All language subtitles for Animaniacs 41 - Buttermilk It Makes a Body Bitter, Broadcast Nuisance, Raging Bird.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,701 --> 00:00:07,901 [***] 2 00:00:07,901 --> 00:00:10,567 NARRATOR: Newsreel of the Stars. 3 00:00:10,567 --> 00:00:14,033 Dateline: Hollywood, 1930. The Warner Bros. Studio. 4 00:00:14,033 --> 00:00:16,434 Here at the studio's new animation department, 5 00:00:16,434 --> 00:00:19,801 the artists toil endlessly to come up with cartoon stars, 6 00:00:19,801 --> 00:00:22,133 ultimately creating three new characters, 7 00:00:22,133 --> 00:00:25,133 the Warner brothers and their sister, Dot. 8 00:00:25,133 --> 00:00:27,801 WARNERS: Hello, Nurse! 9 00:00:27,801 --> 00:00:31,567 Unfortunately, the Warner kids were totally out of control. 10 00:00:31,567 --> 00:00:34,300 [IN UNISON] Boingy, boingy, boingy, boingy. 11 00:00:34,300 --> 00:00:37,434 The trio ran amok throughout the studio, 12 00:00:38,601 --> 00:00:40,501 until their capture. 13 00:00:40,501 --> 00:00:44,000 The Warners' films, which made absolutely no sense, 14 00:00:44,000 --> 00:00:45,834 were locked away in the studio vault, 15 00:00:45,834 --> 00:00:47,934 never to be released. 16 00:00:47,934 --> 00:00:50,133 As for the Warners themselves, 17 00:00:50,133 --> 00:00:52,434 they were locked away in the studio water tower, 18 00:00:52,434 --> 00:00:55,167 also never to be released. 19 00:00:55,167 --> 00:00:57,934 Publicly, the studio has disavowed any knowledge 20 00:00:57,934 --> 00:01:00,901 of the Warners' existence to this very day 21 00:01:00,901 --> 00:01:02,868 when the Warners escaped. 22 00:01:02,868 --> 00:01:04,367 [***] 23 00:01:04,367 --> 00:01:08,133 ALL: * It's time for Animaniacs * 24 00:01:08,133 --> 00:01:10,767 * And we're zany to the max * 25 00:01:10,767 --> 00:01:12,534 * So just sit back and relax * 26 00:01:12,534 --> 00:01:14,200 * You'll laugh Till you collapse * 27 00:01:14,200 --> 00:01:16,601 * We're Animaniacs * 28 00:01:16,601 --> 00:01:18,367 BOTH: * Come join The Warner brothers * 29 00:01:18,367 --> 00:01:20,000 * And the Warner sister, Dot * 30 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 31 00:01:23,000 --> 00:01:25,701 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 32 00:01:25,701 --> 00:01:27,400 * But we break loose And then vamoose * 33 00:01:27,400 --> 00:01:28,601 * And now you know the plot * 34 00:01:28,601 --> 00:01:31,133 * We're Animaniacs * 35 00:01:31,133 --> 00:01:34,133 * Dot is cute and Yakko yaks * 36 00:01:34,133 --> 00:01:35,467 * Wakko packs away the snacks * 37 00:01:35,467 --> 00:01:37,133 * While Bill Clinton Plays the sax * 38 00:01:37,133 --> 00:01:39,200 * We're Animaniacs * 39 00:01:40,334 --> 00:01:41,534 * Meet Pinky and the Brain * 40 00:01:41,534 --> 00:01:43,033 * Who want to rule The universe * 41 00:01:43,033 --> 00:01:44,400 * Goodfeathers flock together * 42 00:01:44,400 --> 00:01:45,934 * Slappy whacks 'em With her purse * 43 00:01:45,934 --> 00:01:47,267 * Buttons chases Mindy * 44 00:01:47,267 --> 00:01:48,801 * While Rita sings a verse * 45 00:01:48,801 --> 00:01:50,534 * The writers flipped We have no script * 46 00:01:50,534 --> 00:01:51,701 * Why bother to rehearse? * 47 00:01:51,701 --> 00:01:54,467 * We're Animaniacs * 48 00:01:54,467 --> 00:01:57,334 * We have pay-or-play Contracts * 49 00:01:57,334 --> 00:01:58,734 * We're zany to the max * 50 00:01:58,734 --> 00:02:00,400 * There's bologna In our slacks * 51 00:02:00,400 --> 00:02:01,968 * We're Animan-y * 52 00:02:01,968 --> 00:02:03,400 * Totally insane-y * 53 00:02:03,400 --> 00:02:04,868 * Here's the show's name-y * 54 00:02:04,868 --> 00:02:07,100 * Animaniacs * 55 00:02:07,100 --> 00:02:08,567 * Those are the facts * 56 00:02:11,567 --> 00:02:13,567 [***] 57 00:02:17,300 --> 00:02:19,934 Sure, you may turn away from me now, 58 00:02:19,934 --> 00:02:23,901 but as long as I keep drinking my buttermilk, 59 00:02:23,901 --> 00:02:25,300 I can count on growing up 60 00:02:25,300 --> 00:02:27,300 with a serious lactose intolerance. 61 00:02:27,300 --> 00:02:28,300 [BURPS] 62 00:02:28,300 --> 00:02:29,734 And even though I won't be able 63 00:02:29,734 --> 00:02:31,100 to digest the stuff, 64 00:02:31,100 --> 00:02:33,734 I'm gonna keep drinkin' my buttermilk. 65 00:02:34,934 --> 00:02:37,167 'Cause it'll always remind me of you 66 00:02:37,167 --> 00:02:40,868 and the way you snubbed me when I was young and innocent. 67 00:02:40,868 --> 00:02:43,968 In fact, in later years, I'll become downright obsessed 68 00:02:43,968 --> 00:02:45,200 with that memory. 69 00:02:45,200 --> 00:02:48,167 Yeah, I'll spend years trackin' you down. 70 00:02:48,167 --> 00:02:49,467 And when I find ya, 71 00:02:49,467 --> 00:02:51,767 I'll give you exactly what you deserve, 72 00:02:51,767 --> 00:02:55,067 you no-good, heartless, half-witted yutz! 73 00:02:59,801 --> 00:03:01,534 [LAUGHING] 74 00:03:01,534 --> 00:03:04,300 ANNOUNCER: Buttermilk, it makes a body bitter. 75 00:03:04,300 --> 00:03:06,667 Ah, what do you know? 76 00:03:06,667 --> 00:03:08,667 [***] 77 00:03:15,934 --> 00:03:19,000 And now, some sad news. 78 00:03:19,000 --> 00:03:20,300 And now, some... 79 00:03:20,300 --> 00:03:21,300 [SNIFFLES] 80 00:03:21,300 --> 00:03:22,934 ...sad news. 81 00:03:24,067 --> 00:03:26,300 Two minutes to airtime, Mr. Anchorman. 82 00:03:26,300 --> 00:03:28,968 Quick, put some sincerity lines around my eyes. 83 00:03:28,968 --> 00:03:30,567 Where is that makeup man? 84 00:03:30,567 --> 00:03:31,601 [PANTING] 85 00:03:31,601 --> 00:03:33,601 Sorry I'm late, Mr. Anchorman. 86 00:03:33,601 --> 00:03:36,834 And now for some sad news. 87 00:03:36,834 --> 00:03:39,200 You're fired! 88 00:03:41,467 --> 00:03:43,834 All I ask for is a bit of support. 89 00:03:43,834 --> 00:03:45,734 And what do I get? Nothing! 90 00:03:47,100 --> 00:03:48,100 Do you have any idea 91 00:03:48,100 --> 00:03:50,667 how truly useless you people are? 92 00:03:50,667 --> 00:03:54,501 I am surrounded by untalented incompetents! 93 00:03:54,501 --> 00:03:57,033 Why are you all standing around staring at me? 94 00:03:57,033 --> 00:03:59,367 Do you have any idea what time it is? 95 00:03:59,367 --> 00:04:00,501 YAKKO: Lunchtime. 96 00:04:00,501 --> 00:04:01,934 Lunchtime? 97 00:04:03,501 --> 00:04:06,200 * We're from Sam 'N' Ella's Coffee Shop * 98 00:04:06,200 --> 00:04:08,667 * Eat our food And you're bound to drop * 99 00:04:08,667 --> 00:04:11,667 * Then the only thing That's left to do * 100 00:04:11,667 --> 00:04:14,133 * Head to the potty And spew, spew, spew * 101 00:04:14,133 --> 00:04:16,334 * Sam 'N' Ella's * 102 00:04:16,334 --> 00:04:18,300 We're Beatrice. 103 00:04:19,634 --> 00:04:21,501 I placed this order hours ago. 104 00:04:21,501 --> 00:04:23,067 Are you out of your minds? 105 00:04:23,067 --> 00:04:24,467 No, but we're out of our pickles. 106 00:04:24,467 --> 00:04:26,033 You'll have to take coleslaw. 107 00:04:26,033 --> 00:04:28,300 Who has the tongue on a bun? 108 00:04:31,000 --> 00:04:32,767 All right, who's the ham on rye? 109 00:04:32,767 --> 00:04:33,868 That's me. 110 00:04:33,868 --> 00:04:36,467 Just remember you said that, we didn't. 111 00:04:39,434 --> 00:04:41,968 I'm famished. 112 00:04:41,968 --> 00:04:44,501 How dare you take a bite out of my sandwich? 113 00:04:44,501 --> 00:04:46,567 Want it back? 114 00:04:46,567 --> 00:04:48,234 Eww! 115 00:04:49,901 --> 00:04:51,200 That'll be $6, 116 00:04:51,200 --> 00:04:53,968 and remember it's customary to tip 15 percent. 117 00:04:53,968 --> 00:04:57,234 You expect me to pay for this? I didn't even get a sandwich. 118 00:04:57,234 --> 00:04:59,300 Oh, I guess you're the turkey on a roll. 119 00:04:59,300 --> 00:05:00,334 [GOBBLING] 120 00:05:02,367 --> 00:05:04,434 Get out, you horrible little crustaceans. 121 00:05:04,434 --> 00:05:06,167 Get out, get out, get out! 122 00:05:06,167 --> 00:05:07,901 ALL: Whoa! 123 00:05:13,000 --> 00:05:14,801 Why, of all the nerve. 124 00:05:14,801 --> 00:05:15,901 I'll say. 125 00:05:15,901 --> 00:05:17,767 We never even got our tip. 126 00:05:21,467 --> 00:05:23,601 DIRECTOR: Five, four, three. 127 00:05:23,601 --> 00:05:25,267 We're on the air. 128 00:05:25,267 --> 00:05:29,067 ANNOUNCER: And now Newstime Live with your cohosts 129 00:05:29,067 --> 00:05:30,734 Dan Anchorman in New York 130 00:05:30,734 --> 00:05:33,501 and in Washington, Doo-Anne Sewer. 131 00:05:33,501 --> 00:05:35,667 Hi, I have a new haircut. 132 00:05:35,667 --> 00:05:36,834 [CHUCKLES] 133 00:05:36,834 --> 00:05:38,534 Lovely, Doo-Anne. 134 00:05:38,534 --> 00:05:40,267 Tonight on NewstimeLive 135 00:05:40,267 --> 00:05:41,968 I'll show you the new American car 136 00:05:41,968 --> 00:05:45,067 that costs under $300 and runs on water, 137 00:05:45,067 --> 00:05:48,100 and how to make a million dollars without thinking. 138 00:05:48,100 --> 00:05:49,734 [SCREAMS] 139 00:05:49,734 --> 00:05:54,033 Thrilling, Doo-Anne, but first, my top story. 140 00:05:54,033 --> 00:05:56,167 Protesters have blockaded the entrance 141 00:05:56,167 --> 00:05:58,200 to the Newstime Live studios-- 142 00:05:58,200 --> 00:05:59,601 Hey, that's us! 143 00:05:59,601 --> 00:06:01,434 ALL: Hey, hey, ho, ho! 144 00:06:01,434 --> 00:06:03,501 Cheapskate anchor's got to go! 145 00:06:03,501 --> 00:06:07,734 Hey, hey, ho, ho! Cheapskate anchor's got to go! 146 00:06:07,734 --> 00:06:09,801 This is Wolf Spritzer reporting. 147 00:06:09,801 --> 00:06:12,000 It appears that Dan Anchorman didn't give 148 00:06:12,000 --> 00:06:14,567 these sandwich-delivery people a tip. 149 00:06:14,567 --> 00:06:16,000 We protest! 150 00:06:16,000 --> 00:06:18,934 We protest that Dan Anchorman wouldn't take coleslaw 151 00:06:18,934 --> 00:06:20,467 instead of pickles. 152 00:06:20,467 --> 00:06:22,701 Dan Anchorman discriminates against garnishes. 153 00:06:22,701 --> 00:06:25,100 We protest that he's a picky pickle picker. 154 00:06:25,100 --> 00:06:27,434 Say that three times fast. 155 00:06:27,434 --> 00:06:29,200 Picky pickle plicky-- 156 00:06:29,200 --> 00:06:32,901 Uh, plick-- Plicky puckle picker ple-- Plu-- 157 00:06:32,901 --> 00:06:35,501 You'll never make it on CNN. 158 00:06:35,501 --> 00:06:36,801 This is absurd. 159 00:06:36,801 --> 00:06:38,934 I will not have this broadcast interrupted 160 00:06:38,934 --> 00:06:40,434 by a bunch of little kids! 161 00:06:40,434 --> 00:06:42,834 We protest you calling us little kids! 162 00:06:42,834 --> 00:06:45,501 We prefer to be called vertically impaired pre-adults. 163 00:06:45,501 --> 00:06:47,133 I hate you! I hate you! 164 00:06:47,133 --> 00:06:48,734 I hate you! 165 00:06:50,200 --> 00:06:51,367 [CHUCKLES NERVOUSLY] 166 00:06:51,367 --> 00:06:53,601 We'll be right back after this commercial. 167 00:06:53,601 --> 00:06:55,100 DOT: We interrupt Newstime Live 168 00:06:55,100 --> 00:06:57,100 to bring you this special report. 169 00:06:57,100 --> 00:06:59,467 Our topic: Why people don't tip. 170 00:06:59,467 --> 00:07:02,634 For the answer, we turn to William F. Yakkly. 171 00:07:02,634 --> 00:07:05,567 And I think, uh, the reason, uh, people do not affix 172 00:07:05,567 --> 00:07:07,367 a compensation for service-- 173 00:07:07,367 --> 00:07:09,133 In layman's terms, a tip. 174 00:07:09,133 --> 00:07:12,968 --is that they are, in fact, extremely cheap. 175 00:07:12,968 --> 00:07:15,534 Would you say TV newsmen are extremely cheap? 176 00:07:15,534 --> 00:07:19,801 No, except, of course, for Mr. Dan Anchorman. 177 00:07:20,868 --> 00:07:23,767 You-- You are horrible little--! 178 00:07:25,400 --> 00:07:27,133 Wonderful tykes. 179 00:07:27,133 --> 00:07:30,300 I see I haven't appreciated your playful side. 180 00:07:30,300 --> 00:07:31,367 That's us. 181 00:07:31,367 --> 00:07:33,334 We're just fun-lovin' rascals. 182 00:07:33,334 --> 00:07:35,834 Exactly, and I'm going to make sure you get 183 00:07:35,834 --> 00:07:37,234 that tip I owe you. 184 00:07:37,234 --> 00:07:40,434 Really? Then we apologize about calling you cheap. 185 00:07:40,434 --> 00:07:43,734 Yeah, you're probably very generous, we hope. 186 00:07:43,734 --> 00:07:46,534 Why, thank you. And now here's your tip. 187 00:07:46,534 --> 00:07:49,200 Don't mess with an anchorman! 188 00:07:54,801 --> 00:07:56,300 [PANTING] 189 00:07:58,868 --> 00:08:00,367 [LAUGHING] 190 00:08:02,534 --> 00:08:05,000 Why'd he lock us in the control room? 191 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 YAKKO: I don't know, 192 00:08:06,000 --> 00:08:08,601 maybe he wants us to direct. 193 00:08:08,601 --> 00:08:11,334 We apologize for the technical difficulties. 194 00:08:11,334 --> 00:08:14,033 I've been informed that everything is under control. 195 00:08:14,033 --> 00:08:16,200 "Ground Control to Major Tom. 196 00:08:16,200 --> 00:08:18,367 Commencing countdown, engines on." 197 00:08:22,934 --> 00:08:24,934 [***] 198 00:08:26,734 --> 00:08:29,400 Hey, what's going on here? 199 00:08:29,400 --> 00:08:33,667 Uh, and now tonight's Newstime Live headlines. 200 00:08:33,667 --> 00:08:36,367 Not those headlines, these headlines. 201 00:08:36,367 --> 00:08:38,467 But first, our forecast. 202 00:08:38,467 --> 00:08:39,801 Large pointy things here, 203 00:08:39,801 --> 00:08:41,868 followed by big, fluffy gray things here. 204 00:08:41,868 --> 00:08:44,033 Isn't video technology keen? 205 00:08:44,033 --> 00:08:47,100 Ooh, it looks like some really bad dental work here. 206 00:08:47,100 --> 00:08:48,868 And if you're driving Hey, slow down! 207 00:08:48,868 --> 00:08:52,434 through here, don't worry, there's no brain in sight. 208 00:08:54,400 --> 00:08:55,834 I'm too good for this. 209 00:08:55,834 --> 00:08:58,000 His head looks bigger on TV. 210 00:08:58,000 --> 00:09:01,267 Well, I'll put a stop to that, my sib sister. 211 00:09:03,367 --> 00:09:05,434 [IN HIGH-PITCHED VOICE] You can't do this to me. 212 00:09:05,434 --> 00:09:08,133 DAN: I'm a giant in this industry. 213 00:09:08,133 --> 00:09:10,767 Anybody mind if I see what else is on? 214 00:09:10,767 --> 00:09:11,801 [IN UNISON] Nope. 215 00:09:12,968 --> 00:09:15,033 [STATIC] 216 00:09:15,033 --> 00:09:17,901 Hey, little buddy. Where'd this guy come from? 217 00:09:17,901 --> 00:09:21,167 He's a space alien. Hit him with a coconut. 218 00:09:23,534 --> 00:09:26,167 Uh, seen that one. [CLICKS] 219 00:09:26,167 --> 00:09:28,200 [SCREAMING, BANGING] 220 00:09:29,100 --> 00:09:30,100 [CAMERA CLICKS] 221 00:09:31,801 --> 00:09:33,200 [CLICK] 222 00:09:33,200 --> 00:09:35,200 ANNOUNCER: And now Bulk Logan will take on 223 00:09:35,200 --> 00:09:37,133 some guy in a suit. 224 00:09:39,100 --> 00:09:41,534 Stop! Make it stop! Make it stop! 225 00:09:41,534 --> 00:09:42,567 I give up! [CLICK] 226 00:09:43,601 --> 00:09:46,167 [CHUCKLES] Ladies and gentlemen, 227 00:09:46,167 --> 00:09:48,734 I want to make a public apology 228 00:09:48,734 --> 00:09:52,100 for not tipping my sandwich-friends. 229 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 And now for some sad news. 230 00:09:55,400 --> 00:09:57,534 The host of this news show, Dan Anchorman, 231 00:09:57,534 --> 00:10:00,367 was taken away today for a nice long rest. 232 00:10:00,367 --> 00:10:02,167 [GIGGLING MANIACALLY] 233 00:10:05,567 --> 00:10:07,901 And here's our tip for the day. 234 00:10:07,901 --> 00:10:10,868 Be real nice to people who handle your food. 235 00:10:10,868 --> 00:10:11,868 Or it's... 236 00:10:11,868 --> 00:10:13,467 [SNIFFLES] ...sad news. 237 00:10:13,467 --> 00:10:14,701 As for us... 238 00:10:14,701 --> 00:10:16,834 [IN UNISON] We are outta here! 239 00:10:20,300 --> 00:10:23,434 ANNOUNCER: It's time for another "Good Idea, Bad Idea." 240 00:10:24,667 --> 00:10:27,601 Good idea. 241 00:10:27,601 --> 00:10:29,767 Havin' breakfast served to you in bed. 242 00:10:31,701 --> 00:10:33,601 Bad idea. 243 00:10:33,601 --> 00:10:36,467 Havin' tennis balls served to you in bed. 244 00:10:39,868 --> 00:10:42,133 The end. 245 00:10:42,133 --> 00:10:44,300 * When the birds hit The street * 246 00:10:44,300 --> 00:10:45,868 * Lookin' for food to eat * 247 00:10:45,868 --> 00:10:47,033 * That's Goodfeathers * 248 00:10:47,033 --> 00:10:48,868 * That's Goodfeathers * 249 00:10:48,868 --> 00:10:51,901 * When I'm cooin' at you And you're cooin' at me * 250 00:10:51,901 --> 00:10:53,734 * That's Goodfeathers * 251 00:10:53,734 --> 00:10:56,167 * Take no guff 'Cause they're tough * 252 00:10:56,167 --> 00:10:58,033 * Strut their stuff No cream puffs * 253 00:10:58,033 --> 00:11:00,968 * That's Goodfeathers * 254 00:11:08,934 --> 00:11:12,834 SQUIT: As far back as I can remember, Bobby was a fighter. 255 00:11:12,834 --> 00:11:14,167 He had class. 256 00:11:14,167 --> 00:11:15,467 He could have been a contender, 257 00:11:15,467 --> 00:11:17,534 but he never fought professionally. 258 00:11:19,534 --> 00:11:20,534 [CROWD CHEERING] 259 00:11:20,534 --> 00:11:21,868 [BELL DINGS] 260 00:11:24,834 --> 00:11:26,801 You see, if you were a Goodfeather, 261 00:11:26,801 --> 00:11:28,033 you didn't have to fight 262 00:11:28,033 --> 00:11:30,367 to prove you were a tough bird to nobody, 263 00:11:30,367 --> 00:11:34,167 unless that nobody was a somebody, like Lana. 264 00:11:34,167 --> 00:11:37,267 Bada-bing, bang, boom! What a fight, huh? 265 00:11:37,267 --> 00:11:38,901 [YAWNS] 266 00:11:43,667 --> 00:11:44,901 [DINGS] 267 00:11:44,901 --> 00:11:47,801 And the winner by a beakout, 268 00:11:47,801 --> 00:11:52,334 the undefeated heavyweight beaking champion of the city, 269 00:11:52,334 --> 00:11:54,601 Pretty Boy Robin! 270 00:11:54,601 --> 00:11:56,100 [CHEERING, APPLAUDING] 271 00:11:59,334 --> 00:12:01,667 You could beak out Pretty Boy, Bobby. 272 00:12:01,667 --> 00:12:04,667 Win the purse, the title. You could do that. 273 00:12:04,667 --> 00:12:06,834 I could beak him down with one whack. 274 00:12:06,834 --> 00:12:08,300 No big deal. 275 00:12:08,300 --> 00:12:10,000 Yeah, he's a nothin'. 276 00:12:10,000 --> 00:12:11,567 Just good-looking, that's all. 277 00:12:11,567 --> 00:12:13,033 You think he's good-lookin'? 278 00:12:13,033 --> 00:12:15,634 I don't know. Everybody says he's good-looking. 279 00:12:15,634 --> 00:12:17,634 Who says he's good-lookin'? Do you say that? 280 00:12:17,634 --> 00:12:19,467 No way, not me. Forget about it. 281 00:12:19,467 --> 00:12:21,501 Well, he is kind of cute. 282 00:12:21,501 --> 00:12:23,033 Bada-bing. 283 00:12:25,734 --> 00:12:28,734 [COOS] Big shot, are you good-looking? 284 00:12:28,734 --> 00:12:30,200 I don't think so. 285 00:12:30,200 --> 00:12:31,234 [SNIFFS] 286 00:12:31,234 --> 00:12:32,701 Huh? Who is that? 287 00:12:32,701 --> 00:12:35,367 I don't know. Maybe it's the Big Bad Wolf. 288 00:12:35,367 --> 00:12:37,367 Yo, it's a Goodfeather. 289 00:12:37,367 --> 00:12:38,467 I been waitin' for years 290 00:12:38,467 --> 00:12:40,400 to get one of you tough birds in the ring. 291 00:12:40,400 --> 00:12:41,400 [CHUCKLES] 292 00:12:41,400 --> 00:12:43,200 I'll beak in the ring with you. 293 00:12:43,200 --> 00:12:44,367 [SNIFFS] Good. 294 00:12:44,367 --> 00:12:46,734 I'll see your beak in a week. 295 00:12:49,467 --> 00:12:51,667 [COOS] What did I get myself into? 296 00:12:51,667 --> 00:12:54,701 You got yourself into a fight with Pretty Boy, that's what. 297 00:12:54,701 --> 00:12:56,567 Unless you get a manager and some training, 298 00:12:56,567 --> 00:12:58,734 you got yourself a one-way ticket to Palookaville. 299 00:12:58,734 --> 00:12:59,767 That's what you got. 300 00:12:59,767 --> 00:13:01,033 He got a shot at the title, 301 00:13:01,033 --> 00:13:02,067 and he'll win too, 302 00:13:02,067 --> 00:13:03,968 'cause Pretty Boy's a nothin'. 303 00:13:03,968 --> 00:13:05,634 Just got a pretty face, that's all. 304 00:13:05,634 --> 00:13:08,200 Ooh, bada-bing! 305 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 [***] 306 00:13:16,634 --> 00:13:19,267 Relax, will ya? You're givin' me the zigzags over here. 307 00:13:19,267 --> 00:13:21,701 [COOS] I always said I could beak-out Pretty Boy, 308 00:13:21,701 --> 00:13:23,901 but I got these doubts, you know what I'm sayin'? 309 00:13:23,901 --> 00:13:25,267 Look at my wings. 310 00:13:25,267 --> 00:13:26,767 I got these small wings. 311 00:13:26,767 --> 00:13:28,234 I got little-girl wings. 312 00:13:28,234 --> 00:13:30,434 Do me a favor. I want you to whack me in the beak. 313 00:13:30,434 --> 00:13:31,534 Forget about it. 314 00:13:31,534 --> 00:13:33,133 Come on, whack me. Naw, I ain't. 315 00:13:33,133 --> 00:13:34,400 Come on, take your best shot. 316 00:13:34,400 --> 00:13:35,767 I ain't whacking ya. Come on. 317 00:13:35,767 --> 00:13:37,033 What are you trying to prove? 318 00:13:37,033 --> 00:13:38,300 Come on. What's it prove? 319 00:13:38,300 --> 00:13:39,701 Whack him, Pesto. 320 00:13:39,701 --> 00:13:42,067 I'd like to see you two in a round of whackin'. 321 00:13:46,868 --> 00:13:48,534 BOBBY: Come here. SQUIT: Hey! 322 00:13:48,534 --> 00:13:50,234 BOBBY: Here's some whackin' over here. 323 00:13:50,234 --> 00:13:52,868 Don't tell me what I gotta do. SQUIT: Come on, knock it off. 324 00:13:55,334 --> 00:13:56,334 [SMACKS] 325 00:13:56,334 --> 00:13:57,367 Hey, Lana. 326 00:13:57,367 --> 00:13:58,367 [COOING] 327 00:13:59,601 --> 00:14:00,801 Hey, Lana. How you doin'? 328 00:14:00,801 --> 00:14:03,467 I just wanted to stop by, give you a kiss, 329 00:14:03,467 --> 00:14:04,667 wish you luck for the fight. 330 00:14:04,667 --> 00:14:05,667 [SMACKS] 331 00:14:05,667 --> 00:14:07,167 I gotta go. See ya. 332 00:14:07,167 --> 00:14:09,133 Go ahead. 333 00:14:09,133 --> 00:14:10,934 Are you cooin' with my bird? What? 334 00:14:10,934 --> 00:14:12,167 Are you cooin' with my bird? 335 00:14:12,167 --> 00:14:13,934 How could you ask me a question like that? 336 00:14:13,934 --> 00:14:15,601 Just tell me. I'm not answerin' that. 337 00:14:15,601 --> 00:14:16,934 It's stupid. 338 00:14:16,934 --> 00:14:19,667 I'm gonna ask you again: Are you, or are you not? 339 00:14:19,667 --> 00:14:21,167 What? Come on, you're a wacko. 340 00:14:21,167 --> 00:14:23,100 No, this is a wacko. 341 00:14:23,100 --> 00:14:25,100 [***] 342 00:14:27,501 --> 00:14:30,634 MAN: Word's out you need a manager, ya bum. 343 00:14:30,634 --> 00:14:32,067 With me in your corner, 344 00:14:32,067 --> 00:14:34,534 you got a shot at beatin' Pretty Boy Robin. 345 00:14:34,534 --> 00:14:37,734 [COOS] I'm crackin' up, hearin' voices over here. 346 00:14:37,734 --> 00:14:39,434 MAN: Down here, ya bum. 347 00:14:42,367 --> 00:14:43,634 [BOTH LAUGHING] 348 00:14:43,634 --> 00:14:45,434 [LAUGHING] 349 00:14:47,167 --> 00:14:50,834 Hoo-hoo. Look at Mr. Tough-Bird- the-Size-of-a-Pea over here. 350 00:14:50,834 --> 00:14:52,000 [CACKLING] 351 00:14:53,200 --> 00:14:55,534 The name is Max, ya bum. 352 00:14:55,534 --> 00:14:57,067 Now, this is the setup, see? 353 00:14:57,067 --> 00:15:00,067 I got a grudge to settle with P.B. Robin. 354 00:15:00,067 --> 00:15:02,534 Years ago before I got in the ring with that bird, 355 00:15:02,534 --> 00:15:04,133 I was the size of a dog! 356 00:15:04,133 --> 00:15:06,400 So I'm gonna manage ya, ya bum. 357 00:15:06,400 --> 00:15:09,267 And I'm gonna work ya into a wreckin' machine. 358 00:15:09,267 --> 00:15:10,267 Deal? 359 00:15:10,267 --> 00:15:11,267 Deal. 360 00:15:11,267 --> 00:15:13,267 [***] 361 00:15:20,300 --> 00:15:22,167 BOBBY: Sweet Scorsese, what is that? 362 00:15:22,167 --> 00:15:23,934 We got movin' trees over here. 363 00:15:23,934 --> 00:15:26,067 Them ain't no trees, ya bum. 364 00:15:26,067 --> 00:15:27,334 Them is legs. 365 00:15:27,334 --> 00:15:29,334 That's One-Punch Paulie. 366 00:15:29,334 --> 00:15:31,334 He's your sparrin' partner. 367 00:15:31,334 --> 00:15:32,834 [SCREAMING] 368 00:15:34,567 --> 00:15:36,234 He's a bum, I tell ya, 369 00:15:36,234 --> 00:15:37,234 A bum. 370 00:15:37,701 --> 00:15:39,000 [GRUNTING] 371 00:15:39,000 --> 00:15:40,701 I'm the boss, I'm the boss, I'm the boss. 372 00:15:40,701 --> 00:15:41,701 [GRUNTING] 373 00:15:44,367 --> 00:15:45,767 Work it! Work it! 374 00:15:45,767 --> 00:15:48,000 You got what it takes to be a wreckin' machine? 375 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 [BOBBY GRUNTING] 376 00:15:49,000 --> 00:15:50,000 BOBBY: I'm the boss-- 377 00:15:50,000 --> 00:15:51,033 [GRUNTS] 378 00:15:51,033 --> 00:15:53,701 Just what I need, a bum-sicle. 379 00:15:53,701 --> 00:15:55,701 [***] 380 00:15:56,767 --> 00:15:58,267 [PANTING] 381 00:16:00,434 --> 00:16:01,467 [GROANS] 382 00:16:05,634 --> 00:16:07,701 You'll never be anything more than a bum, 383 00:16:07,701 --> 00:16:09,534 ya bum! 384 00:16:11,100 --> 00:16:12,801 Yo, why you callin' me a bum all the time? 385 00:16:12,801 --> 00:16:15,300 'Cause you're a bum, ya bum! 386 00:16:15,300 --> 00:16:16,534 Oh. 387 00:16:21,100 --> 00:16:23,400 [***] 388 00:16:23,400 --> 00:16:24,701 [CHEERING] 389 00:16:27,100 --> 00:16:29,467 Max, what do you think my chances are? 390 00:16:29,467 --> 00:16:32,334 Did you do everything you wanted to do in life? 391 00:16:32,334 --> 00:16:33,634 No. Too bad. 392 00:16:33,634 --> 00:16:34,767 [BELL DINGS] 393 00:16:34,767 --> 00:16:37,133 SPECTATOR: Yeah! Come on! Pulverize him! 394 00:16:37,133 --> 00:16:38,968 [CHEERING] 395 00:16:45,100 --> 00:16:47,200 Touch beaks and come out flappin'. 396 00:16:48,701 --> 00:16:49,734 [SMOOCHES] 397 00:16:52,934 --> 00:16:54,400 [DINGS] 398 00:16:54,400 --> 00:16:55,400 [GRUNTING] 399 00:16:58,200 --> 00:16:59,601 [BOOING] 400 00:17:01,734 --> 00:17:02,734 [GRUNTS] 401 00:17:18,300 --> 00:17:20,334 Coo. I ain't gonna watch that. 402 00:17:20,334 --> 00:17:21,467 That's uglifyin'. 403 00:17:24,534 --> 00:17:26,033 [RAPID, HOLLOW TAPPING] 404 00:17:28,234 --> 00:17:30,200 [CROWD CHEERING] 405 00:17:30,200 --> 00:17:33,501 No way I'm goin' down. I don't go down for nobody. 406 00:17:33,501 --> 00:17:34,634 Psst. 407 00:17:34,634 --> 00:17:36,200 Bobby, you are down. 408 00:17:39,234 --> 00:17:41,968 Yo, Lana, wanna see my wingspan? 409 00:17:46,834 --> 00:17:48,467 Bada-bing. 410 00:17:50,601 --> 00:17:52,133 Are you cooin' with my bird? 411 00:17:58,701 --> 00:18:00,200 [AS ROCKY] Yo, Adrian! 412 00:18:01,634 --> 00:18:03,400 [CHEERING] 413 00:18:03,400 --> 00:18:04,400 All right, Bobby! 414 00:18:04,400 --> 00:18:06,601 That was great, Bobby! That was great! 415 00:18:06,601 --> 00:18:07,601 [SMOOCHES] 416 00:18:12,033 --> 00:18:14,000 He ain't pretty no more. 417 00:18:14,000 --> 00:18:17,234 And the winner by unanimous decision, 418 00:18:17,234 --> 00:18:19,968 the new heavyweight beakin' champion of the city, 419 00:18:19,968 --> 00:18:22,400 Bobby Goodfeather! 420 00:18:22,400 --> 00:18:23,901 [CROWD CHEERING, APPLAUDING] 421 00:18:25,234 --> 00:18:27,467 PESTO: Congratulations, pal! SQUIT:You did it! 422 00:18:29,934 --> 00:18:31,634 Oh, look at the purse. 423 00:18:31,634 --> 00:18:34,334 [COOS] I never won so much seed in my life. 424 00:18:40,734 --> 00:18:42,234 [SPEAKING GIBBERISH] 425 00:18:44,400 --> 00:18:47,367 Now, the Godpigeon asks that as a bird of respect, 426 00:18:47,367 --> 00:18:49,667 I offer him a share of the purse. 427 00:18:57,133 --> 00:18:58,634 [SPEAKING GIBBERISH] 428 00:19:01,734 --> 00:19:04,434 The Godpigeon says he's been cooin' with my bird. 429 00:19:07,767 --> 00:19:09,801 Forget about it, Bobby. She'll be back. 430 00:19:09,801 --> 00:19:12,501 Attabird, Pesto, always the optimist. 431 00:19:12,501 --> 00:19:13,934 What do you mean by that? 432 00:19:13,934 --> 00:19:15,367 I said you're an optimist. 433 00:19:15,367 --> 00:19:16,968 An optimist? What are you sayin'? 434 00:19:16,968 --> 00:19:19,300 That I'm some kind of doctor here to test your vision? 435 00:19:19,300 --> 00:19:20,701 That I'm an eyeball inspector? 436 00:19:20,701 --> 00:19:22,601 That I make a spectacle of myself? 437 00:19:22,601 --> 00:19:23,767 Is that what you're sayin'? 438 00:19:23,767 --> 00:19:25,300 No, no, I'm not sayin' that. 439 00:19:25,300 --> 00:19:28,567 I'm just saying that you look on the bright side, an optimist. 440 00:19:28,567 --> 00:19:29,901 I am an optimist? 441 00:19:29,901 --> 00:19:31,901 Yeah, that's what I'm sayin'. 442 00:19:31,901 --> 00:19:32,901 That's it! Come here! 443 00:19:32,901 --> 00:19:34,267 [BOTH SHOUTING INDISTINCTLY] 444 00:19:34,267 --> 00:19:36,634 [LAUGHING] 445 00:19:36,634 --> 00:19:39,234 SQUIT: Bobby never fought in the ring again. 446 00:19:39,234 --> 00:19:42,234 He said he'd rather watch me and Pesto wing it out. 447 00:19:42,234 --> 00:19:44,067 Why? 'Cause... 448 00:19:44,067 --> 00:19:45,567 That's entertainment. 449 00:19:45,567 --> 00:19:47,067 [LAUGHING] 450 00:19:55,334 --> 00:19:58,601 NARRATOR: It's time for another "Good Idea, Bad Idea." 451 00:19:59,767 --> 00:20:01,701 Good idea. 452 00:20:01,701 --> 00:20:02,901 [***] 453 00:20:02,901 --> 00:20:04,667 Whistling while you work. 454 00:20:04,667 --> 00:20:07,734 [WHISTLING "I'VE BEEN WORKING ON THE RAILROAD"] 455 00:20:11,200 --> 00:20:12,601 Bad idea. 456 00:20:13,734 --> 00:20:16,400 Whistling while you eat. 457 00:20:16,400 --> 00:20:19,334 [WHISTLING "I'VE BEEN WORKING ON THE RAILROAD"] 458 00:20:19,334 --> 00:20:20,834 [SPUTTERING] 459 00:20:26,934 --> 00:20:28,067 The end. 460 00:20:28,767 --> 00:20:30,767 [***] 461 00:21:04,567 --> 00:21:06,334 It's over. Go away. 31926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.