,107 Sanot, ett� minun pit�� pysy� maate viikon enk� saa ratsastaa kuukauteen. 418 00:40:54,190 --> 00:41:00,787 Sanon my�s, ett� aivot�r�hdysten kanssa ei tule pelleill�. 419 00:41:00,870 --> 00:41:06,107 Tee minulle palvelus. �l� kerro Macahanille ratsastuskiellosta. 420 00:41:06,190 --> 00:41:11,947 Valitettavasti en halua auttaa ihmisi� tappamaan itsej��n. 421 00:41:12,030 --> 00:41:15,547 Minun t�ytyy tehd� yksi asia. 422 00:41:15,630 --> 00:41:19,670 Pit��k� sinun menn� jonnekin? - Kyll�, ja se on todella t�rke��. 423 00:41:25,870 --> 00:41:29,587 P��t�t itse, milloin ratsastat. 424 00:41:29,670 --> 00:41:35,950 Muista vain, ett� henkesi on peliss�. 425 00:41:51,350 --> 00:41:53,467 Tule nyt, menn��n poimimaan marjoja. 426 00:41:53,550 --> 00:41:57,067 Minua ei huvita poimia marjoja. Mene yksin�si. 427 00:41:57,150 --> 00:42:02,470 Yksink�? Tarvitsemme kaksi korillista marjoja, siin� kest�� kauan yksin! 428 00:42:03,070 --> 00:42:07,507 Ent� sitten? Ker�� vain yksi korillinen, ja min� en ota piirakkaa. 429 00:42:07,590 --> 00:42:11,147 Mik� sinua vaivaa? Olet l�ys�illyt koko viikon. 430 00:42:11,230 --> 00:42:15,227 En l�ys�ile, minulla ei vain ole hyv� olo. 431 00:42:15,310 --> 00:42:19,667 Ei taas t�t�. Joka kerta, kun t�ytyy tehd� jotain, sin� alat... 432 00:42:19,750 --> 00:42:25,710 Kori t�nne. Yrit�t varmaan v�ltell� tiskaamista. 433 00:42:26,990 --> 00:42:29,270 Tiskasin jo, viisastelija. 434 00:43:12,870 --> 00:43:15,710 Mehil�isi�! 435 00:43:17,670 --> 00:43:20,030 Apua! 436 00:43:35,070 --> 00:43:38,867 Josh! - T��ll�! Mik� on? 437 00:43:38,950 --> 00:43:41,787 Mehil�isi�! - Tule! 438 00:43:41,870 --> 00:43:46,547 Sattuu niin! Auta, Josh! - Mehil�iset l�htiv�t, ei h�t��. 439 00:43:46,630 --> 00:43:48,867 Menn��n sis�lle, kaikki j�rjestyy! 440 00:43:48,950 --> 00:43:52,667 Molly-t�ti! - Sattuu! 441 00:43:52,750 --> 00:43:55,667 Molly-t�ti! T��ll� on mehil�isi�! 442 00:43:55,750 --> 00:44:00,990 Sattuu! - Sis�lle! 443 00:44:01,470 --> 00:44:04,910 T�m� on minun syyt�ni. 444 00:44:06,190 --> 00:44:09,547 Kun h�n oli pieni, ja asuimme Virginiassa, 445 00:44:09,630 --> 00:44:12,227 mehil�inen pisti h�nt�, ja h�n sairastui pahasti. 446 00:44:12,310 --> 00:44:15,950 Josh, hae etikkaa! Paljon! - Jessie... 447 00:44:16,710 --> 00:44:21,267 Pistettiink� sinua? - Joo, mutta se ei haittaa. 448 00:44:21,350 --> 00:44:24,390 Kaikki on minun syyt�ni. H�n ei halunnut poimia marjoja. 449 00:44:26,830 --> 00:44:28,827 Laura, revi lakana siteiksi. 450 00:44:28,910 --> 00:44:32,107 Pakotin h�net mukaan. H�n ei halunnut tulla, h�nest� tuntui kurjalta. 451 00:44:32,190 --> 00:44:36,187 Lakana, Laura. - Sanoin h�nt� l�ys�ilij�ksi. 452 00:44:36,270 --> 00:44:39,027 Tee niin kuin k�sken! Revi lakana siteiksi. 453 00:44:39,110 --> 00:44:42,550 Sattuu, Molly-t�ti, sattuu! 454 00:44:47,070 --> 00:44:52,187 Josh... Vietiink� Jessie l��k�riin, kun mehil�inen pisti h�nt�? 455 00:44:52,270 --> 00:44:55,707 En muista varmasti, mutta luulen niin. 456 00:44:55,790 --> 00:45:01,347 Laura saattaa muistaa, kysy h�nelt�, mit� l��k�ri sanoi. 457 00:45:01,430 --> 00:45:06,470 No niin, kultaseni. No niin. 458 00:45:07,950 --> 00:45:10,067 Laura? 459 00:45:10,150 --> 00:45:13,867 Meid�n t�ytyy auttaa Molly-t�ti�! - Josh... 460 00:45:13,950 --> 00:45:16,147 H�nest� tuntui... - Lopeta! 461 00:45:16,230 --> 00:45:20,110 Vietiink� Jessie l��k�riin, kun mehil�inen pisti h�nt�? 462 00:45:22,110 --> 00:45:27,387 Sanoiko l��k�ri jotain siit�, miksi h�n sairastui niin pahasti? 463 00:45:27,470 --> 00:45:32,547 Tohtori sanoi mehil�isten olevan Jessielle myrkyllisi�. 464 00:45:32,630 --> 00:45:38,190 Silloin pistoja oli vain yksi tai kaksi. Ei tusinoittain, kuten nyt. 465 00:45:40,790 --> 00:45:46,590 Ja ett� h�n voi jopa... kuolla siihen. 466 00:46:08,866 --> 00:46:10,626 Miss� l��k�ri on? 467 00:46:11,050 --> 00:46:14,430 Matka on pitk�, Laura. 468 00:46:19,030 --> 00:46:21,270 Nyt h�n tulee! 469 00:46:27,270 --> 00:46:29,787 Miss� l��k�ri on? - H�n ei tule, Laura. 470 00:46:29,870 --> 00:46:32,907 H�nen on pakko! - Miss� h�n on? 471 00:46:32,990 --> 00:46:36,467 Auttamassa synnytyksess� Creevyss�. 472 00:46:36,550 --> 00:46:40,707 H�n pelk�� kyseess� olevan per�tilasynnytys, tytt� on vasta 18. 473 00:46:40,790 --> 00:46:44,467 Menitk� Creevyyn asti? - Minun oli pakko! 474 00:46:44,550 --> 00:46:46,947 Milloin h�n tulee t�nne? 475 00:46:47,030 --> 00:46:49,590 H�n ei osannut sanoa. 476 00:46:51,070 --> 00:46:54,947 Kertoiko h�n arviota, milloin tulisi? 477 00:46:55,030 --> 00:46:57,947 Ehk� huomisiltana. 478 00:46:58,030 --> 00:47:00,947 T�ss� on oopiumiuutetta. 479 00:47:01,030 --> 00:47:04,107 H�n k�ski antaa sit� 4 tai 5 tippaa, jos Jessieen sattuu. 480 00:47:04,190 --> 00:47:07,390 Annan h�nelle sit� saman tien! 481 00:47:15,110 --> 00:47:18,907 Josh... - H�n tulee viel� kuntoon. 482 00:47:18,990 --> 00:47:21,950 Minua pelottaa. 483 00:47:22,670 --> 00:47:24,870 Kaikki menee hyvin. 484 00:47:37,350 --> 00:47:40,027 Zeb Macahan? - Jep. 485 00:47:40,110 --> 00:47:43,667 Clay Logan, varasheriffi. - P�ivi�. 486 00:47:43,750 --> 00:47:48,027 Olen kuullut sinusta paljon. - Et varmaan mit��n todistettavaa. 487 00:47:48,110 --> 00:47:50,067 En ole yritt�nytk��n todistaa mit��n. 488 00:47:50,150 --> 00:47:53,587 Otetaanko yhdet juomat? - Toki. 489 00:47:53,670 --> 00:47:56,470 Pullo p�yt��n, Harry! 490 00:47:57,190 --> 00:48:01,747 Se leidi, jota tohtori tutki hotellissa. Mit� h�nelle k�vi? 491 00:48:01,830 --> 00:48:04,827 Pari mets�st�j��. - Miss� he ovat nyt? 492 00:48:04,910 --> 00:48:08,710 Kaksi maan povessa, kolmas paossa. 493 00:48:09,470 --> 00:48:13,987 Mist� h�n on kotoisin? - White Riverilt� tai sielt� p�in. 494 00:48:14,070 --> 00:48:16,947 Siell�k� mets�st�j�t nappasivat h�net? 495 00:48:17,030 --> 00:48:19,907 En kysynyt. En halua muistuttaa h�nt� kamalista asioista. 496 00:48:19,990 --> 00:48:26,507 Tuomari on vain kysellyt kovasti alueen murhatapauksista. 497 00:48:26,590 --> 00:48:30,187 H�n haluaa kysy� kysymyksi� ja n�hd� ruumiita. 498 00:48:30,270 --> 00:48:35,067 H�nell� on edess��n pitk� matka ja syv� kaivanto. 499 00:48:35,150 --> 00:48:39,747 Teit� ei haitanne j��d� pariksi p�iv�ksi. Tuomari palaa pian. 500 00:48:39,830 --> 00:48:44,547 Olisi parempi, jos h�n kuulisi teit�, eik� minun toisen k�den versiotani. 501 00:48:44,630 --> 00:48:47,750 Hevoset voisivat lep�ill� pari p�iv��. 502 00:48:49,030 --> 00:48:50,910 Kippis! 503 00:48:59,990 --> 00:49:06,867 Minusta tuntuu, ett� vuoristoj�rven leidi on kadonnut. 504 00:49:06,950 --> 00:49:10,507 Anteeksi. Sivistyksen parissa kaikki on erilaista. 505 00:49:10,590 --> 00:49:16,430 Vuorilla olimme vain me kaksi, yksin koko maailmassa. 506 00:49:19,150 --> 00:49:22,827 Kaupungissa... 507 00:49:22,910 --> 00:49:28,667 Zeb, kunpa olisit palannut sin� kes�n�. 508 00:49:28,750 --> 00:49:31,667 Tai kunpa olisin luottanut ja odottanut. 509 00:49:31,750 --> 00:49:34,907 El�m�mme olisivat kovin erilaista. 510 00:49:34,990 --> 00:49:39,227 Hassua, miten el�m� heittelee. Sin� olet kuuluisa mies. 511 00:49:39,310 --> 00:49:41,987 Sinut tunnetaan ja sinusta tiedet��n kaikki, 512 00:49:42,070 --> 00:49:46,187 ja min� olen vain yksin�inen opettajatar ilman nime�. 513 00:49:46,270 --> 00:49:49,747 Se vaivaa minua. Tied�t minusta kaiken, 514 00:49:49,830 --> 00:49:53,830 mutta min� en tied� mit��n sinun viimeisist� 20 vuodestasi. 515 00:49:56,590 --> 00:50:00,827 Jaa, siin� ei ole mit��n kiinnostavaa. 516 00:50:00,910 --> 00:50:03,547 Olen el�nyt rauhallista el�m�� opettajattarena. 517 00:50:03,630 --> 00:50:06,747 Onko siin� kaikki, mit� White Riveriss� tapahtui? 518 00:50:06,830 --> 00:50:09,467 Oletko yll�ttynyt siit�, ett� olen opettajatar? 519 00:50:09,550 --> 00:50:11,787 En, vaan White Riverist�. 520 00:50:11,870 --> 00:50:14,427 Sinut vieneet miehet olivat mets�st�ji�. 521 00:50:14,510 --> 00:50:18,627 White Riveriss� ei ole mets�stett�v��, ei ole ollut vuosiin. 522 00:50:18,710 --> 00:50:24,027 Jaa, enp� tied�. Sheriffill� lienee sama dilemma kuin sinulla. 523 00:50:24,110 --> 00:50:26,467 Mit� tarkoitat? 524 00:50:26,550 --> 00:50:29,627 Annoin h�nelle lausunnon. 525 00:50:29,710 --> 00:50:33,387 Siit�, mihin ne miehet minut veiv�t. 526 00:50:33,470 --> 00:50:36,750 Ja... h�n ei usko minua. 527 00:50:42,070 --> 00:50:45,310 Oletko pulassa? 528 00:50:46,030 --> 00:50:48,430 Voinko auttaa sinua jotenkin? 529 00:50:51,150 --> 00:50:53,670 Ei, en tietenk��n. 530 00:51:07,190 --> 00:51:10,190 T��ll�p� on varsinainen romanssi. 531 00:51:11,470 --> 00:51:13,510 Niinp�. 532 00:51:14,590 --> 00:51:17,070 Et taida tyk�t� siit�. 533 00:51:18,150 --> 00:51:22,627 Minua ei juuri kiinnosta muiden romanssit. 534 00:51:22,710 --> 00:51:28,187 Rouvan tarina mets�st�jist� ja sieppauksesta ei kuulosta todelta. 535 00:51:28,270 --> 00:51:31,787 Tuomarikaan ei tule uskomaan h�nen tarinaansa. 536 00:51:31,870 --> 00:51:36,547 Eik� se ole totta? - Ei. 537 00:51:36,630 --> 00:51:39,347 Sain s�hkeen Johnson Cityn sheriffilt�. 538 00:51:39,430 --> 00:51:43,707 H�n sanoi, ettei White Riverist� ole ilmoitettu opettajan sieppauksesta. 539 00:51:43,790 --> 00:51:49,707 Macahan sanoi tappaneensa kaksi miest� vapauttaakseen h�net. 540 00:51:49,790 --> 00:51:52,907 Minulla ei ole vastauksia, tohtori. 541 00:51:52,990 --> 00:51:58,467 Mutta h�n valehteli sieppauksesta, eik� Macahan ehk� kerro kaikkea. 542 00:51:58,550 --> 00:52:03,107 Macahanista puhutaan paljon. Carson, Joe Walker... 543 00:52:03,190 --> 00:52:08,190 Vuorten miehill� on s��nt�ns�. "�l� valehtele, �l� lopeta kesken." 544 00:52:09,630 --> 00:52:11,507 Tied�n. 545 00:52:11,590 --> 00:52:16,430 Heill� on oma oikeusj�rjestelm�ns�, eik� se liity mitenk��n lakiin. 546 00:52:18,270 --> 00:52:20,310 Ei mitenk��n. 547 00:52:21,230 --> 00:52:27,787 Eth�n! Kun n�in sinut ensi kertaa, p��tin menn� kanssasi naimisiin. 548 00:52:27,870 --> 00:52:31,507 Kun n�in sinut ensi kertaa, olit kaunein ikin� n�kem�ni nainen. 549 00:52:31,590 --> 00:52:32,907 T�ysin ymm�rrett�v��. 550 00:52:32,990 --> 00:52:36,950 Olit viett�nyt viisi kuukautta vuorilla karhujen kanssa. 551 00:52:37,790 --> 00:52:40,667 Et sanonut minua n�tiksi. 552 00:52:40,750 --> 00:52:43,667 Luulin, ettet ikin� tekisi muuta kuin pitelisit minua k�dest�. 553 00:52:43,750 --> 00:52:46,347 Pelk�sin sinua. - Pelk�sit? 554 00:52:46,430 --> 00:52:52,150 En ole j�nnitt�nyt mit��n niin paljon, kuin j�nnitin suutelemistasi. 555 00:52:53,270 --> 00:52:57,187 Mietin sit� varmaan tuhat kertaa. 556 00:52:57,270 --> 00:53:01,187 En ymm�rr�, miten is� ei tajunnut, mit� oli tekeill�. 557 00:53:01,270 --> 00:53:07,267 H�n tajusi kyll�. H�n vihjaili minulle, ett� voisin palata vuorille. 558 00:53:07,350 --> 00:53:09,387 Oli rankkaa keksi� tekosyit� j��d�. 559 00:53:09,470 --> 00:53:12,907 Kuten silloin, kun laitoit jalkaasi lastan, 560 00:53:12,990 --> 00:53:16,347 ja hypit yhdell� jalalla ja esitit, ettet voi ratsastaa? 561 00:53:16,430 --> 00:53:18,470 Niinp�, niinp�. 562 00:53:23,430 --> 00:53:25,390 Ne olivat hyvi� aikoja. 563 00:53:29,310 --> 00:53:31,510 Parhaita. 564 00:53:33,630 --> 00:53:36,430 Ja sitten sanoit, ett� rakastat minua. 565 00:53:37,470 --> 00:53:41,310 Rakastitko? - Tied�t vastauksen. 566 00:53:46,230 --> 00:53:48,350 TALLIT 567 00:54:08,390 --> 00:54:12,550 Kaikilla on kiire l�hte�, ennen kuin tuomari saapuu. 568 00:54:15,230 --> 00:54:18,270 Ajattelin ratsastaa tunnin tai pari, sheriffi. 569 00:54:21,710 --> 00:54:25,187 Tai viikon tai kaksi? 570 00:54:25,270 --> 00:54:28,107 Neiti Smith, vai miksi sinua kutsutaankin... 571 00:54:28,190 --> 00:54:32,107 En halua kutsua naista valehtelijaksi, joten pysyk�� vaiti. 572 00:54:32,190 --> 00:54:36,227 Olette arestissa hotellissa. Olette todistaja murhatapauksessa. 573 00:54:36,310 --> 00:54:40,747 Murhatapauksessako? - Siksi kutsutaan ep�selv�� kuolemaa. 574 00:54:40,830 --> 00:54:44,827 Tuomari p��tt��, oliko murha oikeutettu vai ei. 575 00:54:44,910 --> 00:54:50,790 Sin� tai Macahan, jompikumpi teist�, on v��ristellyt totuutta. 576 00:55:29,070 --> 00:55:31,990 He odottavat meit� kaupungissa, niinh�n? 577 00:55:33,950 --> 00:55:38,230 En olekaan tavannut sinua aiemmin. 578 00:55:39,190 --> 00:55:45,630 Auttelen Orvillea sheriffinhommissa. Olen ollut reissussa. 579 00:55:46,590 --> 00:55:50,027 Miksi sinulla ei ole virkamerkki�? - H�n on varasheriffi. 580 00:55:50,110 --> 00:55:54,070 Koko kaupunki puhuu h�nest� ja Orvillen tytt�rest�. 581 00:55:57,590 --> 00:55:59,910 Mietin asiaa. 582 00:56:02,990 --> 00:56:06,270 Herra Jimson, meill� ei ole aikaa hukattavaksi. 583 00:56:13,710 --> 00:56:16,467 Tommy ei ole palannut. - Tied�n. 584 00:56:16,550 --> 00:56:20,507 Olin typerys, kun l�hetin h�net matkaan kaikkien rosvojen keskelle. 585 00:56:20,590 --> 00:56:23,027 Eiv�th�n he tekisi mit��n pienelle pojalle? 586 00:56:23,110 --> 00:56:29,227 Ehk� eiv�t. Tommyn piti palata yhdeks�ksi. Nyt on keskip�iv�. 587 00:56:29,310 --> 00:56:33,550 Ajattelin tulitaistelun houkuttelevan h�net nopeasti kotiin. 588 00:56:37,710 --> 00:56:41,187 Riitt��k� kymmenen vapaaehtoista? 589 00:56:41,270 --> 00:56:45,267 Muutit mielesi varsin nopeasti. - En nyt sent��n. 590 00:56:45,350 --> 00:56:49,027 Kukaan meist� ei halua kuolla Jimsonin tai h�nen kultansa vuoksi. 591 00:56:49,110 --> 00:56:51,947 Jos olet l�hd�ss� etsim��n poikaasi, 592 00:56:52,030 --> 00:56:54,750 siin� me autamme mielell�mme. 593 00:56:56,390 --> 00:56:59,627 Arvostan sit� kovasti. 594 00:56:59,710 --> 00:57:02,350 Kiitos, kaikki. 595 00:57:06,990 --> 00:57:11,507 Oliko matkanne hyv�, tuomari? - Varsin hyv�. 596 00:57:11,590 --> 00:57:15,587 Mit� t��ll� tapahtuu? - Vain pari pikkujuttua. 597 00:57:15,670 --> 00:57:19,067 Isonen�-Annie sanoo, ettei teill� ole oikeutta sulkea h�nen liikett��n. 598 00:57:19,150 --> 00:57:22,867 Heit�n h�net ulos. Tai sitten... 599 00:57:22,950 --> 00:57:26,787 Korotamme lupamaksuja 300 dollariin kuukaudessa. 600 00:57:26,870 --> 00:57:29,267 H�n r�j�ht��, kun kuulee siit�. 601 00:57:29,350 --> 00:57:31,947 L�ysimme joesta taas uuden ruumiin. 602 00:57:32,030 --> 00:57:33,987 Vanha kaivosty�l�inen. Kuula kallossa. 603 00:57:34,070 --> 00:57:36,827 Viisi murhaa kolmessa viikossa! 604 00:57:36,910 --> 00:57:40,027 Kukaan ei ole en�� turvassa t�ss� kaupungissa. 605 00:57:40,110 --> 00:57:43,627 Tuomari... Macahan on kaupungissa odottamassa kuulemista. 606 00:57:43,710 --> 00:57:47,707 Aivan. Juuri tuota tarkoitin. 607 00:57:47,790 --> 00:57:50,467 Kaksi miest� on kuollut Zeb Macahanin luodista. 608 00:57:50,550 --> 00:57:54,590 Ruumiit on haudattu, eik� kukaan voi todistaa tai kielt�� motiivia. 609 00:57:55,350 --> 00:58:00,307 Jokin t�ss� haiskahtaa. Rouvan puhuttamisesta ei saa mit��n irti. 610 00:58:00,390 --> 00:58:06,550 Puhutan h�nt� iltap�iv�ll�, ja Macahania sen j�lkeen. 611 00:58:07,150 --> 00:58:09,267 Se on totta. 612 00:58:09,350 --> 00:58:13,427 Liikuitte siirtokuntien v�lill� ja opetitte kouluissa. 613 00:58:13,510 --> 00:58:16,827 Olen opettaja. En tied�, miksi kyseenalaistatte sit�. 614 00:58:16,910 --> 00:58:22,507 Olitte opettamassa White Riveriss�, kun teid�t siepattiin. 615 00:58:22,590 --> 00:58:25,387 Eik� niin? - Ei. 616 00:58:25,470 --> 00:58:28,867 Sanoitte kyll�, rouva. Kirjoitin sen yl�s. 617 00:58:28,950 --> 00:58:31,067 Toistan teille sanomani. 618 00:58:31,150 --> 00:58:35,347 Olin opettamassa White Riverin varrella olevissa siirtokunnissa - 619 00:58:35,430 --> 00:58:38,827 ja olin siirtym�ss� siirtokunnasta toiseen, kun minut siepattiin. 620 00:58:38,910 --> 00:58:43,147 Se selitt��, miksi teit� ei ilmoitettu kadonneeksi. 621 00:58:43,230 --> 00:58:45,947 Kukaan ei tiennyt minun kadonneen. 622 00:58:46,030 --> 00:58:49,267 Olin hyv�stellyt yhden siirtokunnan ja siirtym�ss� toiseen. 623 00:58:49,350 --> 00:58:53,587 Kerroin t�m�n kaiken sheriffi Loganille. 624 00:58:53,670 --> 00:58:55,227 Yksinkertaisesti ja asian ytimeen. 625 00:58:55,310 --> 00:58:58,427 Kertomanne oli kyll� yksinkertaista ja suoraan asian ytimeen. 626 00:58:58,510 --> 00:59:01,870 Niin paljon sanoja, eik� silti mit��n kerrottavaa. 627 00:59:04,470 --> 00:59:08,587 Voisimme puhua v�h�n Zeb Macahanin lausunnosta. 628 00:59:08,670 --> 00:59:12,347 H�n kertoi, ett� vaeltaessaan Cattle Meadowsissa - 629 00:59:12,430 --> 00:59:16,187 h�n kohtasi kaksi mets�st�j��, jotka pitiv�t teit� vankinaan. 630 00:59:16,270 --> 00:59:20,347 Kolmas sieppaukseenne liittyv� mies ei ollut paikalla. 631 00:59:20,430 --> 00:59:26,547 Yritt�ess��n vapauttaa teid�t Zeb Macahan joutui tappamaan miehet. 632 00:59:26,630 --> 00:59:28,747 Juuri niin. 633 00:59:28,830 --> 00:59:32,827 H�n toi teid�t sitten kaupunkiin, ja vammojanne hoidettiin l��k�rill�. 634 00:59:32,910 --> 00:59:33,947 Kyll�. 635 00:59:34,030 --> 00:59:38,030 Tunsitteko te Macahanin ennen kuin h�n pelasti teid�t? 636 00:59:47,590 --> 00:59:51,187 Hmm... Tarkoitatteko, ett� olinko kuullut h�nest� ennen sit�? 637 00:59:51,270 --> 00:59:57,467 En toki, kultaseni, vaan kysyn, tunsitteko h�net entuudestaan. 638 00:59:57,550 --> 01:00:00,907 En ole teid�n kultasenne. 639 01:00:00,990 --> 01:00:05,347 Mit� eroa sill� on, tunsinko Macahanin ennen sit� iltaa? 640 01:00:05,430 --> 01:00:08,147 Ero on siin�, neiti Smith... 641 01:00:08,230 --> 01:00:12,747 Muuten, Elizabeth Smith on oikea nimenne, eik� olekin? 642 01:00:12,830 --> 01:00:15,830 Totta kai se on oikea nimeni. 643 01:00:33,510 --> 01:00:35,150 Antakaa kun riisun hevosenne valjaat, sir! 644 01:00:35,233 --> 01:00:39,433 Ei, joudun l�htem��n t�n��n Andersoneille. 645 01:00:52,630 --> 01:00:54,747 Onko h�nell� ollut kuumetta pistoista l�htien? 646 01:00:54,830 --> 01:00:57,507 Kyll�. 647 01:00:57,590 --> 01:01:02,107 Olen kyll� kuullut pahoista reaktioista pistoihin. 648 01:01:02,190 --> 01:01:04,707 T�m� ei ole ensimm�inen kerta. 649 01:01:04,790 --> 01:01:08,947 Mehil�inen pisti h�nt� 10 vuotta sitten, ja h�n oli kipe� viikon. 650 01:01:09,030 --> 01:01:11,230 Kokonaisen viikonko? 651 01:01:12,430 --> 01:01:17,070 Yleens� kipu ja turvotus h�vi�v�t 36 tunnissa. 652 01:01:18,830 --> 01:01:25,307 Voimme vain tarkkailla ja odottaa - 653 01:01:25,390 --> 01:01:28,867 ja yritt�� helpottaa h�nen oloaan. 654 01:01:28,950 --> 01:01:34,670 Antakaa h�nelle 20 oopiumtippaa nelj�n tunnin v�lein, jos on kipuja. 655 01:01:35,590 --> 01:01:38,830 Palaan aamulla. Hyv�� y�t�. 656 01:01:45,470 --> 01:01:47,667 Tohtori... 657 01:01:47,750 --> 01:01:50,987 Voimmeko tehd� jotain muuta h�nen hyv�kseen? 658 01:01:51,070 --> 01:01:54,027 En, sik�li kuin min� tied�n. 659 01:01:54,110 --> 01:01:59,547 Oopiumtipat helpottavat kipua ja auttavat nukkumaan. 660 01:01:59,630 --> 01:02:04,667 Pistokohtiin auttavat etikka, tee ja ruokasooda. 661 01:02:04,750 --> 01:02:07,707 Ent� jos ne eiv�t auta? 662 01:02:07,790 --> 01:02:13,547 Totta puhuakseni, tied�n v�h�n enemm�n kuin mist� olen lukenut. 663 01:02:13,630 --> 01:02:19,147 Jos h�nen kuntonsa ei kohene, ja turvotus jatkuu, 664 01:02:19,230 --> 01:02:23,427 ja h�n joutuu shokkiin, ja syd�n hakkaa kovin pitk��n... 665 01:02:23,510 --> 01:02:27,070 joissain tapauksissa potilas vaipuu koomaan. 666 01:02:28,470 --> 01:02:31,147 Sanotko, ett� h�n saattaa kuolla? 667 01:02:31,230 --> 01:02:34,107 Toivokaamme parasta. 668 01:02:34,190 --> 01:02:36,390 Hyv�� y�t�, rouva. 669 01:02:46,470 --> 01:02:49,430 Laura, t�m� ei ole sinun vikasi. 670 01:02:50,350 --> 01:02:53,430 T�m� ei ole kenenk��n vika. 671 01:03:15,338 --> 01:03:17,030 Tuolta he tulevat. 672 01:03:18,409 --> 01:03:23,249 Menk�� asemiin. - Toivottavasti Jimson ampuu sinut. 673 01:03:24,270 --> 01:03:28,870 Jos h�n ampuu minut, monet kuolevat. Mukaan lukien kaverisi Luke Macahan. 674 01:04:05,310 --> 01:04:09,950 Tunnetko h�net? - H�n haluaa puhua kanssani. 675 01:04:11,790 --> 01:04:13,870 Huomenta, herra Jimson. 676 01:04:14,910 --> 01:04:20,267 Toivon, ett� p��semme sopimukseen seuraavassa 20 sekunnissa. 677 01:04:20,350 --> 01:04:25,027 Muuten jonkun mieheni liipasinsormi lipsahtaa. 678 01:04:25,110 --> 01:04:28,867 Kivikossa on 12 kiv��ri�. 679 01:04:28,950 --> 01:04:32,470 Jokaiseen mieheesi osoittaa kaksi kiv��ri�. 680 01:04:40,630 --> 01:04:42,990 �lk�� h�t�ilk�! 681 01:04:45,150 --> 01:04:48,387 Hienoa johtamista, herra Jimson. 682 01:04:48,470 --> 01:04:52,067 Kukaan meist� ei halua veril�yly�. 683 01:04:52,150 --> 01:04:55,147 Miss� poika on, eversti? - Puhutaan siit� kohta. 684 01:04:55,230 --> 01:05:00,670 K�ske miehi�si pudottamaan aseensa ja laskeutumaan hevosten sel�st�. 685 01:05:03,350 --> 01:05:05,870 Tehk�� kuten h�n k�skee! 686 01:05:15,390 --> 01:05:21,790 L�htek�� k�velem��n takaisin kaivokselle tiet� pitkin. 687 01:05:22,830 --> 01:05:26,190 Taakse vilkuilijat saavat kuulan kalloonsa. 688 01:05:37,190 --> 01:05:41,270 Menn��n. - En uskonut Luken tekev�n t�t�. 689 01:06:09,790 --> 01:06:11,747 Mit� hemmetti� t�m� nyt on? 690 01:06:11,830 --> 01:06:15,707 Etsim��nne kultaa. Sen pois kantaminen saattaa olla vaikeaa. 691 01:06:15,790 --> 01:06:18,667 T�m� ei ole kultaa! - On toki. 692 01:06:18,750 --> 01:06:23,307 Valitettavasti se on valettu rautaan. 693 01:06:23,390 --> 01:06:26,147 Se lienee sinun ideasi, Macahan. 694 01:06:26,230 --> 01:06:31,987 Lupasitte vapauttaa pojan heti, kun n�ette kultanne. 695 01:06:32,070 --> 01:06:35,187 T�ss� se on. Voinemme ratsastaa pois t��lt�? 696 01:06:35,270 --> 01:06:37,747 Mit� muita jallituksia on odotettavissa? 697 01:06:37,830 --> 01:06:42,547 En halunnut jallittaa teit�. En vain halunnut kenenk��n loukkaantuvan. 698 01:06:42,630 --> 01:06:46,907 Ja niin t�ss� k�vi. - Luke... 699 01:06:46,990 --> 01:06:50,190 T�m� taitaa olla niin kutsuttu shakkimatti. 700 01:06:52,790 --> 01:06:55,350 Ota h�net. 701 01:07:07,550 --> 01:07:09,110 Tule, Tommy. 702 01:07:20,310 --> 01:07:22,867 Mit� teemme t�lle? Emme voi ottaa sit� mukaan. 703 01:07:22,950 --> 01:07:26,507 Se oli Luken tarkoituskin. 704 01:07:26,590 --> 01:07:29,627 Voisimme vied� sen Meksikoon ja sulattaa sen. 705 01:07:29,710 --> 01:07:31,867 K�yt� p��t�si, Pedro. 706 01:07:31,950 --> 01:07:33,787 Rajalle on yli tuhat kilometri�. 707 01:07:33,870 --> 01:07:38,147 T�llaisella kuormalla matkaan menisi yli kaksi kuukautta. 708 01:07:38,230 --> 01:07:41,947 Jokainen sheriffi olisi per�ss�mme. Emme p��sisi sataakaan kilometri�. 709 01:07:42,030 --> 01:07:44,870 Otamme mit� voimme. 710 01:07:46,150 --> 01:07:47,990 Satuloihin. L�hdet��n t��lt�! 711 01:07:53,150 --> 01:07:55,470 Saalista ei ole! L�hdet��n! 712 01:08:02,590 --> 01:08:05,390 Ammutaanko t��ll�? - Tuskin enemp��. 713 01:08:15,550 --> 01:08:17,907 Tuolta tulevat is�si ja h�nen toverinsa. 714 01:08:17,990 --> 01:08:22,427 Kerro is�llesi mit� tapahtui, ja ett� kulta on turvassa. L�htek�� kotiin. 715 01:08:22,510 --> 01:08:26,710 Mihin sin� menet? - Minun t�ytyy hoitaa yksi juttu. 716 01:08:33,590 --> 01:08:37,750 Menk��h�n nyt. 717 01:08:40,710 --> 01:08:44,070 Kuulitte mit� eversti sanoi. L�htek��! 718 01:09:01,230 --> 01:09:06,430 Antakaa meid�n ylitt�� joki ja... 719 01:09:07,550 --> 01:09:11,070 ...lev�t� puiden varjossa... 720 01:09:14,150 --> 01:09:17,910 Emme voi tiet��, emmeh�n, Curt? 721 01:09:33,350 --> 01:09:35,990 Curt! Mit� tapahtui? 722 01:09:42,470 --> 01:09:44,150 Petit meid�t! 723 01:09:47,750 --> 01:09:49,910 Saat maksaa siit�! 724 01:09:53,510 --> 01:09:55,750 Odotahan vain! - Takanasi! 725 01:10:16,310 --> 01:10:18,150 Curt? 726 01:10:24,470 --> 01:10:29,107 Tapoit h�net, Luke. - Olet pahasti haavoittunut. 727 01:10:29,190 --> 01:10:32,150 Anna minun auttaa sinut kaupunkiin. 728 01:10:34,190 --> 01:10:36,347 Kuolevaa miest� ei voi auttaa. 729 01:10:36,430 --> 01:10:38,870 Et sin� kuole. 730 01:10:40,870 --> 01:10:44,347 Min� kuolen, ja otan sinut mukaani. 731 01:10:44,430 --> 01:10:46,350 Curt... 732 01:10:47,870 --> 01:10:51,147 Tied�n, milt� sinusta tuntuu. 733 01:10:51,230 --> 01:10:53,630 En halunnut kenenk��n loukkaantuvan. 734 01:10:57,950 --> 01:11:00,627 Meid�n molempien kuolema... 735 01:11:00,710 --> 01:11:02,710 Siin� ei ole j�rke�. 736 01:12:01,540 --> 01:12:03,857 Kutsutteko minua valehtelijaksi, tuomari? 737 01:12:03,940 --> 01:12:07,577 En. Se olisi huono peliliike minulta, 738 01:12:07,660 --> 01:12:11,737 ottaen huomioon, mit� teitte Dakotassa. 739 01:12:11,820 --> 01:12:15,857 Huomautin vain, ett� neiti Smithin tarina on erikoinen, 740 01:12:15,940 --> 01:12:20,977 koska h�n ei pysty todistamaan tulevansa White Riverin alueelta. 741 01:12:21,060 --> 01:12:26,457 H�nen ei tarvitse todistaa mit��n. H�nt� ei syytet� mist��n. 742 01:12:26,540 --> 01:12:30,097 T�m� on virallinen kaksoismurhaan liittyv� kuuleminen, 743 01:12:30,180 --> 01:12:34,657 ja todistajien velvollisuudet ovat samat kuin oikeudenk�ynniss�. 744 01:12:34,740 --> 01:12:38,937 Teid�n suhteenne neiti Smithiiin on yksi kyseenalaistettu asia. 745 01:12:39,020 --> 01:12:41,300 Tunnetteko toisenne entuudestaan? 746 01:12:42,076 --> 01:12:47,177 Ei taida kuulua teille, olemmeko me yst�vi� entuudestaan. 747 01:12:47,260 --> 01:12:52,657 Teille kuuluu ne tiedot, joita annan miesten v�kivallasta ja kuolemista. 748 01:12:52,740 --> 01:12:57,857 En usko teid�n valehtelevan. Ette ole vain t�ysin rehellinen. 749 01:12:57,940 --> 01:13:04,177 Ette ehk� kerro koko totuutta, koska se liittyy miesten kuolintapaan. 750 01:13:04,260 --> 01:13:10,340 Tapoin toisen heist� pistoolillani, toisen veitsell�ni. 751 01:13:10,716 --> 01:13:15,257 Heid�t olisi voitu tuoda t�nne tuomittaviksi. 752 01:13:15,340 --> 01:13:18,137 Toisin sanoen, saatatte olla pulassa, 753 01:13:18,220 --> 01:13:24,177 jos selvi��, ett� te p��titte heid�n ansaitsevan kuolla. 754 01:13:24,260 --> 01:13:28,697 Olette oikeassa, he ansaitsivat kuolla, 755 01:13:28,780 --> 01:13:31,057 mutta en tappanut heit� siksi. 756 01:13:31,140 --> 01:13:34,897 Tapoin heid�t, koska olisin itse kuollut, jos en olisi tappanut heit�. 757 01:13:34,980 --> 01:13:37,697 Jatkamme kuulemista huomenna. 758 01:13:37,780 --> 01:13:42,017 Sit� ennen viette sheriffin ja h�nen miehens� - 759 01:13:42,100 --> 01:13:47,460 Cattle Meadowsiin selvitt�m��n niiden kahden miehen kuolintavan. 760 01:13:48,660 --> 01:13:51,817 Kerroin sen teille jo. 761 01:13:51,900 --> 01:13:54,537 Tulen juuri kuulemisesta, jossa mets�st�j� kertoi - 762 01:13:54,620 --> 01:13:59,217 joutuneensa tappamaan miehen, joka yritti varastaa h�nen turkiksensa. 763 01:13:59,300 --> 01:14:02,377 Kun menimme tutkimaan ruumista, 764 01:14:02,460 --> 01:14:08,137 k�vi ilmi, ett� h�nt� oli ammuttu selk��n. Kolmesti. 765 01:14:08,220 --> 01:14:14,620 Kuuleminen jatkuu, kun olette n�ytt�neet ruumiit sheriffille. 766 01:14:22,940 --> 01:14:26,497 Tuomari taitaa pyrki� kuvern��riksi. 767 01:14:26,580 --> 01:14:30,057 Ent� sin�? Aiotko apulaiskuvern��riksi? 768 01:14:30,140 --> 01:14:33,017 Zeb, uskoin sinun ja neiti Smithin tarinaan aluksi. 769 01:14:33,100 --> 01:14:37,977 Eilisaamuna t�rm�sin neiti Smithiin talleilla, h�n oli aikeissa l�hte�. 770 01:14:38,060 --> 01:14:41,737 Vai l�hte�? - Olin palaamassa tunnin sis�ll�. 771 01:14:41,820 --> 01:14:44,780 Niin h�n v�itt��. 772 01:14:56,860 --> 01:14:59,420 Olet l�hd�ss�, etk� olekin? 773 01:15:03,980 --> 01:15:07,977 Sheriffi oli oikeassa. Yritit varastaa hevosen. 774 01:15:08,060 --> 01:15:11,900 H�n erehtyi. Olin vain... 775 01:15:32,100 --> 01:15:34,820 Tunnetko h�net? 776 01:15:35,900 --> 01:15:37,700 En. 777 01:15:39,860 --> 01:15:43,617 H�n n�ytt�� yhdelt� preerian miehelt�. Mets�st�j�lt�. 778 01:15:43,700 --> 01:15:46,660 Tunnistaisin h�net kyll�. 779 01:15:47,940 --> 01:15:50,980 Taidamme tarvita hieman viini�. Palaan pian. 780 01:16:31,740 --> 01:16:33,697 P�ivi�. - P�ivi�. 781 01:16:33,780 --> 01:16:38,617 Etsin miest�, joka on saattanut kulkea t��lt�. Mets�st�j��. 782 01:16:38,700 --> 01:16:41,217 Haisee pitk�n matkan p��h�n. 783 01:16:41,300 --> 01:16:44,497 H�nen nimens� on Ned Growler. 784 01:16:44,580 --> 01:16:47,417 Mihin h�n meni? - En tied�. 785 01:16:47,500 --> 01:16:52,297 Sanoi hakevansa rahat tuomistaan taljoista. K�ski kengitt�� hevosensa. 786 01:16:52,380 --> 01:16:54,377 Onko h�n matkalla kauemmas? 787 01:16:54,460 --> 01:16:58,100 Ilmeisesti, paitsi jos menee jonkun Anniella tapaamansa tyt�n mukaan. 788 01:17:00,420 --> 01:17:04,260 H�n ei mieti Annieta t�n� y�n�. 789 01:17:05,620 --> 01:17:08,217 Tekisitk� minulle paleluksen? 790 01:17:08,300 --> 01:17:12,780 Antaisitko t�m�n viestin Zeb Macahanille? Se on t�rke��. 791 01:17:23,900 --> 01:17:28,297 Kauanko kengitt�misess� menee? - Puolisen tuntia, herra Growler. 792 01:17:28,380 --> 01:17:31,497 Saat kymmenen minuuttia. Minulla on t�rke�� tekemist�. 793 01:17:31,580 --> 01:17:34,577 T�rke�� tekemist�k�? Miss�? 794 01:17:34,660 --> 01:17:36,900 Kuka sin� olet? 795 01:17:37,980 --> 01:17:39,700 Mit� teet t�ss� kaupungissa? 796 01:17:41,060 --> 01:17:42,777 Se ei kuulu sinulle. 797 01:17:42,860 --> 01:17:45,140 Onko sinulla kovakin kiire h�ipy�? 798 01:17:50,860 --> 01:17:53,057 Sin� olit mukana sieppauksessa! 799 01:17:53,140 --> 01:17:55,737 Kenen sieppauksessa? Mist� puhut? 800 01:17:55,820 --> 01:18:00,020 Saan sinusta totuuden irti, ja aloitan hyvill� k�yt�stavoillani. 801 01:18:05,100 --> 01:18:08,017 Olet ihan sekaisin! 802 01:18:08,100 --> 01:18:10,420 Sin� liityt sen naisen sieppaukseen, etk� liitykin? 803 01:18:11,846 --> 01:18:13,206 Hyv� luoja, en! 804 01:18:13,290 --> 01:18:17,647 Min� en ole luoja, vaan l�hemp�n� pirulaista. Huomaat sen pian. 805 01:18:17,730 --> 01:18:22,010 En tehnyt sit�! - Et tehnyt mit�? 806 01:18:22,730 --> 01:18:25,970 En siepannut h�nt�. Minulla ei ollut siihen mahdollisuutta. 807 01:18:27,090 --> 01:18:28,407 Kerro lis��. 808 01:18:28,490 --> 01:18:31,767 N�in h�net vasta, kun saavuin The Forksiin. 809 01:18:31,850 --> 01:18:34,247 Tarkoitatko North Forkia? - Joo. 810 01:18:34,330 --> 01:18:36,807 Tarinasi ei k�y j�rkeen. 811 01:18:36,890 --> 01:18:40,087 H�net siepattiin White Riverin laaksosta. 812 01:18:40,170 --> 01:18:44,927 Kuka niin sanoi? - Ettek� tulleet sielt�? 813 01:18:45,010 --> 01:18:48,007 Miksi olisimme olleet niin etel�ss�? 814 01:18:48,090 --> 01:18:50,527 H�n asuu North Passissa. 815 01:18:50,610 --> 01:18:53,087 Crater ja Horn nappasivat h�net sielt�. 816 01:18:53,170 --> 01:18:56,730 Ihan h�nen m�kkins� vierest�! 817 01:19:00,450 --> 01:19:06,167 Zeb Macahan on rehellinen ja kunniallinen mies. 818 01:19:06,250 --> 01:19:09,727 Mutta nainen taas... 819 01:19:09,810 --> 01:19:14,327 H�ness� ei ole mit��n rehellist�. 820 01:19:14,410 --> 01:19:20,330 Jos Zeb puhuu totta, nainen on huiputtanut h�nt�kin. 821 01:19:20,810 --> 01:19:26,327 En tied� siit�, sir. Macahan vaikuttaa vaikealta huijattavalta. 822 01:19:26,410 --> 01:19:29,287 Kaikki naiselta tuoksahtava - 823 01:19:29,370 --> 01:19:34,370 voi sotkea miehen p��n sadalla tavalla. 824 01:19:35,010 --> 01:19:38,327 Siksi en olekaan naimisissa. 825 01:19:38,410 --> 01:19:43,007 Nainen on paras t�h�n maailmaan luotu ase. 826 01:19:43,090 --> 01:19:45,687 Mietin joskus samaa. 827 01:19:45,770 --> 01:19:47,847 Niink�? 828 01:19:47,930 --> 01:19:54,650 Mik��n ei ved� vertoja naisten antamille mukavuuksille. 829 01:19:55,290 --> 01:19:59,290 Paitsi ehk� hevosvarkaan hirtt�minen, ja t�m�n jalkojen s�tkimisen katselu. 830 01:20:03,970 --> 01:20:06,370 Kerrohan heillekin. 831 01:20:09,570 --> 01:20:14,847 Tarinan solmut taitavat johtua naisen yrityksist� piilottaa taustansa, 832 01:20:14,930 --> 01:20:21,647 mik� taas ei liity siihen, ett� tapoit ne kaksi "n��t��". 833 01:20:21,730 --> 01:20:25,287 Voin rauhoittaa mielt�nne, tuomari. 834 01:20:25,370 --> 01:20:29,367 L�hden sheriffin kanssa Cattle Meadowsiin kaivamaan ruumiit yl�s. 835 01:20:29,450 --> 01:20:33,847 Sit� ei tarvita, koska t�m� tapaus on nyt selvitetty. 836 01:20:33,930 --> 01:20:36,327 Paitsi Elizabethiin kohdistuva hevosvarkaussyyte. 837 01:20:36,410 --> 01:20:39,047 Naiset eiv�t varasta hevosia, vaan lainaavat niit�. 838 01:20:39,130 --> 01:20:41,367 Olette oikeassa siit�, tuomari. 839 01:20:41,450 --> 01:20:44,167 Tunnen neiti Smithin tarpeeksi hyvin tiet��kseni, 840 01:20:44,250 --> 01:20:48,367 ett� h�n palauttaa hevosen mahdollisimman nopeasti. 841 01:20:48,450 --> 01:20:51,407 Mit� nainen tekee North Passin toisella puolella? 842 01:20:51,490 --> 01:20:55,807 Siell� ei ole muuta kuin pari kauppapaikkaa ja siirtokunta. 843 01:20:55,890 --> 01:20:59,490 Niin korkealla asuminen on viel� kurjempaa. 844 01:21:00,490 --> 01:21:03,090 Tarina her�tt�� paljon kysymyksi�. 845 01:21:05,250 --> 01:21:10,087 Nyt pit�� en�� p��tt��, pit�isik� sinut hirtt�� - 846 01:21:10,170 --> 01:21:14,850 vai heitt�� vankilaan loppui�ksesi? 847 01:21:18,050 --> 01:21:20,167 Zeb Macahan? - Kyll�. 848 01:21:20,250 --> 01:21:23,687 Minua pyydettiin antamaan t�m�. Joku nainen j�tti sen sinulle. 849 01:21:23,770 --> 01:21:26,130 Kiitos. - Ole hyv�. 850 01:21:29,970 --> 01:21:33,567 Zeb. On paljon asioita, joita en voi selitt��. 851 01:21:33,650 --> 01:21:39,847 Voin vain kertoa, ett� rakastan sinua, mutta emme voi tavata en��. 852 01:21:39,930 --> 01:21:42,330 Anna anteeksi. Elizabeth. 853 01:21:45,730 --> 01:21:49,130 JERROD FLINT Etel�valtioiden eversti 854 01:21:53,730 --> 01:21:56,090 CURT GRAYSON Sotilas 855 01:22:10,850 --> 01:22:14,410 Sinun ei pit�isi syytt�� itse�si tapahtuneesta. 856 01:22:15,450 --> 01:22:20,210 Jos olisin ollut fiksumpi, kukaan ei olisi kuollut. 857 01:22:30,530 --> 01:22:34,930 Sait s�hkeen perheelt�si, Luke. 858 01:22:35,770 --> 01:22:38,327 Perheelt�si? Miten he tiesiv�t, ett� olet t��ll�? 859 01:22:38,410 --> 01:22:42,170 Kun is�si sanoi, ett� saan j��d�, kirjoitin heille kirjeen. 860 01:22:46,250 --> 01:22:48,687 Huonoja uutisiako? 861 01:22:48,770 --> 01:22:52,047 Siskoni Jessie... h�n on todella sairas. 862 01:22:52,130 --> 01:22:55,530 Olen pahoillani. 863 01:22:56,450 --> 01:23:00,330 Pit��k� sinun l�hte� perheesi luo? - Pahoin pelk��n. 864 01:23:01,850 --> 01:23:04,087 Aiotko palata? 865 01:23:04,170 --> 01:23:07,207 Se riippuu is�st�si. 866 01:23:07,290 --> 01:23:12,367 Minut on voitettu. Sinun olisi parempi palata. 867 01:23:12,450 --> 01:23:16,490 Jos et palaa, kukaan t��ll� ei p�rj�� t�m�n tytt�sen kanssa. 868 01:23:18,770 --> 01:23:22,730 Pid� huolta itsest�si. Minulle tulee ik�v� sinua. 869 01:23:23,690 --> 01:23:25,730 Hyv�sti, sir. 870 01:23:44,570 --> 01:23:47,290 V�lit� hyv�stini my�s Tommylle. 871 01:23:50,090 --> 01:23:52,650 Kuka v�litt�� hyv�stit minulle? 872 01:24:41,490 --> 01:24:43,247 Huomenta. 873 01:24:43,330 --> 01:24:48,247 Voit ehk� auttaa minua saamaan v�h�n tietoja. Olen Zeb Macahan. 874 01:24:48,330 --> 01:24:53,290 Etsin naista nimelt� Elizabeth Smith. 875 01:24:54,610 --> 01:24:59,810 H�n on opettaja ja on ehk� opettanut solan pohjoispuolella. 876 01:25:02,930 --> 01:25:08,647 Kuulehan, olen etsinyt h�nt� pitk��n, ja aion l�yt�� h�net. 877 01:25:08,730 --> 01:25:11,967 Jos tied�t h�nest� jotain, kannattaa kertoa saman tien. 878 01:25:12,050 --> 01:25:14,767 �l� pakota minua kaivamaan tietoja sinusta. 879 01:25:14,850 --> 01:25:20,087 T��ll� p�in huolehditaan omista asioista. 880 01:25:20,170 --> 01:25:22,487 Niin min�kin teen. 881 01:25:22,570 --> 01:25:25,687 Me emme juorua vieraille. 882 01:25:25,770 --> 01:25:29,167 Sin�h�n osaat puhua. Edistyst�. 883 01:25:29,250 --> 01:25:31,887 Tunnetko sin� Elizabethin? 884 01:25:31,970 --> 01:25:34,607 Sinulla taitaa olla kuulossa vikaa. 885 01:25:34,690 --> 01:25:37,970 Min� huolehdin omista asioistani. 886 01:25:39,210 --> 01:25:43,290 Jaahas. Taidat pakottaa minut alas hevosen sel�st�, vai kuinka? 887 01:25:44,090 --> 01:25:45,690 Herra... 888 01:25:48,450 --> 01:25:53,090 Jatka viel� eteenp�in, harjan ja niityn toiselle puolelle. 889 01:25:54,130 --> 01:25:58,690 Olen kiitollinen avustasi. Hyv�� p�iv�njatkoa. 890 01:27:00,970 --> 01:27:05,167 Niin? - Etsin Elizabeth Smithi�. 891 01:27:05,250 --> 01:27:09,247 Beth ei ole viel� palannut. H�n on viem�ss� kirjoja Swenson Postiin. 892 01:27:09,330 --> 01:27:11,727 Aivan. 893 01:27:11,810 --> 01:27:15,370 Kuka sin� olet? - Macahan. Zeb Macahan. 894 01:27:16,650 --> 01:27:21,090 Olen kuullut sinusta, Zeb Macahan. 895 01:27:23,610 --> 01:27:26,010 Olen Bethin aviomies. 896 01:27:27,130 --> 01:27:29,367 Kyll� vain... 897 01:27:29,450 --> 01:27:32,130 Olen kuullut paljon Zeb Macahanista. 898 01:27:36,410 --> 01:27:39,570 JATKUU... 899 01:28:19,930 --> 01:28:22,530 K��nn�s: Kaisa Rosendahl 76030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.