Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:53,673 --> 00:03:55,089
Entschuldigung.
2
00:04:06,339 --> 00:04:10,173
Gut, dass dein Freimaurertreffen
nur einmal im Monat ist.
3
00:04:12,049 --> 00:04:15,507
Ja, du bist so eine richtige
alte Jungfer, Maggie!
4
00:04:28,757 --> 00:04:31,715
Du bist wie Leder.
Zähes, altes Leder.
5
00:04:32,007 --> 00:04:33,090
Ich mag Leder.
6
00:04:33,382 --> 00:04:35,299
Nach oben, Vater.
- Moment!
7
00:05:31,552 --> 00:05:33,385
Bin in 30 Minuten zurück.
8
00:05:38,968 --> 00:05:41,218
Ich habe einen Geschäftstermin.
9
00:05:41,427 --> 00:05:43,218
Bin in 30 Minuten zurück.
10
00:06:00,136 --> 00:06:01,844
Komme gleich.
- Ja.
11
00:06:13,637 --> 00:06:16,595
Morgen, Maggie.
- Er ist noch nicht da, Mr Heeler.
12
00:06:16,845 --> 00:06:20,554
Frühstückt er noch nicht?
- Nach dem Treffen gestern Abend?
13
00:06:20,845 --> 00:06:22,054
Alice!
14
00:06:22,512 --> 00:06:25,512
Ich komme wieder.
- Hoffentlich beeilt er sich.
15
00:06:26,262 --> 00:06:29,012
Erwartest du jemanden?
- Ja, und ihr wisst wen.
16
00:06:29,304 --> 00:06:31,512
Geht bitte, wenn er kommt.
17
00:06:32,595 --> 00:06:35,345
Ständig kommt Albert Prosser
Alice anschmachten.
18
00:06:35,554 --> 00:06:37,596
Wenn Vater sie nicht
ausgehen lässt...
19
00:06:37,971 --> 00:06:40,888
Dann soll er sie heiraten.
- Er muss sie umwerben.
20
00:06:41,221 --> 00:06:42,430
Nicht unbedingt.
21
00:06:42,721 --> 00:06:46,221
So ist es mit dem Flirten:
viel Geglitzer und ohne Sinn.
22
00:06:46,638 --> 00:06:48,305
Hallo, Vater.
23
00:06:49,596 --> 00:06:51,263
Sauberes Taschentuch, Alice!
24
00:06:51,721 --> 00:06:54,596
Obere Schublade.
Du bringst alles durcheinander.
25
00:06:54,888 --> 00:06:57,180
Das Aufräumen ist Frauensache.
26
00:06:57,388 --> 00:06:58,846
Ich hab erst aufgeräumt.
27
00:06:59,096 --> 00:07:03,181
Als deine Mutter noch lebte,
war alles am rechten Platz.
28
00:07:03,431 --> 00:07:04,431
Da.
29
00:07:04,681 --> 00:07:07,389
Beeil dich, wir müssen
das Zimmer machen.
30
00:07:09,181 --> 00:07:11,806
Das macht ihr,
wenn ich entscheide zu gehen.
31
00:07:12,014 --> 00:07:14,014
Dann entscheide zu gehen.
32
00:07:17,639 --> 00:07:19,889
Morgen, Miss Vicky.
- Morgen, Mr Prosser.
33
00:07:20,139 --> 00:07:21,389
Miss Hobson.
34
00:07:22,764 --> 00:07:25,723
Guten Morgen, Miss Alice.
- Vater ist noch da.
35
00:07:28,140 --> 00:07:30,265
Und was können wir für Sie tun?
36
00:07:30,682 --> 00:07:32,973
Ich komme nicht, um etwas zu kaufen.
37
00:07:33,390 --> 00:07:36,265
Dies ist ein Geschäft.
Bei uns kauft man etwas.
38
00:07:36,723 --> 00:07:38,557
Dann ein Paar Schnürsenkel.
39
00:07:38,848 --> 00:07:42,682
Welche Schuhgröße haben Sie?
- Acht, ich habe kleine Füße.
40
00:07:43,807 --> 00:07:46,890
Ist das wichtig für Schnürsenkel?
- Für die Stiefel.
41
00:07:47,015 --> 00:07:48,474
Setzen Sie sich.
42
00:07:51,974 --> 00:07:54,558
Das Oberleder ist eine Schande
für Ihren Beruf.
43
00:07:54,724 --> 00:07:57,516
Alice, Nummer 8, drittes Regal.
- Vicky!
44
00:07:57,808 --> 00:07:58,891
Oh je.
- Ich bin weg.
45
00:07:59,183 --> 00:08:01,058
Ruhig, Sie sind ein Kunde.
46
00:08:05,808 --> 00:08:07,766
Das ist aufgebürstet?
- Ja, Vater.
47
00:08:08,141 --> 00:08:09,308
Ohne jeden Sinn.
48
00:08:09,766 --> 00:08:12,559
Wo sind meine Stiefel?
- Die sind tadellos.
49
00:08:12,725 --> 00:08:14,392
Das sehen wir gleich.
50
00:08:15,892 --> 00:08:19,434
Du und Alice macht euch
zum Gespött von Salford.
51
00:08:19,684 --> 00:08:23,600
Ich weiß nicht, was du meinst.
- Es geht um die Tournüren.
52
00:08:23,850 --> 00:08:25,350
Tournüren?
53
00:08:27,600 --> 00:08:30,309
Wer trug letzten Abend neue Kleider?
54
00:08:32,142 --> 00:08:36,185
Ich sah euch vom Moonraker aus,
und Sam Minns... - Ein Wirt!
55
00:08:36,518 --> 00:08:39,893
Ja, ein Wirt wie's anständiger
keinen gibt an der Bar.
56
00:08:40,143 --> 00:08:44,560
Mein Freund Sam Minns fragte,
wer ihr wärt und war interessiert.
57
00:08:45,018 --> 00:08:49,560
Und euch schwang ein künstlicher
Höcker am Hintern. - Vater!
58
00:08:49,893 --> 00:08:51,685
Und ihr hattet eine Taille,
59
00:08:51,935 --> 00:08:54,435
wie sie Wespen haben,
nicht Frauen.
60
00:08:54,726 --> 00:08:56,768
Ja, und eure Köpfe hieltet ihr
61
00:08:57,518 --> 00:09:00,144
wie Giraffen mit steifem Hals,
62
00:09:00,394 --> 00:09:02,186
und der Höcker wackelte.
63
00:09:02,519 --> 00:09:03,811
Unanständig!
64
00:09:04,227 --> 00:09:06,727
Ist es nicht.
Tournüren sind modern.
65
00:09:07,102 --> 00:09:10,977
Dann zur Hölle mit der Mode!
- Vater, du bist nicht im Moonraker.
66
00:09:11,269 --> 00:09:14,186
Bequem?
- Ja, sehr bequem.
67
00:09:14,561 --> 00:09:16,352
Vater ist gleich fertig.
68
00:09:17,352 --> 00:09:19,436
Das macht ein Pfund.
- Ein Pfund?
69
00:09:19,686 --> 00:09:22,727
Ist nicht verschwendet.
Diese Stiefel halten.
70
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
Danke.
71
00:09:32,895 --> 00:09:35,437
Ihre alten reparieren wir
bis Mittwoch.
72
00:09:35,687 --> 00:09:37,437
Oh, ich glaube nicht...
73
00:09:38,103 --> 00:09:39,520
Vielen Dank!
74
00:09:40,145 --> 00:09:41,437
Guten Morgen.
75
00:09:41,770 --> 00:09:43,145
Guten Morgen.
76
00:09:44,103 --> 00:09:46,603
Maggie, ich muss etwas erledigen.
77
00:09:46,853 --> 00:09:48,896
Ich bin eine Viertelstunde weg.
78
00:09:49,479 --> 00:09:52,188
Komm nicht zu spät zum Essen.
- Das ist noch eine Weile.
79
00:09:52,438 --> 00:09:56,021
Wenn du zu lang im Moonraker bist,
kommst du zu spät.
80
00:09:56,479 --> 00:09:58,188
Warum Moonraker?
81
00:09:58,479 --> 00:10:01,396
Wenn dein Essen kalt wird,
ist es deine Schuld.
82
00:10:02,938 --> 00:10:06,063
Ich werde ewig...
- Fluche nicht hier, Vater.
83
00:10:06,313 --> 00:10:07,438
Nein.
84
00:10:08,188 --> 00:10:10,771
Ich setze mich stattdessen.
Nun...
85
00:10:12,105 --> 00:10:14,147
Hört mir zu, ihr drei.
86
00:10:15,147 --> 00:10:17,564
Euch fehlt leider
die mütterliche Hand,
87
00:10:17,980 --> 00:10:21,814
denn unverheiratete Mädchen
bevormunden gerne.
88
00:10:22,064 --> 00:10:23,355
Ich sag euch eins:
89
00:10:23,605 --> 00:10:24,980
Nicht mit mir!
90
00:10:25,189 --> 00:10:27,147
Wir sind nicht deine Freimaurer.
91
00:10:27,564 --> 00:10:29,480
Nein, ich richte ein paar Worte
92
00:10:29,855 --> 00:10:32,480
an die rebellischen Frauen
dieses Hauses.
93
00:10:32,730 --> 00:10:35,564
Was ich sage,
wird angehört und befolgt!
94
00:10:36,148 --> 00:10:40,106
Es gibt immer mehr Aufsässigkeit
mir gegenüber...
95
00:10:41,398 --> 00:10:42,315
Morgen, Miss Vicky.
96
00:10:45,981 --> 00:10:48,606
Oh, Entschuldigung.
Ein andermal.
97
00:10:50,940 --> 00:10:52,773
Ja, Vater?
98
00:10:53,023 --> 00:10:56,356
Ich habe mich entschieden,
was euch beide angeht.
99
00:10:57,356 --> 00:11:00,607
Ihr werdet eure Talente
bei anderen Männern nutzen.
100
00:11:00,857 --> 00:11:02,732
Heiraten, Vater?
- Genau.
101
00:11:02,982 --> 00:11:05,607
Ich suche für euch beide
Ehemänner aus.
102
00:11:05,941 --> 00:11:08,066
Können wir sie nicht selbst wählen?
103
00:11:08,316 --> 00:11:10,816
Ihr findet nicht mal
passende Kleider für euch.
104
00:11:11,191 --> 00:11:13,982
Immer nur Alice und Vicky.
Was ist mit mir?
105
00:11:16,732 --> 00:11:17,941
Mit dir?
- Ja.
106
00:11:18,191 --> 00:11:20,107
Krieg ich keinen Ehemann?
107
00:11:20,399 --> 00:11:22,024
Du und ein Mann?
108
00:11:22,941 --> 00:11:24,608
Ja, das ist gut!
109
00:11:24,942 --> 00:11:26,858
Warum nicht?
- Warum nicht?
110
00:11:27,400 --> 00:11:29,775
Ich dachte, das wüsstest du.
111
00:11:30,400 --> 00:11:33,442
Die brutale Wahrheit ist:
Du bist zu alt.
112
00:11:33,692 --> 00:11:36,233
Ich bin 30.
- Ja, 30 und verwelkt.
113
00:11:36,567 --> 00:11:39,775
Nicht alle Frauen können
Männer haben, Maggie.
114
00:11:40,108 --> 00:11:44,025
Du hast den Platz ihrer Mutter,
bis ich alles arrangiert habe.
115
00:11:44,317 --> 00:11:47,943
Wir essen um eins.
- Wir essen, wenn ich komme.
116
00:11:48,193 --> 00:11:50,609
Ich bin hier der Herr.
117
00:11:52,859 --> 00:11:55,443
Morgen, Hobson.
- Morgen, Mrs Hepworth.
118
00:11:55,776 --> 00:11:57,068
Ein schöner Tag.
119
00:12:02,568 --> 00:12:05,984
Ich bin wegen der Stiefel da.
- Ja, Mrs Hepworth.
120
00:12:06,734 --> 00:12:08,401
Sie sind sehr schön.
121
00:12:08,734 --> 00:12:10,651
Stehen Sie auf.
Das ist lächerlich.
122
00:12:12,069 --> 00:12:14,735
Wer machte die Stiefel?
- Unsere Anfertigung.
123
00:12:14,902 --> 00:12:16,985
Beantworten Sie die Frage.
124
00:12:17,235 --> 00:12:19,194
Sie wurden hier hergestellt.
125
00:12:19,527 --> 00:12:22,027
Junge Frau.
Können Sie mir antworten?
126
00:12:22,319 --> 00:12:24,735
Ich denke ja,
ich kläre es für Sie.
127
00:12:26,319 --> 00:12:27,610
Tubby!
128
00:12:27,819 --> 00:12:30,860
War das ihr Wunsch, Madame?
- Sagte ich doch.
129
00:12:31,152 --> 00:12:33,819
Ich bin verantwortlich
für alle Arbeit hier.
130
00:12:34,069 --> 00:12:37,070
Ja, Miss Maggie?
- Haben Sie die Stiefel gemacht?
131
00:12:37,403 --> 00:12:39,445
Nein.
- Wer dann?
132
00:12:39,736 --> 00:12:42,070
Muss ich jeden hier
einzeln befragen?
133
00:12:42,445 --> 00:12:44,361
Willie hat sie gemacht.
134
00:12:44,695 --> 00:12:47,236
Sag Willie, ich will ihn sehen.
- Gewiss.
135
00:12:47,486 --> 00:12:49,611
Wer ist Willie?
- Willie Mossop.
136
00:12:49,861 --> 00:12:54,278
Ich versichere Ihnen, wenn etwas
nicht stimmt, bestrafe ich ihn.
137
00:12:54,695 --> 00:12:56,778
Sind Sie Mossop?
- Ja.
138
00:12:57,778 --> 00:12:59,946
Sie machten diese Stiefel?
139
00:13:01,071 --> 00:13:02,779
Ja, letzte Woche.
140
00:13:03,362 --> 00:13:04,696
Nehmen Sie das.
141
00:13:07,696 --> 00:13:08,904
Lesen Sie!
142
00:13:10,987 --> 00:13:13,487
Ich versuch's.
- Kann er nicht lesen?
143
00:13:13,737 --> 00:13:16,237
Das Kursive macht es ihm schwer.
144
00:13:17,446 --> 00:13:20,154
Mein Bester.
Ich bin wählerisch bei Schuhen.
145
00:13:20,571 --> 00:13:22,446
Es wird nicht wieder vorkommen.
146
00:13:22,946 --> 00:13:25,530
Was denn?
- Ich weiß nicht.
147
00:13:25,905 --> 00:13:27,447
Dann schweigen Sie.
148
00:13:28,197 --> 00:13:30,405
Ich kenne jeden Laden
in Manchester.
149
00:13:30,780 --> 00:13:33,738
Das sind die besten Stiefel,
die ich je hatte.
150
00:13:34,113 --> 00:13:37,155
Sie machen in Zukunft meine Stiefel.
Gehört, Hobson?
151
00:13:37,572 --> 00:13:39,280
Selbstverständlich.
152
00:13:41,322 --> 00:13:42,947
Behalten Sie die Karte.
153
00:13:43,322 --> 00:13:46,572
Und wechseln Sie nicht den Laden,
ohne es mir zu sagen.
154
00:13:46,947 --> 00:13:48,531
Oh, er wird nicht wechseln.
155
00:13:48,906 --> 00:13:52,698
Warum nicht? Er ist Gold wert
und Sie zahlen ihm sicher zu wenig.
156
00:13:53,114 --> 00:13:55,698
Es reicht, Willie.
Du kannst gehen.
157
00:13:57,114 --> 00:13:58,531
Er ist schüchtern.
158
00:13:58,698 --> 00:14:01,281
Wollen Sie
ein weiteres Paar Stiefel?
159
00:14:01,656 --> 00:14:02,739
Noch nicht.
160
00:14:02,948 --> 00:14:06,281
Aber meine Töchter,
und dieser Mann macht sie.
161
00:14:06,573 --> 00:14:07,656
Gewiss.
162
00:14:07,906 --> 00:14:11,073
Guten Morgen, wir sind Ihnen
treu zu Diensten.
163
00:14:11,824 --> 00:14:14,990
Warum sagt Sie einem Handwerker
Lob ins Gesicht?
164
00:14:15,240 --> 00:14:17,115
Er hat's verdient.
- Quatsch.
165
00:14:17,490 --> 00:14:18,949
Er wird nur hochnäsig.
166
00:14:19,199 --> 00:14:21,324
Kommst du, Henry?
- Ich komme.
167
00:14:21,532 --> 00:14:24,532
Wir essen um eins.
- Jetzt reicht's, Maggie.
168
00:14:24,782 --> 00:14:26,657
Ich bestimme die Essenszeit.
169
00:14:26,907 --> 00:14:30,282
Wir essen um eins,
weil ich es sage und nicht du.
170
00:14:30,657 --> 00:14:34,532
Ja, Vater.
- Das ist jetzt wohl klar. Ich gehe.
171
00:14:36,283 --> 00:14:38,991
Essen um halb zwei.
Dann hat er etwas Zeit.
172
00:14:39,991 --> 00:14:43,783
Weibliche Perversität
kommt vom Leben im Haus.
173
00:14:44,575 --> 00:14:45,741
Morgen.
174
00:14:46,616 --> 00:14:50,491
Frauen halten sich für wichtig,
weil sie Küchenchefin sind.
175
00:14:52,033 --> 00:14:52,825
Hallo!
176
00:14:58,783 --> 00:14:59,742
Oh nein.
177
00:15:11,034 --> 00:15:12,242
Vordereingang.
178
00:15:15,284 --> 00:15:16,326
Wie geht's?
179
00:15:16,701 --> 00:15:18,284
Frederick!
- Ja, Vater?
180
00:15:18,867 --> 00:15:21,534
Siehst du, wohin Hobson geht?
- Ja, Vater.
181
00:15:21,784 --> 00:15:26,493
Es gibt noch einen Funken Würde
in ihm, der ihm jetzt sagt,
182
00:15:26,743 --> 00:15:28,952
dass mein Auge auf ihm ruht.
183
00:15:34,535 --> 00:15:36,077
Morgen, Sir.
- Morgen.
184
00:15:37,243 --> 00:15:38,827
Guten Morgen, Mr Hobson.
185
00:15:41,243 --> 00:15:42,452
Morgen, Henry.
186
00:15:43,035 --> 00:15:45,785
Morgen, Henry.
- Spät auf heute.
187
00:15:46,077 --> 00:15:47,786
Ich wurde aufgehalten.
188
00:15:50,453 --> 00:15:51,494
Noch einen.
189
00:15:51,786 --> 00:15:55,578
Du machst gute Geschäfte, Henry.
Reiche Kundschaft, was?
190
00:15:58,328 --> 00:16:00,536
Zum Wohl.
- Mir wäre wohler ohne dich.
191
00:16:00,869 --> 00:16:04,036
Du ziehst meine Töchter
neuerdings wie Pudel an!
192
00:16:04,369 --> 00:16:06,578
Dafür zieh ich dir
15 Pfund im Jahr ab!
193
00:16:06,953 --> 00:16:09,286
Aber Henry, so spricht kein Freund,
194
00:16:09,536 --> 00:16:11,870
und wir sind doch alle Freunde hier.
195
00:16:12,329 --> 00:16:13,537
Ja.
196
00:16:14,787 --> 00:16:16,829
Ich bin nicht gut drauf heute.
197
00:16:18,370 --> 00:16:20,704
Hab' auch allen Grund dazu.
198
00:16:21,662 --> 00:16:25,162
Du hast doch Töchter.
Ärgern sie dich auch?
199
00:16:25,704 --> 00:16:27,745
Meistens tun sie, was ich sage.
200
00:16:27,995 --> 00:16:30,245
Meine Frau sorgt schon dafür.
201
00:16:32,120 --> 00:16:34,829
Eine Frau ist nützlich.
202
00:16:35,287 --> 00:16:37,496
Ich wünschte, meine lebte noch.
203
00:16:39,580 --> 00:16:40,830
Ich weiß...
204
00:16:41,205 --> 00:16:43,246
Ich weiß, was ihr denkt,
aber es ist so.
205
00:16:43,538 --> 00:16:46,455
Ich war dankbar,
als meine Mary verstarb,
206
00:16:46,621 --> 00:16:49,371
aber ich erkenne jetzt,
das war ein Fehler.
207
00:16:52,038 --> 00:16:57,705
Die Herrschaft einer Frau ist das
Paradies gegenüber der von dreien.
208
00:16:58,538 --> 00:17:00,539
Du solltest sie verheiraten.
209
00:17:01,081 --> 00:17:04,872
Ich denke dran, aber es ist schwer,
Männer zu finden.
210
00:17:05,164 --> 00:17:06,914
Männer gibt's viele.
211
00:17:08,122 --> 00:17:11,664
Meine Töchter
sollen Abstinenzler heiraten.
212
00:17:12,039 --> 00:17:13,331
Gütiger Himmel!
213
00:17:13,914 --> 00:17:16,872
Du darfst deine Ansprüche
nicht zu hoch schrauben.
214
00:17:17,206 --> 00:17:19,122
Du brauchst drei Männer.
215
00:17:19,372 --> 00:17:20,872
Zwei, Jim, zwei.
- Zwei?
216
00:17:21,206 --> 00:17:23,372
Maggie kann ich nicht entbehren.
217
00:17:25,623 --> 00:17:28,915
Und sie ist schon ein bisschen
zu reif, um zu heiraten.
218
00:17:33,332 --> 00:17:36,790
Reif! Ich kenne welche,
die doppelt so alt waren.
219
00:17:38,582 --> 00:17:40,832
Selbst ohne Maggie
sind es noch zwei.
220
00:17:41,165 --> 00:17:42,873
Ich fang mit einer an.
221
00:17:43,165 --> 00:17:45,582
Wenn man mit einer Heirat
in der Familie anfängt,
222
00:17:45,832 --> 00:17:48,083
verbreitet es sich wie die Masern.
223
00:17:51,166 --> 00:17:52,958
Jetzt redest du Tacheles.
224
00:17:53,291 --> 00:17:54,791
Wir wissen, was wir wollen.
225
00:17:55,083 --> 00:17:58,874
Wir wollen einen jungen Mann
und wir wollen ihn abstinent.
226
00:17:59,124 --> 00:18:02,333
Die Frage ist,
wieviel willst du dafür anlegen?
227
00:18:02,749 --> 00:18:06,666
Das mache ich schon.
Ich werde eine schöne Feier richten.
228
00:18:07,041 --> 00:18:11,792
Jemand wie du muss mehr tun,
als die Feier zu richten.
229
00:18:12,709 --> 00:18:14,750
Und was kostet eine Aussteuer?
230
00:18:15,000 --> 00:18:19,042
Für 60 Pfund könnte ich
sie einer Dame richten.
231
00:18:19,500 --> 00:18:22,709
Und dann wär da noch die Mitgift.
232
00:18:24,834 --> 00:18:28,167
Mitgift?
- Mitgift gehört zur Heirat.
233
00:18:28,834 --> 00:18:31,084
Ich soll Mitgift zahlen?
234
00:18:31,542 --> 00:18:33,792
500 pro Kopf pro Abstinenzler.
235
00:18:35,876 --> 00:18:39,501
500?
- Es muss ein echter Köder sein.
236
00:18:40,126 --> 00:18:41,668
Dann lieber nicht angeln.
237
00:18:41,876 --> 00:18:45,001
Sollen sie solo bleiben.
Von wegen Mitgift!
238
00:18:45,335 --> 00:18:47,210
Du sparst ihren Unterhalt.
239
00:18:47,460 --> 00:18:49,543
Sie arbeiten und keine isst viel.
240
00:18:49,793 --> 00:18:51,251
Und ihr Gehalt?
- Gehalt?
241
00:18:51,501 --> 00:18:54,460
Glaubt ihr, ich zahle
meinen Töchtern Gehalt?
242
00:18:54,793 --> 00:18:58,085
Ich bin doch kein Idiot.
- Dann ist alles abgeblasen?
243
00:18:59,168 --> 00:19:03,836
Als das Wort "Mitgift" fiel,
war bei mir sofort Schluss.
244
00:19:05,627 --> 00:19:08,669
In meinem Haus wird es
keine Hochzeiten geben.
245
00:19:15,252 --> 00:19:16,877
Vater!
- Ja?
246
00:19:17,127 --> 00:19:20,669
Kein anständiger Mann
würde uns ohne Mitgift heiraten.
247
00:19:20,919 --> 00:19:25,587
Das erwartet man von dir.
- Dann enttäusche ich sie eben.
248
00:19:25,920 --> 00:19:29,087
Vater!
- Zurück in den Laden mit euch.
249
00:19:34,628 --> 00:19:36,795
Da kommen sie schon drüber weg.
250
00:19:41,587 --> 00:19:45,003
Ich mache auch Pläne,
und zwar Heiratspläne.
251
00:19:45,420 --> 00:19:46,462
Was?
252
00:19:46,712 --> 00:19:49,171
Eins, zwei, drei Sonntage
für das Aufgebot.
253
00:19:49,379 --> 00:19:52,629
Und danach, an einem schönen Tag,
heirate ich.
254
00:19:52,838 --> 00:19:54,671
Du?
- Ich, Vater.
255
00:19:55,088 --> 00:19:57,338
Das mag neu für dich sein,
256
00:19:57,504 --> 00:20:00,838
aber eine Mitgift
kriegst du nicht von mir.
257
00:20:01,088 --> 00:20:02,754
Ich will keine Mitgift.
258
00:20:03,004 --> 00:20:05,004
Da tust du gut dran.
259
00:20:06,963 --> 00:20:09,171
Wie ist sein Name?
- Sein Name?
260
00:20:09,463 --> 00:20:11,379
Sag ich dir, wenn ich ihn hab.
261
00:20:13,130 --> 00:20:16,005
Du brütest Eier aus,
bevor sie gelegt sind?
262
00:20:16,755 --> 00:20:17,839
Maggie!
263
00:20:18,380 --> 00:20:20,214
Hast du mich erschreckt.
264
00:20:21,714 --> 00:20:26,630
Es hat noch keine alte Jungfer
in vier Wochen einen Mann bekommen.
265
00:20:27,172 --> 00:20:30,047
Hast mir einen Schreck eingejagt.
266
00:20:30,297 --> 00:20:32,047
Ich mach mir da keine Sorgen.
267
00:20:32,380 --> 00:20:34,672
Wundert mich,
dass du so fantasierst.
268
00:20:34,922 --> 00:20:38,298
Fantasien halten Frauen
ruhig und zufrieden.
269
00:20:38,881 --> 00:20:40,548
Geh zurück in den Laden.
270
00:20:43,631 --> 00:20:46,548
Ein großer Trost,
dass du nur so fantasierst.
271
00:20:46,715 --> 00:20:49,715
Ich dachte schon,
es gäbe einen richtigen Mann.
272
00:20:59,882 --> 00:21:02,549
Gute Nacht, Maggie.
- Gute Nacht, Vater.
273
00:21:05,424 --> 00:21:07,049
Braves Mädchen.
274
00:21:31,050 --> 00:21:32,092
Willie?
275
00:21:32,383 --> 00:21:34,467
Ja, Miss Maggie?
- Komm rauf.
276
00:21:34,592 --> 00:21:37,717
Bin noch nicht fertig, Miss Maggie.
- Komm rauf.
277
00:21:51,218 --> 00:21:52,384
Komm mit.
278
00:22:04,801 --> 00:22:06,051
Schließ die Tür.
279
00:22:11,301 --> 00:22:12,635
Komm her.
280
00:22:19,177 --> 00:22:21,177
Zeig mir deine Hände, Willie.
281
00:22:21,760 --> 00:22:23,135
Sie sind schmutzig.
282
00:22:24,885 --> 00:22:27,010
Schmutzig, aber geschickt.
283
00:22:28,510 --> 00:22:31,469
Du kannst das Leder formen
wie niemand sonst.
284
00:22:32,969 --> 00:22:34,385
Wo hast du gelernt?
285
00:22:34,635 --> 00:22:37,136
Ich bin hier
in die Lehre gegangen.
286
00:22:37,428 --> 00:22:40,386
Bei Hobson kannst du das
nicht gelernt haben.
287
00:22:40,803 --> 00:22:44,511
Ich hatte keinen anderen Lehrer.
- Und brauchtest keinen.
288
00:22:44,845 --> 00:22:48,261
Wann verlässt du Hobson?
- Hobson verlassen?
289
00:22:48,678 --> 00:22:50,636
Alle sind doch zufrieden.
290
00:22:50,886 --> 00:22:53,053
- Willst du nicht weg?
- Nein.
291
00:22:53,386 --> 00:22:55,386
Ich bin schon immer bei Hobson.
292
00:22:55,553 --> 00:22:57,345
Ich gehe nur, wenn ich muss.
293
00:22:57,803 --> 00:22:59,386
Willst du nicht weiterkommen?
294
00:22:59,553 --> 00:23:03,012
In Manchester würde man dich
viel besser bezahlen.
295
00:23:03,304 --> 00:23:06,304
Ich habe Angst vor diesen
feinen Geschäften.
296
00:23:06,762 --> 00:23:08,346
Was hält dich hier?
297
00:23:09,137 --> 00:23:10,554
Das weiß ich nicht.
298
00:23:10,971 --> 00:23:12,971
Ich bin dran gewöhnt.
299
00:23:14,012 --> 00:23:16,512
Weißt du, was unser Geschäft
in Gang hält?
300
00:23:16,804 --> 00:23:17,929
Zwei Dinge.
301
00:23:18,221 --> 00:23:20,596
Das eine sind deine guten Stiefel,
302
00:23:20,887 --> 00:23:24,138
das andere, die schlechten,
die ich verkaufe.
303
00:23:24,388 --> 00:23:26,013
Wir sind ein Paar, Mossop.
304
00:23:26,263 --> 00:23:28,097
Sie sind ein Wunder im Laden.
305
00:23:28,388 --> 00:23:30,555
Und du ein Juwel in der Werkstatt.
306
00:23:30,763 --> 00:23:31,847
Nun?
307
00:23:33,722 --> 00:23:35,097
Nun was?
308
00:23:35,722 --> 00:23:37,597
Für mich ist unser Weg klar.
309
00:23:39,055 --> 00:23:40,263
Welcher Weg denn?
310
00:23:42,055 --> 00:23:43,930
Du überlässt alles mir, Junge.
311
00:23:46,305 --> 00:23:48,931
Ich geh lieber zurück
an meine Werkbank.
312
00:23:49,139 --> 00:23:50,973
Du gehst, wenn ich fertig bin.
313
00:23:52,431 --> 00:23:54,723
Ich beobachte dich schon lange,
314
00:23:54,973 --> 00:23:56,973
und alles was ich sehe, mag ich.
315
00:23:58,264 --> 00:23:59,806
Du bist gut für mich.
316
00:24:00,764 --> 00:24:02,098
Inwiefern?
317
00:24:02,473 --> 00:24:05,389
Will Mossop... als mein Mann!
318
00:24:07,723 --> 00:24:09,764
Ich habe nie...
- Das weiß ich.
319
00:24:10,181 --> 00:24:12,765
Sonst müsste ich dies
ja auch nicht tun.
320
00:24:13,599 --> 00:24:14,807
Ich...
321
00:24:17,515 --> 00:24:18,932
Ich setze mich.
322
00:24:21,057 --> 00:24:22,640
Mir ist ganz komisch.
323
00:24:23,265 --> 00:24:25,849
Was...
Was haben Sie davon?
324
00:24:26,265 --> 00:24:27,474
Eine Investition.
325
00:24:27,724 --> 00:24:29,724
Du bist eine echte Geldanlage.
326
00:24:30,015 --> 00:24:32,432
Ich hab keinen Sinn fürs Geschäft.
- Aber ich.
327
00:24:32,890 --> 00:24:36,808
Mein Kopf und deine Hände
sind eine gute Partnerschaft.
328
00:24:37,058 --> 00:24:38,475
Partnerschaft?
329
00:24:40,141 --> 00:24:41,516
Das ist was anderes.
330
00:24:42,183 --> 00:24:44,766
Ich dachte, Sie wollen heiraten.
- Will ich.
331
00:24:47,308 --> 00:24:49,433
Verflixt!
332
00:24:51,433 --> 00:24:53,058
Die Tochter des Meisters.
333
00:24:53,391 --> 00:24:54,683
Hör zu, Willie.
334
00:24:54,933 --> 00:24:58,683
Ich müsste sehr dumm sein,
mir diese Aussicht zu verscherzen.
335
00:25:00,184 --> 00:25:03,517
Ich bin Ihre beste Aussicht?
- Das bist du.
336
00:25:04,726 --> 00:25:06,059
Verflixt.
337
00:25:07,351 --> 00:25:09,267
Daran hab ich nie gedacht.
338
00:25:09,559 --> 00:25:12,309
Dann denk jetzt drüber nach.
- Mache ich.
339
00:25:12,809 --> 00:25:15,892
Es kommt zu plötzlich,
um klar zu denken.
340
00:25:16,976 --> 00:25:18,309
Heiratest du mich?
341
00:25:19,559 --> 00:25:20,767
Nein.
342
00:25:21,851 --> 00:25:24,310
Das kann ich wirklich nicht.
343
00:25:24,977 --> 00:25:29,018
Ich sehe, dass ich
Ihre Absichten verderbe,
344
00:25:29,977 --> 00:25:32,435
aber bitte verlangen Sie das nicht.
345
00:25:32,768 --> 00:25:35,477
Was ich mir vornehme,
wird auch gemacht.
346
00:25:35,852 --> 00:25:38,227
Wir gehen Sonntag
im Peel Park spazieren.
347
00:25:39,560 --> 00:25:41,268
Peel Park?
348
00:25:42,060 --> 00:25:44,643
Was denken die Leute...
- Sollen sie denken.
349
00:25:46,352 --> 00:25:48,686
Geh jetzt heim, Willie.
350
00:26:22,854 --> 00:26:24,020
Ich bin da.
351
00:26:24,479 --> 00:26:26,312
Das hatte ich angeordnet.
352
00:26:32,979 --> 00:26:34,645
Wer ist das?
353
00:26:35,437 --> 00:26:36,646
William Mossop.
354
00:26:36,855 --> 00:26:38,563
Wer ist William Mossop?
355
00:26:39,396 --> 00:26:40,938
Unser Geselle.
356
00:27:04,522 --> 00:27:07,272
Du bist ein begnadeter
Schuhmacher.
357
00:27:08,314 --> 00:27:11,022
Schade, dass du in allem sonst
so dämlich bist.
358
00:27:11,231 --> 00:27:14,522
Ich versteh mich nur auf Leder,
das stimmt.
359
00:27:20,731 --> 00:27:24,482
Ich sah mal den Fluss sauber.
Auf einem Schulausflug.
360
00:27:24,732 --> 00:27:28,482
Will? Das Aufgebot wird
für nächsten Sonntag bestellt.
361
00:27:29,315 --> 00:27:30,482
Nein.
362
00:27:30,815 --> 00:27:32,940
Ich habe großen Respekt
vor Ihnen,
363
00:27:33,357 --> 00:27:35,107
aber was das Heiraten angeht:
364
00:27:35,398 --> 00:27:37,315
Ich liebe Sie nicht.
365
00:27:38,023 --> 00:27:39,982
Nun, ich habe genug Liebe.
366
00:27:40,440 --> 00:27:42,232
Ich nicht, ehrlich.
367
00:27:42,690 --> 00:27:44,565
Wir kommen auch ohne klar.
368
00:27:46,023 --> 00:27:48,108
Aber was wird der Meister sagen?
369
00:27:48,399 --> 00:27:50,483
Sagen wird er viel, soll er nur.
370
00:27:50,733 --> 00:27:52,316
Was geht's mich an.
371
00:27:52,566 --> 00:27:54,399
Erzürnen wir ihn nicht.
372
00:27:54,691 --> 00:27:55,941
Das beurteile ich.
373
00:27:57,733 --> 00:28:01,149
Aber... was mir so wahnsinnig
peinlich ist...
374
00:28:01,858 --> 00:28:03,524
Es gibt eine andere Frau.
375
00:28:03,899 --> 00:28:07,149
Was?
- Ich bin mit Ada Figgins verlobt.
376
00:28:07,441 --> 00:28:09,733
Dann entlobe dich
und zwar sofort.
377
00:28:10,399 --> 00:28:11,984
Wer ist Ada Figgins?
378
00:28:12,567 --> 00:28:14,567
Ich miete bei ihrer Mutter.
379
00:28:14,900 --> 00:28:17,650
Das rothaarige Mädchen,
das dir Essen bringt?
380
00:28:17,817 --> 00:28:20,275
Sie ist goldblond, die Ada.
381
00:28:21,650 --> 00:28:22,984
Wo wohnt sie?
382
00:28:23,359 --> 00:28:27,442
Sie gehen doch nicht zu ihr?
- Oh doch, ich kläre das.
383
00:28:31,234 --> 00:28:34,775
Ich würde lieber Ada heiraten,
wenn's Ihnen recht ist.
384
00:28:36,485 --> 00:28:40,360
Sie kann ganz schön ausfallend
werden, die Mrs Figgins.
385
00:28:50,735 --> 00:28:53,276
Miss Hobson kommt!
- Miss Hobson?
386
00:29:01,236 --> 00:29:04,069
Das ist Mrs Figgins, Miss Maggie.
- Ich weiß.
387
00:29:04,402 --> 00:29:06,361
Sie kennen Ada.
- Ja.
388
00:29:07,236 --> 00:29:09,861
Ich muss mit Ihnen sprechen.
- Ja, Miss Hobson?
389
00:29:10,194 --> 00:29:13,027
Was ist da mit ihm?
- Ada, schweig...
390
00:29:13,486 --> 00:29:15,611
Das geht nur uns an.
391
00:29:16,027 --> 00:29:19,277
Junge Frau, Sie sind mir im Weg.
- Ich, Miss Hobson?
392
00:29:19,444 --> 00:29:21,986
Sie sind verlobt.
Wir freuen uns alle.
393
00:29:22,402 --> 00:29:24,112
Ja, er sieht glücklich aus.
394
00:29:25,237 --> 00:29:27,737
Schau ihn dir an, Ada.
Schau gut hin.
395
00:29:29,487 --> 00:29:31,653
Kein guter Grund für einen Streit.
396
00:29:32,028 --> 00:29:34,278
Vielleicht macht er nicht viel her.
397
00:29:34,487 --> 00:29:36,945
Aber sie heiratet ihn.
- Das stimmt.
398
00:29:37,278 --> 00:29:38,987
Komisch, ich auch.
399
00:29:39,362 --> 00:29:41,362
Sie?
- Sie, Miss Hobson?
400
00:29:41,737 --> 00:29:45,153
Das meinte ich,
und sie kriegt mich noch, Ada!
401
00:29:45,445 --> 00:29:47,153
Willie, warte draußen!
402
00:29:47,528 --> 00:29:49,363
Aber dann gibt's dicke Ohren!
403
00:29:49,696 --> 00:29:51,904
Wahren Sie die Fassung.
- Die Fassung?
404
00:29:52,154 --> 00:29:55,446
Ich verliere gleich mehr
als nur die Fassung.
405
00:30:24,364 --> 00:30:27,822
Ihr habt ihn in die Enge getrieben.
- Wir?
406
00:30:28,155 --> 00:30:29,614
Er wird Ada heiraten!
407
00:30:30,030 --> 00:30:31,822
Hat er hier Zukunft?
408
00:30:31,947 --> 00:30:35,364
Und ob!
Er heiratet unsere Ada...
409
00:30:35,697 --> 00:30:39,490
Und verdient den Rest seines Lebens
18 Schilling die Woche!
410
00:30:39,740 --> 00:30:41,281
Was ist daran falsch?
411
00:30:41,573 --> 00:30:44,281
Was haben Sie mit ihm vor,
feine Dame?
412
00:30:44,490 --> 00:30:47,948
Will ist ein guter Mann,
so sanft und fein...
413
00:30:48,198 --> 00:30:49,906
Fein?
- Ja, fein!
414
00:30:50,365 --> 00:30:54,031
Und er kann Leder formen
wie keiner sonst in Lancashire.
415
00:30:54,365 --> 00:30:56,948
So ein Mann schafft's
bis nach ganz oben.
416
00:30:57,198 --> 00:31:00,366
Seinen fehlenden Geschäftssinn
gleiche ich aus.
417
00:31:00,616 --> 00:31:03,574
Ich liebe diesen Mann
und werde für ihn arbeiten.
418
00:31:06,324 --> 00:31:08,324
Hört! Hört!
Ein Näschen für Geld, was?
419
00:31:08,574 --> 00:31:11,616
Vor Adas Nase
mit dem Luder rumzumachen!
420
00:31:11,824 --> 00:31:12,907
Was ist?
421
00:31:13,116 --> 00:31:16,782
Wenn Sie einen Finger
gegen uns rühren, zeige ich Sie an.
422
00:31:17,032 --> 00:31:18,657
Komm, Willie.
- Mich anzeigen!
423
00:31:18,949 --> 00:31:21,116
Wir zeigen Sie an, feine Dame!
424
00:31:21,407 --> 00:31:23,742
Raub bei Tageslicht!
- Gemeine Diebin!
425
00:31:24,033 --> 00:31:25,450
Mein Mädchen verraten!
426
00:31:25,783 --> 00:31:29,825
Sieh ihn dir an! Er macht sich
mit seinem Flittchen fort.
427
00:31:30,117 --> 00:31:32,575
Bringt die dreckige Kanaille her!
428
00:31:32,867 --> 00:31:35,700
Als würde er uns was angehen.
429
00:31:35,950 --> 00:31:38,950
Warte nur, wenn du heute Abend
nach Hause kommst!
430
00:31:42,700 --> 00:31:45,283
Wo gehen wir jetzt hin?
- Zu Tubby.
431
00:31:45,575 --> 00:31:47,533
Von jetzt an wohnst du bei ihm.
432
00:31:48,368 --> 00:31:52,409
Heißt das, ich muss
nicht mehr zurück? Nie mehr?
433
00:31:52,701 --> 00:31:55,118
Du kehrst nie mehr
dahin zurück, Will.
434
00:31:58,409 --> 00:32:00,409
Es ist wie ein schöner Traum.
435
00:32:05,326 --> 00:32:07,201
Jetzt küss mich, Will.
436
00:32:09,409 --> 00:32:10,451
Aber, ich...
437
00:32:10,784 --> 00:32:13,660
Geht das nicht etwas schnell,
Miss Maggie?
438
00:32:13,910 --> 00:32:16,535
Bei Tubby kommen wir
nicht mehr dazu.
439
00:32:18,452 --> 00:32:19,619
Aber hier...
440
00:32:20,660 --> 00:32:22,494
hier mitten auf der Straße?
441
00:32:23,410 --> 00:32:25,869
Komm schon, dann ist's vorbei.
442
00:32:31,619 --> 00:32:35,745
Aber das heißt, dass ich
allem zustimme, wenn ich Sie küsse.
443
00:32:45,495 --> 00:32:46,870
Nein, ich kann nicht.
444
00:32:59,661 --> 00:33:01,871
Wo ist Maggie?
- Sie kommt gerade.
445
00:33:02,412 --> 00:33:04,496
Sie ist spät dran.
- Allerdings.
446
00:33:06,121 --> 00:33:09,204
Ist der Tee fertig?
- Das Wasser kocht noch nicht.
447
00:33:13,537 --> 00:33:16,204
Was läuft da mit Willie?
- Ich heirate ihn.
448
00:33:16,454 --> 00:33:18,079
Gib mir den Tee, Alice.
449
00:33:18,412 --> 00:33:21,787
Du heiratest Will Mossop?
- Bist du verrückt geworden?
450
00:33:22,037 --> 00:33:24,622
Ist das ungehörig?
- Frag Vater!
451
00:33:24,872 --> 00:33:27,247
Unsere Chancen stehen
schon schlecht genug.
452
00:33:27,497 --> 00:33:29,872
Vater sagte heiratet, dann tut's.
453
00:33:30,122 --> 00:33:32,372
Mit Mossop als Schwager?
454
00:33:32,622 --> 00:33:34,497
Dein Albert sollte stolz sein.
455
00:33:34,747 --> 00:33:36,455
Das hat Folgen für uns...
456
00:33:37,913 --> 00:33:39,080
Was ist los?
457
00:33:40,497 --> 00:33:42,955
Gleich gibt's Tee.
Wenn sie fertig sind.
458
00:33:43,247 --> 00:33:44,288
Noch lange nicht!
459
00:33:44,580 --> 00:33:46,538
Gebt Ruhe,
ihr Quatschmäuler.
460
00:33:46,747 --> 00:33:50,206
Maggie hat mehr Verstand
im kleinen Finger als ihr beide.
461
00:33:50,456 --> 00:33:53,706
Reg dich nicht auf,
Vicky will etwas sagen.
462
00:33:54,123 --> 00:33:56,164
Was ist los, Vicky?
463
00:33:56,414 --> 00:33:58,581
Nichts.
Es geht um Will Mossop.
464
00:33:59,248 --> 00:34:00,414
Will?
- Ja.
465
00:34:00,748 --> 00:34:02,414
Was hältst du von ihm?
466
00:34:02,789 --> 00:34:06,623
Er ist ein anständiger Bursche.
Ich habe nichts gegen ihn.
467
00:34:07,039 --> 00:34:08,956
Auch nicht in der Familie?
- Wessen?
468
00:34:09,164 --> 00:34:10,164
Deiner.
469
00:34:10,414 --> 00:34:13,415
Ich heirate Will, Vater.
- Heiraten?
470
00:34:13,749 --> 00:34:15,624
Du? Mossop?
471
00:34:15,999 --> 00:34:19,374
Du denkst, ich sei
aus dem Heiratsalter. Bin ich nicht.
472
00:34:19,582 --> 00:34:21,665
Mossop, meinen Gesellen?
473
00:34:21,832 --> 00:34:23,790
Hast du den Verstand verloren?
474
00:34:24,040 --> 00:34:26,832
Gehören wir jetzt
zum Hochadel in Salford?
475
00:34:27,124 --> 00:34:31,040
Sein Vater war ein Herumtreiber,
ein Hergelaufener...
476
00:34:31,290 --> 00:34:32,749
Ich heirate Mossop.
477
00:34:32,999 --> 00:34:36,375
Ich richte mir mein Leben ein,
wie ich es für gut halte.
478
00:34:36,666 --> 00:34:38,541
Das erlaube ich nicht!
479
00:34:39,166 --> 00:34:43,500
Du machst mich überall
nur lächerlich, wenn...
480
00:34:46,166 --> 00:34:48,041
Raus, ihr zwei!
481
00:34:51,291 --> 00:34:53,333
Hörst du?
Ich erlaube es nicht.
482
00:34:53,625 --> 00:34:57,208
Das gehört sich nicht
in deinem Alter.
483
00:34:57,666 --> 00:35:00,626
Ich bin 30 und werde
Willie Mossop heiraten.
484
00:35:01,501 --> 00:35:04,167
Und jetzt meine Ansprüche.
- Ansprüche!
485
00:35:04,459 --> 00:35:07,459
Du zahlst meinem Mann
denselben Lohn wie vorher.
486
00:35:07,709 --> 00:35:12,084
Und ich, die ich 20 Jahre
ohne Lohn für dich gearbeitet habe,
487
00:35:12,501 --> 00:35:16,459
arbeite acht Stunden am Tag und du
zahlst mir 15 Schilling die Woche.
488
00:35:16,667 --> 00:35:17,917
So viel hab ich nicht.
489
00:35:18,167 --> 00:35:20,626
Du hast bald weniger,
wenn Willie geht.
490
00:35:20,959 --> 00:35:23,752
Und wenn Willie geht, gehe ich.
Willst du das?
491
00:35:24,002 --> 00:35:26,877
Das ist nicht schlimm.
Arbeiter sind billig.
492
00:35:27,127 --> 00:35:28,627
Billige sind billig.
493
00:35:29,168 --> 00:35:31,585
Ich bin wertvoll für dich.
Wie mein Mann.
494
00:35:31,793 --> 00:35:33,585
Du kannst im Moonraker prahlen,
495
00:35:33,793 --> 00:35:38,002
dass deine Maggie die seltsamste
gute Partie in 50 Jahren macht.
496
00:35:39,002 --> 00:35:41,377
Steck die Hand in die Tasche
und tu's.
497
00:35:41,710 --> 00:35:43,335
Tu's?
498
00:35:44,002 --> 00:35:47,252
Ich sag dir, was ich gleich tue!
499
00:36:37,546 --> 00:36:40,005
Will Mossop!
- Ja, Mr Hobson?
500
00:36:40,713 --> 00:36:43,171
Komm rauf!
- Ja, Mr Hobson.
501
00:37:02,547 --> 00:37:05,381
Du hast dich mit
Maggie eingelassen?
502
00:37:05,881 --> 00:37:08,631
Nein, sie hat
damit angefangen.
503
00:37:08,964 --> 00:37:10,881
Wie auch immer.
Dein Unglück.
504
00:37:11,089 --> 00:37:14,547
Liebe hat dich blind gemacht
und ich treibe sie dir aus.
505
00:37:17,881 --> 00:37:19,214
Sei nicht bange!
506
00:37:20,797 --> 00:37:24,173
Nun, du behältst deinen Job.
Ich bin dir nicht böse.
507
00:37:24,382 --> 00:37:27,590
Aber du hast eine Krankheit
und ich die Medizin.
508
00:37:28,257 --> 00:37:30,715
Die Liebe werde ich dir rausprügeln.
509
00:37:31,048 --> 00:37:34,757
Jeden Morgen, den du verliebt
zur Arbeit kommst, setzt es Hiebe.
510
00:37:35,132 --> 00:37:39,090
Sie müssten Liebe reinprügeln.
Sie machen einen Fehler.
511
00:37:39,507 --> 00:37:41,632
Lass deine Finger von Maggie,
512
00:37:41,923 --> 00:37:44,298
wenn dir dein heiles Fell lieb ist.
513
00:37:45,257 --> 00:37:48,424
Nicht ich wollte Ihre Maggie,
sie wollte mich.
514
00:37:49,174 --> 00:37:52,466
Aber ich sag Ihnen,
wenn mich Ihr Gürtel berührt,
515
00:37:52,674 --> 00:37:55,716
nehme ich sie
und kleb an ihr wie Kleister.
516
00:37:56,091 --> 00:37:58,591
Darauf gib es nur eine Antwort.
517
00:38:00,383 --> 00:38:01,883
Für mich auch:
518
00:38:02,174 --> 00:38:04,758
Maggie, ich habe dich
noch nie geküsst,
519
00:38:05,091 --> 00:38:06,674
jetzt küss ich dich.
520
00:38:09,341 --> 00:38:12,050
Noch ein Riemen
und Sie erleben noch mehr.
521
00:38:12,384 --> 00:38:16,009
Dann machen wir uns selbstständig.
- Ich wusste es!
522
00:38:18,925 --> 00:38:20,259
Komm, Mädchen.
523
00:38:50,843 --> 00:38:53,426
Ich muss zurückgehen.
- Wozu?
524
00:38:53,843 --> 00:38:56,385
Um mich bei Mr Hobson
zu entschuldigen.
525
00:38:56,718 --> 00:38:59,844
Was kam über mich,
den Meister so zu konfrontieren?
526
00:39:00,177 --> 00:39:01,636
Ich kam über dich.
527
00:39:02,261 --> 00:39:04,261
Komm, wir müssen die Tram kriegen.
528
00:39:06,261 --> 00:39:08,552
Gib mir die Karte von Mrs Hepworth.
529
00:39:10,344 --> 00:39:11,636
Was willst du damit?
530
00:39:11,886 --> 00:39:14,927
Wir brauchen Kapital
für die Selbstständigkeit.
531
00:39:15,302 --> 00:39:17,552
Kapital?
Was ist Kapital?
532
00:39:34,345 --> 00:39:37,012
Früh unterwegs, Miss Hobson.
- Guten Morgen.
533
00:39:37,262 --> 00:39:40,262
Morgen, Madam.
- Sie sind der Schuhmacher.
534
00:39:40,970 --> 00:39:42,137
Setzen Sie sich.
535
00:39:47,763 --> 00:39:49,679
Also, was wünschen Sie?
536
00:39:50,013 --> 00:39:53,096
Sie wollten wissen,
wenn er sich verändern würde.
537
00:39:53,346 --> 00:39:56,388
Er will sich verändern.
Er will mich heiraten.
538
00:39:56,763 --> 00:39:58,554
Gute Wahl, Mossop, aber...
539
00:39:58,929 --> 00:40:02,263
Ich meinte berufliche Veränderung.
- Die ändert sich auch.
540
00:40:02,471 --> 00:40:03,971
Deshalb ist er hier.
541
00:40:04,221 --> 00:40:07,721
Er macht sich selbstständig
und braucht 100 Pfund Startkapital.
542
00:40:07,971 --> 00:40:09,888
100 Pfund?
- Tut er das?
543
00:40:10,763 --> 00:40:13,305
An Schüchternheit
soll's nicht scheitern.
544
00:40:13,597 --> 00:40:16,847
Er kann Stiefel machen,
und ich kann sie verkaufen.
545
00:40:17,139 --> 00:40:18,930
Stiefel sind ein Geschäft.
546
00:40:19,180 --> 00:40:23,264
Wir zahlen Ihnen Ihr Geld plus
20 Prozent in einem Jahr zurück.
547
00:40:23,764 --> 00:40:26,389
Welche Sicherheit haben Sie?
- Ihn.
548
00:40:26,764 --> 00:40:28,139
Er ist die Sicherheit.
549
00:40:28,389 --> 00:40:30,680
Der beste Stiefelmacher
in Lancashire.
550
00:40:30,930 --> 00:40:34,180
Je mehr Sie ihn empfehlen,
desto sicherer sind Sie.
551
00:40:37,390 --> 00:40:38,723
100 Pfund.
552
00:40:39,848 --> 00:40:43,473
So viel war ihr Stück Papier wert?
- Ja.
553
00:40:44,473 --> 00:40:46,598
Jetzt haben wir viel zu tun.
554
00:40:46,890 --> 00:40:48,931
Einen Laden und Möbel finden,
555
00:40:49,223 --> 00:40:51,598
das Aufgebot bestellen,
Werkzeug kaufen.
556
00:40:51,765 --> 00:40:53,556
Fangen wir mit dem Laden an.
557
00:41:10,724 --> 00:41:13,807
Wie nutzen Sie die Räume?
- Als Schuhgeschäft.
558
00:41:14,307 --> 00:41:15,641
Und als Wohnung.
559
00:41:26,892 --> 00:41:29,475
Und die Miete?
- Zehn Schilling die Woche.
560
00:41:29,767 --> 00:41:31,433
Wir brauchen Bettwäsche.
561
00:41:31,725 --> 00:41:35,350
Ich kauf sie bei Ihnen und geb Ihnen
5 Schilling pro Woche.
562
00:41:35,933 --> 00:41:38,600
Nun, wie wär's mit
7 Schilling 6 Pence.
563
00:41:39,267 --> 00:41:43,475
Hier sind zwei Pfund für acht Wochen
Miete im Voraus. Abgemacht?
564
00:41:44,642 --> 00:41:47,809
Ja, ich versuche,
alles bis morgen auszuräumen.
565
00:41:48,018 --> 00:41:50,018
Das Geschäft öffnet um sechs Uhr.
566
00:41:50,309 --> 00:41:51,893
Zieh die Jacke aus.
Ich geh aus.
567
00:41:52,143 --> 00:41:55,226
Bei meiner Rückkehr
ist alles draußen, ja?
568
00:42:50,145 --> 00:42:53,061
Sich selbstständig machen,
stellt euch vor!
569
00:42:53,436 --> 00:42:55,728
Also sagte ich ganz ruhig zu ihnen:
570
00:42:55,978 --> 00:43:00,479
"Wenn ihr nicht Vernunft annehmt
und euch benehmt, marsch hinaus!"
571
00:43:00,896 --> 00:43:02,979
Und raus waren sie!
572
00:43:03,312 --> 00:43:05,062
Wisst ihr, was dann geschah?
573
00:43:05,312 --> 00:43:07,979
Der große Liebhaber
stürmt an mir vorbei,
574
00:43:08,271 --> 00:43:11,521
stolpert und schlägt
Hals über Kopf aufs Pflaster.
575
00:43:16,104 --> 00:43:19,521
Es ist doch immer dasselbe!
576
00:43:23,021 --> 00:43:24,438
Es ist seine Tochter!
577
00:43:25,897 --> 00:43:27,230
Ich weiß.
578
00:43:29,313 --> 00:43:30,688
Oh je!
579
00:43:30,980 --> 00:43:33,272
Ich gebe dem Liebespaar drei Monate.
580
00:43:33,480 --> 00:43:36,522
Dann betteln beide
an meiner Türschwelle.
581
00:43:36,772 --> 00:43:38,772
Soll ich es für dich sagen?
582
00:43:40,230 --> 00:43:41,897
Sie haben keinen Heller.
583
00:43:42,230 --> 00:43:44,855
Hab gerade für sie gearbeitet.
- Was sagst du?
584
00:43:45,105 --> 00:43:47,563
500 Zettel drucken und liefern.
585
00:43:47,939 --> 00:43:50,856
Sollte heute fertig sein.
Sie bezahlten bar.
586
00:43:55,314 --> 00:43:57,398
Was steht drauf, Henry?
587
00:43:59,523 --> 00:44:02,814
Schade.
- Macht nichts, ich habe noch mehr.
588
00:44:03,231 --> 00:44:05,398
Ich soll sie überall verteilen,
589
00:44:05,773 --> 00:44:08,648
an alle, die ich treffe,
bei jeder Gelegenheit.
590
00:44:09,731 --> 00:44:13,399
Gute Geschäftsfrau, deine Tochter.
Schlägt nach dir.
591
00:44:14,815 --> 00:44:16,690
Dein Name steht drauf, Henry.
592
00:44:19,440 --> 00:44:21,732
"Vormals bei Hobson!"
593
00:44:22,107 --> 00:44:23,774
Das ist gute Reklame!
594
00:44:24,149 --> 00:44:26,690
Reklame? Quatsch.
595
00:44:27,024 --> 00:44:29,399
Firlefanz mit nichts dahinter.
596
00:44:29,815 --> 00:44:32,857
Die Liebe stieg ihnen in den Kopf.
Kranke Träume.
597
00:44:33,440 --> 00:44:36,316
Lasst es uns in Relation sehen.
598
00:44:37,525 --> 00:44:39,983
Die Klugen am Tisch wissen,
599
00:44:40,233 --> 00:44:44,525
es braucht mehr als einen Zettel,
um ein Geschäft aufzubauen.
600
00:44:44,858 --> 00:44:46,650
Ja, fein!
601
00:45:47,778 --> 00:45:49,986
Langsam solltest du
zu Tubby gehen.
602
00:46:01,236 --> 00:46:04,319
Du kannst die Zettel morgen
auf deinem Weg verteilen.
603
00:46:06,194 --> 00:46:09,069
Ich erwarte dich pünktlich um 6 Uhr.
604
00:46:15,154 --> 00:46:16,320
Nun...
605
00:46:16,904 --> 00:46:18,445
Gute Nacht, Maggie.
606
00:46:19,779 --> 00:46:22,237
Es war ein großer Tag und...
607
00:46:23,279 --> 00:46:24,654
Ich...
608
00:46:28,820 --> 00:46:30,862
Du bist ein ganz Lieber.
609
00:47:28,282 --> 00:47:29,782
Guten Morgen, Alice.
610
00:47:30,073 --> 00:47:31,990
Maggie! Du hier?
611
00:47:32,282 --> 00:47:34,448
Ich schau kurz rein.
Wo ist Vater?
612
00:47:34,740 --> 00:47:36,907
Er ist aus, zum Glück für dich.
613
00:47:37,365 --> 00:47:39,032
Gib ihm das hier, wenn er kommt.
614
00:47:39,365 --> 00:47:42,365
Eine Einladung
zu unserer Hochzeit morgen.
615
00:47:42,573 --> 00:47:45,532
Ich erwarte euch alle.
- Da kannst du lang warten.
616
00:47:45,782 --> 00:47:49,491
Kein Grund für diesen Ton.
Ich versprach, euch zu helfen.
617
00:47:51,741 --> 00:47:53,491
Guten Morgen, Miss Maggie.
618
00:47:53,824 --> 00:47:55,241
Guten Morgen, Tubby.
619
00:47:55,491 --> 00:47:58,658
Da sind ein paar Messingringe,
verkauf mir einen.
620
00:47:59,033 --> 00:48:00,824
Maggie, was tust du hier?
621
00:48:01,199 --> 00:48:02,824
Ich kaufe einen Ring.
622
00:48:05,033 --> 00:48:06,158
Nein.
623
00:48:06,783 --> 00:48:08,783
Der ist schön.
Passt gut.
624
00:48:09,074 --> 00:48:10,783
Den nimmst du nicht dafür?
625
00:48:11,074 --> 00:48:12,909
Will und ich sind sparsam.
626
00:48:13,200 --> 00:48:15,325
Fourpence für den Ring.
Tu's in die Kasse.
627
00:48:15,617 --> 00:48:18,284
Ein vorgefertigter Messingring?
628
00:48:18,534 --> 00:48:20,409
Sie sind immer vorgefertigt.
629
00:48:20,617 --> 00:48:23,450
Alice, trag den Verkauf
ins Buch ein.
630
00:48:23,825 --> 00:48:25,659
Ich erwarte euch also morgen.
631
00:48:25,950 --> 00:48:27,659
Ich heirate nicht ohne euch.
632
00:48:27,950 --> 00:48:30,659
Tschüss, Miss Maggie.
- Tschüss, Tubby.
633
00:48:31,367 --> 00:48:33,200
Ich muss schon sagen...
634
00:48:35,826 --> 00:48:39,035
Tu das in sein Schlafzimmer.
Ich geb's ihm nicht.
635
00:48:39,576 --> 00:48:41,493
Wir haben jetzt alles fertig.
636
00:48:41,785 --> 00:48:45,326
Der Meister wird schimpfen,
wenn wir nichts zu tun haben.
637
00:48:45,576 --> 00:48:48,285
Was tun wir?
- Weiß nicht, irgendetwas.
638
00:48:48,493 --> 00:48:51,201
Ich hindere Sie nicht.
- Sie sagen auch nichts.
639
00:48:51,576 --> 00:48:54,451
Wir könnten Holzpantinen
auf Vorrat machen.
640
00:48:54,701 --> 00:48:56,785
Nur zu.
- Schön.
641
00:48:57,243 --> 00:48:59,285
Wenn Sie Holzpantinen beauftragen.
642
00:48:59,535 --> 00:49:01,994
War Ihr Vorschlag.
- Nur eine Bemerkung.
643
00:49:02,244 --> 00:49:03,911
Nicht sehr einfallsreich.
644
00:49:04,244 --> 00:49:08,244
Mit Anweisung würd ich meinen Kopf
benutzen und es gut machen.
645
00:49:10,494 --> 00:49:11,827
Was ist, Tubby?
646
00:49:12,994 --> 00:49:14,286
Ist irgendwas?
647
00:49:14,661 --> 00:49:16,536
Ich gab ihm nur Anweisungen.
648
00:49:16,786 --> 00:49:20,119
Die sollst du ihm morgens
und nicht mittags geben.
649
00:49:20,369 --> 00:49:23,536
Geh nach unten und tu,
was sie dir sagt.
650
00:49:24,287 --> 00:49:25,620
Und pass auf!
651
00:49:32,412 --> 00:49:34,120
Vicky!
- Ja, Vater?
652
00:49:34,412 --> 00:49:35,662
Essen.
653
00:49:58,038 --> 00:50:00,246
Was ist das?
- Zunge in Gelee.
654
00:50:00,871 --> 00:50:02,913
Mach keine Witze.
655
00:50:03,913 --> 00:50:08,038
Montags gibt's Kotelett.
- Kalte Zunge, ich bin jetzt Köchin.
656
00:50:08,454 --> 00:50:11,997
Du sollst kochen, das macht
dich noch nicht zur Köchin.
657
00:50:12,247 --> 00:50:14,580
Ich muss auch
an mein Aussehen denken.
658
00:50:14,955 --> 00:50:19,455
Du hast an weiter nichts zu denken
als an mein tägliches Wohlbefinden.
659
00:50:20,830 --> 00:50:23,372
Nachspeise?
- Rhabarber.
660
00:50:26,205 --> 00:50:27,414
Alice?
661
00:50:28,039 --> 00:50:30,164
Wo ist mein richtiges Essen?
662
00:50:30,330 --> 00:50:32,664
Ich habe im Laden
alle Hände voll zu tun.
663
00:50:32,914 --> 00:50:34,830
Maggie ist unersetzlich.
664
00:50:35,039 --> 00:50:38,040
Ich hab die Hausarbeit.
Sollen wir für drei arbeiten?
665
00:50:38,373 --> 00:50:41,581
Die Buchhaltung...
- Bettenmachen, Boden putzen...
666
00:50:41,915 --> 00:50:44,123
Es reicht, ich will
nichts mehr hören.
667
00:50:44,415 --> 00:50:46,665
Drei Wochen ertrage ich diesen Mist.
668
00:50:46,956 --> 00:50:49,790
Ungehorsam, Inkompetenz
und miserable Küche.
669
00:50:50,165 --> 00:50:52,415
Und ich ertrage es nicht mehr.
670
00:50:52,790 --> 00:50:55,165
Ich gehe dahin, wo's bequem ist,
671
00:50:55,706 --> 00:50:58,373
wo es gutes Essen
und verdienten Respekt gibt.
672
00:50:58,831 --> 00:51:03,999
Ich gehe in den Moonraker
und komme erst spätabends zurück.
673
00:51:41,458 --> 00:51:45,125
Wenn ich so nachdenke,
wundert's mich nicht.
674
00:51:45,583 --> 00:51:47,625
Ich hab's kommen sehen
mit Maggie.
675
00:51:48,043 --> 00:51:50,084
Sie ist klug und anpackend.
676
00:51:50,334 --> 00:51:52,334
Und was hat sie davon?
677
00:51:52,793 --> 00:51:55,043
Salfords größte Hoffnung!
678
00:51:55,751 --> 00:51:58,376
Kann nicht lesen, nicht schreiben.
679
00:51:59,876 --> 00:52:02,334
Maggie hatte nie Sinn für Stil.
680
00:52:03,209 --> 00:52:05,293
Nicht so wie die beiden anderen.
681
00:52:05,751 --> 00:52:09,709
Du meinst, sie wollen gefallen.
Das Neueste von Tudsbury...
682
00:52:10,959 --> 00:52:13,502
Vicky braucht dafür keine Tournüre.
683
00:52:14,044 --> 00:52:16,627
Meine Freunde...
- Hört, hört!
684
00:52:18,627 --> 00:52:22,169
Eine wundervolle Bande seid ihr...
685
00:52:22,835 --> 00:52:25,460
Tudsbury, der Experte für Frauen,
686
00:52:25,794 --> 00:52:29,127
nur weil er ihnen
Petticoats anpasst...
687
00:52:29,752 --> 00:52:33,502
Du bist selbst eine alte Frau,
Tudsbury!
688
00:52:33,835 --> 00:52:35,544
Na, na, Henry!
689
00:52:38,295 --> 00:52:40,920
Und du, du bist nur ein Schatten.
690
00:52:41,628 --> 00:52:44,295
Das hat Maggie
schon vor Jahren gesehen.
691
00:52:44,586 --> 00:52:46,961
Wie du dich an mich ranschmeißt:
692
00:52:47,170 --> 00:52:49,545
"Ja, Henry" und "Nein, Henry",
693
00:52:49,920 --> 00:52:52,795
nur damit du Freigetränke kriegst.
694
00:52:57,295 --> 00:53:00,171
Suchst du rosa Ratten, Denton?
695
00:53:00,671 --> 00:53:03,504
Du, der fetteste Säufer Salfords!
696
00:53:06,087 --> 00:53:08,087
Du stinkst nach Alkohol,
697
00:53:08,421 --> 00:53:11,462
stinkst wie die Fische,
die du montags verkaufst.
698
00:53:11,754 --> 00:53:13,504
Jetzt reicht's, Henry.
699
00:53:13,837 --> 00:53:16,087
Ein Fisch, das bin ich.
700
00:53:17,504 --> 00:53:20,421
Großer Fisch, kleiner Teich.
701
00:53:23,963 --> 00:53:28,630
Ein stinkender kleiner Teich,
und ich verlasse ihn.
702
00:53:36,547 --> 00:53:40,255
Seien Sie nicht böse, Gentlemen.
Wir alle kennen Henry.
703
00:53:41,547 --> 00:53:44,255
Nach der morgigen Hochzeit
geht's ihm besser.
704
00:53:47,255 --> 00:53:50,089
Und du Sam Minns!
705
00:53:50,589 --> 00:53:54,464
Meine Mary sagte immer,
du stiehlst und das stimmt.
706
00:53:54,756 --> 00:53:57,881
Du betreibst
systematischen Schwindel.
707
00:53:58,173 --> 00:54:02,006
Wir zahlen zu viel fürs Trinken,
wenn wir voll sind.
708
00:54:03,048 --> 00:54:06,756
Der arme Denton kriegt seit
20 Jahren kein exaktes Wechselgeld.
709
00:54:13,715 --> 00:54:14,757
Ich gehe.
710
00:58:31,684 --> 00:58:32,975
Oh, gut.
711
00:58:34,225 --> 00:58:36,060
So ein Gesicht zu meiner Hochzeit?
712
00:58:36,310 --> 00:58:38,518
Ihres sieht gleich genauso aus.
713
00:58:38,768 --> 00:58:41,768
Es ist Ihr Vater.
Er schläft in unserem Keller.
714
00:58:42,060 --> 00:58:44,643
Kommen Sie rein.
Das regt mich nicht auf.
715
00:58:45,393 --> 00:58:48,143
Und nun?
- Er kann da nicht liegenbleiben.
716
00:58:48,435 --> 00:58:51,810
Wenn mein alter Herr,
der Abstinenzler, ihn findet,
717
00:58:52,143 --> 00:58:55,476
ist es aus mit Vicky und mir.
Er wacht jeden Moment auf.
718
00:58:55,768 --> 00:58:59,435
In diesem Zustand schläft er
bis Mittag, Keller hin oder her.
719
00:58:59,852 --> 00:59:03,352
Worüber lachen Sie?
- Erstmal ist's mein Hochzeitstag.
720
00:59:03,686 --> 00:59:07,061
Und zweitens, ich hab da eine Idee.
721
00:59:07,894 --> 00:59:09,394
Ich bin gleich fertig.
722
00:59:35,812 --> 00:59:38,853
Du wirst staunen, Will.
Heute ist viel passiert.
723
00:59:39,103 --> 00:59:40,895
Morgen, Miss Alice.
Miss Vicky.
724
00:59:41,062 --> 00:59:44,562
Nenn sie jetzt Alice und Vicky.
- Kommt nicht infrage!
725
00:59:44,812 --> 00:59:48,021
Nur dass ihr es wisst,
wir haben etwas abgemacht.
726
00:59:48,229 --> 00:59:50,438
Und wenn du Albert
und du Freddy willst,
727
00:59:50,729 --> 00:59:52,229
dann respektiert Willie.
728
00:59:52,521 --> 00:59:54,396
Stimmt das, Albert?
- Ja, Alice.
729
00:59:54,688 --> 00:59:57,479
Gut. Jetzt küsst Willie,
euren Schwager.
730
00:59:57,688 --> 00:59:59,854
Das ist aber doch etwas peinlich.
731
01:00:00,021 --> 01:00:02,813
Halt still, Will.
Die ringen sich durch.
732
01:00:03,146 --> 01:00:06,104
Nur unter Protest.
- Protestiere, aber küsse.
733
01:00:08,813 --> 01:00:10,938
Gut, jetzt bist du dran, Vicky.
734
01:00:11,188 --> 01:00:12,564
Und nicht so zaghaft.
735
01:00:12,814 --> 01:00:15,022
Freddy.
- Tu, was sie sagt, Vicky.
736
01:00:17,230 --> 01:00:19,564
Hier ist der Ring.
Du bist Trauzeuge.
737
01:00:19,855 --> 01:00:21,439
Wir sehen euch drinnen.
738
01:00:21,814 --> 01:00:23,939
Ich will noch mit Willie sprechen.
739
01:00:30,355 --> 01:00:32,980
Wie geht's dir?
- Ich habe mich entschieden.
740
01:00:33,189 --> 01:00:35,272
Alles in Ordnung.
Ich bin bereit.
741
01:00:35,605 --> 01:00:37,356
Wir gehen nicht zum Zahnarzt.
742
01:00:37,690 --> 01:00:39,981
Ich weiß.
Beim Zahnarzt verliert man was,
743
01:00:40,190 --> 01:00:42,523
in der Kirche kriegt man was.
744
01:00:42,773 --> 01:00:45,023
Hör zu.
Ich achte die Kirche.
745
01:00:45,648 --> 01:00:47,648
Der Pfarrer fragt,
ob du mich liebst.
746
01:00:47,898 --> 01:00:51,398
Entweder du antwortest ehrlich
oder gar nicht.
747
01:00:51,815 --> 01:00:54,315
Ich sage es ihm: ja.
748
01:00:55,356 --> 01:00:57,523
Ehrlich?
- Ja, Maggie.
749
01:00:58,106 --> 01:01:01,149
Ich bin zufrieden.
Du gehörst zu mir.
750
01:01:01,732 --> 01:01:03,607
Ich geh den Weg mit dir.
751
01:02:28,402 --> 01:02:29,402
Danke.
752
01:02:29,652 --> 01:02:31,152
Henry Hobson?
- Ja.
753
01:03:05,612 --> 01:03:07,446
Auf Braut und Bräutigam!
754
01:03:10,904 --> 01:03:13,404
Eine Rede!
- Komm schon, Willie!
755
01:03:21,154 --> 01:03:23,988
Es ist uns eine große Freude,
euch hier zu sehen.
756
01:03:24,197 --> 01:03:25,822
Es ist eine Ehre für uns,
757
01:03:26,113 --> 01:03:29,738
und ich versichere euch im Namen...
meiner Frau
758
01:03:30,113 --> 01:03:34,113
und in meinem, dass die...
- "Großherzigen".
759
01:03:34,530 --> 01:03:35,613
Richtig!
760
01:03:35,780 --> 01:03:39,280
...dass die großherzigen Wünsche
Mr Beenstocks,
761
01:03:39,655 --> 01:03:42,030
die begeistert aufgenommen wurden...
762
01:03:43,905 --> 01:03:45,655
Das ging durcheinander.
763
01:03:45,905 --> 01:03:49,489
...von Mr. Prosser,
aufgenommen von Mr Beenstock,
764
01:03:49,864 --> 01:03:53,448
nie von meiner Frau
und mir vergessen werden,
765
01:03:53,864 --> 01:03:57,656
und ich erhebe das Glas auf euch
in meinem Haus.
766
01:03:57,948 --> 01:04:01,781
Auf unsere Gäste, mögen sie
selbst bald verheiratet sein.
767
01:04:02,073 --> 01:04:03,406
Hört, hört!
768
01:04:03,906 --> 01:04:05,698
Auf unsere Gäste!
769
01:04:06,281 --> 01:04:09,114
Bravo!
- Eine schöne Rede!
770
01:04:09,489 --> 01:04:12,990
Du überraschst mich, Will.
- Wo hast du das gelernt?
771
01:04:13,199 --> 01:04:15,949
Maggie bringt mir
in letzter Zeit viel bei.
772
01:04:16,324 --> 01:04:19,157
Räumen wir auf, Will.
Vater kommt bald.
773
01:04:19,490 --> 01:04:20,532
Oh.
774
01:04:21,615 --> 01:04:24,115
Kommt schon.
- Sicher, dass er kommt?
775
01:04:24,282 --> 01:04:27,240
Er braucht Rat und geht gewiss
nicht zum Anwalt.
776
01:04:27,490 --> 01:04:29,990
Er denkt, im Dunkeln
sieht ihn niemand.
777
01:04:30,324 --> 01:04:31,907
Ich bin nervös.
- Keine Sorge.
778
01:04:32,240 --> 01:04:35,407
Geht einfach ins Schlafzimmer,
bis ich euch rufe.
779
01:04:36,075 --> 01:04:37,283
Ich mach den Rest.
780
01:04:37,575 --> 01:04:40,116
Fang mit dem Abwasch an.
- Ja, Maggie.
781
01:04:41,408 --> 01:04:43,366
Du und Freddy könnt ihm helfen.
782
01:04:43,741 --> 01:04:45,116
Sie sind Gäste!
- Ich weiß.
783
01:04:45,491 --> 01:04:49,616
Aber Albert lachte über Willie,
soll er selbst mal abwaschen.
784
01:05:13,117 --> 01:05:14,367
Es ist Vater.
785
01:05:16,617 --> 01:05:18,201
Nein, du nicht, Will.
786
01:05:20,159 --> 01:05:21,451
Komm, setz dich.
787
01:05:26,785 --> 01:05:29,202
Denk dran,
du bist hier der Hausherr.
788
01:05:35,452 --> 01:05:36,785
Na, Maggie.
789
01:05:37,368 --> 01:05:38,743
Na, Vater.
790
01:05:40,160 --> 01:05:41,577
Ich komme rein.
791
01:05:41,827 --> 01:05:43,077
Nun, ich weiß nicht.
792
01:05:43,327 --> 01:05:45,993
Ich muss erst den Hausherrn fragen.
- Will?
793
01:05:46,327 --> 01:05:48,411
Es ist Vater.
Darf er reinkommen?
794
01:05:48,661 --> 01:05:50,328
Ja, lass ihn herein.
795
01:06:00,703 --> 01:06:02,953
Schön, Sie zu sehen, Mr Hobson.
796
01:06:03,161 --> 01:06:06,036
Der Vater macht den Hochzeitstag
erst rund...
797
01:06:06,203 --> 01:06:08,203
Danke, Willie.
Übertreib nicht.
798
01:06:08,453 --> 01:06:09,911
Gib mir deinen Hut.
799
01:06:10,369 --> 01:06:11,536
Setz dich.
800
01:06:11,787 --> 01:06:15,162
Du kommst zu spät zur Hochzeit,
aber wir freuen uns.
801
01:06:15,454 --> 01:06:18,454
Schweinspastete, Mr Hobson?
- Pastete!
802
01:06:18,704 --> 01:06:21,454
Wenn du schon hier bist,
sei auch gesellig.
803
01:06:21,704 --> 01:06:24,662
Ich bin nicht wegen
der Geselligkeit hier, Maggie.
804
01:06:24,870 --> 01:06:26,662
Ich habe Probleme.
- Tja.
805
01:06:27,704 --> 01:06:30,120
Ein Stück Hochzeitskuchen
wird dir guttun.
806
01:06:30,370 --> 01:06:32,537
Das ist süß.
- Das ist bei Kuchen so.
807
01:06:33,370 --> 01:06:35,913
Ich wünsche mir, dass mein Vater
808
01:06:36,205 --> 01:06:39,413
zu meiner Hochzeit
meinen Hochzeitskuchen isst.
809
01:06:39,746 --> 01:06:42,371
Ich bin von deiner Wahl
nicht begeistert,
810
01:06:42,663 --> 01:06:46,080
aber ich hab deinem Mann
die Hand gegeben und gut ist.
811
01:06:46,413 --> 01:06:47,663
Dann iss den Kuchen.
812
01:06:47,955 --> 01:06:50,330
Ich versprech's, ich bin nicht böse.
813
01:06:50,580 --> 01:06:52,205
Dann beweis es.
814
01:06:53,746 --> 01:06:56,121
Du bist eine harte Frau.
815
01:07:15,039 --> 01:07:16,997
Reich mir den Tee.
816
01:07:27,582 --> 01:07:28,707
Das ist besser.
817
01:07:31,832 --> 01:07:33,165
Maggie.
818
01:07:34,373 --> 01:07:36,957
Ich komme wegen einer ernsten Sache.
819
01:07:37,332 --> 01:07:39,707
Besprich sie am besten
mit meinem Mann.
820
01:07:40,082 --> 01:07:41,290
Maggie.
821
01:07:41,623 --> 01:07:44,873
Besprecht's von Mann zu Mann,
ohne eine dumme Frau.
822
01:07:45,165 --> 01:07:46,915
Ruft, wenn ihr fertig seid.
823
01:07:48,041 --> 01:07:49,541
Es ist vertraulich!
824
01:07:49,916 --> 01:07:51,999
Geheimnisse vor Will?
Nein!
825
01:07:52,458 --> 01:07:53,916
Will gehört zur Familie.
826
01:07:54,208 --> 01:07:57,374
Ich kann nicht vor ihm sprechen.
- Will und ich sind eins.
827
01:07:58,499 --> 01:08:01,124
Setzen Sie sich.
- Nenn ihn jetzt Vater.
828
01:08:01,416 --> 01:08:02,749
Soll ich?
829
01:08:03,166 --> 01:08:04,833
Soll er?
- Soll er.
830
01:08:05,208 --> 01:08:06,583
Setz dich, Will.
831
01:08:08,583 --> 01:08:11,458
Also dann, Vater.
Fang an, wir hören.
832
01:08:26,709 --> 01:08:30,209
Klage wegen Hausfriedensbruch
und Sachbeschädigung.
833
01:08:30,625 --> 01:08:32,209
Ein Dolchstoß in den Rücken.
834
01:08:32,417 --> 01:08:34,500
Eine unfaire und gemeine Weise,
835
01:08:34,834 --> 01:08:37,293
Vorteil aus einem Unfall
zu schlagen.
836
01:08:40,001 --> 01:08:43,043
War es Hausfriedensbruch?
- Ein Unfall.
837
01:08:43,251 --> 01:08:47,668
Ich leugne es ja nicht.
Ich war zu lange im Moonraker.
838
01:08:48,376 --> 01:08:52,126
Ich fiel in den Keller,
schlief dort ein und dann das.
839
01:08:53,085 --> 01:08:58,543
Anwälte, Gerichtskosten,
Presse, Ruin, Bankrott.
840
01:08:58,918 --> 01:09:03,586
Schon immer hasse ich Anwälte
und jetzt haben sie mich.
841
01:09:04,002 --> 01:09:08,086
Ich bin in ihren Klauen
und sie werden mich auspressen.
842
01:09:08,502 --> 01:09:11,711
Donnerwetter,
das sieht nach Erpressen aus.
843
01:09:12,086 --> 01:09:13,752
Ich verstehe den Ernst.
844
01:09:14,086 --> 01:09:16,836
Da wirst du sicher
Kunden verlieren.
845
01:09:17,252 --> 01:09:19,711
Das ist so sicher wie Weihnachten.
846
01:09:20,002 --> 01:09:22,419
Meine besten Kunden
kaufen keine Stiefel
847
01:09:22,669 --> 01:09:26,087
von einem Mann,
der vor Gericht stand...
848
01:09:27,045 --> 01:09:29,920
und den es auf der Straße
überkommen hat.
849
01:09:30,087 --> 01:09:32,003
Kommt das in die Zeitung, Maggie?
850
01:09:32,420 --> 01:09:34,545
Dein Name wird im
"Salford Reporter" stehen.
851
01:09:35,003 --> 01:09:36,628
"Salford Reporter"?
852
01:09:37,587 --> 01:09:40,962
Wenn Ruin und Unglück
einen Mann wie mich treffen,
853
01:09:41,170 --> 01:09:43,462
steht's im "Manchester Guardian",
854
01:09:43,753 --> 01:09:46,503
damit es das ganze Land liest.
855
01:09:47,003 --> 01:09:49,754
Liebe Güte!
Na sowas!
856
01:09:50,963 --> 01:09:53,421
Es lohnt sich, Pleite zu machen,
857
01:09:53,754 --> 01:09:55,921
wenn man dann in der Zeitung steht.
858
01:09:56,254 --> 01:09:58,338
Das lesen andere,
nicht man selber.
859
01:09:58,713 --> 01:10:00,546
Du hast recht.
860
01:10:00,754 --> 01:10:04,421
Da weiß ich einen ganzen Haufen,
der sich die Hände reibt.
861
01:10:04,713 --> 01:10:08,796
Viele Leute möchten gern
über das Malheur der anderen lesen.
862
01:10:09,171 --> 01:10:13,380
Und es macht doppelt so viel Spaß,
wenn man denjenigen kennt.
863
01:10:14,089 --> 01:10:17,505
Das klingt so, als macht's
dir auch Vergnügen.
864
01:10:17,880 --> 01:10:19,130
Nein, tut's nicht.
865
01:10:19,380 --> 01:10:22,797
Aber man soll alles von der
schlimmsten Seite her sehen.
866
01:10:23,172 --> 01:10:24,964
Heute ist St Philip.
867
01:10:25,297 --> 01:10:28,880
Ich vermute, du kannst
nicht mehr im Kirchenrat sein.
868
01:10:29,214 --> 01:10:32,464
Die Kirchengemeinde
brachte dir viele Kunden.
869
01:10:34,047 --> 01:10:37,215
Ich bekomme eine Menge Trost
von deinem Mann.
870
01:10:37,548 --> 01:10:38,923
Hast du verdient.
871
01:10:40,631 --> 01:10:44,631
Hast du noch mehr Trost
für mich, Will?
872
01:10:45,423 --> 01:10:47,006
Ich denke nur laut.
873
01:10:47,423 --> 01:10:49,090
Hast du alles gesagt?
874
01:10:49,506 --> 01:10:51,506
Ich halte wohl lieber den Mund.
875
01:10:51,840 --> 01:10:54,131
Nur kein Zwang, Will Mossop.
876
01:10:54,340 --> 01:10:57,423
Wenn einer viele Gedanken hat,
soll er sie rauslassen.
877
01:10:57,840 --> 01:11:00,007
Verzeihung, ich dachte,
du wolltest Rat.
878
01:11:00,424 --> 01:11:02,424
Nicht von dir, du Hergelaufener...
879
01:11:02,841 --> 01:11:04,549
Es reicht, Vater!
880
01:11:04,799 --> 01:11:06,757
Mein Mann will dir nur helfen.
881
01:11:10,424 --> 01:11:11,549
Ja, Maggie.
882
01:11:11,716 --> 01:11:13,882
Nun zu diesem Unfall.
883
01:11:14,382 --> 01:11:16,132
Du fürchtest die Öffentlichkeit.
884
01:11:16,466 --> 01:11:19,507
Dass es überhaupt vor Gericht kommt.
885
01:11:19,799 --> 01:11:22,799
Das müssen wir verhüten.
- Das wird nicht einfach.
886
01:11:23,174 --> 01:11:26,008
Die Anwälte pressen einen aus.
887
01:11:26,300 --> 01:11:31,467
Sie pressen einen aus, wo man sich
am meisten windet - im Gericht.
888
01:11:32,508 --> 01:11:35,300
Vater, ich habe dich
heute Abend erwartet.
889
01:11:36,592 --> 01:11:38,550
Du hast mich erwartet?
- Ja.
890
01:11:38,842 --> 01:11:41,883
Ich kannte die Klage und wusste,
dass du kommst.
891
01:11:42,175 --> 01:11:44,800
Ich lud die interessierten
Parteien ein.
892
01:11:45,092 --> 01:11:47,718
Die Parteien?
- Ja.
893
01:11:48,051 --> 01:11:50,426
Du kannst es gleich erledigen.
894
01:11:54,259 --> 01:11:56,426
Mr Prosser?
Mr Beenstock?
895
01:11:59,176 --> 01:12:02,926
Vater, das ist Mr Prosser
von Prosser, Pilkington und Prosser.
896
01:12:03,218 --> 01:12:04,468
Abend, Mr Hobson.
897
01:12:04,801 --> 01:12:07,384
Sind Sie Rechtsanwalt?
- Ja.
898
01:12:08,801 --> 01:12:10,593
In Ihrem Alter.
899
01:12:11,009 --> 01:12:14,385
Das ist Mr Beenstock,
Repräsentant der Kläger. - Hallo.
900
01:12:14,760 --> 01:12:15,844
Guten Tag.
901
01:12:16,219 --> 01:12:17,552
Nimm Platz, Vater.
902
01:12:17,844 --> 01:12:19,010
Mr Prosser.
903
01:12:19,969 --> 01:12:21,344
Mr Beenstock.
- Danke.
904
01:12:25,177 --> 01:12:26,260
So.
905
01:12:26,969 --> 01:12:28,469
Zum Geschäft, Sir?
906
01:12:28,677 --> 01:12:32,469
Junger Mann,
missbrauchen sie kein nobles Wort!
907
01:12:33,760 --> 01:12:38,470
Nun, mein Klient wäre bereit
zum außergerichtlichen Vergleich.
908
01:12:39,136 --> 01:12:43,178
Ich würde ihm abraten, da wir
vor Gericht sicher mehr bekämen.
909
01:12:43,345 --> 01:12:46,178
Ja, ihr Blutsauger, Abgreifer...
910
01:12:46,386 --> 01:12:48,595
Nennen Sie mich, wie Sie wollen.
911
01:12:48,886 --> 01:12:51,136
Das werde ich, du kleiner...
912
01:12:51,303 --> 01:12:53,386
Aber zu Ihrem eigenen Interesse:
913
01:12:53,553 --> 01:12:56,720
Beleidigung des Anwalts
kostet sehr viel mehr.
914
01:13:01,387 --> 01:13:04,179
Mein Klient hat nicht den
Wunsch, sich zu rächen.
915
01:13:04,512 --> 01:13:08,054
Er berücksichtigt Ihren Ruf
als hochachtbarer...
916
01:13:08,762 --> 01:13:10,304
Wieviel?
- Verzeihung?
917
01:13:10,554 --> 01:13:14,054
Ihre Stimme gefällt mir
weniger als Ihnen. Wieviel?
918
01:13:16,429 --> 01:13:19,679
Die Summe
einschließlich meiner Kosten,
919
01:13:19,971 --> 01:13:23,972
aber ohne zusätzliche Kosten
für Ihre Beleidigungen gegen mich,
920
01:13:24,138 --> 01:13:25,472
ist 1000 Pfund.
921
01:13:26,722 --> 01:13:29,388
Was?
- Verdammt!
922
01:13:29,847 --> 01:13:32,847
Albert Prosser, Sie machen
Ihren Weg in der Welt,
923
01:13:33,097 --> 01:13:34,472
aber nicht zu gierig.
924
01:13:34,763 --> 01:13:36,305
1000 sind zu viel.
- Wir...
925
01:13:36,513 --> 01:13:37,722
Zu viel.
- Aber...
926
01:13:37,930 --> 01:13:40,638
Noch mehr Zeichen
von Geldgier ihrerseits
927
01:13:40,847 --> 01:13:44,513
und es gibt eine Gegenklage
wegen Fahrlässigkeit.
928
01:13:44,722 --> 01:13:46,555
Die Kellerklappe war offen!
929
01:13:46,805 --> 01:13:48,889
Maggie, du rettest mich.
930
01:13:49,348 --> 01:13:51,889
Die Klage erheb ich.
Ich zeig's Ihnen.
931
01:13:52,431 --> 01:13:55,806
Du bist nicht verletzt,
wie beweist du das vor Gericht?
932
01:13:59,014 --> 01:14:02,473
Ich kenne meinen Vater.
1000 Pfund sind zu viel.
933
01:14:02,764 --> 01:14:05,139
"Zu viel, zu viel".
Ich bin kein Bettler.
934
01:14:05,389 --> 01:14:07,639
Du kannst 500 zahlen.
Und das wirst du.
935
01:14:07,973 --> 01:14:10,556
Gilt dieser Vergleich also?
936
01:14:12,182 --> 01:14:14,390
Wollen Sie das Geld erst sehen?
937
01:14:14,640 --> 01:14:17,349
Ist das die Sitte bei Anwälten?
938
01:14:17,724 --> 01:14:18,807
Nein, Mr Hobson.
939
01:14:19,307 --> 01:14:20,932
Gut.
- Was ist gut daran?
940
01:14:21,182 --> 01:14:23,515
Der Familie
geht viel Geld verloren.
941
01:14:23,682 --> 01:14:27,599
Es geht der Familie nicht verloren.
- Was soll das heißen?
942
01:14:32,432 --> 01:14:35,808
Ihr beiden könnt rauskommen.
Es ist alles geregelt.
943
01:14:40,475 --> 01:14:42,933
Wo kommen sie her?
- Aus dem Schlafzimmer.
944
01:14:43,933 --> 01:14:47,183
Maggie, setz mich ins Bild,
bevor meine Birne weich wird.
945
01:14:47,558 --> 01:14:50,808
Es ist ganz einfach, Vater.
Sie werden heiraten.
946
01:14:52,391 --> 01:14:54,183
Heiraten?
- Ja.
947
01:14:54,475 --> 01:14:57,391
Du wolltest sie loswerden,
hier sind ihre Männer.
948
01:14:59,475 --> 01:15:03,892
Das ist sehr freundlich von ihnen,
aber du hast dich verrechnet.
949
01:15:04,226 --> 01:15:08,226
Es schmerzt mich,
euch junge Damen daran zu erinnern,
950
01:15:08,476 --> 01:15:10,892
wie's um die Mitgift bestellt ist.
951
01:15:11,309 --> 01:15:15,017
Ich habe jetzt die Schuhgröße
dieser beiden,
952
01:15:15,351 --> 01:15:18,517
und wenn sie glauben,
sie kriegen eine Mitgift,
953
01:15:18,892 --> 01:15:22,767
wo ich gerade erpresst worden bin
um 500...
954
01:15:26,310 --> 01:15:28,727
250 für jede, Vater.
955
01:15:31,727 --> 01:15:34,560
Willst du etwa sagen...
956
01:15:35,102 --> 01:15:36,977
Du hast dein Wort gegeben, Vater.
957
01:15:38,727 --> 01:15:40,310
Ich wurde reingelegt.
958
01:15:41,227 --> 01:15:44,560
Das schafft dir im Laden
die dummen Frauen aus dem Weg.
959
01:15:44,935 --> 01:15:47,643
Ihr könnt mir alle
gestohlen bleiben, hört ihr!
960
01:15:48,061 --> 01:15:52,519
Ich führe das Geschäft mit Männern
und zeige Salford, wie es sein soll.
961
01:15:52,936 --> 01:15:56,519
Ich bin nicht blind und sehe,
wem ich das zu verdanken habe.
962
01:15:58,019 --> 01:16:00,353
Du tust mir leid, Will Mossop.
963
01:16:01,061 --> 01:16:03,686
Insgesamt, bist du noch
der beste von ihnen.
964
01:16:04,103 --> 01:16:07,144
Ein Hergelaufener,
aber du kennst das Handwerk.
965
01:16:07,519 --> 01:16:08,853
Ja!
966
01:16:09,144 --> 01:16:14,895
Grinst nur, ihr beiden.
Wartet nur, bis der Zuwachs kommt.
967
01:16:15,187 --> 01:16:16,604
Vater!
- Ja.
968
01:16:16,770 --> 01:16:20,604
Ihr sollt bald wissen, was es heißt,
eine Frau zu heiraten.
969
01:16:20,979 --> 01:16:24,104
Ich habe über 30 Jahre gelitten
970
01:16:24,604 --> 01:16:26,979
und heute bin ich ein freier Mann.
971
01:16:34,062 --> 01:16:36,813
Oh, Maggie, danke!
- Gern, Liebes.
972
01:16:37,105 --> 01:16:39,355
Es ist geschafft!
Hurra!
973
01:16:39,938 --> 01:16:41,230
Vicky!
974
01:16:42,355 --> 01:16:44,980
Na, Zeit zu gehen.
975
01:16:46,646 --> 01:16:49,271
Oh ja, ihr seht uns
lieber von hinten.
976
01:16:49,605 --> 01:16:51,980
Nein, ich bin froh,
wenn ihr bleibt.
977
01:16:52,188 --> 01:16:54,480
Ich nicht.
Zeit, euch rauszuwerfen.
978
01:16:54,730 --> 01:16:56,438
Kommt, wir holen eure Sachen.
979
01:16:56,771 --> 01:16:59,688
Ich versteh nicht,
warum ihr schon gehen sollt.
980
01:17:00,189 --> 01:17:02,856
Ich habe gern
ein bisschen Gesellschaft.
981
01:17:03,439 --> 01:17:05,189
Auch in der Hochzeitsnacht?
982
01:17:05,481 --> 01:17:08,064
Nun, ich war noch nie verheiratet.
983
01:17:08,356 --> 01:17:10,481
Ich fühl mich ganz komisch.
984
01:17:10,731 --> 01:17:14,272
Du warst doch mit ihr verlobt.
- Aber nicht sehr lange.
985
01:17:14,981 --> 01:17:17,939
Mit Maggie wird man
nicht so leicht intim.
986
01:17:18,272 --> 01:17:19,814
Gute Nacht, Will.
987
01:17:20,981 --> 01:17:22,564
Gute Nacht, Maggie.
988
01:17:25,982 --> 01:17:27,565
Hast du meinen Hut, Alice?
989
01:17:27,857 --> 01:17:29,357
Bis zur Hochzeit.
990
01:17:29,732 --> 01:17:31,773
Danach seid ihr zu fein für uns.
991
01:17:31,982 --> 01:17:33,065
Aber nein!
992
01:17:33,273 --> 01:17:35,898
Wir holen euch bald ein.
Das ist nur der Anfang.
993
01:17:36,190 --> 01:17:37,732
Gute Nacht.
994
01:17:47,523 --> 01:17:49,024
Ich sag dir was, Will.
995
01:17:49,316 --> 01:17:53,441
In einigen Jahren hält man von dir
mehr als von deinen Schwagern.
996
01:17:54,691 --> 01:17:57,816
Ich weiß nicht.
Die haben uns viel voraus.
997
01:17:58,066 --> 01:18:00,066
Ja, aber du hast mich.
998
01:18:00,858 --> 01:18:02,899
Hol die Schiefertafel
aus dem Schlafzimmer.
999
01:18:03,149 --> 01:18:05,483
Ich räume inzwischen den Tisch ab.
1000
01:18:16,442 --> 01:18:18,067
Lass erstmal sehen!
1001
01:18:18,442 --> 01:18:20,984
Das hast du letzte Nacht bei
Tubby gemacht?
1002
01:18:21,317 --> 01:18:23,650
Ja, deine Schrift wird besser.
1003
01:18:23,942 --> 01:18:27,025
Heute nur einen kurzen Satz.
Es ist schon spät.
1004
01:18:35,359 --> 01:18:36,651
Es...
1005
01:18:37,026 --> 01:18:38,401
Ist...
1006
01:18:39,026 --> 01:18:40,651
immer...
1007
01:18:42,151 --> 01:18:43,401
Raum...
1008
01:18:44,235 --> 01:18:45,401
an...
1009
01:18:46,610 --> 01:18:47,985
der Spitze.
1010
01:18:51,776 --> 01:18:54,151
Nun schreib das ab.
1011
01:19:06,152 --> 01:19:08,736
Ich werf die Blumen
von Mrs Hepworth fort.
1012
01:19:09,111 --> 01:19:12,194
Wenn wir morgen arbeiten,
sind sie im Weg.
1013
01:19:27,987 --> 01:19:31,070
Ich dachte, ich presse sie in
meiner Bibel zum Andenken.
1014
01:19:31,487 --> 01:19:34,570
Ich möchte gern an
diesen Tag zurückdenken.
1015
01:19:36,487 --> 01:19:38,112
Ich bin müde.
1016
01:19:38,487 --> 01:19:40,487
Ich spüle erst morgen früh.
1017
01:19:40,820 --> 01:19:45,487
Ein unordentlicher Anfang, aber man
heiratet nicht alle Tage. - Nein.
1018
01:19:46,987 --> 01:19:48,363
Ich geh ins Bett.
1019
01:19:48,654 --> 01:19:51,071
Schreib's einmal ab
und komme dann.
1020
01:23:26,413 --> 01:23:27,455
Willie?
1021
01:23:29,580 --> 01:23:32,413
Ja, Maggie?
- Ich bin bereit.
1022
01:25:27,418 --> 01:25:29,085
Donnerwetter!
1023
01:25:29,460 --> 01:25:31,168
An die Arbeit, mein Lieber.
1024
01:25:31,585 --> 01:25:34,460
Du kriegst dein Frühstück gleich.
1025
01:25:44,627 --> 01:25:45,835
Kundschaft!
1026
01:25:51,128 --> 01:25:52,628
Guten Morgen, Madam.
1027
01:25:52,919 --> 01:25:54,461
Guten Morgen.
1028
01:25:55,878 --> 01:25:58,544
Ein Paar Schnürsenkel, bitte.
- Sofort!
1029
01:26:02,003 --> 01:26:03,544
Das macht einen Penny.
1030
01:26:04,461 --> 01:26:05,628
Danke.
1031
01:26:06,294 --> 01:26:07,878
Guten Morgen.
- Madam.
1032
01:26:20,045 --> 01:26:21,670
Verdammt!
1033
01:27:12,881 --> 01:27:14,464
Wo kommst du her?
1034
01:27:21,506 --> 01:27:23,631
Du wirst einen Schreck kriegen.
1035
01:27:24,007 --> 01:27:25,590
Glaub ich nicht.
1036
01:27:27,007 --> 01:27:32,090
Ich habe gerade 120 Pfund bezahlt.
- Was?
1037
01:27:32,715 --> 01:27:35,715
An Mrs Hepworth.
Das ist ihr Kapital plus 20 Prozent.
1038
01:27:36,965 --> 01:27:40,173
Hier ist die Quittung.
Wir brauchen sie nicht mehr.
1039
01:27:40,673 --> 01:27:42,965
Du brauchst mich
also auch nicht mehr.
1040
01:27:43,215 --> 01:27:44,215
Maggie.
1041
01:27:44,715 --> 01:27:46,757
Freust du dich denn nicht?
1042
01:27:47,716 --> 01:27:49,341
Doch, doch...
1043
01:27:50,841 --> 01:27:53,674
Ich möchte nur
bei allem gefragt werden.
1044
01:27:54,758 --> 01:27:57,883
Gott weiß, das alles hier
ist nur dein Werk.
1045
01:27:58,174 --> 01:28:00,758
Ich wollte dich doch überraschen.
1046
01:28:01,091 --> 01:28:04,133
Schon gut, Lieber.
Ich beklag mich nicht.
1047
01:28:04,758 --> 01:28:06,174
Heute ist Silvester.
1048
01:28:06,424 --> 01:28:08,841
Da fangen wir morgen
ohne Schulden an.
1049
01:28:09,174 --> 01:28:12,175
Ich fühle mich
wie ein Betrunkener.
1050
01:28:12,759 --> 01:28:16,592
Davon haben wir genug in der
Familie, besonders an Silvester!
1051
01:28:16,842 --> 01:28:20,425
Los, zieh den guten Anzug aus
und hilf mir mit dem Essen.
1052
01:30:00,221 --> 01:30:01,388
Tubby!
1053
01:30:07,554 --> 01:30:08,471
Ich...
1054
01:30:12,555 --> 01:30:14,555
Hol den Doktor!
- Ja, Sir.
1055
01:30:15,847 --> 01:30:18,555
Oh, Jim, oh, Jim!
- Henry.
1056
01:30:21,347 --> 01:30:22,639
Was ist los?
1057
01:30:23,805 --> 01:30:25,722
Vielleicht eine Leberkolik.
1058
01:30:26,097 --> 01:30:27,930
Schlimmer als das.
Schlimmer.
1059
01:30:28,139 --> 01:30:31,139
Los, zurück ins Bett!
Komm!
1060
01:30:32,972 --> 01:30:34,805
Der Doktor kommt gleich.
1061
01:30:37,723 --> 01:30:40,265
Ich empfange keinen Arzt im Bett.
1062
01:30:41,306 --> 01:30:44,098
Ich trete ihm unten entgegen.
1063
01:30:45,556 --> 01:30:47,515
Gib mir die Kleider!
1064
01:30:59,473 --> 01:31:01,807
Zusammenbruch heute Morgen?
- Ja.
1065
01:31:02,307 --> 01:31:03,807
Hände ausstrecken.
1066
01:31:07,224 --> 01:31:09,766
Soll ich Ihnen wirklich
die Wahrheit sagen?
1067
01:31:10,057 --> 01:31:12,141
Dafür bezahle ich Sie.
1068
01:31:12,557 --> 01:31:14,974
Chronische Alkoholvergiftung.
1069
01:31:15,266 --> 01:31:17,099
Ja.
- Ein ernster Fall.
1070
01:31:17,349 --> 01:31:19,974
Ich weiß, dass es ernst ist.
1071
01:31:20,224 --> 01:31:21,766
Sie sollen mich heilen.
1072
01:31:22,057 --> 01:31:23,599
Haben Sie eine Frau?
1073
01:31:25,225 --> 01:31:26,475
Im Bett?
1074
01:31:27,017 --> 01:31:29,475
Weiter oben.
- Bedauerlich.
1075
01:31:31,058 --> 01:31:33,017
Ein Mann wie Sie
braucht eine Frau.
1076
01:31:33,267 --> 01:31:35,308
Ich bin nicht erpicht auf Frauen.
1077
01:31:37,183 --> 01:31:39,350
Den Apotheker-Dreck nehm ich nicht.
1078
01:31:39,767 --> 01:31:41,808
Mein Magen ist wählerisch.
1079
01:31:42,058 --> 01:31:43,433
Mr Hobson,
1080
01:31:43,683 --> 01:31:48,059
benehmen Sie sich oder
ich stell ihnen den Totenschein aus.
1081
01:31:48,393 --> 01:31:52,976
Ist Ihnen klar, dass Sie sich
in sechs Monaten zu Tode saufen?
1082
01:31:53,268 --> 01:31:55,684
Heute Morgen
bekamen Sie eine Warnung.
1083
01:31:55,934 --> 01:31:57,518
Richten Sie sich danach.
1084
01:31:57,809 --> 01:32:00,059
Indem ich Ihren Mist nehme?
- Genau.
1085
01:32:00,351 --> 01:32:03,684
Und Sie gewöhnen sich
sofort das Trinken ab.
1086
01:32:03,976 --> 01:32:09,226
Soll ich etwa meine bescheidene
tägliche Erfrischung aufgeben?
1087
01:32:09,559 --> 01:32:11,309
Ich verbiete Ihnen Alkohol.
1088
01:32:11,559 --> 01:32:15,435
Wenn mich der Suff fällen soll,
dann falle ich kämpfend.
1089
01:32:16,352 --> 01:32:18,769
Das Leben muss sich lohnen,
bevor ich's aufgebe.
1090
01:32:19,144 --> 01:32:21,185
Dann sind meine Dienste zwecklos.
1091
01:32:21,435 --> 01:32:23,602
Sind sie nicht.
Ich bezahle Sie sofort.
1092
01:32:23,935 --> 01:32:26,310
Das wird das Beste für Sie sein.
1093
01:32:28,685 --> 01:32:31,310
Was tust du unter meinem Dach?
1094
01:32:31,935 --> 01:32:34,810
Ich wurde gerufen.
- Wer rief dich?
1095
01:32:34,935 --> 01:32:37,145
Tubby.
- Tubby ist entlassen.
1096
01:32:37,395 --> 01:32:39,853
Setzen Sie sich.
- Er sagte, du seist sehr krank.
1097
01:32:40,103 --> 01:32:41,978
Das ist er, Mrs...
- Mossop.
1098
01:32:42,270 --> 01:32:43,978
Ihr Vater trinkt sich zu Tode.
1099
01:32:44,311 --> 01:32:47,311
Was zwischen uns besprochen wurde,
ist vertraulich.
1100
01:32:47,645 --> 01:32:49,103
Ich will alles hören.
1101
01:32:49,436 --> 01:32:51,895
Schmutzige Neugier!
1102
01:32:52,228 --> 01:32:53,978
Ich stimme Ihnen nicht zu.
1103
01:32:54,228 --> 01:32:56,686
Sie sind ein verbohrter Dummkopf,
1104
01:32:57,020 --> 01:33:00,771
aber ich mag Sie und lasse nicht zu,
dass Sie sich umbringen.
1105
01:33:01,062 --> 01:33:03,729
Kann ich kurz allein
mit Ihnen sprechen?
1106
01:33:03,979 --> 01:33:04,979
Danke.
1107
01:33:06,479 --> 01:33:08,437
Auf Wiedersehen, Mr Hobson.
1108
01:33:09,354 --> 01:33:11,812
Und ein glückliches neues Jahr.
1109
01:34:09,481 --> 01:34:10,939
Nun? Raus damit!
1110
01:34:11,314 --> 01:34:13,899
Man kann dich wohl
nicht mehr allein lassen.
1111
01:34:14,190 --> 01:34:15,940
Alice und Vicky sehen nach dir.
1112
01:34:16,232 --> 01:34:19,357
Ich zahlte 500 Pfund,
um sie loszuwerden.
1113
01:34:19,857 --> 01:34:22,232
Was ist mit dir?
- Kommt nicht infrage.
1114
01:34:22,524 --> 01:34:25,440
Alice und Vicky haben Zeit.
Wir haben ein Geschäft.
1115
01:34:26,899 --> 01:34:31,357
Ich geh jetzt zu Alice und Vicky.
Wir kommen später am Nachmittag her.
1116
01:34:31,482 --> 01:34:33,899
Bind einen Kragen um,
falls Will kommt.
1117
01:34:34,274 --> 01:34:37,233
Einen Kragen umbinden für Will?
1118
01:34:37,775 --> 01:34:41,775
Du hast keinen Sinn
für Proportionen mehr, Mädchen.
1119
01:34:42,025 --> 01:34:44,566
Er soll mit Respekt
behandelt werden.
1120
01:34:44,858 --> 01:34:46,608
Ich bin um ein Uhr zurück.
1121
01:35:04,442 --> 01:35:06,942
Ich geh wieder hin und räume auf.
1122
01:35:07,651 --> 01:35:10,151
Du zieh den guten Anzug an
und den neuen Hut.
1123
01:35:10,359 --> 01:35:12,859
Ich erwarte dich um eins.
- Ja, Maggie.
1124
01:35:13,192 --> 01:35:16,234
Und sei gegen Alice und Vicky
von oben herab. - Ja.
1125
01:35:16,484 --> 01:35:19,151
Auch gegen Vater.
So krank ist er nicht.
1126
01:35:19,526 --> 01:35:22,526
Ich bin nicht geübt darin
gegen Mr Hobson.
1127
01:35:23,192 --> 01:35:25,027
Du schaffst das, Liebster.
1128
01:35:26,110 --> 01:35:27,193
Ja.
1129
01:35:27,902 --> 01:35:29,443
Ich tu's dir zuliebe.
1130
01:36:03,903 --> 01:36:05,278
Morgen, Miss Alice.
1131
01:36:07,236 --> 01:36:09,153
Wartet doch die Dunkelheit ab.
1132
01:36:09,444 --> 01:36:11,820
Die vertuscht nicht,
was die Straße schon weiß.
1133
01:36:12,154 --> 01:36:14,945
Ich sage euch,
es ist nicht mehr wie früher.
1134
01:36:15,112 --> 01:36:16,154
Kommt rein.
1135
01:36:43,071 --> 01:36:45,738
Morgen, Alice. Morgen, Vicky.
Wo ist Vater?
1136
01:36:45,988 --> 01:36:48,530
Oben.
- Hol ihn runter, aber schnell.
1137
01:36:48,738 --> 01:36:50,946
Ich habe viel zu tun
in meinem Laden.
1138
01:36:51,196 --> 01:36:52,405
Ja, Willie.
1139
01:36:53,280 --> 01:36:57,488
Damals lief das Geschäft
ja noch ganz gut bei Hobson.
1140
01:36:57,655 --> 01:37:00,072
Was meinst du?
Es läuft immer noch gut.
1141
01:37:00,447 --> 01:37:02,447
Wärst du nicht in Rechtskreisen,
1142
01:37:02,697 --> 01:37:06,864
wüsstest du, wie der Laden
deines Vaters heute bewertet wird.
1143
01:37:07,156 --> 01:37:09,906
Vicky sollte es wissen.
Ihr Mann ist vom Fach.
1144
01:37:10,156 --> 01:37:11,656
Mein Fred vom Fach?
1145
01:37:11,906 --> 01:37:14,239
Nicht?
- Er ist im Großhandel.
1146
01:37:14,447 --> 01:37:15,864
Das ist kein Handwerk.
1147
01:37:16,239 --> 01:37:20,114
Der Wert von Vaters Geschäft
geht dich nichts an, Will Mossop.
1148
01:37:20,489 --> 01:37:23,364
Was tust du?
- Ich schaue mir die Ware an.
1149
01:37:23,865 --> 01:37:26,615
Wenn ich einsteige,
will ich wissen, wie es aussieht.
1150
01:37:27,073 --> 01:37:29,448
Du kamst, um nach Vater zu sehen.
1151
01:37:29,782 --> 01:37:32,282
Maggie kann das ganz nebenbei.
1152
01:37:33,073 --> 01:37:35,782
Ich kümmere mich ums Geschäft.
- Will Mossop!
1153
01:37:36,323 --> 01:37:37,990
Weißt du, mit wem du sprichst?
1154
01:37:38,323 --> 01:37:40,365
Den kleinen Schwestern meiner Frau.
1155
01:37:46,032 --> 01:37:48,283
Er ist betrunken.
- Wir müssen aufpassen.
1156
01:37:48,533 --> 01:37:50,324
Was meinst du?
- Schau.
1157
01:37:55,033 --> 01:37:58,449
Nimm an, Vater geht's schlechter
und sie sind hier.
1158
01:37:58,908 --> 01:38:01,699
Kannst du dir's nicht denken?
- Fahr fort.
1159
01:38:02,616 --> 01:38:05,741
Es ist so schwierig zu sagen.
- Sag's einfach.
1160
01:38:06,033 --> 01:38:09,408
Wenn er ihnen alles hinterlässt!
- Da ist er.
1161
01:38:09,658 --> 01:38:11,742
Willie! Vater ist unten.
1162
01:38:12,284 --> 01:38:14,700
Hallo, Vater.
- Alice.
1163
01:38:16,992 --> 01:38:19,909
Vater, du bist krank.
- Vicky, mein Baby.
1164
01:38:20,200 --> 01:38:23,367
Schön zu wissen,
dass meine Töchter nach mir gucken.
1165
01:38:23,617 --> 01:38:27,159
Aber natürlich.
Komm und setz dich, Vater.
1166
01:38:27,409 --> 01:38:30,034
Du siehst gut aus.
Und Farbe hast du.
1167
01:38:30,242 --> 01:38:34,534
Nun, ich bin sehr krank und
brauche jemand, der mich pflegt.
1168
01:38:34,784 --> 01:38:36,785
Sie wissen Bescheid, Vater.
1169
01:38:37,201 --> 01:38:39,201
Wer von euch ist also bereit?
1170
01:38:39,493 --> 01:38:42,993
Ich kann nicht in meinen Umständen.
- Was für Umstände?
1171
01:38:46,993 --> 01:38:48,660
Was flüstert ihr da?
1172
01:38:50,576 --> 01:38:52,201
Sie ist schwanger.
1173
01:38:52,951 --> 01:38:55,410
Und?
Das kann jeder von uns zustoßen.
1174
01:38:55,743 --> 01:38:57,493
Maggie!
- Was ist dabei?
1175
01:38:57,868 --> 01:38:59,952
Das ist nun mal in der Ehe so.
1176
01:39:00,161 --> 01:39:02,619
Maggie sollte es sein.
Sie ist die älteste.
1177
01:39:02,911 --> 01:39:04,744
Ich sage...
- Morgen, Vater.
1178
01:39:04,994 --> 01:39:07,911
Ich höre, du bist krank.
- Ich bin ein neuer Mensch.
1179
01:39:09,077 --> 01:39:11,577
Es gab noch Luft nach oben.
- Was?
1180
01:39:11,869 --> 01:39:13,536
Setz dich.
1181
01:39:13,952 --> 01:39:15,911
Lass uns keine Zeit vergeuden.
1182
01:39:16,077 --> 01:39:18,119
Zeit ist kostbar.
Mein Laden.
1183
01:39:18,494 --> 01:39:22,077
Ist dein Laden wichtiger
als mein Leben?
1184
01:39:22,494 --> 01:39:25,287
Ich bin um dein Leben besorgt,
weil Maggie sich sorgt.
1185
01:39:25,537 --> 01:39:28,495
Aber mein Betrieb
soll wegen dir nicht leiden.
1186
01:39:28,912 --> 01:39:32,120
Das hätte ich nicht
von dir erwartet, Will.
1187
01:39:32,578 --> 01:39:35,662
Du hast keinen Grund,
extra Zuneigung zu erwarten.
1188
01:39:35,912 --> 01:39:37,412
Oh!
- Will!
1189
01:39:37,870 --> 01:39:41,703
Und wir sollen hier mitansehen,
wie ihr mit Vater umspringt?
1190
01:39:41,912 --> 01:39:45,245
Ihr braucht nicht zu bleiben.
- Das ist ein wahres Wort!
1191
01:39:45,703 --> 01:39:47,412
Aber Vater, liebster Vater!
1192
01:39:47,746 --> 01:39:50,829
Bist du bereit zu kommen?
- Nein.
1193
01:39:51,246 --> 01:39:54,329
Du, Vicky?
- Es ist mein Kind, Vater.
1194
01:39:54,579 --> 01:39:56,496
Mir egal, was es ist.
1195
01:39:56,621 --> 01:39:59,079
Kommst du oder nicht?
- Nein, nicht.
1196
01:39:59,371 --> 01:40:00,663
Also gut.
1197
01:40:01,621 --> 01:40:06,704
Die, die nicht wollen, können gehen.
Ich rede mit denen, die wollen.
1198
01:40:09,204 --> 01:40:11,288
Zeig ihnen die Tür, Will.
1199
01:40:15,455 --> 01:40:16,497
Vicky.
1200
01:40:18,122 --> 01:40:19,289
Ich weiß nicht.
1201
01:40:19,580 --> 01:40:23,247
Ihr seid herzlich mal sonntags
zum Tee eingeladen.
1202
01:40:23,455 --> 01:40:25,080
Ha! Neureiche.
1203
01:40:33,747 --> 01:40:36,665
Nun, mein Lieber,
ich sag dir, was wir tun.
1204
01:40:37,081 --> 01:40:38,123
Setz dich hin.
1205
01:40:38,415 --> 01:40:41,748
Jetzt können wir reden,
wo die feinen Dämchen weg sind.
1206
01:40:42,123 --> 01:40:44,123
Sie sind vor Stolz aufgeblasen,
1207
01:40:44,415 --> 01:40:48,206
und den Unterschied zwischen euch
und ihnen merke ich mir.
1208
01:40:48,706 --> 01:40:51,290
Es gibt Zeiten,
wo man zurückhält, und solche,
1209
01:40:51,665 --> 01:40:54,248
wo man loslässt und freigiebig wird.
1210
01:40:55,040 --> 01:40:57,956
Ihr kommt hierher in dieses Haus.
1211
01:40:58,248 --> 01:41:00,332
Das hintere Zimmer
ist für euch.
1212
01:41:00,666 --> 01:41:03,791
Dieses teilen wir uns.
Maggie führt den Haushalt.
1213
01:41:04,374 --> 01:41:07,291
Wenn sie Zeit hat,
kann sie im Laden helfen.
1214
01:41:08,416 --> 01:41:11,582
Für Will finde ich einen Job.
1215
01:41:11,832 --> 01:41:15,499
Du kannst deine alte Werkbank
im Keller haben zum alten Lohn.
1216
01:41:15,791 --> 01:41:17,499
18 Schilling die Woche
1217
01:41:17,916 --> 01:41:20,291
und wir teilen uns
die Haushaltskosten.
1218
01:41:20,457 --> 01:41:22,957
Wenn das nicht schön ist, na?
1219
01:41:26,708 --> 01:41:29,500
Komm, Maggie.
- Ja, ich denke auch.
1220
01:41:29,792 --> 01:41:31,042
Woher die Eile?
1221
01:41:31,375 --> 01:41:34,750
Vielleicht ist es neu für dich,
aber ich habe einen Laden
1222
01:41:35,083 --> 01:41:37,375
und verschwende hier meine Zeit.
1223
01:41:37,792 --> 01:41:39,250
Zeit verschwenden?
1224
01:41:39,500 --> 01:41:41,875
Maggie, ich habe Will
ein Angebot gemacht.
1225
01:41:42,125 --> 01:41:43,875
Er hat seinen eigenen Laden.
1226
01:41:44,125 --> 01:41:46,167
Ein Mann, der für Hobson arbeitet,
1227
01:41:46,417 --> 01:41:50,418
braucht keinen eigenen Laden
in einem miesen Keller.
1228
01:41:51,001 --> 01:41:53,709
Soll ich's ihm sagen
oder gehen wir?
1229
01:41:53,876 --> 01:41:55,584
Geh! Ich halt dich nicht auf.
1230
01:41:55,876 --> 01:41:58,251
Wenn Willie geht, gehe ich mit.
1231
01:41:59,501 --> 01:42:01,543
Ich finde, du solltest reden.
1232
01:42:01,751 --> 01:42:03,126
Also gut.
1233
01:42:04,584 --> 01:42:07,001
Wir sind ein Jahr
in dem miesen Keller.
1234
01:42:07,334 --> 01:42:08,376
Weißt du was?
1235
01:42:08,793 --> 01:42:11,126
Mrs Hepworths Darlehen
ist zurückgezahlt.
1236
01:42:11,459 --> 01:42:13,544
Mrs Hepworth?
- Ja.
1237
01:42:13,877 --> 01:42:15,794
Wir haben noch zusätzlich gespart.
1238
01:42:16,085 --> 01:42:18,210
Wir haben deine besten Kunden.
1239
01:42:18,460 --> 01:42:21,085
Es ist ein Keller,
aber sie kommen zu uns.
1240
01:42:21,419 --> 01:42:25,252
Du verkaufst nur Holzpantoffeln.
Alle kaufen bei uns.
1241
01:42:25,627 --> 01:42:29,127
Und du bietest mir den alten Job an
mit 18 Schilling die Woche?
1242
01:42:29,419 --> 01:42:31,877
Dem Inhaber des Ladens,
der deinen aussticht?
1243
01:42:32,294 --> 01:42:36,878
Aber du bist Will Mossop,
mein alter Geselle!
1244
01:42:37,378 --> 01:42:40,503
Der war ich, aber ich habe
mich seitdem entwickelt.
1245
01:42:40,878 --> 01:42:43,420
Deine Tochter
hat was aus mir gemacht.
1246
01:42:43,586 --> 01:42:46,170
Und jetzt schlage ich dir was vor.
1247
01:42:46,503 --> 01:42:50,336
Ich verlege den Laden hierher
und - das ist großzügig -
1248
01:42:50,670 --> 01:42:53,920
ich nehme dich zum Partner
und gebe die dir Hälfte,
1249
01:42:54,170 --> 01:42:57,628
wenn du stiller Teilhaber bist
und dich nicht einmischst.
1250
01:42:59,211 --> 01:43:00,212
Partner?
1251
01:43:00,671 --> 01:43:04,212
"William Mossop, vormals Hobson"
heißt der Laden.
1252
01:43:04,504 --> 01:43:06,754
Moment.
Dem stimme ich nicht zu.
1253
01:43:07,129 --> 01:43:09,129
So habt ihr euch das vorgestellt.
1254
01:43:09,421 --> 01:43:12,129
Ich dachte, ihr habt
beide den Verstand verloren.
1255
01:43:12,462 --> 01:43:15,296
Das "vormals" klingt schlimm, Will.
1256
01:43:16,046 --> 01:43:18,171
Das ist mein Wunsch.
- Warte mal.
1257
01:43:18,629 --> 01:43:22,671
Ich kriege einen halben Anteil
an meiner eigenen Firma,
1258
01:43:23,171 --> 01:43:27,255
vorausgesetzt ich mische mich
nicht ein, oder?
1259
01:43:28,880 --> 01:43:30,672
So ist es.
- Unverschämtheit!
1260
01:43:31,005 --> 01:43:32,880
Schon gut.
- Hast du das gehört?
1261
01:43:33,130 --> 01:43:37,172
Es ist schon entschieden,
es geht nur noch um den Namen.
1262
01:43:39,172 --> 01:43:41,047
"Vormals Hobson" nicht.
1263
01:43:41,505 --> 01:43:44,713
Ich bin noch nicht tot,
und das beweis ich euch.
1264
01:43:45,005 --> 01:43:47,130
Ich mag "Hobson und Mossop".
1265
01:43:47,422 --> 01:43:49,839
Sein Name auf meinem Schild?
1266
01:43:51,131 --> 01:43:52,714
Ich biete als letztes:
1267
01:43:53,506 --> 01:43:54,881
"Mossop und Hobson".
1268
01:43:57,589 --> 01:43:58,673
Nein.
1269
01:44:00,173 --> 01:44:03,339
Mossop und Hobson,
oder wir bleiben im Keller.
1270
01:44:10,839 --> 01:44:12,090
Nun gut, Will.
1271
01:44:12,965 --> 01:44:14,590
Mossop und Hobson.
1272
01:44:16,049 --> 01:44:18,007
Na hör mal!
- Fein.
1273
01:44:21,799 --> 01:44:24,799
Ich werde ein paar Änderungen
vornehmen.
1274
01:44:25,049 --> 01:44:28,840
Änderungen in meinem Laden?
- Guck dir den Stuhl an.
1275
01:44:29,174 --> 01:44:32,049
Man kann feinen Kunden
nicht so einen Stuhl anbieten.
1276
01:44:32,340 --> 01:44:35,049
Wir haben einen Keller,
aber sie sitzen auf Samt.
1277
01:44:35,299 --> 01:44:38,216
Samtpolster?
So eine Verhätschelung.
1278
01:44:38,466 --> 01:44:40,966
Samtpolster für den Keller,
Maroquin hier.
1279
01:44:41,258 --> 01:44:44,508
Leute zu verwöhnen lohnt sich.
Wir verlegen einen Teppich.
1280
01:44:44,883 --> 01:44:47,258
Teppich? Maroquin?
Junger Mann!
1281
01:44:47,591 --> 01:44:51,425
Das ist kein Schuh-Palast
im feinsten Viertel Manchesters.
1282
01:44:52,175 --> 01:44:53,508
Noch nicht.
1283
01:44:53,758 --> 01:44:55,508
Aber er wird es sein.
1284
01:44:56,133 --> 01:44:58,758
Von der Chapel Street
zum St. Ann's Square
1285
01:44:59,008 --> 01:45:01,634
ist's nicht weiter
als von der Oldfield Road.
1286
01:45:01,926 --> 01:45:05,176
Ich hab einen Sprung gemacht
und bald kommt der nächste.
1287
01:45:08,467 --> 01:45:11,842
Lass ihm Zeit.
Es ist sehr plötzlich.
1288
01:45:12,342 --> 01:45:14,676
Ich fürchte, ich war zu hart zu ihm.
1289
01:45:15,217 --> 01:45:18,259
Klang ich selbstbewusst?
- Das war richtig so.
1290
01:45:18,467 --> 01:45:20,134
Ich war nicht so sicher.
1291
01:45:20,384 --> 01:45:23,467
Aber ich sollte die Kraft nutzen,
die du mir gibst.
1292
01:45:23,802 --> 01:45:26,927
Mein eigener Mut
hat mich fast erschreckt.
1293
01:45:27,218 --> 01:45:30,885
Als wir wegen des Namens stritten,
zitterten mir die Knie.
1294
01:45:31,093 --> 01:45:34,593
Es riss mich fort. Ich hätte
nie gewagt, gegen dich zu sein.
1295
01:45:34,760 --> 01:45:36,093
Verdirb's nicht.
1296
01:45:36,427 --> 01:45:38,760
Du bist, wie ich dich wollte.
Ich bin stolz.
1297
01:45:39,177 --> 01:45:44,052
Aber ich sagte solche Sachen zu ihm.
Und sie klangen, als meinte ich sie.
1298
01:45:44,218 --> 01:45:47,052
Etwa nicht?
- Ja, das ist das Schlimmste.
1299
01:45:47,343 --> 01:45:51,261
Ich meine, er und ich,
er ist mein alter Meister und...
1300
01:45:51,511 --> 01:45:53,344
Du bist der neue!
1301
01:46:02,636 --> 01:46:04,803
Will, was machst du?
Mein Ehering!
1302
01:46:05,094 --> 01:46:08,344
Du trägst lange genug Messing.
- Den trage ich ewig.
1303
01:46:09,178 --> 01:46:12,970
Ich schenk dir einen richtigen.
- Er bleibt, wo er ist.
1304
01:46:13,720 --> 01:46:18,179
Und wenn wir reich und stolz sind,
sehen wir ihn uns lange an,
1305
01:46:19,054 --> 01:46:22,137
damit wir nicht die Wahrheit
über uns vergessen.
1306
01:46:25,512 --> 01:46:28,387
Ich habe mich entschieden.
- Ja, Mr Hobson?
1307
01:46:28,679 --> 01:46:31,720
Du hast mich dazu gezwungen.
Es ist ein tiefer Fall.
1308
01:46:31,970 --> 01:46:35,512
Aber ich gehe zu Albert Prosser.
1309
01:46:36,013 --> 01:46:37,680
Albert Prosser?
- Ja.
1310
01:46:38,388 --> 01:46:41,055
Ich werde dich
in einem Vertrag zügeln.
1311
01:46:41,430 --> 01:46:45,555
Albert Prosser wird einen
Teilhaber-Vertrag erstellen.
1312
01:46:46,805 --> 01:46:49,055
Ja, Vater.
- Ja.
1313
01:47:00,764 --> 01:47:02,181
Verdammt!
1314
01:47:04,306 --> 01:47:06,014
Verdammt!
1315
01:47:07,556 --> 01:47:09,306
Tubby! In den Laden!
1316
01:47:10,431 --> 01:47:11,931
Verdammt!
92636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.