Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,460 --> 00:01:09,920
What's the matter? You're quiet.
2
00:01:11,230 --> 00:01:14,360
Can't we decline this assignment?
3
00:01:15,400 --> 00:01:16,430
Why?
4
00:01:17,340 --> 00:01:21,670
He's a serial killer. He won't hesitate to kill.
5
00:01:23,010 --> 00:01:25,640
He is the one
who planned this strike.
6
00:01:26,150 --> 00:01:28,910
That's a guarantee of safety.
7
00:01:30,820 --> 00:01:35,310
And I'm sure he
knows about us, too.
8
00:01:35,520 --> 00:01:37,890
Huh? About what?
9
00:01:38,490 --> 00:01:40,290
I'm going, Raye.
10
00:01:41,490 --> 00:01:43,520
Hey, Naomi.
11
00:01:45,230 --> 00:01:46,760
I'll be all right, Raye.
12
00:01:52,210 --> 00:01:55,440
Do you know "takami no kenbutsu"?
13
00:02:33,850 --> 00:02:35,870
"Takami no kenbutsu"
14
00:02:36,920 --> 00:02:40,680
Watch an event unfold as a spectator.
15
00:02:43,060 --> 00:02:46,180
My intention is to fight along with them.
16
00:02:47,860 --> 00:02:50,990
Following the case of B.B.
17
00:02:51,230 --> 00:02:53,320
...this is the second time you're assigning Naomi.
18
00:02:53,770 --> 00:02:56,960
You must really trust Naomi.
19
00:02:57,400 --> 00:03:00,340
She plans to quit the FBI to get married.
20
00:03:00,540 --> 00:03:03,740
At such a time, she can prove to be most effective.
21
00:03:05,080 --> 00:03:06,940
Like this.
22
00:03:09,650 --> 00:03:13,020
Do you think of quitting, too?
23
00:03:14,320 --> 00:03:15,620
Me? Quit?
24
00:03:17,660 --> 00:03:21,460
For me... this is everything.
25
00:03:24,030 --> 00:03:29,490
Watari, I'll be happy as long as you're with me.
26
00:03:35,940 --> 00:03:38,380
Isn't Miss Naomi in danger?
27
00:03:45,180 --> 00:03:48,420
Twelve seconds earlier than planned. She's very good.
28
00:03:49,620 --> 00:03:52,090
You're very good, too.
29
00:03:54,460 --> 00:03:56,090
Thank you very much.
30
00:03:59,370 --> 00:04:01,700
Make arrangements to go to Japan.
31
00:04:02,370 --> 00:04:03,460
To Japan?
32
00:04:07,970 --> 00:04:11,000
With 97% probability
33
00:04:12,710 --> 00:04:14,870
Kira is in Japan.
34
00:04:23,120 --> 00:04:27,650
I may not be able to return.
35
00:04:43,880 --> 00:04:45,780
"The person whose name is written in the notebook will die."
36
00:04:49,820 --> 00:04:51,810
"Time of death, controlled by the Death Note, is twenty three days."
37
00:05:18,910 --> 00:05:20,210
120 days later
38
00:05:20,410 --> 00:05:24,010
Bangnum Village, Thailand
39
00:12:40,050 --> 00:12:41,540
Light Yagami...
40
00:13:01,270 --> 00:13:03,100
Bad news?
41
00:13:04,540 --> 00:13:06,410
F died in Thailand.
42
00:13:07,780 --> 00:13:12,510
It was in the line of duty, so it couldn't be helped but...
43
00:13:26,430 --> 00:13:28,420
That's Misa's notebook, isn't it?
44
00:13:44,250 --> 00:13:50,050
Whose name are you writing? Light Yagami?
45
00:13:50,260 --> 00:13:52,780
This is the last name to be written...
46
00:13:54,290 --> 00:13:55,990
...in the Death Note.
47
00:13:56,330 --> 00:14:00,280
"L. Lawliet - Will peacefully die
of a heart failure 23 days later."
48
00:14:02,400 --> 00:14:03,960
L...
49
00:14:04,200 --> 00:14:09,660
Light Yagami will attempt to kill me using the Death Note.
50
00:14:11,010 --> 00:14:14,450
Determine my own fate.
51
00:14:15,510 --> 00:14:17,570
It's the one and only way to outwit Death.
52
00:14:21,320 --> 00:14:25,810
To stop the enormous evil called Kira
53
00:14:26,430 --> 00:14:28,390
it's a small sacrifice.
54
00:14:33,200 --> 00:14:36,100
So, it's 23 days later.
55
00:14:37,340 --> 00:14:40,790
Bring Misa Amane here.
Kira and I have a score to settle.
56
00:14:45,580 --> 00:14:48,880
INFECTIOUS DISEASE CENTER OF ASIA
57
00:15:04,800 --> 00:15:06,920
This should do it.
58
00:15:08,130 --> 00:15:09,570
Did you check your temperature?
59
00:15:11,170 --> 00:15:15,200
Of course, every four hours.
60
00:15:15,610 --> 00:15:17,910
You told me to, Dad.
61
00:15:27,120 --> 00:15:28,350
Professor Nikaido.
62
00:15:30,020 --> 00:15:31,990
- Kujo here.
- Come on in.
63
00:15:33,830 --> 00:15:35,320
- Dr. Kujo!
- Maki-Chan.
64
00:15:35,530 --> 00:15:39,730
I want to take you somewhere on your next day off.
65
00:15:39,930 --> 00:15:43,830
No day off for a while, I guess.
66
00:15:48,010 --> 00:15:49,200
WHAT COMES WITH "HOPE"
67
00:15:49,410 --> 00:15:51,170
IN THE CHART BELOW?
68
00:15:54,610 --> 00:15:57,050
Maki, Dr. Kujo has work to do.
69
00:16:00,020 --> 00:16:01,010
Okay.
70
00:16:04,720 --> 00:16:08,180
BIO-INFECTION DEFENSE WARD
Part Of Defense Bio Infections
71
00:16:41,630 --> 00:16:44,600
It is finished.
72
00:16:46,570 --> 00:16:50,370
Thanks. Good work.
73
00:16:51,770 --> 00:16:52,960
Dr. Kujo.
74
00:18:12,450 --> 00:18:14,680
There is a viral weapon sent from Thailand.
75
00:18:15,190 --> 00:18:16,680
Viral Weapon...
76
00:18:17,020 --> 00:18:19,180
Washington wants us to examine this.
77
00:18:19,420 --> 00:18:24,290
I examined it, and discovered
two types of virus are its roots.
78
00:18:28,030 --> 00:18:30,800
Highly infectious influenza virus
79
00:18:31,040 --> 00:18:34,670
was crossed with the deadly Ebola genes.
80
00:18:35,610 --> 00:18:37,730
It is death itself.
81
00:18:38,510 --> 00:18:41,210
Infection rate is 100 times higher than Ebola.
82
00:18:57,600 --> 00:18:59,720
Who in the world made this?
83
00:19:00,730 --> 00:19:05,730
Many countries are secretly undertaking
the development of virus weapons.
84
00:19:05,940 --> 00:19:08,100
One country succeeded.
85
00:19:08,310 --> 00:19:11,300
No, this one is a failure.
86
00:19:11,510 --> 00:19:12,410
Huh?
87
00:19:12,610 --> 00:19:16,050
A virus weapon is a success
only if it comes with an antidote.
88
00:19:16,250 --> 00:19:19,680
Otherwise, the user will also be infected.
89
00:19:19,890 --> 00:19:25,620
I'm sure there was an antidote, but it's of no use now.
90
00:19:26,660 --> 00:19:28,150
What do you mean?
91
00:19:29,060 --> 00:19:33,290
This virus has mutated in the past 20 hours.
92
00:19:42,610 --> 00:19:46,940
Watari-San, are you the father of Ryuzaki-San?
93
00:19:47,150 --> 00:19:49,710
No, I'm...
94
00:20:02,260 --> 00:20:04,020
The Death Note.
95
00:20:57,280 --> 00:20:58,910
Checkmate.
96
00:21:00,720 --> 00:21:02,520
Wait a minute.
97
00:21:04,690 --> 00:21:09,320
Burning that won't change your lifespan.
98
00:21:10,200 --> 00:21:12,320
I know. I've got 20 days.
99
00:21:12,530 --> 00:21:14,290
Come on... wait.
100
00:21:14,930 --> 00:21:19,730
Light said he could be the god of a new world with that.
101
00:21:19,940 --> 00:21:22,030
Doesn't that interest you?
102
00:21:29,910 --> 00:21:32,140
The way Light died...
103
00:21:34,190 --> 00:21:36,150
Was it godly?
104
00:23:18,670 --> 00:23:20,600
...K.
105
00:23:40,660 --> 00:23:44,250
ENVIRONMENTAL GROUP SHIP-BLUE
106
00:23:55,100 --> 00:23:57,870
Water temperature 24 degrees. pH 6.2.
107
00:24:12,050 --> 00:24:15,080
Sorry to have kept you waiting, Professor Kagami.
108
00:24:21,000 --> 00:24:23,830
Though we act like the ruler of Earth...
109
00:24:24,430 --> 00:24:29,500
...mankind cannot even imitate the basics of nature.
110
00:24:32,570 --> 00:24:36,910
Ten years ago, the planet's self-recuperative power
111
00:24:37,110 --> 00:24:38,700
would have been effective.
112
00:24:40,010 --> 00:24:43,040
But now it is not anymore.
113
00:24:44,050 --> 00:24:48,320
Yes, Earth is coming to its end.
114
00:24:50,790 --> 00:24:56,090
All the more, I looked forward to cleansing Earth, that is...
115
00:24:56,660 --> 00:24:59,660
...by reducing humans with the virus.
116
00:25:01,070 --> 00:25:02,800
I'm aware of that.
117
00:25:05,640 --> 00:25:07,440
If you are, Matoba...
118
00:25:12,250 --> 00:25:16,240
...why seek a buyer for that virus?
119
00:25:17,690 --> 00:25:18,910
Pardon?
120
00:25:19,190 --> 00:25:23,150
Union of European companies, the American establishment...
121
00:25:23,360 --> 00:25:24,850
...and Russia.
122
00:25:25,260 --> 00:25:27,350
You're weighing their bids.
123
00:25:33,070 --> 00:25:35,000
Is it money you want?
124
00:25:37,070 --> 00:25:39,800
Such greed for personal gain...
125
00:25:40,210 --> 00:25:43,510
...has contaminated the wealth of Earth's nature.
126
00:25:44,050 --> 00:25:45,980
Don't you understand that?
127
00:25:54,860 --> 00:25:56,190
Get out of here.
128
00:25:57,430 --> 00:26:01,360
There is no place here for the likes of you.
129
00:26:33,190 --> 00:26:35,660
There is no place for you here.
130
00:26:36,930 --> 00:26:38,330
Professor Kagami.
131
00:26:41,600 --> 00:26:45,000
Are you really trying to sell the virus?
132
00:26:45,210 --> 00:26:48,180
You heard the originator of this plan.
133
00:26:48,810 --> 00:26:52,970
The virus must be scattered simultaneously in various areas.
134
00:26:54,080 --> 00:26:55,670
To enable that...
135
00:26:56,050 --> 00:27:01,350
...we need to become partners with a group which has a global network.
136
00:27:03,220 --> 00:27:08,590
We don't need anyone who would hesitate with our Earth Cleansing Plan.
137
00:27:11,670 --> 00:27:13,160
Are we clear on this?
138
00:27:30,450 --> 00:27:32,720
We're all gonna die anyway.
139
00:27:33,720 --> 00:27:37,590
19 DAYS LEFT
140
00:28:00,750 --> 00:28:03,110
See the man the camera captured.
141
00:28:03,320 --> 00:28:06,410
He's the serial killer, murdering the clergymen.
142
00:28:08,220 --> 00:28:09,210
This man?
143
00:28:10,220 --> 00:28:11,250
Yes.
144
00:28:12,160 --> 00:28:14,890
86% probability levels.
145
00:28:15,100 --> 00:28:19,500
If he's the culprit, he hides souvenirs in the crypt under the church.
146
00:28:19,700 --> 00:28:20,790
Yes, Sir.
147
00:28:24,540 --> 00:28:27,840
Concerning Princess Joanne's death.
148
00:28:29,610 --> 00:28:32,670
I have evidence that it was not an accident but assassination.
149
00:28:33,480 --> 00:28:36,140
I see. Please send the data right away.
150
00:28:36,420 --> 00:28:37,580
I will.
151
00:29:13,820 --> 00:29:17,220
14 DAYS LEFT
152
00:29:34,040 --> 00:29:38,980
You can't make a call unless you put in money.
153
00:30:38,510 --> 00:30:40,600
A gift from F.
154
00:31:26,650 --> 00:31:30,420
12 DAYS LEFT
155
00:32:12,730 --> 00:32:16,500
Although he's scared, he's physically sound.
156
00:32:16,700 --> 00:32:19,260
Why was he the only one not infected?
157
00:32:21,040 --> 00:32:22,170
I don't know.
158
00:32:24,650 --> 00:32:27,770
Unless we find a countermeasure, the virus will be used again.
159
00:32:28,480 --> 00:32:31,280
And in the near future.
160
00:32:32,290 --> 00:32:35,850
10 DAYS LEFT
161
00:33:05,650 --> 00:33:09,380
8 DAYS LEFT
162
00:34:41,920 --> 00:34:44,380
My first babysitting experience...
163
00:34:48,060 --> 00:34:50,490
...doesn't seem to be working out.
164
00:36:27,560 --> 00:36:32,520
Maki-Chan, welcome home.
Did you have a good day?
165
00:36:49,040 --> 00:36:51,100
Mother.
166
00:36:55,280 --> 00:36:56,210
Maki.
167
00:37:02,120 --> 00:37:03,250
I need a favor.
168
00:37:04,160 --> 00:37:05,130
What?
169
00:37:06,430 --> 00:37:09,420
Please deliver this to him.
170
00:37:10,660 --> 00:37:12,430
The address is here.
171
00:37:17,640 --> 00:37:19,470
Him? Who is it?
172
00:37:24,610 --> 00:37:26,770
He's the answer to this.
173
00:37:27,620 --> 00:37:29,580
Your homework was well done.
174
00:37:31,220 --> 00:37:32,810
Naturally.
175
00:37:36,820 --> 00:37:41,350
And... This is your new homework.
176
00:37:44,130 --> 00:37:45,330
Again?
177
00:37:46,070 --> 00:37:47,800
I'm well aware...
178
00:37:49,040 --> 00:37:53,440
...that ' "if it's difficult, it's worth the challenge."
179
00:37:59,680 --> 00:38:01,650
Now, off you go.
180
00:38:32,580 --> 00:38:33,550
Dr. Kujo.
181
00:38:35,350 --> 00:38:36,280
Yes?
182
00:38:36,850 --> 00:38:40,290
Can you stay? I'd like to talk to you.
183
00:38:40,490 --> 00:38:42,510
Fine with me. What is it?
184
00:38:42,920 --> 00:38:44,220
Meet me at P-4.
185
00:38:45,230 --> 00:38:46,520
Okay, I will.
186
00:38:57,270 --> 00:38:58,670
May I speak to Matoba-San please?
187
00:40:03,370 --> 00:40:06,900
Viral And Bacterial Infections
188
00:40:58,530 --> 00:41:00,550
What is it? May I help you?
189
00:41:05,870 --> 00:41:09,270
Sorry to bother you at this hour, but we're...
190
00:41:15,410 --> 00:41:16,970
...such people.
191
00:41:36,460 --> 00:41:37,660
What are you doing?
192
00:42:09,660 --> 00:42:10,720
Dr. Kujo.
193
00:42:10,930 --> 00:42:12,760
How can I help you?
194
00:42:18,910 --> 00:42:20,240
So, it's you.
195
00:42:21,810 --> 00:42:24,040
I examined the culture fluid of that virus.
196
00:42:24,880 --> 00:42:27,940
The ingredients matched those I mixed.
197
00:42:28,150 --> 00:42:32,350
In other words, that virus was created in this lab.
198
00:42:34,690 --> 00:42:38,920
What is this? Who are you? Why are you doing this?
199
00:42:39,260 --> 00:42:42,660
We are people who grieve for the future of Earth.
200
00:42:43,330 --> 00:42:46,300
Earth's ecosystem will be destroyed.
201
00:42:47,770 --> 00:42:51,400
The human species has increased excessively.
202
00:42:55,040 --> 00:42:56,910
Don't you understand?
203
00:42:58,380 --> 00:43:03,010
If there are too many, all we need to do is decrease that number.
204
00:43:04,080 --> 00:43:08,020
A virus weapon for that? That is so foolish!
205
00:43:12,230 --> 00:43:15,850
Dr. Kujo, don't tell me you agree with him.
206
00:43:16,060 --> 00:43:18,690
You're intelligent and decent.
207
00:43:19,170 --> 00:43:22,930
I am... the originator of this plan.
208
00:43:25,710 --> 00:43:30,840
Due to the excessive increase of humans, Earth is now at peril.
209
00:43:31,480 --> 00:43:35,310
I will eliminate useless human beings...
210
00:43:35,720 --> 00:43:39,580
...to create a new world and its ecosystem.
211
00:43:40,690 --> 00:43:42,420
How could you...?
212
00:43:43,060 --> 00:43:49,000
Professor, I didn't intend to tell you so soon.
213
00:43:49,300 --> 00:43:53,060
I wanted you to concentrate on developing the antidote for that virus.
214
00:44:00,340 --> 00:44:01,470
What's the matter?
215
00:44:03,640 --> 00:44:05,470
I knew it.
216
00:44:07,080 --> 00:44:09,510
You've succeeded.
217
00:45:00,270 --> 00:45:02,200
This is the only antidote.
218
00:45:04,870 --> 00:45:06,930
I've deleted all the data.
219
00:45:13,880 --> 00:45:16,680
I'm going to incinerate this, too.
220
00:45:16,880 --> 00:45:17,940
Professor.
221
00:45:27,330 --> 00:45:30,160
Without this, you cannot spread the virus.
222
00:45:30,460 --> 00:45:31,950
Professor Nikaido.
223
00:45:32,930 --> 00:45:34,060
Hand it over.
224
00:45:34,270 --> 00:45:34,890
No.
225
00:45:35,100 --> 00:45:36,690
Professor, don't do it.
226
00:45:49,150 --> 00:45:51,140
Bring the professor's daughter.
227
00:45:54,020 --> 00:45:55,850
Why my daughter?
228
00:45:56,890 --> 00:46:00,720
Which is more precious?
Your daughter or antidote data?
229
00:46:07,480 --> 00:46:08,640
Go.
230
00:46:17,490 --> 00:46:18,480
Wait!!!
231
00:46:29,670 --> 00:46:32,290
I guess there's no alternative.
232
00:47:26,260 --> 00:47:28,020
Why that virus?
233
00:47:39,500 --> 00:47:40,560
Professor!
234
00:47:47,740 --> 00:47:51,270
Dr. Kujo.
235
00:47:53,180 --> 00:47:57,850
You have overcome the weakness of that virus weapon.
236
00:48:00,660 --> 00:48:04,180
The onset of the virus does not occur immediately.
237
00:48:04,460 --> 00:48:09,690
Because of this, it was said that virus cannot be a weapon.
238
00:48:11,130 --> 00:48:12,730
But you have...
239
00:48:13,040 --> 00:48:16,870
The new world needs people like you, professor.
240
00:48:18,340 --> 00:48:21,070
Need?
241
00:48:22,280 --> 00:48:30,950
I do not want to be chosen... by people like you.
242
00:48:37,790 --> 00:48:39,520
Have P-4...
243
00:48:41,330 --> 00:48:47,630
...have been burned in the furnaces of the plasma.
244
00:48:48,040 --> 00:48:50,770
This Virus...
245
00:48:52,180 --> 00:48:56,040
...eats through the epidemic prevention filter.
246
00:50:38,210 --> 00:50:39,340
Thanks!
247
00:50:50,030 --> 00:50:52,820
- Hey, what's up?
- Please. Drive.
248
00:50:53,630 --> 00:50:54,600
Where to?
249
00:51:12,450 --> 00:51:15,150
Go to all these addresses.
250
00:51:26,830 --> 00:51:29,860
You said the antidote data is here.
251
00:51:30,070 --> 00:51:31,500
Please look for it.
252
00:51:33,600 --> 00:51:36,630
I am. In my head.
253
00:51:48,490 --> 00:51:49,680
" What comes along with ' HOPE '...
254
00:51:49,890 --> 00:51:51,410
...in the following picture?"
255
00:52:04,770 --> 00:52:05,930
What is it??
256
00:52:16,110 --> 00:52:17,270
" HOPE"
257
00:52:40,900 --> 00:52:41,730
W... A...
258
00:52:42,410 --> 00:52:43,390
T... A...
259
00:52:44,340 --> 00:52:45,200
R... I...
260
00:52:45,540 --> 00:52:46,570
I found it.
261
00:52:58,190 --> 00:53:03,120
Maki, welcome home.
Did you have a good day?
262
00:53:05,630 --> 00:53:08,430
Maki, welcome home.
263
00:53:13,740 --> 00:53:15,000
Clear these.
264
00:53:18,210 --> 00:53:21,400
- Mustn't communicate now.
- Get back.
265
00:53:32,690 --> 00:53:35,750
I'm K. How do you do? You're L?
266
00:53:36,490 --> 00:53:38,020
Yes, you're right.
267
00:53:44,230 --> 00:53:46,170
I'm L. How do you do?
268
00:53:46,370 --> 00:53:51,470
Thank you for letting me know about Watari. You surprised me.
269
00:53:52,680 --> 00:53:54,340
Is anything wrong?
270
00:53:54,740 --> 00:53:57,470
I work in the field of infectious diseases.
271
00:54:00,880 --> 00:54:04,880
Something happened, and I need your help.
272
00:54:05,360 --> 00:54:06,790
My help? Why?
273
00:54:07,790 --> 00:54:10,780
A new, devastating virus was discovered.
274
00:54:11,090 --> 00:54:15,460
But my partner who developed the antidote was murdered.
275
00:54:15,670 --> 00:54:20,330
The data is missing, and I want you to find it.
276
00:54:24,270 --> 00:54:26,210
Mankind must be saved.
277
00:54:27,480 --> 00:54:31,310
I see. You must provide me with the details.
278
00:54:31,610 --> 00:54:34,140
Please come over at noon, tomorrow?
279
00:54:34,750 --> 00:54:37,380
Yes, I will. Tell me where to go.
280
00:54:38,250 --> 00:54:39,950
I'll send you a map.
281
00:54:48,260 --> 00:54:49,560
See you then.
282
00:55:25,070 --> 00:55:28,300
I'm researching infectious disease.
283
00:55:51,490 --> 00:55:52,720
Who is that?
284
00:55:53,800 --> 00:55:55,630
A formidable foe.
285
00:55:57,570 --> 00:55:59,540
Maki took the data with her.
286
00:56:00,000 --> 00:56:02,130
The data will come here.
287
00:56:03,170 --> 00:56:07,110
6 DAYS LEFT
288
00:56:09,250 --> 00:56:11,650
Ah... Excuse me.
289
00:56:15,750 --> 00:56:16,810
Can I help you?
290
00:56:19,820 --> 00:56:23,120
I was told to show you this.
291
00:56:24,290 --> 00:56:26,280
I have no idea what that is.
292
00:56:28,430 --> 00:56:31,300
So this isn't it, either. Darn.
293
00:56:32,270 --> 00:56:33,760
What's the matter?
294
00:56:35,540 --> 00:56:40,340
I've been driving all night since yesterday.
295
00:56:42,040 --> 00:56:45,170
I've really had it. She only talks to her bear. I give up.
296
00:56:45,650 --> 00:56:46,670
Bear?
297
00:56:46,980 --> 00:56:51,350
Teddy bear. The passenger is a girl.
298
00:56:53,720 --> 00:56:56,520
She's looking for a man named Watari.
299
00:56:56,930 --> 00:56:58,860
I guess this isn't it, either.
300
00:56:59,500 --> 00:57:01,220
Thank you for your time.
301
00:57:03,300 --> 00:57:06,700
What is that?
302
00:57:16,380 --> 00:57:17,710
What is that?
303
00:57:20,150 --> 00:57:21,310
Some medicine?
304
00:57:21,850 --> 00:57:24,510
No, this is a virus.
305
00:57:25,290 --> 00:57:26,190
A virus?
306
00:57:26,390 --> 00:57:27,360
Yes.
307
00:57:28,790 --> 00:57:33,560
At all costs, no one must possess the antidote.
308
00:57:33,760 --> 00:57:38,600
One who possesses it will be impervious to the virus.
309
00:57:38,800 --> 00:57:44,360
That's why Professor Nikaido entrusted Watari with this virus...
310
00:57:44,870 --> 00:57:47,840
...and destroyed the only antidote he developed...
311
00:57:50,410 --> 00:57:52,210
...along with himself.
312
00:58:27,850 --> 00:58:29,040
Have a bite.
313
00:58:50,970 --> 00:58:52,130
What time is it???
314
00:58:53,940 --> 00:58:55,240
It's 8:00.
315
00:59:15,770 --> 00:59:17,700
My dad's orders.
316
01:00:25,700 --> 01:00:26,930
It's unlocked.
317
01:00:28,640 --> 01:00:29,430
Yes.
318
01:01:17,850 --> 01:01:18,880
Maki-Chan
319
01:01:20,420 --> 01:01:23,020
What your dad confided in you...
320
01:01:23,230 --> 01:01:25,220
...was the wrong item.
321
01:01:25,430 --> 01:01:28,560
He needs that badly. Can you give it back?
322
01:01:31,630 --> 01:01:32,620
So, that's it.
323
01:01:32,870 --> 01:01:34,030
K...
324
01:01:36,270 --> 01:01:39,800
Or should I call you Dr. Kimiko Kujo.
325
01:01:40,580 --> 01:01:42,810
The appointed time is noon.
326
01:01:44,610 --> 01:01:47,410
You seem to have found out my name.
327
01:01:48,250 --> 01:01:50,980
Then, I want you to show your face.
328
01:01:52,520 --> 01:01:57,020
Watari was very proud of you.
329
01:01:58,430 --> 01:02:01,790
I'm sure he still feels that way.
330
01:02:37,700 --> 01:02:40,460
Don't think he can save you.
331
01:02:41,370 --> 01:02:43,630
He has his weak points, too.
332
01:02:44,470 --> 01:02:47,810
Some things can't be solved up here.
333
01:02:53,980 --> 01:02:55,380
Let me go!
334
01:02:56,120 --> 01:02:57,240
Let me go!
335
01:03:20,740 --> 01:03:21,900
Maki-Chan!
336
01:03:26,350 --> 01:03:27,980
What the hell...
337
01:03:41,500 --> 01:03:42,960
Murderer!
338
01:03:45,070 --> 01:03:46,660
I saw it all.
339
01:03:50,170 --> 01:03:54,800
You should bleed and die like my dad.
340
01:04:08,790 --> 01:04:11,660
Indeed, that is my weak point.
341
01:04:12,730 --> 01:04:15,790
Let me go! You will be infected!
342
01:04:16,330 --> 01:04:17,660
Let me go!
343
01:04:20,400 --> 01:04:21,990
Let me go!
344
01:04:23,370 --> 01:04:24,570
Let me go!
345
01:04:41,190 --> 01:04:45,320
I'll kill her! I'll kill her with the virus!
346
01:04:54,340 --> 01:04:55,630
Let me go!
347
01:05:25,230 --> 01:05:26,630
Agent Suruga, F.B.l.
348
01:05:27,100 --> 01:05:30,200
With Watari gone, we will protect you.
349
01:05:33,440 --> 01:05:35,000
That's encouraging.
350
01:05:35,540 --> 01:05:37,380
This way.
351
01:05:37,380 --> 01:05:39,380
No.
352
01:05:39,680 --> 01:05:42,080
The Countermeasure Transfer Room is in here.
353
01:05:51,260 --> 01:05:53,750
What in the world is this?
354
01:05:54,460 --> 01:05:56,490
Crepe...
355
01:06:07,240 --> 01:06:08,610
Please drive.
356
01:06:21,190 --> 01:06:23,750
Didn't the girl have the virus?
357
01:06:25,090 --> 01:06:27,320
What happened to the antidote data?
358
01:06:33,500 --> 01:06:35,700
Don't tell me it doesn't exist.
359
01:06:37,610 --> 01:06:38,800
What's our next move?
360
01:06:39,410 --> 01:06:41,970
You're the developer. We can make the virus.
361
01:06:42,580 --> 01:06:45,550
But it's useless without the antidote.
362
01:06:46,650 --> 01:06:47,810
You're right.
363
01:07:24,450 --> 01:07:25,920
He's ahead of us.
364
01:07:27,220 --> 01:07:29,750
Shut down all L's access from the outside.
365
01:07:30,430 --> 01:07:31,360
Yes, Ma'am.
366
01:07:40,740 --> 01:07:44,970
I can kill anyone I want now...
367
01:07:46,580 --> 01:07:51,880
Do you think your dad sent you to Watari for that purpose?
368
01:07:56,520 --> 01:08:00,080
Dad is... Dad is dead.
369
01:08:28,720 --> 01:08:32,380
You know this Watari person, don't you?
370
01:08:32,590 --> 01:08:35,680
Yes, I am L
371
01:08:37,390 --> 01:08:38,650
L...
372
01:08:48,470 --> 01:08:51,230
They call themselves "Blue Ship"
373
01:08:52,370 --> 01:08:54,340
an environmental group.
374
01:08:54,980 --> 01:08:59,740
That man with a scar is an extremist using that as his cover.
375
01:09:01,150 --> 01:09:03,480
But K is not a group member.
376
01:09:05,090 --> 01:09:06,650
Suruga-San
377
01:09:06,650 --> 01:09:06,860
What?
378
01:09:06,870 --> 01:09:09,790
Turn left 30 meters ahead. We're getting out.
379
01:09:09,990 --> 01:09:12,430
30 meters...
380
01:09:12,440 --> 01:09:12,640
Here.
381
01:09:12,640 --> 01:09:14,330
Here?!
382
01:09:24,180 --> 01:09:25,110
Let's go.
383
01:09:32,060 --> 01:09:33,850
Let's meet here two hours from now.
384
01:09:34,560 --> 01:09:37,120
Drive on as fast as you like.
385
01:09:41,000 --> 01:09:42,130
That means...
386
01:09:43,600 --> 01:09:45,930
Am I a decoy?
387
01:10:48,000 --> 01:10:51,060
Damn! They're persistent.
388
01:10:59,010 --> 01:11:00,640
What the hell are you doing!?
389
01:11:00,850 --> 01:11:02,340
This is a one-way street! Stop!
390
01:11:06,850 --> 01:11:11,850
What're you doing?! I told you to stop, you bastard!
391
01:11:21,000 --> 01:11:24,800
I said it's a one-way street! Stop!
392
01:11:26,940 --> 01:11:29,670
I said it's a one-way street! Stop!
393
01:11:32,580 --> 01:11:34,740
Let me through. F.B.l. business.
394
01:11:35,480 --> 01:11:39,250
So what?! Get out! You're Japanese, aren't you?
395
01:11:39,450 --> 01:11:40,980
I'm F.B.l.
396
01:11:41,190 --> 01:11:44,090
You're Japanese. You can't fool me.
397
01:11:56,740 --> 01:11:58,730
Welcome, master.
398
01:11:59,040 --> 01:12:00,700
Sorry to keep you waiting.
399
01:12:02,410 --> 01:12:04,570
Please enjoy, master.
400
01:12:16,020 --> 01:12:17,250
He's strange.
401
01:12:19,890 --> 01:12:21,980
Easy to call him that.
402
01:12:25,930 --> 01:12:30,960
They're Fibonacci Numbers. He's a mathematical genius.
403
01:12:33,440 --> 01:12:34,430
He's F's...
404
01:12:35,840 --> 01:12:37,780
A gift Watari left me.
405
01:12:42,880 --> 01:12:47,110
By the way, the virus you had seems to be...
406
01:12:47,720 --> 01:12:49,190
...a fake.
407
01:12:49,760 --> 01:12:50,920
It is not possible.
408
01:12:51,320 --> 01:12:55,520
Your dad was infected right after contact.
409
01:12:56,130 --> 01:12:58,030
Your body temperature does not show any changes.
410
01:13:00,630 --> 01:13:01,790
Body temperature?
411
01:13:13,210 --> 01:13:17,610
That might be the reason.
412
01:13:20,520 --> 01:13:23,320
Maki received an injection every 10 days.
413
01:13:29,030 --> 01:13:32,520
Dad didn't tell me what the injection was.
414
01:13:33,600 --> 01:13:38,410
You're saying the virus is restrained because of the injection.
415
01:13:39,810 --> 01:13:41,930
It can't be anything else.
416
01:13:44,610 --> 01:13:46,910
Does it mean Maki's body has both
417
01:13:47,710 --> 01:13:50,740
the virus and the hint on how to restrain the virus?
418
01:13:52,980 --> 01:13:55,250
It's that much more important to get her.
419
01:13:55,750 --> 01:13:57,420
- You go too.
- Wait.
420
01:13:58,590 --> 01:14:00,220
Let's change our plan.
421
01:14:00,660 --> 01:14:02,250
We don't have much time.
422
01:14:03,660 --> 01:14:06,630
It seems we don't have much time.
423
01:14:14,110 --> 01:14:16,130
Don't worry about it.
424
01:14:17,180 --> 01:14:19,970
I, too, need to settle this in 6 days.
425
01:14:24,780 --> 01:14:27,480
Did she inject the virus herself?
426
01:14:28,120 --> 01:14:28,980
Yes, she did.
427
01:14:31,490 --> 01:14:34,120
Don't worry. In the dormant stage...
428
01:14:35,030 --> 01:14:37,590
no virus will be life-threatening.
429
01:14:39,870 --> 01:14:40,890
I see...
430
01:14:42,100 --> 01:14:45,000
But before the virus shows the effect...
431
01:14:45,870 --> 01:14:48,100
...we need to travel a bit far.
432
01:14:48,840 --> 01:14:50,240
With her?
433
01:14:51,480 --> 01:14:54,930
If the virus awakens, you'll be infected first.
434
01:14:57,020 --> 01:14:58,240
I probably will.
435
01:15:00,450 --> 01:15:03,150
"L. Lawliet - Will peacefully die
of a heart failure 23 days later."
436
01:15:04,720 --> 01:15:09,750
Perhaps it won't be as "peacefully" as I hoped.
437
01:15:14,030 --> 01:15:18,370
Leave the rest to the F.B.l.
438
01:15:24,410 --> 01:15:26,840
Thank you. In that case, Suruga-San...
439
01:15:28,450 --> 01:15:29,940
I need a favor.
440
01:15:32,450 --> 01:15:34,150
Anything for you.
441
01:15:43,090 --> 01:15:44,320
Damn.
442
01:15:44,760 --> 01:15:46,890
Made me a decoy again.
443
01:16:07,350 --> 01:16:08,650
Where are we going?
444
01:16:09,890 --> 01:16:12,980
To a man named Kouichi Matsudo.
445
01:16:14,790 --> 01:16:16,020
Professor Matsudo?
446
01:16:17,860 --> 01:16:21,920
I've met him before, but how do you know him?
447
01:16:24,740 --> 01:16:29,940
When I looked at the book on the Infectious Disease Center, he and...
448
01:16:30,740 --> 01:16:33,270
...your dad were listed as co-writers.
449
01:16:34,710 --> 01:16:36,740
KOUICHI MATSUDO KIMIHIKO NIKAIDO
450
01:16:42,220 --> 01:16:46,780
We interrupt this program
for emergency news.
451
01:16:47,690 --> 01:16:50,750
A girl infected by a dangerous virus...
452
01:16:50,960 --> 01:16:55,020
...has escaped from a hospital.
453
01:16:55,570 --> 01:17:00,500
We have Dr. Kujo of the Infectious Disease Center here.
454
01:17:00,940 --> 01:17:03,810
Dr. Kujo, what kind of a virus is this?
455
01:17:04,010 --> 01:17:08,340
This virus is extremely infectious and...
456
01:17:08,680 --> 01:17:12,280
...there is no effective vaccine yet.
457
01:17:12,620 --> 01:17:15,710
If symptoms appear, recovery is impossible.
458
01:17:16,050 --> 01:17:18,450
I can say the virus is lethal.
459
01:17:18,760 --> 01:17:23,220
This is Maki Nikaido, who is currently missing.
"THE GIRL INFECTED BY A DANGEROUS VIRUS"
460
01:17:24,160 --> 01:17:28,460
She is 12 years old and goes to a school in Saitama.
461
01:17:28,930 --> 01:17:31,160
Her height is around 150 cm.
462
01:17:31,370 --> 01:17:32,600
Impossible.
463
01:17:32,800 --> 01:17:37,570
She was last seen wearing a navy blue school uniform.
464
01:17:50,660 --> 01:17:53,680
Let's get off. We can't use public transport anymore.
465
01:18:23,820 --> 01:18:29,620
A girl infected by a lethal virus got off the train at this station.
466
01:18:30,730 --> 01:18:32,860
The virus is airborne.
467
01:18:33,200 --> 01:18:36,460
We are currently undertaking an infection test.
468
01:18:36,870 --> 01:18:41,270
Please cooperate to prevent the virus from spreading.
469
01:18:41,970 --> 01:18:44,200
Please. We need your cooperation.
470
01:18:47,680 --> 01:18:50,200
We are looking for this girl.
471
01:18:50,420 --> 01:18:52,680
"Witness reports on the girl infected by the virus"
472
01:19:20,750 --> 01:19:22,710
Approximately 30,000.
473
01:19:23,210 --> 01:19:25,810
We need some time to verify them.
474
01:20:12,560 --> 01:20:13,720
L.
475
01:20:16,000 --> 01:20:19,440
I'm really tired, L.
476
01:21:13,630 --> 01:21:17,290
It's okay, I knew this would happen.
477
01:21:34,480 --> 01:21:37,570
Suruga, have you... recovered the Death Note yet?
478
01:21:37,780 --> 01:21:40,770
L and I are moving separately now.
479
01:21:40,990 --> 01:21:43,750
Separately? What do you mean?
480
01:21:44,020 --> 01:21:46,120
To gain L's trust.
481
01:21:46,360 --> 01:21:48,520
Why move separately for that?
482
01:21:48,730 --> 01:21:53,390
But I promise to accomplish my mission.
483
01:21:59,170 --> 01:22:03,070
5 DAYS LEFT
484
01:23:14,450 --> 01:23:15,710
You bastard!
485
01:23:18,280 --> 01:23:21,380
Moving around with a person infected with the virus?!
486
01:23:22,790 --> 01:23:27,550
It's common sense to avoid densely populated areas!
487
01:23:29,390 --> 01:23:31,390
What if the symptoms appeared?!
488
01:23:35,900 --> 01:23:40,460
Not just Maki-San, but everybody around her will be affected.
489
01:23:44,340 --> 01:23:48,240
Hey! Are you listening?!
490
01:24:04,360 --> 01:24:06,230
Absolutely irresponsible.
491
01:24:11,100 --> 01:24:12,230
What is it?
492
01:24:22,080 --> 01:24:23,770
Quarantine me.
493
01:24:32,220 --> 01:24:33,950
Have the symptoms...?
494
01:24:41,500 --> 01:24:43,970
You're all right.
495
01:24:45,270 --> 01:24:48,200
You must've run through the woods.
496
01:24:49,640 --> 01:24:51,700
It's a tick bite.
497
01:24:57,550 --> 01:24:59,020
Come with me!
498
01:25:04,120 --> 01:25:05,710
What do you plan to do?
499
01:25:06,620 --> 01:25:08,590
Maki-Chan is very scared.
500
01:25:08,790 --> 01:25:14,130
That's why we need someone who can make the antidote.
501
01:25:14,970 --> 01:25:15,900
I can't!
502
01:25:16,100 --> 01:25:18,470
Professor Nikaido could, though.
503
01:25:20,610 --> 01:25:21,940
I'm...
504
01:25:23,910 --> 01:25:25,500
I'm afraid.
505
01:25:28,580 --> 01:25:31,380
The vaccine I developed killed people.
506
01:25:32,520 --> 01:25:34,850
So, I'm afraid.
507
01:25:35,690 --> 01:25:40,020
There are lives I have sacrificed, too.
508
01:25:41,190 --> 01:25:42,560
But now, I can't...
509
01:25:44,200 --> 01:25:46,600
...abandon the life before me.
510
01:25:56,840 --> 01:25:58,000
Good afternoon Noda-San.
511
01:25:58,210 --> 01:26:00,470
Oh, hi, Professor Matsudo.
512
01:26:09,850 --> 01:26:11,880
I'll be using the lab again.
513
01:26:12,090 --> 01:26:16,750
Matsudo-San, I hope you have permission from the professor?
514
01:26:56,500 --> 01:27:00,160
4 DAYS LEFT
515
01:28:20,650 --> 01:28:24,750
3 DAYS LEFT
516
01:28:30,830 --> 01:28:32,690
Find out anything?
517
01:28:40,740 --> 01:28:43,640
Its energy source is sugar.
518
01:28:43,840 --> 01:28:46,370
It likes sugar, but not fruit sugar.
519
01:28:48,680 --> 01:28:50,150
Sugar?
520
01:28:52,680 --> 01:28:55,120
Maki has low blood sugar.
521
01:28:57,760 --> 01:29:02,190
The virus probably isn't active inside her
522
01:29:03,960 --> 01:29:05,760
because of that.
523
01:29:06,900 --> 01:29:09,800
Not because of her dad's injection?
524
01:29:11,300 --> 01:29:14,570
The injection was probably for her low blood sugar.
525
01:29:17,840 --> 01:29:23,110
Does determining the energy source
help in developing the antidote?
526
01:29:24,680 --> 01:29:25,670
No.
527
01:29:28,090 --> 01:29:32,250
Destroying the sugar in the body will kill the virus...
528
01:29:34,160 --> 01:29:37,750
...but that would stop body activity.
529
01:29:45,570 --> 01:29:47,330
Thirteen Eleven
530
01:29:48,510 --> 01:29:49,560
What is it?
531
01:29:55,480 --> 01:29:57,880
Please be quiet for a while.
532
01:30:22,040 --> 01:30:23,270
What is that?
533
01:30:31,850 --> 01:30:33,540
M... K.
534
01:30:34,620 --> 01:30:35,950
So, what is it?
535
01:30:36,650 --> 01:30:37,680
It's a code.
536
01:30:37,890 --> 01:30:40,520
But, where did you see this?
537
01:30:40,790 --> 01:30:44,590
That's the homework my dad gave me.
538
01:30:54,470 --> 01:30:57,270
It's a message from Professor Nikaido.
539
01:30:59,980 --> 01:31:02,240
What could MK mean?
540
01:31:09,890 --> 01:31:11,410
Tell me if any word draws your attention.
541
01:31:24,970 --> 01:31:26,440
...Midkine
542
01:31:27,200 --> 01:31:28,300
That's it!
543
01:31:30,910 --> 01:31:34,840
Midkine may be able to suppress the virus.
544
01:31:35,210 --> 01:31:37,910
So that's what it is.
545
01:31:38,120 --> 01:31:41,210
It's a protein, which creates and breeds cells.
546
01:31:41,490 --> 01:31:44,940
Restores broken cells and stops cancer from progressing.
547
01:31:45,160 --> 01:31:50,290
Restores nerve cells, so it may be a wonder drug for Alzheimer.
548
01:31:54,030 --> 01:31:58,630
Is it possible to artificially synthesize Midkine?
549
01:31:59,470 --> 01:32:04,030
Yes, with unlimited research funding and five years.
550
01:32:06,580 --> 01:32:08,270
Five years...
551
01:32:10,310 --> 01:32:13,980
But I'll think of some way to do that.
552
01:32:16,160 --> 01:32:17,690
For example...
553
01:32:20,000 --> 01:32:23,330
...Midkine is abundant in a fetus.
554
01:32:31,350 --> 01:32:32,970
It has to be a fetus.
555
01:32:36,550 --> 01:32:41,040
He's a survivor of the village destroyed by that virus.
556
01:32:44,190 --> 01:32:45,350
He has been checked...
557
01:32:45,560 --> 01:32:50,330
...but not for MK proteins.
558
01:32:59,010 --> 01:33:02,440
Let me take some of your blood.
559
01:33:18,260 --> 01:33:20,020
Ah, this feels good.
560
01:33:22,430 --> 01:33:26,260
There will be a series of tests from tomorrow.
561
01:33:28,400 --> 01:33:29,730
I know that.
562
01:33:39,810 --> 01:33:41,370
C'mon. Let's eat.
563
01:33:41,750 --> 01:33:42,810
Wait!
564
01:34:09,980 --> 01:34:11,500
Let's eat.
565
01:34:11,950 --> 01:34:13,140
Let's eat.
566
01:34:24,020 --> 01:34:26,520
Why do you only eat sweets?
567
01:34:27,630 --> 01:34:32,030
Sugar is an essential energy source of the brain and...
568
01:34:32,230 --> 01:34:33,760
Eating too much is bad.
569
01:34:35,470 --> 01:34:36,770
You'll die.
570
01:34:41,080 --> 01:34:42,670
You may be right.
571
01:34:44,380 --> 01:34:45,610
You should...
572
01:34:47,010 --> 01:34:49,240
....straighten your back, too.
573
01:36:02,290 --> 01:36:04,020
I'm going to the bathroom.
574
01:37:49,400 --> 01:37:50,590
Maki-Chan
575
01:37:53,700 --> 01:37:55,100
Thanks for the call.
576
01:38:20,090 --> 01:38:21,080
I'll kill you.
577
01:38:23,000 --> 01:38:25,830
Can't kill you when the antidote is made.
578
01:38:27,270 --> 01:38:28,760
I'll kill you before that!
579
01:38:37,680 --> 01:38:42,120
Sorry. I broke my promise to come alone.
580
01:38:45,120 --> 01:38:46,420
You coward!
581
01:39:36,370 --> 01:39:41,470
They're looking for the reason why Maki doesn't show symptoms.
582
01:39:42,480 --> 01:39:44,640
To develop the antidote.
583
01:39:44,950 --> 01:39:46,280
No, Dr. Kujo's aware...
584
01:39:47,010 --> 01:39:50,740
...Maki's symptoms can appear
at any moment now.
585
01:39:51,790 --> 01:39:54,120
Then, why bring Maki?
586
01:39:55,220 --> 01:39:59,560
Maki is a perfect vessel for secretly carrying the virus.
587
01:40:04,730 --> 01:40:08,190
Please continue to work on the antidote.
588
01:40:10,140 --> 01:40:12,040
We'll need a lot of it.
589
01:40:22,280 --> 01:40:23,540
You know what to do.
590
01:40:28,790 --> 01:40:29,880
Wait a minute.
591
01:40:49,840 --> 01:40:51,570
Is it finished?
592
01:40:52,180 --> 01:40:53,770
Hasn't been tested yet.
593
01:40:56,680 --> 01:40:58,050
You're incredible.
594
01:40:59,620 --> 01:41:00,920
I'll get to work...
595
01:41:02,660 --> 01:41:04,620
...and make as much as I can.
596
01:41:10,300 --> 01:41:11,630
Please do so.
597
01:41:24,440 --> 01:41:29,110
I didn't expect a child to stake her life for revenge.
598
01:41:32,350 --> 01:41:34,880
Her dad was killed before her eyes.
599
01:41:36,390 --> 01:41:37,750
Can't blame her.
600
01:41:43,560 --> 01:41:45,330
You may be right.
601
01:41:54,840 --> 01:41:57,280
If Kujo is escaping from Japan?
602
01:41:58,180 --> 01:42:02,440
...does that mean they've developed the antidote?
603
01:42:02,650 --> 01:42:04,950
No. By taking Maki...
604
01:42:05,250 --> 01:42:10,120
...she is deceiving the Blue Ship members into thinking the antidote is completed.
605
01:42:12,390 --> 01:42:16,520
How does Kujo intend to spread the virus?
606
01:42:17,130 --> 01:42:21,660
They could disguise as an emergency patient and medical staff.
607
01:42:21,970 --> 01:42:24,330
They could easily board a plane.
608
01:42:24,540 --> 01:42:27,130
Then, hijack the plane.
609
01:42:27,940 --> 01:42:30,000
To where?
610
01:42:30,000 --> 01:42:31,140
Probably to the U.S.
611
01:42:31,140 --> 01:42:32,410
To America???
612
01:42:32,610 --> 01:42:35,310
Matoba may have chosen the destination.
613
01:42:35,750 --> 01:42:40,650
As you said, Matoba uses the ecology group as his front.
614
01:42:41,420 --> 01:42:44,520
Matoba has no principles, just greed.
615
01:42:45,430 --> 01:42:50,490
People with greed will head for
the most profitable country.
616
01:42:51,670 --> 01:42:55,500
2 DAYS LEFT
617
01:42:58,970 --> 01:43:01,030
Please.
618
01:43:03,640 --> 01:43:05,510
JNA flight 204, right?
619
01:43:06,580 --> 01:43:10,350
Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo...
620
01:43:10,550 --> 01:43:13,080
And myself, Daisuke Matoba.
621
01:43:13,690 --> 01:43:15,050
Let me see the papers.
622
01:43:26,800 --> 01:43:29,030
Is she Mayumi Honda?
623
01:43:29,240 --> 01:43:30,100
Yes.
624
01:43:31,170 --> 01:43:33,440
I hope her surgery goes well.
625
01:43:48,820 --> 01:43:51,990
Good morning.
Thank you for boarding JNA flight 204.
626
01:43:55,300 --> 01:43:59,100
I burned the Death Note. I no longer have it.
627
01:43:59,730 --> 01:44:03,000
I'm sorry I couldn't help your mission.
628
01:44:03,800 --> 01:44:04,790
I see...
629
01:44:09,540 --> 01:44:10,770
But I...
630
01:44:11,810 --> 01:44:12,780
L.
631
01:44:14,350 --> 01:44:16,680
I want to help you.
632
01:44:50,150 --> 01:44:52,240
Good morning, passengers.
633
01:44:52,590 --> 01:44:56,850
This is your captain, Saito.
We are ready to take off...
634
01:44:57,720 --> 01:45:00,830
We're ready to broadcast...
635
01:45:00,830 --> 01:45:02,020
...but have just received...
636
01:45:02,230 --> 01:45:03,560
...a report from the control tower.
637
01:45:04,000 --> 01:45:06,990
That there is a suspicious vehicle is along the runway.
638
01:45:07,730 --> 01:45:12,540
We have been requested to remain on standby at this location.
639
01:45:13,240 --> 01:45:15,830
We will inform you of any further developments.
640
01:45:16,040 --> 01:45:17,600
We appreciate your patience.
641
01:45:18,340 --> 01:45:19,900
Thank you for your cooperation.
642
01:45:29,560 --> 01:45:31,820
- What're you doing?
- Move.
643
01:45:33,290 --> 01:45:34,260
Get out of my way.
644
01:45:41,600 --> 01:45:42,930
Anything wrong?
645
01:46:03,990 --> 01:46:04,920
Don't move.
646
01:46:06,590 --> 01:46:07,920
What's going on?
647
01:46:08,290 --> 01:46:11,230
We only take action once above the U.S.
648
01:46:11,560 --> 01:46:12,760
Don't be so rigid.
649
01:46:14,270 --> 01:46:15,860
Change of plan.
650
01:46:27,910 --> 01:46:30,040
We'll be safe, right?
651
01:46:30,950 --> 01:46:32,540
You'll soon find out.
652
01:46:34,920 --> 01:46:36,320
What do you mean?
653
01:46:39,130 --> 01:46:41,060
Don't we have a cure?
654
01:46:42,560 --> 01:46:45,120
I didn't make any antidote.
655
01:46:50,140 --> 01:46:52,130
You tricked us?
656
01:46:52,670 --> 01:46:56,470
A buyer's paying $10 million for the virus and the antidote.
657
01:46:57,010 --> 01:46:58,670
Your true aim.
658
01:47:00,680 --> 01:47:04,410
Wait a minute. We'll all die.
659
01:47:04,620 --> 01:47:07,250
If you're gonna die, die alone.
660
01:47:17,460 --> 01:47:18,930
We're all going to die.
661
01:47:24,400 --> 01:47:26,700
I don't wanna die. Help me.
662
01:47:26,910 --> 01:47:33,900
Dr. Kujo, help me. Help me.
Help me...
663
01:47:50,330 --> 01:47:51,020
Captain.
664
01:47:53,930 --> 01:47:57,330
Oh, no. The girl on TV is on this plane.
665
01:47:57,600 --> 01:47:58,630
What's wrong?
666
01:48:16,120 --> 01:48:17,050
All right?
667
01:48:18,160 --> 01:48:19,090
Be quiet.
668
01:48:25,160 --> 01:48:27,690
Earth is finished anyway.
669
01:48:31,910 --> 01:48:33,130
Take off.
670
01:48:33,640 --> 01:48:35,770
Finished... Damn.
671
01:48:38,040 --> 01:48:39,200
So, we're finished.
672
01:48:40,150 --> 01:48:41,640
Don't move.
673
01:48:48,290 --> 01:48:49,220
Stop it.
674
01:49:05,470 --> 01:49:06,630
It's moving.
675
01:50:26,520 --> 01:50:28,320
Hey, hang on.
676
01:50:32,030 --> 01:50:33,490
Don't mind them.
677
01:50:34,130 --> 01:50:38,330
It's merely a minor sacrifice for a big purpose.
678
01:50:39,270 --> 01:50:46,000
No. Whatever the reason may be, murder is always a bad thing.
679
01:50:51,310 --> 01:50:54,610
Too bad. It's too late now.
680
01:50:54,810 --> 01:50:56,250
Not too late.
681
01:50:59,750 --> 01:51:01,450
The antidote.
682
01:51:04,490 --> 01:51:06,480
We've succeeded.
683
01:51:07,030 --> 01:51:10,120
We can save them all.
684
01:51:43,560 --> 01:51:45,830
Inject this to everyone.
685
01:51:50,670 --> 01:51:52,190
You've done enough damage!
686
01:51:57,710 --> 01:51:59,370
We don't need that!
687
01:51:59,580 --> 01:52:03,710
This girl and everyone else here will die!
688
01:52:14,990 --> 01:52:19,160
Like she said, we'll all die.
689
01:52:20,830 --> 01:52:25,790
Mankind, which destroys environment and wages war, should die.
690
01:52:26,170 --> 01:52:29,110
A correct ecosystem will save the world.
691
01:52:29,380 --> 01:52:33,780
Is this what Watari hoped for?
692
01:53:01,710 --> 01:53:04,140
He said: "Make the world better."
693
01:53:04,410 --> 01:53:09,470
So destroy mankind! You must take over this plan!
694
01:53:09,720 --> 01:53:11,010
I decline.
695
01:53:11,920 --> 01:53:16,080
Mankind must have the power to change the future.
696
01:53:21,260 --> 01:53:22,730
It's too late.
697
01:53:23,600 --> 01:53:27,620
The plane will fly. Everybody dies, and the virus will spread.
698
01:53:27,830 --> 01:53:28,800
No.
699
01:53:30,970 --> 01:53:34,870
The magnetic wave of this, is enough to crash the plane.
700
01:53:35,110 --> 01:53:38,670
The virus will fall into the sea and become harmless.
701
01:53:39,280 --> 01:53:40,910
It's checkmate.
702
01:53:44,380 --> 01:53:47,650
If you're alive, you can start over.
703
01:53:47,850 --> 01:53:52,150
No one has the right to take that away.
704
01:53:54,060 --> 01:53:55,820
Start over...
705
01:54:06,140 --> 01:54:10,010
I signed a contract with Death, I'll die in two days.
706
01:54:10,210 --> 01:54:12,040
Death God (Shinigami)?...
707
01:54:12,980 --> 01:54:14,610
You must live on.
708
01:54:15,080 --> 01:54:18,180
It's Watari's wish.
709
01:54:42,910 --> 01:54:44,210
Give everyone injections.
710
01:54:44,410 --> 01:54:45,380
OK.
711
01:54:49,520 --> 01:54:50,500
Are you all right?
712
01:54:52,290 --> 01:54:54,480
There's enough antidote for everyone.
713
01:54:55,960 --> 01:54:56,790
OK.
714
01:54:57,460 --> 01:54:58,790
Hurry. Take these.
715
01:56:21,980 --> 01:56:23,040
What will you do?
716
01:56:52,650 --> 01:56:53,910
I'll forgive.
717
01:56:58,690 --> 01:57:00,120
It'll be okay.
718
01:57:06,930 --> 01:57:10,490
You're a good girl. I believed in you.
719
01:58:29,880 --> 01:58:31,740
It has been an honor to work...
720
01:58:33,450 --> 01:58:36,780
...under the command of the legendary L.
721
01:58:38,950 --> 01:58:40,850
I was not in command.
722
01:58:43,390 --> 01:58:45,990
Suruga-San, I'm glad I trusted you.
723
01:58:46,830 --> 01:58:48,820
Thank you very much.
724
01:58:59,710 --> 01:59:02,700
I still have two more days.
725
01:59:44,650 --> 01:59:46,450
It's from L.
726
01:59:57,600 --> 02:00:00,070
Maki-Chan, welcome home.
727
02:00:01,440 --> 02:00:03,230
Did you have a good day?
728
02:00:12,050 --> 02:00:13,280
Yes.
729
02:00:15,250 --> 02:00:17,280
The five days were good.
730
02:00:18,420 --> 02:00:20,680
Maki-Chan, welcome home.
731
02:00:23,760 --> 02:00:26,420
Make tomorrow a good day, too.
732
02:00:37,940 --> 02:00:39,640
Same to you.
733
02:00:41,410 --> 02:00:42,780
L...
734
02:01:16,010 --> 02:01:19,380
1 DAY LEFT
735
02:01:19,980 --> 02:01:21,240
Is this him?
736
02:01:21,550 --> 02:01:22,350
Yes.
737
02:01:26,260 --> 02:01:30,780
There is one thing I want you to remember.
738
02:01:40,840 --> 02:01:45,570
But that's the wonderful thing about this world.
739
02:01:49,240 --> 02:01:51,680
I will give a name to this boy.
740
02:01:52,150 --> 02:01:55,120
Watari would've wanted you to do so.
741
02:03:19,600 --> 02:03:20,730
Watari.
742
02:03:21,800 --> 02:03:23,200
I want to live...
743
02:03:24,770 --> 02:03:28,900
a little bit longer in this world.
50592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.