Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,640 --> 00:02:01,117
Aiemmin tapahtunutta:
2
00:02:01,200 --> 00:02:02,661
Keit� he ovat?
3
00:02:02,745 --> 00:02:07,585
Pohatta on suurherttua Dimitri,
tsaarin veli.
4
00:02:08,234 --> 00:02:13,477
Nuorempi on veljenpoika Kiovan kreivi
Sergei. He ovat biisonijahdissa.
5
00:02:13,560 --> 00:02:18,240
T�ht�� lapaan, set�.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,040
H�n haluaa tiet��,
mit� teemme heimon mailla.
7
00:02:28,120 --> 00:02:30,160
Kuinka he kehtaavat!
8
00:02:32,840 --> 00:02:35,200
Ajakaa!
9
00:02:44,480 --> 00:02:47,240
Etsi Zeb Macahan...
10
00:02:48,600 --> 00:02:53,477
H�n on Satangkain yst�v�, ja auttaa
saamaan ven�l�iset takaisin.
11
00:02:53,560 --> 00:02:56,557
Olemme mormoneja.
- Onko se niin kuin lepra?
12
00:02:56,640 --> 00:02:59,877
Anteeksi?
- Olette todella tervetulleita meille.
13
00:02:59,960 --> 00:03:05,157
T�m� kaupunki on minun. Jos maillani
on mormoneja, enk� tied� siit�,
14
00:03:05,240 --> 00:03:06,957
en pit�isi siit� yht��n.
15
00:03:07,040 --> 00:03:10,760
T�m� keskustelu olisi kiinnostavampi,
jos olisin mormoni.
16
00:03:15,520 --> 00:03:18,997
Hep� tyk�styiv�t toisiinsa nopeasti.
17
00:03:19,080 --> 00:03:23,000
Lauraa ei juuri kiinnosta,
ett� h�nell� on jo vaimo.
18
00:03:24,240 --> 00:03:29,677
H�n v�litt�� minusta ja haluaa vaimon
joka voi antaa h�nelle lapsia!
19
00:03:29,760 --> 00:03:34,117
Maggie ja Ellen eiv�t siihen pysty.
- H�nell� on toinenkin vaimo?!
20
00:03:34,200 --> 00:03:38,837
Ei k�y, sinusta ei tule kenenk��n...
jalkavaimoa!
21
00:03:38,920 --> 00:03:41,960
H�n kosi minua,
ja aion vastata kyll�!
22
00:03:42,680 --> 00:03:46,277
Et ole �itini,
etk� voi est�� minua.
23
00:03:46,360 --> 00:03:51,837
Olen varma, ett� avioliittonne
olisi v��rin teit� molempia kohtaan.
24
00:03:51,920 --> 00:03:57,437
Sano Lauralle,
ett� kosinta oli typer� teko,
25
00:03:57,520 --> 00:03:59,957
ja perut sen.
26
00:04:00,040 --> 00:04:04,477
En voi tehd� niin.
- Sitten te l�hdette t��lt�.
27
00:04:04,560 --> 00:04:09,157
Me vapautamme suuren veden takaisen
maan johtajan ja naisensa.
28
00:04:09,240 --> 00:04:13,597
Teid�n t�ytyy maksaa meille siit�,
mit� he meille tekiv�t.
29
00:04:13,680 --> 00:04:19,360
Niin paljon, ett� jokainen valkoinen
mies tiet�� teid�n tehneen v��rin.
30
00:04:22,440 --> 00:04:25,317
Loppuivatko muodollisuudet t�h�n?
- Kyll�.
31
00:04:25,400 --> 00:04:27,637
Olen taas hallituksen suojeluksen
alaisena?
32
00:04:27,720 --> 00:04:29,240
Takaan sen.
33
00:04:40,360 --> 00:04:43,837
Mit� h�n sanoi?
- "Siouxit tiet�v�t, kuinka kuollaan."
34
00:04:43,920 --> 00:04:48,157
He tiet�v�t my�s, kuinka taistellaan!
Olen heid�n puolellaan.
35
00:04:48,240 --> 00:04:54,000
Aiotko makoilla koko p�iv�n,
vai s��st�� veronmaksajien rahoja?
36
00:04:54,640 --> 00:04:59,237
Saitko viestin Missourista?
- St Joen sheriffi on vanha kaverini.
37
00:04:59,320 --> 00:05:03,117
H�n sanoi ampumasi sheriffin olevan
inhottava kaveri.
38
00:05:03,200 --> 00:05:06,437
Et ole ensimm�inen jenkkisotilas,
jonka h�n yritti hirtt��.
39
00:05:06,520 --> 00:05:09,277
Onnittelut, herra Macahan.
- Mist�?
40
00:05:09,360 --> 00:05:15,717
On aimo ylennys siirty� p�iv�ss�
putkasta sheriffin ruokap�yt��n.
41
00:05:15,800 --> 00:05:20,120
K�yk� sinulle niin useinkin?
- Ei ihan joka kerta.
42
00:05:21,520 --> 00:05:24,517
Oletko tosissasi? Minusta sheriffi?
43
00:05:24,600 --> 00:05:28,317
Tarvitsen apuasi, kunnes
olen paremmassa kunnossa.
44
00:05:28,400 --> 00:05:32,717
Naamani on alueen jokaisessa
etsint�kuulutuksessa.
45
00:05:32,800 --> 00:05:35,877
Kuka etsii etsint�kuulutettua
virkamerkin takaa?
46
00:05:35,960 --> 00:05:40,160
Ryhdytk� sheriffiksi,
vai pit��k� minun jatkaa etsint�j�?
47
00:05:40,960 --> 00:05:44,400
Saat minusta itsellesi varamiehen.
48
00:05:47,600 --> 00:05:51,797
Et taida voida hyvin.
Tekik� Tobe t�m�n?
49
00:05:51,880 --> 00:05:56,680
Sin� pistit h�net asialle.
- Se on ihan oma vikasi.
50
00:05:58,840 --> 00:06:02,717
Mit� tarkoitat?
- Seh�n on yksinkertaista.
51
00:06:02,800 --> 00:06:05,360
Tyt�n t�ytyy tehd� jotain
tullakseen huomatuksi.
52
00:06:12,280 --> 00:06:16,120
Olisit voinut aloittaa t�ll�.
53
00:06:17,120 --> 00:06:20,280
Tarina jatkuu...
54
00:06:31,680 --> 00:06:34,637
Hillary sanoi sinun etsiv�n minua.
55
00:06:34,720 --> 00:06:38,637
Totta.
- Onko Elmerill� huono p�iv�?
56
00:06:38,720 --> 00:06:42,157
Taitaa olla.
57
00:06:42,240 --> 00:06:47,120
Halusin jutella kanssasi paikassa,
jossa meit� ei h�irit�.
58
00:06:51,240 --> 00:06:54,640
Miksi et kertonut muista tappamistasi
miehist�?
59
00:07:01,760 --> 00:07:05,400
Milloin kuulit siit�?
- Aamulla.
60
00:07:06,600 --> 00:07:11,880
Kyselin sinusta, kun saavuit
kaupunkiin. Sain vastauksia.
61
00:07:13,520 --> 00:07:15,317
Yritin kertoa sinulle, Orville.
62
00:07:15,400 --> 00:07:19,600
Oli vaan helpompaa j�tt�� kertomatta.
63
00:07:20,440 --> 00:07:25,517
Usko kun sanon,
etten murhannut ket��n. En ikin�.
64
00:07:25,600 --> 00:07:31,317
Uskon sinua. En syyt� sinua mist��n,
kyse oli itsepuolustuksesta.
65
00:07:31,400 --> 00:07:33,837
Sinua ei syytet� mist��n.
66
00:07:33,920 --> 00:07:37,917
Se ei silti muuta sit�, ett� sinulla
on aikamoinen maine pyssymiehen�.
67
00:07:38,000 --> 00:07:41,960
En halua sellaista mainetta.
- Et varmasti haluakaan.
68
00:07:45,200 --> 00:07:48,080
Sin� ja Hillary...
meinasitteko naimisiin?
69
00:07:48,800 --> 00:07:51,280
Olemme puhuneet siit�.
70
00:07:52,640 --> 00:07:58,120
En halua mit��n muuta niin paljon
kuin sinut pojakseni, Luke.
71
00:08:01,360 --> 00:08:05,840
Hillary ei antaisi minun
kielt�� sit�.
72
00:08:10,280 --> 00:08:13,920
�l� silti anna sen tapahtua.
- En ymm�rr�.
73
00:08:14,800 --> 00:08:18,597
Maineesi on tunnettu koko alueella,
Luke.
74
00:08:18,680 --> 00:08:22,797
Et ole turvassa miss��n.
- Paitsi t��ll�.
75
00:08:22,880 --> 00:08:26,200
Et ole turvassa t��ll�k��n.
76
00:08:28,120 --> 00:08:35,040
En antaisi sinua ilmi, mutta jos joku
alkaa etsi� sinua, sinun pit�� paeta.
77
00:08:35,840 --> 00:08:38,317
En halua tytt�reni pakenevan
kanssasi.
78
00:08:38,400 --> 00:08:41,200
Se ei ole naisen el�m��.
79
00:08:43,200 --> 00:08:46,757
En tainnut osata ajatella tuota.
80
00:08:46,840 --> 00:08:49,720
Sinun pit�isi.
81
00:08:57,960 --> 00:09:01,677
Kerron h�nelle, ett� l�hden.
- �l� tee sit�.
82
00:09:01,760 --> 00:09:05,477
H�n v�litt�� sinusta.
Jos kerrot h�nelle,
83
00:09:05,560 --> 00:09:09,760
h�n tulee mukaasi,
tai itkee per��si koko ik�ns�.
84
00:09:10,440 --> 00:09:13,600
Pit�isik� minun sinusta
l�hte� ilman hyv�stej�?
85
00:09:16,360 --> 00:09:19,197
Jos h�n luulee sinun leikitelleen
tunteillaan...
86
00:09:19,280 --> 00:09:23,600
siihen asti, ett� avioliitto tulee
puheeksi...
87
00:09:26,160 --> 00:09:28,520
H�n vihaa minua sen j�lkeen.
88
00:09:29,800 --> 00:09:34,557
Ehk� jopa tarpeeksi naidakseen
jonkun muun.
89
00:09:34,640 --> 00:09:39,280
Jonkun, jonka aseessa ei ole
viitt� tai kuutta merkki�.
90
00:09:40,240 --> 00:09:45,597
H�n ei tekisi niin, jos vertaisi
kaikkia miehi� nuorukaiseen,
91
00:09:45,680 --> 00:09:50,960
joka oli kyllin jalo luopuakseen
h�nest� pelastakseen h�nen el�m�ns�.
92
00:09:52,440 --> 00:09:57,000
Olet h�ik�ilem�tt�min
koskaan tapaamani merirosvo.
93
00:09:58,800 --> 00:10:02,440
Tied�n, tied�n.
94
00:10:15,200 --> 00:10:16,640
Hyv�sti, Orville.
95
00:10:24,840 --> 00:10:28,560
Kiitos. Kiitos kaikesta.
96
00:10:43,960 --> 00:10:46,880
Ala kalppia!
97
00:11:46,720 --> 00:11:50,757
En oikein viihdy n�in
n�kyv�ll� paikalla.
98
00:11:50,840 --> 00:11:52,477
En min�k��n, kenraali.
99
00:11:52,560 --> 00:11:56,320
Jos joki tulvii,
t�m� on ainoa reitti.
100
00:11:57,440 --> 00:12:01,117
Voisimme liikkua yl�kautta,
101
00:12:01,200 --> 00:12:04,717
ja jatkaa vuorelta alam�keen.
102
00:12:04,800 --> 00:12:10,357
Toki voisimme, jos haluamme tuhlata
10 kilometrin matkaan kolme p�iv��.
103
00:12:10,440 --> 00:12:13,117
En halua tuhlata
kolmea minuuttiakaan, kapteeni.
104
00:12:13,200 --> 00:12:15,997
K�skek�� tiedustelijoiden jatkaa
pellon l�pi.
105
00:12:16,080 --> 00:12:17,280
Kyll�, sir.
106
00:13:16,720 --> 00:13:18,437
Edess� on tulta!
107
00:13:18,520 --> 00:13:20,800
Pys�htyk��!
108
00:13:22,360 --> 00:13:25,200
Tulta oikealla!
109
00:13:38,160 --> 00:13:40,240
Tulta vasemmalla!
110
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
El�imet pel�styv�t tulta!
111
00:13:47,320 --> 00:13:51,320
Per��ntyk��.
- Per��ntyk��! Takaisin!
112
00:13:56,520 --> 00:14:01,080
Vaunut taakse!
- Pidelk�� hevosia!
113
00:15:04,960 --> 00:15:08,360
MacAllister! MacAllister!
114
00:15:09,520 --> 00:15:11,397
Hae Brinkerhoff!
- Sir?
115
00:15:11,480 --> 00:15:14,837
Kuulitte kyll�, kapteeni! Teen teist�
korpraalin, jos joudun toistamaan!
116
00:15:14,920 --> 00:15:17,240
Liikkukaa!
- Kyll�, sir!
117
00:15:24,800 --> 00:15:29,637
Satangkai ehtii Kanadaan,
jos t�m� touhu jatkuu!
118
00:15:29,720 --> 00:15:32,997
En tarvitse viisauksiasi, Coulee.
Etsi minulle Zeb Macahan!
119
00:15:33,080 --> 00:15:36,317
Tarvitsen siihen 1000 dollaria.
120
00:15:36,400 --> 00:15:38,917
Puhu rahastonpit�j�lle.
121
00:15:39,000 --> 00:15:43,920
Haluan h�net el�v�n�.
- Kerro se tovereilleni, sir.
122
00:16:04,160 --> 00:16:06,520
Jeremiah!
123
00:16:21,840 --> 00:16:25,277
Astukaa sivuun, neiti.
- Miksi?
124
00:16:25,360 --> 00:16:29,560
Jotta voin kysy� vierailtanne,
ovatko he mormoneja.
125
00:16:30,960 --> 00:16:35,917
Se ei kuulu teille mitenk��n.
T�m� maa on Macahanien, ei teid�n.
126
00:16:36,000 --> 00:16:41,077
Luovuta, Molly.
- He ovat tekopyhi� ja murhaajia.
127
00:16:41,160 --> 00:16:43,437
Murhaajia? Mit� tarkoitatte?
128
00:16:43,520 --> 00:16:46,360
Puhun Mountain Meadowsista.
129
00:16:47,397 --> 00:16:48,757
Mist� ihmeen Mountain Meadowsista?
130
00:16:48,840 --> 00:16:53,400
Kysyk�� vierailtanne,
he kertovat kyll�.
131
00:16:56,640 --> 00:16:59,077
Herra Taylor?
132
00:16:59,160 --> 00:17:03,400
Mountain Meadows on mormonien
historian synkin h�pe�pilkku.
133
00:17:04,000 --> 00:17:10,400
Yhdeks�n vuotta sitten vainon
hulluiksi ajama mormoniryhm�...
134
00:17:12,240 --> 00:17:14,520
teki jotain kammottavaa.
135
00:17:16,760 --> 00:17:19,480
Millaista kammottavaa?
136
00:17:20,440 --> 00:17:23,077
Joukkomurhan.
137
00:17:23,160 --> 00:17:26,160
Kaliforniaan matkalla ollut
vaunuseurue
138
00:17:26,960 --> 00:17:30,757
joutui intiaanien ja intiaaneiksi
pukeutuneiden mormonien
139
00:17:30,840 --> 00:17:35,160
uhreiksi. He tappoivat 120 ihmist�.
140
00:17:37,360 --> 00:17:40,957
Vain 18 lasta selvisi.
- Hyv� luoja...
141
00:17:41,040 --> 00:17:45,360
Siskoni ja h�nen koko perheens�,
142
00:17:46,280 --> 00:17:50,797
seitsem�n ihmist�... joutuivat
mormonien murhaamaksi,
143
00:17:50,880 --> 00:17:53,240
juuri t�llaisten kuin
teid�n hyysaamanne.
144
00:17:53,960 --> 00:17:58,200
Olen pahoillani.
Olen niin pahoillani.
145
00:18:00,120 --> 00:18:03,480
Herra Taylor, olitteko te paikalla?
146
00:18:04,560 --> 00:18:09,717
En, kuulin siit� viikkoa my�hemmin.
En saattanut ymm�rt�m��n sit�.
147
00:18:09,800 --> 00:18:12,517
Kuunnelkaa h�nt�!
148
00:18:12,600 --> 00:18:17,437
Elossa ei ole yht��n mormonia, jotka
eiv�t liittyisi siihen teurastukseen.
149
00:18:17,520 --> 00:18:22,677
Selv� juttu, rouva. T�m� on teid�n
maatanne, mutta kun he l�htev�t,
150
00:18:22,760 --> 00:18:25,837
he siirtyv�t minun mailleni.
151
00:18:25,920 --> 00:18:29,520
Ja sinne min� heid�t my�s hautaan.
152
00:18:46,120 --> 00:18:49,677
On aika l�hte�, Maggie.
Mene vaunuihin.
153
00:18:49,760 --> 00:18:53,917
Mutta Jeremiah!
- Mene vaunuihin, Maggie.
154
00:18:54,000 --> 00:18:56,080
Kyll�, Jeremiah.
155
00:19:10,800 --> 00:19:16,757
Saanko hyv�stell� Lauran?
- Teid�n ei tarvitse, herra Taylor.
156
00:19:16,840 --> 00:19:19,920
En voi antaa teid�n l�hte�.
157
00:19:20,640 --> 00:19:23,557
Jos teille tapahtuisi jotain,
158
00:19:23,640 --> 00:19:26,800
se olisi minun omallatunnollani.
159
00:19:30,160 --> 00:19:36,120
Viime aikoina olen kuullut,
etten noudattaisi omia s��nt�j�ni.
160
00:19:37,000 --> 00:19:39,680
Te j��tte. Molemmat.
161
00:19:44,000 --> 00:19:48,280
Molly-t�ti... olen pahoillani
sanomistani jutuista.
162
00:19:52,880 --> 00:19:55,360
Lapsi kulta...
163
00:20:10,520 --> 00:20:14,397
Vahtikaa tuota maatilaa
vuorokauden ymp�ri.
164
00:20:14,480 --> 00:20:18,517
Ymm�rretty.
- Mit� teemme, jos mormonit h�ipyv�t?
165
00:20:18,600 --> 00:20:22,477
Heti kun vaunut l�htev�t Macahanin
mailta, polttakaa ne.
166
00:20:22,560 --> 00:20:26,120
Ent� mormonit?
- Pidelk�� miest� ja hakekaa minut.
167
00:20:27,600 --> 00:20:30,320
Tuon mukanani k�ytt�.
168
00:21:25,520 --> 00:21:29,120
Kuinka voit? Onko jotain poikki?
169
00:21:30,760 --> 00:21:32,680
Kuka sin� olet?
170
00:21:35,546 --> 00:21:39,986
Nyt ymm�rr�n. Et pysty puhumaan.
171
00:21:42,580 --> 00:21:45,860
Min� autan sinut pois sielt�.
172
00:21:47,340 --> 00:21:51,177
Nostan vankkureita,
tai ainakin yrit�n.
173
00:21:51,260 --> 00:21:56,620
Yrit� vet�� itsesi pois sielt�.
Ymm�rr�tk�?
174
00:21:58,780 --> 00:22:00,780
Yritet��n.
175
00:22:03,260 --> 00:22:05,180
Valmista?
176
00:22:27,060 --> 00:22:31,580
En pysty siihen. Haen apua.
177
00:22:32,300 --> 00:22:38,020
Yrit� olla pelk��m�tt�, okei?
Tulen ihan kohta takaisin.
178
00:23:08,460 --> 00:23:10,777
Aikamoista hevosen k�sittely�.
179
00:23:10,860 --> 00:23:12,897
Se meinasi maksaa minulle henkeni.
180
00:23:12,980 --> 00:23:17,177
Ehk� et ansaitse el��, kun
kohtelet hevostasi noin surkeasti.
181
00:23:17,260 --> 00:23:21,257
L�hde hevosinesi muualle,
niin saatat pit�� henkesi.
182
00:23:21,340 --> 00:23:26,737
Kukas sin� olet?
- N�ill� main ei kysell� tuollaista.
183
00:23:26,820 --> 00:23:31,177
Ala painua.
- Tarvitsen apua.
184
00:23:31,260 --> 00:23:34,700
T��lt� sit� ei kannata etsi�.
185
00:23:41,900 --> 00:23:47,497
Sinulla on enemm�n sisua kuin �lli�.
Joudumme ottamaan sinut kiinni.
186
00:23:47,580 --> 00:23:51,457
Taidat olla oikeassa. Tehd��nk� t�m�
helposti vai vaikeasti?
187
00:23:51,540 --> 00:23:54,857
En l�hde mihink��n kanssanne.
- V��rin.
188
00:23:54,940 --> 00:23:59,020
Tiell� on loukkaantunut tytt�,
h�n on jumissa vankkurien alla!
189
00:23:59,980 --> 00:24:03,777
Mykk� intiaanitytt�?
- Niin.
190
00:24:03,860 --> 00:24:07,580
Luulen niin, h�n ei sanonut mit��n.
- Maria...
191
00:24:25,940 --> 00:24:30,537
Vaunujen nostamiseen tarvitaan
v�hint��n kaksi miest�.
192
00:24:30,620 --> 00:24:33,300
Min� nostan.
193
00:24:58,740 --> 00:25:01,980
H�n selviytyy kyll�.
194
00:25:02,900 --> 00:25:05,300
Kaikki tulee olemaan hyvin.
195
00:25:08,220 --> 00:25:10,380
Otetaan h�nen vaununsa.
196
00:25:20,300 --> 00:25:25,900
Unohdin esitt�yty�.
Olen Curt Grayson.
197
00:25:26,700 --> 00:25:29,057
Luke Macahan.
- Hauska tavata.
198
00:25:29,140 --> 00:25:32,860
T�ss� on Pedro. Ihan vain Pedro.
199
00:25:38,180 --> 00:25:43,900
Yucca t�ss� on kiitollinen teostasi,
h�n kiitt�� sinua omalla tavallaan.
200
00:25:45,060 --> 00:25:46,657
Jos niin sanot.
201
00:25:46,740 --> 00:25:51,420
V�h�n viel�. Melkein valmista.
202
00:26:03,180 --> 00:26:05,417
H�n on uskomaton!
- Niinp� on.
203
00:26:05,500 --> 00:26:08,580
Siksi olen tyytyv�inen,
ett� h�n on puolellani.
204
00:26:09,860 --> 00:26:15,420
Hei! Mit� teet satulalleni?
- Et tule tarvitsemaan sit�.
205
00:26:16,860 --> 00:26:20,977
Mit� h�n tarkoittaa?
- T�m� on v�h�n noloa, Luke,
206
00:26:21,060 --> 00:26:24,457
mutta tarvitsemme hevostasi
vet�m��n vaunuja.
207
00:26:24,540 --> 00:26:27,057
K�ytt�k�� omia hevosianne.
208
00:26:27,140 --> 00:26:30,657
Et nyt ymm�rr�...
- Ei, sin� et ymm�rr�.
209
00:26:30,740 --> 00:26:35,340
H�n on yst�v�nne, ja te autatte
h�nt�, min� jatkan matkaani.
210
00:26:35,606 --> 00:26:41,166
Et ole menossa mihink��n, ainakaan
ennen kuin tied�mme sinusta enemm�n.
211
00:27:29,300 --> 00:27:32,620
Perill� ollaan, Luke.
212
00:27:33,220 --> 00:27:37,017
Pikku vinkki.
K�ytt�ydy, kun puhut everstille.
213
00:27:37,100 --> 00:27:41,580
Jos h�nt� kohdellaan kunnioittavasti,
h�n kohtele sinua kunnioittavasti.
214
00:27:42,940 --> 00:27:48,017
�l� ota t�t� henkil�kohtaisesti,
se ei ollut mitenk��n tarkoitus.
215
00:27:48,100 --> 00:27:50,897
Ei tietenk��n...
216
00:27:50,980 --> 00:27:56,420
Taidat olla kiukkuinen? Se helpottaa,
kun puhut everstin kanssa.
217
00:27:57,780 --> 00:27:59,780
Tuolta h�n tuleekin.
218
00:28:04,820 --> 00:28:08,860
Menn��n.
- Voisit edes auttaa.
219
00:28:15,620 --> 00:28:18,740
H�n ei taida v�litt��
huonoista kertoimista.
220
00:28:23,580 --> 00:28:26,500
Lopeta tappelu, ennen kuin Curt alkaa
heilutella asettaan.
221
00:28:30,060 --> 00:28:34,660
Ensi kerralla sidomme h�nelt� k�det
sel�n taakse, niin saatat voittaa.
222
00:28:36,660 --> 00:28:41,097
Vai ei henkil�kohtaisesti.
- Se oli sinun v��r� luulosi.
223
00:28:41,180 --> 00:28:43,900
Jep, taisin olla v��r�ss�.
224
00:28:45,060 --> 00:28:46,860
Sallinet minun esitt�yty�.
225
00:28:49,620 --> 00:28:52,580
Jared Flint.
- Eversti Flint.
226
00:28:54,140 --> 00:29:00,737
Surullisesti el�kkeell� pohjoisen
Virginian joukoista. Ent� sin�?
227
00:29:00,820 --> 00:29:05,417
En tied� kuka olette, tai miksi
olette t��ll�, eik� se kiinnostakaan.
228
00:29:05,500 --> 00:29:10,660
Yritin auttaa yht� teist�, ja haluan
vain jatkaa matkaani rauhassa.
229
00:29:13,460 --> 00:29:18,257
Ette taida olla juttutuulella,
nuori mies.
230
00:29:18,340 --> 00:29:22,737
Pedro, vie h�net pesulle
ja anna h�nelle puhtaat vaatteet.
231
00:29:22,820 --> 00:29:25,260
Curtilla lienee jotain
sopivaa p��llepantavaa.
232
00:29:26,380 --> 00:29:28,420
Tule, Tigre.
233
00:30:12,740 --> 00:30:15,780
Pieni Koira, tule juttelemaan!
234
00:30:23,180 --> 00:30:27,977
Taidat tiet��,
ett� Zeb Macahan ja Satangkai
235
00:30:28,060 --> 00:30:30,017
ovat matkalla kohti Paha Sapaa.
236
00:30:30,100 --> 00:30:34,577
Tulossa on paljon taistelua
ja paljon kuolleita.
237
00:30:34,660 --> 00:30:41,337
Armeija haluaa varmistua
Zeb Macahanista.
238
00:30:41,420 --> 00:30:45,380
Armeija haluaa Valkoisen Kotkan
kylm�ksi.
239
00:30:46,820 --> 00:30:53,697
Minulla on tarpeeksi rahaa hankkia
aseet sinulle ja tovereillesi,
240
00:30:53,780 --> 00:30:56,860
ja viski� vuoden tarpeiksi.
241
00:31:00,460 --> 00:31:04,697
Ei yht��n huonompi palkkio siit�,
ett� tekee jotain niin luonnollista.
242
00:31:04,780 --> 00:31:10,457
Menk�� Satangkain leiriin ja sanokaa
olevanne heid�n puolellaan.
243
00:31:10,540 --> 00:31:15,297
H�n uskoo sen.
Teill� on ollut t��ll� kovin kurjaa.
244
00:31:15,380 --> 00:31:18,777
Laittakaa h�net uskomaan, ett� olette
palanneet takaisin.
245
00:31:18,860 --> 00:31:22,140
Koska siouxit ovat hoitamassa itsens�
pois p�ivilt�, se lienee helppoa.
246
00:31:22,860 --> 00:31:28,697
Sanot Satangkain ottavan meid�t
takaisin heimon joukkoihin.
247
00:31:28,780 --> 00:31:31,737
Aivan varmasti ottaa.
248
00:31:31,820 --> 00:31:35,417
H�n tarvitsee jokaisen asetta
k�sittelev�n miehen.
249
00:31:35,500 --> 00:31:40,777
H�nt� ei haittaa, ett� olette
rosvonneet ja tappaneet valkoisia.
250
00:31:40,860 --> 00:31:43,897
H�n tarvitsee teit�.
251
00:31:43,980 --> 00:31:48,657
Macahan ei odota leiriss�
olevan ongelmia. Helppo homma.
252
00:31:48,740 --> 00:31:54,660
Otatte h�net kiinni ja
tuikkaatte puukolla.
253
00:32:23,380 --> 00:32:29,857
Olemme puhuneet siit�, ottaisiko
Satangkai meid�t joukkoihinsa.
254
00:32:29,940 --> 00:32:35,897
Auttamaan ylpein� taistelussa,
olemaan soturinsa kuoleman p�iv�n�.
255
00:32:35,980 --> 00:32:38,137
Olemme puhuneet siit� paljon.
256
00:32:38,220 --> 00:32:42,577
Kysyimme siit� toisiltamme
monta kertaa.
257
00:32:42,660 --> 00:32:47,457
Kuinka osoittaa Satangkaille
syd�ntemme olevan heimon puolella.
258
00:32:47,540 --> 00:32:53,377
Kuinka h�n uskoisi meid�n
taistelevan siouxien puolella?
259
00:32:53,460 --> 00:32:55,860
Kuoleman p�iv�n�?
260
00:33:11,940 --> 00:33:13,260
Ratsastajia tulossa.
261
00:33:26,740 --> 00:33:29,380
Sir, Brinkerhoff tulee.
262
00:33:30,020 --> 00:33:33,980
L�het� h�net sis��n.
- Teid�n kannattaisi tulla ulos.
263
00:33:56,580 --> 00:33:59,300
J�rjest�k�� hautaus.
264
00:34:14,620 --> 00:34:20,377
Kun Able kiipesi vedest� ja n�ki,
mit� oli tapahtunut, h�n sanoi:
265
00:34:20,460 --> 00:34:25,980
"K�ytt�k�� ensi kerralla saippuaa!
266
00:34:29,500 --> 00:34:34,017
Istu alas, nuori mies.
Toivottavasti ruoka kelpaa.
267
00:34:34,100 --> 00:34:38,900
�l� sotke sill� kastikkeella. Puku
maksoi aika tavalla St. Louiessa.
268
00:34:40,060 --> 00:34:44,457
Kuinka voit?
- Yht� hyvin kuin sin�, luulisin.
269
00:34:44,540 --> 00:34:48,297
Vieraiden mieliala
n�ytt�� parantuneen.
270
00:34:48,380 --> 00:34:52,417
Curt sanoi nimesi olevan Macahan.
271
00:34:52,500 --> 00:34:55,457
Olen kuullut sen nimen ennenkin.
272
00:34:55,540 --> 00:34:58,497
Olette ehk� kuulleet
sed�st�ni Zebulonista.
273
00:34:58,580 --> 00:35:02,417
Vuorimiehest�? Totta vain.
274
00:35:02,500 --> 00:35:06,137
Suuri kunnia
275
00:35:06,220 --> 00:35:11,177
saada niin hienon suvun vesa
p�yt��mme!
276
00:35:11,260 --> 00:35:12,457
Kiitos.
277
00:35:12,540 --> 00:35:14,857
En kuitenkaan tarkoittanut Zebi�.
278
00:35:14,940 --> 00:35:21,497
Olen kuullut muutama vuosi sitten
toisesta Macahanista.
279
00:35:21,580 --> 00:35:25,617
H�net etsint�kuulutettiin
Missourissa.
280
00:35:25,700 --> 00:35:28,377
Joitain vuosia...?
Teill� on hyv� muisti.
281
00:35:28,460 --> 00:35:34,097
Voit olla varma, ett�
menneisyytesi ei kiinnosta minua.
282
00:35:34,180 --> 00:35:37,937
Eik� tulevaisuutesikaan.
- P��st�isittek� minut l�htem��n?
283
00:35:38,020 --> 00:35:43,097
Minulla ja miehill�ni on t�rke��
menoa n�ill� main, -
284
00:35:43,180 --> 00:35:48,457
enk� pit�isi siit�, ett�
t��ll� on vapaana joku,
285
00:35:48,540 --> 00:35:54,497
joka tiet�� olinpaikkamme. Olet
vieraamme, kunnes menomme on ohi.
286
00:35:54,580 --> 00:35:57,657
Voit kuljeskella laaksossa vapaasti,
287
00:35:57,740 --> 00:36:01,777
kunhan et yrit� paeta.
288
00:36:01,860 --> 00:36:05,097
Kuinka kauan menonne kest��?
289
00:36:05,180 --> 00:36:07,857
Kaksi, korkeintaan kolme viikkoa.
290
00:36:07,940 --> 00:36:12,217
Kolme viikkoa?
- Koita hyv�ksy� se, herra Macahan.
291
00:36:12,300 --> 00:36:16,020
Et nimitt�in mahda sille
yht��n mit��n.
292
00:37:06,900 --> 00:37:09,577
Meid�n kaikkien ei tarvitse
istua t��ll�.
293
00:37:09,660 --> 00:37:13,620
Clem tai min� tulemme parin tunnin
p��st� takaisin.
294
00:37:27,860 --> 00:37:31,340
Saitko kotity�t valmiiksi, Josh?
- En.
295
00:37:33,180 --> 00:37:37,140
N�in Lauran l�htev�n johonkin
Jeremiahin kanssa.
296
00:37:37,820 --> 00:37:42,297
Sinun t�ytyy est�� h�nt� naimasta
Jeremiahia.
297
00:37:42,380 --> 00:37:44,537
Se on luonnotonta.
298
00:37:44,620 --> 00:37:49,137
Jotkin asiat t�ytyy vain hyv�ksy�,
jos emme voi muuttaa niit�.
299
00:37:49,220 --> 00:37:54,697
Annatko h�nen tehd� sen?
- Laura on nuori nainen.
300
00:37:54,780 --> 00:37:58,220
Mit� luulet tapahtuvan, jos
kielt�isin h�nt� naimasta Jeremiahia?
301
00:37:59,900 --> 00:38:03,460
Laura karkaisi h�nen kanssaan. Aivan
varmasti karkaisi.
302
00:38:04,780 --> 00:38:08,937
Niin min�kin luulen. Ja jos
avioliitto ei onnistuisikaan,
303
00:38:09,020 --> 00:38:12,617
h�n ei kehtaisi palata kotiin.
304
00:38:12,700 --> 00:38:16,900
Sit� en halua. Haluatko sin�?
- En.
305
00:38:18,820 --> 00:38:21,420
Haluan h�nen j��v�n kotiin.
306
00:38:23,420 --> 00:38:25,460
Toivon vain,
ett� voisimme tehd� jotain.
307
00:38:26,940 --> 00:38:30,057
Laura on k�velyll� Jeremiahin kanssa.
308
00:38:30,140 --> 00:38:32,300
Voisitko hakea h�net t�nne?
309
00:38:33,020 --> 00:38:34,500
Kyll�.
310
00:38:42,500 --> 00:38:45,060
Halusit jutella kanssani?
311
00:38:49,580 --> 00:38:51,580
Molly-t�ti!
312
00:38:56,700 --> 00:39:02,017
Siit� ei ole kauaakaan,
kun k�ytin t�t� pukua.
313
00:39:02,100 --> 00:39:05,617
Pitsit ja nauhat pit�� vaihtaa.
314
00:39:05,700 --> 00:39:07,820
Molly-t�ti!
315
00:39:10,620 --> 00:39:15,060
Minun tuskin kannattaa pyyt�� sinua
miettim��n asiaa paria viikkoa?
316
00:39:18,500 --> 00:39:24,780
Puhuimme siit�, mutta Jeremiahin ja
minun t�ytyy l�hte� siirtokuntaan.
317
00:39:25,740 --> 00:39:31,057
Kuulit, mit� Burton sanoi. Olette
molemmat suuressa vaarassa.
318
00:39:31,140 --> 00:39:36,057
Jos ei Burton, niin joku muu.
- Vaaroja on aina.
319
00:39:36,140 --> 00:39:39,177
Meid�n t�ytyy vain luottaa
Jumalan armoon.
320
00:39:39,260 --> 00:39:44,100
En voi olla h�nen vaimonsa, jos annan
pienten vaarojen pys�ytt�� meid�t.
321
00:39:45,300 --> 00:39:47,540
Ymm�rr�n.
322
00:40:29,420 --> 00:40:33,097
Sin� ja Valkoinen Kotka olette
antaneet tarvitsemamme ajan.
323
00:40:33,180 --> 00:40:39,260
Valkoisten sotilaiden ei ole helppo
surmata meit� t��ll�.
324
00:40:59,100 --> 00:41:03,420
Paikka on hyv�, muttei riitt�v�n.
Tarvitsemme lis�� aikaa.
325
00:41:04,340 --> 00:41:07,617
Sinun t�ytyy tavata valkoisten
sotap��llikk� valkoisen lipun alla.
326
00:41:07,700 --> 00:41:11,777
Valkoisen lipun?
- Sen alla voidaan keskustella.
327
00:41:11,860 --> 00:41:14,137
Keskustelu on sotaa parempi.
328
00:41:14,220 --> 00:41:20,937
Heid�n p��llikk�ns� n�kee sielunsa
silmin sotilaidensa kuolevan sodassa.
329
00:41:21,020 --> 00:41:23,940
H�n ei halua sit�,
joten h�n keskustelee kanssasi.
330
00:41:24,780 --> 00:41:27,977
Emme jahtaa valkoisia sotilaita.
331
00:41:28,060 --> 00:41:31,420
He voivat palata linnoitukseensa
ja el�� rauhassa.
332
00:41:32,060 --> 00:41:37,657
Se on totta, mutta h�n ei palaa.
H�n ei usko siouxien taistelevan.
333
00:41:37,740 --> 00:41:43,940
H�n pyyt�� v�ke��n laskemaan aseensa,
ja silloin me valmistaudumme.
334
00:41:45,060 --> 00:41:47,700
Kohtaan h�net valkoisen lipun alla.
335
00:41:55,340 --> 00:41:59,257
Kuka opetti sinua heitt�m��n noin?
- Set�ni Zeb.
336
00:41:59,340 --> 00:42:01,417
Mukavaa,
ett� l�ysit itsellesi tekemist�.
337
00:42:01,500 --> 00:42:04,537
Tekeminen alkaa loppua.
338
00:42:04,620 --> 00:42:09,057
L�hdet��n purolle.
Voin opettaa sinua ampumaan.
339
00:42:09,140 --> 00:42:11,620
Kiitos vain, mutta osaan jo.
340
00:42:13,020 --> 00:42:17,057
Osaat ladata ja vet�� liipaisimesta.
Tarkoitan oikeaa ampumista.
341
00:42:17,140 --> 00:42:20,897
Opetus ei ole ilmaista. Voit opettaa
minut heitt�m��n puukkoa,
342
00:42:20,980 --> 00:42:24,817
niin opetan sinua k�ytt�m��n asetta.
343
00:42:24,900 --> 00:42:30,500
En ole varma, voitko opettaa minulle
mit��n, mutta... hyv� on sitten.
344
00:42:31,540 --> 00:42:35,777
Pojille on aina vaikeaa
nopeassa ampumisessa se,
345
00:42:35,860 --> 00:42:40,097
ett� pieniin yksityiskohtiin ei voi
j��d� jumittamaan.
346
00:42:40,180 --> 00:42:44,177
Yksityiskohdat tappavat, jos
niihin j�� kiinni kaksintaistelussa.
347
00:42:44,260 --> 00:42:49,060
Etk� sin� sitten ajattele?
Mik� on onnistumisen salaisuus?
348
00:42:49,780 --> 00:42:53,500
Eip�s olla sarkastisia, kiitos.
349
00:42:54,180 --> 00:42:58,497
Tietenkin ajattelen.
Ajattelen, mihin haluan osua.
350
00:42:58,580 --> 00:43:02,937
Ajattelen pelk�st��n sit�.
Sitten antaudun vaistoilleni.
351
00:43:03,020 --> 00:43:07,300
Vaistoillesi?
- Selviytymisvaistoille.
352
00:43:08,060 --> 00:43:11,260
Katsotaanpa, mihin pystyt.
353
00:43:20,220 --> 00:43:23,057
Kolme nelj�st�. Ihan hyv� tulos.
354
00:43:23,140 --> 00:43:25,897
Sanoinhan, ettet voi
opettaa minulle mit��n uutta.
355
00:43:25,980 --> 00:43:29,537
Jos kuolet yhdess� taistossa
nelj�st�, el�m�si j�� lyhyeksi.
356
00:43:29,620 --> 00:43:33,377
Niink� on?
- Niin on.
357
00:43:33,460 --> 00:43:37,257
Sin� ajattelit joka
liipaisimenpainallusta,
358
00:43:37,340 --> 00:43:40,300
eik� siin� ollut mit��n
vaistonvaraista.
359
00:43:41,020 --> 00:43:44,177
Mietit��np� vaikkapa puumaa.
360
00:43:44,260 --> 00:43:50,217
Iso kissa, jolla on isot kynnet
tassujensa sis�ll�.
361
00:43:50,300 --> 00:43:53,137
Tappelussa tai ruokaa vaaniessa
362
00:43:53,220 --> 00:43:57,377
puuman ei tarvitse mietti� kynsien
esiin vet�mist�.
363
00:43:57,460 --> 00:44:00,177
Sen hoitaa vaisto.
364
00:44:00,260 --> 00:44:03,580
Samoin pit�isi toimia ampuessa.
365
00:44:08,620 --> 00:44:11,020
N�in.
366
00:44:12,660 --> 00:44:16,457
Voinko min� oppia ampumaan noin?
367
00:44:16,540 --> 00:44:22,057
Min� opin. Opettajani tosin oli koko
lounaisen maan nopein ampuja.
368
00:44:22,140 --> 00:44:25,177
Veljeni Frank.
- Onko h�n oikeasti nopein?
369
00:44:25,260 --> 00:44:27,657
H�n on juuri nyt Texasissa sotimassa
alueista,
370
00:44:27,740 --> 00:44:31,657
eik� h�nen tarvitse en�� sormellaan
koskea aseeseen.
371
00:44:31,740 --> 00:44:35,897
Jos tilallinen ilmoittaa Frank
Graysonin olevan puolellaan,
372
00:44:35,980 --> 00:44:38,300
ongelmat katoavat itsekseen.
373
00:44:40,100 --> 00:44:44,457
Pid�t h�nt� suuressa arvossa.
- Jep. Olemme aina olleet l�heisi�.
374
00:44:44,540 --> 00:44:50,177
H�n opetti minulle joitakin juttuja,
jotka opetan sinulle jonain p�iv�n�.
375
00:44:50,260 --> 00:44:53,260
N�yt�p� asettasi.
376
00:44:54,180 --> 00:44:56,177
Pid�t sen puhtaana.
377
00:44:56,260 --> 00:44:59,857
Sinun kannattaa viilata t�m� pois,
se on vain tiell�.
378
00:44:59,940 --> 00:45:04,260
Hanki itsellesi nahkaremmi,
johon kiinnit�t asekotelosi.
379
00:45:20,260 --> 00:45:23,740
Maria! N�yt�t olevan kunnossa.
380
00:45:41,300 --> 00:45:43,460
Mit� pirua...
381
00:45:54,820 --> 00:45:58,060
Seuraavasta katkaisen nen�si.
Sit�k� haluat?
382
00:45:59,420 --> 00:46:05,060
Yucca, eversti ei halua pojalle
k�yv�n mit��n. Tajuatko?
383
00:46:13,580 --> 00:46:18,577
Sinua ei voi p��st�� hetkeksik��n
silmist��n. Olet reipas luonteeltasi.
384
00:46:18,660 --> 00:46:21,577
H�n ei voi kohdella Mariaa noin.
385
00:46:21,660 --> 00:46:26,177
Miksi ei? Maria on h�nen naisensa.
Kiit� Pedroa hengest�si.
386
00:46:26,260 --> 00:46:30,697
Hengest�ni?
- Yucca harjoittaa Sabattia.
387
00:46:30,780 --> 00:46:34,860
H�n osaa katkaista p�ssin tai sonnin
niskat yhdell� potkulla.
388
00:46:35,500 --> 00:46:39,380
Seh�n on osuvaa, sin� olet
varsinainen p�ssinp��.
389
00:46:42,820 --> 00:46:43,980
Joo...
390
00:46:51,260 --> 00:46:56,417
Ei huono tulos parin viikon ty�ll�.
- Ei huono? Olin loistava!
391
00:46:56,500 --> 00:46:59,740
Sin�p� olet vaatimaton poikanen.
392
00:47:00,540 --> 00:47:04,657
Kerrohan.
Miksi sinulla on kaksi asetta?
393
00:47:04,740 --> 00:47:09,817
Joku sanoi, ett� jos et saa asiaa
tehty� yhdell�, toinenkaan ei auta.
394
00:47:09,900 --> 00:47:14,740
Olemme harjoitelleet pari viikkoa, ja
kuinka monta kertaa olet ampunut ohi?
395
00:47:15,340 --> 00:47:17,380
Seitsem�n, kahdeksan kertaa.
- Siin� on vastauksesi.
396
00:47:17,463 --> 00:47:20,977
Yksi harhaluoti saattaa
maksaa henkesi.
397
00:47:21,060 --> 00:47:24,097
Jos k�yt�ss� on kaksi asetta,
riski puolittuu.
398
00:47:24,180 --> 00:47:29,257
Tai ei ihan. Vasen k�teni on v�h�n
oikeaa hitaampi.
399
00:47:29,340 --> 00:47:32,697
Mutta harjoittelet sit�.
- Jep.
400
00:47:32,780 --> 00:47:34,620
Takanasi!
401
00:47:43,140 --> 00:47:46,580
Jatka harjoittelua, opit kyll�.
402
00:47:55,940 --> 00:48:01,737
Kuinka oppitunnit sujuvat?
Tuleeko sinusta viel� pyssysankari?
403
00:48:01,820 --> 00:48:04,020
Luulisin niin, eversti.
404
00:48:05,100 --> 00:48:09,737
H�nell� sujuu hyvin.
H�n tarvitsee vain lis�� harjoitusta.
405
00:48:09,820 --> 00:48:13,257
Hyv�. Ehk� t�m� on sitten
406
00:48:13,340 --> 00:48:16,500
takaisinmaksua aiheuttamastamme
vaivasta?
407
00:48:17,180 --> 00:48:20,857
Huomannet pian,
ett� nopea ampumisk�si
408
00:48:20,940 --> 00:48:23,940
auttaa sinua tilanteessasi.
409
00:48:25,100 --> 00:48:29,540
En aio olla etsint�kuulutettu
koko loppuik��ni.
410
00:48:30,380 --> 00:48:33,780
Etk�? Toivottavasti et tule
pettym��n.
411
00:48:36,580 --> 00:48:41,580
Kauan sitten sodin
Stonewall Jacksonin rinnalla.
412
00:48:42,780 --> 00:48:46,660
Johdin h�nen prikaatiaan
Chancelorsvillessa.
413
00:48:47,300 --> 00:48:50,780
En olisi silloin voinut kuvitella
p��tyv�ni etsint�kuulutetuksi.
414
00:48:52,060 --> 00:48:56,377
Anteeksi, mutta etk� p��tt�nyt itse
ruveta maantierosvoksi?
415
00:48:56,460 --> 00:48:59,857
P��tin olla luovuttamatta aseitani,
416
00:48:59,940 --> 00:49:02,980
kun konfederaatti kaatui.
417
00:49:04,380 --> 00:49:08,420
Me olemme mit� olemme, emmek�
pyytele anteeksi. Rosvoja? Toki.
418
00:49:09,620 --> 00:49:14,140
Mutta me viemme vain niilt�, joilla
on yllin kyllin. Emme ikin� k�yhilt�.
419
00:49:16,100 --> 00:49:20,697
Saat ihmisten ry�st�misen
kuulostamaan liiketapahtumalta.
420
00:49:20,780 --> 00:49:23,180
Ajatteletko tekojenne olevan oikein?
421
00:49:24,500 --> 00:49:27,657
Tuo on moraalinen dilemma.
422
00:49:27,740 --> 00:49:31,780
Min� olen k�yt�nn�n mies.
423
00:49:33,980 --> 00:49:39,777
K�yt�nn�ss� tekosissanne ei liene
mit��n v��r��.
424
00:49:39,860 --> 00:49:43,737
Ennen kuin teid�t hirtet��n siit�.
- Totta.
425
00:49:43,820 --> 00:49:47,617
Se on ainoa ero meid�n kahden
v�lill�.
426
00:49:47,700 --> 00:49:49,020
Mit� tarkoitat?
427
00:49:50,820 --> 00:49:55,457
Meill� molemmilla on korkea
todenn�k�isyys p��ty� hirttopuuhun.
428
00:49:55,540 --> 00:50:01,177
Minut hirtet��n ry�stelyst�,
jonka teen onnellisena ja ilolla.
429
00:50:01,260 --> 00:50:04,537
Sinut taas jostain mit� et ole
tehnyt,
430
00:50:04,620 --> 00:50:07,620
jos tarinaasi on uskominen.
431
00:50:11,100 --> 00:50:17,700
Kumman moraali k�y loppupeleiss�
enemm�n j�rkeen?
432
00:50:46,140 --> 00:50:49,897
Huomenta, Maggie.
Oletko n�hnyt Jeremiahia?
433
00:50:49,980 --> 00:50:55,137
H�n on Lauran kanssa. He ovat
kovin onnellisia hyv�ksynn�st�si.
434
00:50:55,220 --> 00:50:57,937
Laura on p��t�ksens� tehnyt,
435
00:50:58,020 --> 00:51:01,337
enk� aio antaa sen tulla
meid�n v�liimme.
436
00:51:01,420 --> 00:51:04,737
Seremonia kyll� mietitytt��.
437
00:51:04,820 --> 00:51:07,417
L�hist�ll� ei taida olla
mormonisiirtokuntia.
438
00:51:07,500 --> 00:51:10,657
Jeremiah on piispa, rouva Culhane.
439
00:51:10,740 --> 00:51:13,337
H�n voi vihki� heid�t t��ll�,
ja avioliitto on silloin voimassa.
440
00:51:13,420 --> 00:51:19,017
Kun p��semme siirtokunnalle,
sopimus voidaan vahvistaa.
441
00:51:19,100 --> 00:51:23,377
Jeremiahin ensimm�isen� vaimona
min� annan luvan heid�n liitolleen,
442
00:51:23,460 --> 00:51:25,900
ja yhdist�n heid�n k�tens�.
443
00:51:30,020 --> 00:51:35,337
Kerrohan. Etk� ole huolissasi...
444
00:51:35,420 --> 00:51:39,177
Jeremiahin jakamisesta
siskontytt�ni kanssa?
445
00:51:39,260 --> 00:51:42,257
Kuinka voisin selitt�� t�m�n niin,
ett� ymm�rt�isit?
446
00:51:42,340 --> 00:51:46,057
Laura on suloinen, rakastava
ja upea tytt�.
447
00:51:46,140 --> 00:51:48,817
H�nen liittymisens� perheeseen
on minulle suuri ilo.
448
00:51:48,900 --> 00:51:52,537
Ent� Jeremiahin toinen vaimo?
449
00:51:52,620 --> 00:51:57,500
Ellen.
- Eik� h�nt� huolestuta?
450
00:51:58,460 --> 00:52:03,297
Tuntisitpa h�net. H�n on viel�
minuakin onnellisempi Laurasta.
451
00:52:03,380 --> 00:52:07,417
Laura on h�nen ik�toverinsa,
heill� varmasti riitt�� juteltavaa.
452
00:52:07,500 --> 00:52:09,617
Ik�toveri?
453
00:52:09,700 --> 00:52:12,620
H�n on 20-vuotias.
Heist� tulee siskoksia.
454
00:52:14,260 --> 00:52:19,020
H�n on enkeli.
Kaunein koskaan n�kem�ni tytt�.
455
00:52:21,540 --> 00:52:25,420
Ja h�nen sielunsa on yht� kaunis
kuin h�nen ulkomuotonsa.
456
00:52:27,260 --> 00:52:30,700
Eik� h�nt� harmita,
ettei p��se seremoniaan?
457
00:52:31,340 --> 00:52:36,097
Varmaan harmittaa. Juttelimme siit�
eilen Jeremiahin kanssa.
458
00:52:36,180 --> 00:52:41,740
Mutta h�n on 60 kilometrin p��ss�,
ja meill� on vain isot vaunut.
459
00:52:43,700 --> 00:52:45,937
Aivan.
460
00:52:46,020 --> 00:52:49,697
Tied�n yhden paikan, josta voisi
vuokrata pienemm�t vaunut.
461
00:52:49,780 --> 00:52:53,297
Voisin l�hett�� Joshin
hakemaan Elleni�.
462
00:52:53,380 --> 00:52:57,457
Jos Jeremiahille sopii siirt�� h�it�
v�h�n eteenp�in.
463
00:52:57,540 --> 00:53:02,857
Varmasti sopii! H�n tulisi niin
onnelliseksi, jos Ellen olisi t��ll�.
464
00:53:02,940 --> 00:53:06,780
Todella anteliasta sinulta...
Molly.
465
00:53:09,220 --> 00:53:10,340
Se on minun iloni.
466
00:53:17,540 --> 00:53:22,057
L�hdetk� Kelseyyn asti?
- H�n haluaa mukaan h�ihin.
467
00:53:22,140 --> 00:53:26,577
En yleens� sotkeudu muiden touhuihin,
468
00:53:26,660 --> 00:53:30,817
mutta en halua sotkeutua mormonien
naisten alistamiseen.
469
00:53:30,900 --> 00:53:34,140
He eiv�t pid� sit� alistamisena.
470
00:53:35,220 --> 00:53:37,980
Kiitos, kun autat hevosen kanssa.
471
00:53:39,540 --> 00:53:42,260
Pid�n siit� hyv�� huolta.
472
00:53:50,300 --> 00:53:54,977
Herra Burton,
Macahanien mailla on pian h��juhlat.
473
00:53:55,060 --> 00:53:58,897
Yksi Macahanin tyt�ist� menee
naimisiin mormonin kanssa.
474
00:53:58,980 --> 00:54:01,417
H�nest� tulee vaimo numero 3.
475
00:54:01,500 --> 00:54:05,337
Tuleeko Macahaneista mormoneita?
- En sanonut niin.
476
00:54:05,420 --> 00:54:09,017
Laura menee naimisiin lauantaiaamuna.
477
00:54:09,100 --> 00:54:14,177
Josh Macahan on matkalla Kelseyyn
hakemaan miehen toista vaimoa.
478
00:54:14,260 --> 00:54:18,657
Me menemme kuokkimaan h�ihin,
ja viemme lahjaksi hyv�� k�ytt�!
479
00:54:18,740 --> 00:54:24,580
Annetaan miehelle kolme leske� heti
jumalaa pilkkaavien h�iden j�lkeen.
480
00:54:27,460 --> 00:54:29,860
Hae pojat.
481
00:54:38,140 --> 00:54:40,177
Juotavaa, herra?
482
00:54:40,260 --> 00:54:42,460
Ei kiitos, n�in on hyv�.
483
00:54:43,500 --> 00:54:45,500
Oikein hyv�.
484
00:55:19,340 --> 00:55:22,777
Tuolta on vaikea per��nty�.
485
00:55:22,860 --> 00:55:25,377
He eiv�t aio per��nty�.
486
00:55:25,460 --> 00:55:27,097
Ent� naiset ja lapset?
487
00:55:27,180 --> 00:55:30,500
Jotkut naiset tappavat itsens�.
488
00:55:31,300 --> 00:55:34,140
Jotkut tappavat my�s lapsensa.
- Voi hemmetti.
489
00:55:39,420 --> 00:55:40,937
Kuinka he ovat sijoittuneet?
490
00:55:41,020 --> 00:55:45,777
He ovat levitt�ytyneet rinteille.
Macahan on tulossa t�nne.
491
00:55:45,860 --> 00:55:51,697
H�nell� on mukanaan p��llikk� ja
valkoinen lippu. Varmaan antautuvat.
492
00:55:51,780 --> 00:55:56,657
Ly�d��nk� vetoa, ett� he vaativat
meit� antautumaan?
493
00:55:56,740 --> 00:56:01,300
Mene, MacAllister.
H�n tuntee sinut muita paremmin.
494
00:56:19,540 --> 00:56:24,097
Huomenta, Zeb.
Saatan teid�t tapaamiseenne.
495
00:56:24,180 --> 00:56:29,377
Emme ole menossa,
vaan kenraali saa tulla t�nne.
496
00:56:29,460 --> 00:56:31,620
Haen h�net.
497
00:56:35,620 --> 00:56:38,980
Levitt�ytyk��!
- Levitt�ytyk��!
498
00:56:40,940 --> 00:56:43,300
Ottakaa oikea!
499
00:56:47,260 --> 00:56:49,260
Ensimm�inen pataljoona eteen!
500
00:56:58,660 --> 00:57:01,820
Ensimm�inen pataljoona vasempaan!
501
00:57:09,460 --> 00:57:12,060
Muodostakaa ampumalinjat!
502
00:57:35,700 --> 00:57:41,017
Kiireinen viesti kenraali
Stonechipherille. Se on t�rke��.
503
00:57:41,100 --> 00:57:43,417
T�rke��?
504
00:57:43,500 --> 00:57:47,300
Kenraali on kent�ll� valkoisen lipun
neuvottelussa. Vien viestin h�nelle.
505
00:57:57,580 --> 00:58:00,777
Ette voi pakottaa antautumista.
506
00:58:00,860 --> 00:58:03,257
Kuulit ehtoni, Macahan.
507
00:58:03,340 --> 00:58:05,897
Ehdoton antautuminen tarkoittaa
juuri sit�.
508
00:58:05,980 --> 00:58:09,100
Annatte aseet ja hevoset.
509
00:58:18,836 --> 00:58:19,737
Mit� h�n sanoi?
510
00:58:19,820 --> 00:58:23,540
Ett� voitta ottaa hevoset ja
aseet heid�n kuolleilta ruumiiltaan.
511
00:58:25,660 --> 00:58:28,740
H�n taitaa tiet��,
ettei muita vaihtoehtoja ole.
512
00:58:29,820 --> 00:58:31,137
Mik� tapaamisen tarkoitus on?
513
00:58:31,220 --> 00:58:35,897
Halusin kuulla,
mit� sanottavaa sinulla on.
514
00:58:35,980 --> 00:58:39,017
Halusin n�hd�,
kuinka neuvottelet siouxien kanssa.
515
00:58:39,100 --> 00:58:43,697
Ja paskat! Miksi haaskaat aikaani?
516
00:58:43,780 --> 00:58:46,417
En tied�, mist� puhut.
- Niin varmaan!
517
00:58:46,500 --> 00:58:49,060
K�ske p��llikk� antautumaan heti!
518
00:58:50,180 --> 00:58:52,497
Kenraali!
- Pysy poissa!
519
00:58:52,580 --> 00:58:55,497
T�rke� viesti teille, sir!
- Odota ett� olemme valmiita!
520
00:58:55,580 --> 00:59:00,977
Se on kenraali Sheridanilta
itselt��n! Se on t�rke��.
521
00:59:01,060 --> 00:59:03,137
Tuo se sitten.
- Odota!
522
00:59:03,220 --> 00:59:05,457
Teihin osoittaa 50 kiv��ri�.
523
00:59:05,540 --> 00:59:08,860
Jos h�n tulee yht��n l�hemm�s,
olette kaikki kuolleita.
524
00:59:11,500 --> 00:59:13,740
Lue se ��neen, kapteeni.
- Kyll�, sir.
525
00:59:15,220 --> 00:59:19,377
"Kiireinen viesti
kenraali Stonecipherille.
526
00:59:19,460 --> 00:59:24,217
Keskeytt�k�� siouxeihin kohdistuva
hy�kk�ys v�litt�m�sti.
527
00:59:24,300 --> 00:59:28,617
Vet�ytyk�� puolustusasemiin
v�litt�m�sti viestin saatuanne."
528
00:59:28,700 --> 00:59:32,897
Mit� t�m� h�p�tys on?
- T��ll� on viel� lis��.
529
00:59:32,980 --> 00:59:39,017
"Zeb Macahanin l�sn�oloa vaaditaan
kentt�p��majalla, kun saavun sinne.
530
00:59:39,100 --> 00:59:41,577
Kenraali Philip H. Sheridan."
531
00:59:41,660 --> 00:59:44,697
L�sn�oloasi vaaditaan?
532
00:59:44,780 --> 00:59:48,177
No niin, nyt ymm�rr�n,
miksi viivyttelette.
533
00:59:48,260 --> 00:59:50,380
Miten sait j�rjestetty� t�llaisen
poliittisen paineen?
534
00:59:50,463 --> 00:59:53,697
Olemme vanhoja tuttuja.
535
00:59:53,780 --> 00:59:57,140
Olen Satangkain kanssa
kenraalin saapumiseen asti.
536
01:00:03,180 --> 01:00:06,620
Vet�ytyk�� puolustusasemiin...!
537
01:00:08,660 --> 01:00:13,140
Emme ole ainakaan luovuttamassa.
538
01:00:24,620 --> 01:00:30,097
Satangkai, kerro t�st� kansallesi.
Valkoinen p��llikk� tulee puhumaan.
539
01:00:30,180 --> 01:00:33,777
H�nk� ei halua taistella?
- H�n on kunnian mies.
540
01:00:33,860 --> 01:00:37,697
H�n puhuu suoraan,
ja on oikeudenmukainen.
541
01:00:37,780 --> 01:00:41,297
H�n tulee,
koska tuntee Valkoisen Kotkan?
542
01:00:41,380 --> 01:00:45,297
Kyll�. En tied�,
mit� h�nen syd�mens� ajattelee,
543
01:00:45,380 --> 01:00:49,020
mutta h�n voi est�� taistelun,
jos haluaa.
544
01:00:51,860 --> 01:00:53,900
Meid�n t�ytyy kuulla h�nt�.
545
01:01:14,340 --> 01:01:19,740
Meid�n, �h,
pikku keskustelumme taisi saada sinut
546
01:01:20,460 --> 01:01:23,337
miettim��n turhan isoja asioita.
547
01:01:23,420 --> 01:01:28,180
Sellainen on vaarallista
sinun ik�isellesi.
548
01:01:30,220 --> 01:01:34,140
Olit oikeassa eilisiltana, eversti.
549
01:01:34,820 --> 01:01:39,217
Minua jahdataan, koska tein jotain,
mik� ei ollut t�ysin lainvastaista.
550
01:01:39,300 --> 01:01:43,697
Elelet kuningasta parempaa el�m��
rikkoen lakia joka p�iv�.
551
01:01:43,780 --> 01:01:48,737
Taidan p��ty� hirttopuuhun,
ja sin� vain selliin.
552
01:01:48,820 --> 01:01:52,937
Sinun ehk� kannattaisi
liitty� meihin.
553
01:01:53,020 --> 01:01:55,940
Liitty� teihin?
- Onko se noin mahdoton idea?
554
01:01:57,060 --> 01:01:58,577
Miksi haluaisit minut joukkoihisi?
555
01:01:58,660 --> 01:02:02,617
Olet fiksu, vaikutat rohkealta...
556
01:02:02,700 --> 01:02:07,057
Sinusta on tulossa aikamoinen ampuja,
ainakin Curtin mukaan,
557
01:02:07,140 --> 01:02:12,620
ja ennen kaikkea,
sin� olisit lojaali.
558
01:02:14,020 --> 01:02:18,220
Minun t�ytyy mietti�.
559
01:02:19,580 --> 01:02:24,937
�l� mieti turhan pitk��n. Toteutamme
suunnitelmamme viikon p��st�.
560
01:02:25,020 --> 01:02:28,180
Mik� se on? Pankkiry�st�?
- Ehei, ei toki.
561
01:02:29,660 --> 01:02:32,020
Jotain paljon suurempaa!
562
01:02:41,900 --> 01:02:45,617
Eversti sanoi, ett� sin� ja Pedro
olette menossa johonkin.
563
01:02:45,700 --> 01:02:48,220
H�n sanoi,
ett� voisin liitty� seuraan.
564
01:02:50,140 --> 01:02:53,540
Tervetuloa, amigo.
- Mit�?
565
01:02:57,060 --> 01:03:02,537
Kerroin Frankille, ett� opetin sinua
ampumaan, ja ett� liityt ehk� meihin.
566
01:03:02,620 --> 01:03:06,537
Siihen ei taida en�� liitty� "ehk�".
- Odotas nyt.
567
01:03:06,620 --> 01:03:08,697
En ole viel� p��tt�nyt.
568
01:03:08,780 --> 01:03:11,820
Kyll� vaan liityt.
569
01:03:17,540 --> 01:03:21,737
Sinulle olisi voinut k�yd�
huonomminkin. Eversti on hyv� mies.
570
01:03:21,820 --> 01:03:26,577
Paras mies. Tapan jokaisen,
joka v�itt�� muuta.
571
01:03:26,660 --> 01:03:30,217
H�n on minulle kuin is�.
572
01:03:30,300 --> 01:03:34,817
Kuinka tapasitte toisenne?
- Sodassa, matkalla Gettysburgiin.
573
01:03:34,900 --> 01:03:37,820
Olin alokas Baton Rougessa.
574
01:03:38,620 --> 01:03:45,340
H�n otti minut apurikseen.
Pidimme toisemme hengiss�.
575
01:03:46,900 --> 01:03:52,500
Appomattoxin j�lkeen eversti l�hti,
576
01:03:53,940 --> 01:03:57,980
ja min� l�hdin h�nen kanssaan.
T�ll� tiell� pysyn kuolemaani asti.
577
01:04:16,420 --> 01:04:18,580
Tuollahan se on.
578
01:04:30,020 --> 01:04:33,417
Viemme kultal�hetyksen.
579
01:04:33,500 --> 01:04:36,100
Kultal�hetyksen?
- Kyll� vain.
580
01:04:37,500 --> 01:04:42,897
Olen tarkkaillut heit�.
Kun vaunut tulevat kaivokselle,
581
01:04:42,980 --> 01:04:45,620
niiden t�ytt�miseen kullalla menee
kolme p�iv��.
582
01:04:46,740 --> 01:04:50,737
T�ll� kertaa olemme odottaneet
pidemp��n. Luvassa on paljon kultaa.
583
01:04:50,820 --> 01:04:54,137
Eik� sit� vahdita?
- Totta kai.
584
01:04:54,220 --> 01:04:56,140
Iskemme silloin,
kun sit� v�hiten odotetaan.
585
01:04:57,580 --> 01:04:59,780
Pikkukaupungissa nimelt��n
Jimson's Break.
586
01:05:03,940 --> 01:05:05,817
Oletko kuullut siit�?
587
01:05:05,900 --> 01:05:08,860
Olen kyll�.
588
01:05:09,700 --> 01:05:13,177
Siell� on vanha sheriffi,
joka on h�ps�n� taimeniin.
589
01:05:13,260 --> 01:05:14,300
Juuri niin.
590
01:05:16,420 --> 01:05:19,297
Menemme k�yhin�, l�hdemme
rikkaina, ja l�hdemme Durangoon.
591
01:05:19,380 --> 01:05:22,180
Durangon se�oritat!
592
01:05:35,460 --> 01:05:38,460
Olen odottanut t�t�.
593
01:05:42,900 --> 01:05:46,220
Eversti Flint!
594
01:05:57,340 --> 01:06:00,340
Nappasimme h�net yritt�m�st� pakoa.
595
01:06:37,580 --> 01:06:40,420
Te kaksi. Satuloikaa ratsunne
ja l�htek�� etel��n.
596
01:06:48,380 --> 01:06:53,060
Minulla ei ole aikaa tuhlattavaksi.
L�htek��.
597
01:06:56,100 --> 01:06:59,177
Mik� sinua vaivaa? Oletko hullu?
598
01:06:59,260 --> 01:07:00,417
Kyll�.
599
01:07:00,500 --> 01:07:04,897
Teid�n Macahaneja tarkkaileva
kaverinne ainakin ajatteli niin.
600
01:07:04,980 --> 01:07:07,140
H�n on puolimatkassa Meksikoon.
601
01:07:09,180 --> 01:07:12,740
En tied�,
miksi yrit�n selitt�� t�t� teille.
602
01:07:13,420 --> 01:07:17,897
Mit� haluat meist�?
- Olette tyhm�n lis�ksi my�s kuuroja.
603
01:07:17,980 --> 01:07:22,097
Ratsastakaa etel��n,
�lk��k� katsoko taaksenne,
604
01:07:22,180 --> 01:07:24,980
sill� saatan hyvinkin
olla per�ss�nne.
605
01:08:01,580 --> 01:08:04,097
Toivoin l�yt�v�nne teid�t yksin,
606
01:08:04,180 --> 01:08:08,420
mutta �lk�� tehk� mit��n typer��,
koska vaimonne on t��ll�.
607
01:08:09,580 --> 01:08:13,257
Kuka sinut p��sti sis��n?
- Ei ainakaan kukaan palkollisistanne,
608
01:08:13,340 --> 01:08:15,737
koska heit� ei en�� ole n�ill� main.
609
01:08:15,820 --> 01:08:17,817
Paria heist� piti v�h�n ravistella,
610
01:08:17,900 --> 01:08:22,500
ja loput tajusivat, ett� teille
ty�skentely on kovin ep�terveellist�.
611
01:08:23,220 --> 01:08:26,977
Uhkailitko ty�ntekij�it�mme?
612
01:08:27,060 --> 01:08:29,097
Kyll�, rouvaseni, niin taisin tehd�.
613
01:08:29,180 --> 01:08:32,460
Se ei ollut vaikeaa, te ette maksa
ty�l�isillenne kovin hyvin.
614
01:08:33,260 --> 01:08:37,060
Astuhan ulos ja satuloi hevosesi.
615
01:08:48,580 --> 01:08:50,777
Mit� teet t��ll�?
616
01:08:50,860 --> 01:08:53,740
Siit� voidaan puhua lis�� matkalla.
617
01:08:55,300 --> 01:08:57,820
Hyv�sti, rouva.
618
01:09:02,460 --> 01:09:06,660
Jeremiah Taylor! Jeremiah Taylor!
619
01:09:16,740 --> 01:09:20,940
Herra Taylor?
Herra Burtonilla on teille asiaa.
620
01:09:24,940 --> 01:09:28,340
Minulla ei ole sinulle mit��n
hyv�� sanottavaa.
621
01:09:29,140 --> 01:09:34,900
Mormoni, voitte kulkea maideni l�pi
ilman pienint�k��n ongelmaa kanssani.
622
01:09:35,660 --> 01:09:40,180
Toivottavasti joku laittaa sinut
sinne, mihin kuulut, eli hautaan,
623
01:09:41,580 --> 01:09:45,780
mutta valitettavasti se en
tule olemaan min�.
624
01:09:50,300 --> 01:09:57,137
Macahanit toivovat sinun lupaavan,
ettei heid�n latonsa pala y�ll�
625
01:09:57,220 --> 01:10:01,577
tai ett� muutakaan ep�mukavaa
ei en�� tapahdu.
626
01:10:01,660 --> 01:10:07,580
Minulla ei ole mit��n Macahaneja
vastaan. T�m� oli t�ss�.
627
01:10:08,980 --> 01:10:12,537
Sananne ovat meille suuri helpotus,
herra Burton.
628
01:10:12,620 --> 01:10:17,137
Voinemme unohtaa kaiken vihassa
sanotun, ja aloittaa alusta.
629
01:10:17,220 --> 01:10:21,620
Rouva... min� en unohda mit��n.
630
01:10:22,900 --> 01:10:26,337
�l� unohda sit�k��n,
ett� saatan viel� palata per��si.
631
01:10:26,420 --> 01:10:29,300
Toivon,
ettette palaa yht��n mihink��n.
632
01:10:30,500 --> 01:10:32,417
Seuraavalla kerralla minulla on
nimitt�in ase.
633
01:10:32,500 --> 01:10:36,737
Pid�n heille antamani lupauksen,
ja lupaan my�s sinulle,
634
01:10:36,820 --> 01:10:41,980
ett� seuraavan kerran tavatessamme
toinen meist� kuolee.
635
01:10:43,260 --> 01:10:45,020
Pid�n sen mieless�ni.
636
01:10:53,420 --> 01:10:56,737
Oletteko te aluesheriffi?
637
01:10:56,820 --> 01:10:58,900
Ei h�n ole.
638
01:11:01,860 --> 01:11:05,220
H�n on se, jota kutsutaan Stoveriksi.
639
01:11:06,220 --> 01:11:11,140
J�tin teid�t rauhaan, kunnes he
alkoivat heilutella aseitaan.
640
01:11:13,820 --> 01:11:17,220
Hyv�� jatkoa teille, rouva.
641
01:11:18,220 --> 01:11:22,660
Mukavia h��juhlia.
642
01:11:29,940 --> 01:11:32,537
H�nk� ei ole lainvalvoja?
- Ei.
643
01:11:32,620 --> 01:11:37,297
H�n on moraaliton tappaja,
joka pystyy mihin vain.
644
01:11:37,380 --> 01:11:39,897
Onko h�n t��ll� suojelemassa teit�?
645
01:11:39,980 --> 01:11:42,580
Set�ni oli johtamassa
Mountain Meadowsin joukkomurhaa.
646
01:11:43,420 --> 01:11:45,977
Monet mormonit ovat menett�neet
henkens� sen johdosta.
647
01:11:46,060 --> 01:11:49,817
Se painaa set�ni sielua, joten h�n
palkkasi Stoverin kaltaisia miehi�
648
01:11:49,900 --> 01:11:52,980
suojelemaan perhett�mme.
649
01:11:55,700 --> 01:12:00,940
Pyyd�t siskontytt��ni jakamaan
kanssasi kovin vaarallisen el�m�n.
650
01:12:02,580 --> 01:12:03,740
Niin pyyd�n.
651
01:12:05,580 --> 01:12:08,060
En voi luvata,
ett� se muuttuisi koskaan.
652
01:12:58,180 --> 01:13:00,500
Ihan rauhassa, Jack.
653
01:13:01,980 --> 01:13:04,937
Et ole sent��n
rumentunut edellisest�, Zeb.
654
01:13:05,020 --> 01:13:06,897
Kunpa voisin sanoa samaa sinulle.
655
01:13:06,980 --> 01:13:12,297
Sekoitit pakkaa Washingtonissa,
kun siirryit siouxien puolelle.
656
01:13:12,380 --> 01:13:17,417
Tied�n sinun osuutesi, Jack.
Juttelen hetken Zebin kanssa.
657
01:13:17,500 --> 01:13:18,900
Sir.
658
01:13:30,620 --> 01:13:34,057
Tied�tk� mit� t�m� kaikki vaati, Zeb?
659
01:13:34,140 --> 01:13:36,857
Minun piti repi� sotaministeri
s�ngyst��n aamunelj�lt�,
660
01:13:36,940 --> 01:13:40,217
ja vakuuttaa h�net siit�, ett� joku
huru-ukko nimelt��n Zeb Macahan
661
01:13:40,300 --> 01:13:44,417
oli oikeassa, ja luotettu upseeri
Stonecipher v��r�ss�?
662
01:13:44,500 --> 01:13:48,177
Ja ett� olin velkaa henkeni ja
p��nahkani -
663
01:13:48,260 --> 01:13:51,217
t�lle huru-ukolle?
664
01:13:51,300 --> 01:13:55,297
Et ole minulle siit� velkaa,
665
01:13:55,380 --> 01:14:00,217
mutta en tiennyt,
kuinka t�m�n muuten saisi loppumaan.
666
01:14:00,300 --> 01:14:04,377
Kenraali Grant antoi minulle t�yden
vapauden k�ytt�� p��t�nt�kyky�ni.
667
01:14:04,460 --> 01:14:07,857
En halua veril�yly�.
668
01:14:07,940 --> 01:14:14,500
Zeb, onko Satangkai j�rjen mies?
669
01:14:15,300 --> 01:14:19,180
J�rjen mies,
ja kunnian mies kaiken lis�ksi.
670
01:14:20,380 --> 01:14:25,417
Hyv�. Tarkastellaan koko tilannetta,
ei pelk�st��n faktoja,
671
01:14:25,500 --> 01:14:27,817
tai oikeaa ja v��r��.
672
01:14:27,900 --> 01:14:31,500
Kun kreivi kuoli,
ven�l�iset suuttuivat pahasti.
673
01:14:32,260 --> 01:14:35,977
Ven�j�n diplomaattikunta raivostui,
674
01:14:36,060 --> 01:14:39,537
ulkoministeri� pyysi anteeksi
ja lupasi oikeuden tapahtuvan.
675
01:14:39,620 --> 01:14:42,257
Ja sanomalehdet viel�!
- Annahan kun kysyn.
676
01:14:42,340 --> 01:14:46,737
Mit� olisit itse tehnyt,
jos h�n olisi tullut eteesi,
677
01:14:46,820 --> 01:14:49,337
ja ly�nyt sinua
ratsupiiskalla naamaan?
678
01:14:49,420 --> 01:14:51,657
Sill� ei ole v�li�.
679
01:14:51,740 --> 01:14:56,497
Sill� on, ett� kreivi halusi
h�p�ist�, ei satuttaa tai tappaa.
680
01:14:56,580 --> 01:14:58,657
H�net tapettiin sen takia.
681
01:14:58,740 --> 01:15:02,657
Hallitus ei voi sulkea silmi��n
t�llaiselta murhalta.
682
01:15:02,740 --> 01:15:06,057
En pyyd� ket��n sulkemaan silmi��n.
683
01:15:06,140 --> 01:15:10,297
Satangkai ei tappanut kreivi�.
684
01:15:10,380 --> 01:15:14,137
Pyyd�n,
ett� kreivin tappanut intiaani
685
01:15:14,220 --> 01:15:17,137
tuodaan oikeuden eteen,
ja kantaa teostaan vastuun.
686
01:15:17,220 --> 01:15:21,577
Se onnistuisi, jos kreivi� ja
leidiseuralaistaan ei olisi siepattu.
687
01:15:21,660 --> 01:15:25,337
He olivat intiaanien mailla
ja tappoivat heid�n talven ruokansa!
688
01:15:25,420 --> 01:15:30,377
Heid�t siepattiin, vietiin
Satangkaille, ja pidettiin vankeina.
689
01:15:30,460 --> 01:15:31,817
Mieti nyt!
690
01:15:31,900 --> 01:15:37,697
Ven�l�iset eiv�t tyydy jonkun
nimett�m�n intiaanin syytt�miseen.
691
01:15:37,780 --> 01:15:42,057
En yrit� tyydytt�� ven�l�isi�.
- Mutta minun on pakko!
692
01:15:42,140 --> 01:15:45,897
Kansalaiset miettiv�t,
millainen armeija
693
01:15:45,980 --> 01:15:49,457
antaa siouxien siepata ja murhata
ulkomaalaisia valtionvieraita.
694
01:15:49,540 --> 01:15:55,140
Pit��k� meid�n siis rankaista heimoa
tapahtumasta, jonka joku muu aloitti?
695
01:15:59,220 --> 01:16:01,860
En sano niin.
696
01:16:05,900 --> 01:16:11,180
Meid�n t�ytyy p��st� sopimukseen,
joka tyydytt�� kaikkia osapuolia.
697
01:16:12,620 --> 01:16:14,140
Millaiseen sopimukseen?
698
01:16:15,500 --> 01:16:20,777
Armeijan upseeristo on vastuussa
johtamiensa miesten teoista.
699
01:16:20,860 --> 01:16:25,177
Sit� ei voida v�ltt��.
Meid�n t�ytyy pit�� oikeudenk�ynti,
700
01:16:25,260 --> 01:16:28,377
jotta koko maailma n�kee meid�n
ottavan t�m�n tosissaan.
701
01:16:28,460 --> 01:16:32,257
Jos suostun yht��n v�hemp��n,
hallitus ei tule hyv�ksym��n sit�.
702
01:16:32,340 --> 01:16:35,017
Oikeudenk�ynti mist� aiheesta?
703
01:16:35,100 --> 01:16:37,860
Siit�, ett� h�n teki paljon v�hemm�n
kuin min� olisin tehnyt.
704
01:16:39,060 --> 01:16:43,500
Se on heimolle parempi kuin se,
ett� rinteet valuvat siouxien verta.
705
01:16:44,780 --> 01:16:47,377
Kuuntele nyt.
706
01:16:47,460 --> 01:16:50,337
Teen kaiken voitavani, ett�
707
01:16:50,420 --> 01:16:53,737
rangaistus on mahdollisimman pieni.
Pari vuotta vankilassa.
708
01:16:53,820 --> 01:16:55,097
Pari vuotta?
709
01:16:55,180 --> 01:16:58,900
Ja h�net voidaan armahtaa
vuoden kuluttua.
710
01:16:59,700 --> 01:17:02,777
Satangkain vangitseminen on
sama kuin kuolemantuomio.
711
01:17:02,860 --> 01:17:07,820
Min� annan kaikkeni,
etk� tule yht��n vastaan!
712
01:17:08,660 --> 01:17:12,737
H�nen vangitsemisensa
n�yryytt�� koko heimoa.
713
01:17:12,820 --> 01:17:18,180
Intiaanit raivostuvat siit�
entisest��n.
714
01:17:19,980 --> 01:17:22,060
T�m� on viimeinen sanani.
715
01:17:23,020 --> 01:17:27,577
Kerro Satangkaille n�m� ehdot.
716
01:17:27,660 --> 01:17:29,857
Jos h�n antautuu nyt, tilanne on ohi,
717
01:17:29,940 --> 01:17:34,100
ja heimo voi palata Black Hillsiin.
718
01:17:37,900 --> 01:17:41,820
On oltavat jokin muu keino.
- Ei ole.
719
01:17:47,260 --> 01:17:53,257
Pelastit henkeni, joten usko, ett�
n�m� ehdot ovat parhaat mahdolliset.
720
01:17:53,340 --> 01:17:57,580
Toinen vaihtoehto on sota, jossa
kuolee liikaa miehi� ennen iltaa.
721
01:17:58,620 --> 01:18:04,140
Satangkai tiet��,
ett� rauhalla on hintansa.
722
01:18:04,780 --> 01:18:09,580
Ja h�n tiet�� intiaanien suorittavan
maksun, ei valkoisten miesten.
723
01:18:10,700 --> 01:18:14,497
Kaikki riippuu nyt Satangkaista.
724
01:18:14,580 --> 01:18:20,780
H�nen t�ytyy p��tt��, onko tarjoamani
sopiva hinta koko heimon el�mist�.
725
01:18:21,660 --> 01:18:24,180
H�n voi mietti� asiaa y�n yli.
726
01:18:29,100 --> 01:18:34,737
Odotan sinua ja Satangkaita aamulla.
727
01:18:34,820 --> 01:18:36,500
Kiitos, kenraali.
728
01:18:58,380 --> 01:19:01,380
Aurinkoni on laskenut.
729
01:19:03,300 --> 01:19:05,420
P�iv�ni on loppu.
730
01:19:07,060 --> 01:19:10,380
Pimeys laskeutuu p��lleni.
731
01:19:13,900 --> 01:19:18,220
Ennen kuin k�yn maate ainiaaksi,
732
01:19:19,340 --> 01:19:21,900
aion puhua.
733
01:19:24,780 --> 01:19:27,937
Kuunnelkaa minua.
734
01:19:28,020 --> 01:19:32,257
Sin�, suuri henki, teit meid�t,
735
01:19:32,340 --> 01:19:35,537
ja annoit meille t�m�n maan.
736
01:19:35,620 --> 01:19:39,617
Annoit meille biisoneita,
antilooppeja ja peuroja,
737
01:19:39,700 --> 01:19:42,217
sy�t�v�ksi ja l�mmikkeeksi.
738
01:19:42,300 --> 01:19:47,020
Mets�stysmaamme kulkivat
Missisippist� suuriin vuoriin.
739
01:19:50,020 --> 01:19:52,697
Mihin pystytimme tiipiimme,
siell� asuimme.
740
01:19:52,780 --> 01:19:54,780
Mik��n talo ei kahlinnut meit�.
741
01:19:57,660 --> 01:20:03,860
Meill� ei ollut viivoja,
jotka jakoivat maamme osiin.
742
01:20:08,140 --> 01:20:13,900
Sitten valkoinen mies
tuli mets�stysmaillemme.
743
01:20:14,780 --> 01:20:16,897
Ventovieras mies.
744
01:20:16,980 --> 01:20:21,540
H�n ja toverinsa rakensivat
rautateit��n maillemme.
745
01:20:24,260 --> 01:20:29,620
H�n toi keskellemme tappavaa rautaa.
746
01:20:30,980 --> 01:20:34,660
Silloin sanoin, ett� valkoinen mies
ei ole yst�v�mme.
747
01:20:36,060 --> 01:20:38,140
Tappakaamme h�net.
748
01:20:42,660 --> 01:20:47,740
Valkoisia miehi� oli enemm�n kuin
ruohonkorsia maillamme.
749
01:20:50,180 --> 01:20:55,100
He veiv�t meilt� biisonit ja
ampuivat parhaat sotilaamme.
750
01:20:55,820 --> 01:21:00,777
He pyyhkiv�t kansamme reitit
tasangoilta.
751
01:21:00,860 --> 01:21:03,977
He pakottivat lapsemme
752
01:21:04,060 --> 01:21:07,540
luopumaan isiens� tavoista.
753
01:21:12,300 --> 01:21:15,260
Kun katson it��n,
754
01:21:16,300 --> 01:21:19,100
en n�e aamunkoittoa.
755
01:21:23,420 --> 01:21:26,777
Kun katson l�nteen,
756
01:21:26,860 --> 01:21:31,540
y� piilottelee.
757
01:22:00,100 --> 01:22:03,537
Olen miettinyt paljon
valkoisen p��llik�n sanoja.
758
01:22:03,620 --> 01:22:09,497
He voisivat oikeudenk�ynniss�
n�hd� asiat niin kuin ne ovat.
759
01:22:09,580 --> 01:22:14,420
Ett� sin� et ole syyllinen.
- �l� usko niin.
760
01:22:15,380 --> 01:22:18,620
He tuomitsevat minut
sen miehen kuolemasta.
761
01:22:20,020 --> 01:22:22,340
He ovat ter�vi�.
762
01:22:24,460 --> 01:22:30,300
Min� olen syd�n heimomme ruumiissa.
763
01:22:31,780 --> 01:22:36,580
Siksi he sanovat:
"Sin� voit valita."
764
01:22:37,540 --> 01:22:44,260
"Me tuhoamme ruumiinne,
jos ette luota meille syd�nt�nne."
765
01:22:49,620 --> 01:22:54,700
Ei ole luottamusta, ei oikeutta.
766
01:22:56,260 --> 01:22:59,980
Joten en anna syd�nt�mme
heid�n oikeudelleen.
767
01:23:02,180 --> 01:23:08,060
En j�t� kansaani.
J��n heid�n luokseen.
768
01:23:20,340 --> 01:23:24,860
Olet veljeni, Valkoinen Kotka.
769
01:23:25,780 --> 01:23:29,220
Se ei tule koskaan muuttumaan.
770
01:23:30,300 --> 01:23:31,940
Se ei muutu koskaan.
771
01:23:33,620 --> 01:23:36,060
Jonain p�iv�n� kohtaamme j�lleen.
772
01:23:37,460 --> 01:23:42,820
Toisessa el�m�ss� kohtaamme toisemme.
773
01:23:47,820 --> 01:23:50,060
Niin tapahtuu.
774
01:24:26,820 --> 01:24:29,300
Onko sinulla n�lk�?
775
01:24:39,700 --> 01:24:42,140
Oletko tehnyt p��t�ksen?
776
01:24:46,660 --> 01:24:49,300
Olen tehnyt p��t�ksen.
777
01:24:51,500 --> 01:24:55,460
On muitakin,
jotka voivat johtaa kansaamme.
778
01:24:56,220 --> 01:24:59,017
Min� olen pelkk� ruumis,
pelkk� ��ni.
779
01:24:59,100 --> 01:25:03,500
Oikeudenk�ynti saattaa olla
v�hemm�n paha.
780
01:25:05,300 --> 01:25:09,460
V�hemm�n paha.
781
01:25:11,940 --> 01:25:15,257
Joudumme eroamaan joksikin aikaa.
782
01:25:15,340 --> 01:25:19,257
Olen aina l�hell�si,
l�hell� vankilaa.
783
01:25:19,340 --> 01:25:20,900
Ei.
784
01:25:21,780 --> 01:25:25,380
Poikamme.
Sinun pit�� olla h�nen kanssaan.
785
01:25:26,020 --> 01:25:28,180
Tuon h�net luoksesi.
786
01:25:32,380 --> 01:25:38,300
Kuluu pitk� aika,
ennen kuin h�n tulee luokseni.
787
01:26:06,140 --> 01:26:09,380
Ja pitk� aika siihen,
ett� sin� tulet luokseni.
788
01:26:15,500 --> 01:26:16,740
Ei!
789
01:26:18,340 --> 01:26:21,537
P��llikk� voi kuolla
oman k�tens� kautta vain,
790
01:26:21,620 --> 01:26:24,180
jos h�n on h�p�issyt heimonsa.
791
01:26:27,060 --> 01:26:29,497
En voi.
792
01:26:29,580 --> 01:26:32,460
Kansamme tulee muistamaan.
793
01:26:36,340 --> 01:26:39,180
He pit�v�t p��ns� pystyss�
794
01:26:41,300 --> 01:26:42,857
ja sanovat:
795
01:26:42,940 --> 01:26:47,700
"Me olemme sioux-sotilaita."
796
01:26:50,060 --> 01:26:53,740
Heit� ylpe�mpi� sotilaita
ei tule koskaan olemaan.
797
01:26:56,420 --> 01:26:58,380
Ei!
798
01:27:08,620 --> 01:27:11,380
Kun uusi aurinko nousee.
799
01:27:15,500 --> 01:27:17,860
Siihen asti...
800
01:27:19,940 --> 01:27:22,820
vaimoni,
meid�n pit�� puhua monista asioista.
801
01:27:25,140 --> 01:27:27,580
Pojastamme.
802
01:27:29,500 --> 01:27:33,740
Ja ajasta,
jolloin v�kemme hymyilee veljilleen.
803
01:27:39,900 --> 01:27:43,620
T�n� y�n� tulee olemaan
hyv� keskustelu.
804
01:28:26,340 --> 01:28:30,140
H�n antaa sinulle n�m� asiat,
koska olit h�nen yst�v�ns�.
805
01:28:36,500 --> 01:28:39,500
H�n tulee kanssasi.
806
01:28:52,260 --> 01:28:54,460
Macahan tulee, sir.
807
01:29:00,380 --> 01:29:05,020
H�n tulee yksin. Miss� Satangkai on?
808
01:30:52,460 --> 01:30:55,620
Valmistelkaa aseenne, kapteeni.
809
01:30:56,820 --> 01:31:00,860
Aseet!
810
01:32:40,380 --> 01:32:45,860
Kenraali, t�ss� on
siouxien p��llikk� Satangkai.
811
01:32:48,820 --> 01:32:52,700
Halusitte h�net, ja t�ss� h�n on.
812
01:33:01,700 --> 01:33:03,900
Olen pahoillani, Zeb.
813
01:33:07,340 --> 01:33:10,260
Jumala h�nen sieluaan siunatkoon.
814
01:33:12,340 --> 01:33:14,737
Toivottavasti t�m� lopettaa sodan.
815
01:33:14,820 --> 01:33:16,820
Ja molempien osapuolien tuskan.
816
01:33:19,300 --> 01:33:22,020
Toivoisin,
ett� voisin uskoa siihen, kenraali.
817
01:33:44,180 --> 01:33:47,220
Kunpa voisin uskoa siihen.
818
01:34:08,420 --> 01:34:11,817
Kahdeksan vuotta my�hemmin
819
01:34:11,900 --> 01:34:14,745
siouxit kohtasivat
USA:n armeijan paikassa,
820
01:34:14,829 --> 01:34:19,149
jonka maailma tuntee
nykyisin Little Big Hornina.
821
01:34:21,140 --> 01:34:24,300
Tulossa...
822
01:35:24,340 --> 01:35:26,780
K��nn�s: Kaisa Rosendahl
70380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.