All language subtitles for Hobsons.Choice.1954.720p.BluRay.FLAC2.0.x264-CtrlHD_GER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:53,673 --> 00:03:55,089 Entschuldigung. 2 00:04:06,339 --> 00:04:10,173 Gut, dass dein Freimaurertreffen nur einmal im Monat ist. 3 00:04:12,049 --> 00:04:15,507 Ja, du bist so eine richtige alte Jungfer, Maggie! 4 00:04:28,757 --> 00:04:31,715 Du bist wie Leder. Zähes, altes Leder. 5 00:04:32,007 --> 00:04:33,090 Ich mag Leder. 6 00:04:33,382 --> 00:04:35,299 Nach oben, Vater. - Moment! 7 00:05:31,552 --> 00:05:33,385 Bin in 30 Minuten zurück. 8 00:05:38,968 --> 00:05:41,218 Ich habe einen Geschäftstermin. 9 00:05:41,427 --> 00:05:43,218 Bin in 30 Minuten zurück. 10 00:06:00,136 --> 00:06:01,844 Komme gleich. - Ja. 11 00:06:13,637 --> 00:06:16,595 Morgen, Maggie. - Er ist noch nicht da, Mr Heeler. 12 00:06:16,845 --> 00:06:20,554 Frühstückt er noch nicht? - Nach dem Treffen gestern Abend? 13 00:06:20,845 --> 00:06:22,054 Alice! 14 00:06:22,512 --> 00:06:25,512 Ich komme wieder. - Hoffentlich beeilt er sich. 15 00:06:26,262 --> 00:06:29,012 Erwartest du jemanden? - Ja, und ihr wisst wen. 16 00:06:29,304 --> 00:06:31,512 Geht bitte, wenn er kommt. 17 00:06:32,595 --> 00:06:35,345 Ständig kommt Albert Prosser Alice anschmachten. 18 00:06:35,554 --> 00:06:37,596 Wenn Vater sie nicht ausgehen lässt... 19 00:06:37,971 --> 00:06:40,888 Dann soll er sie heiraten. - Er muss sie umwerben. 20 00:06:41,221 --> 00:06:42,430 Nicht unbedingt. 21 00:06:42,721 --> 00:06:46,221 So ist es mit dem Flirten: viel Geglitzer und ohne Sinn. 22 00:06:46,638 --> 00:06:48,305 Hallo, Vater. 23 00:06:49,596 --> 00:06:51,263 Sauberes Taschentuch, Alice! 24 00:06:51,721 --> 00:06:54,596 Obere Schublade. Du bringst alles durcheinander. 25 00:06:54,888 --> 00:06:57,180 Das Aufräumen ist Frauensache. 26 00:06:57,388 --> 00:06:58,846 Ich hab erst aufgeräumt. 27 00:06:59,096 --> 00:07:03,181 Als deine Mutter noch lebte, war alles am rechten Platz. 28 00:07:03,431 --> 00:07:04,431 Da. 29 00:07:04,681 --> 00:07:07,389 Beeil dich, wir müssen das Zimmer machen. 30 00:07:09,181 --> 00:07:11,806 Das macht ihr, wenn ich entscheide zu gehen. 31 00:07:12,014 --> 00:07:14,014 Dann entscheide zu gehen. 32 00:07:17,639 --> 00:07:19,889 Morgen, Miss Vicky. - Morgen, Mr Prosser. 33 00:07:20,139 --> 00:07:21,389 Miss Hobson. 34 00:07:22,764 --> 00:07:25,723 Guten Morgen, Miss Alice. - Vater ist noch da. 35 00:07:28,140 --> 00:07:30,265 Und was können wir für Sie tun? 36 00:07:30,682 --> 00:07:32,973 Ich komme nicht, um etwas zu kaufen. 37 00:07:33,390 --> 00:07:36,265 Dies ist ein Geschäft. Bei uns kauft man etwas. 38 00:07:36,723 --> 00:07:38,557 Dann ein Paar Schnürsenkel. 39 00:07:38,848 --> 00:07:42,682 Welche Schuhgröße haben Sie? - Acht, ich habe kleine Füße. 40 00:07:43,807 --> 00:07:46,890 Ist das wichtig für Schnürsenkel? - Für die Stiefel. 41 00:07:47,015 --> 00:07:48,474 Setzen Sie sich. 42 00:07:51,974 --> 00:07:54,558 Das Oberleder ist eine Schande für Ihren Beruf. 43 00:07:54,724 --> 00:07:57,516 Alice, Nummer 8, drittes Regal. - Vicky! 44 00:07:57,808 --> 00:07:58,891 Oh je. - Ich bin weg. 45 00:07:59,183 --> 00:08:01,058 Ruhig, Sie sind ein Kunde. 46 00:08:05,808 --> 00:08:07,766 Das ist aufgebürstet? - Ja, Vater. 47 00:08:08,141 --> 00:08:09,308 Ohne jeden Sinn. 48 00:08:09,766 --> 00:08:12,559 Wo sind meine Stiefel? - Die sind tadellos. 49 00:08:12,725 --> 00:08:14,392 Das sehen wir gleich. 50 00:08:15,892 --> 00:08:19,434 Du und Alice macht euch zum Gespött von Salford. 51 00:08:19,684 --> 00:08:23,600 Ich weiß nicht, was du meinst. - Es geht um die Tournüren. 52 00:08:23,850 --> 00:08:25,350 Tournüren? 53 00:08:27,600 --> 00:08:30,309 Wer trug letzten Abend neue Kleider? 54 00:08:32,142 --> 00:08:36,185 Ich sah euch vom Moonraker aus, und Sam Minns... - Ein Wirt! 55 00:08:36,518 --> 00:08:39,893 Ja, ein Wirt wie's anständiger keinen gibt an der Bar. 56 00:08:40,143 --> 00:08:44,560 Mein Freund Sam Minns fragte, wer ihr wärt und war interessiert. 57 00:08:45,018 --> 00:08:49,560 Und euch schwang ein künstlicher Höcker am Hintern. - Vater! 58 00:08:49,893 --> 00:08:51,685 Und ihr hattet eine Taille, 59 00:08:51,935 --> 00:08:54,435 wie sie Wespen haben, nicht Frauen. 60 00:08:54,726 --> 00:08:56,768 Ja, und eure Köpfe hieltet ihr 61 00:08:57,518 --> 00:09:00,144 wie Giraffen mit steifem Hals, 62 00:09:00,394 --> 00:09:02,186 und der Höcker wackelte. 63 00:09:02,519 --> 00:09:03,811 Unanständig! 64 00:09:04,227 --> 00:09:06,727 Ist es nicht. Tournüren sind modern. 65 00:09:07,102 --> 00:09:10,977 Dann zur Hölle mit der Mode! - Vater, du bist nicht im Moonraker. 66 00:09:11,269 --> 00:09:14,186 Bequem? - Ja, sehr bequem. 67 00:09:14,561 --> 00:09:16,352 Vater ist gleich fertig. 68 00:09:17,352 --> 00:09:19,436 Das macht ein Pfund. - Ein Pfund? 69 00:09:19,686 --> 00:09:22,727 Ist nicht verschwendet. Diese Stiefel halten. 70 00:09:30,270 --> 00:09:31,270 Danke. 71 00:09:32,895 --> 00:09:35,437 Ihre alten reparieren wir bis Mittwoch. 72 00:09:35,687 --> 00:09:37,437 Oh, ich glaube nicht... 73 00:09:38,103 --> 00:09:39,520 Vielen Dank! 74 00:09:40,145 --> 00:09:41,437 Guten Morgen. 75 00:09:41,770 --> 00:09:43,145 Guten Morgen. 76 00:09:44,103 --> 00:09:46,603 Maggie, ich muss etwas erledigen. 77 00:09:46,853 --> 00:09:48,896 Ich bin eine Viertelstunde weg. 78 00:09:49,479 --> 00:09:52,188 Komm nicht zu spät zum Essen. - Das ist noch eine Weile. 79 00:09:52,438 --> 00:09:56,021 Wenn du zu lang im Moonraker bist, kommst du zu spät. 80 00:09:56,479 --> 00:09:58,188 Warum Moonraker? 81 00:09:58,479 --> 00:10:01,396 Wenn dein Essen kalt wird, ist es deine Schuld. 82 00:10:02,938 --> 00:10:06,063 Ich werde ewig... - Fluche nicht hier, Vater. 83 00:10:06,313 --> 00:10:07,438 Nein. 84 00:10:08,188 --> 00:10:10,771 Ich setze mich stattdessen. Nun... 85 00:10:12,105 --> 00:10:14,147 Hört mir zu, ihr drei. 86 00:10:15,147 --> 00:10:17,564 Euch fehlt leider die mütterliche Hand, 87 00:10:17,980 --> 00:10:21,814 denn unverheiratete Mädchen bevormunden gerne. 88 00:10:22,064 --> 00:10:23,355 Ich sag euch eins: 89 00:10:23,605 --> 00:10:24,980 Nicht mit mir! 90 00:10:25,189 --> 00:10:27,147 Wir sind nicht deine Freimaurer. 91 00:10:27,564 --> 00:10:29,480 Nein, ich richte ein paar Worte 92 00:10:29,855 --> 00:10:32,480 an die rebellischen Frauen dieses Hauses. 93 00:10:32,730 --> 00:10:35,564 Was ich sage, wird angehört und befolgt! 94 00:10:36,148 --> 00:10:40,106 Es gibt immer mehr Aufsässigkeit mir gegenüber... 95 00:10:41,398 --> 00:10:42,315 Morgen, Miss Vicky. 96 00:10:45,981 --> 00:10:48,606 Oh, Entschuldigung. Ein andermal. 97 00:10:50,940 --> 00:10:52,773 Ja, Vater? 98 00:10:53,023 --> 00:10:56,356 Ich habe mich entschieden, was euch beide angeht. 99 00:10:57,356 --> 00:11:00,607 Ihr werdet eure Talente bei anderen Männern nutzen. 100 00:11:00,857 --> 00:11:02,732 Heiraten, Vater? - Genau. 101 00:11:02,982 --> 00:11:05,607 Ich suche für euch beide Ehemänner aus. 102 00:11:05,941 --> 00:11:08,066 Können wir sie nicht selbst wählen? 103 00:11:08,316 --> 00:11:10,816 Ihr findet nicht mal passende Kleider für euch. 104 00:11:11,191 --> 00:11:13,982 Immer nur Alice und Vicky. Was ist mit mir? 105 00:11:16,732 --> 00:11:17,941 Mit dir? - Ja. 106 00:11:18,191 --> 00:11:20,107 Krieg ich keinen Ehemann? 107 00:11:20,399 --> 00:11:22,024 Du und ein Mann? 108 00:11:22,941 --> 00:11:24,608 Ja, das ist gut! 109 00:11:24,942 --> 00:11:26,858 Warum nicht? - Warum nicht? 110 00:11:27,400 --> 00:11:29,775 Ich dachte, das wüsstest du. 111 00:11:30,400 --> 00:11:33,442 Die brutale Wahrheit ist: Du bist zu alt. 112 00:11:33,692 --> 00:11:36,233 Ich bin 30. - Ja, 30 und verwelkt. 113 00:11:36,567 --> 00:11:39,775 Nicht alle Frauen können Männer haben, Maggie. 114 00:11:40,108 --> 00:11:44,025 Du hast den Platz ihrer Mutter, bis ich alles arrangiert habe. 115 00:11:44,317 --> 00:11:47,943 Wir essen um eins. - Wir essen, wenn ich komme. 116 00:11:48,193 --> 00:11:50,609 Ich bin hier der Herr. 117 00:11:52,859 --> 00:11:55,443 Morgen, Hobson. - Morgen, Mrs Hepworth. 118 00:11:55,776 --> 00:11:57,068 Ein schöner Tag. 119 00:12:02,568 --> 00:12:05,984 Ich bin wegen der Stiefel da. - Ja, Mrs Hepworth. 120 00:12:06,734 --> 00:12:08,401 Sie sind sehr schön. 121 00:12:08,734 --> 00:12:10,651 Stehen Sie auf. Das ist lächerlich. 122 00:12:12,069 --> 00:12:14,735 Wer machte die Stiefel? - Unsere Anfertigung. 123 00:12:14,902 --> 00:12:16,985 Beantworten Sie die Frage. 124 00:12:17,235 --> 00:12:19,194 Sie wurden hier hergestellt. 125 00:12:19,527 --> 00:12:22,027 Junge Frau. Können Sie mir antworten? 126 00:12:22,319 --> 00:12:24,735 Ich denke ja, ich kläre es für Sie. 127 00:12:26,319 --> 00:12:27,610 Tubby! 128 00:12:27,819 --> 00:12:30,860 War das ihr Wunsch, Madame? - Sagte ich doch. 129 00:12:31,152 --> 00:12:33,819 Ich bin verantwortlich für alle Arbeit hier. 130 00:12:34,069 --> 00:12:37,070 Ja, Miss Maggie? - Haben Sie die Stiefel gemacht? 131 00:12:37,403 --> 00:12:39,445 Nein. - Wer dann? 132 00:12:39,736 --> 00:12:42,070 Muss ich jeden hier einzeln befragen? 133 00:12:42,445 --> 00:12:44,361 Willie hat sie gemacht. 134 00:12:44,695 --> 00:12:47,236 Sag Willie, ich will ihn sehen. - Gewiss. 135 00:12:47,486 --> 00:12:49,611 Wer ist Willie? - Willie Mossop. 136 00:12:49,861 --> 00:12:54,278 Ich versichere Ihnen, wenn etwas nicht stimmt, bestrafe ich ihn. 137 00:12:54,695 --> 00:12:56,778 Sind Sie Mossop? - Ja. 138 00:12:57,778 --> 00:12:59,946 Sie machten diese Stiefel? 139 00:13:01,071 --> 00:13:02,779 Ja, letzte Woche. 140 00:13:03,362 --> 00:13:04,696 Nehmen Sie das. 141 00:13:07,696 --> 00:13:08,904 Lesen Sie! 142 00:13:10,987 --> 00:13:13,487 Ich versuch's. - Kann er nicht lesen? 143 00:13:13,737 --> 00:13:16,237 Das Kursive macht es ihm schwer. 144 00:13:17,446 --> 00:13:20,154 Mein Bester. Ich bin wählerisch bei Schuhen. 145 00:13:20,571 --> 00:13:22,446 Es wird nicht wieder vorkommen. 146 00:13:22,946 --> 00:13:25,530 Was denn? - Ich weiß nicht. 147 00:13:25,905 --> 00:13:27,447 Dann schweigen Sie. 148 00:13:28,197 --> 00:13:30,405 Ich kenne jeden Laden in Manchester. 149 00:13:30,780 --> 00:13:33,738 Das sind die besten Stiefel, die ich je hatte. 150 00:13:34,113 --> 00:13:37,155 Sie machen in Zukunft meine Stiefel. Gehört, Hobson? 151 00:13:37,572 --> 00:13:39,280 Selbstverständlich. 152 00:13:41,322 --> 00:13:42,947 Behalten Sie die Karte. 153 00:13:43,322 --> 00:13:46,572 Und wechseln Sie nicht den Laden, ohne es mir zu sagen. 154 00:13:46,947 --> 00:13:48,531 Oh, er wird nicht wechseln. 155 00:13:48,906 --> 00:13:52,698 Warum nicht? Er ist Gold wert und Sie zahlen ihm sicher zu wenig. 156 00:13:53,114 --> 00:13:55,698 Es reicht, Willie. Du kannst gehen. 157 00:13:57,114 --> 00:13:58,531 Er ist schüchtern. 158 00:13:58,698 --> 00:14:01,281 Wollen Sie ein weiteres Paar Stiefel? 159 00:14:01,656 --> 00:14:02,739 Noch nicht. 160 00:14:02,948 --> 00:14:06,281 Aber meine Töchter, und dieser Mann macht sie. 161 00:14:06,573 --> 00:14:07,656 Gewiss. 162 00:14:07,906 --> 00:14:11,073 Guten Morgen, wir sind Ihnen treu zu Diensten. 163 00:14:11,824 --> 00:14:14,990 Warum sagt Sie einem Handwerker Lob ins Gesicht? 164 00:14:15,240 --> 00:14:17,115 Er hat's verdient. - Quatsch. 165 00:14:17,490 --> 00:14:18,949 Er wird nur hochnäsig. 166 00:14:19,199 --> 00:14:21,324 Kommst du, Henry? - Ich komme. 167 00:14:21,532 --> 00:14:24,532 Wir essen um eins. - Jetzt reicht's, Maggie. 168 00:14:24,782 --> 00:14:26,657 Ich bestimme die Essenszeit. 169 00:14:26,907 --> 00:14:30,282 Wir essen um eins, weil ich es sage und nicht du. 170 00:14:30,657 --> 00:14:34,532 Ja, Vater. - Das ist jetzt wohl klar. Ich gehe. 171 00:14:36,283 --> 00:14:38,991 Essen um halb zwei. Dann hat er etwas Zeit. 172 00:14:39,991 --> 00:14:43,783 Weibliche Perversität kommt vom Leben im Haus. 173 00:14:44,575 --> 00:14:45,741 Morgen. 174 00:14:46,616 --> 00:14:50,491 Frauen halten sich für wichtig, weil sie Küchenchefin sind. 175 00:14:52,033 --> 00:14:52,825 Hallo! 176 00:14:58,783 --> 00:14:59,742 Oh nein. 177 00:15:11,034 --> 00:15:12,242 Vordereingang. 178 00:15:15,284 --> 00:15:16,326 Wie geht's? 179 00:15:16,701 --> 00:15:18,284 Frederick! - Ja, Vater? 180 00:15:18,867 --> 00:15:21,534 Siehst du, wohin Hobson geht? - Ja, Vater. 181 00:15:21,784 --> 00:15:26,493 Es gibt noch einen Funken Würde in ihm, der ihm jetzt sagt, 182 00:15:26,743 --> 00:15:28,952 dass mein Auge auf ihm ruht. 183 00:15:34,535 --> 00:15:36,077 Morgen, Sir. - Morgen. 184 00:15:37,243 --> 00:15:38,827 Guten Morgen, Mr Hobson. 185 00:15:41,243 --> 00:15:42,452 Morgen, Henry. 186 00:15:43,035 --> 00:15:45,785 Morgen, Henry. - Spät auf heute. 187 00:15:46,077 --> 00:15:47,786 Ich wurde aufgehalten. 188 00:15:50,453 --> 00:15:51,494 Noch einen. 189 00:15:51,786 --> 00:15:55,578 Du machst gute Geschäfte, Henry. Reiche Kundschaft, was? 190 00:15:58,328 --> 00:16:00,536 Zum Wohl. - Mir wäre wohler ohne dich. 191 00:16:00,869 --> 00:16:04,036 Du ziehst meine Töchter neuerdings wie Pudel an! 192 00:16:04,369 --> 00:16:06,578 Dafür zieh ich dir 15 Pfund im Jahr ab! 193 00:16:06,953 --> 00:16:09,286 Aber Henry, so spricht kein Freund, 194 00:16:09,536 --> 00:16:11,870 und wir sind doch alle Freunde hier. 195 00:16:12,329 --> 00:16:13,537 Ja. 196 00:16:14,787 --> 00:16:16,829 Ich bin nicht gut drauf heute. 197 00:16:18,370 --> 00:16:20,704 Hab' auch allen Grund dazu. 198 00:16:21,662 --> 00:16:25,162 Du hast doch Töchter. Ärgern sie dich auch? 199 00:16:25,704 --> 00:16:27,745 Meistens tun sie, was ich sage. 200 00:16:27,995 --> 00:16:30,245 Meine Frau sorgt schon dafür. 201 00:16:32,120 --> 00:16:34,829 Eine Frau ist nützlich. 202 00:16:35,287 --> 00:16:37,496 Ich wünschte, meine lebte noch. 203 00:16:39,580 --> 00:16:40,830 Ich weiß... 204 00:16:41,205 --> 00:16:43,246 Ich weiß, was ihr denkt, aber es ist so. 205 00:16:43,538 --> 00:16:46,455 Ich war dankbar, als meine Mary verstarb, 206 00:16:46,621 --> 00:16:49,371 aber ich erkenne jetzt, das war ein Fehler. 207 00:16:52,038 --> 00:16:57,705 Die Herrschaft einer Frau ist das Paradies gegenüber der von dreien. 208 00:16:58,538 --> 00:17:00,539 Du solltest sie verheiraten. 209 00:17:01,081 --> 00:17:04,872 Ich denke dran, aber es ist schwer, Männer zu finden. 210 00:17:05,164 --> 00:17:06,914 Männer gibt's viele. 211 00:17:08,122 --> 00:17:11,664 Meine Töchter sollen Abstinenzler heiraten. 212 00:17:12,039 --> 00:17:13,331 Gütiger Himmel! 213 00:17:13,914 --> 00:17:16,872 Du darfst deine Ansprüche nicht zu hoch schrauben. 214 00:17:17,206 --> 00:17:19,122 Du brauchst drei Männer. 215 00:17:19,372 --> 00:17:20,872 Zwei, Jim, zwei. - Zwei? 216 00:17:21,206 --> 00:17:23,372 Maggie kann ich nicht entbehren. 217 00:17:25,623 --> 00:17:28,915 Und sie ist schon ein bisschen zu reif, um zu heiraten. 218 00:17:33,332 --> 00:17:36,790 Reif! Ich kenne welche, die doppelt so alt waren. 219 00:17:38,582 --> 00:17:40,832 Selbst ohne Maggie sind es noch zwei. 220 00:17:41,165 --> 00:17:42,873 Ich fang mit einer an. 221 00:17:43,165 --> 00:17:45,582 Wenn man mit einer Heirat in der Familie anfängt, 222 00:17:45,832 --> 00:17:48,083 verbreitet es sich wie die Masern. 223 00:17:51,166 --> 00:17:52,958 Jetzt redest du Tacheles. 224 00:17:53,291 --> 00:17:54,791 Wir wissen, was wir wollen. 225 00:17:55,083 --> 00:17:58,874 Wir wollen einen jungen Mann und wir wollen ihn abstinent. 226 00:17:59,124 --> 00:18:02,333 Die Frage ist, wieviel willst du dafür anlegen? 227 00:18:02,749 --> 00:18:06,666 Das mache ich schon. Ich werde eine schöne Feier richten. 228 00:18:07,041 --> 00:18:11,792 Jemand wie du muss mehr tun, als die Feier zu richten. 229 00:18:12,709 --> 00:18:14,750 Und was kostet eine Aussteuer? 230 00:18:15,000 --> 00:18:19,042 Für 60 Pfund könnte ich sie einer Dame richten. 231 00:18:19,500 --> 00:18:22,709 Und dann wär da noch die Mitgift. 232 00:18:24,834 --> 00:18:28,167 Mitgift? - Mitgift gehört zur Heirat. 233 00:18:28,834 --> 00:18:31,084 Ich soll Mitgift zahlen? 234 00:18:31,542 --> 00:18:33,792 500 pro Kopf pro Abstinenzler. 235 00:18:35,876 --> 00:18:39,501 500? - Es muss ein echter Köder sein. 236 00:18:40,126 --> 00:18:41,668 Dann lieber nicht angeln. 237 00:18:41,876 --> 00:18:45,001 Sollen sie solo bleiben. Von wegen Mitgift! 238 00:18:45,335 --> 00:18:47,210 Du sparst ihren Unterhalt. 239 00:18:47,460 --> 00:18:49,543 Sie arbeiten und keine isst viel. 240 00:18:49,793 --> 00:18:51,251 Und ihr Gehalt? - Gehalt? 241 00:18:51,501 --> 00:18:54,460 Glaubt ihr, ich zahle meinen Töchtern Gehalt? 242 00:18:54,793 --> 00:18:58,085 Ich bin doch kein Idiot. - Dann ist alles abgeblasen? 243 00:18:59,168 --> 00:19:03,836 Als das Wort "Mitgift" fiel, war bei mir sofort Schluss. 244 00:19:05,627 --> 00:19:08,669 In meinem Haus wird es keine Hochzeiten geben. 245 00:19:15,252 --> 00:19:16,877 Vater! - Ja? 246 00:19:17,127 --> 00:19:20,669 Kein anständiger Mann würde uns ohne Mitgift heiraten. 247 00:19:20,919 --> 00:19:25,587 Das erwartet man von dir. - Dann enttäusche ich sie eben. 248 00:19:25,920 --> 00:19:29,087 Vater! - Zurück in den Laden mit euch. 249 00:19:34,628 --> 00:19:36,795 Da kommen sie schon drüber weg. 250 00:19:41,587 --> 00:19:45,003 Ich mache auch Pläne, und zwar Heiratspläne. 251 00:19:45,420 --> 00:19:46,462 Was? 252 00:19:46,712 --> 00:19:49,171 Eins, zwei, drei Sonntage für das Aufgebot. 253 00:19:49,379 --> 00:19:52,629 Und danach, an einem schönen Tag, heirate ich. 254 00:19:52,838 --> 00:19:54,671 Du? - Ich, Vater. 255 00:19:55,088 --> 00:19:57,338 Das mag neu für dich sein, 256 00:19:57,504 --> 00:20:00,838 aber eine Mitgift kriegst du nicht von mir. 257 00:20:01,088 --> 00:20:02,754 Ich will keine Mitgift. 258 00:20:03,004 --> 00:20:05,004 Da tust du gut dran. 259 00:20:06,963 --> 00:20:09,171 Wie ist sein Name? - Sein Name? 260 00:20:09,463 --> 00:20:11,379 Sag ich dir, wenn ich ihn hab. 261 00:20:13,130 --> 00:20:16,005 Du brütest Eier aus, bevor sie gelegt sind? 262 00:20:16,755 --> 00:20:17,839 Maggie! 263 00:20:18,380 --> 00:20:20,214 Hast du mich erschreckt. 264 00:20:21,714 --> 00:20:26,630 Es hat noch keine alte Jungfer in vier Wochen einen Mann bekommen. 265 00:20:27,172 --> 00:20:30,047 Hast mir einen Schreck eingejagt. 266 00:20:30,297 --> 00:20:32,047 Ich mach mir da keine Sorgen. 267 00:20:32,380 --> 00:20:34,672 Wundert mich, dass du so fantasierst. 268 00:20:34,922 --> 00:20:38,298 Fantasien halten Frauen ruhig und zufrieden. 269 00:20:38,881 --> 00:20:40,548 Geh zurück in den Laden. 270 00:20:43,631 --> 00:20:46,548 Ein großer Trost, dass du nur so fantasierst. 271 00:20:46,715 --> 00:20:49,715 Ich dachte schon, es gäbe einen richtigen Mann. 272 00:20:59,882 --> 00:21:02,549 Gute Nacht, Maggie. - Gute Nacht, Vater. 273 00:21:05,424 --> 00:21:07,049 Braves Mädchen. 274 00:21:31,050 --> 00:21:32,092 Willie? 275 00:21:32,383 --> 00:21:34,467 Ja, Miss Maggie? - Komm rauf. 276 00:21:34,592 --> 00:21:37,717 Bin noch nicht fertig, Miss Maggie. - Komm rauf. 277 00:21:51,218 --> 00:21:52,384 Komm mit. 278 00:22:04,801 --> 00:22:06,051 Schließ die Tür. 279 00:22:11,301 --> 00:22:12,635 Komm her. 280 00:22:19,177 --> 00:22:21,177 Zeig mir deine Hände, Willie. 281 00:22:21,760 --> 00:22:23,135 Sie sind schmutzig. 282 00:22:24,885 --> 00:22:27,010 Schmutzig, aber geschickt. 283 00:22:28,510 --> 00:22:31,469 Du kannst das Leder formen wie niemand sonst. 284 00:22:32,969 --> 00:22:34,385 Wo hast du gelernt? 285 00:22:34,635 --> 00:22:37,136 Ich bin hier in die Lehre gegangen. 286 00:22:37,428 --> 00:22:40,386 Bei Hobson kannst du das nicht gelernt haben. 287 00:22:40,803 --> 00:22:44,511 Ich hatte keinen anderen Lehrer. - Und brauchtest keinen. 288 00:22:44,845 --> 00:22:48,261 Wann verlässt du Hobson? - Hobson verlassen? 289 00:22:48,678 --> 00:22:50,636 Alle sind doch zufrieden. 290 00:22:50,886 --> 00:22:53,053 - Willst du nicht weg? - Nein. 291 00:22:53,386 --> 00:22:55,386 Ich bin schon immer bei Hobson. 292 00:22:55,553 --> 00:22:57,345 Ich gehe nur, wenn ich muss. 293 00:22:57,803 --> 00:22:59,386 Willst du nicht weiterkommen? 294 00:22:59,553 --> 00:23:03,012 In Manchester würde man dich viel besser bezahlen. 295 00:23:03,304 --> 00:23:06,304 Ich habe Angst vor diesen feinen Geschäften. 296 00:23:06,762 --> 00:23:08,346 Was hält dich hier? 297 00:23:09,137 --> 00:23:10,554 Das weiß ich nicht. 298 00:23:10,971 --> 00:23:12,971 Ich bin dran gewöhnt. 299 00:23:14,012 --> 00:23:16,512 Weißt du, was unser Geschäft in Gang hält? 300 00:23:16,804 --> 00:23:17,929 Zwei Dinge. 301 00:23:18,221 --> 00:23:20,596 Das eine sind deine guten Stiefel, 302 00:23:20,887 --> 00:23:24,138 das andere, die schlechten, die ich verkaufe. 303 00:23:24,388 --> 00:23:26,013 Wir sind ein Paar, Mossop. 304 00:23:26,263 --> 00:23:28,097 Sie sind ein Wunder im Laden. 305 00:23:28,388 --> 00:23:30,555 Und du ein Juwel in der Werkstatt. 306 00:23:30,763 --> 00:23:31,847 Nun? 307 00:23:33,722 --> 00:23:35,097 Nun was? 308 00:23:35,722 --> 00:23:37,597 Für mich ist unser Weg klar. 309 00:23:39,055 --> 00:23:40,263 Welcher Weg denn? 310 00:23:42,055 --> 00:23:43,930 Du überlässt alles mir, Junge. 311 00:23:46,305 --> 00:23:48,931 Ich geh lieber zurück an meine Werkbank. 312 00:23:49,139 --> 00:23:50,973 Du gehst, wenn ich fertig bin. 313 00:23:52,431 --> 00:23:54,723 Ich beobachte dich schon lange, 314 00:23:54,973 --> 00:23:56,973 und alles was ich sehe, mag ich. 315 00:23:58,264 --> 00:23:59,806 Du bist gut für mich. 316 00:24:00,764 --> 00:24:02,098 Inwiefern? 317 00:24:02,473 --> 00:24:05,389 Will Mossop... als mein Mann! 318 00:24:07,723 --> 00:24:09,764 Ich habe nie... - Das weiß ich. 319 00:24:10,181 --> 00:24:12,765 Sonst müsste ich dies ja auch nicht tun. 320 00:24:13,599 --> 00:24:14,807 Ich... 321 00:24:17,515 --> 00:24:18,932 Ich setze mich. 322 00:24:21,057 --> 00:24:22,640 Mir ist ganz komisch. 323 00:24:23,265 --> 00:24:25,849 Was... Was haben Sie davon? 324 00:24:26,265 --> 00:24:27,474 Eine Investition. 325 00:24:27,724 --> 00:24:29,724 Du bist eine echte Geldanlage. 326 00:24:30,015 --> 00:24:32,432 Ich hab keinen Sinn fürs Geschäft. - Aber ich. 327 00:24:32,890 --> 00:24:36,808 Mein Kopf und deine Hände sind eine gute Partnerschaft. 328 00:24:37,058 --> 00:24:38,475 Partnerschaft? 329 00:24:40,141 --> 00:24:41,516 Das ist was anderes. 330 00:24:42,183 --> 00:24:44,766 Ich dachte, Sie wollen heiraten. - Will ich. 331 00:24:47,308 --> 00:24:49,433 Verflixt! 332 00:24:51,433 --> 00:24:53,058 Die Tochter des Meisters. 333 00:24:53,391 --> 00:24:54,683 Hör zu, Willie. 334 00:24:54,933 --> 00:24:58,683 Ich müsste sehr dumm sein, mir diese Aussicht zu verscherzen. 335 00:25:00,184 --> 00:25:03,517 Ich bin Ihre beste Aussicht? - Das bist du. 336 00:25:04,726 --> 00:25:06,059 Verflixt. 337 00:25:07,351 --> 00:25:09,267 Daran hab ich nie gedacht. 338 00:25:09,559 --> 00:25:12,309 Dann denk jetzt drüber nach. - Mache ich. 339 00:25:12,809 --> 00:25:15,892 Es kommt zu plötzlich, um klar zu denken. 340 00:25:16,976 --> 00:25:18,309 Heiratest du mich? 341 00:25:19,559 --> 00:25:20,767 Nein. 342 00:25:21,851 --> 00:25:24,310 Das kann ich wirklich nicht. 343 00:25:24,977 --> 00:25:29,018 Ich sehe, dass ich Ihre Absichten verderbe, 344 00:25:29,977 --> 00:25:32,435 aber bitte verlangen Sie das nicht. 345 00:25:32,768 --> 00:25:35,477 Was ich mir vornehme, wird auch gemacht. 346 00:25:35,852 --> 00:25:38,227 Wir gehen Sonntag im Peel Park spazieren. 347 00:25:39,560 --> 00:25:41,268 Peel Park? 348 00:25:42,060 --> 00:25:44,643 Was denken die Leute... - Sollen sie denken. 349 00:25:46,352 --> 00:25:48,686 Geh jetzt heim, Willie. 350 00:26:22,854 --> 00:26:24,020 Ich bin da. 351 00:26:24,479 --> 00:26:26,312 Das hatte ich angeordnet. 352 00:26:32,979 --> 00:26:34,645 Wer ist das? 353 00:26:35,437 --> 00:26:36,646 William Mossop. 354 00:26:36,855 --> 00:26:38,563 Wer ist William Mossop? 355 00:26:39,396 --> 00:26:40,938 Unser Geselle. 356 00:27:04,522 --> 00:27:07,272 Du bist ein begnadeter Schuhmacher. 357 00:27:08,314 --> 00:27:11,022 Schade, dass du in allem sonst so dämlich bist. 358 00:27:11,231 --> 00:27:14,522 Ich versteh mich nur auf Leder, das stimmt. 359 00:27:20,731 --> 00:27:24,482 Ich sah mal den Fluss sauber. Auf einem Schulausflug. 360 00:27:24,732 --> 00:27:28,482 Will? Das Aufgebot wird für nächsten Sonntag bestellt. 361 00:27:29,315 --> 00:27:30,482 Nein. 362 00:27:30,815 --> 00:27:32,940 Ich habe großen Respekt vor Ihnen, 363 00:27:33,357 --> 00:27:35,107 aber was das Heiraten angeht: 364 00:27:35,398 --> 00:27:37,315 Ich liebe Sie nicht. 365 00:27:38,023 --> 00:27:39,982 Nun, ich habe genug Liebe. 366 00:27:40,440 --> 00:27:42,232 Ich nicht, ehrlich. 367 00:27:42,690 --> 00:27:44,565 Wir kommen auch ohne klar. 368 00:27:46,023 --> 00:27:48,108 Aber was wird der Meister sagen? 369 00:27:48,399 --> 00:27:50,483 Sagen wird er viel, soll er nur. 370 00:27:50,733 --> 00:27:52,316 Was geht's mich an. 371 00:27:52,566 --> 00:27:54,399 Erzürnen wir ihn nicht. 372 00:27:54,691 --> 00:27:55,941 Das beurteile ich. 373 00:27:57,733 --> 00:28:01,149 Aber... was mir so wahnsinnig peinlich ist... 374 00:28:01,858 --> 00:28:03,524 Es gibt eine andere Frau. 375 00:28:03,899 --> 00:28:07,149 Was? - Ich bin mit Ada Figgins verlobt. 376 00:28:07,441 --> 00:28:09,733 Dann entlobe dich und zwar sofort. 377 00:28:10,399 --> 00:28:11,984 Wer ist Ada Figgins? 378 00:28:12,567 --> 00:28:14,567 Ich miete bei ihrer Mutter. 379 00:28:14,900 --> 00:28:17,650 Das rothaarige Mädchen, das dir Essen bringt? 380 00:28:17,817 --> 00:28:20,275 Sie ist goldblond, die Ada. 381 00:28:21,650 --> 00:28:22,984 Wo wohnt sie? 382 00:28:23,359 --> 00:28:27,442 Sie gehen doch nicht zu ihr? - Oh doch, ich kläre das. 383 00:28:31,234 --> 00:28:34,775 Ich würde lieber Ada heiraten, wenn's Ihnen recht ist. 384 00:28:36,485 --> 00:28:40,360 Sie kann ganz schön ausfallend werden, die Mrs Figgins. 385 00:28:50,735 --> 00:28:53,276 Miss Hobson kommt! - Miss Hobson? 386 00:29:01,236 --> 00:29:04,069 Das ist Mrs Figgins, Miss Maggie. - Ich weiß. 387 00:29:04,402 --> 00:29:06,361 Sie kennen Ada. - Ja. 388 00:29:07,236 --> 00:29:09,861 Ich muss mit Ihnen sprechen. - Ja, Miss Hobson? 389 00:29:10,194 --> 00:29:13,027 Was ist da mit ihm? - Ada, schweig... 390 00:29:13,486 --> 00:29:15,611 Das geht nur uns an. 391 00:29:16,027 --> 00:29:19,277 Junge Frau, Sie sind mir im Weg. - Ich, Miss Hobson? 392 00:29:19,444 --> 00:29:21,986 Sie sind verlobt. Wir freuen uns alle. 393 00:29:22,402 --> 00:29:24,112 Ja, er sieht glücklich aus. 394 00:29:25,237 --> 00:29:27,737 Schau ihn dir an, Ada. Schau gut hin. 395 00:29:29,487 --> 00:29:31,653 Kein guter Grund für einen Streit. 396 00:29:32,028 --> 00:29:34,278 Vielleicht macht er nicht viel her. 397 00:29:34,487 --> 00:29:36,945 Aber sie heiratet ihn. - Das stimmt. 398 00:29:37,278 --> 00:29:38,987 Komisch, ich auch. 399 00:29:39,362 --> 00:29:41,362 Sie? - Sie, Miss Hobson? 400 00:29:41,737 --> 00:29:45,153 Das meinte ich, und sie kriegt mich noch, Ada! 401 00:29:45,445 --> 00:29:47,153 Willie, warte draußen! 402 00:29:47,528 --> 00:29:49,363 Aber dann gibt's dicke Ohren! 403 00:29:49,696 --> 00:29:51,904 Wahren Sie die Fassung. - Die Fassung? 404 00:29:52,154 --> 00:29:55,446 Ich verliere gleich mehr als nur die Fassung. 405 00:30:24,364 --> 00:30:27,822 Ihr habt ihn in die Enge getrieben. - Wir? 406 00:30:28,155 --> 00:30:29,614 Er wird Ada heiraten! 407 00:30:30,030 --> 00:30:31,822 Hat er hier Zukunft? 408 00:30:31,947 --> 00:30:35,364 Und ob! Er heiratet unsere Ada... 409 00:30:35,697 --> 00:30:39,490 Und verdient den Rest seines Lebens 18 Schilling die Woche! 410 00:30:39,740 --> 00:30:41,281 Was ist daran falsch? 411 00:30:41,573 --> 00:30:44,281 Was haben Sie mit ihm vor, feine Dame? 412 00:30:44,490 --> 00:30:47,948 Will ist ein guter Mann, so sanft und fein... 413 00:30:48,198 --> 00:30:49,906 Fein? - Ja, fein! 414 00:30:50,365 --> 00:30:54,031 Und er kann Leder formen wie keiner sonst in Lancashire. 415 00:30:54,365 --> 00:30:56,948 So ein Mann schafft's bis nach ganz oben. 416 00:30:57,198 --> 00:31:00,366 Seinen fehlenden Geschäftssinn gleiche ich aus. 417 00:31:00,616 --> 00:31:03,574 Ich liebe diesen Mann und werde für ihn arbeiten. 418 00:31:06,324 --> 00:31:08,324 Hört! Hört! Ein Näschen für Geld, was? 419 00:31:08,574 --> 00:31:11,616 Vor Adas Nase mit dem Luder rumzumachen! 420 00:31:11,824 --> 00:31:12,907 Was ist? 421 00:31:13,116 --> 00:31:16,782 Wenn Sie einen Finger gegen uns rühren, zeige ich Sie an. 422 00:31:17,032 --> 00:31:18,657 Komm, Willie. - Mich anzeigen! 423 00:31:18,949 --> 00:31:21,116 Wir zeigen Sie an, feine Dame! 424 00:31:21,407 --> 00:31:23,742 Raub bei Tageslicht! - Gemeine Diebin! 425 00:31:24,033 --> 00:31:25,450 Mein Mädchen verraten! 426 00:31:25,783 --> 00:31:29,825 Sieh ihn dir an! Er macht sich mit seinem Flittchen fort. 427 00:31:30,117 --> 00:31:32,575 Bringt die dreckige Kanaille her! 428 00:31:32,867 --> 00:31:35,700 Als würde er uns was angehen. 429 00:31:35,950 --> 00:31:38,950 Warte nur, wenn du heute Abend nach Hause kommst! 430 00:31:42,700 --> 00:31:45,283 Wo gehen wir jetzt hin? - Zu Tubby. 431 00:31:45,575 --> 00:31:47,533 Von jetzt an wohnst du bei ihm. 432 00:31:48,368 --> 00:31:52,409 Heißt das, ich muss nicht mehr zurück? Nie mehr? 433 00:31:52,701 --> 00:31:55,118 Du kehrst nie mehr dahin zurück, Will. 434 00:31:58,409 --> 00:32:00,409 Es ist wie ein schöner Traum. 435 00:32:05,326 --> 00:32:07,201 Jetzt küss mich, Will. 436 00:32:09,409 --> 00:32:10,451 Aber, ich... 437 00:32:10,784 --> 00:32:13,660 Geht das nicht etwas schnell, Miss Maggie? 438 00:32:13,910 --> 00:32:16,535 Bei Tubby kommen wir nicht mehr dazu. 439 00:32:18,452 --> 00:32:19,619 Aber hier... 440 00:32:20,660 --> 00:32:22,494 hier mitten auf der Straße? 441 00:32:23,410 --> 00:32:25,869 Komm schon, dann ist's vorbei. 442 00:32:31,619 --> 00:32:35,745 Aber das heißt, dass ich allem zustimme, wenn ich Sie küsse. 443 00:32:45,495 --> 00:32:46,870 Nein, ich kann nicht. 444 00:32:59,661 --> 00:33:01,871 Wo ist Maggie? - Sie kommt gerade. 445 00:33:02,412 --> 00:33:04,496 Sie ist spät dran. - Allerdings. 446 00:33:06,121 --> 00:33:09,204 Ist der Tee fertig? - Das Wasser kocht noch nicht. 447 00:33:13,537 --> 00:33:16,204 Was läuft da mit Willie? - Ich heirate ihn. 448 00:33:16,454 --> 00:33:18,079 Gib mir den Tee, Alice. 449 00:33:18,412 --> 00:33:21,787 Du heiratest Will Mossop? - Bist du verrückt geworden? 450 00:33:22,037 --> 00:33:24,622 Ist das ungehörig? - Frag Vater! 451 00:33:24,872 --> 00:33:27,247 Unsere Chancen stehen schon schlecht genug. 452 00:33:27,497 --> 00:33:29,872 Vater sagte heiratet, dann tut's. 453 00:33:30,122 --> 00:33:32,372 Mit Mossop als Schwager? 454 00:33:32,622 --> 00:33:34,497 Dein Albert sollte stolz sein. 455 00:33:34,747 --> 00:33:36,455 Das hat Folgen für uns... 456 00:33:37,913 --> 00:33:39,080 Was ist los? 457 00:33:40,497 --> 00:33:42,955 Gleich gibt's Tee. Wenn sie fertig sind. 458 00:33:43,247 --> 00:33:44,288 Noch lange nicht! 459 00:33:44,580 --> 00:33:46,538 Gebt Ruhe, ihr Quatschmäuler. 460 00:33:46,747 --> 00:33:50,206 Maggie hat mehr Verstand im kleinen Finger als ihr beide. 461 00:33:50,456 --> 00:33:53,706 Reg dich nicht auf, Vicky will etwas sagen. 462 00:33:54,123 --> 00:33:56,164 Was ist los, Vicky? 463 00:33:56,414 --> 00:33:58,581 Nichts. Es geht um Will Mossop. 464 00:33:59,248 --> 00:34:00,414 Will? - Ja. 465 00:34:00,748 --> 00:34:02,414 Was hältst du von ihm? 466 00:34:02,789 --> 00:34:06,623 Er ist ein anständiger Bursche. Ich habe nichts gegen ihn. 467 00:34:07,039 --> 00:34:08,956 Auch nicht in der Familie? - Wessen? 468 00:34:09,164 --> 00:34:10,164 Deiner. 469 00:34:10,414 --> 00:34:13,415 Ich heirate Will, Vater. - Heiraten? 470 00:34:13,749 --> 00:34:15,624 Du? Mossop? 471 00:34:15,999 --> 00:34:19,374 Du denkst, ich sei aus dem Heiratsalter. Bin ich nicht. 472 00:34:19,582 --> 00:34:21,665 Mossop, meinen Gesellen? 473 00:34:21,832 --> 00:34:23,790 Hast du den Verstand verloren? 474 00:34:24,040 --> 00:34:26,832 Gehören wir jetzt zum Hochadel in Salford? 475 00:34:27,124 --> 00:34:31,040 Sein Vater war ein Herumtreiber, ein Hergelaufener... 476 00:34:31,290 --> 00:34:32,749 Ich heirate Mossop. 477 00:34:32,999 --> 00:34:36,375 Ich richte mir mein Leben ein, wie ich es für gut halte. 478 00:34:36,666 --> 00:34:38,541 Das erlaube ich nicht! 479 00:34:39,166 --> 00:34:43,500 Du machst mich überall nur lächerlich, wenn... 480 00:34:46,166 --> 00:34:48,041 Raus, ihr zwei! 481 00:34:51,291 --> 00:34:53,333 Hörst du? Ich erlaube es nicht. 482 00:34:53,625 --> 00:34:57,208 Das gehört sich nicht in deinem Alter. 483 00:34:57,666 --> 00:35:00,626 Ich bin 30 und werde Willie Mossop heiraten. 484 00:35:01,501 --> 00:35:04,167 Und jetzt meine Ansprüche. - Ansprüche! 485 00:35:04,459 --> 00:35:07,459 Du zahlst meinem Mann denselben Lohn wie vorher. 486 00:35:07,709 --> 00:35:12,084 Und ich, die ich 20 Jahre ohne Lohn für dich gearbeitet habe, 487 00:35:12,501 --> 00:35:16,459 arbeite acht Stunden am Tag und du zahlst mir 15 Schilling die Woche. 488 00:35:16,667 --> 00:35:17,917 So viel hab ich nicht. 489 00:35:18,167 --> 00:35:20,626 Du hast bald weniger, wenn Willie geht. 490 00:35:20,959 --> 00:35:23,752 Und wenn Willie geht, gehe ich. Willst du das? 491 00:35:24,002 --> 00:35:26,877 Das ist nicht schlimm. Arbeiter sind billig. 492 00:35:27,127 --> 00:35:28,627 Billige sind billig. 493 00:35:29,168 --> 00:35:31,585 Ich bin wertvoll für dich. Wie mein Mann. 494 00:35:31,793 --> 00:35:33,585 Du kannst im Moonraker prahlen, 495 00:35:33,793 --> 00:35:38,002 dass deine Maggie die seltsamste gute Partie in 50 Jahren macht. 496 00:35:39,002 --> 00:35:41,377 Steck die Hand in die Tasche und tu's. 497 00:35:41,710 --> 00:35:43,335 Tu's? 498 00:35:44,002 --> 00:35:47,252 Ich sag dir, was ich gleich tue! 499 00:36:37,546 --> 00:36:40,005 Will Mossop! - Ja, Mr Hobson? 500 00:36:40,713 --> 00:36:43,171 Komm rauf! - Ja, Mr Hobson. 501 00:37:02,547 --> 00:37:05,381 Du hast dich mit Maggie eingelassen? 502 00:37:05,881 --> 00:37:08,631 Nein, sie hat damit angefangen. 503 00:37:08,964 --> 00:37:10,881 Wie auch immer. Dein Unglück. 504 00:37:11,089 --> 00:37:14,547 Liebe hat dich blind gemacht und ich treibe sie dir aus. 505 00:37:17,881 --> 00:37:19,214 Sei nicht bange! 506 00:37:20,797 --> 00:37:24,173 Nun, du behältst deinen Job. Ich bin dir nicht böse. 507 00:37:24,382 --> 00:37:27,590 Aber du hast eine Krankheit und ich die Medizin. 508 00:37:28,257 --> 00:37:30,715 Die Liebe werde ich dir rausprügeln. 509 00:37:31,048 --> 00:37:34,757 Jeden Morgen, den du verliebt zur Arbeit kommst, setzt es Hiebe. 510 00:37:35,132 --> 00:37:39,090 Sie müssten Liebe reinprügeln. Sie machen einen Fehler. 511 00:37:39,507 --> 00:37:41,632 Lass deine Finger von Maggie, 512 00:37:41,923 --> 00:37:44,298 wenn dir dein heiles Fell lieb ist. 513 00:37:45,257 --> 00:37:48,424 Nicht ich wollte Ihre Maggie, sie wollte mich. 514 00:37:49,174 --> 00:37:52,466 Aber ich sag Ihnen, wenn mich Ihr Gürtel berührt, 515 00:37:52,674 --> 00:37:55,716 nehme ich sie und kleb an ihr wie Kleister. 516 00:37:56,091 --> 00:37:58,591 Darauf gib es nur eine Antwort. 517 00:38:00,383 --> 00:38:01,883 Für mich auch: 518 00:38:02,174 --> 00:38:04,758 Maggie, ich habe dich noch nie geküsst, 519 00:38:05,091 --> 00:38:06,674 jetzt küss ich dich. 520 00:38:09,341 --> 00:38:12,050 Noch ein Riemen und Sie erleben noch mehr. 521 00:38:12,384 --> 00:38:16,009 Dann machen wir uns selbstständig. - Ich wusste es! 522 00:38:18,925 --> 00:38:20,259 Komm, Mädchen. 523 00:38:50,843 --> 00:38:53,426 Ich muss zurückgehen. - Wozu? 524 00:38:53,843 --> 00:38:56,385 Um mich bei Mr Hobson zu entschuldigen. 525 00:38:56,718 --> 00:38:59,844 Was kam über mich, den Meister so zu konfrontieren? 526 00:39:00,177 --> 00:39:01,636 Ich kam über dich. 527 00:39:02,261 --> 00:39:04,261 Komm, wir müssen die Tram kriegen. 528 00:39:06,261 --> 00:39:08,552 Gib mir die Karte von Mrs Hepworth. 529 00:39:10,344 --> 00:39:11,636 Was willst du damit? 530 00:39:11,886 --> 00:39:14,927 Wir brauchen Kapital für die Selbstständigkeit. 531 00:39:15,302 --> 00:39:17,552 Kapital? Was ist Kapital? 532 00:39:34,345 --> 00:39:37,012 Früh unterwegs, Miss Hobson. - Guten Morgen. 533 00:39:37,262 --> 00:39:40,262 Morgen, Madam. - Sie sind der Schuhmacher. 534 00:39:40,970 --> 00:39:42,137 Setzen Sie sich. 535 00:39:47,763 --> 00:39:49,679 Also, was wünschen Sie? 536 00:39:50,013 --> 00:39:53,096 Sie wollten wissen, wenn er sich verändern würde. 537 00:39:53,346 --> 00:39:56,388 Er will sich verändern. Er will mich heiraten. 538 00:39:56,763 --> 00:39:58,554 Gute Wahl, Mossop, aber... 539 00:39:58,929 --> 00:40:02,263 Ich meinte berufliche Veränderung. - Die ändert sich auch. 540 00:40:02,471 --> 00:40:03,971 Deshalb ist er hier. 541 00:40:04,221 --> 00:40:07,721 Er macht sich selbstständig und braucht 100 Pfund Startkapital. 542 00:40:07,971 --> 00:40:09,888 100 Pfund? - Tut er das? 543 00:40:10,763 --> 00:40:13,305 An Schüchternheit soll's nicht scheitern. 544 00:40:13,597 --> 00:40:16,847 Er kann Stiefel machen, und ich kann sie verkaufen. 545 00:40:17,139 --> 00:40:18,930 Stiefel sind ein Geschäft. 546 00:40:19,180 --> 00:40:23,264 Wir zahlen Ihnen Ihr Geld plus 20 Prozent in einem Jahr zurück. 547 00:40:23,764 --> 00:40:26,389 Welche Sicherheit haben Sie? - Ihn. 548 00:40:26,764 --> 00:40:28,139 Er ist die Sicherheit. 549 00:40:28,389 --> 00:40:30,680 Der beste Stiefelmacher in Lancashire. 550 00:40:30,930 --> 00:40:34,180 Je mehr Sie ihn empfehlen, desto sicherer sind Sie. 551 00:40:37,390 --> 00:40:38,723 100 Pfund. 552 00:40:39,848 --> 00:40:43,473 So viel war ihr Stück Papier wert? - Ja. 553 00:40:44,473 --> 00:40:46,598 Jetzt haben wir viel zu tun. 554 00:40:46,890 --> 00:40:48,931 Einen Laden und Möbel finden, 555 00:40:49,223 --> 00:40:51,598 das Aufgebot bestellen, Werkzeug kaufen. 556 00:40:51,765 --> 00:40:53,556 Fangen wir mit dem Laden an. 557 00:41:10,724 --> 00:41:13,807 Wie nutzen Sie die Räume? - Als Schuhgeschäft. 558 00:41:14,307 --> 00:41:15,641 Und als Wohnung. 559 00:41:26,892 --> 00:41:29,475 Und die Miete? - Zehn Schilling die Woche. 560 00:41:29,767 --> 00:41:31,433 Wir brauchen Bettwäsche. 561 00:41:31,725 --> 00:41:35,350 Ich kauf sie bei Ihnen und geb Ihnen 5 Schilling pro Woche. 562 00:41:35,933 --> 00:41:38,600 Nun, wie wär's mit 7 Schilling 6 Pence. 563 00:41:39,267 --> 00:41:43,475 Hier sind zwei Pfund für acht Wochen Miete im Voraus. Abgemacht? 564 00:41:44,642 --> 00:41:47,809 Ja, ich versuche, alles bis morgen auszuräumen. 565 00:41:48,018 --> 00:41:50,018 Das Geschäft öffnet um sechs Uhr. 566 00:41:50,309 --> 00:41:51,893 Zieh die Jacke aus. Ich geh aus. 567 00:41:52,143 --> 00:41:55,226 Bei meiner Rückkehr ist alles draußen, ja? 568 00:42:50,145 --> 00:42:53,061 Sich selbstständig machen, stellt euch vor! 569 00:42:53,436 --> 00:42:55,728 Also sagte ich ganz ruhig zu ihnen: 570 00:42:55,978 --> 00:43:00,479 "Wenn ihr nicht Vernunft annehmt und euch benehmt, marsch hinaus!" 571 00:43:00,896 --> 00:43:02,979 Und raus waren sie! 572 00:43:03,312 --> 00:43:05,062 Wisst ihr, was dann geschah? 573 00:43:05,312 --> 00:43:07,979 Der große Liebhaber stürmt an mir vorbei, 574 00:43:08,271 --> 00:43:11,521 stolpert und schlägt Hals über Kopf aufs Pflaster. 575 00:43:16,104 --> 00:43:19,521 Es ist doch immer dasselbe! 576 00:43:23,021 --> 00:43:24,438 Es ist seine Tochter! 577 00:43:25,897 --> 00:43:27,230 Ich weiß. 578 00:43:29,313 --> 00:43:30,688 Oh je! 579 00:43:30,980 --> 00:43:33,272 Ich gebe dem Liebespaar drei Monate. 580 00:43:33,480 --> 00:43:36,522 Dann betteln beide an meiner Türschwelle. 581 00:43:36,772 --> 00:43:38,772 Soll ich es für dich sagen? 582 00:43:40,230 --> 00:43:41,897 Sie haben keinen Heller. 583 00:43:42,230 --> 00:43:44,855 Hab gerade für sie gearbeitet. - Was sagst du? 584 00:43:45,105 --> 00:43:47,563 500 Zettel drucken und liefern. 585 00:43:47,939 --> 00:43:50,856 Sollte heute fertig sein. Sie bezahlten bar. 586 00:43:55,314 --> 00:43:57,398 Was steht drauf, Henry? 587 00:43:59,523 --> 00:44:02,814 Schade. - Macht nichts, ich habe noch mehr. 588 00:44:03,231 --> 00:44:05,398 Ich soll sie überall verteilen, 589 00:44:05,773 --> 00:44:08,648 an alle, die ich treffe, bei jeder Gelegenheit. 590 00:44:09,731 --> 00:44:13,399 Gute Geschäftsfrau, deine Tochter. Schlägt nach dir. 591 00:44:14,815 --> 00:44:16,690 Dein Name steht drauf, Henry. 592 00:44:19,440 --> 00:44:21,732 "Vormals bei Hobson!" 593 00:44:22,107 --> 00:44:23,774 Das ist gute Reklame! 594 00:44:24,149 --> 00:44:26,690 Reklame? Quatsch. 595 00:44:27,024 --> 00:44:29,399 Firlefanz mit nichts dahinter. 596 00:44:29,815 --> 00:44:32,857 Die Liebe stieg ihnen in den Kopf. Kranke Träume. 597 00:44:33,440 --> 00:44:36,316 Lasst es uns in Relation sehen. 598 00:44:37,525 --> 00:44:39,983 Die Klugen am Tisch wissen, 599 00:44:40,233 --> 00:44:44,525 es braucht mehr als einen Zettel, um ein Geschäft aufzubauen. 600 00:44:44,858 --> 00:44:46,650 Ja, fein! 601 00:45:47,778 --> 00:45:49,986 Langsam solltest du zu Tubby gehen. 602 00:46:01,236 --> 00:46:04,319 Du kannst die Zettel morgen auf deinem Weg verteilen. 603 00:46:06,194 --> 00:46:09,069 Ich erwarte dich pünktlich um 6 Uhr. 604 00:46:15,154 --> 00:46:16,320 Nun... 605 00:46:16,904 --> 00:46:18,445 Gute Nacht, Maggie. 606 00:46:19,779 --> 00:46:22,237 Es war ein großer Tag und... 607 00:46:23,279 --> 00:46:24,654 Ich... 608 00:46:28,820 --> 00:46:30,862 Du bist ein ganz Lieber. 609 00:47:28,282 --> 00:47:29,782 Guten Morgen, Alice. 610 00:47:30,073 --> 00:47:31,990 Maggie! Du hier? 611 00:47:32,282 --> 00:47:34,448 Ich schau kurz rein. Wo ist Vater? 612 00:47:34,740 --> 00:47:36,907 Er ist aus, zum Glück für dich. 613 00:47:37,365 --> 00:47:39,032 Gib ihm das hier, wenn er kommt. 614 00:47:39,365 --> 00:47:42,365 Eine Einladung zu unserer Hochzeit morgen. 615 00:47:42,573 --> 00:47:45,532 Ich erwarte euch alle. - Da kannst du lang warten. 616 00:47:45,782 --> 00:47:49,491 Kein Grund für diesen Ton. Ich versprach, euch zu helfen. 617 00:47:51,741 --> 00:47:53,491 Guten Morgen, Miss Maggie. 618 00:47:53,824 --> 00:47:55,241 Guten Morgen, Tubby. 619 00:47:55,491 --> 00:47:58,658 Da sind ein paar Messingringe, verkauf mir einen. 620 00:47:59,033 --> 00:48:00,824 Maggie, was tust du hier? 621 00:48:01,199 --> 00:48:02,824 Ich kaufe einen Ring. 622 00:48:05,033 --> 00:48:06,158 Nein. 623 00:48:06,783 --> 00:48:08,783 Der ist schön. Passt gut. 624 00:48:09,074 --> 00:48:10,783 Den nimmst du nicht dafür? 625 00:48:11,074 --> 00:48:12,909 Will und ich sind sparsam. 626 00:48:13,200 --> 00:48:15,325 Fourpence für den Ring. Tu's in die Kasse. 627 00:48:15,617 --> 00:48:18,284 Ein vorgefertigter Messingring? 628 00:48:18,534 --> 00:48:20,409 Sie sind immer vorgefertigt. 629 00:48:20,617 --> 00:48:23,450 Alice, trag den Verkauf ins Buch ein. 630 00:48:23,825 --> 00:48:25,659 Ich erwarte euch also morgen. 631 00:48:25,950 --> 00:48:27,659 Ich heirate nicht ohne euch. 632 00:48:27,950 --> 00:48:30,659 Tschüss, Miss Maggie. - Tschüss, Tubby. 633 00:48:31,367 --> 00:48:33,200 Ich muss schon sagen... 634 00:48:35,826 --> 00:48:39,035 Tu das in sein Schlafzimmer. Ich geb's ihm nicht. 635 00:48:39,576 --> 00:48:41,493 Wir haben jetzt alles fertig. 636 00:48:41,785 --> 00:48:45,326 Der Meister wird schimpfen, wenn wir nichts zu tun haben. 637 00:48:45,576 --> 00:48:48,285 Was tun wir? - Weiß nicht, irgendetwas. 638 00:48:48,493 --> 00:48:51,201 Ich hindere Sie nicht. - Sie sagen auch nichts. 639 00:48:51,576 --> 00:48:54,451 Wir könnten Holzpantinen auf Vorrat machen. 640 00:48:54,701 --> 00:48:56,785 Nur zu. - Schön. 641 00:48:57,243 --> 00:48:59,285 Wenn Sie Holzpantinen beauftragen. 642 00:48:59,535 --> 00:49:01,994 War Ihr Vorschlag. - Nur eine Bemerkung. 643 00:49:02,244 --> 00:49:03,911 Nicht sehr einfallsreich. 644 00:49:04,244 --> 00:49:08,244 Mit Anweisung würd ich meinen Kopf benutzen und es gut machen. 645 00:49:10,494 --> 00:49:11,827 Was ist, Tubby? 646 00:49:12,994 --> 00:49:14,286 Ist irgendwas? 647 00:49:14,661 --> 00:49:16,536 Ich gab ihm nur Anweisungen. 648 00:49:16,786 --> 00:49:20,119 Die sollst du ihm morgens und nicht mittags geben. 649 00:49:20,369 --> 00:49:23,536 Geh nach unten und tu, was sie dir sagt. 650 00:49:24,287 --> 00:49:25,620 Und pass auf! 651 00:49:32,412 --> 00:49:34,120 Vicky! - Ja, Vater? 652 00:49:34,412 --> 00:49:35,662 Essen. 653 00:49:58,038 --> 00:50:00,246 Was ist das? - Zunge in Gelee. 654 00:50:00,871 --> 00:50:02,913 Mach keine Witze. 655 00:50:03,913 --> 00:50:08,038 Montags gibt's Kotelett. - Kalte Zunge, ich bin jetzt Köchin. 656 00:50:08,454 --> 00:50:11,997 Du sollst kochen, das macht dich noch nicht zur Köchin. 657 00:50:12,247 --> 00:50:14,580 Ich muss auch an mein Aussehen denken. 658 00:50:14,955 --> 00:50:19,455 Du hast an weiter nichts zu denken als an mein tägliches Wohlbefinden. 659 00:50:20,830 --> 00:50:23,372 Nachspeise? - Rhabarber. 660 00:50:26,205 --> 00:50:27,414 Alice? 661 00:50:28,039 --> 00:50:30,164 Wo ist mein richtiges Essen? 662 00:50:30,330 --> 00:50:32,664 Ich habe im Laden alle Hände voll zu tun. 663 00:50:32,914 --> 00:50:34,830 Maggie ist unersetzlich. 664 00:50:35,039 --> 00:50:38,040 Ich hab die Hausarbeit. Sollen wir für drei arbeiten? 665 00:50:38,373 --> 00:50:41,581 Die Buchhaltung... - Bettenmachen, Boden putzen... 666 00:50:41,915 --> 00:50:44,123 Es reicht, ich will nichts mehr hören. 667 00:50:44,415 --> 00:50:46,665 Drei Wochen ertrage ich diesen Mist. 668 00:50:46,956 --> 00:50:49,790 Ungehorsam, Inkompetenz und miserable Küche. 669 00:50:50,165 --> 00:50:52,415 Und ich ertrage es nicht mehr. 670 00:50:52,790 --> 00:50:55,165 Ich gehe dahin, wo's bequem ist, 671 00:50:55,706 --> 00:50:58,373 wo es gutes Essen und verdienten Respekt gibt. 672 00:50:58,831 --> 00:51:03,999 Ich gehe in den Moonraker und komme erst spätabends zurück. 673 00:51:41,458 --> 00:51:45,125 Wenn ich so nachdenke, wundert's mich nicht. 674 00:51:45,583 --> 00:51:47,625 Ich hab's kommen sehen mit Maggie. 675 00:51:48,043 --> 00:51:50,084 Sie ist klug und anpackend. 676 00:51:50,334 --> 00:51:52,334 Und was hat sie davon? 677 00:51:52,793 --> 00:51:55,043 Salfords größte Hoffnung! 678 00:51:55,751 --> 00:51:58,376 Kann nicht lesen, nicht schreiben. 679 00:51:59,876 --> 00:52:02,334 Maggie hatte nie Sinn für Stil. 680 00:52:03,209 --> 00:52:05,293 Nicht so wie die beiden anderen. 681 00:52:05,751 --> 00:52:09,709 Du meinst, sie wollen gefallen. Das Neueste von Tudsbury... 682 00:52:10,959 --> 00:52:13,502 Vicky braucht dafür keine Tournüre. 683 00:52:14,044 --> 00:52:16,627 Meine Freunde... - Hört, hört! 684 00:52:18,627 --> 00:52:22,169 Eine wundervolle Bande seid ihr... 685 00:52:22,835 --> 00:52:25,460 Tudsbury, der Experte für Frauen, 686 00:52:25,794 --> 00:52:29,127 nur weil er ihnen Petticoats anpasst... 687 00:52:29,752 --> 00:52:33,502 Du bist selbst eine alte Frau, Tudsbury! 688 00:52:33,835 --> 00:52:35,544 Na, na, Henry! 689 00:52:38,295 --> 00:52:40,920 Und du, du bist nur ein Schatten. 690 00:52:41,628 --> 00:52:44,295 Das hat Maggie schon vor Jahren gesehen. 691 00:52:44,586 --> 00:52:46,961 Wie du dich an mich ranschmeißt: 692 00:52:47,170 --> 00:52:49,545 "Ja, Henry" und "Nein, Henry", 693 00:52:49,920 --> 00:52:52,795 nur damit du Freigetränke kriegst. 694 00:52:57,295 --> 00:53:00,171 Suchst du rosa Ratten, Denton? 695 00:53:00,671 --> 00:53:03,504 Du, der fetteste Säufer Salfords! 696 00:53:06,087 --> 00:53:08,087 Du stinkst nach Alkohol, 697 00:53:08,421 --> 00:53:11,462 stinkst wie die Fische, die du montags verkaufst. 698 00:53:11,754 --> 00:53:13,504 Jetzt reicht's, Henry. 699 00:53:13,837 --> 00:53:16,087 Ein Fisch, das bin ich. 700 00:53:17,504 --> 00:53:20,421 Großer Fisch, kleiner Teich. 701 00:53:23,963 --> 00:53:28,630 Ein stinkender kleiner Teich, und ich verlasse ihn. 702 00:53:36,547 --> 00:53:40,255 Seien Sie nicht böse, Gentlemen. Wir alle kennen Henry. 703 00:53:41,547 --> 00:53:44,255 Nach der morgigen Hochzeit geht's ihm besser. 704 00:53:47,255 --> 00:53:50,089 Und du Sam Minns! 705 00:53:50,589 --> 00:53:54,464 Meine Mary sagte immer, du stiehlst und das stimmt. 706 00:53:54,756 --> 00:53:57,881 Du betreibst systematischen Schwindel. 707 00:53:58,173 --> 00:54:02,006 Wir zahlen zu viel fürs Trinken, wenn wir voll sind. 708 00:54:03,048 --> 00:54:06,756 Der arme Denton kriegt seit 20 Jahren kein exaktes Wechselgeld. 709 00:54:13,715 --> 00:54:14,757 Ich gehe. 710 00:58:31,684 --> 00:58:32,975 Oh, gut. 711 00:58:34,225 --> 00:58:36,060 So ein Gesicht zu meiner Hochzeit? 712 00:58:36,310 --> 00:58:38,518 Ihres sieht gleich genauso aus. 713 00:58:38,768 --> 00:58:41,768 Es ist Ihr Vater. Er schläft in unserem Keller. 714 00:58:42,060 --> 00:58:44,643 Kommen Sie rein. Das regt mich nicht auf. 715 00:58:45,393 --> 00:58:48,143 Und nun? - Er kann da nicht liegenbleiben. 716 00:58:48,435 --> 00:58:51,810 Wenn mein alter Herr, der Abstinenzler, ihn findet, 717 00:58:52,143 --> 00:58:55,476 ist es aus mit Vicky und mir. Er wacht jeden Moment auf. 718 00:58:55,768 --> 00:58:59,435 In diesem Zustand schläft er bis Mittag, Keller hin oder her. 719 00:58:59,852 --> 00:59:03,352 Worüber lachen Sie? - Erstmal ist's mein Hochzeitstag. 720 00:59:03,686 --> 00:59:07,061 Und zweitens, ich hab da eine Idee. 721 00:59:07,894 --> 00:59:09,394 Ich bin gleich fertig. 722 00:59:35,812 --> 00:59:38,853 Du wirst staunen, Will. Heute ist viel passiert. 723 00:59:39,103 --> 00:59:40,895 Morgen, Miss Alice. Miss Vicky. 724 00:59:41,062 --> 00:59:44,562 Nenn sie jetzt Alice und Vicky. - Kommt nicht infrage! 725 00:59:44,812 --> 00:59:48,021 Nur dass ihr es wisst, wir haben etwas abgemacht. 726 00:59:48,229 --> 00:59:50,438 Und wenn du Albert und du Freddy willst, 727 00:59:50,729 --> 00:59:52,229 dann respektiert Willie. 728 00:59:52,521 --> 00:59:54,396 Stimmt das, Albert? - Ja, Alice. 729 00:59:54,688 --> 00:59:57,479 Gut. Jetzt küsst Willie, euren Schwager. 730 00:59:57,688 --> 00:59:59,854 Das ist aber doch etwas peinlich. 731 01:00:00,021 --> 01:00:02,813 Halt still, Will. Die ringen sich durch. 732 01:00:03,146 --> 01:00:06,104 Nur unter Protest. - Protestiere, aber küsse. 733 01:00:08,813 --> 01:00:10,938 Gut, jetzt bist du dran, Vicky. 734 01:00:11,188 --> 01:00:12,564 Und nicht so zaghaft. 735 01:00:12,814 --> 01:00:15,022 Freddy. - Tu, was sie sagt, Vicky. 736 01:00:17,230 --> 01:00:19,564 Hier ist der Ring. Du bist Trauzeuge. 737 01:00:19,855 --> 01:00:21,439 Wir sehen euch drinnen. 738 01:00:21,814 --> 01:00:23,939 Ich will noch mit Willie sprechen. 739 01:00:30,355 --> 01:00:32,980 Wie geht's dir? - Ich habe mich entschieden. 740 01:00:33,189 --> 01:00:35,272 Alles in Ordnung. Ich bin bereit. 741 01:00:35,605 --> 01:00:37,356 Wir gehen nicht zum Zahnarzt. 742 01:00:37,690 --> 01:00:39,981 Ich weiß. Beim Zahnarzt verliert man was, 743 01:00:40,190 --> 01:00:42,523 in der Kirche kriegt man was. 744 01:00:42,773 --> 01:00:45,023 Hör zu. Ich achte die Kirche. 745 01:00:45,648 --> 01:00:47,648 Der Pfarrer fragt, ob du mich liebst. 746 01:00:47,898 --> 01:00:51,398 Entweder du antwortest ehrlich oder gar nicht. 747 01:00:51,815 --> 01:00:54,315 Ich sage es ihm: ja. 748 01:00:55,356 --> 01:00:57,523 Ehrlich? - Ja, Maggie. 749 01:00:58,106 --> 01:01:01,149 Ich bin zufrieden. Du gehörst zu mir. 750 01:01:01,732 --> 01:01:03,607 Ich geh den Weg mit dir. 751 01:02:28,402 --> 01:02:29,402 Danke. 752 01:02:29,652 --> 01:02:31,152 Henry Hobson? - Ja. 753 01:03:05,612 --> 01:03:07,446 Auf Braut und Bräutigam! 754 01:03:10,904 --> 01:03:13,404 Eine Rede! - Komm schon, Willie! 755 01:03:21,154 --> 01:03:23,988 Es ist uns eine große Freude, euch hier zu sehen. 756 01:03:24,197 --> 01:03:25,822 Es ist eine Ehre für uns, 757 01:03:26,113 --> 01:03:29,738 und ich versichere euch im Namen... meiner Frau 758 01:03:30,113 --> 01:03:34,113 und in meinem, dass die... - "Großherzigen". 759 01:03:34,530 --> 01:03:35,613 Richtig! 760 01:03:35,780 --> 01:03:39,280 ...dass die großherzigen Wünsche Mr Beenstocks, 761 01:03:39,655 --> 01:03:42,030 die begeistert aufgenommen wurden... 762 01:03:43,905 --> 01:03:45,655 Das ging durcheinander. 763 01:03:45,905 --> 01:03:49,489 ...von Mr. Prosser, aufgenommen von Mr Beenstock, 764 01:03:49,864 --> 01:03:53,448 nie von meiner Frau und mir vergessen werden, 765 01:03:53,864 --> 01:03:57,656 und ich erhebe das Glas auf euch in meinem Haus. 766 01:03:57,948 --> 01:04:01,781 Auf unsere Gäste, mögen sie selbst bald verheiratet sein. 767 01:04:02,073 --> 01:04:03,406 Hört, hört! 768 01:04:03,906 --> 01:04:05,698 Auf unsere Gäste! 769 01:04:06,281 --> 01:04:09,114 Bravo! - Eine schöne Rede! 770 01:04:09,489 --> 01:04:12,990 Du überraschst mich, Will. - Wo hast du das gelernt? 771 01:04:13,199 --> 01:04:15,949 Maggie bringt mir in letzter Zeit viel bei. 772 01:04:16,324 --> 01:04:19,157 Räumen wir auf, Will. Vater kommt bald. 773 01:04:19,490 --> 01:04:20,532 Oh. 774 01:04:21,615 --> 01:04:24,115 Kommt schon. - Sicher, dass er kommt? 775 01:04:24,282 --> 01:04:27,240 Er braucht Rat und geht gewiss nicht zum Anwalt. 776 01:04:27,490 --> 01:04:29,990 Er denkt, im Dunkeln sieht ihn niemand. 777 01:04:30,324 --> 01:04:31,907 Ich bin nervös. - Keine Sorge. 778 01:04:32,240 --> 01:04:35,407 Geht einfach ins Schlafzimmer, bis ich euch rufe. 779 01:04:36,075 --> 01:04:37,283 Ich mach den Rest. 780 01:04:37,575 --> 01:04:40,116 Fang mit dem Abwasch an. - Ja, Maggie. 781 01:04:41,408 --> 01:04:43,366 Du und Freddy könnt ihm helfen. 782 01:04:43,741 --> 01:04:45,116 Sie sind Gäste! - Ich weiß. 783 01:04:45,491 --> 01:04:49,616 Aber Albert lachte über Willie, soll er selbst mal abwaschen. 784 01:05:13,117 --> 01:05:14,367 Es ist Vater. 785 01:05:16,617 --> 01:05:18,201 Nein, du nicht, Will. 786 01:05:20,159 --> 01:05:21,451 Komm, setz dich. 787 01:05:26,785 --> 01:05:29,202 Denk dran, du bist hier der Hausherr. 788 01:05:35,452 --> 01:05:36,785 Na, Maggie. 789 01:05:37,368 --> 01:05:38,743 Na, Vater. 790 01:05:40,160 --> 01:05:41,577 Ich komme rein. 791 01:05:41,827 --> 01:05:43,077 Nun, ich weiß nicht. 792 01:05:43,327 --> 01:05:45,993 Ich muss erst den Hausherrn fragen. - Will? 793 01:05:46,327 --> 01:05:48,411 Es ist Vater. Darf er reinkommen? 794 01:05:48,661 --> 01:05:50,328 Ja, lass ihn herein. 795 01:06:00,703 --> 01:06:02,953 Schön, Sie zu sehen, Mr Hobson. 796 01:06:03,161 --> 01:06:06,036 Der Vater macht den Hochzeitstag erst rund... 797 01:06:06,203 --> 01:06:08,203 Danke, Willie. Übertreib nicht. 798 01:06:08,453 --> 01:06:09,911 Gib mir deinen Hut. 799 01:06:10,369 --> 01:06:11,536 Setz dich. 800 01:06:11,787 --> 01:06:15,162 Du kommst zu spät zur Hochzeit, aber wir freuen uns. 801 01:06:15,454 --> 01:06:18,454 Schweinspastete, Mr Hobson? - Pastete! 802 01:06:18,704 --> 01:06:21,454 Wenn du schon hier bist, sei auch gesellig. 803 01:06:21,704 --> 01:06:24,662 Ich bin nicht wegen der Geselligkeit hier, Maggie. 804 01:06:24,870 --> 01:06:26,662 Ich habe Probleme. - Tja. 805 01:06:27,704 --> 01:06:30,120 Ein Stück Hochzeitskuchen wird dir guttun. 806 01:06:30,370 --> 01:06:32,537 Das ist süß. - Das ist bei Kuchen so. 807 01:06:33,370 --> 01:06:35,913 Ich wünsche mir, dass mein Vater 808 01:06:36,205 --> 01:06:39,413 zu meiner Hochzeit meinen Hochzeitskuchen isst. 809 01:06:39,746 --> 01:06:42,371 Ich bin von deiner Wahl nicht begeistert, 810 01:06:42,663 --> 01:06:46,080 aber ich hab deinem Mann die Hand gegeben und gut ist. 811 01:06:46,413 --> 01:06:47,663 Dann iss den Kuchen. 812 01:06:47,955 --> 01:06:50,330 Ich versprech's, ich bin nicht böse. 813 01:06:50,580 --> 01:06:52,205 Dann beweis es. 814 01:06:53,746 --> 01:06:56,121 Du bist eine harte Frau. 815 01:07:15,039 --> 01:07:16,997 Reich mir den Tee. 816 01:07:27,582 --> 01:07:28,707 Das ist besser. 817 01:07:31,832 --> 01:07:33,165 Maggie. 818 01:07:34,373 --> 01:07:36,957 Ich komme wegen einer ernsten Sache. 819 01:07:37,332 --> 01:07:39,707 Besprich sie am besten mit meinem Mann. 820 01:07:40,082 --> 01:07:41,290 Maggie. 821 01:07:41,623 --> 01:07:44,873 Besprecht's von Mann zu Mann, ohne eine dumme Frau. 822 01:07:45,165 --> 01:07:46,915 Ruft, wenn ihr fertig seid. 823 01:07:48,041 --> 01:07:49,541 Es ist vertraulich! 824 01:07:49,916 --> 01:07:51,999 Geheimnisse vor Will? Nein! 825 01:07:52,458 --> 01:07:53,916 Will gehört zur Familie. 826 01:07:54,208 --> 01:07:57,374 Ich kann nicht vor ihm sprechen. - Will und ich sind eins. 827 01:07:58,499 --> 01:08:01,124 Setzen Sie sich. - Nenn ihn jetzt Vater. 828 01:08:01,416 --> 01:08:02,749 Soll ich? 829 01:08:03,166 --> 01:08:04,833 Soll er? - Soll er. 830 01:08:05,208 --> 01:08:06,583 Setz dich, Will. 831 01:08:08,583 --> 01:08:11,458 Also dann, Vater. Fang an, wir hören. 832 01:08:26,709 --> 01:08:30,209 Klage wegen Hausfriedensbruch und Sachbeschädigung. 833 01:08:30,625 --> 01:08:32,209 Ein Dolchstoß in den Rücken. 834 01:08:32,417 --> 01:08:34,500 Eine unfaire und gemeine Weise, 835 01:08:34,834 --> 01:08:37,293 Vorteil aus einem Unfall zu schlagen. 836 01:08:40,001 --> 01:08:43,043 War es Hausfriedensbruch? - Ein Unfall. 837 01:08:43,251 --> 01:08:47,668 Ich leugne es ja nicht. Ich war zu lange im Moonraker. 838 01:08:48,376 --> 01:08:52,126 Ich fiel in den Keller, schlief dort ein und dann das. 839 01:08:53,085 --> 01:08:58,543 Anwälte, Gerichtskosten, Presse, Ruin, Bankrott. 840 01:08:58,918 --> 01:09:03,586 Schon immer hasse ich Anwälte und jetzt haben sie mich. 841 01:09:04,002 --> 01:09:08,086 Ich bin in ihren Klauen und sie werden mich auspressen. 842 01:09:08,502 --> 01:09:11,711 Donnerwetter, das sieht nach Erpressen aus. 843 01:09:12,086 --> 01:09:13,752 Ich verstehe den Ernst. 844 01:09:14,086 --> 01:09:16,836 Da wirst du sicher Kunden verlieren. 845 01:09:17,252 --> 01:09:19,711 Das ist so sicher wie Weihnachten. 846 01:09:20,002 --> 01:09:22,419 Meine besten Kunden kaufen keine Stiefel 847 01:09:22,669 --> 01:09:26,087 von einem Mann, der vor Gericht stand... 848 01:09:27,045 --> 01:09:29,920 und den es auf der Straße überkommen hat. 849 01:09:30,087 --> 01:09:32,003 Kommt das in die Zeitung, Maggie? 850 01:09:32,420 --> 01:09:34,545 Dein Name wird im "Salford Reporter" stehen. 851 01:09:35,003 --> 01:09:36,628 "Salford Reporter"? 852 01:09:37,587 --> 01:09:40,962 Wenn Ruin und Unglück einen Mann wie mich treffen, 853 01:09:41,170 --> 01:09:43,462 steht's im "Manchester Guardian", 854 01:09:43,753 --> 01:09:46,503 damit es das ganze Land liest. 855 01:09:47,003 --> 01:09:49,754 Liebe Güte! Na sowas! 856 01:09:50,963 --> 01:09:53,421 Es lohnt sich, Pleite zu machen, 857 01:09:53,754 --> 01:09:55,921 wenn man dann in der Zeitung steht. 858 01:09:56,254 --> 01:09:58,338 Das lesen andere, nicht man selber. 859 01:09:58,713 --> 01:10:00,546 Du hast recht. 860 01:10:00,754 --> 01:10:04,421 Da weiß ich einen ganzen Haufen, der sich die Hände reibt. 861 01:10:04,713 --> 01:10:08,796 Viele Leute möchten gern über das Malheur der anderen lesen. 862 01:10:09,171 --> 01:10:13,380 Und es macht doppelt so viel Spaß, wenn man denjenigen kennt. 863 01:10:14,089 --> 01:10:17,505 Das klingt so, als macht's dir auch Vergnügen. 864 01:10:17,880 --> 01:10:19,130 Nein, tut's nicht. 865 01:10:19,380 --> 01:10:22,797 Aber man soll alles von der schlimmsten Seite her sehen. 866 01:10:23,172 --> 01:10:24,964 Heute ist St Philip. 867 01:10:25,297 --> 01:10:28,880 Ich vermute, du kannst nicht mehr im Kirchenrat sein. 868 01:10:29,214 --> 01:10:32,464 Die Kirchengemeinde brachte dir viele Kunden. 869 01:10:34,047 --> 01:10:37,215 Ich bekomme eine Menge Trost von deinem Mann. 870 01:10:37,548 --> 01:10:38,923 Hast du verdient. 871 01:10:40,631 --> 01:10:44,631 Hast du noch mehr Trost für mich, Will? 872 01:10:45,423 --> 01:10:47,006 Ich denke nur laut. 873 01:10:47,423 --> 01:10:49,090 Hast du alles gesagt? 874 01:10:49,506 --> 01:10:51,506 Ich halte wohl lieber den Mund. 875 01:10:51,840 --> 01:10:54,131 Nur kein Zwang, Will Mossop. 876 01:10:54,340 --> 01:10:57,423 Wenn einer viele Gedanken hat, soll er sie rauslassen. 877 01:10:57,840 --> 01:11:00,007 Verzeihung, ich dachte, du wolltest Rat. 878 01:11:00,424 --> 01:11:02,424 Nicht von dir, du Hergelaufener... 879 01:11:02,841 --> 01:11:04,549 Es reicht, Vater! 880 01:11:04,799 --> 01:11:06,757 Mein Mann will dir nur helfen. 881 01:11:10,424 --> 01:11:11,549 Ja, Maggie. 882 01:11:11,716 --> 01:11:13,882 Nun zu diesem Unfall. 883 01:11:14,382 --> 01:11:16,132 Du fürchtest die Öffentlichkeit. 884 01:11:16,466 --> 01:11:19,507 Dass es überhaupt vor Gericht kommt. 885 01:11:19,799 --> 01:11:22,799 Das müssen wir verhüten. - Das wird nicht einfach. 886 01:11:23,174 --> 01:11:26,008 Die Anwälte pressen einen aus. 887 01:11:26,300 --> 01:11:31,467 Sie pressen einen aus, wo man sich am meisten windet - im Gericht. 888 01:11:32,508 --> 01:11:35,300 Vater, ich habe dich heute Abend erwartet. 889 01:11:36,592 --> 01:11:38,550 Du hast mich erwartet? - Ja. 890 01:11:38,842 --> 01:11:41,883 Ich kannte die Klage und wusste, dass du kommst. 891 01:11:42,175 --> 01:11:44,800 Ich lud die interessierten Parteien ein. 892 01:11:45,092 --> 01:11:47,718 Die Parteien? - Ja. 893 01:11:48,051 --> 01:11:50,426 Du kannst es gleich erledigen. 894 01:11:54,259 --> 01:11:56,426 Mr Prosser? Mr Beenstock? 895 01:11:59,176 --> 01:12:02,926 Vater, das ist Mr Prosser von Prosser, Pilkington und Prosser. 896 01:12:03,218 --> 01:12:04,468 Abend, Mr Hobson. 897 01:12:04,801 --> 01:12:07,384 Sind Sie Rechtsanwalt? - Ja. 898 01:12:08,801 --> 01:12:10,593 In Ihrem Alter. 899 01:12:11,009 --> 01:12:14,385 Das ist Mr Beenstock, Repräsentant der Kläger. - Hallo. 900 01:12:14,760 --> 01:12:15,844 Guten Tag. 901 01:12:16,219 --> 01:12:17,552 Nimm Platz, Vater. 902 01:12:17,844 --> 01:12:19,010 Mr Prosser. 903 01:12:19,969 --> 01:12:21,344 Mr Beenstock. - Danke. 904 01:12:25,177 --> 01:12:26,260 So. 905 01:12:26,969 --> 01:12:28,469 Zum Geschäft, Sir? 906 01:12:28,677 --> 01:12:32,469 Junger Mann, missbrauchen sie kein nobles Wort! 907 01:12:33,760 --> 01:12:38,470 Nun, mein Klient wäre bereit zum außergerichtlichen Vergleich. 908 01:12:39,136 --> 01:12:43,178 Ich würde ihm abraten, da wir vor Gericht sicher mehr bekämen. 909 01:12:43,345 --> 01:12:46,178 Ja, ihr Blutsauger, Abgreifer... 910 01:12:46,386 --> 01:12:48,595 Nennen Sie mich, wie Sie wollen. 911 01:12:48,886 --> 01:12:51,136 Das werde ich, du kleiner... 912 01:12:51,303 --> 01:12:53,386 Aber zu Ihrem eigenen Interesse: 913 01:12:53,553 --> 01:12:56,720 Beleidigung des Anwalts kostet sehr viel mehr. 914 01:13:01,387 --> 01:13:04,179 Mein Klient hat nicht den Wunsch, sich zu rächen. 915 01:13:04,512 --> 01:13:08,054 Er berücksichtigt Ihren Ruf als hochachtbarer... 916 01:13:08,762 --> 01:13:10,304 Wieviel? - Verzeihung? 917 01:13:10,554 --> 01:13:14,054 Ihre Stimme gefällt mir weniger als Ihnen. Wieviel? 918 01:13:16,429 --> 01:13:19,679 Die Summe einschließlich meiner Kosten, 919 01:13:19,971 --> 01:13:23,972 aber ohne zusätzliche Kosten für Ihre Beleidigungen gegen mich, 920 01:13:24,138 --> 01:13:25,472 ist 1000 Pfund. 921 01:13:26,722 --> 01:13:29,388 Was? - Verdammt! 922 01:13:29,847 --> 01:13:32,847 Albert Prosser, Sie machen Ihren Weg in der Welt, 923 01:13:33,097 --> 01:13:34,472 aber nicht zu gierig. 924 01:13:34,763 --> 01:13:36,305 1000 sind zu viel. - Wir... 925 01:13:36,513 --> 01:13:37,722 Zu viel. - Aber... 926 01:13:37,930 --> 01:13:40,638 Noch mehr Zeichen von Geldgier ihrerseits 927 01:13:40,847 --> 01:13:44,513 und es gibt eine Gegenklage wegen Fahrlässigkeit. 928 01:13:44,722 --> 01:13:46,555 Die Kellerklappe war offen! 929 01:13:46,805 --> 01:13:48,889 Maggie, du rettest mich. 930 01:13:49,348 --> 01:13:51,889 Die Klage erheb ich. Ich zeig's Ihnen. 931 01:13:52,431 --> 01:13:55,806 Du bist nicht verletzt, wie beweist du das vor Gericht? 932 01:13:59,014 --> 01:14:02,473 Ich kenne meinen Vater. 1000 Pfund sind zu viel. 933 01:14:02,764 --> 01:14:05,139 "Zu viel, zu viel". Ich bin kein Bettler. 934 01:14:05,389 --> 01:14:07,639 Du kannst 500 zahlen. Und das wirst du. 935 01:14:07,973 --> 01:14:10,556 Gilt dieser Vergleich also? 936 01:14:12,182 --> 01:14:14,390 Wollen Sie das Geld erst sehen? 937 01:14:14,640 --> 01:14:17,349 Ist das die Sitte bei Anwälten? 938 01:14:17,724 --> 01:14:18,807 Nein, Mr Hobson. 939 01:14:19,307 --> 01:14:20,932 Gut. - Was ist gut daran? 940 01:14:21,182 --> 01:14:23,515 Der Familie geht viel Geld verloren. 941 01:14:23,682 --> 01:14:27,599 Es geht der Familie nicht verloren. - Was soll das heißen? 942 01:14:32,432 --> 01:14:35,808 Ihr beiden könnt rauskommen. Es ist alles geregelt. 943 01:14:40,475 --> 01:14:42,933 Wo kommen sie her? - Aus dem Schlafzimmer. 944 01:14:43,933 --> 01:14:47,183 Maggie, setz mich ins Bild, bevor meine Birne weich wird. 945 01:14:47,558 --> 01:14:50,808 Es ist ganz einfach, Vater. Sie werden heiraten. 946 01:14:52,391 --> 01:14:54,183 Heiraten? - Ja. 947 01:14:54,475 --> 01:14:57,391 Du wolltest sie loswerden, hier sind ihre Männer. 948 01:14:59,475 --> 01:15:03,892 Das ist sehr freundlich von ihnen, aber du hast dich verrechnet. 949 01:15:04,226 --> 01:15:08,226 Es schmerzt mich, euch junge Damen daran zu erinnern, 950 01:15:08,476 --> 01:15:10,892 wie's um die Mitgift bestellt ist. 951 01:15:11,309 --> 01:15:15,017 Ich habe jetzt die Schuhgröße dieser beiden, 952 01:15:15,351 --> 01:15:18,517 und wenn sie glauben, sie kriegen eine Mitgift, 953 01:15:18,892 --> 01:15:22,767 wo ich gerade erpresst worden bin um 500... 954 01:15:26,310 --> 01:15:28,727 250 für jede, Vater. 955 01:15:31,727 --> 01:15:34,560 Willst du etwa sagen... 956 01:15:35,102 --> 01:15:36,977 Du hast dein Wort gegeben, Vater. 957 01:15:38,727 --> 01:15:40,310 Ich wurde reingelegt. 958 01:15:41,227 --> 01:15:44,560 Das schafft dir im Laden die dummen Frauen aus dem Weg. 959 01:15:44,935 --> 01:15:47,643 Ihr könnt mir alle gestohlen bleiben, hört ihr! 960 01:15:48,061 --> 01:15:52,519 Ich führe das Geschäft mit Männern und zeige Salford, wie es sein soll. 961 01:15:52,936 --> 01:15:56,519 Ich bin nicht blind und sehe, wem ich das zu verdanken habe. 962 01:15:58,019 --> 01:16:00,353 Du tust mir leid, Will Mossop. 963 01:16:01,061 --> 01:16:03,686 Insgesamt, bist du noch der beste von ihnen. 964 01:16:04,103 --> 01:16:07,144 Ein Hergelaufener, aber du kennst das Handwerk. 965 01:16:07,519 --> 01:16:08,853 Ja! 966 01:16:09,144 --> 01:16:14,895 Grinst nur, ihr beiden. Wartet nur, bis der Zuwachs kommt. 967 01:16:15,187 --> 01:16:16,604 Vater! - Ja. 968 01:16:16,770 --> 01:16:20,604 Ihr sollt bald wissen, was es heißt, eine Frau zu heiraten. 969 01:16:20,979 --> 01:16:24,104 Ich habe über 30 Jahre gelitten 970 01:16:24,604 --> 01:16:26,979 und heute bin ich ein freier Mann. 971 01:16:34,062 --> 01:16:36,813 Oh, Maggie, danke! - Gern, Liebes. 972 01:16:37,105 --> 01:16:39,355 Es ist geschafft! Hurra! 973 01:16:39,938 --> 01:16:41,230 Vicky! 974 01:16:42,355 --> 01:16:44,980 Na, Zeit zu gehen. 975 01:16:46,646 --> 01:16:49,271 Oh ja, ihr seht uns lieber von hinten. 976 01:16:49,605 --> 01:16:51,980 Nein, ich bin froh, wenn ihr bleibt. 977 01:16:52,188 --> 01:16:54,480 Ich nicht. Zeit, euch rauszuwerfen. 978 01:16:54,730 --> 01:16:56,438 Kommt, wir holen eure Sachen. 979 01:16:56,771 --> 01:16:59,688 Ich versteh nicht, warum ihr schon gehen sollt. 980 01:17:00,189 --> 01:17:02,856 Ich habe gern ein bisschen Gesellschaft. 981 01:17:03,439 --> 01:17:05,189 Auch in der Hochzeitsnacht? 982 01:17:05,481 --> 01:17:08,064 Nun, ich war noch nie verheiratet. 983 01:17:08,356 --> 01:17:10,481 Ich fühl mich ganz komisch. 984 01:17:10,731 --> 01:17:14,272 Du warst doch mit ihr verlobt. - Aber nicht sehr lange. 985 01:17:14,981 --> 01:17:17,939 Mit Maggie wird man nicht so leicht intim. 986 01:17:18,272 --> 01:17:19,814 Gute Nacht, Will. 987 01:17:20,981 --> 01:17:22,564 Gute Nacht, Maggie. 988 01:17:25,982 --> 01:17:27,565 Hast du meinen Hut, Alice? 989 01:17:27,857 --> 01:17:29,357 Bis zur Hochzeit. 990 01:17:29,732 --> 01:17:31,773 Danach seid ihr zu fein für uns. 991 01:17:31,982 --> 01:17:33,065 Aber nein! 992 01:17:33,273 --> 01:17:35,898 Wir holen euch bald ein. Das ist nur der Anfang. 993 01:17:36,190 --> 01:17:37,732 Gute Nacht. 994 01:17:47,523 --> 01:17:49,024 Ich sag dir was, Will. 995 01:17:49,316 --> 01:17:53,441 In einigen Jahren hält man von dir mehr als von deinen Schwagern. 996 01:17:54,691 --> 01:17:57,816 Ich weiß nicht. Die haben uns viel voraus. 997 01:17:58,066 --> 01:18:00,066 Ja, aber du hast mich. 998 01:18:00,858 --> 01:18:02,899 Hol die Schiefertafel aus dem Schlafzimmer. 999 01:18:03,149 --> 01:18:05,483 Ich räume inzwischen den Tisch ab. 1000 01:18:16,442 --> 01:18:18,067 Lass erstmal sehen! 1001 01:18:18,442 --> 01:18:20,984 Das hast du letzte Nacht bei Tubby gemacht? 1002 01:18:21,317 --> 01:18:23,650 Ja, deine Schrift wird besser. 1003 01:18:23,942 --> 01:18:27,025 Heute nur einen kurzen Satz. Es ist schon spät. 1004 01:18:35,359 --> 01:18:36,651 Es... 1005 01:18:37,026 --> 01:18:38,401 Ist... 1006 01:18:39,026 --> 01:18:40,651 immer... 1007 01:18:42,151 --> 01:18:43,401 Raum... 1008 01:18:44,235 --> 01:18:45,401 an... 1009 01:18:46,610 --> 01:18:47,985 der Spitze. 1010 01:18:51,776 --> 01:18:54,151 Nun schreib das ab. 1011 01:19:06,152 --> 01:19:08,736 Ich werf die Blumen von Mrs Hepworth fort. 1012 01:19:09,111 --> 01:19:12,194 Wenn wir morgen arbeiten, sind sie im Weg. 1013 01:19:27,987 --> 01:19:31,070 Ich dachte, ich presse sie in meiner Bibel zum Andenken. 1014 01:19:31,487 --> 01:19:34,570 Ich möchte gern an diesen Tag zurückdenken. 1015 01:19:36,487 --> 01:19:38,112 Ich bin müde. 1016 01:19:38,487 --> 01:19:40,487 Ich spüle erst morgen früh. 1017 01:19:40,820 --> 01:19:45,487 Ein unordentlicher Anfang, aber man heiratet nicht alle Tage. - Nein. 1018 01:19:46,987 --> 01:19:48,363 Ich geh ins Bett. 1019 01:19:48,654 --> 01:19:51,071 Schreib's einmal ab und komme dann. 1020 01:23:26,413 --> 01:23:27,455 Willie? 1021 01:23:29,580 --> 01:23:32,413 Ja, Maggie? - Ich bin bereit. 1022 01:25:27,418 --> 01:25:29,085 Donnerwetter! 1023 01:25:29,460 --> 01:25:31,168 An die Arbeit, mein Lieber. 1024 01:25:31,585 --> 01:25:34,460 Du kriegst dein Frühstück gleich. 1025 01:25:44,627 --> 01:25:45,835 Kundschaft! 1026 01:25:51,128 --> 01:25:52,628 Guten Morgen, Madam. 1027 01:25:52,919 --> 01:25:54,461 Guten Morgen. 1028 01:25:55,878 --> 01:25:58,544 Ein Paar Schnürsenkel, bitte. - Sofort! 1029 01:26:02,003 --> 01:26:03,544 Das macht einen Penny. 1030 01:26:04,461 --> 01:26:05,628 Danke. 1031 01:26:06,294 --> 01:26:07,878 Guten Morgen. - Madam. 1032 01:26:20,045 --> 01:26:21,670 Verdammt! 1033 01:27:12,881 --> 01:27:14,464 Wo kommst du her? 1034 01:27:21,506 --> 01:27:23,631 Du wirst einen Schreck kriegen. 1035 01:27:24,007 --> 01:27:25,590 Glaub ich nicht. 1036 01:27:27,007 --> 01:27:32,090 Ich habe gerade 120 Pfund bezahlt. - Was? 1037 01:27:32,715 --> 01:27:35,715 An Mrs Hepworth. Das ist ihr Kapital plus 20 Prozent. 1038 01:27:36,965 --> 01:27:40,173 Hier ist die Quittung. Wir brauchen sie nicht mehr. 1039 01:27:40,673 --> 01:27:42,965 Du brauchst mich also auch nicht mehr. 1040 01:27:43,215 --> 01:27:44,215 Maggie. 1041 01:27:44,715 --> 01:27:46,757 Freust du dich denn nicht? 1042 01:27:47,716 --> 01:27:49,341 Doch, doch... 1043 01:27:50,841 --> 01:27:53,674 Ich möchte nur bei allem gefragt werden. 1044 01:27:54,758 --> 01:27:57,883 Gott weiß, das alles hier ist nur dein Werk. 1045 01:27:58,174 --> 01:28:00,758 Ich wollte dich doch überraschen. 1046 01:28:01,091 --> 01:28:04,133 Schon gut, Lieber. Ich beklag mich nicht. 1047 01:28:04,758 --> 01:28:06,174 Heute ist Silvester. 1048 01:28:06,424 --> 01:28:08,841 Da fangen wir morgen ohne Schulden an. 1049 01:28:09,174 --> 01:28:12,175 Ich fühle mich wie ein Betrunkener. 1050 01:28:12,759 --> 01:28:16,592 Davon haben wir genug in der Familie, besonders an Silvester! 1051 01:28:16,842 --> 01:28:20,425 Los, zieh den guten Anzug aus und hilf mir mit dem Essen. 1052 01:30:00,221 --> 01:30:01,388 Tubby! 1053 01:30:07,554 --> 01:30:08,471 Ich... 1054 01:30:12,555 --> 01:30:14,555 Hol den Doktor! - Ja, Sir. 1055 01:30:15,847 --> 01:30:18,555 Oh, Jim, oh, Jim! - Henry. 1056 01:30:21,347 --> 01:30:22,639 Was ist los? 1057 01:30:23,805 --> 01:30:25,722 Vielleicht eine Leberkolik. 1058 01:30:26,097 --> 01:30:27,930 Schlimmer als das. Schlimmer. 1059 01:30:28,139 --> 01:30:31,139 Los, zurück ins Bett! Komm! 1060 01:30:32,972 --> 01:30:34,805 Der Doktor kommt gleich. 1061 01:30:37,723 --> 01:30:40,265 Ich empfange keinen Arzt im Bett. 1062 01:30:41,306 --> 01:30:44,098 Ich trete ihm unten entgegen. 1063 01:30:45,556 --> 01:30:47,515 Gib mir die Kleider! 1064 01:30:59,473 --> 01:31:01,807 Zusammenbruch heute Morgen? - Ja. 1065 01:31:02,307 --> 01:31:03,807 Hände ausstrecken. 1066 01:31:07,224 --> 01:31:09,766 Soll ich Ihnen wirklich die Wahrheit sagen? 1067 01:31:10,057 --> 01:31:12,141 Dafür bezahle ich Sie. 1068 01:31:12,557 --> 01:31:14,974 Chronische Alkoholvergiftung. 1069 01:31:15,266 --> 01:31:17,099 Ja. - Ein ernster Fall. 1070 01:31:17,349 --> 01:31:19,974 Ich weiß, dass es ernst ist. 1071 01:31:20,224 --> 01:31:21,766 Sie sollen mich heilen. 1072 01:31:22,057 --> 01:31:23,599 Haben Sie eine Frau? 1073 01:31:25,225 --> 01:31:26,475 Im Bett? 1074 01:31:27,017 --> 01:31:29,475 Weiter oben. - Bedauerlich. 1075 01:31:31,058 --> 01:31:33,017 Ein Mann wie Sie braucht eine Frau. 1076 01:31:33,267 --> 01:31:35,308 Ich bin nicht erpicht auf Frauen. 1077 01:31:37,183 --> 01:31:39,350 Den Apotheker-Dreck nehm ich nicht. 1078 01:31:39,767 --> 01:31:41,808 Mein Magen ist wählerisch. 1079 01:31:42,058 --> 01:31:43,433 Mr Hobson, 1080 01:31:43,683 --> 01:31:48,059 benehmen Sie sich oder ich stell ihnen den Totenschein aus. 1081 01:31:48,393 --> 01:31:52,976 Ist Ihnen klar, dass Sie sich in sechs Monaten zu Tode saufen? 1082 01:31:53,268 --> 01:31:55,684 Heute Morgen bekamen Sie eine Warnung. 1083 01:31:55,934 --> 01:31:57,518 Richten Sie sich danach. 1084 01:31:57,809 --> 01:32:00,059 Indem ich Ihren Mist nehme? - Genau. 1085 01:32:00,351 --> 01:32:03,684 Und Sie gewöhnen sich sofort das Trinken ab. 1086 01:32:03,976 --> 01:32:09,226 Soll ich etwa meine bescheidene tägliche Erfrischung aufgeben? 1087 01:32:09,559 --> 01:32:11,309 Ich verbiete Ihnen Alkohol. 1088 01:32:11,559 --> 01:32:15,435 Wenn mich der Suff fällen soll, dann falle ich kämpfend. 1089 01:32:16,352 --> 01:32:18,769 Das Leben muss sich lohnen, bevor ich's aufgebe. 1090 01:32:19,144 --> 01:32:21,185 Dann sind meine Dienste zwecklos. 1091 01:32:21,435 --> 01:32:23,602 Sind sie nicht. Ich bezahle Sie sofort. 1092 01:32:23,935 --> 01:32:26,310 Das wird das Beste für Sie sein. 1093 01:32:28,685 --> 01:32:31,310 Was tust du unter meinem Dach? 1094 01:32:31,935 --> 01:32:34,810 Ich wurde gerufen. - Wer rief dich? 1095 01:32:34,935 --> 01:32:37,145 Tubby. - Tubby ist entlassen. 1096 01:32:37,395 --> 01:32:39,853 Setzen Sie sich. - Er sagte, du seist sehr krank. 1097 01:32:40,103 --> 01:32:41,978 Das ist er, Mrs... - Mossop. 1098 01:32:42,270 --> 01:32:43,978 Ihr Vater trinkt sich zu Tode. 1099 01:32:44,311 --> 01:32:47,311 Was zwischen uns besprochen wurde, ist vertraulich. 1100 01:32:47,645 --> 01:32:49,103 Ich will alles hören. 1101 01:32:49,436 --> 01:32:51,895 Schmutzige Neugier! 1102 01:32:52,228 --> 01:32:53,978 Ich stimme Ihnen nicht zu. 1103 01:32:54,228 --> 01:32:56,686 Sie sind ein verbohrter Dummkopf, 1104 01:32:57,020 --> 01:33:00,771 aber ich mag Sie und lasse nicht zu, dass Sie sich umbringen. 1105 01:33:01,062 --> 01:33:03,729 Kann ich kurz allein mit Ihnen sprechen? 1106 01:33:03,979 --> 01:33:04,979 Danke. 1107 01:33:06,479 --> 01:33:08,437 Auf Wiedersehen, Mr Hobson. 1108 01:33:09,354 --> 01:33:11,812 Und ein glückliches neues Jahr. 1109 01:34:09,481 --> 01:34:10,939 Nun? Raus damit! 1110 01:34:11,314 --> 01:34:13,899 Man kann dich wohl nicht mehr allein lassen. 1111 01:34:14,190 --> 01:34:15,940 Alice und Vicky sehen nach dir. 1112 01:34:16,232 --> 01:34:19,357 Ich zahlte 500 Pfund, um sie loszuwerden. 1113 01:34:19,857 --> 01:34:22,232 Was ist mit dir? - Kommt nicht infrage. 1114 01:34:22,524 --> 01:34:25,440 Alice und Vicky haben Zeit. Wir haben ein Geschäft. 1115 01:34:26,899 --> 01:34:31,357 Ich geh jetzt zu Alice und Vicky. Wir kommen später am Nachmittag her. 1116 01:34:31,482 --> 01:34:33,899 Bind einen Kragen um, falls Will kommt. 1117 01:34:34,274 --> 01:34:37,233 Einen Kragen umbinden für Will? 1118 01:34:37,775 --> 01:34:41,775 Du hast keinen Sinn für Proportionen mehr, Mädchen. 1119 01:34:42,025 --> 01:34:44,566 Er soll mit Respekt behandelt werden. 1120 01:34:44,858 --> 01:34:46,608 Ich bin um ein Uhr zurück. 1121 01:35:04,442 --> 01:35:06,942 Ich geh wieder hin und räume auf. 1122 01:35:07,651 --> 01:35:10,151 Du zieh den guten Anzug an und den neuen Hut. 1123 01:35:10,359 --> 01:35:12,859 Ich erwarte dich um eins. - Ja, Maggie. 1124 01:35:13,192 --> 01:35:16,234 Und sei gegen Alice und Vicky von oben herab. - Ja. 1125 01:35:16,484 --> 01:35:19,151 Auch gegen Vater. So krank ist er nicht. 1126 01:35:19,526 --> 01:35:22,526 Ich bin nicht geübt darin gegen Mr Hobson. 1127 01:35:23,192 --> 01:35:25,027 Du schaffst das, Liebster. 1128 01:35:26,110 --> 01:35:27,193 Ja. 1129 01:35:27,902 --> 01:35:29,443 Ich tu's dir zuliebe. 1130 01:36:03,903 --> 01:36:05,278 Morgen, Miss Alice. 1131 01:36:07,236 --> 01:36:09,153 Wartet doch die Dunkelheit ab. 1132 01:36:09,444 --> 01:36:11,820 Die vertuscht nicht, was die Straße schon weiß. 1133 01:36:12,154 --> 01:36:14,945 Ich sage euch, es ist nicht mehr wie früher. 1134 01:36:15,112 --> 01:36:16,154 Kommt rein. 1135 01:36:43,071 --> 01:36:45,738 Morgen, Alice. Morgen, Vicky. Wo ist Vater? 1136 01:36:45,988 --> 01:36:48,530 Oben. - Hol ihn runter, aber schnell. 1137 01:36:48,738 --> 01:36:50,946 Ich habe viel zu tun in meinem Laden. 1138 01:36:51,196 --> 01:36:52,405 Ja, Willie. 1139 01:36:53,280 --> 01:36:57,488 Damals lief das Geschäft ja noch ganz gut bei Hobson. 1140 01:36:57,655 --> 01:37:00,072 Was meinst du? Es läuft immer noch gut. 1141 01:37:00,447 --> 01:37:02,447 Wärst du nicht in Rechtskreisen, 1142 01:37:02,697 --> 01:37:06,864 wüsstest du, wie der Laden deines Vaters heute bewertet wird. 1143 01:37:07,156 --> 01:37:09,906 Vicky sollte es wissen. Ihr Mann ist vom Fach. 1144 01:37:10,156 --> 01:37:11,656 Mein Fred vom Fach? 1145 01:37:11,906 --> 01:37:14,239 Nicht? - Er ist im Großhandel. 1146 01:37:14,447 --> 01:37:15,864 Das ist kein Handwerk. 1147 01:37:16,239 --> 01:37:20,114 Der Wert von Vaters Geschäft geht dich nichts an, Will Mossop. 1148 01:37:20,489 --> 01:37:23,364 Was tust du? - Ich schaue mir die Ware an. 1149 01:37:23,865 --> 01:37:26,615 Wenn ich einsteige, will ich wissen, wie es aussieht. 1150 01:37:27,073 --> 01:37:29,448 Du kamst, um nach Vater zu sehen. 1151 01:37:29,782 --> 01:37:32,282 Maggie kann das ganz nebenbei. 1152 01:37:33,073 --> 01:37:35,782 Ich kümmere mich ums Geschäft. - Will Mossop! 1153 01:37:36,323 --> 01:37:37,990 Weißt du, mit wem du sprichst? 1154 01:37:38,323 --> 01:37:40,365 Den kleinen Schwestern meiner Frau. 1155 01:37:46,032 --> 01:37:48,283 Er ist betrunken. - Wir müssen aufpassen. 1156 01:37:48,533 --> 01:37:50,324 Was meinst du? - Schau. 1157 01:37:55,033 --> 01:37:58,449 Nimm an, Vater geht's schlechter und sie sind hier. 1158 01:37:58,908 --> 01:38:01,699 Kannst du dir's nicht denken? - Fahr fort. 1159 01:38:02,616 --> 01:38:05,741 Es ist so schwierig zu sagen. - Sag's einfach. 1160 01:38:06,033 --> 01:38:09,408 Wenn er ihnen alles hinterlässt! - Da ist er. 1161 01:38:09,658 --> 01:38:11,742 Willie! Vater ist unten. 1162 01:38:12,284 --> 01:38:14,700 Hallo, Vater. - Alice. 1163 01:38:16,992 --> 01:38:19,909 Vater, du bist krank. - Vicky, mein Baby. 1164 01:38:20,200 --> 01:38:23,367 Schön zu wissen, dass meine Töchter nach mir gucken. 1165 01:38:23,617 --> 01:38:27,159 Aber natürlich. Komm und setz dich, Vater. 1166 01:38:27,409 --> 01:38:30,034 Du siehst gut aus. Und Farbe hast du. 1167 01:38:30,242 --> 01:38:34,534 Nun, ich bin sehr krank und brauche jemand, der mich pflegt. 1168 01:38:34,784 --> 01:38:36,785 Sie wissen Bescheid, Vater. 1169 01:38:37,201 --> 01:38:39,201 Wer von euch ist also bereit? 1170 01:38:39,493 --> 01:38:42,993 Ich kann nicht in meinen Umständen. - Was für Umstände? 1171 01:38:46,993 --> 01:38:48,660 Was flüstert ihr da? 1172 01:38:50,576 --> 01:38:52,201 Sie ist schwanger. 1173 01:38:52,951 --> 01:38:55,410 Und? Das kann jeder von uns zustoßen. 1174 01:38:55,743 --> 01:38:57,493 Maggie! - Was ist dabei? 1175 01:38:57,868 --> 01:38:59,952 Das ist nun mal in der Ehe so. 1176 01:39:00,161 --> 01:39:02,619 Maggie sollte es sein. Sie ist die älteste. 1177 01:39:02,911 --> 01:39:04,744 Ich sage... - Morgen, Vater. 1178 01:39:04,994 --> 01:39:07,911 Ich höre, du bist krank. - Ich bin ein neuer Mensch. 1179 01:39:09,077 --> 01:39:11,577 Es gab noch Luft nach oben. - Was? 1180 01:39:11,869 --> 01:39:13,536 Setz dich. 1181 01:39:13,952 --> 01:39:15,911 Lass uns keine Zeit vergeuden. 1182 01:39:16,077 --> 01:39:18,119 Zeit ist kostbar. Mein Laden. 1183 01:39:18,494 --> 01:39:22,077 Ist dein Laden wichtiger als mein Leben? 1184 01:39:22,494 --> 01:39:25,287 Ich bin um dein Leben besorgt, weil Maggie sich sorgt. 1185 01:39:25,537 --> 01:39:28,495 Aber mein Betrieb soll wegen dir nicht leiden. 1186 01:39:28,912 --> 01:39:32,120 Das hätte ich nicht von dir erwartet, Will. 1187 01:39:32,578 --> 01:39:35,662 Du hast keinen Grund, extra Zuneigung zu erwarten. 1188 01:39:35,912 --> 01:39:37,412 Oh! - Will! 1189 01:39:37,870 --> 01:39:41,703 Und wir sollen hier mitansehen, wie ihr mit Vater umspringt? 1190 01:39:41,912 --> 01:39:45,245 Ihr braucht nicht zu bleiben. - Das ist ein wahres Wort! 1191 01:39:45,703 --> 01:39:47,412 Aber Vater, liebster Vater! 1192 01:39:47,746 --> 01:39:50,829 Bist du bereit zu kommen? - Nein. 1193 01:39:51,246 --> 01:39:54,329 Du, Vicky? - Es ist mein Kind, Vater. 1194 01:39:54,579 --> 01:39:56,496 Mir egal, was es ist. 1195 01:39:56,621 --> 01:39:59,079 Kommst du oder nicht? - Nein, nicht. 1196 01:39:59,371 --> 01:40:00,663 Also gut. 1197 01:40:01,621 --> 01:40:06,704 Die, die nicht wollen, können gehen. Ich rede mit denen, die wollen. 1198 01:40:09,204 --> 01:40:11,288 Zeig ihnen die Tür, Will. 1199 01:40:15,455 --> 01:40:16,497 Vicky. 1200 01:40:18,122 --> 01:40:19,289 Ich weiß nicht. 1201 01:40:19,580 --> 01:40:23,247 Ihr seid herzlich mal sonntags zum Tee eingeladen. 1202 01:40:23,455 --> 01:40:25,080 Ha! Neureiche. 1203 01:40:33,747 --> 01:40:36,665 Nun, mein Lieber, ich sag dir, was wir tun. 1204 01:40:37,081 --> 01:40:38,123 Setz dich hin. 1205 01:40:38,415 --> 01:40:41,748 Jetzt können wir reden, wo die feinen Dämchen weg sind. 1206 01:40:42,123 --> 01:40:44,123 Sie sind vor Stolz aufgeblasen, 1207 01:40:44,415 --> 01:40:48,206 und den Unterschied zwischen euch und ihnen merke ich mir. 1208 01:40:48,706 --> 01:40:51,290 Es gibt Zeiten, wo man zurückhält, und solche, 1209 01:40:51,665 --> 01:40:54,248 wo man loslässt und freigiebig wird. 1210 01:40:55,040 --> 01:40:57,956 Ihr kommt hierher in dieses Haus. 1211 01:40:58,248 --> 01:41:00,332 Das hintere Zimmer ist für euch. 1212 01:41:00,666 --> 01:41:03,791 Dieses teilen wir uns. Maggie führt den Haushalt. 1213 01:41:04,374 --> 01:41:07,291 Wenn sie Zeit hat, kann sie im Laden helfen. 1214 01:41:08,416 --> 01:41:11,582 Für Will finde ich einen Job. 1215 01:41:11,832 --> 01:41:15,499 Du kannst deine alte Werkbank im Keller haben zum alten Lohn. 1216 01:41:15,791 --> 01:41:17,499 18 Schilling die Woche 1217 01:41:17,916 --> 01:41:20,291 und wir teilen uns die Haushaltskosten. 1218 01:41:20,457 --> 01:41:22,957 Wenn das nicht schön ist, na? 1219 01:41:26,708 --> 01:41:29,500 Komm, Maggie. - Ja, ich denke auch. 1220 01:41:29,792 --> 01:41:31,042 Woher die Eile? 1221 01:41:31,375 --> 01:41:34,750 Vielleicht ist es neu für dich, aber ich habe einen Laden 1222 01:41:35,083 --> 01:41:37,375 und verschwende hier meine Zeit. 1223 01:41:37,792 --> 01:41:39,250 Zeit verschwenden? 1224 01:41:39,500 --> 01:41:41,875 Maggie, ich habe Will ein Angebot gemacht. 1225 01:41:42,125 --> 01:41:43,875 Er hat seinen eigenen Laden. 1226 01:41:44,125 --> 01:41:46,167 Ein Mann, der für Hobson arbeitet, 1227 01:41:46,417 --> 01:41:50,418 braucht keinen eigenen Laden in einem miesen Keller. 1228 01:41:51,001 --> 01:41:53,709 Soll ich's ihm sagen oder gehen wir? 1229 01:41:53,876 --> 01:41:55,584 Geh! Ich halt dich nicht auf. 1230 01:41:55,876 --> 01:41:58,251 Wenn Willie geht, gehe ich mit. 1231 01:41:59,501 --> 01:42:01,543 Ich finde, du solltest reden. 1232 01:42:01,751 --> 01:42:03,126 Also gut. 1233 01:42:04,584 --> 01:42:07,001 Wir sind ein Jahr in dem miesen Keller. 1234 01:42:07,334 --> 01:42:08,376 Weißt du was? 1235 01:42:08,793 --> 01:42:11,126 Mrs Hepworths Darlehen ist zurückgezahlt. 1236 01:42:11,459 --> 01:42:13,544 Mrs Hepworth? - Ja. 1237 01:42:13,877 --> 01:42:15,794 Wir haben noch zusätzlich gespart. 1238 01:42:16,085 --> 01:42:18,210 Wir haben deine besten Kunden. 1239 01:42:18,460 --> 01:42:21,085 Es ist ein Keller, aber sie kommen zu uns. 1240 01:42:21,419 --> 01:42:25,252 Du verkaufst nur Holzpantoffeln. Alle kaufen bei uns. 1241 01:42:25,627 --> 01:42:29,127 Und du bietest mir den alten Job an mit 18 Schilling die Woche? 1242 01:42:29,419 --> 01:42:31,877 Dem Inhaber des Ladens, der deinen aussticht? 1243 01:42:32,294 --> 01:42:36,878 Aber du bist Will Mossop, mein alter Geselle! 1244 01:42:37,378 --> 01:42:40,503 Der war ich, aber ich habe mich seitdem entwickelt. 1245 01:42:40,878 --> 01:42:43,420 Deine Tochter hat was aus mir gemacht. 1246 01:42:43,586 --> 01:42:46,170 Und jetzt schlage ich dir was vor. 1247 01:42:46,503 --> 01:42:50,336 Ich verlege den Laden hierher und - das ist großzügig - 1248 01:42:50,670 --> 01:42:53,920 ich nehme dich zum Partner und gebe die dir Hälfte, 1249 01:42:54,170 --> 01:42:57,628 wenn du stiller Teilhaber bist und dich nicht einmischst. 1250 01:42:59,211 --> 01:43:00,212 Partner? 1251 01:43:00,671 --> 01:43:04,212 "William Mossop, vormals Hobson" heißt der Laden. 1252 01:43:04,504 --> 01:43:06,754 Moment. Dem stimme ich nicht zu. 1253 01:43:07,129 --> 01:43:09,129 So habt ihr euch das vorgestellt. 1254 01:43:09,421 --> 01:43:12,129 Ich dachte, ihr habt beide den Verstand verloren. 1255 01:43:12,462 --> 01:43:15,296 Das "vormals" klingt schlimm, Will. 1256 01:43:16,046 --> 01:43:18,171 Das ist mein Wunsch. - Warte mal. 1257 01:43:18,629 --> 01:43:22,671 Ich kriege einen halben Anteil an meiner eigenen Firma, 1258 01:43:23,171 --> 01:43:27,255 vorausgesetzt ich mische mich nicht ein, oder? 1259 01:43:28,880 --> 01:43:30,672 So ist es. - Unverschämtheit! 1260 01:43:31,005 --> 01:43:32,880 Schon gut. - Hast du das gehört? 1261 01:43:33,130 --> 01:43:37,172 Es ist schon entschieden, es geht nur noch um den Namen. 1262 01:43:39,172 --> 01:43:41,047 "Vormals Hobson" nicht. 1263 01:43:41,505 --> 01:43:44,713 Ich bin noch nicht tot, und das beweis ich euch. 1264 01:43:45,005 --> 01:43:47,130 Ich mag "Hobson und Mossop". 1265 01:43:47,422 --> 01:43:49,839 Sein Name auf meinem Schild? 1266 01:43:51,131 --> 01:43:52,714 Ich biete als letztes: 1267 01:43:53,506 --> 01:43:54,881 "Mossop und Hobson". 1268 01:43:57,589 --> 01:43:58,673 Nein. 1269 01:44:00,173 --> 01:44:03,339 Mossop und Hobson, oder wir bleiben im Keller. 1270 01:44:10,839 --> 01:44:12,090 Nun gut, Will. 1271 01:44:12,965 --> 01:44:14,590 Mossop und Hobson. 1272 01:44:16,049 --> 01:44:18,007 Na hör mal! - Fein. 1273 01:44:21,799 --> 01:44:24,799 Ich werde ein paar Änderungen vornehmen. 1274 01:44:25,049 --> 01:44:28,840 Änderungen in meinem Laden? - Guck dir den Stuhl an. 1275 01:44:29,174 --> 01:44:32,049 Man kann feinen Kunden nicht so einen Stuhl anbieten. 1276 01:44:32,340 --> 01:44:35,049 Wir haben einen Keller, aber sie sitzen auf Samt. 1277 01:44:35,299 --> 01:44:38,216 Samtpolster? So eine Verhätschelung. 1278 01:44:38,466 --> 01:44:40,966 Samtpolster für den Keller, Maroquin hier. 1279 01:44:41,258 --> 01:44:44,508 Leute zu verwöhnen lohnt sich. Wir verlegen einen Teppich. 1280 01:44:44,883 --> 01:44:47,258 Teppich? Maroquin? Junger Mann! 1281 01:44:47,591 --> 01:44:51,425 Das ist kein Schuh-Palast im feinsten Viertel Manchesters. 1282 01:44:52,175 --> 01:44:53,508 Noch nicht. 1283 01:44:53,758 --> 01:44:55,508 Aber er wird es sein. 1284 01:44:56,133 --> 01:44:58,758 Von der Chapel Street zum St. Ann's Square 1285 01:44:59,008 --> 01:45:01,634 ist's nicht weiter als von der Oldfield Road. 1286 01:45:01,926 --> 01:45:05,176 Ich hab einen Sprung gemacht und bald kommt der nächste. 1287 01:45:08,467 --> 01:45:11,842 Lass ihm Zeit. Es ist sehr plötzlich. 1288 01:45:12,342 --> 01:45:14,676 Ich fürchte, ich war zu hart zu ihm. 1289 01:45:15,217 --> 01:45:18,259 Klang ich selbstbewusst? - Das war richtig so. 1290 01:45:18,467 --> 01:45:20,134 Ich war nicht so sicher. 1291 01:45:20,384 --> 01:45:23,467 Aber ich sollte die Kraft nutzen, die du mir gibst. 1292 01:45:23,802 --> 01:45:26,927 Mein eigener Mut hat mich fast erschreckt. 1293 01:45:27,218 --> 01:45:30,885 Als wir wegen des Namens stritten, zitterten mir die Knie. 1294 01:45:31,093 --> 01:45:34,593 Es riss mich fort. Ich hätte nie gewagt, gegen dich zu sein. 1295 01:45:34,760 --> 01:45:36,093 Verdirb's nicht. 1296 01:45:36,427 --> 01:45:38,760 Du bist, wie ich dich wollte. Ich bin stolz. 1297 01:45:39,177 --> 01:45:44,052 Aber ich sagte solche Sachen zu ihm. Und sie klangen, als meinte ich sie. 1298 01:45:44,218 --> 01:45:47,052 Etwa nicht? - Ja, das ist das Schlimmste. 1299 01:45:47,343 --> 01:45:51,261 Ich meine, er und ich, er ist mein alter Meister und... 1300 01:45:51,511 --> 01:45:53,344 Du bist der neue! 1301 01:46:02,636 --> 01:46:04,803 Will, was machst du? Mein Ehering! 1302 01:46:05,094 --> 01:46:08,344 Du trägst lange genug Messing. - Den trage ich ewig. 1303 01:46:09,178 --> 01:46:12,970 Ich schenk dir einen richtigen. - Er bleibt, wo er ist. 1304 01:46:13,720 --> 01:46:18,179 Und wenn wir reich und stolz sind, sehen wir ihn uns lange an, 1305 01:46:19,054 --> 01:46:22,137 damit wir nicht die Wahrheit über uns vergessen. 1306 01:46:25,512 --> 01:46:28,387 Ich habe mich entschieden. - Ja, Mr Hobson? 1307 01:46:28,679 --> 01:46:31,720 Du hast mich dazu gezwungen. Es ist ein tiefer Fall. 1308 01:46:31,970 --> 01:46:35,512 Aber ich gehe zu Albert Prosser. 1309 01:46:36,013 --> 01:46:37,680 Albert Prosser? - Ja. 1310 01:46:38,388 --> 01:46:41,055 Ich werde dich in einem Vertrag zügeln. 1311 01:46:41,430 --> 01:46:45,555 Albert Prosser wird einen Teilhaber-Vertrag erstellen. 1312 01:46:46,805 --> 01:46:49,055 Ja, Vater. - Ja. 1313 01:47:00,764 --> 01:47:02,181 Verdammt! 1314 01:47:04,306 --> 01:47:06,014 Verdammt! 1315 01:47:07,556 --> 01:47:09,306 Tubby! In den Laden! 1316 01:47:10,431 --> 01:47:11,931 Verdammt! 92636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.