All language subtitles for How the West Was Won S02E03 Interlude

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,640 --> 00:02:01,117 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:02:01,200 --> 00:02:02,661 Keit� he ovat? 3 00:02:02,745 --> 00:02:07,585 Pohatta on suurherttua Dimitri, tsaarin veli. 4 00:02:08,234 --> 00:02:13,477 Nuorempi on veljenpoika Kiovan kreivi Sergei. He ovat biisonijahdissa. 5 00:02:13,560 --> 00:02:18,240 T�ht�� lapaan, set�. 6 00:02:22,840 --> 00:02:26,040 H�n haluaa tiet��, mit� teemme heimon mailla. 7 00:02:28,120 --> 00:02:30,160 Kuinka he kehtaavat! 8 00:02:32,840 --> 00:02:35,200 Ajakaa! 9 00:02:44,480 --> 00:02:47,240 Etsi Zeb Macahan... 10 00:02:48,600 --> 00:02:53,477 H�n on Satangkain yst�v�, ja auttaa saamaan ven�l�iset takaisin. 11 00:02:53,560 --> 00:02:56,557 Olemme mormoneja. - Onko se niin kuin lepra? 12 00:02:56,640 --> 00:02:59,877 Anteeksi? - Olette todella tervetulleita meille. 13 00:02:59,960 --> 00:03:05,157 T�m� kaupunki on minun. Jos maillani on mormoneja, enk� tied� siit�, 14 00:03:05,240 --> 00:03:06,957 en pit�isi siit� yht��n. 15 00:03:07,040 --> 00:03:10,760 T�m� keskustelu olisi kiinnostavampi, jos olisin mormoni. 16 00:03:15,520 --> 00:03:18,997 Hep� tyk�styiv�t toisiinsa nopeasti. 17 00:03:19,080 --> 00:03:23,000 Lauraa ei juuri kiinnosta, ett� h�nell� on jo vaimo. 18 00:03:24,240 --> 00:03:29,677 H�n v�litt�� minusta ja haluaa vaimon joka voi antaa h�nelle lapsia! 19 00:03:29,760 --> 00:03:34,117 Maggie ja Ellen eiv�t siihen pysty. - H�nell� on toinenkin vaimo?! 20 00:03:34,200 --> 00:03:38,837 Ei k�y, sinusta ei tule kenenk��n... jalkavaimoa! 21 00:03:38,920 --> 00:03:41,960 H�n kosi minua, ja aion vastata kyll�! 22 00:03:42,680 --> 00:03:46,277 Et ole �itini, etk� voi est�� minua. 23 00:03:46,360 --> 00:03:51,837 Olen varma, ett� avioliittonne olisi v��rin teit� molempia kohtaan. 24 00:03:51,920 --> 00:03:57,437 Sano Lauralle, ett� kosinta oli typer� teko, 25 00:03:57,520 --> 00:03:59,957 ja perut sen. 26 00:04:00,040 --> 00:04:04,477 En voi tehd� niin. - Sitten te l�hdette t��lt�. 27 00:04:04,560 --> 00:04:09,157 Me vapautamme suuren veden takaisen maan johtajan ja naisensa. 28 00:04:09,240 --> 00:04:13,597 Teid�n t�ytyy maksaa meille siit�, mit� he meille tekiv�t. 29 00:04:13,680 --> 00:04:19,360 Niin paljon, ett� jokainen valkoinen mies tiet�� teid�n tehneen v��rin. 30 00:04:22,440 --> 00:04:25,317 Loppuivatko muodollisuudet t�h�n? - Kyll�. 31 00:04:25,400 --> 00:04:27,637 Olen taas hallituksen suojeluksen alaisena? 32 00:04:27,720 --> 00:04:29,240 Takaan sen. 33 00:04:40,360 --> 00:04:43,837 Mit� h�n sanoi? - "Siouxit tiet�v�t, kuinka kuollaan." 34 00:04:43,920 --> 00:04:48,157 He tiet�v�t my�s, kuinka taistellaan! Olen heid�n puolellaan. 35 00:04:48,240 --> 00:04:54,000 Aiotko makoilla koko p�iv�n, vai s��st�� veronmaksajien rahoja? 36 00:04:54,640 --> 00:04:59,237 Saitko viestin Missourista? - St Joen sheriffi on vanha kaverini. 37 00:04:59,320 --> 00:05:03,117 H�n sanoi ampumasi sheriffin olevan inhottava kaveri. 38 00:05:03,200 --> 00:05:06,437 Et ole ensimm�inen jenkkisotilas, jonka h�n yritti hirtt��. 39 00:05:06,520 --> 00:05:09,277 Onnittelut, herra Macahan. - Mist�? 40 00:05:09,360 --> 00:05:15,717 On aimo ylennys siirty� p�iv�ss� putkasta sheriffin ruokap�yt��n. 41 00:05:15,800 --> 00:05:20,120 K�yk� sinulle niin useinkin? - Ei ihan joka kerta. 42 00:05:21,520 --> 00:05:24,517 Oletko tosissasi? Minusta sheriffi? 43 00:05:24,600 --> 00:05:28,317 Tarvitsen apuasi, kunnes olen paremmassa kunnossa. 44 00:05:28,400 --> 00:05:32,717 Naamani on alueen jokaisessa etsint�kuulutuksessa. 45 00:05:32,800 --> 00:05:35,877 Kuka etsii etsint�kuulutettua virkamerkin takaa? 46 00:05:35,960 --> 00:05:40,160 Ryhdytk� sheriffiksi, vai pit��k� minun jatkaa etsint�j�? 47 00:05:40,960 --> 00:05:44,400 Saat minusta itsellesi varamiehen. 48 00:05:47,600 --> 00:05:51,797 Et taida voida hyvin. Tekik� Tobe t�m�n? 49 00:05:51,880 --> 00:05:56,680 Sin� pistit h�net asialle. - Se on ihan oma vikasi. 50 00:05:58,840 --> 00:06:02,717 Mit� tarkoitat? - Seh�n on yksinkertaista. 51 00:06:02,800 --> 00:06:05,360 Tyt�n t�ytyy tehd� jotain tullakseen huomatuksi. 52 00:06:12,280 --> 00:06:16,120 Olisit voinut aloittaa t�ll�. 53 00:06:17,120 --> 00:06:20,280 Tarina jatkuu... 54 00:06:31,680 --> 00:06:34,637 Hillary sanoi sinun etsiv�n minua. 55 00:06:34,720 --> 00:06:38,637 Totta. - Onko Elmerill� huono p�iv�? 56 00:06:38,720 --> 00:06:42,157 Taitaa olla. 57 00:06:42,240 --> 00:06:47,120 Halusin jutella kanssasi paikassa, jossa meit� ei h�irit�. 58 00:06:51,240 --> 00:06:54,640 Miksi et kertonut muista tappamistasi miehist�? 59 00:07:01,760 --> 00:07:05,400 Milloin kuulit siit�? - Aamulla. 60 00:07:06,600 --> 00:07:11,880 Kyselin sinusta, kun saavuit kaupunkiin. Sain vastauksia. 61 00:07:13,520 --> 00:07:15,317 Yritin kertoa sinulle, Orville. 62 00:07:15,400 --> 00:07:19,600 Oli vaan helpompaa j�tt�� kertomatta. 63 00:07:20,440 --> 00:07:25,517 Usko kun sanon, etten murhannut ket��n. En ikin�. 64 00:07:25,600 --> 00:07:31,317 Uskon sinua. En syyt� sinua mist��n, kyse oli itsepuolustuksesta. 65 00:07:31,400 --> 00:07:33,837 Sinua ei syytet� mist��n. 66 00:07:33,920 --> 00:07:37,917 Se ei silti muuta sit�, ett� sinulla on aikamoinen maine pyssymiehen�. 67 00:07:38,000 --> 00:07:41,960 En halua sellaista mainetta. - Et varmasti haluakaan. 68 00:07:45,200 --> 00:07:48,080 Sin� ja Hillary... meinasitteko naimisiin? 69 00:07:48,800 --> 00:07:51,280 Olemme puhuneet siit�. 70 00:07:52,640 --> 00:07:58,120 En halua mit��n muuta niin paljon kuin sinut pojakseni, Luke. 71 00:08:01,360 --> 00:08:05,840 Hillary ei antaisi minun kielt�� sit�. 72 00:08:10,280 --> 00:08:13,920 �l� silti anna sen tapahtua. - En ymm�rr�. 73 00:08:14,800 --> 00:08:18,597 Maineesi on tunnettu koko alueella, Luke. 74 00:08:18,680 --> 00:08:22,797 Et ole turvassa miss��n. - Paitsi t��ll�. 75 00:08:22,880 --> 00:08:26,200 Et ole turvassa t��ll�k��n. 76 00:08:28,120 --> 00:08:35,040 En antaisi sinua ilmi, mutta jos joku alkaa etsi� sinua, sinun pit�� paeta. 77 00:08:35,840 --> 00:08:38,317 En halua tytt�reni pakenevan kanssasi. 78 00:08:38,400 --> 00:08:41,200 Se ei ole naisen el�m��. 79 00:08:43,200 --> 00:08:46,757 En tainnut osata ajatella tuota. 80 00:08:46,840 --> 00:08:49,720 Sinun pit�isi. 81 00:08:57,960 --> 00:09:01,677 Kerron h�nelle, ett� l�hden. - �l� tee sit�. 82 00:09:01,760 --> 00:09:05,477 H�n v�litt�� sinusta. Jos kerrot h�nelle, 83 00:09:05,560 --> 00:09:09,760 h�n tulee mukaasi, tai itkee per��si koko ik�ns�. 84 00:09:10,440 --> 00:09:13,600 Pit�isik� minun sinusta l�hte� ilman hyv�stej�? 85 00:09:16,360 --> 00:09:19,197 Jos h�n luulee sinun leikitelleen tunteillaan... 86 00:09:19,280 --> 00:09:23,600 siihen asti, ett� avioliitto tulee puheeksi... 87 00:09:26,160 --> 00:09:28,520 H�n vihaa minua sen j�lkeen. 88 00:09:29,800 --> 00:09:34,557 Ehk� jopa tarpeeksi naidakseen jonkun muun. 89 00:09:34,640 --> 00:09:39,280 Jonkun, jonka aseessa ei ole viitt� tai kuutta merkki�. 90 00:09:40,240 --> 00:09:45,597 H�n ei tekisi niin, jos vertaisi kaikkia miehi� nuorukaiseen, 91 00:09:45,680 --> 00:09:50,960 joka oli kyllin jalo luopuakseen h�nest� pelastakseen h�nen el�m�ns�. 92 00:09:52,440 --> 00:09:57,000 Olet h�ik�ilem�tt�min koskaan tapaamani merirosvo. 93 00:09:58,800 --> 00:10:02,440 Tied�n, tied�n. 94 00:10:15,200 --> 00:10:16,640 Hyv�sti, Orville. 95 00:10:24,840 --> 00:10:28,560 Kiitos. Kiitos kaikesta. 96 00:10:43,960 --> 00:10:46,880 Ala kalppia! 97 00:11:46,720 --> 00:11:50,757 En oikein viihdy n�in n�kyv�ll� paikalla. 98 00:11:50,840 --> 00:11:52,477 En min�k��n, kenraali. 99 00:11:52,560 --> 00:11:56,320 Jos joki tulvii, t�m� on ainoa reitti. 100 00:11:57,440 --> 00:12:01,117 Voisimme liikkua yl�kautta, 101 00:12:01,200 --> 00:12:04,717 ja jatkaa vuorelta alam�keen. 102 00:12:04,800 --> 00:12:10,357 Toki voisimme, jos haluamme tuhlata 10 kilometrin matkaan kolme p�iv��. 103 00:12:10,440 --> 00:12:13,117 En halua tuhlata kolmea minuuttiakaan, kapteeni. 104 00:12:13,200 --> 00:12:15,997 K�skek�� tiedustelijoiden jatkaa pellon l�pi. 105 00:12:16,080 --> 00:12:17,280 Kyll�, sir. 106 00:13:16,720 --> 00:13:18,437 Edess� on tulta! 107 00:13:18,520 --> 00:13:20,800 Pys�htyk��! 108 00:13:22,360 --> 00:13:25,200 Tulta oikealla! 109 00:13:38,160 --> 00:13:40,240 Tulta vasemmalla! 110 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 El�imet pel�styv�t tulta! 111 00:13:47,320 --> 00:13:51,320 Per��ntyk��. - Per��ntyk��! Takaisin! 112 00:13:56,520 --> 00:14:01,080 Vaunut taakse! - Pidelk�� hevosia! 113 00:15:04,960 --> 00:15:08,360 MacAllister! MacAllister! 114 00:15:09,520 --> 00:15:11,397 Hae Brinkerhoff! - Sir? 115 00:15:11,480 --> 00:15:14,837 Kuulitte kyll�, kapteeni! Teen teist� korpraalin, jos joudun toistamaan! 116 00:15:14,920 --> 00:15:17,240 Liikkukaa! - Kyll�, sir! 117 00:15:24,800 --> 00:15:29,637 Satangkai ehtii Kanadaan, jos t�m� touhu jatkuu! 118 00:15:29,720 --> 00:15:32,997 En tarvitse viisauksiasi, Coulee. Etsi minulle Zeb Macahan! 119 00:15:33,080 --> 00:15:36,317 Tarvitsen siihen 1000 dollaria. 120 00:15:36,400 --> 00:15:38,917 Puhu rahastonpit�j�lle. 121 00:15:39,000 --> 00:15:43,920 Haluan h�net el�v�n�. - Kerro se tovereilleni, sir. 122 00:16:04,160 --> 00:16:06,520 Jeremiah! 123 00:16:21,840 --> 00:16:25,277 Astukaa sivuun, neiti. - Miksi? 124 00:16:25,360 --> 00:16:29,560 Jotta voin kysy� vierailtanne, ovatko he mormoneja. 125 00:16:30,960 --> 00:16:35,917 Se ei kuulu teille mitenk��n. T�m� maa on Macahanien, ei teid�n. 126 00:16:36,000 --> 00:16:41,077 Luovuta, Molly. - He ovat tekopyhi� ja murhaajia. 127 00:16:41,160 --> 00:16:43,437 Murhaajia? Mit� tarkoitatte? 128 00:16:43,520 --> 00:16:46,360 Puhun Mountain Meadowsista. 129 00:16:47,397 --> 00:16:48,757 Mist� ihmeen Mountain Meadowsista? 130 00:16:48,840 --> 00:16:53,400 Kysyk�� vierailtanne, he kertovat kyll�. 131 00:16:56,640 --> 00:16:59,077 Herra Taylor? 132 00:16:59,160 --> 00:17:03,400 Mountain Meadows on mormonien historian synkin h�pe�pilkku. 133 00:17:04,000 --> 00:17:10,400 Yhdeks�n vuotta sitten vainon hulluiksi ajama mormoniryhm�... 134 00:17:12,240 --> 00:17:14,520 teki jotain kammottavaa. 135 00:17:16,760 --> 00:17:19,480 Millaista kammottavaa? 136 00:17:20,440 --> 00:17:23,077 Joukkomurhan. 137 00:17:23,160 --> 00:17:26,160 Kaliforniaan matkalla ollut vaunuseurue 138 00:17:26,960 --> 00:17:30,757 joutui intiaanien ja intiaaneiksi pukeutuneiden mormonien 139 00:17:30,840 --> 00:17:35,160 uhreiksi. He tappoivat 120 ihmist�. 140 00:17:37,360 --> 00:17:40,957 Vain 18 lasta selvisi. - Hyv� luoja... 141 00:17:41,040 --> 00:17:45,360 Siskoni ja h�nen koko perheens�, 142 00:17:46,280 --> 00:17:50,797 seitsem�n ihmist�... joutuivat mormonien murhaamaksi, 143 00:17:50,880 --> 00:17:53,240 juuri t�llaisten kuin teid�n hyysaamanne. 144 00:17:53,960 --> 00:17:58,200 Olen pahoillani. Olen niin pahoillani. 145 00:18:00,120 --> 00:18:03,480 Herra Taylor, olitteko te paikalla? 146 00:18:04,560 --> 00:18:09,717 En, kuulin siit� viikkoa my�hemmin. En saattanut ymm�rt�m��n sit�. 147 00:18:09,800 --> 00:18:12,517 Kuunnelkaa h�nt�! 148 00:18:12,600 --> 00:18:17,437 Elossa ei ole yht��n mormonia, jotka eiv�t liittyisi siihen teurastukseen. 149 00:18:17,520 --> 00:18:22,677 Selv� juttu, rouva. T�m� on teid�n maatanne, mutta kun he l�htev�t, 150 00:18:22,760 --> 00:18:25,837 he siirtyv�t minun mailleni. 151 00:18:25,920 --> 00:18:29,520 Ja sinne min� heid�t my�s hautaan. 152 00:18:46,120 --> 00:18:49,677 On aika l�hte�, Maggie. Mene vaunuihin. 153 00:18:49,760 --> 00:18:53,917 Mutta Jeremiah! - Mene vaunuihin, Maggie. 154 00:18:54,000 --> 00:18:56,080 Kyll�, Jeremiah. 155 00:19:10,800 --> 00:19:16,757 Saanko hyv�stell� Lauran? - Teid�n ei tarvitse, herra Taylor. 156 00:19:16,840 --> 00:19:19,920 En voi antaa teid�n l�hte�. 157 00:19:20,640 --> 00:19:23,557 Jos teille tapahtuisi jotain, 158 00:19:23,640 --> 00:19:26,800 se olisi minun omallatunnollani. 159 00:19:30,160 --> 00:19:36,120 Viime aikoina olen kuullut, etten noudattaisi omia s��nt�j�ni. 160 00:19:37,000 --> 00:19:39,680 Te j��tte. Molemmat. 161 00:19:44,000 --> 00:19:48,280 Molly-t�ti... olen pahoillani sanomistani jutuista. 162 00:19:52,880 --> 00:19:55,360 Lapsi kulta... 163 00:20:10,520 --> 00:20:14,397 Vahtikaa tuota maatilaa vuorokauden ymp�ri. 164 00:20:14,480 --> 00:20:18,517 Ymm�rretty. - Mit� teemme, jos mormonit h�ipyv�t? 165 00:20:18,600 --> 00:20:22,477 Heti kun vaunut l�htev�t Macahanin mailta, polttakaa ne. 166 00:20:22,560 --> 00:20:26,120 Ent� mormonit? - Pidelk�� miest� ja hakekaa minut. 167 00:20:27,600 --> 00:20:30,320 Tuon mukanani k�ytt�. 168 00:21:25,520 --> 00:21:29,120 Kuinka voit? Onko jotain poikki? 169 00:21:30,760 --> 00:21:32,680 Kuka sin� olet? 170 00:21:35,546 --> 00:21:39,986 Nyt ymm�rr�n. Et pysty puhumaan. 171 00:21:42,580 --> 00:21:45,860 Min� autan sinut pois sielt�. 172 00:21:47,340 --> 00:21:51,177 Nostan vankkureita, tai ainakin yrit�n. 173 00:21:51,260 --> 00:21:56,620 Yrit� vet�� itsesi pois sielt�. Ymm�rr�tk�? 174 00:21:58,780 --> 00:22:00,780 Yritet��n. 175 00:22:03,260 --> 00:22:05,180 Valmista? 176 00:22:27,060 --> 00:22:31,580 En pysty siihen. Haen apua. 177 00:22:32,300 --> 00:22:38,020 Yrit� olla pelk��m�tt�, okei? Tulen ihan kohta takaisin. 178 00:23:08,460 --> 00:23:10,777 Aikamoista hevosen k�sittely�. 179 00:23:10,860 --> 00:23:12,897 Se meinasi maksaa minulle henkeni. 180 00:23:12,980 --> 00:23:17,177 Ehk� et ansaitse el��, kun kohtelet hevostasi noin surkeasti. 181 00:23:17,260 --> 00:23:21,257 L�hde hevosinesi muualle, niin saatat pit�� henkesi. 182 00:23:21,340 --> 00:23:26,737 Kukas sin� olet? - N�ill� main ei kysell� tuollaista. 183 00:23:26,820 --> 00:23:31,177 Ala painua. - Tarvitsen apua. 184 00:23:31,260 --> 00:23:34,700 T��lt� sit� ei kannata etsi�. 185 00:23:41,900 --> 00:23:47,497 Sinulla on enemm�n sisua kuin �lli�. Joudumme ottamaan sinut kiinni. 186 00:23:47,580 --> 00:23:51,457 Taidat olla oikeassa. Tehd��nk� t�m� helposti vai vaikeasti? 187 00:23:51,540 --> 00:23:54,857 En l�hde mihink��n kanssanne. - V��rin. 188 00:23:54,940 --> 00:23:59,020 Tiell� on loukkaantunut tytt�, h�n on jumissa vankkurien alla! 189 00:23:59,980 --> 00:24:03,777 Mykk� intiaanitytt�? - Niin. 190 00:24:03,860 --> 00:24:07,580 Luulen niin, h�n ei sanonut mit��n. - Maria... 191 00:24:25,940 --> 00:24:30,537 Vaunujen nostamiseen tarvitaan v�hint��n kaksi miest�. 192 00:24:30,620 --> 00:24:33,300 Min� nostan. 193 00:24:58,740 --> 00:25:01,980 H�n selviytyy kyll�. 194 00:25:02,900 --> 00:25:05,300 Kaikki tulee olemaan hyvin. 195 00:25:08,220 --> 00:25:10,380 Otetaan h�nen vaununsa. 196 00:25:20,300 --> 00:25:25,900 Unohdin esitt�yty�. Olen Curt Grayson. 197 00:25:26,700 --> 00:25:29,057 Luke Macahan. - Hauska tavata. 198 00:25:29,140 --> 00:25:32,860 T�ss� on Pedro. Ihan vain Pedro. 199 00:25:38,180 --> 00:25:43,900 Yucca t�ss� on kiitollinen teostasi, h�n kiitt�� sinua omalla tavallaan. 200 00:25:45,060 --> 00:25:46,657 Jos niin sanot. 201 00:25:46,740 --> 00:25:51,420 V�h�n viel�. Melkein valmista. 202 00:26:03,180 --> 00:26:05,417 H�n on uskomaton! - Niinp� on. 203 00:26:05,500 --> 00:26:08,580 Siksi olen tyytyv�inen, ett� h�n on puolellani. 204 00:26:09,860 --> 00:26:15,420 Hei! Mit� teet satulalleni? - Et tule tarvitsemaan sit�. 205 00:26:16,860 --> 00:26:20,977 Mit� h�n tarkoittaa? - T�m� on v�h�n noloa, Luke, 206 00:26:21,060 --> 00:26:24,457 mutta tarvitsemme hevostasi vet�m��n vaunuja. 207 00:26:24,540 --> 00:26:27,057 K�ytt�k�� omia hevosianne. 208 00:26:27,140 --> 00:26:30,657 Et nyt ymm�rr�... - Ei, sin� et ymm�rr�. 209 00:26:30,740 --> 00:26:35,340 H�n on yst�v�nne, ja te autatte h�nt�, min� jatkan matkaani. 210 00:26:35,606 --> 00:26:41,166 Et ole menossa mihink��n, ainakaan ennen kuin tied�mme sinusta enemm�n. 211 00:27:29,300 --> 00:27:32,620 Perill� ollaan, Luke. 212 00:27:33,220 --> 00:27:37,017 Pikku vinkki. K�ytt�ydy, kun puhut everstille. 213 00:27:37,100 --> 00:27:41,580 Jos h�nt� kohdellaan kunnioittavasti, h�n kohtele sinua kunnioittavasti. 214 00:27:42,940 --> 00:27:48,017 �l� ota t�t� henkil�kohtaisesti, se ei ollut mitenk��n tarkoitus. 215 00:27:48,100 --> 00:27:50,897 Ei tietenk��n... 216 00:27:50,980 --> 00:27:56,420 Taidat olla kiukkuinen? Se helpottaa, kun puhut everstin kanssa. 217 00:27:57,780 --> 00:27:59,780 Tuolta h�n tuleekin. 218 00:28:04,820 --> 00:28:08,860 Menn��n. - Voisit edes auttaa. 219 00:28:15,620 --> 00:28:18,740 H�n ei taida v�litt�� huonoista kertoimista. 220 00:28:23,580 --> 00:28:26,500 Lopeta tappelu, ennen kuin Curt alkaa heilutella asettaan. 221 00:28:30,060 --> 00:28:34,660 Ensi kerralla sidomme h�nelt� k�det sel�n taakse, niin saatat voittaa. 222 00:28:36,660 --> 00:28:41,097 Vai ei henkil�kohtaisesti. - Se oli sinun v��r� luulosi. 223 00:28:41,180 --> 00:28:43,900 Jep, taisin olla v��r�ss�. 224 00:28:45,060 --> 00:28:46,860 Sallinet minun esitt�yty�. 225 00:28:49,620 --> 00:28:52,580 Jared Flint. - Eversti Flint. 226 00:28:54,140 --> 00:29:00,737 Surullisesti el�kkeell� pohjoisen Virginian joukoista. Ent� sin�? 227 00:29:00,820 --> 00:29:05,417 En tied� kuka olette, tai miksi olette t��ll�, eik� se kiinnostakaan. 228 00:29:05,500 --> 00:29:10,660 Yritin auttaa yht� teist�, ja haluan vain jatkaa matkaani rauhassa. 229 00:29:13,460 --> 00:29:18,257 Ette taida olla juttutuulella, nuori mies. 230 00:29:18,340 --> 00:29:22,737 Pedro, vie h�net pesulle ja anna h�nelle puhtaat vaatteet. 231 00:29:22,820 --> 00:29:25,260 Curtilla lienee jotain sopivaa p��llepantavaa. 232 00:29:26,380 --> 00:29:28,420 Tule, Tigre. 233 00:30:12,740 --> 00:30:15,780 Pieni Koira, tule juttelemaan! 234 00:30:23,180 --> 00:30:27,977 Taidat tiet��, ett� Zeb Macahan ja Satangkai 235 00:30:28,060 --> 00:30:30,017 ovat matkalla kohti Paha Sapaa. 236 00:30:30,100 --> 00:30:34,577 Tulossa on paljon taistelua ja paljon kuolleita. 237 00:30:34,660 --> 00:30:41,337 Armeija haluaa varmistua Zeb Macahanista. 238 00:30:41,420 --> 00:30:45,380 Armeija haluaa Valkoisen Kotkan kylm�ksi. 239 00:30:46,820 --> 00:30:53,697 Minulla on tarpeeksi rahaa hankkia aseet sinulle ja tovereillesi, 240 00:30:53,780 --> 00:30:56,860 ja viski� vuoden tarpeiksi. 241 00:31:00,460 --> 00:31:04,697 Ei yht��n huonompi palkkio siit�, ett� tekee jotain niin luonnollista. 242 00:31:04,780 --> 00:31:10,457 Menk�� Satangkain leiriin ja sanokaa olevanne heid�n puolellaan. 243 00:31:10,540 --> 00:31:15,297 H�n uskoo sen. Teill� on ollut t��ll� kovin kurjaa. 244 00:31:15,380 --> 00:31:18,777 Laittakaa h�net uskomaan, ett� olette palanneet takaisin. 245 00:31:18,860 --> 00:31:22,140 Koska siouxit ovat hoitamassa itsens� pois p�ivilt�, se lienee helppoa. 246 00:31:22,860 --> 00:31:28,697 Sanot Satangkain ottavan meid�t takaisin heimon joukkoihin. 247 00:31:28,780 --> 00:31:31,737 Aivan varmasti ottaa. 248 00:31:31,820 --> 00:31:35,417 H�n tarvitsee jokaisen asetta k�sittelev�n miehen. 249 00:31:35,500 --> 00:31:40,777 H�nt� ei haittaa, ett� olette rosvonneet ja tappaneet valkoisia. 250 00:31:40,860 --> 00:31:43,897 H�n tarvitsee teit�. 251 00:31:43,980 --> 00:31:48,657 Macahan ei odota leiriss� olevan ongelmia. Helppo homma. 252 00:31:48,740 --> 00:31:54,660 Otatte h�net kiinni ja tuikkaatte puukolla. 253 00:32:23,380 --> 00:32:29,857 Olemme puhuneet siit�, ottaisiko Satangkai meid�t joukkoihinsa. 254 00:32:29,940 --> 00:32:35,897 Auttamaan ylpein� taistelussa, olemaan soturinsa kuoleman p�iv�n�. 255 00:32:35,980 --> 00:32:38,137 Olemme puhuneet siit� paljon. 256 00:32:38,220 --> 00:32:42,577 Kysyimme siit� toisiltamme monta kertaa. 257 00:32:42,660 --> 00:32:47,457 Kuinka osoittaa Satangkaille syd�ntemme olevan heimon puolella. 258 00:32:47,540 --> 00:32:53,377 Kuinka h�n uskoisi meid�n taistelevan siouxien puolella? 259 00:32:53,460 --> 00:32:55,860 Kuoleman p�iv�n�? 260 00:33:11,940 --> 00:33:13,260 Ratsastajia tulossa. 261 00:33:26,740 --> 00:33:29,380 Sir, Brinkerhoff tulee. 262 00:33:30,020 --> 00:33:33,980 L�het� h�net sis��n. - Teid�n kannattaisi tulla ulos. 263 00:33:56,580 --> 00:33:59,300 J�rjest�k�� hautaus. 264 00:34:14,620 --> 00:34:20,377 Kun Able kiipesi vedest� ja n�ki, mit� oli tapahtunut, h�n sanoi: 265 00:34:20,460 --> 00:34:25,980 "K�ytt�k�� ensi kerralla saippuaa! 266 00:34:29,500 --> 00:34:34,017 Istu alas, nuori mies. Toivottavasti ruoka kelpaa. 267 00:34:34,100 --> 00:34:38,900 �l� sotke sill� kastikkeella. Puku maksoi aika tavalla St. Louiessa. 268 00:34:40,060 --> 00:34:44,457 Kuinka voit? - Yht� hyvin kuin sin�, luulisin. 269 00:34:44,540 --> 00:34:48,297 Vieraiden mieliala n�ytt�� parantuneen. 270 00:34:48,380 --> 00:34:52,417 Curt sanoi nimesi olevan Macahan. 271 00:34:52,500 --> 00:34:55,457 Olen kuullut sen nimen ennenkin. 272 00:34:55,540 --> 00:34:58,497 Olette ehk� kuulleet sed�st�ni Zebulonista. 273 00:34:58,580 --> 00:35:02,417 Vuorimiehest�? Totta vain. 274 00:35:02,500 --> 00:35:06,137 Suuri kunnia 275 00:35:06,220 --> 00:35:11,177 saada niin hienon suvun vesa p�yt��mme! 276 00:35:11,260 --> 00:35:12,457 Kiitos. 277 00:35:12,540 --> 00:35:14,857 En kuitenkaan tarkoittanut Zebi�. 278 00:35:14,940 --> 00:35:21,497 Olen kuullut muutama vuosi sitten toisesta Macahanista. 279 00:35:21,580 --> 00:35:25,617 H�net etsint�kuulutettiin Missourissa. 280 00:35:25,700 --> 00:35:28,377 Joitain vuosia...? Teill� on hyv� muisti. 281 00:35:28,460 --> 00:35:34,097 Voit olla varma, ett� menneisyytesi ei kiinnosta minua. 282 00:35:34,180 --> 00:35:37,937 Eik� tulevaisuutesikaan. - P��st�isittek� minut l�htem��n? 283 00:35:38,020 --> 00:35:43,097 Minulla ja miehill�ni on t�rke�� menoa n�ill� main, - 284 00:35:43,180 --> 00:35:48,457 enk� pit�isi siit�, ett� t��ll� on vapaana joku, 285 00:35:48,540 --> 00:35:54,497 joka tiet�� olinpaikkamme. Olet vieraamme, kunnes menomme on ohi. 286 00:35:54,580 --> 00:35:57,657 Voit kuljeskella laaksossa vapaasti, 287 00:35:57,740 --> 00:36:01,777 kunhan et yrit� paeta. 288 00:36:01,860 --> 00:36:05,097 Kuinka kauan menonne kest��? 289 00:36:05,180 --> 00:36:07,857 Kaksi, korkeintaan kolme viikkoa. 290 00:36:07,940 --> 00:36:12,217 Kolme viikkoa? - Koita hyv�ksy� se, herra Macahan. 291 00:36:12,300 --> 00:36:16,020 Et nimitt�in mahda sille yht��n mit��n. 292 00:37:06,900 --> 00:37:09,577 Meid�n kaikkien ei tarvitse istua t��ll�. 293 00:37:09,660 --> 00:37:13,620 Clem tai min� tulemme parin tunnin p��st� takaisin. 294 00:37:27,860 --> 00:37:31,340 Saitko kotity�t valmiiksi, Josh? - En. 295 00:37:33,180 --> 00:37:37,140 N�in Lauran l�htev�n johonkin Jeremiahin kanssa. 296 00:37:37,820 --> 00:37:42,297 Sinun t�ytyy est�� h�nt� naimasta Jeremiahia. 297 00:37:42,380 --> 00:37:44,537 Se on luonnotonta. 298 00:37:44,620 --> 00:37:49,137 Jotkin asiat t�ytyy vain hyv�ksy�, jos emme voi muuttaa niit�. 299 00:37:49,220 --> 00:37:54,697 Annatko h�nen tehd� sen? - Laura on nuori nainen. 300 00:37:54,780 --> 00:37:58,220 Mit� luulet tapahtuvan, jos kielt�isin h�nt� naimasta Jeremiahia? 301 00:37:59,900 --> 00:38:03,460 Laura karkaisi h�nen kanssaan. Aivan varmasti karkaisi. 302 00:38:04,780 --> 00:38:08,937 Niin min�kin luulen. Ja jos avioliitto ei onnistuisikaan, 303 00:38:09,020 --> 00:38:12,617 h�n ei kehtaisi palata kotiin. 304 00:38:12,700 --> 00:38:16,900 Sit� en halua. Haluatko sin�? - En. 305 00:38:18,820 --> 00:38:21,420 Haluan h�nen j��v�n kotiin. 306 00:38:23,420 --> 00:38:25,460 Toivon vain, ett� voisimme tehd� jotain. 307 00:38:26,940 --> 00:38:30,057 Laura on k�velyll� Jeremiahin kanssa. 308 00:38:30,140 --> 00:38:32,300 Voisitko hakea h�net t�nne? 309 00:38:33,020 --> 00:38:34,500 Kyll�. 310 00:38:42,500 --> 00:38:45,060 Halusit jutella kanssani? 311 00:38:49,580 --> 00:38:51,580 Molly-t�ti! 312 00:38:56,700 --> 00:39:02,017 Siit� ei ole kauaakaan, kun k�ytin t�t� pukua. 313 00:39:02,100 --> 00:39:05,617 Pitsit ja nauhat pit�� vaihtaa. 314 00:39:05,700 --> 00:39:07,820 Molly-t�ti! 315 00:39:10,620 --> 00:39:15,060 Minun tuskin kannattaa pyyt�� sinua miettim��n asiaa paria viikkoa? 316 00:39:18,500 --> 00:39:24,780 Puhuimme siit�, mutta Jeremiahin ja minun t�ytyy l�hte� siirtokuntaan. 317 00:39:25,740 --> 00:39:31,057 Kuulit, mit� Burton sanoi. Olette molemmat suuressa vaarassa. 318 00:39:31,140 --> 00:39:36,057 Jos ei Burton, niin joku muu. - Vaaroja on aina. 319 00:39:36,140 --> 00:39:39,177 Meid�n t�ytyy vain luottaa Jumalan armoon. 320 00:39:39,260 --> 00:39:44,100 En voi olla h�nen vaimonsa, jos annan pienten vaarojen pys�ytt�� meid�t. 321 00:39:45,300 --> 00:39:47,540 Ymm�rr�n. 322 00:40:29,420 --> 00:40:33,097 Sin� ja Valkoinen Kotka olette antaneet tarvitsemamme ajan. 323 00:40:33,180 --> 00:40:39,260 Valkoisten sotilaiden ei ole helppo surmata meit� t��ll�. 324 00:40:59,100 --> 00:41:03,420 Paikka on hyv�, muttei riitt�v�n. Tarvitsemme lis�� aikaa. 325 00:41:04,340 --> 00:41:07,617 Sinun t�ytyy tavata valkoisten sotap��llikk� valkoisen lipun alla. 326 00:41:07,700 --> 00:41:11,777 Valkoisen lipun? - Sen alla voidaan keskustella. 327 00:41:11,860 --> 00:41:14,137 Keskustelu on sotaa parempi. 328 00:41:14,220 --> 00:41:20,937 Heid�n p��llikk�ns� n�kee sielunsa silmin sotilaidensa kuolevan sodassa. 329 00:41:21,020 --> 00:41:23,940 H�n ei halua sit�, joten h�n keskustelee kanssasi. 330 00:41:24,780 --> 00:41:27,977 Emme jahtaa valkoisia sotilaita. 331 00:41:28,060 --> 00:41:31,420 He voivat palata linnoitukseensa ja el�� rauhassa. 332 00:41:32,060 --> 00:41:37,657 Se on totta, mutta h�n ei palaa. H�n ei usko siouxien taistelevan. 333 00:41:37,740 --> 00:41:43,940 H�n pyyt�� v�ke��n laskemaan aseensa, ja silloin me valmistaudumme. 334 00:41:45,060 --> 00:41:47,700 Kohtaan h�net valkoisen lipun alla. 335 00:41:55,340 --> 00:41:59,257 Kuka opetti sinua heitt�m��n noin? - Set�ni Zeb. 336 00:41:59,340 --> 00:42:01,417 Mukavaa, ett� l�ysit itsellesi tekemist�. 337 00:42:01,500 --> 00:42:04,537 Tekeminen alkaa loppua. 338 00:42:04,620 --> 00:42:09,057 L�hdet��n purolle. Voin opettaa sinua ampumaan. 339 00:42:09,140 --> 00:42:11,620 Kiitos vain, mutta osaan jo. 340 00:42:13,020 --> 00:42:17,057 Osaat ladata ja vet�� liipaisimesta. Tarkoitan oikeaa ampumista. 341 00:42:17,140 --> 00:42:20,897 Opetus ei ole ilmaista. Voit opettaa minut heitt�m��n puukkoa, 342 00:42:20,980 --> 00:42:24,817 niin opetan sinua k�ytt�m��n asetta. 343 00:42:24,900 --> 00:42:30,500 En ole varma, voitko opettaa minulle mit��n, mutta... hyv� on sitten. 344 00:42:31,540 --> 00:42:35,777 Pojille on aina vaikeaa nopeassa ampumisessa se, 345 00:42:35,860 --> 00:42:40,097 ett� pieniin yksityiskohtiin ei voi j��d� jumittamaan. 346 00:42:40,180 --> 00:42:44,177 Yksityiskohdat tappavat, jos niihin j�� kiinni kaksintaistelussa. 347 00:42:44,260 --> 00:42:49,060 Etk� sin� sitten ajattele? Mik� on onnistumisen salaisuus? 348 00:42:49,780 --> 00:42:53,500 Eip�s olla sarkastisia, kiitos. 349 00:42:54,180 --> 00:42:58,497 Tietenkin ajattelen. Ajattelen, mihin haluan osua. 350 00:42:58,580 --> 00:43:02,937 Ajattelen pelk�st��n sit�. Sitten antaudun vaistoilleni. 351 00:43:03,020 --> 00:43:07,300 Vaistoillesi? - Selviytymisvaistoille. 352 00:43:08,060 --> 00:43:11,260 Katsotaanpa, mihin pystyt. 353 00:43:20,220 --> 00:43:23,057 Kolme nelj�st�. Ihan hyv� tulos. 354 00:43:23,140 --> 00:43:25,897 Sanoinhan, ettet voi opettaa minulle mit��n uutta. 355 00:43:25,980 --> 00:43:29,537 Jos kuolet yhdess� taistossa nelj�st�, el�m�si j�� lyhyeksi. 356 00:43:29,620 --> 00:43:33,377 Niink� on? - Niin on. 357 00:43:33,460 --> 00:43:37,257 Sin� ajattelit joka liipaisimenpainallusta, 358 00:43:37,340 --> 00:43:40,300 eik� siin� ollut mit��n vaistonvaraista. 359 00:43:41,020 --> 00:43:44,177 Mietit��np� vaikkapa puumaa. 360 00:43:44,260 --> 00:43:50,217 Iso kissa, jolla on isot kynnet tassujensa sis�ll�. 361 00:43:50,300 --> 00:43:53,137 Tappelussa tai ruokaa vaaniessa 362 00:43:53,220 --> 00:43:57,377 puuman ei tarvitse mietti� kynsien esiin vet�mist�. 363 00:43:57,460 --> 00:44:00,177 Sen hoitaa vaisto. 364 00:44:00,260 --> 00:44:03,580 Samoin pit�isi toimia ampuessa. 365 00:44:08,620 --> 00:44:11,020 N�in. 366 00:44:12,660 --> 00:44:16,457 Voinko min� oppia ampumaan noin? 367 00:44:16,540 --> 00:44:22,057 Min� opin. Opettajani tosin oli koko lounaisen maan nopein ampuja. 368 00:44:22,140 --> 00:44:25,177 Veljeni Frank. - Onko h�n oikeasti nopein? 369 00:44:25,260 --> 00:44:27,657 H�n on juuri nyt Texasissa sotimassa alueista, 370 00:44:27,740 --> 00:44:31,657 eik� h�nen tarvitse en�� sormellaan koskea aseeseen. 371 00:44:31,740 --> 00:44:35,897 Jos tilallinen ilmoittaa Frank Graysonin olevan puolellaan, 372 00:44:35,980 --> 00:44:38,300 ongelmat katoavat itsekseen. 373 00:44:40,100 --> 00:44:44,457 Pid�t h�nt� suuressa arvossa. - Jep. Olemme aina olleet l�heisi�. 374 00:44:44,540 --> 00:44:50,177 H�n opetti minulle joitakin juttuja, jotka opetan sinulle jonain p�iv�n�. 375 00:44:50,260 --> 00:44:53,260 N�yt�p� asettasi. 376 00:44:54,180 --> 00:44:56,177 Pid�t sen puhtaana. 377 00:44:56,260 --> 00:44:59,857 Sinun kannattaa viilata t�m� pois, se on vain tiell�. 378 00:44:59,940 --> 00:45:04,260 Hanki itsellesi nahkaremmi, johon kiinnit�t asekotelosi. 379 00:45:20,260 --> 00:45:23,740 Maria! N�yt�t olevan kunnossa. 380 00:45:41,300 --> 00:45:43,460 Mit� pirua... 381 00:45:54,820 --> 00:45:58,060 Seuraavasta katkaisen nen�si. Sit�k� haluat? 382 00:45:59,420 --> 00:46:05,060 Yucca, eversti ei halua pojalle k�yv�n mit��n. Tajuatko? 383 00:46:13,580 --> 00:46:18,577 Sinua ei voi p��st�� hetkeksik��n silmist��n. Olet reipas luonteeltasi. 384 00:46:18,660 --> 00:46:21,577 H�n ei voi kohdella Mariaa noin. 385 00:46:21,660 --> 00:46:26,177 Miksi ei? Maria on h�nen naisensa. Kiit� Pedroa hengest�si. 386 00:46:26,260 --> 00:46:30,697 Hengest�ni? - Yucca harjoittaa Sabattia. 387 00:46:30,780 --> 00:46:34,860 H�n osaa katkaista p�ssin tai sonnin niskat yhdell� potkulla. 388 00:46:35,500 --> 00:46:39,380 Seh�n on osuvaa, sin� olet varsinainen p�ssinp��. 389 00:46:42,820 --> 00:46:43,980 Joo... 390 00:46:51,260 --> 00:46:56,417 Ei huono tulos parin viikon ty�ll�. - Ei huono? Olin loistava! 391 00:46:56,500 --> 00:46:59,740 Sin�p� olet vaatimaton poikanen. 392 00:47:00,540 --> 00:47:04,657 Kerrohan. Miksi sinulla on kaksi asetta? 393 00:47:04,740 --> 00:47:09,817 Joku sanoi, ett� jos et saa asiaa tehty� yhdell�, toinenkaan ei auta. 394 00:47:09,900 --> 00:47:14,740 Olemme harjoitelleet pari viikkoa, ja kuinka monta kertaa olet ampunut ohi? 395 00:47:15,340 --> 00:47:17,380 Seitsem�n, kahdeksan kertaa. - Siin� on vastauksesi. 396 00:47:17,463 --> 00:47:20,977 Yksi harhaluoti saattaa maksaa henkesi. 397 00:47:21,060 --> 00:47:24,097 Jos k�yt�ss� on kaksi asetta, riski puolittuu. 398 00:47:24,180 --> 00:47:29,257 Tai ei ihan. Vasen k�teni on v�h�n oikeaa hitaampi. 399 00:47:29,340 --> 00:47:32,697 Mutta harjoittelet sit�. - Jep. 400 00:47:32,780 --> 00:47:34,620 Takanasi! 401 00:47:43,140 --> 00:47:46,580 Jatka harjoittelua, opit kyll�. 402 00:47:55,940 --> 00:48:01,737 Kuinka oppitunnit sujuvat? Tuleeko sinusta viel� pyssysankari? 403 00:48:01,820 --> 00:48:04,020 Luulisin niin, eversti. 404 00:48:05,100 --> 00:48:09,737 H�nell� sujuu hyvin. H�n tarvitsee vain lis�� harjoitusta. 405 00:48:09,820 --> 00:48:13,257 Hyv�. Ehk� t�m� on sitten 406 00:48:13,340 --> 00:48:16,500 takaisinmaksua aiheuttamastamme vaivasta? 407 00:48:17,180 --> 00:48:20,857 Huomannet pian, ett� nopea ampumisk�si 408 00:48:20,940 --> 00:48:23,940 auttaa sinua tilanteessasi. 409 00:48:25,100 --> 00:48:29,540 En aio olla etsint�kuulutettu koko loppuik��ni. 410 00:48:30,380 --> 00:48:33,780 Etk�? Toivottavasti et tule pettym��n. 411 00:48:36,580 --> 00:48:41,580 Kauan sitten sodin Stonewall Jacksonin rinnalla. 412 00:48:42,780 --> 00:48:46,660 Johdin h�nen prikaatiaan Chancelorsvillessa. 413 00:48:47,300 --> 00:48:50,780 En olisi silloin voinut kuvitella p��tyv�ni etsint�kuulutetuksi. 414 00:48:52,060 --> 00:48:56,377 Anteeksi, mutta etk� p��tt�nyt itse ruveta maantierosvoksi? 415 00:48:56,460 --> 00:48:59,857 P��tin olla luovuttamatta aseitani, 416 00:48:59,940 --> 00:49:02,980 kun konfederaatti kaatui. 417 00:49:04,380 --> 00:49:08,420 Me olemme mit� olemme, emmek� pyytele anteeksi. Rosvoja? Toki. 418 00:49:09,620 --> 00:49:14,140 Mutta me viemme vain niilt�, joilla on yllin kyllin. Emme ikin� k�yhilt�. 419 00:49:16,100 --> 00:49:20,697 Saat ihmisten ry�st�misen kuulostamaan liiketapahtumalta. 420 00:49:20,780 --> 00:49:23,180 Ajatteletko tekojenne olevan oikein? 421 00:49:24,500 --> 00:49:27,657 Tuo on moraalinen dilemma. 422 00:49:27,740 --> 00:49:31,780 Min� olen k�yt�nn�n mies. 423 00:49:33,980 --> 00:49:39,777 K�yt�nn�ss� tekosissanne ei liene mit��n v��r��. 424 00:49:39,860 --> 00:49:43,737 Ennen kuin teid�t hirtet��n siit�. - Totta. 425 00:49:43,820 --> 00:49:47,617 Se on ainoa ero meid�n kahden v�lill�. 426 00:49:47,700 --> 00:49:49,020 Mit� tarkoitat? 427 00:49:50,820 --> 00:49:55,457 Meill� molemmilla on korkea todenn�k�isyys p��ty� hirttopuuhun. 428 00:49:55,540 --> 00:50:01,177 Minut hirtet��n ry�stelyst�, jonka teen onnellisena ja ilolla. 429 00:50:01,260 --> 00:50:04,537 Sinut taas jostain mit� et ole tehnyt, 430 00:50:04,620 --> 00:50:07,620 jos tarinaasi on uskominen. 431 00:50:11,100 --> 00:50:17,700 Kumman moraali k�y loppupeleiss� enemm�n j�rkeen? 432 00:50:46,140 --> 00:50:49,897 Huomenta, Maggie. Oletko n�hnyt Jeremiahia? 433 00:50:49,980 --> 00:50:55,137 H�n on Lauran kanssa. He ovat kovin onnellisia hyv�ksynn�st�si. 434 00:50:55,220 --> 00:50:57,937 Laura on p��t�ksens� tehnyt, 435 00:50:58,020 --> 00:51:01,337 enk� aio antaa sen tulla meid�n v�liimme. 436 00:51:01,420 --> 00:51:04,737 Seremonia kyll� mietitytt��. 437 00:51:04,820 --> 00:51:07,417 L�hist�ll� ei taida olla mormonisiirtokuntia. 438 00:51:07,500 --> 00:51:10,657 Jeremiah on piispa, rouva Culhane. 439 00:51:10,740 --> 00:51:13,337 H�n voi vihki� heid�t t��ll�, ja avioliitto on silloin voimassa. 440 00:51:13,420 --> 00:51:19,017 Kun p��semme siirtokunnalle, sopimus voidaan vahvistaa. 441 00:51:19,100 --> 00:51:23,377 Jeremiahin ensimm�isen� vaimona min� annan luvan heid�n liitolleen, 442 00:51:23,460 --> 00:51:25,900 ja yhdist�n heid�n k�tens�. 443 00:51:30,020 --> 00:51:35,337 Kerrohan. Etk� ole huolissasi... 444 00:51:35,420 --> 00:51:39,177 Jeremiahin jakamisesta siskontytt�ni kanssa? 445 00:51:39,260 --> 00:51:42,257 Kuinka voisin selitt�� t�m�n niin, ett� ymm�rt�isit? 446 00:51:42,340 --> 00:51:46,057 Laura on suloinen, rakastava ja upea tytt�. 447 00:51:46,140 --> 00:51:48,817 H�nen liittymisens� perheeseen on minulle suuri ilo. 448 00:51:48,900 --> 00:51:52,537 Ent� Jeremiahin toinen vaimo? 449 00:51:52,620 --> 00:51:57,500 Ellen. - Eik� h�nt� huolestuta? 450 00:51:58,460 --> 00:52:03,297 Tuntisitpa h�net. H�n on viel� minuakin onnellisempi Laurasta. 451 00:52:03,380 --> 00:52:07,417 Laura on h�nen ik�toverinsa, heill� varmasti riitt�� juteltavaa. 452 00:52:07,500 --> 00:52:09,617 Ik�toveri? 453 00:52:09,700 --> 00:52:12,620 H�n on 20-vuotias. Heist� tulee siskoksia. 454 00:52:14,260 --> 00:52:19,020 H�n on enkeli. Kaunein koskaan n�kem�ni tytt�. 455 00:52:21,540 --> 00:52:25,420 Ja h�nen sielunsa on yht� kaunis kuin h�nen ulkomuotonsa. 456 00:52:27,260 --> 00:52:30,700 Eik� h�nt� harmita, ettei p��se seremoniaan? 457 00:52:31,340 --> 00:52:36,097 Varmaan harmittaa. Juttelimme siit� eilen Jeremiahin kanssa. 458 00:52:36,180 --> 00:52:41,740 Mutta h�n on 60 kilometrin p��ss�, ja meill� on vain isot vaunut. 459 00:52:43,700 --> 00:52:45,937 Aivan. 460 00:52:46,020 --> 00:52:49,697 Tied�n yhden paikan, josta voisi vuokrata pienemm�t vaunut. 461 00:52:49,780 --> 00:52:53,297 Voisin l�hett�� Joshin hakemaan Elleni�. 462 00:52:53,380 --> 00:52:57,457 Jos Jeremiahille sopii siirt�� h�it� v�h�n eteenp�in. 463 00:52:57,540 --> 00:53:02,857 Varmasti sopii! H�n tulisi niin onnelliseksi, jos Ellen olisi t��ll�. 464 00:53:02,940 --> 00:53:06,780 Todella anteliasta sinulta... Molly. 465 00:53:09,220 --> 00:53:10,340 Se on minun iloni. 466 00:53:17,540 --> 00:53:22,057 L�hdetk� Kelseyyn asti? - H�n haluaa mukaan h�ihin. 467 00:53:22,140 --> 00:53:26,577 En yleens� sotkeudu muiden touhuihin, 468 00:53:26,660 --> 00:53:30,817 mutta en halua sotkeutua mormonien naisten alistamiseen. 469 00:53:30,900 --> 00:53:34,140 He eiv�t pid� sit� alistamisena. 470 00:53:35,220 --> 00:53:37,980 Kiitos, kun autat hevosen kanssa. 471 00:53:39,540 --> 00:53:42,260 Pid�n siit� hyv�� huolta. 472 00:53:50,300 --> 00:53:54,977 Herra Burton, Macahanien mailla on pian h��juhlat. 473 00:53:55,060 --> 00:53:58,897 Yksi Macahanin tyt�ist� menee naimisiin mormonin kanssa. 474 00:53:58,980 --> 00:54:01,417 H�nest� tulee vaimo numero 3. 475 00:54:01,500 --> 00:54:05,337 Tuleeko Macahaneista mormoneita? - En sanonut niin. 476 00:54:05,420 --> 00:54:09,017 Laura menee naimisiin lauantaiaamuna. 477 00:54:09,100 --> 00:54:14,177 Josh Macahan on matkalla Kelseyyn hakemaan miehen toista vaimoa. 478 00:54:14,260 --> 00:54:18,657 Me menemme kuokkimaan h�ihin, ja viemme lahjaksi hyv�� k�ytt�! 479 00:54:18,740 --> 00:54:24,580 Annetaan miehelle kolme leske� heti jumalaa pilkkaavien h�iden j�lkeen. 480 00:54:27,460 --> 00:54:29,860 Hae pojat. 481 00:54:38,140 --> 00:54:40,177 Juotavaa, herra? 482 00:54:40,260 --> 00:54:42,460 Ei kiitos, n�in on hyv�. 483 00:54:43,500 --> 00:54:45,500 Oikein hyv�. 484 00:55:19,340 --> 00:55:22,777 Tuolta on vaikea per��nty�. 485 00:55:22,860 --> 00:55:25,377 He eiv�t aio per��nty�. 486 00:55:25,460 --> 00:55:27,097 Ent� naiset ja lapset? 487 00:55:27,180 --> 00:55:30,500 Jotkut naiset tappavat itsens�. 488 00:55:31,300 --> 00:55:34,140 Jotkut tappavat my�s lapsensa. - Voi hemmetti. 489 00:55:39,420 --> 00:55:40,937 Kuinka he ovat sijoittuneet? 490 00:55:41,020 --> 00:55:45,777 He ovat levitt�ytyneet rinteille. Macahan on tulossa t�nne. 491 00:55:45,860 --> 00:55:51,697 H�nell� on mukanaan p��llikk� ja valkoinen lippu. Varmaan antautuvat. 492 00:55:51,780 --> 00:55:56,657 Ly�d��nk� vetoa, ett� he vaativat meit� antautumaan? 493 00:55:56,740 --> 00:56:01,300 Mene, MacAllister. H�n tuntee sinut muita paremmin. 494 00:56:19,540 --> 00:56:24,097 Huomenta, Zeb. Saatan teid�t tapaamiseenne. 495 00:56:24,180 --> 00:56:29,377 Emme ole menossa, vaan kenraali saa tulla t�nne. 496 00:56:29,460 --> 00:56:31,620 Haen h�net. 497 00:56:35,620 --> 00:56:38,980 Levitt�ytyk��! - Levitt�ytyk��! 498 00:56:40,940 --> 00:56:43,300 Ottakaa oikea! 499 00:56:47,260 --> 00:56:49,260 Ensimm�inen pataljoona eteen! 500 00:56:58,660 --> 00:57:01,820 Ensimm�inen pataljoona vasempaan! 501 00:57:09,460 --> 00:57:12,060 Muodostakaa ampumalinjat! 502 00:57:35,700 --> 00:57:41,017 Kiireinen viesti kenraali Stonechipherille. Se on t�rke��. 503 00:57:41,100 --> 00:57:43,417 T�rke��? 504 00:57:43,500 --> 00:57:47,300 Kenraali on kent�ll� valkoisen lipun neuvottelussa. Vien viestin h�nelle. 505 00:57:57,580 --> 00:58:00,777 Ette voi pakottaa antautumista. 506 00:58:00,860 --> 00:58:03,257 Kuulit ehtoni, Macahan. 507 00:58:03,340 --> 00:58:05,897 Ehdoton antautuminen tarkoittaa juuri sit�. 508 00:58:05,980 --> 00:58:09,100 Annatte aseet ja hevoset. 509 00:58:18,836 --> 00:58:19,737 Mit� h�n sanoi? 510 00:58:19,820 --> 00:58:23,540 Ett� voitta ottaa hevoset ja aseet heid�n kuolleilta ruumiiltaan. 511 00:58:25,660 --> 00:58:28,740 H�n taitaa tiet��, ettei muita vaihtoehtoja ole. 512 00:58:29,820 --> 00:58:31,137 Mik� tapaamisen tarkoitus on? 513 00:58:31,220 --> 00:58:35,897 Halusin kuulla, mit� sanottavaa sinulla on. 514 00:58:35,980 --> 00:58:39,017 Halusin n�hd�, kuinka neuvottelet siouxien kanssa. 515 00:58:39,100 --> 00:58:43,697 Ja paskat! Miksi haaskaat aikaani? 516 00:58:43,780 --> 00:58:46,417 En tied�, mist� puhut. - Niin varmaan! 517 00:58:46,500 --> 00:58:49,060 K�ske p��llikk� antautumaan heti! 518 00:58:50,180 --> 00:58:52,497 Kenraali! - Pysy poissa! 519 00:58:52,580 --> 00:58:55,497 T�rke� viesti teille, sir! - Odota ett� olemme valmiita! 520 00:58:55,580 --> 00:59:00,977 Se on kenraali Sheridanilta itselt��n! Se on t�rke��. 521 00:59:01,060 --> 00:59:03,137 Tuo se sitten. - Odota! 522 00:59:03,220 --> 00:59:05,457 Teihin osoittaa 50 kiv��ri�. 523 00:59:05,540 --> 00:59:08,860 Jos h�n tulee yht��n l�hemm�s, olette kaikki kuolleita. 524 00:59:11,500 --> 00:59:13,740 Lue se ��neen, kapteeni. - Kyll�, sir. 525 00:59:15,220 --> 00:59:19,377 "Kiireinen viesti kenraali Stonecipherille. 526 00:59:19,460 --> 00:59:24,217 Keskeytt�k�� siouxeihin kohdistuva hy�kk�ys v�litt�m�sti. 527 00:59:24,300 --> 00:59:28,617 Vet�ytyk�� puolustusasemiin v�litt�m�sti viestin saatuanne." 528 00:59:28,700 --> 00:59:32,897 Mit� t�m� h�p�tys on? - T��ll� on viel� lis��. 529 00:59:32,980 --> 00:59:39,017 "Zeb Macahanin l�sn�oloa vaaditaan kentt�p��majalla, kun saavun sinne. 530 00:59:39,100 --> 00:59:41,577 Kenraali Philip H. Sheridan." 531 00:59:41,660 --> 00:59:44,697 L�sn�oloasi vaaditaan? 532 00:59:44,780 --> 00:59:48,177 No niin, nyt ymm�rr�n, miksi viivyttelette. 533 00:59:48,260 --> 00:59:50,380 Miten sait j�rjestetty� t�llaisen poliittisen paineen? 534 00:59:50,463 --> 00:59:53,697 Olemme vanhoja tuttuja. 535 00:59:53,780 --> 00:59:57,140 Olen Satangkain kanssa kenraalin saapumiseen asti. 536 01:00:03,180 --> 01:00:06,620 Vet�ytyk�� puolustusasemiin...! 537 01:00:08,660 --> 01:00:13,140 Emme ole ainakaan luovuttamassa. 538 01:00:24,620 --> 01:00:30,097 Satangkai, kerro t�st� kansallesi. Valkoinen p��llikk� tulee puhumaan. 539 01:00:30,180 --> 01:00:33,777 H�nk� ei halua taistella? - H�n on kunnian mies. 540 01:00:33,860 --> 01:00:37,697 H�n puhuu suoraan, ja on oikeudenmukainen. 541 01:00:37,780 --> 01:00:41,297 H�n tulee, koska tuntee Valkoisen Kotkan? 542 01:00:41,380 --> 01:00:45,297 Kyll�. En tied�, mit� h�nen syd�mens� ajattelee, 543 01:00:45,380 --> 01:00:49,020 mutta h�n voi est�� taistelun, jos haluaa. 544 01:00:51,860 --> 01:00:53,900 Meid�n t�ytyy kuulla h�nt�. 545 01:01:14,340 --> 01:01:19,740 Meid�n, �h, pikku keskustelumme taisi saada sinut 546 01:01:20,460 --> 01:01:23,337 miettim��n turhan isoja asioita. 547 01:01:23,420 --> 01:01:28,180 Sellainen on vaarallista sinun ik�isellesi. 548 01:01:30,220 --> 01:01:34,140 Olit oikeassa eilisiltana, eversti. 549 01:01:34,820 --> 01:01:39,217 Minua jahdataan, koska tein jotain, mik� ei ollut t�ysin lainvastaista. 550 01:01:39,300 --> 01:01:43,697 Elelet kuningasta parempaa el�m�� rikkoen lakia joka p�iv�. 551 01:01:43,780 --> 01:01:48,737 Taidan p��ty� hirttopuuhun, ja sin� vain selliin. 552 01:01:48,820 --> 01:01:52,937 Sinun ehk� kannattaisi liitty� meihin. 553 01:01:53,020 --> 01:01:55,940 Liitty� teihin? - Onko se noin mahdoton idea? 554 01:01:57,060 --> 01:01:58,577 Miksi haluaisit minut joukkoihisi? 555 01:01:58,660 --> 01:02:02,617 Olet fiksu, vaikutat rohkealta... 556 01:02:02,700 --> 01:02:07,057 Sinusta on tulossa aikamoinen ampuja, ainakin Curtin mukaan, 557 01:02:07,140 --> 01:02:12,620 ja ennen kaikkea, sin� olisit lojaali. 558 01:02:14,020 --> 01:02:18,220 Minun t�ytyy mietti�. 559 01:02:19,580 --> 01:02:24,937 �l� mieti turhan pitk��n. Toteutamme suunnitelmamme viikon p��st�. 560 01:02:25,020 --> 01:02:28,180 Mik� se on? Pankkiry�st�? - Ehei, ei toki. 561 01:02:29,660 --> 01:02:32,020 Jotain paljon suurempaa! 562 01:02:41,900 --> 01:02:45,617 Eversti sanoi, ett� sin� ja Pedro olette menossa johonkin. 563 01:02:45,700 --> 01:02:48,220 H�n sanoi, ett� voisin liitty� seuraan. 564 01:02:50,140 --> 01:02:53,540 Tervetuloa, amigo. - Mit�? 565 01:02:57,060 --> 01:03:02,537 Kerroin Frankille, ett� opetin sinua ampumaan, ja ett� liityt ehk� meihin. 566 01:03:02,620 --> 01:03:06,537 Siihen ei taida en�� liitty� "ehk�". - Odotas nyt. 567 01:03:06,620 --> 01:03:08,697 En ole viel� p��tt�nyt. 568 01:03:08,780 --> 01:03:11,820 Kyll� vaan liityt. 569 01:03:17,540 --> 01:03:21,737 Sinulle olisi voinut k�yd� huonomminkin. Eversti on hyv� mies. 570 01:03:21,820 --> 01:03:26,577 Paras mies. Tapan jokaisen, joka v�itt�� muuta. 571 01:03:26,660 --> 01:03:30,217 H�n on minulle kuin is�. 572 01:03:30,300 --> 01:03:34,817 Kuinka tapasitte toisenne? - Sodassa, matkalla Gettysburgiin. 573 01:03:34,900 --> 01:03:37,820 Olin alokas Baton Rougessa. 574 01:03:38,620 --> 01:03:45,340 H�n otti minut apurikseen. Pidimme toisemme hengiss�. 575 01:03:46,900 --> 01:03:52,500 Appomattoxin j�lkeen eversti l�hti, 576 01:03:53,940 --> 01:03:57,980 ja min� l�hdin h�nen kanssaan. T�ll� tiell� pysyn kuolemaani asti. 577 01:04:16,420 --> 01:04:18,580 Tuollahan se on. 578 01:04:30,020 --> 01:04:33,417 Viemme kultal�hetyksen. 579 01:04:33,500 --> 01:04:36,100 Kultal�hetyksen? - Kyll� vain. 580 01:04:37,500 --> 01:04:42,897 Olen tarkkaillut heit�. Kun vaunut tulevat kaivokselle, 581 01:04:42,980 --> 01:04:45,620 niiden t�ytt�miseen kullalla menee kolme p�iv��. 582 01:04:46,740 --> 01:04:50,737 T�ll� kertaa olemme odottaneet pidemp��n. Luvassa on paljon kultaa. 583 01:04:50,820 --> 01:04:54,137 Eik� sit� vahdita? - Totta kai. 584 01:04:54,220 --> 01:04:56,140 Iskemme silloin, kun sit� v�hiten odotetaan. 585 01:04:57,580 --> 01:04:59,780 Pikkukaupungissa nimelt��n Jimson's Break. 586 01:05:03,940 --> 01:05:05,817 Oletko kuullut siit�? 587 01:05:05,900 --> 01:05:08,860 Olen kyll�. 588 01:05:09,700 --> 01:05:13,177 Siell� on vanha sheriffi, joka on h�ps�n� taimeniin. 589 01:05:13,260 --> 01:05:14,300 Juuri niin. 590 01:05:16,420 --> 01:05:19,297 Menemme k�yhin�, l�hdemme rikkaina, ja l�hdemme Durangoon. 591 01:05:19,380 --> 01:05:22,180 Durangon se�oritat! 592 01:05:35,460 --> 01:05:38,460 Olen odottanut t�t�. 593 01:05:42,900 --> 01:05:46,220 Eversti Flint! 594 01:05:57,340 --> 01:06:00,340 Nappasimme h�net yritt�m�st� pakoa. 595 01:06:37,580 --> 01:06:40,420 Te kaksi. Satuloikaa ratsunne ja l�htek�� etel��n. 596 01:06:48,380 --> 01:06:53,060 Minulla ei ole aikaa tuhlattavaksi. L�htek��. 597 01:06:56,100 --> 01:06:59,177 Mik� sinua vaivaa? Oletko hullu? 598 01:06:59,260 --> 01:07:00,417 Kyll�. 599 01:07:00,500 --> 01:07:04,897 Teid�n Macahaneja tarkkaileva kaverinne ainakin ajatteli niin. 600 01:07:04,980 --> 01:07:07,140 H�n on puolimatkassa Meksikoon. 601 01:07:09,180 --> 01:07:12,740 En tied�, miksi yrit�n selitt�� t�t� teille. 602 01:07:13,420 --> 01:07:17,897 Mit� haluat meist�? - Olette tyhm�n lis�ksi my�s kuuroja. 603 01:07:17,980 --> 01:07:22,097 Ratsastakaa etel��n, �lk��k� katsoko taaksenne, 604 01:07:22,180 --> 01:07:24,980 sill� saatan hyvinkin olla per�ss�nne. 605 01:08:01,580 --> 01:08:04,097 Toivoin l�yt�v�nne teid�t yksin, 606 01:08:04,180 --> 01:08:08,420 mutta �lk�� tehk� mit��n typer��, koska vaimonne on t��ll�. 607 01:08:09,580 --> 01:08:13,257 Kuka sinut p��sti sis��n? - Ei ainakaan kukaan palkollisistanne, 608 01:08:13,340 --> 01:08:15,737 koska heit� ei en�� ole n�ill� main. 609 01:08:15,820 --> 01:08:17,817 Paria heist� piti v�h�n ravistella, 610 01:08:17,900 --> 01:08:22,500 ja loput tajusivat, ett� teille ty�skentely on kovin ep�terveellist�. 611 01:08:23,220 --> 01:08:26,977 Uhkailitko ty�ntekij�it�mme? 612 01:08:27,060 --> 01:08:29,097 Kyll�, rouvaseni, niin taisin tehd�. 613 01:08:29,180 --> 01:08:32,460 Se ei ollut vaikeaa, te ette maksa ty�l�isillenne kovin hyvin. 614 01:08:33,260 --> 01:08:37,060 Astuhan ulos ja satuloi hevosesi. 615 01:08:48,580 --> 01:08:50,777 Mit� teet t��ll�? 616 01:08:50,860 --> 01:08:53,740 Siit� voidaan puhua lis�� matkalla. 617 01:08:55,300 --> 01:08:57,820 Hyv�sti, rouva. 618 01:09:02,460 --> 01:09:06,660 Jeremiah Taylor! Jeremiah Taylor! 619 01:09:16,740 --> 01:09:20,940 Herra Taylor? Herra Burtonilla on teille asiaa. 620 01:09:24,940 --> 01:09:28,340 Minulla ei ole sinulle mit��n hyv�� sanottavaa. 621 01:09:29,140 --> 01:09:34,900 Mormoni, voitte kulkea maideni l�pi ilman pienint�k��n ongelmaa kanssani. 622 01:09:35,660 --> 01:09:40,180 Toivottavasti joku laittaa sinut sinne, mihin kuulut, eli hautaan, 623 01:09:41,580 --> 01:09:45,780 mutta valitettavasti se en tule olemaan min�. 624 01:09:50,300 --> 01:09:57,137 Macahanit toivovat sinun lupaavan, ettei heid�n latonsa pala y�ll� 625 01:09:57,220 --> 01:10:01,577 tai ett� muutakaan ep�mukavaa ei en�� tapahdu. 626 01:10:01,660 --> 01:10:07,580 Minulla ei ole mit��n Macahaneja vastaan. T�m� oli t�ss�. 627 01:10:08,980 --> 01:10:12,537 Sananne ovat meille suuri helpotus, herra Burton. 628 01:10:12,620 --> 01:10:17,137 Voinemme unohtaa kaiken vihassa sanotun, ja aloittaa alusta. 629 01:10:17,220 --> 01:10:21,620 Rouva... min� en unohda mit��n. 630 01:10:22,900 --> 01:10:26,337 �l� unohda sit�k��n, ett� saatan viel� palata per��si. 631 01:10:26,420 --> 01:10:29,300 Toivon, ettette palaa yht��n mihink��n. 632 01:10:30,500 --> 01:10:32,417 Seuraavalla kerralla minulla on nimitt�in ase. 633 01:10:32,500 --> 01:10:36,737 Pid�n heille antamani lupauksen, ja lupaan my�s sinulle, 634 01:10:36,820 --> 01:10:41,980 ett� seuraavan kerran tavatessamme toinen meist� kuolee. 635 01:10:43,260 --> 01:10:45,020 Pid�n sen mieless�ni. 636 01:10:53,420 --> 01:10:56,737 Oletteko te aluesheriffi? 637 01:10:56,820 --> 01:10:58,900 Ei h�n ole. 638 01:11:01,860 --> 01:11:05,220 H�n on se, jota kutsutaan Stoveriksi. 639 01:11:06,220 --> 01:11:11,140 J�tin teid�t rauhaan, kunnes he alkoivat heilutella aseitaan. 640 01:11:13,820 --> 01:11:17,220 Hyv�� jatkoa teille, rouva. 641 01:11:18,220 --> 01:11:22,660 Mukavia h��juhlia. 642 01:11:29,940 --> 01:11:32,537 H�nk� ei ole lainvalvoja? - Ei. 643 01:11:32,620 --> 01:11:37,297 H�n on moraaliton tappaja, joka pystyy mihin vain. 644 01:11:37,380 --> 01:11:39,897 Onko h�n t��ll� suojelemassa teit�? 645 01:11:39,980 --> 01:11:42,580 Set�ni oli johtamassa Mountain Meadowsin joukkomurhaa. 646 01:11:43,420 --> 01:11:45,977 Monet mormonit ovat menett�neet henkens� sen johdosta. 647 01:11:46,060 --> 01:11:49,817 Se painaa set�ni sielua, joten h�n palkkasi Stoverin kaltaisia miehi� 648 01:11:49,900 --> 01:11:52,980 suojelemaan perhett�mme. 649 01:11:55,700 --> 01:12:00,940 Pyyd�t siskontytt��ni jakamaan kanssasi kovin vaarallisen el�m�n. 650 01:12:02,580 --> 01:12:03,740 Niin pyyd�n. 651 01:12:05,580 --> 01:12:08,060 En voi luvata, ett� se muuttuisi koskaan. 652 01:12:58,180 --> 01:13:00,500 Ihan rauhassa, Jack. 653 01:13:01,980 --> 01:13:04,937 Et ole sent��n rumentunut edellisest�, Zeb. 654 01:13:05,020 --> 01:13:06,897 Kunpa voisin sanoa samaa sinulle. 655 01:13:06,980 --> 01:13:12,297 Sekoitit pakkaa Washingtonissa, kun siirryit siouxien puolelle. 656 01:13:12,380 --> 01:13:17,417 Tied�n sinun osuutesi, Jack. Juttelen hetken Zebin kanssa. 657 01:13:17,500 --> 01:13:18,900 Sir. 658 01:13:30,620 --> 01:13:34,057 Tied�tk� mit� t�m� kaikki vaati, Zeb? 659 01:13:34,140 --> 01:13:36,857 Minun piti repi� sotaministeri s�ngyst��n aamunelj�lt�, 660 01:13:36,940 --> 01:13:40,217 ja vakuuttaa h�net siit�, ett� joku huru-ukko nimelt��n Zeb Macahan 661 01:13:40,300 --> 01:13:44,417 oli oikeassa, ja luotettu upseeri Stonecipher v��r�ss�? 662 01:13:44,500 --> 01:13:48,177 Ja ett� olin velkaa henkeni ja p��nahkani - 663 01:13:48,260 --> 01:13:51,217 t�lle huru-ukolle? 664 01:13:51,300 --> 01:13:55,297 Et ole minulle siit� velkaa, 665 01:13:55,380 --> 01:14:00,217 mutta en tiennyt, kuinka t�m�n muuten saisi loppumaan. 666 01:14:00,300 --> 01:14:04,377 Kenraali Grant antoi minulle t�yden vapauden k�ytt�� p��t�nt�kyky�ni. 667 01:14:04,460 --> 01:14:07,857 En halua veril�yly�. 668 01:14:07,940 --> 01:14:14,500 Zeb, onko Satangkai j�rjen mies? 669 01:14:15,300 --> 01:14:19,180 J�rjen mies, ja kunnian mies kaiken lis�ksi. 670 01:14:20,380 --> 01:14:25,417 Hyv�. Tarkastellaan koko tilannetta, ei pelk�st��n faktoja, 671 01:14:25,500 --> 01:14:27,817 tai oikeaa ja v��r��. 672 01:14:27,900 --> 01:14:31,500 Kun kreivi kuoli, ven�l�iset suuttuivat pahasti. 673 01:14:32,260 --> 01:14:35,977 Ven�j�n diplomaattikunta raivostui, 674 01:14:36,060 --> 01:14:39,537 ulkoministeri� pyysi anteeksi ja lupasi oikeuden tapahtuvan. 675 01:14:39,620 --> 01:14:42,257 Ja sanomalehdet viel�! - Annahan kun kysyn. 676 01:14:42,340 --> 01:14:46,737 Mit� olisit itse tehnyt, jos h�n olisi tullut eteesi, 677 01:14:46,820 --> 01:14:49,337 ja ly�nyt sinua ratsupiiskalla naamaan? 678 01:14:49,420 --> 01:14:51,657 Sill� ei ole v�li�. 679 01:14:51,740 --> 01:14:56,497 Sill� on, ett� kreivi halusi h�p�ist�, ei satuttaa tai tappaa. 680 01:14:56,580 --> 01:14:58,657 H�net tapettiin sen takia. 681 01:14:58,740 --> 01:15:02,657 Hallitus ei voi sulkea silmi��n t�llaiselta murhalta. 682 01:15:02,740 --> 01:15:06,057 En pyyd� ket��n sulkemaan silmi��n. 683 01:15:06,140 --> 01:15:10,297 Satangkai ei tappanut kreivi�. 684 01:15:10,380 --> 01:15:14,137 Pyyd�n, ett� kreivin tappanut intiaani 685 01:15:14,220 --> 01:15:17,137 tuodaan oikeuden eteen, ja kantaa teostaan vastuun. 686 01:15:17,220 --> 01:15:21,577 Se onnistuisi, jos kreivi� ja leidiseuralaistaan ei olisi siepattu. 687 01:15:21,660 --> 01:15:25,337 He olivat intiaanien mailla ja tappoivat heid�n talven ruokansa! 688 01:15:25,420 --> 01:15:30,377 Heid�t siepattiin, vietiin Satangkaille, ja pidettiin vankeina. 689 01:15:30,460 --> 01:15:31,817 Mieti nyt! 690 01:15:31,900 --> 01:15:37,697 Ven�l�iset eiv�t tyydy jonkun nimett�m�n intiaanin syytt�miseen. 691 01:15:37,780 --> 01:15:42,057 En yrit� tyydytt�� ven�l�isi�. - Mutta minun on pakko! 692 01:15:42,140 --> 01:15:45,897 Kansalaiset miettiv�t, millainen armeija 693 01:15:45,980 --> 01:15:49,457 antaa siouxien siepata ja murhata ulkomaalaisia valtionvieraita. 694 01:15:49,540 --> 01:15:55,140 Pit��k� meid�n siis rankaista heimoa tapahtumasta, jonka joku muu aloitti? 695 01:15:59,220 --> 01:16:01,860 En sano niin. 696 01:16:05,900 --> 01:16:11,180 Meid�n t�ytyy p��st� sopimukseen, joka tyydytt�� kaikkia osapuolia. 697 01:16:12,620 --> 01:16:14,140 Millaiseen sopimukseen? 698 01:16:15,500 --> 01:16:20,777 Armeijan upseeristo on vastuussa johtamiensa miesten teoista. 699 01:16:20,860 --> 01:16:25,177 Sit� ei voida v�ltt��. Meid�n t�ytyy pit�� oikeudenk�ynti, 700 01:16:25,260 --> 01:16:28,377 jotta koko maailma n�kee meid�n ottavan t�m�n tosissaan. 701 01:16:28,460 --> 01:16:32,257 Jos suostun yht��n v�hemp��n, hallitus ei tule hyv�ksym��n sit�. 702 01:16:32,340 --> 01:16:35,017 Oikeudenk�ynti mist� aiheesta? 703 01:16:35,100 --> 01:16:37,860 Siit�, ett� h�n teki paljon v�hemm�n kuin min� olisin tehnyt. 704 01:16:39,060 --> 01:16:43,500 Se on heimolle parempi kuin se, ett� rinteet valuvat siouxien verta. 705 01:16:44,780 --> 01:16:47,377 Kuuntele nyt. 706 01:16:47,460 --> 01:16:50,337 Teen kaiken voitavani, ett� 707 01:16:50,420 --> 01:16:53,737 rangaistus on mahdollisimman pieni. Pari vuotta vankilassa. 708 01:16:53,820 --> 01:16:55,097 Pari vuotta? 709 01:16:55,180 --> 01:16:58,900 Ja h�net voidaan armahtaa vuoden kuluttua. 710 01:16:59,700 --> 01:17:02,777 Satangkain vangitseminen on sama kuin kuolemantuomio. 711 01:17:02,860 --> 01:17:07,820 Min� annan kaikkeni, etk� tule yht��n vastaan! 712 01:17:08,660 --> 01:17:12,737 H�nen vangitsemisensa n�yryytt�� koko heimoa. 713 01:17:12,820 --> 01:17:18,180 Intiaanit raivostuvat siit� entisest��n. 714 01:17:19,980 --> 01:17:22,060 T�m� on viimeinen sanani. 715 01:17:23,020 --> 01:17:27,577 Kerro Satangkaille n�m� ehdot. 716 01:17:27,660 --> 01:17:29,857 Jos h�n antautuu nyt, tilanne on ohi, 717 01:17:29,940 --> 01:17:34,100 ja heimo voi palata Black Hillsiin. 718 01:17:37,900 --> 01:17:41,820 On oltavat jokin muu keino. - Ei ole. 719 01:17:47,260 --> 01:17:53,257 Pelastit henkeni, joten usko, ett� n�m� ehdot ovat parhaat mahdolliset. 720 01:17:53,340 --> 01:17:57,580 Toinen vaihtoehto on sota, jossa kuolee liikaa miehi� ennen iltaa. 721 01:17:58,620 --> 01:18:04,140 Satangkai tiet��, ett� rauhalla on hintansa. 722 01:18:04,780 --> 01:18:09,580 Ja h�n tiet�� intiaanien suorittavan maksun, ei valkoisten miesten. 723 01:18:10,700 --> 01:18:14,497 Kaikki riippuu nyt Satangkaista. 724 01:18:14,580 --> 01:18:20,780 H�nen t�ytyy p��tt��, onko tarjoamani sopiva hinta koko heimon el�mist�. 725 01:18:21,660 --> 01:18:24,180 H�n voi mietti� asiaa y�n yli. 726 01:18:29,100 --> 01:18:34,737 Odotan sinua ja Satangkaita aamulla. 727 01:18:34,820 --> 01:18:36,500 Kiitos, kenraali. 728 01:18:58,380 --> 01:19:01,380 Aurinkoni on laskenut. 729 01:19:03,300 --> 01:19:05,420 P�iv�ni on loppu. 730 01:19:07,060 --> 01:19:10,380 Pimeys laskeutuu p��lleni. 731 01:19:13,900 --> 01:19:18,220 Ennen kuin k�yn maate ainiaaksi, 732 01:19:19,340 --> 01:19:21,900 aion puhua. 733 01:19:24,780 --> 01:19:27,937 Kuunnelkaa minua. 734 01:19:28,020 --> 01:19:32,257 Sin�, suuri henki, teit meid�t, 735 01:19:32,340 --> 01:19:35,537 ja annoit meille t�m�n maan. 736 01:19:35,620 --> 01:19:39,617 Annoit meille biisoneita, antilooppeja ja peuroja, 737 01:19:39,700 --> 01:19:42,217 sy�t�v�ksi ja l�mmikkeeksi. 738 01:19:42,300 --> 01:19:47,020 Mets�stysmaamme kulkivat Missisippist� suuriin vuoriin. 739 01:19:50,020 --> 01:19:52,697 Mihin pystytimme tiipiimme, siell� asuimme. 740 01:19:52,780 --> 01:19:54,780 Mik��n talo ei kahlinnut meit�. 741 01:19:57,660 --> 01:20:03,860 Meill� ei ollut viivoja, jotka jakoivat maamme osiin. 742 01:20:08,140 --> 01:20:13,900 Sitten valkoinen mies tuli mets�stysmaillemme. 743 01:20:14,780 --> 01:20:16,897 Ventovieras mies. 744 01:20:16,980 --> 01:20:21,540 H�n ja toverinsa rakensivat rautateit��n maillemme. 745 01:20:24,260 --> 01:20:29,620 H�n toi keskellemme tappavaa rautaa. 746 01:20:30,980 --> 01:20:34,660 Silloin sanoin, ett� valkoinen mies ei ole yst�v�mme. 747 01:20:36,060 --> 01:20:38,140 Tappakaamme h�net. 748 01:20:42,660 --> 01:20:47,740 Valkoisia miehi� oli enemm�n kuin ruohonkorsia maillamme. 749 01:20:50,180 --> 01:20:55,100 He veiv�t meilt� biisonit ja ampuivat parhaat sotilaamme. 750 01:20:55,820 --> 01:21:00,777 He pyyhkiv�t kansamme reitit tasangoilta. 751 01:21:00,860 --> 01:21:03,977 He pakottivat lapsemme 752 01:21:04,060 --> 01:21:07,540 luopumaan isiens� tavoista. 753 01:21:12,300 --> 01:21:15,260 Kun katson it��n, 754 01:21:16,300 --> 01:21:19,100 en n�e aamunkoittoa. 755 01:21:23,420 --> 01:21:26,777 Kun katson l�nteen, 756 01:21:26,860 --> 01:21:31,540 y� piilottelee. 757 01:22:00,100 --> 01:22:03,537 Olen miettinyt paljon valkoisen p��llik�n sanoja. 758 01:22:03,620 --> 01:22:09,497 He voisivat oikeudenk�ynniss� n�hd� asiat niin kuin ne ovat. 759 01:22:09,580 --> 01:22:14,420 Ett� sin� et ole syyllinen. - �l� usko niin. 760 01:22:15,380 --> 01:22:18,620 He tuomitsevat minut sen miehen kuolemasta. 761 01:22:20,020 --> 01:22:22,340 He ovat ter�vi�. 762 01:22:24,460 --> 01:22:30,300 Min� olen syd�n heimomme ruumiissa. 763 01:22:31,780 --> 01:22:36,580 Siksi he sanovat: "Sin� voit valita." 764 01:22:37,540 --> 01:22:44,260 "Me tuhoamme ruumiinne, jos ette luota meille syd�nt�nne." 765 01:22:49,620 --> 01:22:54,700 Ei ole luottamusta, ei oikeutta. 766 01:22:56,260 --> 01:22:59,980 Joten en anna syd�nt�mme heid�n oikeudelleen. 767 01:23:02,180 --> 01:23:08,060 En j�t� kansaani. J��n heid�n luokseen. 768 01:23:20,340 --> 01:23:24,860 Olet veljeni, Valkoinen Kotka. 769 01:23:25,780 --> 01:23:29,220 Se ei tule koskaan muuttumaan. 770 01:23:30,300 --> 01:23:31,940 Se ei muutu koskaan. 771 01:23:33,620 --> 01:23:36,060 Jonain p�iv�n� kohtaamme j�lleen. 772 01:23:37,460 --> 01:23:42,820 Toisessa el�m�ss� kohtaamme toisemme. 773 01:23:47,820 --> 01:23:50,060 Niin tapahtuu. 774 01:24:26,820 --> 01:24:29,300 Onko sinulla n�lk�? 775 01:24:39,700 --> 01:24:42,140 Oletko tehnyt p��t�ksen? 776 01:24:46,660 --> 01:24:49,300 Olen tehnyt p��t�ksen. 777 01:24:51,500 --> 01:24:55,460 On muitakin, jotka voivat johtaa kansaamme. 778 01:24:56,220 --> 01:24:59,017 Min� olen pelkk� ruumis, pelkk� ��ni. 779 01:24:59,100 --> 01:25:03,500 Oikeudenk�ynti saattaa olla v�hemm�n paha. 780 01:25:05,300 --> 01:25:09,460 V�hemm�n paha. 781 01:25:11,940 --> 01:25:15,257 Joudumme eroamaan joksikin aikaa. 782 01:25:15,340 --> 01:25:19,257 Olen aina l�hell�si, l�hell� vankilaa. 783 01:25:19,340 --> 01:25:20,900 Ei. 784 01:25:21,780 --> 01:25:25,380 Poikamme. Sinun pit�� olla h�nen kanssaan. 785 01:25:26,020 --> 01:25:28,180 Tuon h�net luoksesi. 786 01:25:32,380 --> 01:25:38,300 Kuluu pitk� aika, ennen kuin h�n tulee luokseni. 787 01:26:06,140 --> 01:26:09,380 Ja pitk� aika siihen, ett� sin� tulet luokseni. 788 01:26:15,500 --> 01:26:16,740 Ei! 789 01:26:18,340 --> 01:26:21,537 P��llikk� voi kuolla oman k�tens� kautta vain, 790 01:26:21,620 --> 01:26:24,180 jos h�n on h�p�issyt heimonsa. 791 01:26:27,060 --> 01:26:29,497 En voi. 792 01:26:29,580 --> 01:26:32,460 Kansamme tulee muistamaan. 793 01:26:36,340 --> 01:26:39,180 He pit�v�t p��ns� pystyss� 794 01:26:41,300 --> 01:26:42,857 ja sanovat: 795 01:26:42,940 --> 01:26:47,700 "Me olemme sioux-sotilaita." 796 01:26:50,060 --> 01:26:53,740 Heit� ylpe�mpi� sotilaita ei tule koskaan olemaan. 797 01:26:56,420 --> 01:26:58,380 Ei! 798 01:27:08,620 --> 01:27:11,380 Kun uusi aurinko nousee. 799 01:27:15,500 --> 01:27:17,860 Siihen asti... 800 01:27:19,940 --> 01:27:22,820 vaimoni, meid�n pit�� puhua monista asioista. 801 01:27:25,140 --> 01:27:27,580 Pojastamme. 802 01:27:29,500 --> 01:27:33,740 Ja ajasta, jolloin v�kemme hymyilee veljilleen. 803 01:27:39,900 --> 01:27:43,620 T�n� y�n� tulee olemaan hyv� keskustelu. 804 01:28:26,340 --> 01:28:30,140 H�n antaa sinulle n�m� asiat, koska olit h�nen yst�v�ns�. 805 01:28:36,500 --> 01:28:39,500 H�n tulee kanssasi. 806 01:28:52,260 --> 01:28:54,460 Macahan tulee, sir. 807 01:29:00,380 --> 01:29:05,020 H�n tulee yksin. Miss� Satangkai on? 808 01:30:52,460 --> 01:30:55,620 Valmistelkaa aseenne, kapteeni. 809 01:30:56,820 --> 01:31:00,860 Aseet! 810 01:32:40,380 --> 01:32:45,860 Kenraali, t�ss� on siouxien p��llikk� Satangkai. 811 01:32:48,820 --> 01:32:52,700 Halusitte h�net, ja t�ss� h�n on. 812 01:33:01,700 --> 01:33:03,900 Olen pahoillani, Zeb. 813 01:33:07,340 --> 01:33:10,260 Jumala h�nen sieluaan siunatkoon. 814 01:33:12,340 --> 01:33:14,737 Toivottavasti t�m� lopettaa sodan. 815 01:33:14,820 --> 01:33:16,820 Ja molempien osapuolien tuskan. 816 01:33:19,300 --> 01:33:22,020 Toivoisin, ett� voisin uskoa siihen, kenraali. 817 01:33:44,180 --> 01:33:47,220 Kunpa voisin uskoa siihen. 818 01:34:08,420 --> 01:34:11,817 Kahdeksan vuotta my�hemmin 819 01:34:11,900 --> 01:34:14,745 siouxit kohtasivat USA:n armeijan paikassa, 820 01:34:14,829 --> 01:34:19,149 jonka maailma tuntee nykyisin Little Big Hornina. 821 01:34:21,140 --> 01:34:24,300 Tulossa... 822 01:35:24,340 --> 01:35:26,780 K��nn�s: Kaisa Rosendahl 70380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.