All language subtitles for American President-it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,827 --> 00:03:02,192 La libertà si sta muovendo. 2 00:03:02,295 --> 00:03:04,729 L'evento delle 22:15 è stato spostato all'interno nella sala del Trattato indiano. 3 00:03:04,831 --> 00:03:06,822 10:15 è la pesca americana? 4 00:03:06,933 --> 00:03:09,527 Si signore. Te lo stanno dando un ippoglosso da 200 libbre. 5 00:03:09,636 --> 00:03:12,036 Janie, prendi nota. Dobbiamo programmare più eventi... 6 00:03:12,105 --> 00:03:14,232 dove qualcuno mi dà un pesce davvero grosso. 7 00:03:14,307 --> 00:03:16,673 - Si signore. - Janie, sto scherzando. 8 00:03:16,743 --> 00:03:18,734 - Ehi, Cooper. - Buongiorno, signor Presidente. 9 00:03:20,680 --> 00:03:24,138 Il signor Rothschild ha chiesto di averlo un momento con lei stamattina, signore. 10 00:03:24,217 --> 00:03:26,583 È arrabbiato? riguardo al discorso di ieri sera? 11 00:03:26,653 --> 00:03:29,144 Sembrava preoccupato. 12 00:03:29,222 --> 00:03:31,952 Non sarebbe un lunedì mattina a meno che Lewis non fosse preoccupato... 13 00:03:32,025 --> 00:03:34,459 riguardo a qualcosa che ho fatto domenica sera. 14 00:03:34,528 --> 00:03:37,429 - Hai saltato un intero paragrafo! - E lunedì mattina lo è. 15 00:03:37,497 --> 00:03:40,898 "Gli americani non possono più permetterselo fingono di vivere in una grande società..." 16 00:03:40,967 --> 00:03:43,902 E poi hai mollato l'intero paragrafo sulle pistole. 17 00:03:43,970 --> 00:03:46,131 Questo è un momento per prudenza, Lewis. 18 00:03:46,206 --> 00:03:48,333 Ma, signore, era così la sezione spassosa. 19 00:03:48,408 --> 00:03:50,740 Beh, ho pensato che cosa succede con l'essere presidente e tutti... 20 00:03:50,810 --> 00:03:52,744 Non volevo insinuare... 21 00:03:52,812 --> 00:03:55,246 Pensavo che ti saresti voltato ho fatto le capriole stamattina, Lewis. 22 00:03:55,315 --> 00:03:58,250 - 63% di approvazione del lavoro. - Questa è una buona notizia, signore. 23 00:03:58,318 --> 00:04:00,616 - Buongiorno, signor Presidente. - Buongiorno, Charlie. 24 00:04:00,687 --> 00:04:03,019 Signore, la stampa ne avrà bisogno una spiegazione. 25 00:04:03,089 --> 00:04:06,081 - Per quello? - Perché hai buttato via l'intera sezione. 26 00:04:06,159 --> 00:04:10,186 - Ora abbiamo questa cosa in sospeso. - C'è questa cosa in giro? 27 00:04:10,297 --> 00:04:12,822 "Gli americani non possono più permetterselo fingono di vivere in una grande società..." 28 00:04:12,933 --> 00:04:15,663 E poi niente. Nessuna spiegazione, nessun contesto. 29 00:04:15,735 --> 00:04:18,898 - E' solo questa cosa. - Ed è in giro? 30 00:04:18,972 --> 00:04:20,405 - Si signore. -Maria. 31 00:04:20,473 --> 00:04:22,407 - Buongiorno signore. - Mi servirà... 32 00:04:22,475 --> 00:04:24,409 Spesa complessiva dei consumatori e non solo prime case? 33 00:04:24,477 --> 00:04:26,411 - Te lo avremo in 15 minuti. - Grazie. 34 00:04:26,479 --> 00:04:28,276 Signor Presidente, sento davvero... 35 00:04:28,348 --> 00:04:31,579 Per quanto caffè bevi, Voglio che tu lo riduca della metà. 36 00:04:31,651 --> 00:04:35,451 - Non bevo caffè, signore. - Allora colpisciti con una mazza da baseball. 37 00:04:35,522 --> 00:04:37,456 - Si signore. - Buon compleanno, Laura. 38 00:04:37,524 --> 00:04:39,458 - Laura, buon compleanno. - Grazie Signore. 39 00:04:39,526 --> 00:04:41,687 - Dovrei mandarle dei fiori. - L'ha già fatto, signore. 40 00:04:41,795 --> 00:04:44,059 - Buongiorno, signor Presidente. - Come sta oggi, signora Chapil? 41 00:04:44,164 --> 00:04:48,260 Bene, signore. Il signor Kodak ha lasciato un messaggio dettagliato ripartizione del sondaggio di approvazione per te. 42 00:04:48,368 --> 00:04:50,461 Sembrava indicare che era un'ottima notizia. 43 00:04:50,570 --> 00:04:52,629 Il 63% di esso, in ogni caso. 44 00:04:52,706 --> 00:04:56,506 Lucy ha chiamato proprio un momento fa. Hai dimenticato di firmare la sua ricevuta di autorizzazione. 45 00:04:56,576 --> 00:04:58,510 Ah, il viaggio al museo. Vado a prenderlo, signore. 46 00:04:58,578 --> 00:05:00,569 - A che ora torna a casa? - 3:20. 47 00:05:00,647 --> 00:05:02,581 - Com'è il mio aspetto pomeridiano? - Molto affollato. 48 00:05:02,649 --> 00:05:05,345 Pianifica un appuntamento alle 15:45. 49 00:05:06,019 --> 00:05:08,544 McCall troppo alto! Allora, com'è andato il Messico? 50 00:05:08,622 --> 00:05:10,556 Non l'ho apprezzato finché non sono tornato... 51 00:05:10,624 --> 00:05:12,990 e scoprì quell'America non è una grande società 52 00:05:13,059 --> 00:05:14,788 Ha scaricato un'intera sezione. 53 00:05:14,861 --> 00:05:16,829 Ora c'è questa cosa uscire? 54 00:05:16,930 --> 00:05:18,659 Non è una grande società, signore? 55 00:05:18,765 --> 00:05:21,563 Con te fuori dal paese, non lo era. Ora che sei tornato, stiamo di nuovo bene. 56 00:05:21,635 --> 00:05:24,968 C'è una sala stampa piena di gente dicendo: "Cosa voleva dire con questo?" 57 00:05:25,038 --> 00:05:28,701 - A.J., ne hai preso uno? - La lettera di Solomon alla G.D.C.? 58 00:05:28,775 --> 00:05:31,369 Sembra essere una lettera da tutta la comunità ambientalista. 59 00:05:31,444 --> 00:05:34,413 - Queste persone sono fuori controllo. - Beh, sono frustrati. 60 00:05:34,481 --> 00:05:36,915 Stanno incolpando il presidente? per il riscaldamento globale? 61 00:05:36,983 --> 00:05:40,544 Non pensano che sia stato lui a causarlo. Sono al telefono con loro due volte a settimana. 62 00:05:40,620 --> 00:05:43,282 Onestamente non lo so cosa vogliono a questo punto. 63 00:05:43,356 --> 00:05:46,120 Vogliono una riduzione del 20%. nelle emissioni di combustibili fossili. 64 00:05:46,192 --> 00:05:49,684 - Non passerà al 20%. - Beh, non ci abbiamo provato davvero. 65 00:05:49,796 --> 00:05:52,094 McSorley, McClusky e Shane contenere troppi marcatori. 66 00:05:52,198 --> 00:05:56,100 Se proviamo a farcela e a perdere, ci sarà un tonfo molto forte... 67 00:05:56,169 --> 00:05:58,933 e non è quello che vuoi in un anno elettorale. 68 00:05:59,005 --> 00:06:00,870 Parla con il G.D.C. Ancora. 69 00:06:00,940 --> 00:06:02,931 Ditelo al presidente si risente dell'implicazione... 70 00:06:03,009 --> 00:06:05,000 ha voltato le spalle sull'ambiente. 71 00:06:05,078 --> 00:06:09,071 Manderò 455 a terra, ma chiederò una riduzione del 10%. 72 00:06:09,149 --> 00:06:11,083 Se vogliono tirare il loro sostegno, va bene. 73 00:06:11,151 --> 00:06:14,712 Con un indice di approvazione del lavoro del 63%, non lo faccio hanno bisogno del loro aiuto per far approvare un disegno di legge. 74 00:06:14,788 --> 00:06:18,087 - Buon affare. - Muoviamoci. Dov'è Leon? 75 00:06:18,158 --> 00:06:20,786 John, chiama il signor Kodak e digli che il presidente sta aspettando. 76 00:06:21,861 --> 00:06:23,294 Scusa. Colpa mia. 77 00:06:23,363 --> 00:06:25,524 Non importa, John. 78 00:06:26,332 --> 00:06:29,768 Mi scusi. Buongiorno, signor Presidente. 79 00:06:29,836 --> 00:06:32,566 - Stai bene? - Continuano a spostare quella grande pianta di ficus. 80 00:06:34,074 --> 00:06:36,269 Siamo tutti qui, signor Presidente. 81 00:06:36,342 --> 00:06:38,833 Prima di tutto, volevo dire Congratulazioni. 82 00:06:38,912 --> 00:06:42,780 Tre anni fa siamo stati eletti da uno dei margini più stretti della storia... 83 00:06:42,849 --> 00:06:45,147 e oggi Kodak ci racconta... 84 00:06:45,218 --> 00:06:48,153 63% degli elettori registrati pensiamo che stiamo facendo un buon lavoro. 85 00:06:48,221 --> 00:06:51,918 Aspetta un secondo. Volevi che facessi un sondaggio tra gli elettori registrati? 86 00:06:51,991 --> 00:06:54,516 Ce lo dice anche il sondaggio quello che già sappiamo. 87 00:06:54,594 --> 00:06:56,721 Se non riceviamo la fattura del crimine attraverso il Congresso... 88 00:06:56,830 --> 00:06:58,821 quei numeri saranno un ricordo. 89 00:06:58,932 --> 00:07:01,400 Quindi, a partire da oggi, stiamo ingranando la marcia. 90 00:07:01,501 --> 00:07:03,833 Posso raccontare la mia chiacchierata mattutina con la stampa? quel controllo delle armi... 91 00:07:03,903 --> 00:07:07,395 "Controllo del crimine", Robin. "Controllo delle armi" significa che siamo teneri nei confronti del crimine. 92 00:07:07,474 --> 00:07:10,966 Bene, aspetta. Non stiamo rimettendo indietro? le restrizioni sulle armi da fuoco? 93 00:07:11,044 --> 00:07:12,944 No, li lasciamo fuori. 94 00:07:13,747 --> 00:07:16,443 Signor Presidente, abbiamo condotto una campagna su questo tema. 95 00:07:16,516 --> 00:07:19,974 Li abbiamo tolti quando eravamo in 40, ma potremmo farcela adesso. 96 00:07:20,053 --> 00:07:21,953 Dopo le elezioni, Lewis. 97 00:07:22,021 --> 00:07:24,512 Forse non l'avremo mai fatto un'altra opportunità come questa. 98 00:07:24,591 --> 00:07:28,527 Signore, proviamo a fare un giro con questo 63%. Vediamo cosa potrebbe fare. 99 00:07:28,628 --> 00:07:31,096 Non possiamo portarlo fuori per un giro. Ne abbiamo bisogno per essere rieletti. 100 00:07:31,197 --> 00:07:35,657 Per ragioni che non capisco, gente non collegare le armi ai crimini legati alle armi. 101 00:07:35,769 --> 00:07:37,760 Robin, puoi informare la stampa questo pomeriggio. 102 00:07:37,871 --> 00:07:41,739 Da oggi la priorità è il disegno di legge sulla criminalità uno nell'agenda interna del presidente. 103 00:07:41,808 --> 00:07:44,140 - Fatto. - Leon, tu gestirai la sala operativa. 104 00:07:44,210 --> 00:07:47,805 Avremo bisogno di proiezioni per tutti distretti target entro la fine della settimana. 105 00:07:47,881 --> 00:07:50,873 Oh, e non essere dolce, bravo ragazzo di Brooklyn su questo. 106 00:07:50,950 --> 00:07:53,942 - Fai quello che dice la N.R.A. fa. - Spaventarli a morte? 107 00:07:54,020 --> 00:07:56,181 - Esattamente. - Posso farlo. 108 00:07:56,256 --> 00:07:59,419 Vogliamo che tu sia il collegamento legislativo. Condurrai tu lo spettacolo sulla collina. 109 00:07:59,492 --> 00:08:01,483 Posso solo dire, per tornare torniamo un attimo all'argomento... 110 00:08:01,561 --> 00:08:04,655 che potrebbe essere più facile combattere la droga se non stessimo armando gli spacciatori? 111 00:08:04,764 --> 00:08:07,164 Dobbiamo combattere le lotte possiamo vincere, Lewis. 112 00:08:07,233 --> 00:08:11,067 - Si signore. - Vogliamo annunciare il disegno di legge sul crimine... 113 00:08:11,137 --> 00:08:13,503 allo Stato dell’Unione, cioè 72 giorni da oggi. 114 00:08:13,573 --> 00:08:15,666 L'ultimo conteggio ci ha messo 18 voti brevi. 115 00:08:15,742 --> 00:08:19,371 Diciotto voti in 72 giorni. Grazie a tutti. 116 00:08:19,445 --> 00:08:23,245 - Qual è il prossimo? - Briefing sulla sicurezza, signore. 117 00:08:29,355 --> 00:08:32,085 "Consiglio di difesa globale" Buongiorno. Consiglio di difesa globale. 118 00:08:33,059 --> 00:08:34,856 Volevi vedermi? 119 00:08:34,928 --> 00:08:37,920 - Ho appena parlato con A.J. Maclnerney. - Il presidente ha letto la lettera? 120 00:08:38,031 --> 00:08:40,898 Il presidente è incazzato da morire. Quella lettera è stata una mossa stupida. 121 00:08:40,967 --> 00:08:43,629 È stato aggressivo, e credo dovremmo rispettare ogni parola... 122 00:08:43,703 --> 00:08:47,195 Questo non è l'uomo che aveva bisogno del nostro aiuto. È incredibilmente popolare. 123 00:08:47,273 --> 00:08:50,606 Vincerà la rielezione e... gli potrebbe fregare un cazzo di quello che stiamo a guardare! 124 00:08:51,444 --> 00:08:55,244 Se il presidente passa il massimo della storia importante legislazione ambientale... 125 00:08:55,315 --> 00:08:58,614 nonostante la nostra approvazione negativa, il nostro futuro peso politico... 126 00:08:58,685 --> 00:09:01,950 si classificherà da qualche parte sotto la Società per salvare la civetta maculata. 127 00:09:05,658 --> 00:09:07,216 Sto portando qualche aiuto. 128 00:09:07,293 --> 00:09:10,592 Non abbiamo bisogno di un altro ambiente esperto per confermare ciò che ogni altro... 129 00:09:10,697 --> 00:09:14,861 Non un esperto ambientale. Uno stratega politico professionista. 130 00:09:14,968 --> 00:09:18,096 Stiamo giocando duro con Andrew Shepherd, e ci serve una mazza pesante. 131 00:09:18,171 --> 00:09:21,163 - Chi? - Syndey Ellen Wade. 132 00:09:21,241 --> 00:09:25,473 Cristo, Leone! Quella donna non lo sa niente sulla lobby ambientalista! 133 00:09:25,545 --> 00:09:28,673 Lei è più vicina, Susan. Porta a termine il lavoro. 134 00:09:28,748 --> 00:09:32,707 - E se lo perdessi? - Allora sposta questo quassù. 135 00:09:32,785 --> 00:09:36,516 David Sasser del Times lo vuole sapere cosa pensi sia una grande società. 136 00:09:36,589 --> 00:09:39,023 -Cosa gli hai detto? -Che non posso parlare per il presidente... 137 00:09:39,092 --> 00:09:40,923 ma per i miei soldi, Bermuda. 138 00:09:40,994 --> 00:09:43,622 - Perfetto. - Tua cugina Judith ha l'influenza... 139 00:09:43,730 --> 00:09:45,664 e non potrà per unirmi a voi giovedì sera. 140 00:09:45,732 --> 00:09:48,223 Mi dispiace sentirlo. Ricordami di chiamarla più tardi oggi. 141 00:09:48,334 --> 00:09:50,268 - Si signore. - Andrai ad addio al celibato? 142 00:09:50,336 --> 00:09:52,463 - È un problema? - No, non abbiamo mai sbagliato... 143 00:09:52,538 --> 00:09:54,972 portandoti in giro come il vedovo solitario. 144 00:09:59,612 --> 00:10:03,571 Non posso credere di averlo detto. Quello era un'osservazione incredibilmente sconsiderata. 145 00:10:03,650 --> 00:10:06,676 Non mi sognerei mai di insultarti con il ricordo di tua moglie. 146 00:10:06,753 --> 00:10:09,187 Va bene. Lasci perdere. Che ore sono? 147 00:10:09,255 --> 00:10:11,246 Sono le 3:30, signore. 148 00:10:11,324 --> 00:10:13,656 Vado su e saluta Lucy. 149 00:10:13,726 --> 00:10:16,718 Hai il procuratore generale alle 16:00 e il rappresentante commerciale alle 16:30. 150 00:10:16,829 --> 00:10:19,730 - E hai promesso a N.P.R. cinque minuti. - Signor Presidente? 151 00:10:19,799 --> 00:10:22,791 Robin, non preoccuparti. 152 00:10:44,324 --> 00:10:47,088 Non fermarti. Sembra fantastico. Che cos'è? 153 00:10:47,160 --> 00:10:49,253 Bilancia. 154 00:10:49,329 --> 00:10:51,889 Beh, stai giocando con gusto. 155 00:10:51,998 --> 00:10:54,489 - Ho le labbra gonfie? - Dovrebbero esserlo? 156 00:10:54,600 --> 00:10:56,591 - Sì. - Beh, stai benissimo. 157 00:10:56,703 --> 00:11:00,139 - Cos'hai alle spalle? - Ho una piccola sorpresa per te. 158 00:11:00,239 --> 00:11:03,333 - E' una moto da cross? - NO. 159 00:11:07,046 --> 00:11:09,571 È davvero una vecchia seconda media il tuo libro di testo... 160 00:11:09,649 --> 00:11:13,380 di cui mi farai discutere a cena e farmi impazzire... 161 00:11:13,453 --> 00:11:17,890 Non mi sento a mio agio con il "davvero". vecchia", ma tutto il resto era vero. 162 00:11:17,957 --> 00:11:19,891 Capire la Costituzione. 163 00:11:19,959 --> 00:11:24,157 Il tuo insegnante di studi sociali ha detto la tua La classe studierà la Costituzione. 164 00:11:24,263 --> 00:11:25,753 Hai parlato con il signor Linder? 165 00:11:25,865 --> 00:11:27,890 SÌ. È chiamato un incontro genitori-insegnanti. 166 00:11:28,001 --> 00:11:31,528 Il signor Linder e io lo eravamo i protagonisti della discussione. 167 00:11:31,637 --> 00:11:33,764 Allora perché non ti piace Scienze Sociali? 168 00:11:33,840 --> 00:11:35,603 Mi piace, papà. 169 00:11:35,675 --> 00:11:39,236 Lo dicono tutti gli altri tuoi insegnanti sei felice, entusiasta. 170 00:11:39,312 --> 00:11:41,803 Il signor Linder dice che non partecipi mai a meno che non ti chiami... 171 00:11:41,881 --> 00:11:44,406 e anche allora è una risposta di una sola parola. 172 00:11:45,551 --> 00:11:49,146 Non lo so, papà. Immagino di non essere... 173 00:11:51,090 --> 00:11:52,182 Non lo so. 174 00:11:52,258 --> 00:11:55,421 Luce, dai un'occhiata a questo libro. 175 00:11:55,495 --> 00:12:01,092 Questa è roba emozionante. Riguarda chi siamo e cosa vogliamo. 176 00:12:01,200 --> 00:12:03,532 Leggi cosa dice nella prima pagina. 177 00:12:04,604 --> 00:12:06,538 "Proprietà della Gilmore Junior High." 178 00:12:06,606 --> 00:12:08,540 Alla pagina successiva, Luce. 179 00:12:10,843 --> 00:12:14,973 "Noi, popolo degli Stati Uniti, per formare un'unione più perfetta..." 180 00:12:15,048 --> 00:12:18,211 Capito quello che intendo? Ti prende bene fuori dal pipistrello. Questa è una svolta di pagina. 181 00:12:19,519 --> 00:12:22,044 - Non vedo l'ora. - Beh, bene perché... 182 00:12:22,121 --> 00:12:24,055 questo argomento potrebbe venire fuori a cena. 183 00:12:24,123 --> 00:12:26,318 Lo vedi come il tuo lavoro? per torturarmi? 184 00:12:26,392 --> 00:12:29,623 No, solo uno dei vantaggi. Ci vediamo stasera, tesoro. 185 00:12:37,937 --> 00:12:40,735 L'hardware C-STAD in vigore da un mese. 186 00:12:40,807 --> 00:12:45,801 Abbiamo 22 istruttori dell'Esercito in attesa di addestrare gli israeliani. 187 00:12:45,878 --> 00:12:49,109 - Dopo quanto tempo puoi distribuirli? - Possiamo trasportarli in aereo domattina. 188 00:12:49,182 --> 00:12:51,517 Avranno C-STAD operativo tra 20 giorni. 189 00:12:51,651 --> 00:12:52,845 Qualche problema di sicurezza? 190 00:12:52,919 --> 00:12:55,717 Se qualcuno volesse colpirlo, ormai l'avrebbero colpito. 191 00:12:55,788 --> 00:12:58,188 Ok, andiamo avanti. Grazie, signori. 192 00:12:58,257 --> 00:13:00,748 - Grazie, signor Presidente. - Buonanotte, John. 193 00:13:00,827 --> 00:13:03,387 - Grazie. - Buona notte Signore. 194 00:13:03,463 --> 00:13:06,125 - Piacere di vederti. - Anche tu. Buona notte. 195 00:13:06,232 --> 00:13:09,929 Buona serata, signora Chapil. Janie, ci vediamo domani mattina. 196 00:13:10,036 --> 00:13:12,231 - Lo farà, signor Presidente. - Buonanotte, Janie, signora Chapil. 197 00:13:12,305 --> 00:13:15,240 - Signor Presidente, signore. - Grazie. 198 00:13:15,308 --> 00:13:18,835 - Leo Solomon ha portato qui una pistola a noleggio. - È quasi ora. 199 00:13:18,911 --> 00:13:21,607 È un avvocato della Virginia. Il suo nome è Sydney Ellen Wade. 200 00:13:21,681 --> 00:13:25,515 La conosco abbastanza bene. Ne ha avute tante di successo nell’eleggere i deputati del Congresso. 201 00:13:25,585 --> 00:13:27,883 Forse dovremmo provare a rubarla. 202 00:13:27,954 --> 00:13:32,414 Il dieci per cento, A.J. Non lasciarli andare via nella stanza finché non avranno tutto chiaro. 203 00:13:33,359 --> 00:13:35,884 Se hai un secondo libero, magari potresti fermarti a salutare. 204 00:13:35,962 --> 00:13:39,261 - Potrebbe spianare la strada. - Dillo a Janie domani. 205 00:13:39,365 --> 00:13:42,732 - Buon affare. - E concentriamoci sul disegno di legge sulla criminalità. 206 00:13:42,802 --> 00:13:46,568 Non voglio vincere solo questa. Voglio vincere con un paio di touchdown. 207 00:13:46,639 --> 00:13:48,607 Lo faremo, signor Presidente. 208 00:13:50,710 --> 00:13:55,841 Robin mi ha detto qualcosa oggi, e So che non l'avrebbe detto se... 209 00:13:57,116 --> 00:14:00,244 Voglio dire, non lo stava dicendo per me, me ne rendo conto. 210 00:14:03,723 --> 00:14:05,918 Lasci perdere. Ci vediamo domattina. 211 00:14:05,992 --> 00:14:07,721 - Buonanotte, signor Presidente. - AJ? 212 00:14:07,793 --> 00:14:09,784 - Si signore? - Quando siamo fuori ufficio... 213 00:14:09,862 --> 00:14:12,592 e solo, puoi chiamarmi Andy. 214 00:14:12,698 --> 00:14:16,293 - Chiedo scusa? - Sei stato il testimone al mio matrimonio. 215 00:14:16,402 --> 00:14:20,133 - Chiamami Andy. - Qualunque cosa dica, signor Presidente. 216 00:14:20,206 --> 00:14:22,868 - Buona notte Signore. - Buonanotte, A.J. 217 00:14:37,156 --> 00:14:39,681 - Ciao, sono Sydney Ellen Wade. - Gli serve solo la patente. 218 00:14:39,759 --> 00:14:41,386 - Vengo dalla Virginia. - Non gli importa. 219 00:14:41,460 --> 00:14:44,452 - Ho un incontro con il signor Maclnerney. - Non ha bisogno di saperlo. 220 00:14:45,831 --> 00:14:49,267 Perdonami. Questa è la mia prima volta alla Casa Bianca. 221 00:14:49,368 --> 00:14:51,359 Sto cercando di assaporare la qualità "Capra-esque". 222 00:14:51,470 --> 00:14:53,404 Non lo sa cosa significa "Capra-esque". 223 00:14:53,472 --> 00:14:56,635 Sì lo faccio. Frank Capra, grande regista americano. 224 00:14:56,709 --> 00:15:00,042 È una vita meravigliosa, Il signor Smith va a Washington. 225 00:15:00,112 --> 00:15:03,343 Sydney Ellen Wade della Virginia, buttateli a morte. 226 00:15:03,416 --> 00:15:05,350 Grazie. 227 00:15:06,252 --> 00:15:10,348 ...il governo sovvenziona le scuole private è quando rinunciamo all’istruzione pubblica. 228 00:15:10,423 --> 00:15:14,052 La proposta non fa che scalfire la superficie, ma è il minimo che possiamo fare. 229 00:15:14,126 --> 00:15:17,027 Lasciamo che Harold dia un'occhiata a questo. Lo rivisiteremo la prossima settimana. 230 00:15:17,096 --> 00:15:20,065 Saluta Linda e... buone vacanze per il Ringraziamento. 231 00:15:20,132 --> 00:15:22,999 Grazie, signor Presidente. 232 00:15:23,069 --> 00:15:26,004 - Allora, come va? - Sei quattro minuti in anticipo rispetto al programma. 233 00:15:26,072 --> 00:15:29,508 Avanti? Cavolo, è una cosa senza precedenti. Non so cosa fare con me stesso. 234 00:15:29,609 --> 00:15:33,875 - Il signor Maclnerney mi ha chiesto di dirle... - Oh, giusto, il G.D.C. incontro. 235 00:15:33,946 --> 00:15:36,881 Stai tranquillo, le tue preoccupazioni non cadono nel vuoto. 236 00:15:36,949 --> 00:15:40,976 La lobby ambientalista lo sa nessun alleato migliore del presidente Shepherd. 237 00:15:41,053 --> 00:15:44,113 Difficilmente impressionante distinzione, A.J. 238 00:15:44,190 --> 00:15:47,421 Sydney, dovremmo lasciare il signor Maclnerney da solo ora. Ci ha dato... 239 00:15:47,493 --> 00:15:49,859 Il signor Maclnerney no vogliamo che lo lasciamo in pace... 240 00:15:49,929 --> 00:15:53,695 perché il signor Maclnerney non l'ha ancora fatto cosa deve fare oggi. 241 00:15:55,001 --> 00:15:59,563 Signore, la signora Wade è stata gettata nel... l'estremità profonda della piscina il suo primo giorno. 242 00:15:59,672 --> 00:16:04,041 Non ha nemmeno avuto la possibilità di leggere il rapporto della Conferenza del Quebec. 243 00:16:04,110 --> 00:16:06,271 Hai ragione. Non l'ho letto. 244 00:16:06,345 --> 00:16:08,973 Ieri te lo avrei detto la Conferenza del Quebec... 245 00:16:09,048 --> 00:16:12,245 era composto da sei squadre di hockey professionistiche. 246 00:16:12,318 --> 00:16:16,516 Ma quello che so è che è ora affinché il presidente possa candidarsi alla rielezione. 247 00:16:16,589 --> 00:16:19,922 Leon Kodak è quanto di meglio si possa quando si parla di strategia elettorale... 248 00:16:19,992 --> 00:16:22,483 e sono sicuro che l'ha detto al presidente esattamente quello che gli direi. 249 00:16:22,561 --> 00:16:26,827 Inchioda il Michigan e la California dove bruciano moltissimi combustibili fossili... 250 00:16:26,932 --> 00:16:29,560 ma se leggessi queste 800 pagine, avrei scoperto... 251 00:16:29,669 --> 00:16:33,298 bruciare combustibili fossili è ciò che conta gran parte responsabile del riscaldamento globale... 252 00:16:33,372 --> 00:16:37,172 e che la riduzione raccomandata del 20%. è un primo passo necessario... 253 00:16:37,243 --> 00:16:41,839 verso l’arresto dell’effetto serra che questa amministrazione ha ignorato. 254 00:16:41,914 --> 00:16:43,973 - È il momento per noi... - Il capo dello staff della Casa Bianca... 255 00:16:44,050 --> 00:16:47,850 non ci lascerà uscire di qui finché non avrà dato la brutta notizia. 256 00:16:51,190 --> 00:16:55,251 Però temo che Sydney abbia ragione non riguardo al Michigan e alla California. 257 00:16:55,328 --> 00:16:59,287 Il Presidente mi ha chiesto di dirtelo che la sua proposta di bolletta energetica... 258 00:16:59,398 --> 00:17:02,890 chiede una riduzione del 10%. 259 00:17:03,002 --> 00:17:06,096 Il presidente è disposto a fare da solo su questo, ma sta chiedendo... 260 00:17:06,205 --> 00:17:09,333 e francamente si aspetta... il pieno sostegno della G.D.C. 261 00:17:09,408 --> 00:17:12,343 - Il nostro pieno sostegno? - Si lo è. 262 00:17:12,411 --> 00:17:16,438 Il presidente sta sognando, A.J. Ha valutato male la realtà in modo critico. 263 00:17:16,515 --> 00:17:19,882 Se pensa onestamente all'ambiente la comunità fischierà allegramente... 264 00:17:19,952 --> 00:17:24,855 mentre raccoglievo sostegno attorno a questo presa in giro della leadership ambientale... 265 00:17:24,924 --> 00:17:28,189 solo perché è un bravo ragazzo e lo è fatto meglio dei suoi predecessori... 266 00:17:28,260 --> 00:17:30,888 allora il tuo capo è il amministratore delegato di Fantasyland. 267 00:17:30,963 --> 00:17:33,090 Portiamolo fuori e picchiarlo a sangue. 268 00:17:33,199 --> 00:17:35,224 Buongiorno, signor Presidente. Come stai oggi? 269 00:17:35,334 --> 00:17:37,268 Non potrebbe essere migliore. Mi scuso per l'interruzione. 270 00:17:37,336 --> 00:17:40,203 A.J. mi ha suggerito di passare e saluta. 271 00:17:40,272 --> 00:17:43,605 Non saresti Sydney Ellen Wade per caso, vero? 272 00:17:44,744 --> 00:17:50,307 Signor Presidente, non so cosa dire. Sono senza parole. 273 00:17:50,383 --> 00:17:53,181 Tutte prove contrarie. 274 00:17:53,252 --> 00:17:56,585 Signor Presidente, sono Susan Sloan. Lavoravo con il deputato Myers. 275 00:17:56,655 --> 00:18:00,591 Spero che questo incidente in nessun modo mette a repentaglio il buon rapporto... 276 00:18:00,659 --> 00:18:03,321 - Si signore? - Hai un secondo? 277 00:18:03,396 --> 00:18:05,159 Ovviamente. 278 00:18:11,270 --> 00:18:15,366 Ho pensato che forse potremmo parlare in privato un posto meno intimidatorio. 279 00:18:15,441 --> 00:18:17,375 - Janie? - Si signore? 280 00:18:17,443 --> 00:18:21,743 Questa è Janie Basdin, la mia assistente personale. Accompagneresti la signora Wade nella sala giochi? 281 00:18:21,814 --> 00:18:25,272 - Da questa parte. - Sarò da te tra un attimo. 282 00:18:45,738 --> 00:18:48,206 - Scusa se ti ho fatto aspettare. - Signor Presidente, io... 283 00:18:48,274 --> 00:18:50,504 Va tutto bene se ti chiamo Sydney? 284 00:18:50,609 --> 00:18:54,067 - Ovviamente. Signor Presidente-- - Sei mai stato nello Studio Ovale? 285 00:18:54,180 --> 00:18:56,978 Ho appena fatto il tour regolare. Non includeva... 286 00:18:57,049 --> 00:18:59,517 - Ho sentito che è abbastanza buono. - Signor Presidente... 287 00:18:59,618 --> 00:19:02,178 quello che hai visto lì dentro era solo vanità impazzita. 288 00:19:02,254 --> 00:19:05,052 Mi stavo mettendo in mostra per un collega che non mi stima molto. 289 00:19:05,124 --> 00:19:09,754 Sarebbe un'ingiustizia trattenerlo il G.D.C. responsabile del mio comportamento. 290 00:19:09,829 --> 00:19:14,994 Oltretutto sono enormemente dispiaciuto per averti insultato in quel modo. 291 00:19:16,402 --> 00:19:20,202 - Pensi che sia arrabbiato con te? - BENE-- 292 00:19:20,272 --> 00:19:23,105 Raramente passa un giorno quando non sono bruciato in effigie. 293 00:19:23,209 --> 00:19:27,168 Non da un politico professionista operativo a 30 piedi dallo Studio Ovale! 294 00:19:27,279 --> 00:19:28,769 Te lo concedo. 295 00:19:28,881 --> 00:19:32,783 Sapevi quando i pianificatori della città si è seduto per progettare Washington, D.C.... 296 00:19:32,852 --> 00:19:37,346 la loro intenzione era quella di costruire una città ciò intimidirebbe i leader stranieri? 297 00:19:37,423 --> 00:19:40,017 - È vero. - Non lo sapevo. 298 00:19:40,092 --> 00:19:44,586 La Casa Bianca è la più grande vantaggio sul campo in casa nel mondo. 299 00:19:44,663 --> 00:19:47,291 L'ho imparato nel modo più duro. 300 00:19:47,366 --> 00:19:49,334 Sydney, questo conto è importante per me 301 00:19:49,401 --> 00:19:52,495 Si signore. Trasmetterò il tuo messaggio. 302 00:19:52,571 --> 00:19:56,803 - Ma tu non mi credi. - Il G.D.C. chiede il 20%, signore. 303 00:19:56,909 --> 00:19:59,742 Non passerà al 20%. Alle dieci è una scommessa rischiosa. 304 00:19:59,812 --> 00:20:02,679 Come fai a saperlo finché non metti il ​​peso? della Casa Bianca dietro di esso? 305 00:20:02,748 --> 00:20:05,717 Sydney, al 20%, abbiamo 34 voti timido in casa. 306 00:20:05,818 --> 00:20:07,649 Non è possibile farlo. 307 00:20:08,721 --> 00:20:10,951 Ma ti dirò una cosa. 308 00:20:11,023 --> 00:20:12,957 Ti farò un accordo. 309 00:20:13,025 --> 00:20:17,962 Se riesci a ottenere 24 voti, Ti prenderò gli ultimi dieci. 310 00:20:18,030 --> 00:20:19,054 Ventiquattro voti? 311 00:20:19,131 --> 00:20:22,066 Se riesci a scambiare 24 voti dallo Stato dell’Unione... 312 00:20:22,134 --> 00:20:25,069 Te lo prometto pieno sostegno della Casa Bianca. 313 00:20:25,137 --> 00:20:27,264 Ho la sua parola al riguardo, signore? 314 00:20:27,339 --> 00:20:28,636 Assolutamente. 315 00:20:30,109 --> 00:20:33,135 Ascolta, hai fame? 316 00:20:33,245 --> 00:20:36,737 Ho saltato la colazione. Vuoi una ciambella? 317 00:20:36,849 --> 00:20:39,409 Caffè o qualcosa del genere? 318 00:20:41,787 --> 00:20:44,347 Signore, sono un po' intimidito da ciò che mi circonda... 319 00:20:44,423 --> 00:20:47,915 e sì, sono sceso con un inizio un po' stentato... 320 00:20:47,993 --> 00:20:50,587 ma non lasciare che questo diminuisca il peso del mio messaggio. 321 00:20:50,663 --> 00:20:53,723 Il G.D.C. è stato da ogni presidente nell'ultimo decennio e mezzo. 322 00:20:53,799 --> 00:20:56,290 Il riscaldamento globale è una calamità... 323 00:20:56,368 --> 00:20:59,132 i cui effetti saranno secondi solo alla guerra nucleare. 324 00:20:59,204 --> 00:21:03,504 I migliori scienziati te li hanno dati tutti motivo per prendere il G.D.C. sul serio... 325 00:21:03,609 --> 00:21:05,304 ma te ne darò un altro. 326 00:21:05,411 --> 00:21:07,402 Se non sei all'altezza all'accordo che hai appena concluso... 327 00:21:07,513 --> 00:21:11,108 andremo a fare shopping per un nuovo candidato. 328 00:21:11,183 --> 00:21:12,810 Non puoi farlo, Sydney. 329 00:21:12,885 --> 00:21:16,184 Con tutto il dovuto rispetto, chi mi fermerà? 330 00:21:16,255 --> 00:21:19,816 Beh, se attraversi quella porta, i servizi segreti degli Stati Uniti. 331 00:21:19,892 --> 00:21:21,325 Quello è il mio ufficio privato. 332 00:21:23,228 --> 00:21:27,858 Devi uscire quella porta laggiù. 333 00:21:44,450 --> 00:21:46,941 McSorley, McClusky e Shane lo sanno stiamo facendo la nostra mossa sul disegno di legge sulla criminalità. 334 00:21:47,052 --> 00:21:49,714 Stanno girando intorno ai carri sulle armi d'assalto. 335 00:21:49,788 --> 00:21:53,417 - Dovrei incontrarli? - Lascia che Lewis li provi prima. 336 00:21:53,492 --> 00:21:55,426 Palla doppia a lato. 337 00:21:58,497 --> 00:22:02,365 - Bel colpo, signor Presidente. - "Bel colpo, signor Presidente?" 338 00:22:02,434 --> 00:22:05,232 Non mi chiamerai nemmeno con il mio nome quando giochiamo a biliardo? 339 00:22:05,304 --> 00:22:07,932 Non lo farò giocando a biliardo. Non lo farò in una scuola. 340 00:22:08,007 --> 00:22:11,238 Non mi piacciono le uova verdi e il prosciutto. Non mi piacciono, Sam. 341 00:22:11,343 --> 00:22:12,776 A proprio agio! 342 00:22:14,880 --> 00:22:18,008 - Vuoi scappare dal portafoglio? - Le chiedo scusa, signore. 343 00:22:18,083 --> 00:22:20,017 Palla nove all'angolo. 344 00:22:24,289 --> 00:22:28,055 Ha telefonato Leo Solomon. Ha detto che lo era entusiasta dell'accordo che hai fatto. 345 00:22:28,127 --> 00:22:31,187 - Mi sono dimenticato di dirti. - È una perdita di tempo. 346 00:22:31,263 --> 00:22:34,460 Ma non è il nostro momento! G.D.C. fa una grande spinta per ottenere i voti. 347 00:22:34,533 --> 00:22:37,058 Quando vengono a mancare, entriamo con una fattura più morbida. 348 00:22:37,136 --> 00:22:39,661 Lo facciamo approvare. Siamo gli eroi di tutti. 349 00:22:39,738 --> 00:22:44,107 - Palla da tre a lato. - Inoltre ha chiamato Sydney Wade. 350 00:22:45,844 --> 00:22:46,776 Sydney Wade? 351 00:22:46,845 --> 00:22:51,179 Voleva scusarsi ancora una volta per il suo comportamento. 352 00:22:51,250 --> 00:22:52,683 Mi scusi signore. 353 00:22:54,219 --> 00:22:56,153 Tre di lato. 354 00:22:58,424 --> 00:23:00,984 - Ha detto qualcosa su di me? - Signorina Wade? 355 00:23:01,060 --> 00:23:04,029 - Quando ha chiamato. - Ha detto qualcosa su di te? 356 00:23:04,096 --> 00:23:06,291 E' solo quello che avevamo un bel paio di minuti insieme. 357 00:23:06,365 --> 00:23:08,424 Mi ha minacciato. L'ho trattata con condiscendenza. 358 00:23:08,500 --> 00:23:11,628 Non avevamo niente da mangiare, ma pensavo che ci fosse un collegamento. 359 00:23:12,237 --> 00:23:13,761 - Mi scusi signore. - Sicuro. 360 00:23:13,839 --> 00:23:15,466 Tredici all'angolo. 361 00:23:18,077 --> 00:23:20,011 Non ha detto niente su di me? 362 00:23:20,079 --> 00:23:23,071 Beh, no, signore, ma potrei passarla una nota prima dell'aula studio. 363 00:23:25,451 --> 00:23:28,443 Dimmi questo. Ipoteticamente-- 364 00:23:28,520 --> 00:23:29,987 Sento che un incubo si avvicina. 365 00:23:30,055 --> 00:23:33,718 Cosa succederebbe se chiamassi Sydney? Wade e le ho chiesto di accompagnarmi... 366 00:23:33,792 --> 00:23:36,283 alla cena di stato giovedì sera? 367 00:23:37,696 --> 00:23:40,597 - Non sei serio? - Non sembro serio? 368 00:23:40,666 --> 00:23:42,964 Il presidente non può semplicemente uscire per un appuntamento. 369 00:23:43,035 --> 00:23:45,663 Perché no? Jefferson lo ha fatto. Wilson lo ha fatto. 370 00:23:45,738 --> 00:23:48,935 Wilson rimase vedovo durante la sua prima termine. Ha incontrato una donna di nome Edith Galt. 371 00:23:49,007 --> 00:23:51,237 Lui usciva con lei, la corteggiava e la sposò. 372 00:23:51,343 --> 00:23:54,506 E da qualche parte lì dentro ci è riuscito per formare la Società delle Nazioni. 373 00:23:54,613 --> 00:23:57,514 Signor Presidente, questo è un anno elettorale. 374 00:23:57,583 --> 00:23:59,380 Se stai cercando per la compagnia femminile... 375 00:23:59,451 --> 00:24:02,614 possiamo prendere determinati accordi questo assicurerà la totale privacy... 376 00:24:02,688 --> 00:24:05,589 Non voglio che tu mi procuri una ragazza! Cos'è questo, Las Vegas? 377 00:24:05,657 --> 00:24:07,420 No, questa è la Casa Bianca. 378 00:24:07,493 --> 00:24:10,587 Sto parlando di qualcosa che in non è in alcun modo in conflitto con il mio giuramento d'ufficio. 379 00:24:10,662 --> 00:24:14,393 Sono un adulto single. Ho incontrato una donna che mi piacerebbe rivedere socialmente. 380 00:24:14,466 --> 00:24:16,559 In che modo è diverso? da quello che ha fatto Wilson? 381 00:24:16,635 --> 00:24:19,433 La differenza è che non l'ha fatto devo essere presidente in televisione. 382 00:24:19,505 --> 00:24:21,439 L'hai detto tu stesso un milione di volte. 383 00:24:21,507 --> 00:24:24,567 Se ci fosse stata una TV in ogni salotto 60 anni fa... 384 00:24:24,676 --> 00:24:27,611 questo paese non elegge un uomo su una sedia a rotelle. 385 00:24:28,380 --> 00:24:31,781 - Quindi cosa stai dicendo? - Sto dicendo che prenderemo un colpo. 386 00:24:31,850 --> 00:24:35,581 - Quanto grande? - Cinque punti, forse di più. 387 00:24:35,654 --> 00:24:38,851 - Stiamo parlando di cinque punti? - Potrebbe essere di più. 388 00:24:38,924 --> 00:24:42,018 Perdo cinque punti quando Wisconsin non arriva al Rose Bowl. 389 00:24:42,094 --> 00:24:43,493 Palla cinque nell'angolo. 390 00:24:45,230 --> 00:24:48,961 Vuoi che abbia Kodak mettere insieme qualche numero? 391 00:24:49,034 --> 00:24:52,026 Sì... No! Non voglio per controllare un campione di sondaggio... 392 00:24:52,104 --> 00:24:56,632 Come se stessi chiedendo il permesso restare fuori un'ora dopo il coprifuoco. 393 00:24:56,742 --> 00:24:59,267 Non è questo il business del popolo americano. 394 00:24:59,378 --> 00:25:01,846 Con tutto il dovuto rispetto, gli americani hanno un modo strano... 395 00:25:01,947 --> 00:25:05,041 di decidere da soli cosa è e cosa non è affar loro. 396 00:25:07,486 --> 00:25:10,250 Mi piace, A.J. 397 00:25:13,258 --> 00:25:16,625 Smettila di essere il mio capo dello staff per un minuto. 398 00:25:18,397 --> 00:25:19,728 Chiamala. 399 00:25:23,402 --> 00:25:25,427 Non l'ha detto qualcosa su di me? 400 00:25:25,504 --> 00:25:29,065 Ha detto che eri più alto di quanto pensassi che saresti stato. 401 00:25:29,174 --> 00:25:31,574 Beh, è ​​già qualcosa. 402 00:25:32,711 --> 00:25:36,647 - Si signore? - Ho bisogno che tu trovi un numero di telefono. 403 00:25:38,584 --> 00:25:42,281 Richard, non era divertente. 404 00:25:42,354 --> 00:25:45,517 Mi sono comportata come una matricola del college ad una manifestazione di protesta. 405 00:25:45,591 --> 00:25:47,650 Digli la parte di uscire dalla porta sbagliata. 406 00:25:47,726 --> 00:25:49,027 Oh, Dio, me ne ero dimenticato. 407 00:25:49,027 --> 00:25:50,654 Oh, Dio, me ne ero dimenticato. 408 00:25:50,729 --> 00:25:54,256 No, Richard, non voglio sentire la tua imitazione di Andrew Shepherd. 409 00:25:54,333 --> 00:25:57,666 - Voglio sentirlo. - Adesso riattacco, Richard. 410 00:25:57,736 --> 00:26:01,604 Stasera sarei andato a letto presto e svegliati dove c'è un nuovo presidente. 411 00:26:04,009 --> 00:26:06,102 Il presidente deve pensare Sono un coglione di terza categoria. 412 00:26:06,211 --> 00:26:09,271 Se pensa che sei un idiota, ne sono sicuro pensa che tu sia un idiota di prim'ordine. 413 00:26:09,381 --> 00:26:11,781 Ti dico una cosa, ragazzo. Mi sono riorganizzato. 414 00:26:11,850 --> 00:26:14,944 Devi darmelo. L'ho messo insieme alla fine. 415 00:26:15,020 --> 00:26:17,989 Mi trovavo al centro dello Studio Ovale e lo ha reso assolutamente chiaro... 416 00:26:18,056 --> 00:26:22,083 che chi non prende il G.D.C. sul serio, lo fa a suo rischio e pericolo. 417 00:26:22,160 --> 00:26:23,957 E poi te ne sei andato la porta sbagliata. 418 00:26:24,029 --> 00:26:26,554 Lo lancerai? ricambiare con me per il resto della mia vita? 419 00:26:26,632 --> 00:26:28,395 Questo è il mio piano attuale. 420 00:26:29,301 --> 00:26:32,600 Quello sarà Leo Solomon. Ha detto che avrebbe chiamato alle 9:00. 421 00:26:32,671 --> 00:26:35,504 - Ciao? - Sì, ciao. E' questa Sydney? 422 00:26:35,574 --> 00:26:38,702 - Leo? - No, questo è Andrew Shepherd. 423 00:26:38,810 --> 00:26:42,576 Oh, sono Andrew Shepherd. Sì, sei divertente, Richard. 424 00:26:42,648 --> 00:26:44,616 Sei solo una normale rivolta. 425 00:26:44,716 --> 00:26:47,651 No, questo non è Richard. Questo è Andrew Shepherd. 426 00:26:47,719 --> 00:26:49,653 Vabbè, Sono così felice che tu abbia chiamato... 427 00:26:49,721 --> 00:26:53,157 perché ho dimenticato di dirtelo oggi che bel culo che hai. 428 00:26:53,225 --> 00:26:57,787 Sono anche colpito da ciò che hai capito il mio numero visto che non ho il telefono. 429 00:26:57,863 --> 00:27:00,161 - Buonanotte, Riccardo. - Questo non è Rich... 430 00:27:03,201 --> 00:27:05,135 Questo era più facile. 431 00:27:09,942 --> 00:27:12,570 - Non ci credo. - Vuoi che mi occupi di lui? 432 00:27:12,678 --> 00:27:17,445 No. Potrei soffocare davanti a Shepherd. Richard Reynolds posso gestirlo. Ciao? 433 00:27:18,417 --> 00:27:20,851 -Sydney? - Hai problemi di apprendimento? 434 00:27:20,919 --> 00:27:23,410 Ascolta, fammi un favore. Riaggancia il telefono. 435 00:27:23,488 --> 00:27:25,752 - Che cosa? - Riattacca il telefono... 436 00:27:25,824 --> 00:27:28,918 quindi comporre il numero 456-1414. 437 00:27:28,994 --> 00:27:30,894 Quando avrai l'operatore della Casa Bianca... 438 00:27:30,963 --> 00:27:34,524 dalle il tuo nome e diglielo vuoi parlare con il presidente. 439 00:27:40,605 --> 00:27:44,166 Dio mio. Questo non mi sta succedendo. 440 00:27:44,276 --> 00:27:45,368 Cosa sta succedendo? 441 00:27:45,477 --> 00:27:48,935 No, non è possibile L'ho fatto due volte in un giorno. 442 00:27:55,954 --> 00:27:58,718 Buonasera, la casa Bianca. Ciao? 443 00:27:58,790 --> 00:28:02,317 CIAO. Mi chiamo Sydney Allen Wade. Mi piacerebbe-- 444 00:28:02,394 --> 00:28:05,522 Il Presidente aspetta la tua chiamata. Ti passo subito. 445 00:28:09,067 --> 00:28:11,092 - Ciao? - Signor Presidente. 446 00:28:12,904 --> 00:28:16,362 Sono sicuro che ce n'è uno appropriato cosa da dire in questo momento 447 00:28:16,475 --> 00:28:20,172 Probabilmente qualche scusa formale per l'osservazione del bel culo sarebbe opportuna. 448 00:28:20,278 --> 00:28:23,441 Semplicemente non lo so sapere come dirlo. 449 00:28:23,515 --> 00:28:25,483 È colpa mia. Non avrei dovuto chiamarti a casa. 450 00:28:25,550 --> 00:28:29,452 - Ti devo chiamare in ufficio? - No certo che no. 451 00:28:29,521 --> 00:28:32,285 Intendo sì. Puoi chiamarmi quando vuoi. 452 00:28:32,357 --> 00:28:36,054 Questo va bene. In questo momento va bene. Quando ho detto ovviamente no, intendevo... 453 00:28:36,128 --> 00:28:39,154 Sai cosa? Al diavolo. Mi sto trasferendo in un altro paese. 454 00:28:39,231 --> 00:28:41,859 Cosa intendevi quando hai detto che non avevi un telefono? 455 00:28:41,933 --> 00:28:45,801 Mi sono appena trasferito a Washington nel corso del fine settimana e il mio appartamento non è pronto. 456 00:28:45,871 --> 00:28:50,171 Questo è l'appartamento di mia sorella. Come hai avuto questo numero? 457 00:28:50,275 --> 00:28:53,073 Come ho avuto il numero? Questa è una bella domanda. 458 00:28:53,178 --> 00:28:55,646 Non lo so. Probabilmente l'FBl. 459 00:28:55,714 --> 00:28:57,682 Oh, l'FBl? Sicuro! 460 00:28:57,783 --> 00:29:01,776 Perché se vuoi trovare qualcuno e... sei il presidente, chiami l'FBl. 461 00:29:01,853 --> 00:29:05,653 - Sai chi altro è bravo in questo? - Eh, CIA? 462 00:29:05,724 --> 00:29:08,693 Beh, sì, ma stavo pensando dell'Agenzia delle Entrate. 463 00:29:08,760 --> 00:29:12,059 Sai, hanno questi file di computer che... 464 00:29:12,130 --> 00:29:14,564 Beh, dovrei smetterla di temporeggiare. 465 00:29:14,633 --> 00:29:19,366 Come probabilmente saprai, i francesi si sono eletti un nuovo presidente. 466 00:29:19,438 --> 00:29:22,100 Stiamo avendo un formale cena di stato alla Casa Bianca... 467 00:29:22,174 --> 00:29:25,302 e mi chiedevo... e non hai alcun obbligo... 468 00:29:25,410 --> 00:29:29,847 ma pensavo che potesse essere divertente, e lo ero chiedendomi se forse volevi andare... 469 00:29:29,948 --> 00:29:32,815 con Me. 470 00:29:32,884 --> 00:29:35,785 Questo è tutto. Ecco perché stavo chiamando. 471 00:29:44,262 --> 00:29:47,493 - Il Congresso non ci mette molto. - Signor Presidente. 472 00:29:49,601 --> 00:29:54,402 Mi hai chiesto di unirmi a te nel rappresentare il nostro Paese. 473 00:29:54,473 --> 00:29:59,308 Sono onorato. Sono all'altezza del compito. Non la deluderò, signore. 474 00:29:59,411 --> 00:30:03,871 Sydney, questa è solo una cena. Non faremo spionaggio. 475 00:30:03,982 --> 00:30:05,950 No di certo. 476 00:30:06,017 --> 00:30:07,951 Sono un po-- 477 00:30:09,154 --> 00:30:11,088 Cosa devo fare? 478 00:30:11,156 --> 00:30:15,650 Voglio dire, dove vado? Ci incontreremo? 479 00:30:15,727 --> 00:30:19,629 - Dovrei... - Ti farò chiamare da Marsha Bridgeport. 480 00:30:19,698 --> 00:30:23,759 È la segretaria sociale della Casa Bianca. Ti aiuterà con tutto ciò che desideri. 481 00:30:23,835 --> 00:30:28,465 Adesso, quando ti chiama e te lo dice il suo nome è Marsha Bridgeport... 482 00:30:28,540 --> 00:30:30,804 ti aiuterà se glielo dai il beneficio del dubbio. 483 00:30:32,177 --> 00:30:35,510 - Ovviamente. - Ci vediamo giovedì sera. 484 00:30:35,580 --> 00:30:39,641 Signor Presidente, grazie per avermelo chiesto, davvero. 485 00:30:39,718 --> 00:30:41,652 Questa è la prima volta per me. 486 00:30:41,720 --> 00:30:43,153 Anche io. 487 00:30:49,661 --> 00:30:51,288 Ok, chi c'è su Indiana? 488 00:30:51,363 --> 00:30:54,992 Mi scusi. Non riesco a ricordare i vostri nomi. Alzi la mano chi è su Indiana. 489 00:30:55,066 --> 00:30:57,466 Metti giù le mani. Sei nell'Illinois. 490 00:30:57,536 --> 00:30:59,629 - Abbiamo preso Jarrett. - Che cosa? 491 00:30:59,704 --> 00:31:02,639 George Jarrett. E' nostro. Solido sì. 492 00:31:02,707 --> 00:31:05,005 Non ci credo. Tu, ragazzo nuovo. 493 00:31:05,110 --> 00:31:09,547 Jarrett, democratico, Minnesota. Fai scorrere il suo nome su sì. 494 00:31:09,614 --> 00:31:13,573 Il suo nome è stato laminato in "indeciso". Come hai fatto a togliergli il sedere dal recinto? 495 00:31:13,685 --> 00:31:17,348 Vorrei potermene prendere il merito. Dice: "Sostengo il presidente al 100%". 496 00:31:17,422 --> 00:31:19,117 Non il disegno di legge, il presidente. 497 00:31:19,191 --> 00:31:22,092 Lo vinceremo in una passeggiata. Sai, è come una cabina dei baci. 498 00:31:22,160 --> 00:31:25,095 Dateci un voto, fatti fare una foto con il numero 63. 499 00:31:25,163 --> 00:31:28,599 - Avremmo dovuto prendere le pistole. - Dobbiamo fare una cosa alla volta. 500 00:31:28,667 --> 00:31:32,034 Non c'è tempo per una cosa alla volta. 501 00:31:32,103 --> 00:31:35,004 CIAO. E' Davide nell'ufficio di Sydney Wade. 502 00:31:35,073 --> 00:31:37,439 Sì, resisterò. 503 00:31:37,542 --> 00:31:39,476 Sono David nell'ufficio di Sydney Wade. 504 00:31:39,544 --> 00:31:41,307 Voglio confermare il suo pranzo con il deputato. 505 00:31:41,413 --> 00:31:44,712 Ne avremmo bisogno una piccola leadership di partito. 506 00:31:44,783 --> 00:31:47,911 Voglio dire, è la maggioranza prendere una pausa? 507 00:31:47,986 --> 00:31:51,353 Il Congresso è in sessione, giusto? Non mi sbaglio? 508 00:31:51,423 --> 00:31:54,256 Sono appena uscito con Luther Simons. Brock è a bordo. 509 00:31:54,326 --> 00:31:56,817 Spaventoso. 510 00:31:56,895 --> 00:31:59,728 Beh, digli di richiamarmi. 511 00:31:59,798 --> 00:32:01,493 Stai bene, Syd? 512 00:32:02,701 --> 00:32:04,134 Sicuro. Perché? 513 00:32:04,202 --> 00:32:06,534 Non lo so. Sembri un po' teso. 514 00:32:06,605 --> 00:32:08,539 Cosa intendi? 515 00:32:12,077 --> 00:32:13,635 Grande appuntamento stasera? 516 00:32:36,334 --> 00:32:40,896 - Senatore Rumson, posso avere un momento? - Certamente. 517 00:32:40,972 --> 00:32:44,100 Sono qui con Il leader della minoranza al Senato Robert Rumson... 518 00:32:44,209 --> 00:32:47,144 uno dei tanti ospiti che arrivano a quello che, almeno per le prossime ore... 519 00:32:47,212 --> 00:32:49,442 sarà una Casa Bianca apartitica. 520 00:32:49,514 --> 00:32:53,211 Senatore, l'ultima opinione pubblica i sondaggi mostrano che il presidente... 521 00:32:53,285 --> 00:32:57,278 con indici di approvazione che farebbero lui quasi imbattibile a novembre. 522 00:32:57,355 --> 00:33:01,348 C'è un repubblicano che possa montare una sfida seria, e tu sei lui? 523 00:33:01,426 --> 00:33:03,894 Beh, Lloyd, è tanto tempo fino al prossimo novembre. 524 00:33:03,962 --> 00:33:07,420 - Non vedo l'ora che arrivi stasera. - Grazie, senatore. 525 00:33:08,967 --> 00:33:11,299 È un po' stretto, Luce. 526 00:33:11,369 --> 00:33:14,634 Dovrebbe essere stretto. Dovrebbe farti sembrare regale. 527 00:33:14,706 --> 00:33:17,641 Dovrebbe essere interrotto? il flusso di sangue al mio viso? 528 00:33:19,811 --> 00:33:21,244 Tutto fatto. 529 00:33:25,183 --> 00:33:27,117 Beh, non è male. 530 00:33:27,185 --> 00:33:30,120 - Dove hai imparato a farlo? - Scienze Sociali. 531 00:33:30,188 --> 00:33:32,622 Molto divertente. No davvero, dove l'hai imparato? 532 00:33:32,691 --> 00:33:36,149 Non lo so. Suppongo L'ho appena preso da qualche parte. 533 00:33:37,429 --> 00:33:39,954 Tesoro, te l'ha insegnato la mamma come farlo? 534 00:33:40,031 --> 00:33:42,329 Sì. 535 00:33:44,502 --> 00:33:49,098 Lucia, va bene? La mia cena con una signora? 536 00:33:49,174 --> 00:33:52,701 - Papà, va tutto bene. - Sei sicuro? Se vuoi parlare di... 537 00:33:52,811 --> 00:33:55,905 Papà, è bello. Provaci. 538 00:34:00,585 --> 00:34:02,348 Sono un po 'nervoso. 539 00:34:02,420 --> 00:34:04,388 Starai bene. Sii te stesso. 540 00:34:04,456 --> 00:34:06,390 Sii me stesso, eh? 541 00:34:06,458 --> 00:34:09,552 Sì, e complimentati con le sue scarpe. 542 00:34:09,594 --> 00:34:13,997 - Le sue scarpe? - Sì. Alle ragazze piace così. 543 00:34:15,433 --> 00:34:17,526 Va bene. Grazie. 544 00:34:28,680 --> 00:34:30,614 - Grazie. - Signorina Wade? 545 00:34:30,682 --> 00:34:33,845 Buonasera. Il presidente vorrebbe di raggiungerlo nella residenza. 546 00:34:33,918 --> 00:34:36,580 - Posso mostrarti la strada? - Ovviamente. 547 00:34:49,901 --> 00:34:52,392 Sidney! Vieni dentro. Sei bellissima. 548 00:34:52,470 --> 00:34:54,495 Grazie. Non ne ho idea quello che sto facendo qui. 549 00:34:54,572 --> 00:34:56,938 Te lo prometto, non c'è alcun programma nascosto. Questa è mia moglie Ester. 550 00:34:57,041 --> 00:34:58,975 Oh certo. È bello vederti. 551 00:34:59,043 --> 00:35:03,605 Sydney, Andrew Shepherd. Abbiamo parlato al telefono. 552 00:35:03,715 --> 00:35:06,081 Si signore. Mi ricordo. 553 00:35:06,151 --> 00:35:07,778 Scusami un minuto. 554 00:35:07,852 --> 00:35:10,412 Me lo ha detto il presidente come vi siete conosciuti, Sydney. 555 00:35:10,488 --> 00:35:12,956 - Penso che non abbia prezzo. - Non so cosa sia successo. 556 00:35:13,024 --> 00:35:16,084 Un attimo prima lo stavo chiamando una presa in giro di un leader ambientalista. 557 00:35:16,161 --> 00:35:19,995 - Il minuto dopo avevo un appuntamento. - Agli uomini piace essere insultati dalle donne. 558 00:35:20,064 --> 00:35:22,589 Li fa sentire amati. Non chiedermi perché. 559 00:35:22,667 --> 00:35:24,658 Signor Presidente, me lo permetterebbe? per presentarvi... 560 00:35:24,736 --> 00:35:27,796 Sydney Ellen Wade del Commonwealth della Virginia? 561 00:35:27,872 --> 00:35:30,705 Sydney, questo è Il presidente René-Jean D'Astier... 562 00:35:30,809 --> 00:35:33,403 e sua moglie Monique Danielle D'Astier della Francia. 563 00:35:33,511 --> 00:35:35,103 È un grande piacere conoscerti. 564 00:35:35,213 --> 00:35:38,444 - È un onore conoscervi entrambi. - Sono così felice di conoscerti. 565 00:35:38,516 --> 00:35:42,577 Signor Presidente, mi dispiace interromperla. La linea di ricezione è a posto. 566 00:35:42,654 --> 00:35:45,350 Sydney, penso che il nostro tavolo sia pronto. 567 00:35:52,730 --> 00:35:56,496 Quando arriviamo in fondo alle scale, verrai accompagnato a... 568 00:35:56,568 --> 00:35:59,196 - Mi hanno guidato attraverso tutto questo. - Oh bene. 569 00:35:59,270 --> 00:36:01,238 Lo fa spesso, signore? 570 00:36:01,306 --> 00:36:04,298 Questo è in realtà solo la nostra seconda cena di stato. 571 00:36:04,375 --> 00:36:06,434 Il primo era per l'imperatore del Giappone. 572 00:36:06,544 --> 00:36:09,479 È morto poco dopo, quindi ci siamo fermati averli per un po', per ogni evenienza. 573 00:36:09,547 --> 00:36:12,641 Volevo dire, esci per... Tu spesso-- 574 00:36:12,717 --> 00:36:16,016 Esco molto? No. E tu? 575 00:36:16,087 --> 00:36:20,148 Me? Beh, ultimamente mi sembra di andarci in molti primi appuntamenti. 576 00:36:20,225 --> 00:36:23,160 - Allora hai esperienza in questo. - O si. Puoi chiedermi quello che vuoi. 577 00:36:23,228 --> 00:36:25,662 - Bene, come stiamo andando finora? - È difficile dirlo a questo punto. 578 00:36:25,730 --> 00:36:28,494 Finora è proprio il tipico roba da primo appuntamento. 579 00:36:29,567 --> 00:36:31,831 Dannazione. E volevo essere diverso dagli altri ragazzi. 580 00:36:31,903 --> 00:36:35,532 Signore e signori, il presidente degli Stati Uniti... 581 00:36:35,607 --> 00:36:38,269 - Oh, comunque, belle scarpe. - accompagnato da... 582 00:36:38,376 --> 00:36:41,971 il presidente della Francia e Madame D'Astier. 583 00:37:17,215 --> 00:37:21,276 Signor Presidente, il presidente e la signora D'Astier sembrano annoiate. 584 00:37:22,053 --> 00:37:24,248 Non stanno parlando a nessuno. 585 00:37:25,723 --> 00:37:27,714 Sono martellati. 586 00:37:27,792 --> 00:37:30,283 - Esther, parli francese? - Latino. 587 00:37:30,361 --> 00:37:33,353 - Pensavo parlassi francese. - No, latino. 588 00:37:33,431 --> 00:37:37,367 Ottimo, la prossima volta Giulio Cesare arriva in città, sei la nostra ragazza. 589 00:37:37,435 --> 00:37:39,369 Sydney, non suppongo... 590 00:37:47,946 --> 00:37:49,607 Quello è il mio appuntamento. 591 00:38:00,491 --> 00:38:02,356 Veramente? 592 00:38:04,295 --> 00:38:06,889 Sydney, non ti sei dissolto i nostri accordi commerciali, vero? 593 00:38:06,965 --> 00:38:09,525 No, ho solo detto che siamo seduti in questa bellissima stanza... 594 00:38:09,601 --> 00:38:12,195 Ascolto la musica di questa meravigliosa orchestra... 595 00:38:12,270 --> 00:38:14,295 e mi chiedevo perché nessuno ballava. 596 00:38:14,372 --> 00:38:16,966 E ho informato la signorina Wade che nel mio paese... 597 00:38:17,075 --> 00:38:20,567 un ospite a palazzo di Luigi XVI e Maria Antonietta... 598 00:38:20,678 --> 00:38:22,839 avrebbero presto ritrovato la testa in una ghigliottina... 599 00:38:22,947 --> 00:38:25,677 se facessero l'impertinente gesto di ballare... 600 00:38:25,750 --> 00:38:30,153 senza neanche un permesso dal re e dalla regina. 601 00:38:30,221 --> 00:38:34,453 Scommetto che nessuno ha accusato Louis di essere tenero nei confronti del crimine. 602 00:38:34,525 --> 00:38:38,359 - C'è una lezione qui, signor Presidente. - Altre decapitazioni alla Casa Bianca. 603 00:38:38,429 --> 00:38:40,454 Bob Rumson lo accetterebbe. 604 00:38:40,531 --> 00:38:42,522 Sì, sono sicuro che lo farebbe. 605 00:38:43,735 --> 00:38:45,999 Ho un'idea migliore. 606 00:38:49,707 --> 00:38:51,641 Vuoi ballare? 607 00:38:53,411 --> 00:38:54,901 Sì, credo. 608 00:38:55,013 --> 00:38:59,473 Voglio dire, sì, signore, mi piacerebbe. 609 00:39:34,619 --> 00:39:37,520 Non so come lo fai. 610 00:39:37,588 --> 00:39:40,523 È Arthur Murray, sei lezioni. 611 00:39:40,591 --> 00:39:42,855 Non è quello che intendo. 612 00:39:42,927 --> 00:39:47,830 Duecento paia di occhi sono messi a fuoco sono a tua disposizione in questo momento con due domande... 613 00:39:47,899 --> 00:39:51,995 Chi è questa ragazza? E perché lo è il presidente balla con lei? 614 00:39:52,070 --> 00:39:56,530 Bene, prima di tutto, le 200 paia degli occhi non sono concentrati su di me. 615 00:39:56,607 --> 00:39:59,167 Sono concentrati su di te. 616 00:39:59,243 --> 00:40:04,146 E le risposte sono... Sydney Ellen Wade, perché ha detto di sì. 617 00:40:37,415 --> 00:40:39,474 Questa configurazione funziona per te? 618 00:40:45,056 --> 00:40:47,581 - Buongiorno, signora Chapil. - Buongiorno, signor Presidente. 619 00:40:47,658 --> 00:40:50,593 Il signor Rothschild e la signorina McCall sono in ufficio, signore. 620 00:40:50,661 --> 00:40:52,652 Hanno bisogno di parlare con te prima della pianificazione. 621 00:40:52,730 --> 00:40:55,221 Bene. Janie, puoi chiamarmi? il numero di un fiorista locale? 622 00:40:55,299 --> 00:40:56,960 Me ne occuperò io, signore. 623 00:40:57,034 --> 00:41:00,128 Voglio farlo da solo. Mi serve solo il numero. 624 00:41:00,204 --> 00:41:01,796 Non capisco. 625 00:41:04,776 --> 00:41:07,506 Voglio il numero di telefono di un fiorista. 626 00:41:07,612 --> 00:41:09,603 Vuoi solo il numero di telefono? 627 00:41:10,481 --> 00:41:11,971 Sì. 628 00:41:12,083 --> 00:41:14,017 Non capisco. C'è un problema-- 629 00:41:14,085 --> 00:41:17,020 Voglio mandare dei fiori. Voglio farlo da solo. 630 00:41:17,088 --> 00:41:20,854 Non voglio emettere un esecutivo ordine. Voglio solo un numero di telefono. 631 00:41:21,626 --> 00:41:24,186 Te lo prendo io subito, signore. 632 00:41:25,129 --> 00:41:28,030 - Buongiorno. - Signor Presidente, ci servono cinque minuti. 633 00:41:28,099 --> 00:41:31,591 Sarò da te tra due minuti. Devo solo fare una chiamata. 634 00:41:31,669 --> 00:41:33,193 Grazie, Janie. 635 00:41:37,809 --> 00:41:39,436 Chi stiamo chiamando, signore? 636 00:41:39,510 --> 00:41:43,970 Chiamo l'organizzazione di non sono affari tuoi. 637 00:41:44,048 --> 00:41:46,642 - Sarò da te tra un attimo. - Si signore. 638 00:41:52,590 --> 00:41:56,321 Sì, ciao. Buongiorno. Come posso ottenere una linea esterna? 639 00:41:57,895 --> 00:41:59,829 Era semplice. 640 00:42:01,899 --> 00:42:04,424 - Janie. - SÌ? 641 00:42:04,502 --> 00:42:06,800 Cosa sta facendo il presidente? 642 00:42:06,871 --> 00:42:10,568 Mi dispiace. sono veramente non ho la libertà di dirlo. 643 00:42:10,641 --> 00:42:14,873 Sì, ciao. Buongiorno. È questa la casa dei fiori di Carmen? 644 00:42:14,979 --> 00:42:17,880 Bene. Vorrei ordinare dei fiori, per favore. 645 00:42:19,450 --> 00:42:22,419 Bene, dimmi, cos'è il fiore di stato della Virginia? 646 00:42:22,520 --> 00:42:25,580 Questo ha qualcosa? a che fare con Sydney Wade? 647 00:42:25,656 --> 00:42:28,557 Non lo sono davvero libero di dirlo. 648 00:42:28,626 --> 00:42:31,151 Bene, c'è qualcuno lì? chi potrebbe saperlo? 649 00:42:32,230 --> 00:42:35,324 No, non ci sto provando essere difficile. 650 00:42:35,399 --> 00:42:36,991 Aspetta, per favore. 651 00:42:38,502 --> 00:42:40,993 Janie, cosa c'è? il fiore di stato della Virginia? 652 00:42:41,072 --> 00:42:43,006 Signora Chapil, fiore dello stato della Virginia? 653 00:42:43,074 --> 00:42:47,204 - Il corniolo. - Il corniolo, signore. 654 00:42:47,278 --> 00:42:48,711 Grazie. 655 00:42:49,914 --> 00:42:51,848 E' il corniolo. 656 00:42:53,017 --> 00:42:54,985 Veramente? 657 00:42:55,086 --> 00:42:57,247 Attendere prego. 658 00:42:57,321 --> 00:43:00,256 Janie, il corniolo è un albero. Non è un fiore. 659 00:43:00,324 --> 00:43:02,451 In realtà, è un albero e un fiore. 660 00:43:02,526 --> 00:43:04,721 - Sei sicuro? - SÌ. Cosa sta succedendo? 661 00:43:04,795 --> 00:43:07,855 Signore, sono un albero e un fiore. 662 00:43:09,567 --> 00:43:13,230 È un albero e un fiore. Ne vorrei una dozzina, per favore. 663 00:43:14,405 --> 00:43:16,771 Veramente? Niente cornioli? 664 00:43:16,841 --> 00:43:19,901 Che ne dici delle rose? 665 00:43:19,977 --> 00:43:22,468 Semplice. Classico. Due dozzine? 666 00:43:22,546 --> 00:43:25,777 Janie, sono del presidente consigliere senior di politica interna. 667 00:43:25,883 --> 00:43:27,976 È importante che lo abbia una piena comprensione... 668 00:43:28,085 --> 00:43:30,849 Janie, sai dove? le mie carte di credito sono? 669 00:43:32,523 --> 00:43:36,459 Sono in un deposito nel Wisconsin con i tuoi oggetti personali. 670 00:43:36,527 --> 00:43:40,327 Giusto. Forse lo sarebbe meglio se mi fatturi. 671 00:43:40,398 --> 00:43:43,856 Sono sicuro che andrà tutto bene con il tuo capo. 672 00:43:43,935 --> 00:43:45,994 Beh, non lo so se riconosci la mia voce... 673 00:43:46,070 --> 00:43:49,005 ma questo è il presidente. 674 00:43:49,073 --> 00:43:51,007 Degli Stati Uniti. 675 00:43:56,380 --> 00:43:58,848 Leo. Volevi vedermi? 676 00:43:58,916 --> 00:44:02,010 Quindi eccomi lì a pensare, forse dovrei chiamare Sydney. 677 00:44:02,119 --> 00:44:06,180 Non conosce molte persone. Poi ho preso il Times. 678 00:44:06,257 --> 00:44:09,590 Leo, è stato pazzesco. Mi ha chiamato a casa. 679 00:44:09,660 --> 00:44:11,787 - Cosa sta succedendo? - Niente. 680 00:44:11,862 --> 00:44:15,457 Era innocente. Suo cugino ha preso l'influenza all'ultimo minuto. 681 00:44:15,533 --> 00:44:17,728 - Hai dormito con lui? - Leo. 682 00:44:17,802 --> 00:44:20,862 - Hai dormito con lui? - Non sono affari tuoi. 683 00:44:20,938 --> 00:44:24,533 - Sì, lo è, Sydney. - Come va la mia vita personale... 684 00:44:24,608 --> 00:44:27,338 Perché quando si tratta del presidente, non è personale. 685 00:44:27,411 --> 00:44:31,142 Ho assunto la tua reputazione. Ho assunto un pitbull, non una reginetta del ballo. 686 00:44:31,248 --> 00:44:35,241 - E' ingiusto. - È incredibilmente ingiusto! 687 00:44:35,353 --> 00:44:37,287 Ma hai speso molto tempo nel corso degli anni... 688 00:44:37,355 --> 00:44:39,619 raccontandomi il problema con la lobby ambientalista... 689 00:44:39,690 --> 00:44:43,353 è che non capiamo che la politica è percezione. 690 00:44:43,427 --> 00:44:45,327 Questo è un brutto momento sviluppare l’ignoranza. 691 00:44:45,396 --> 00:44:47,762 - Ne stai dando troppa importanza. - Lo sono? 692 00:44:47,832 --> 00:44:52,531 Questo è il tuo momento. Tu sei seduto al tavolo dei grandi. 693 00:44:52,603 --> 00:44:55,197 Hai una possibilità per ottenere tutto ciò che desideri... 694 00:44:55,272 --> 00:44:59,072 condurre una campagna nazionale, essere un attore importante all'interno del partito. 695 00:44:59,143 --> 00:45:01,668 Ma questa relazione sarebbe meglio andare fino in fondo... 696 00:45:01,779 --> 00:45:05,442 perché con il leader del mondo libero, non ci sono vie di mezzo. 697 00:45:05,549 --> 00:45:07,710 La politica è percezione. 698 00:45:07,818 --> 00:45:11,754 Se questo non funziona, sarà il momento di farlo portarti a passare dall'essere un mercenario... 699 00:45:11,822 --> 00:45:14,655 ad uno scherzo da cocktail party può essere cronometrato con un timer per le uova. 700 00:45:14,725 --> 00:45:18,957 Leo, non c'è nessuna relazione. È stata una notte. E 'fatto. 701 00:45:19,030 --> 00:45:23,467 Questo è stato appena consegnato dalla Casa Bianca messaggero. E' contrassegnato come deperibile. 702 00:45:23,534 --> 00:45:25,729 Mi ha mandato la Casa Bianca qualcosa di deperibile? 703 00:45:25,803 --> 00:45:28,897 - E' per la signorina Wade. - Oh, bene, eccoci qua. 704 00:45:28,973 --> 00:45:31,635 Rilassati, Leone. Sono sicuro che è solo una formalità. 705 00:45:31,709 --> 00:45:33,904 - Viene da lui. - Certo che viene da lui. 706 00:45:33,978 --> 00:45:36,640 Quindi aveva dei tirapiedi nello staff mandami un cesto di frutta. 707 00:45:36,747 --> 00:45:40,183 - Ha scritto lui stesso il biglietto. - Sono sicuro che non si sia preso il tempo per... 708 00:45:40,284 --> 00:45:43,879 Il messaggero aspettò dieci minuti mentre il presidente scriveva il biglietto. 709 00:45:43,954 --> 00:45:45,785 Ok, ascolta... 710 00:45:46,924 --> 00:45:48,858 Gli ci sono voluti dieci minuti scrivere la cartolina? 711 00:45:48,926 --> 00:45:51,827 A quanto pare, è andato attraverso diverse bozze. 712 00:46:07,411 --> 00:46:09,936 - Che cos'è? - Un prosciutto. 713 00:46:11,549 --> 00:46:14,416 Mi ha mandato un prosciutto della Virginia! 714 00:46:14,485 --> 00:46:17,420 Capitelo, signorina Wade. Sei la ragazza del presidente. 715 00:46:18,556 --> 00:46:20,717 Non c'è mai un timer per le uova in giro quando ne hai bisogno. 716 00:46:25,763 --> 00:46:27,253 Grazie. 717 00:46:29,767 --> 00:46:32,361 Oggi faranno pressioni sul fatto che la Casa Bianca... 718 00:46:32,436 --> 00:46:34,870 è pronto ad ammorbidirsi il disegno di legge sul crimine. 719 00:46:34,939 --> 00:46:37,874 Non c'è bisogno di intrattenere che a questo punto. 720 00:46:39,810 --> 00:46:42,005 Come vuoi che mi comporti? la questione di Sydney? 721 00:46:43,981 --> 00:46:46,074 "La questione di Sydney?" 722 00:46:46,183 --> 00:46:49,380 Dovremmo avere un consenso su come farlo se ne occuperà la Casa Bianca. 723 00:46:49,453 --> 00:46:54,390 Spero certamente che la questione di Sydney si riferisca in qualche modo a un problema con l’Australia. 724 00:46:54,458 --> 00:46:56,892 - Se è qualcos'altro... - Signor Presidente. 725 00:46:56,961 --> 00:46:58,929 La signora Wade è qui per vederti. 726 00:46:58,996 --> 00:47:01,988 Falla entrare, per favore. Ho finito qui. 727 00:47:02,066 --> 00:47:05,194 - Si signore. - Non c'è nessun problema con Sydney. 728 00:47:07,972 --> 00:47:09,132 Buongiorno. 729 00:47:12,042 --> 00:47:13,976 Grazie per avermi visto con un preavviso così breve. 730 00:47:14,044 --> 00:47:18,242 - Nessun problema. Hai preso il prosciutto? - Sì, ho preso il prosciutto. 731 00:47:18,349 --> 00:47:22,513 Volevo mandarti dei fiori, ma ci sono alcuni nodi nel sistema. 732 00:47:22,586 --> 00:47:26,420 Sono così felice che tu sia passato. Mi sono divertito così tanto ieri sera. 733 00:47:26,490 --> 00:47:28,651 Così ho fatto io. È solo che... 734 00:47:28,726 --> 00:47:30,717 Hai 45 secondi. 735 00:47:30,794 --> 00:47:33,285 Devo tenere un discorso a pranzo alla conferenza dei governatori. 736 00:47:33,364 --> 00:47:35,958 - No, no, ovviamente. - Sei libero per cena domani? 737 00:47:36,033 --> 00:47:39,469 - Cena? - Casual, senza le Nazioni Unite. 738 00:47:39,537 --> 00:47:42,062 Mia figlia sarà lì, quindi potrebbe sembrare come le Nazioni Unite. 739 00:47:42,139 --> 00:47:45,404 - Mi piacerebbe incontrare Lucy, ma... - Sono sicuro che le piacerebbe conoscerti. 740 00:47:45,476 --> 00:47:48,912 - A dire il vero ho qualche preoccupazione... - Non posso farlo. 741 00:47:49,013 --> 00:47:51,538 - Robbins o Stackhouse? - Uno a scelta. Devo entrare e uscire. 742 00:47:51,649 --> 00:47:54,709 Il governatore Stackhouse ha bisogno di dieci minuti. Vuole parlare di armi d'assalto. 743 00:47:54,818 --> 00:47:57,582 Stackhouse vuole parlare sui diritti di pascolo, fidati di me. 744 00:47:57,655 --> 00:47:59,589 Mi dispiace. Hai preoccupazioni? 745 00:47:59,657 --> 00:48:04,321 SÌ. Non molti. Alcuni. Uno. Ho una preoccupazione. 746 00:48:04,395 --> 00:48:08,161 Questo non avrebbe nulla a che fare con il fatto che uno di noi è presidente? 747 00:48:08,232 --> 00:48:11,759 - Ti piace scherzare su questo argomento. - Non ti sto prendendo in giro, onesto. 748 00:48:11,835 --> 00:48:13,803 Sono solo un ragazzo invitare una ragazza a mangiare. 749 00:48:13,871 --> 00:48:16,704 - Che cos'è? - Questo è il mio passaggio. 750 00:48:20,244 --> 00:48:22,940 Leo Solomon ne ha alcuni preoccupazioni serie... 751 00:48:23,047 --> 00:48:27,450 su di me che esploro un social, sai... 752 00:48:27,518 --> 00:48:30,351 scenario con il presidente degli Stati Uniti. 753 00:48:30,421 --> 00:48:33,117 Quando la metti in questo modo, non suona così bene neanche a me. 754 00:48:33,190 --> 00:48:37,320 Mangia polpettone con me e Lucy. Quanto può essere presidenziale? 755 00:48:37,394 --> 00:48:38,554 7:30? 756 00:49:11,762 --> 00:49:14,356 - CIAO. Signorina Wade? -Sydney. 757 00:49:14,431 --> 00:49:17,923 - CIAO. Lucia Pastore. Piacere di conoscerti. - CIAO. Piacere di conoscerti. 758 00:49:18,002 --> 00:49:23,463 Mio padre mi ha detto di dirtelo è al telefono con il suo dentista... 759 00:49:23,540 --> 00:49:26,270 e che dovrei comportarmi bene e intrattenerti finché non torna. 760 00:49:26,343 --> 00:49:28,903 OH. Di tuo padre al telefono con il suo dentista? 761 00:49:29,013 --> 00:49:31,982 No, mi ha detto lui di dirtelo è al telefono con il suo dentista. 762 00:49:32,049 --> 00:49:34,017 Vuole che tu pensi è un ragazzo normale. 763 00:49:34,118 --> 00:49:36,450 OH. Beh, chi è lui? al telefono con? 764 00:49:36,520 --> 00:49:38,385 Il primo ministro di Israele. 765 00:49:38,455 --> 00:49:41,049 OH. Probabilmente lo sono senza discutere dei suoi denti. 766 00:49:41,125 --> 00:49:43,150 Spero di no. 767 00:49:43,227 --> 00:49:46,060 Stanno discutendo di un'abbreviazione Non riesco mai a ricordare. 768 00:49:46,130 --> 00:49:49,361 - Mmm, C-STAD? - Sì. 769 00:49:49,433 --> 00:49:53,096 - Difesa terra-aria del Capricorno? - Giusto. 770 00:49:53,170 --> 00:49:56,037 Ok, che la serata del polpettone abbia inizio. 771 00:49:56,106 --> 00:49:58,734 - CIAO. - Come vanno le cose con i denti? 772 00:49:58,809 --> 00:50:00,777 - I miei denti? - Il dentista. 773 00:50:00,844 --> 00:50:04,473 Oh giusto. Sì, ho una carie nella mia regione premolare superiore. 774 00:50:04,581 --> 00:50:07,675 Hai un raggio d'azione corto sistema d’arma fuori Tel Aviv. 775 00:50:07,785 --> 00:50:11,243 - Penso che qualcuno me lo abbia detto. - Papà! 776 00:50:22,633 --> 00:50:24,897 Ci stai pensando troppo. Gli elettori non sono interessati... 777 00:50:24,968 --> 00:50:27,402 su come raggiungere crescita economica. 778 00:50:27,471 --> 00:50:30,634 Non vogliono sentire i nostri piani per rafforzare la politica estera. 779 00:50:30,708 --> 00:50:33,575 - Quindi dipende dal carattere. - Piace alla stampa. 780 00:50:33,644 --> 00:50:36,306 - Le reti, i giornali. - Ai giornalisti piace lui. 781 00:50:36,413 --> 00:50:40,110 Reti e giornali come ascolti e diffusione. 782 00:50:40,217 --> 00:50:43,277 Per tutte le lamentele che facciamo sui pregiudizi liberali nella stampa... 783 00:50:43,387 --> 00:50:45,821 quando viene a un buon dibattito sul carattere... 784 00:50:45,889 --> 00:50:48,551 La stampa lo è un complice inconsapevole. 785 00:50:48,625 --> 00:50:50,559 Il dibattito sul personaggio non ha funzionato per noi. 786 00:50:50,627 --> 00:50:53,721 Perché non potrebbe. Il nostro sondaggio ci ha detto... 787 00:50:53,797 --> 00:50:57,233 che attacca meno il suo personaggio più di un anno dopo aver perso la moglie... 788 00:50:57,301 --> 00:50:59,895 avrebbe creato le persone dispiacermi per lui. 789 00:50:59,970 --> 00:51:03,736 Non siamo riusciti a condurre la campagna che volevamo perché l'avversario era vedovo. 790 00:51:03,807 --> 00:51:07,709 Ma è ancora vedovo. Il tempo è passato, ma... 791 00:51:08,812 --> 00:51:11,645 Dovrai perdonare il mio amico qui. È stato durante una battuta di caccia. 792 00:51:11,715 --> 00:51:14,843 - E' stato tagliato fuori dal mondo. - Perché? Cosa sta succedendo? 793 00:51:21,925 --> 00:51:25,295 Il presidente ha una ragazza. 794 00:51:27,231 --> 00:51:29,859 Tuo padre dice che stai studiando la Convenzione Costituzionale. 795 00:51:29,933 --> 00:51:32,197 - Però non si sta divertendo per niente. - Papà! 796 00:51:32,269 --> 00:51:35,534 - Non ti diverti? - Questo è un incubo. 797 00:51:35,606 --> 00:51:38,006 - Questo è un incubo per gli studi sociali. - Stanno facendo un finto congresso. 798 00:51:38,075 --> 00:51:41,476 Ogni bambino interpreta uno dei delegati, e discutono gli emendamenti. 799 00:51:41,545 --> 00:51:44,013 - Cosa non c'è di divertente in questo? - Buonanotte, papà. 800 00:51:44,081 --> 00:51:46,015 Buonanotte tesoro. 801 00:51:47,518 --> 00:51:50,351 - È stato un piacere conoscerti, Sydney. - Grazie. È stato un piacere conoscerti. 802 00:51:50,421 --> 00:51:52,150 - Buona notte. - Dormi bene. Ti amo. 803 00:51:52,222 --> 00:51:54,156 Ti amo anch'io, papà. 804 00:51:54,224 --> 00:51:58,183 - E' meravigliosa. - E' sua madre. 805 00:51:59,396 --> 00:52:00,795 Lei sei tu. 806 00:52:06,136 --> 00:52:08,195 Ti piacerebbe il tour da 25 centesimi? 807 00:52:13,777 --> 00:52:16,712 Pensavo che C-STAD non lo sarebbe stato operativo fino a gennaio. 808 00:52:16,814 --> 00:52:20,944 Era pronto prima del previsto. Noi abbiamo stavo solo aspettando il personale. 809 00:52:21,051 --> 00:52:22,985 - Gli israeliani? - No, i nostri ragazzi. 810 00:52:23,053 --> 00:52:25,647 Abbiamo inviato una squadra di istruttori dell'esercito addestrare gli israeliani. 811 00:52:25,722 --> 00:52:29,488 Buonasera. Penso-- 812 00:52:29,560 --> 00:52:31,994 Sì, questa è la Dish Room. 813 00:52:33,564 --> 00:52:37,091 - Non è il Dish Room. - E' la stanza con tutti i piatti. 814 00:52:37,167 --> 00:52:41,467 - E' la Sala Cinese. - Sono più un presidente dell'ala ovest. 815 00:52:41,538 --> 00:52:45,099 Se sei curioso della villa, Sono sicuro che c'è un libro che puoi procurarti. 816 00:52:45,175 --> 00:52:49,009 Sono circa 7.000. Te ne prenderò uno. 817 00:53:07,698 --> 00:53:10,394 Signor Presidente, sì mai notato quanto siano simili... 818 00:53:10,467 --> 00:53:14,096 le posate Van Buren è per le posate Buchanan? 819 00:53:18,442 --> 00:53:21,434 Pensi ci sarà mai un tempo... 820 00:53:21,512 --> 00:53:24,504 quando puoi stare in piedi in una stanza con me... 821 00:53:24,581 --> 00:53:27,049 e non pensare a me come presidente? 822 00:53:28,418 --> 00:53:33,378 Questo non è uno stato d'animo. Tu sei il presidente. 823 00:53:33,490 --> 00:53:38,450 E quando sono in una stanza con te... ovale o di qualsiasi altra forma-- 824 00:53:38,529 --> 00:53:43,660 Sarò sempre un lobbista e... sarai sempre il presidente. 825 00:53:43,734 --> 00:53:46,567 Ho una notizia per te, Sydney. 826 00:53:46,637 --> 00:53:48,571 Come lobbista... 827 00:53:48,639 --> 00:53:53,440 non saresti mai solo in una stanza con il presidente. 828 00:54:01,251 --> 00:54:03,446 Pensi Questa è una buona idea? 829 00:54:06,657 --> 00:54:08,420 Probabilmente no. 830 00:54:19,603 --> 00:54:22,037 Abbiamo una chiamata sicura dal salotto. 831 00:54:24,775 --> 00:54:26,572 Mi scusi. 832 00:54:32,516 --> 00:54:35,178 - Mi dispiace, signora. - Oh no. Ovviamente no. 833 00:54:41,291 --> 00:54:45,990 Dovremo abbreviare la nostra serata. I libici hanno appena bombardato C-STAD. 834 00:54:46,063 --> 00:54:49,123 Proverò a chiamarti domattina. Per favore, accompagna fuori la signorina Wade. 835 00:54:51,668 --> 00:54:53,795 Lo scenario di risposta è pronto. 836 00:54:53,870 --> 00:54:57,601 Gli F-18 sono in fiamme sulla Nimitz e sulla Kitty Hawk. 837 00:54:57,674 --> 00:55:00,575 Stanno solo aspettando il tuo Ordine di attacco, signor Presidente. 838 00:55:01,912 --> 00:55:04,403 E colpiremo Quartier generale dell'intelligence libica? 839 00:55:04,514 --> 00:55:07,847 La NSA ha confermato che sono loro che ha pianificato l'attentato. 840 00:55:07,918 --> 00:55:11,149 - E qual è la stima? - Livelleremo l'edificio. 841 00:55:12,222 --> 00:55:16,682 Il quartier generale libico è al centro di Tripoli. Cos'altro colpiremo? 842 00:55:16,760 --> 00:55:19,627 Niente, a meno che non ci manchiamo. 843 00:55:19,696 --> 00:55:22,790 - Ci mancherà? - No signore. 844 00:55:25,602 --> 00:55:28,765 - Quante persone lavorano nell'edificio? - Ne abbiamo già parlato. 845 00:55:28,839 --> 00:55:30,807 Quante persone lavorano in quel dannato edificio? 846 00:55:30,874 --> 00:55:34,605 Ho i numeri qui, signor Presidente. Ci sono tre turni. 847 00:55:34,678 --> 00:55:37,647 Quale turno ha meno persone? Il turno di notte, giusto? 848 00:55:37,714 --> 00:55:40,649 Di gran lunga, signore. Per lo più personale di custodia. 849 00:55:40,717 --> 00:55:42,810 A che ora inizia il turno di notte? 850 00:55:43,620 --> 00:55:45,315 Sono in onda adesso, signore. 851 00:55:54,197 --> 00:55:58,634 Signore, è immediato è decisivo, è a basso rischio... 852 00:55:58,702 --> 00:56:00,636 ed è una risposta proporzionale. 853 00:56:00,704 --> 00:56:05,641 Un giorno qualcuno dovrà spiegare la virtù di una risposta proporzionale. 854 00:56:08,879 --> 00:56:12,110 - Signor Presidente? - Attacco. 855 00:56:14,418 --> 00:56:17,444 Non appena i nostri aerei si saranno allontanati Spazio aereo libico, chiamate la stampa... 856 00:56:17,554 --> 00:56:20,182 ma non so a che ora avremo il B.D.A completo 857 00:56:20,257 --> 00:56:23,420 - Il generale Rork dice intorno alle 08:00. - 08:00. 858 00:56:23,493 --> 00:56:26,155 Signore, cosa ne pensa? su un indirizzo nazionale? 859 00:56:26,997 --> 00:56:30,160 L'ultima cosa che voglio fare mette i libici al centro della scena. 860 00:56:30,233 --> 00:56:31,996 Penso che sia un'ottima idea, signore. 861 00:56:32,069 --> 00:56:35,698 Sai che Rumson parlerà sulla tua mancanza di servizio militare. 862 00:56:35,772 --> 00:56:37,706 Non si tratta di Rumson. 863 00:56:37,774 --> 00:56:40,902 Quello che ho fatto stasera non era una questione di guadagno politico. 864 00:56:40,977 --> 00:56:45,744 Ma può essere, signore. Cosa hai fatto stasera è stato molto presidenziale. 865 00:56:46,917 --> 00:56:50,375 Leon, da qualche parte in Libia in questo momento... 866 00:56:50,487 --> 00:56:53,752 un custode fa il turno di notte presso il quartier generale dei servizi segreti libici. 867 00:56:53,824 --> 00:56:56,793 Sta andando in giro facendo il suo lavoro... 868 00:56:56,860 --> 00:57:01,888 perché non ne avrà idea entro circa un'ora morirà in una massiccia esplosione. 869 00:57:05,335 --> 00:57:10,432 Sta solo facendo il suo lavoro perché non ha idea che circa un'ora fa... 870 00:57:10,507 --> 00:57:12,975 Ho dato un ordine farlo uccidere. 871 00:57:15,045 --> 00:57:18,071 Mi hai appena visto fare la cosa meno presidenziale che faccio. 872 00:57:22,252 --> 00:57:23,514 Maria. 873 00:57:23,587 --> 00:57:25,851 C'è qualcosa? sul sistema d'arma C-STAD... 874 00:57:25,922 --> 00:57:27,981 potrebbe essere stato sbagliato dall’intelligence libica... 875 00:57:28,058 --> 00:57:30,288 quanto offensivo piuttosto che sulla difensiva? 876 00:57:30,360 --> 00:57:32,794 No, abbiamo fatto tutto ma mostra loro i progetti. 877 00:57:32,863 --> 00:57:36,822 L'hardware era rimasto fermo nell'hangar di un aereo per più di un mese. 878 00:57:36,900 --> 00:57:39,494 Non l'hanno colpito fino a quando arrivò il personale americano. Leslie? 879 00:57:39,569 --> 00:57:44,097 Signore, secondo quanto riferito era con Sydney Wade quando hai saputo dell'attacco. 880 00:57:44,174 --> 00:57:46,108 - Puoi commentare? - Sì, avevamo appena finito di cenare. 881 00:57:46,176 --> 00:57:48,269 - Portalo via. - Ultima domanda. 882 00:57:48,345 --> 00:57:51,610 Signore, vorrebbe commentare? sullo stato della vostra relazione? 883 00:57:51,715 --> 00:57:55,242 Non abbiamo una relazione. Abbiamo appena cenato. Grazie. 884 00:57:55,352 --> 00:57:57,513 Dicci se ha passato la notte alla Casa Bianca. 885 00:57:57,587 --> 00:58:00,351 Molte persone sono stati uccisi ieri sera. 886 00:58:00,423 --> 00:58:03,517 Proviamo a tenere gli occhi aperti sulla palla, ok? Grazie. 887 00:58:06,029 --> 00:58:08,020 È stata colpa mia. Avremmo dovuto prepararti. 888 00:58:08,098 --> 00:58:10,157 Non c'è niente che abbia bisogno di essere preparato. 889 00:58:10,233 --> 00:58:13,259 Incontriamoci con la dirigenza dopo l'incontro con il Consiglio di Sicurezza. 890 00:58:13,336 --> 00:58:15,861 Newsweek sta implorando per ogni dieci minuti che hai. 891 00:58:15,939 --> 00:58:17,873 Nessuno ha dieci minuti oggi. 892 00:58:17,941 --> 00:58:20,933 Lewis, di' all'oratore di aspettare. Voglio parlare con lui. 893 00:58:21,011 --> 00:58:23,206 No, arrivo subito. 894 00:58:23,313 --> 00:58:26,680 Ieri sera il costo di quei programmi liberali... 895 00:58:26,750 --> 00:58:30,015 è stato sollevato per includere il sangue di 22 soldati americani. 896 00:58:30,086 --> 00:58:32,452 Ora, da Mr. Shepherd leggi un sacco di libri... 897 00:58:32,522 --> 00:58:36,754 ma non ci vuole una laurea ad Harvard vedere questo arrivare a un miglio di distanza. 898 00:58:36,827 --> 00:58:38,727 Sono andato a Stanford, sfigato. 899 00:58:38,795 --> 00:58:42,060 Comandante in capo non ha mai servito un giorno in uniforme... 900 00:58:43,900 --> 00:58:48,837 Questa casella dice semplicemente "varie". La camera da letto o la cucina sono varie? 901 00:58:53,376 --> 00:58:55,310 Perché ho dovuto baciarlo? 902 00:58:56,279 --> 00:58:58,270 - L'hai baciato? - Sì. 903 00:59:00,283 --> 00:59:02,148 - Non me lo avevi detto. - L'ho baciato. 904 00:59:02,219 --> 00:59:04,187 - Dove? - Sulla bocca. 905 00:59:04,287 --> 00:59:07,415 - Dove alla Casa Bianca? - Nella stoviglieria. 906 00:59:07,490 --> 00:59:10,550 - La stoviglieria? - La Sala Cinese. 907 00:59:10,627 --> 00:59:14,324 - E poi cosa è successo? - Doveva andare ad attaccare la Libia. 908 00:59:14,397 --> 00:59:16,331 È sempre qualcosa. 909 00:59:16,399 --> 00:59:19,994 Devo stroncare questa cosa sul nascere. Questo ha catastrofe scritta dappertutto. 910 00:59:20,070 --> 00:59:24,234 In quale lingua? Sydney, l'uomo è il leader del mondo libero. 911 00:59:24,307 --> 00:59:28,004 È brillante. E 'divertente. Lui è Bello. È un ballerino sopra la media. 912 00:59:28,078 --> 00:59:32,071 Non sono possibili i nostri standard? sono solo un po' alti? 913 00:59:38,755 --> 00:59:40,689 - Rispondi al telefono. - È lui. 914 00:59:40,757 --> 00:59:42,782 - Rispondi al telefono. - Mi chiederà di venire lì. 915 00:59:42,859 --> 00:59:45,555 - Rispondi al telefono! - Non voglio andare laggiù! 916 00:59:45,629 --> 00:59:48,223 Va bene, ma lo farò finiscila al telefono. 917 00:59:50,433 --> 00:59:53,300 Sono venuto solo per dirtelo perché non ti vedo più. 918 00:59:54,938 --> 00:59:56,530 Vieni dentro. Grazie, Coop. 919 01:00:00,777 --> 01:00:03,041 So che hai avuto una giornata difficile... 920 01:00:03,146 --> 01:00:06,172 Non così duro come alcuni. Ti va un drink? Lascia che ti prenda il cappotto. 921 01:00:06,283 --> 01:00:08,683 Signor Presidente, questo non funzionerà. 922 01:00:08,752 --> 01:00:11,346 Certo che lo farà. Premi il pulsante in alto... 923 01:00:11,421 --> 01:00:13,821 - Non è quello che intendo. - Non pensavo che lo fosse. 924 01:00:13,890 --> 01:00:18,759 Mi è piaciuto il tempo che abbiamo trascorso insieme, ma su questo c'è scritta la catastrofe. 925 01:00:18,828 --> 01:00:22,628 Per favore, signor Presidente, non mi perseguiti fuori dall’arena politica. 926 01:00:22,699 --> 01:00:25,691 Non ho intenzione di inseguirti nell'arena politica... 927 01:00:25,769 --> 01:00:28,795 e questo lascia tutto fuori, e questo è inaccettabile. 928 01:00:28,872 --> 01:00:32,831 Se fossi nel tuo staff, lo direi tu che la cosa peggiore che puoi fare... 929 01:00:32,909 --> 01:00:36,538 entrare in un anno elettorale significa apriti agli attacchi del personaggio. 930 01:00:36,613 --> 01:00:40,276 Il modo più veloce per farlo è impennarsi come il playboy del mondo occidentale. 931 01:00:40,383 --> 01:00:42,374 Chiariamo un paio di cose. 932 01:00:42,485 --> 01:00:44,953 Numero uno: raramente faccio salti mortali. 933 01:00:45,055 --> 01:00:48,115 Numero due: non ne ho intenzione di impegnarsi in un dibattito sul personaggio. 934 01:00:48,191 --> 01:00:50,159 Numero tre: Non sei nel mio staff. 935 01:00:50,226 --> 01:00:54,822 - Sì, ma se segui... - A proposito, perché? Per favore. 936 01:00:54,898 --> 01:00:58,026 - Perché cosa? - Perché non fai parte del mio staff? 937 01:00:58,101 --> 01:01:00,968 - Non puoi permettermelo. - Quanto guadagni? 938 01:01:01,037 --> 01:01:05,235 - Piu' di te, signor Presidente. - Il nome è Andy. Quanto? 939 01:01:05,308 --> 01:01:07,333 Cosa importa quanto guadagno? 940 01:01:07,410 --> 01:01:09,344 Alzare la voce al presidente? 941 01:01:09,412 --> 01:01:12,176 Sto solo pensando sulla tua presidenza. 942 01:01:12,282 --> 01:01:15,342 La conferenza stampa di questa mattina non sarà la fine di tutto questo. 943 01:01:15,452 --> 01:01:17,386 Bob Rumson deve esserlo sbavando su questo. 944 01:01:17,454 --> 01:01:19,888 Sei attratto da me? 945 01:01:19,956 --> 01:01:21,924 Chiedo scusa? 946 01:01:21,992 --> 01:01:26,190 - Ti ho chiesto se eri attratto da me. - Non è questo il problema. 947 01:01:26,262 --> 01:01:30,062 Ti dico una cosa. Rendiamolo il problema. Proviamo qualcosa di nuovo. 948 01:01:30,133 --> 01:01:33,261 La maggior parte delle coppie la prima volta stare insieme sono inclini... 949 01:01:33,336 --> 01:01:37,170 sbattere i freni perché lo sono preoccupato per la bava di Bob Rumson. 950 01:01:37,240 --> 01:01:39,936 - Non sei la maggior parte delle persone. - Sai qual è il tuo problema? 951 01:01:40,010 --> 01:01:43,946 - Qual è il mio problema? - Sesso e nervosismo. 952 01:01:44,047 --> 01:01:47,483 - Il sesso e il nervosismo sono il mio problema? - SÌ. 953 01:01:47,550 --> 01:01:50,883 Ieri sera mentre cercavamo a quei coperti... 954 01:01:50,954 --> 01:01:54,151 Mi sono reso conto che quelle coperti sono stati forniti dalle first lady. 955 01:01:54,224 --> 01:01:56,818 E non scommetto nessuno di quelle first lady... 956 01:01:56,893 --> 01:02:01,159 erano nervosi all'idea di fare sesso con i loro mariti presidenti. 957 01:02:01,231 --> 01:02:05,429 - E sai perché? - No, ma me lo spiegherai. 958 01:02:05,502 --> 01:02:09,905 Lo farò. Perché non erano presidenti quando li hanno incontrati per la prima volta. 959 01:02:09,973 --> 01:02:11,907 Non è questo il caso qui. 960 01:02:13,476 --> 01:02:16,240 - Vedi cosa intendo? - SÌ. 961 01:02:18,248 --> 01:02:21,740 - Posso usare il bagno? - Passa di là, proprio dietro di te. 962 01:02:21,851 --> 01:02:24,342 Voglio solo rinfrescarmi. 963 01:02:24,454 --> 01:02:27,252 Mentre passi attraverso, vedrai un grande armadio. 964 01:02:27,323 --> 01:02:29,587 Se ti senti a tuo agio, appendi il cappotto. 965 01:02:29,659 --> 01:02:31,559 Quando ritorni, Ci avrò preparato da bere. 966 01:02:31,628 --> 01:02:34,825 Ci sediamo sul divano e ti spiegherò il mio piano. 967 01:02:34,898 --> 01:02:38,061 Hai un piano? Non farmi aspettare. Sei alla grande. 968 01:02:38,134 --> 01:02:43,037 Sei attratto da me, ma l'idea l'intimità fisica è scomoda... 969 01:02:43,106 --> 01:02:45,939 perché conosci solo me come presidente. 970 01:02:46,009 --> 01:02:48,239 Ma non è sempre così sarà così. 971 01:02:48,311 --> 01:02:51,769 Il motivo per cui lo so c'è stato un momento ieri sera... 972 01:02:51,848 --> 01:02:55,306 quando eri con me e non il presidente. 973 01:02:55,418 --> 01:02:58,945 E so che grande passo è quello era per te. 974 01:02:59,055 --> 01:03:03,116 Quindi, Sydney, non ho fretta. Ecco il mio piano. 975 01:03:03,193 --> 01:03:04,922 Rallenteremo... 976 01:03:04,994 --> 01:03:08,191 e quando ti senti a tuo agio, è allora che accadrà. 977 01:03:18,908 --> 01:03:22,810 Forse non mi sono spiegato bene i fondamenti del piano di rallentamento. 978 01:03:22,912 --> 01:03:25,244 No, lo hai spiegato alla grande. 979 01:03:28,251 --> 01:03:29,684 Sei nervoso? 980 01:03:31,454 --> 01:03:34,048 - NO. - Bene. 981 01:03:34,124 --> 01:03:37,150 Il mio nervosismo esiste su più livelli. 982 01:03:37,227 --> 01:03:40,958 Numero uno... e questo non è in un ordine particolare-- 983 01:03:41,030 --> 01:03:43,965 Non l'ho fatto tra un tempo piuttosto lungo. 984 01:03:44,033 --> 01:03:47,332 Numero due, qualsiasi... 985 01:03:47,403 --> 01:03:51,362 aspettative che potresti avere dato che sono, sai... 986 01:03:51,441 --> 01:03:54,774 - L'uomo più potente del mondo? - Esattamente. Grazie. 987 01:03:54,844 --> 01:03:57,472 Penso che sia importante che tu ricordi è una distinzione politica... 988 01:03:57,580 --> 01:04:00,549 che viene fornito con l'ufficio. 989 01:04:00,617 --> 01:04:03,586 Se Eisenhower fosse qui al posto mio, a quest'ora sarebbe morto. 990 01:04:03,653 --> 01:04:05,678 - Numero tre-- -Andy. 991 01:04:07,257 --> 01:04:10,226 Lo vuole il New Hampshire valori americani tradizionali... 992 01:04:10,293 --> 01:04:12,227 di nuovo alla Casa Bianca? 993 01:04:16,032 --> 01:04:19,126 Fa il New Hampshire vuoi indietro l'orgoglio? 994 01:04:21,671 --> 01:04:26,199 Il mio nome è Bob Rumson, e mi candiderò alla presidenza. 995 01:04:43,726 --> 01:04:45,717 Fatelo passare. 996 01:04:45,795 --> 01:04:49,856 Lewis, sono le 5:00 del mattino. Devi farti una vita, amico. 997 01:04:53,469 --> 01:04:55,403 Va bene. 998 01:05:04,781 --> 01:05:08,308 - CIAO! - Cosa stai facendo'? 999 01:05:08,418 --> 01:05:12,718 Volevo lasciare l'edificio prima che arrivasse la stampa. 1000 01:05:12,789 --> 01:05:16,816 Ho gli stessi pensieri ogni giorno della mia vita. 1001 01:05:16,893 --> 01:05:18,758 Conosci Lewis Rothschild, tu no? 1002 01:05:18,828 --> 01:05:22,195 Sicuro. Lewis impazzirebbe se sapesse che ho passato la notte. 1003 01:05:22,265 --> 01:05:25,257 - Beh, sta salendo. - Che cosa? 1004 01:05:25,335 --> 01:05:27,200 Entra, Lewis. 1005 01:05:27,270 --> 01:05:29,363 Buongiorno, signor Presidente. Ciao, Sydney. 1006 01:05:29,439 --> 01:05:32,272 Ciao, Lewis. Ebbene, signor Presidente... 1007 01:05:34,110 --> 01:05:37,341 grazie per aver dedicato del tempo per andare oltre quei numeri sui combustibili fossili. 1008 01:05:37,447 --> 01:05:40,211 Prenderò semplicemente il mio cappotto, essere sulla mia strada. 1009 01:05:40,316 --> 01:05:43,513 - Allora qual è la situazione? - Si accampava ad ogni uscita. 1010 01:05:43,586 --> 01:05:45,850 - Chi è accampato? - La stampa. 1011 01:05:45,922 --> 01:05:49,119 - La stampa è accampata? - Avresti dovuto prendere un taxi. 1012 01:05:49,192 --> 01:05:51,888 - Conoscono la mia macchina? - Buongiorno, signor Presidente, Sydney. 1013 01:05:51,961 --> 01:05:54,088 - Sono venuto non appena Lewis ha chiamato. - Meno male. 1014 01:05:54,163 --> 01:05:56,097 La cosa importante non deve sembrare che siamo nel panico. 1015 01:05:56,165 --> 01:05:59,498 Penso che la cosa importante in realtà non bisogna farsi prendere dal panico. 1016 01:06:00,670 --> 01:06:02,604 - Buongiorno, signor Presidente. - Mattina. 1017 01:06:02,672 --> 01:06:06,199 Buongiorno, signora Wade. Vedo quello di tutti iniziare presto oggi. 1018 01:06:06,276 --> 01:06:09,268 Come usciamo da Sydney dall'edificio? e cosa diciamo alla stampa? 1019 01:06:09,312 --> 01:06:11,371 Come usciamo da Sydney dall'edificio? e cosa diciamo alla stampa? 1020 01:06:11,414 --> 01:06:12,244 - Ci serve un diversivo. - Un diversivo? 1021 01:06:12,282 --> 01:06:15,183 Non lo sto suggerendo bruceremo la Casa Bianca. 1022 01:06:15,251 --> 01:06:17,719 - Per favore, facciamolo. - Lo dico chiaramente. 1023 01:06:17,787 --> 01:06:20,620 - Non posso partecipare a nulla di illegale. - Buon per te, Lewis. 1024 01:06:20,690 --> 01:06:25,525 È sempre la persona che fa il mio lavoro a finire scontando 18 mesi nella prigione di Danbury. 1025 01:06:25,595 --> 01:06:28,530 Stai tranquillo. Non erano creerò un diversivo. 1026 01:06:28,598 --> 01:06:31,328 - Qualcuno ti porterà a casa. - Esther è nel mio ufficio. 1027 01:06:31,401 --> 01:06:35,167 - Ha la station wagon. - Bene. Ora, comunicato stampa. 1028 01:06:35,238 --> 01:06:37,604 Sydney, quando te ne andrai da qui... 1029 01:06:37,707 --> 01:06:40,175 ti imbatterai giornalisti e fotografi. 1030 01:06:40,243 --> 01:06:42,268 Lo faranno scatta la tua foto ogni giorno. 1031 01:06:42,378 --> 01:06:44,505 Lo faranno farti domande ogni giorno. 1032 01:06:44,614 --> 01:06:48,209 Rispondi a loro. Non rispondere. Dipende interamente da te. 1033 01:06:48,284 --> 01:06:51,845 La casa Bianca non ha una posizione ufficiale... 1034 01:06:51,921 --> 01:06:54,822 - tranne che per dire "No comment". - No comment? 1035 01:06:54,891 --> 01:06:58,054 La Casa Bianca non commenta sulla vita personale del presidente. 1036 01:06:58,127 --> 01:06:59,856 Non possiamo lasciare le cose così. 1037 01:06:59,929 --> 01:07:02,830 - Lewis, l'abbiamo appena fatto. - Ma, signore... 1038 01:07:02,899 --> 01:07:05,424 Grazie mille. Venite, amici. Andiamo via. 1039 01:07:05,501 --> 01:07:08,834 Grazie, signor Presidente. 1040 01:07:08,905 --> 01:07:10,964 Sydney, Esther sarà nel mio ufficio. 1041 01:07:11,074 --> 01:07:13,508 - Prenditi il ​​​​tuo tempo. - Grazie, A.J. 1042 01:07:17,280 --> 01:07:20,613 Mi dispiace per questo. 1043 01:07:20,683 --> 01:07:22,617 Lo faremo meglio la prossima volta. 1044 01:07:22,685 --> 01:07:25,677 Non sono un esperto, ma ce l'abbiamo fatta abbastanza bene questa volta. 1045 01:07:25,755 --> 01:07:29,282 - No, non intendevo questo. - Lo so. 1046 01:07:29,359 --> 01:07:31,827 Mi sono divertito. 1047 01:07:31,894 --> 01:07:34,761 Anche io. Ti chiamerò. 1048 01:07:34,831 --> 01:07:37,095 sarò a Panama, ma ti chiamo 1049 01:07:37,166 --> 01:07:38,758 Mi piacerebbe. 1050 01:07:41,270 --> 01:07:42,862 Ciao. 1051 01:07:53,015 --> 01:07:56,473 Va bene. Va bene. Questo è buono. 1052 01:07:56,586 --> 01:07:59,578 David, che ne dici di un programma di incentivi? 1053 01:07:59,655 --> 01:08:02,146 Sydney Ellen Wade, lo stratega politico... 1054 01:08:02,225 --> 01:08:05,285 che accompagnava il presidente Shepherd alla cena di stato della scorsa settimana... 1055 01:08:05,361 --> 01:08:08,524 secondo quanto riferito, ho trascorso la notte al La Casa Bianca ospite del presidente. 1056 01:08:08,598 --> 01:08:11,226 Il presidente è tornato da Panama questa sera... 1057 01:08:11,300 --> 01:08:14,098 dopo un tour di tre giorni attraverso l'America Centrale. 1058 01:08:14,170 --> 01:08:16,104 Il suo primo ordine del giorno: 1059 01:08:16,205 --> 01:08:19,868 una cena intima con Sydney Wade in un romantico bistrot di Georgetown. 1060 01:08:19,976 --> 01:08:22,240 Conservatore e religioso organizzazioni familiari... 1061 01:08:22,311 --> 01:08:24,745 cominciano a puzzare sangue nell'acqua... 1062 01:08:24,814 --> 01:08:28,750 come i numeri dei sondaggi del presidente stanno diminuendo. 1063 01:08:28,818 --> 01:08:32,652 Showbiz Weekly era a Hollywood per il gala stellato. 1064 01:08:32,722 --> 01:08:36,954 Inoltre nel programma di stasera: giorno 15 dell'orologio di Sydney. 1065 01:08:37,026 --> 01:08:40,154 È lo scapolo più ambito del mondo fuori dal mercato? 1066 01:08:40,229 --> 01:08:42,322 Alla prossima chiamata, sei in onda. 1067 01:08:42,398 --> 01:08:46,334 E che mi dici di Lucy Shepherd? C'è qualcuno preoccupato per questa ragazzina? 1068 01:08:46,402 --> 01:08:49,929 Possiamo ora, finalmente, avere un dibattito serio sui valori della famiglia? 1069 01:08:51,240 --> 01:08:52,935 Analista di sondaggi politici, Ed Earl. 1070 01:08:53,042 --> 01:08:55,670 Con l'approvazione del lavoro del presidente facendo un calo di otto punti... 1071 01:08:55,778 --> 01:08:58,611 dal suo record personale del 63% tre settimane fa... 1072 01:08:58,681 --> 01:09:01,616 qualora la Casa Bianca fosse preoccupata che il fattore fidanzata... 1073 01:09:01,684 --> 01:09:04,244 ha lasciato Shepherd vulnerabile alle domande sui personaggi... 1074 01:09:04,320 --> 01:09:06,447 ha saputo evitare tre anni fa? 1075 01:09:06,522 --> 01:09:08,490 Se non sono preoccupati, dovrebbero esserlo. 1076 01:09:08,558 --> 01:09:10,992 L'editorialista Cynthia Skyler, come sarà questa nuova ruga... 1077 01:09:11,060 --> 01:09:13,551 influenzare la sua capacità di mettere insieme una vittoria sulla sua legge sulla criminalità? 1078 01:09:13,629 --> 01:09:15,563 Quando torneremo... 1079 01:09:15,631 --> 01:09:18,395 incontreremo una scuola media compagno di classe di Sydney Wade... 1080 01:09:18,468 --> 01:09:20,636 chi ne ha qualcuno dettagli intimi da condividere. 1081 01:09:20,636 --> 01:09:21,830 chi ne ha qualcuno dettagli intimi da condividere. 1082 01:09:21,904 --> 01:09:24,395 Sono d'accordo con te 110%, signora Harper. 1083 01:09:24,474 --> 01:09:27,910 Ecco perché sto quassù d'inverno ne parliamo con voi, gente. 1084 01:09:28,010 --> 01:09:30,444 È molto generoso da parte sua, signora. 1085 01:09:30,513 --> 01:09:33,414 Prenderò quei soldi dalle tue mani in questo momento. 1086 01:09:33,483 --> 01:09:35,075 Cosa hai? 1087 01:09:35,151 --> 01:09:38,314 Chiamami Babbo Natale, Senatore. Ha un file dell'FBI. 1088 01:09:38,387 --> 01:09:41,322 Oh, merda, Stu! Mia madre ha un fascicolo dell'FBI. 1089 01:09:41,390 --> 01:09:43,881 Sì, ma ho dell'arte. 1090 01:09:46,062 --> 01:09:48,758 È una manifestazione fuori il Dipartimento del Commercio. 1091 01:09:48,831 --> 01:09:52,267 La foto è vecchia e ci sono dei volti sono oscurati dal fuoco... 1092 01:09:52,335 --> 01:09:55,133 ma quella è una bandiera che brucia... 1093 01:09:55,204 --> 01:09:58,605 e quella è Sydney Ellen Wade proprio lì davanti. 1094 01:09:58,708 --> 01:10:04,340 Sta cominciando a sembrare assomiglia molto al Natale 1095 01:10:04,413 --> 01:10:06,108 Harry-- 1096 01:10:08,684 --> 01:10:10,618 Pensa come un padre per un secondo. 1097 01:10:10,686 --> 01:10:14,122 Non vorresti che i tuoi figli potessero farlo? fare un respiro profondo quando avranno 30 anni? 1098 01:10:16,192 --> 01:10:20,322 Grazie! Stai facendo la cosa giusta. 1099 01:10:21,731 --> 01:10:25,531 - La borsa è pesante. - Com'è questo? 1100 01:10:27,870 --> 01:10:29,963 Terrill, Carolina del Nord. 1101 01:10:30,039 --> 01:10:34,976 Syd, ho visto sul tuo programma che farai incontrare McSorley, McCluskey e Shane? 1102 01:10:35,044 --> 01:10:39,208 Sì. Lo hanno detto i Motown Three mi darebbero 30 minuti la prossima settimana. 1103 01:10:39,282 --> 01:10:43,343 Queste sono persone che rappresentano persone che producono automobili per vivere. 1104 01:10:43,419 --> 01:10:47,185 - Sì. - Le auto, capisci, funzionano a benzina. 1105 01:10:47,256 --> 01:10:49,690 Lo so, è un azzardo... 1106 01:10:49,759 --> 01:10:52,887 ma se riesco a procurarmene uno, è un enorme vantaggio in termini di visibilità. 1107 01:10:52,962 --> 01:10:55,954 Se vogliamo provarci, dovremmo prepararci. Vuoi ordinare? 1108 01:10:56,032 --> 01:10:59,661 Non posso. sto cenando alla Casa Bianca. 1109 01:10:59,735 --> 01:11:02,397 Quindi iniziamo presto domattina. Diciamo, 7:30? 1110 01:11:02,471 --> 01:11:04,462 sto pranzando al Cremlino... 1111 01:11:04,540 --> 01:11:07,065 quindi dovremo iniziare anche prima. 1112 01:11:07,176 --> 01:11:09,838 - Buonanotte, David. - Per prendere l'aereo per Mosca. 1113 01:11:09,946 --> 01:11:11,846 Buonanotte, Davide. 1114 01:11:14,483 --> 01:11:19,250 Douglas, la N.R.A. avere videocassette di te che giochi a golf con Satana? 1115 01:11:19,322 --> 01:11:21,449 Ci siamo già ammorbiditi le armi d'assalto. 1116 01:11:21,524 --> 01:11:25,722 Lasciamo la S.K.S., la Mini 14 e altri 250 tipi per strada. 1117 01:11:25,795 --> 01:11:28,286 Quanto tirare si può avere una lobby? 1118 01:11:29,599 --> 01:11:33,160 Continueremo questa conversazione Domani. Sono in ritardo per la raccolta fondi. 1119 01:11:33,235 --> 01:11:36,534 E, Douglas, Metto una buona parola per te. 1120 01:11:36,639 --> 01:11:38,732 - Sei incredibilmente in ritardo. - Mi scusi. 1121 01:11:38,841 --> 01:11:41,309 Ho appena parlato al telefono con il mediatore federale a St. Louis. 1122 01:11:41,377 --> 01:11:44,346 La direzione ha appena camminato. Gli addetti ai bagagli, i piloti... 1123 01:11:44,413 --> 01:11:47,041 e gli assistenti di volo lo sono mi preparerò a camminare tra 48 ore. 1124 01:11:47,116 --> 01:11:50,916 Ho studiato con un vincitore del Premio Nobel economista. Sai cosa mi ha insegnato? 1125 01:11:50,987 --> 01:11:52,921 Non avere mai uno sciopero delle compagnie aeree a Natale? 1126 01:11:52,989 --> 01:11:56,652 - Vado a St. Louis. - Parti direttamente dalla raccolta fondi. 1127 01:11:56,726 --> 01:11:59,217 - Grazie, A.J. - Buona fortuna, signor Presidente. 1128 01:12:00,763 --> 01:12:02,731 La libertà si sta muovendo. 1129 01:12:05,301 --> 01:12:07,963 - Signor Presidente, possiamo avere un momento? - E' incredibilmente in ritardo. 1130 01:12:08,037 --> 01:12:10,665 Salta su. Parleremo in macchina. 1131 01:12:12,108 --> 01:12:14,269 - Che cos'è? - Abbiamo un piccolo problema. 1132 01:12:14,377 --> 01:12:16,845 Avrebbe potuto essere piccolo. Adesso è un incubo. 1133 01:12:16,946 --> 01:12:20,109 - La vedo come un'opportunità. - Se l'avessimo preso. 1134 01:12:20,182 --> 01:12:22,810 - L'abbiamo preso. - 5:45 non mi fa niente. 1135 01:12:22,885 --> 01:12:26,048 - 17:45, i notiziari della rete sono in fase di ripristino. - Hai 12 persone che lavorano per te. 1136 01:12:26,122 --> 01:12:28,989 Ragazzi, devo essere qui? per questo incontro? 1137 01:12:29,058 --> 01:12:31,424 Scusi signore. È nel telegiornale della sera. 1138 01:12:31,494 --> 01:12:34,361 - E' sepolto come terzo piano. - C'è un proiettile. 1139 01:12:34,430 --> 01:12:37,627 Sydney era ad una manifestazione di protesta. Hanno bruciato una bandiera. 1140 01:12:37,700 --> 01:12:40,464 - Oggi? - Circa 13 anni fa. 1141 01:12:40,536 --> 01:12:42,663 Al Dipartimento del Commercio. Anti-apartheid. 1142 01:12:44,340 --> 01:12:48,276 Fammi vedere se ho capito. La terza storia al telegiornale stasera... 1143 01:12:48,377 --> 01:12:51,540 era qualcuno che non conoscevo 13 anni fa, quando non ero presidente... 1144 01:12:51,614 --> 01:12:54,913 partecipato ad una manifestazione dove nessuna legge veniva infranta... 1145 01:12:54,984 --> 01:12:57,578 per protestare contro qualcosa che tante persone erano contrarie... 1146 01:12:57,653 --> 01:13:00,178 non esiste più? 1147 01:13:00,256 --> 01:13:02,850 Solo per curiosità, qual era la quarta storia? 1148 01:13:02,925 --> 01:13:05,860 Giusto. Penso che sia importante quando ce ne occuperemo... 1149 01:13:05,928 --> 01:13:08,328 - Non occupartene. - Mi scusi? 1150 01:13:08,397 --> 01:13:12,697 Stanno cercando di convincerci a colpire un campo in terra battuta. Se ne andrà. 1151 01:13:15,838 --> 01:13:18,830 - Non sono sicuro che sia la cosa più saggia. - Ah, diavolo! 1152 01:13:18,941 --> 01:13:21,671 Vedere? Ti sta già distraendo. Mettiamo insieme... 1153 01:13:21,777 --> 01:13:25,178 Mi hai ricordato che dovrei andare a cena con Sydney. 1154 01:13:26,382 --> 01:13:29,044 È fantastico, Beth. Lo adoro. 1155 01:13:29,118 --> 01:13:31,086 Non posso crederci Ti sto prestando dei vestiti. 1156 01:13:31,153 --> 01:13:33,849 Pensavo che possedessi ogni capo di abbigliamento che c'era. 1157 01:13:33,923 --> 01:13:36,585 Abiti da lavoro. Ceno sempre alla Casa Bianca indossando un abito. 1158 01:13:36,659 --> 01:13:39,958 - Pensavo che un vestito sarebbe stato carino. - Vai avanti, provalo. 1159 01:13:40,029 --> 01:13:41,963 Ho portato anche gli orecchini. 1160 01:13:44,233 --> 01:13:47,566 - CIAO. Cosa fai? - Sto solo provando dei vestiti. 1161 01:13:47,636 --> 01:13:50,662 Mi sento malissimo, ma vado dover cancellare il nostro appuntamento stasera. 1162 01:13:50,740 --> 01:13:52,571 Un'altra donna? 1163 01:13:52,675 --> 01:13:55,644 Devo andare a St. Louis per scongiurare un massiccio sciopero delle compagnie aeree. 1164 01:13:55,711 --> 01:13:58,077 Se avessi un centesimo per ogni volta che l'ho sentito. 1165 01:13:58,147 --> 01:14:01,947 Grazie per la comprensione, e ti chiamo più tardi stasera. 1166 01:14:03,285 --> 01:14:05,879 Odio farlo. Stava provando dei vestiti. 1167 01:14:05,955 --> 01:14:08,981 Dico a qualsiasi ragazza con cui esco che tutti i piani sono soft... 1168 01:14:09,058 --> 01:14:12,516 finché non riceve conferma da me 30 minuti prima. 1169 01:14:12,595 --> 01:14:16,122 - E lo trovano romantico? - Lo dico con molto fascino. 1170 01:14:16,198 --> 01:14:19,224 Aspetto! Eccolo! La casa dei fiori di Carmen. 1171 01:14:19,301 --> 01:14:21,235 - Dobbiamo fermarci. - Che cosa? 1172 01:14:21,303 --> 01:14:23,703 - Devo comprarle dei fiori. - Qui? 1173 01:14:23,773 --> 01:14:25,741 Questo è quello che fanno gli uomini quando interrompono un appuntamento. 1174 01:14:25,808 --> 01:14:28,140 Non conosco uomini che lo facciano. 1175 01:14:28,210 --> 01:14:30,440 Coop, io salto fuori al negozio di fiori. 1176 01:14:30,513 --> 01:14:34,108 - Salterai fuori, signore? - No non è. Non si salta, signore. 1177 01:14:34,183 --> 01:14:37,914 - Prenderò i fiori. - Allora non è personale. 1178 01:14:37,987 --> 01:14:41,013 Lascia che gli agenti facciano un controllo di sicurezza. Non sappiamo chi c'è lì dentro. 1179 01:14:41,090 --> 01:14:43,615 Pensi che ci sia un fioraio pianificando un omicidio... 1180 01:14:43,692 --> 01:14:45,717 nella remota ipotesi Potrei fermarmi? 1181 01:14:45,795 --> 01:14:47,319 È possibile. 1182 01:14:50,266 --> 01:14:53,292 Non mi stai ascoltando. Ascolta quello che sto dicendo. 1183 01:14:53,369 --> 01:14:56,805 - E' stato alla partita di basket. - Mi scusi. 1184 01:14:56,872 --> 01:15:00,035 No, alla partita. Kiki non c'era nemmeno. 1185 01:15:00,142 --> 01:15:02,508 - Mi scusi. - Aspettare. 1186 01:15:02,578 --> 01:15:05,274 Starò bene con te. 1187 01:15:05,347 --> 01:15:08,475 Non so se sei tu quello giusto con cui ho parlato al telefono. 1188 01:15:08,551 --> 01:15:11,714 Virginia, Corniolo, Presidente. 1189 01:15:11,787 --> 01:15:14,984 Tutto questo ti dice qualcosa? 1190 01:15:15,057 --> 01:15:17,423 Stessa ragazza. Si è ricordata di me. 1191 01:15:17,560 --> 01:15:20,996 Sono felice di vederlo il presidente ha una ragazza. 1192 01:15:21,063 --> 01:15:24,362 Non importa che lei è la mercenaria... 1193 01:15:24,433 --> 01:15:27,368 di un ultraliberale comitato di azione politica. 1194 01:15:29,438 --> 01:15:33,704 Non importa che il presidente prende il quinto... 1195 01:15:33,809 --> 01:15:38,439 ogni volta che un giornalista ha la temerarietà fargli una domanda su una donna... 1196 01:15:38,514 --> 01:15:41,779 in una posizione esercitare un'enorme influenza... 1197 01:15:41,851 --> 01:15:44,479 su una vasta gamma di questioni. 1198 01:15:46,789 --> 01:15:50,691 Non importa l'idea di questa donna su come per rilassarsi alla fine di una dura giornata... 1199 01:15:50,759 --> 01:15:55,458 è riunirsi con i suoi amici dell'ACLU e dare fuoco alle bandiere americane. 1200 01:15:58,033 --> 01:16:01,901 Nessuna reazione dalla Casa Bianca. 1201 01:16:01,971 --> 01:16:04,701 Perché non è necessario che lo sia dignitoso con una risposta. 1202 01:16:04,807 --> 01:16:06,866 Non c'è alcun lato positivo. Lo lascio stare. 1203 01:16:06,976 --> 01:16:09,171 Cosa ne pensano Lewis e Robin? 1204 01:16:09,278 --> 01:16:13,840 Bruto e Cassio? Vogliono che io prenda in un dibattito sui personaggi e mescolalo. 1205 01:16:13,916 --> 01:16:16,350 Lewis e Robin sono molto intelligenti. 1206 01:16:16,418 --> 01:16:19,410 -Sydney dice che voi ragazzi siete davvero stupidi. -Non ho detto questo. 1207 01:16:19,488 --> 01:16:22,924 - Sta mettendo in dubbio la tua lealtà. - Me lo chiedo continuamente. 1208 01:16:22,992 --> 01:16:25,825 Apetta un minuto. Ecco la mia parte preferita. 1209 01:16:25,895 --> 01:16:30,264 Il mio nome è Bob Rumson, e mi candiderò alla presidenza. 1210 01:16:30,332 --> 01:16:34,928 Sono contento che abbia chiarito la cosa, perché loro stavano per acquistare alcuni prodotti Amway. 1211 01:16:35,004 --> 01:16:36,938 I suoi numeri stanno salendo. 1212 01:16:37,006 --> 01:16:41,705 - I suoi numeri non possono che salire. - E il tuo? 1213 01:16:41,810 --> 01:16:45,302 Saremo negli anni '60 una volta che avrò i voti per la legge sulla criminalità. 1214 01:16:45,414 --> 01:16:49,817 - Cosa fai questo fine settimana? - Ho del lavoro. Perché? 1215 01:16:49,885 --> 01:16:51,819 Le trattative stanno andando bene. 1216 01:16:51,887 --> 01:16:54,981 Sembra quello della nazione continuerò a volare. 1217 01:16:55,057 --> 01:16:57,491 Lucy passerà il sabato sera a casa di un amico. 1218 01:16:57,559 --> 01:16:59,220 Cos'hai in mente? 1219 01:17:02,331 --> 01:17:04,265 Sei mai stato a Camp David? 1220 01:17:06,101 --> 01:17:11,129 Sicuro. Ci andavo sempre, ma poi hanno cambiato chef e io... 1221 01:17:11,240 --> 01:17:14,300 È sfacciato, vero? Mi stai prendendo in giro. 1222 01:17:14,410 --> 01:17:16,071 SÌ. 1223 01:17:16,178 --> 01:17:19,011 Avrò qualcuno ti vengo a prendere sabato mattina. 1224 01:17:19,081 --> 01:17:21,379 Va bene. Ciao. 1225 01:17:37,366 --> 01:17:40,028 - Buon Dio. - Che cosa? 1226 01:17:40,102 --> 01:17:43,299 Sto guardando i tuoi trascritti universitari. Questo non è umano. 1227 01:17:43,372 --> 01:17:47,638 Nessuno ottiene così tante A. Eri come uno studente di Stepford. 1228 01:17:47,743 --> 01:17:49,904 Stai ancora leggendo? quella biografia ridicola? 1229 01:17:50,012 --> 01:17:52,845 No, ho finito Andrew Shepherd: Strada verso la Casa Bianca. 1230 01:17:52,915 --> 01:17:55,042 Ora vado Pastore: i primi anni. 1231 01:17:55,117 --> 01:17:57,984 Settemila miliardi di dollari sistema di comunicazione a mia disposizione... 1232 01:17:58,053 --> 01:18:00,385 e non riesco a scoprirlo se i Packers vincessero. 1233 01:18:00,456 --> 01:18:03,687 Oh, Andy. C-meno negli studi sulle donne? 1234 01:18:03,759 --> 01:18:07,195 Quel corso non riguardava di cosa pensavo si sarebbe trattato. 1235 01:18:07,262 --> 01:18:09,890 Presidente Pastore ero nel Maryland questa settimana... 1236 01:18:09,965 --> 01:18:12,365 per il suo esame fisico di routine. 1237 01:18:12,434 --> 01:18:17,064 Medici dell'ospedale navale di Bethesda lo dichiarò in ottima salute. 1238 01:18:17,139 --> 01:18:21,200 Che importa! Dateci solo i punteggi! 1239 01:18:21,310 --> 01:18:23,778 Mentre il presidente ho trascorso la giornata a Camp David... 1240 01:18:23,846 --> 01:18:26,644 Aspirante alla presidenza del GOP Robert Rumson... 1241 01:18:26,715 --> 01:18:29,878 ha continuato i suoi attacchi Il personaggio del presidente Shepherd. 1242 01:18:29,952 --> 01:18:34,150 Durante il telegiornale del sabato, Revisione della capitale con Kenneth Michaels... 1243 01:18:34,223 --> 01:18:39,217 Il senatore Rumson ha suggerito che la G.D.C. Il direttore politico, Sydney Ellen Wade... 1244 01:18:39,294 --> 01:18:41,728 il cui stretto rapporto personale con il presidente... 1245 01:18:41,797 --> 01:18:45,198 ha causato la Casa Bianca mal di testa da due mesi... 1246 01:18:45,267 --> 01:18:47,326 potrebbe aver scambiato favori sessuali... 1247 01:18:47,403 --> 01:18:50,099 per i voti chiave la legislatura dello stato della Virginia... 1248 01:18:50,172 --> 01:18:53,266 mentre fai pressione per l'Associazione degli insegnanti della Virginia. 1249 01:18:53,375 --> 01:18:57,209 Aspetta un attimo, senatore. E' un'accusa da fare. 1250 01:18:57,279 --> 01:19:00,578 Vorrei essere molto chiaro su questo punto. Non sto facendo un'accusa. 1251 01:19:00,649 --> 01:19:03,641 Sto dicendo che quando senti una cosa, lo respingi. 1252 01:19:03,719 --> 01:19:06,415 Ne senti due, lo respingi, ma quando diversi... 1253 01:19:06,488 --> 01:19:09,048 diversi membri molto rispettati... 1254 01:19:09,124 --> 01:19:11,854 ed ex membri di la legislatura dello stato della Virginia... 1255 01:19:11,927 --> 01:19:13,986 - Puoi dirci i nomi? - Mio Dio. 1256 01:19:14,063 --> 01:19:17,055 - Se lo sta inventando man mano che va avanti. - Mi dispiace tanto, Sydney. 1257 01:19:17,132 --> 01:19:19,726 Non so come la chiamiamo. La Prima Amante? 1258 01:19:19,802 --> 01:19:22,930 Oddio. Mio padre l'ha sentito. 1259 01:19:23,005 --> 01:19:25,303 Lo avrà e basta fare orecchie da mercante. 1260 01:19:25,407 --> 01:19:28,570 Mio padre non ha orecchie da mercante. Lui sente bene da entrambi. 1261 01:19:28,677 --> 01:19:32,841 Anche io, mia sorella e i miei amici. Sei l'unico che sembra... 1262 01:19:32,915 --> 01:19:37,386 Non posso sfidare il bullo della scuola perché se la prende con la mia ragazza. 1263 01:19:37,553 --> 01:19:39,748 Non te lo sto chiedendo. Posso prendermi cura di me stesso. 1264 01:19:39,822 --> 01:19:43,724 Non si tratta di me. Come puoi tacere? 1265 01:19:43,792 --> 01:19:46,420 Come fai ad avere pazienza per le persone? che affermano di amare l'America... 1266 01:19:46,528 --> 01:19:48,553 ma chiaramente non sopporti gli americani? 1267 01:19:50,199 --> 01:19:51,894 Mi restano un'elezione. 1268 01:19:51,967 --> 01:19:55,095 Non ho il lusso di perdere la pazienza. 1269 01:19:58,073 --> 01:20:00,598 Voglio dirti qualcosa... 1270 01:20:00,676 --> 01:20:03,076 ma lo farò smanettare un po'... 1271 01:20:03,145 --> 01:20:07,013 quindi per favore aspetta fino a Ho finito prima che tu risponda. 1272 01:20:08,350 --> 01:20:10,375 Sono innamorato di te. 1273 01:20:10,452 --> 01:20:15,321 Ne sono certo e lo voglio stare con te più di ogni altra cosa. 1274 01:20:15,390 --> 01:20:19,554 Ma forse le cose andrebbero meglio per te se sparissi per un po'. 1275 01:20:21,497 --> 01:20:24,955 Le cose andranno meglio quando avrò approvato la legge sul crimine. 1276 01:20:25,067 --> 01:20:28,969 E se sparissi, Ti troverei. 1277 01:20:38,046 --> 01:20:39,741 - Ciao, Gill. - Signor Presidente. 1278 01:20:39,815 --> 01:20:43,751 Le donne militanti vogliono distruggere football universitario in questo paese. 1279 01:20:43,819 --> 01:20:45,252 - Questo è un fatto? - SÌ. 1280 01:20:45,320 --> 01:20:49,188 Hai seguito la situazione ad Atlanta? 1281 01:20:49,258 --> 01:20:51,453 Queste donne vogliono la parità... 1282 01:20:51,527 --> 01:20:54,052 per il softball femminile, pallavolo, hockey su prato... 1283 01:20:54,163 --> 01:20:58,122 Se non sbaglio, Gill, i tribunali si è pronunciata sul titolo 9 circa 20 anni fa. 1284 01:20:58,233 --> 01:21:01,634 Sì, signore, ma ora queste donne vogliamo che quella legge venga applicata. 1285 01:21:01,703 --> 01:21:04,866 - È un mondo impazzito. - Gill, buon Natale. 1286 01:21:04,940 --> 01:21:07,170 - Buon Natale. - Vieni a conoscere un po' di gente. 1287 01:21:07,242 --> 01:21:11,372 - Vedi, il paese ha sbalzi d'umore. - Sbalzi d'umore? 1288 01:21:11,446 --> 01:21:13,414 Diciannove diplomi post-laurea in matematica... 1289 01:21:13,482 --> 01:21:17,578 e la tua migliore spiegazione dell'andare da un indice di gradimento compreso tra il 63% e il 46%... 1290 01:21:17,653 --> 01:21:20,144 tra cinque settimane sono gli sbalzi d'umore. 1291 01:21:20,222 --> 01:21:24,022 Potrei spiegarlo meglio, ma mi servono tabelle, grafici e un cavalletto. 1292 01:21:24,059 --> 01:21:26,357 Ragazzi, non l'abbiamo fatto dormito in tre anni. 1293 01:21:26,461 --> 01:21:30,295 Non possiamo dimenticare il lavoro per una notte e goderci l'un l'altro come amici? 1294 01:21:30,365 --> 01:21:32,356 - È Natale. - È Natale? 1295 01:21:32,467 --> 01:21:34,526 Sì. Non hai ricevuto il promemoria? 1296 01:21:38,807 --> 01:21:40,900 Sydney. Buon Natale. 1297 01:21:40,976 --> 01:21:43,501 - Ciao, Ester. - Ciao, Sydney. 1298 01:21:43,579 --> 01:21:46,047 - Buon Natale, A.J. - Buon Natale a te. 1299 01:21:46,114 --> 01:21:50,483 - Dove sei stato? - Sono rimasto bloccato a Du Pont Circle. 1300 01:21:50,552 --> 01:21:54,420 Non riesco mai a ricordare quale corsia dovrei prendere. 1301 01:21:54,489 --> 01:21:58,721 Poi sono stato interrotto da questo idiota tassista che inizia a urlarmi contro. 1302 01:21:58,794 --> 01:22:01,058 - Sydney, è Natale. - Ciao, Syd. 1303 01:22:01,163 --> 01:22:04,394 Sei rimasto bloccato Di nuovo il Circolo Du Pont? 1304 01:22:04,466 --> 01:22:06,331 Non è divertente. Odio quel posto. 1305 01:22:06,401 --> 01:22:09,768 - Dichiararla zona disastrata federale. - Lo esaminerò. 1306 01:22:09,838 --> 01:22:11,931 Cosa stavi facendo comunque sulla collina? 1307 01:22:12,007 --> 01:22:14,567 Oggi ho avuto un incontro terribile. 1308 01:22:14,643 --> 01:22:17,737 Ho perso completamente la calma McSorley, McCluskey e Shane. 1309 01:22:17,813 --> 01:22:21,340 - Sei andato a vedere i Motown Three? - Ho presentato loro il conto. 1310 01:22:21,416 --> 01:22:23,976 - Nel merito? - La donna non ha paura. 1311 01:22:24,052 --> 01:22:27,510 Farebbe pressione sulle Carolina all'American Lung Association. 1312 01:22:27,589 --> 01:22:29,750 - È stato un disastro. - Sei in buona compagnia. 1313 01:22:29,825 --> 01:22:33,056 Una settimana fa hanno detto che non c'era niente nell'agenda interna del presidente... 1314 01:22:33,161 --> 01:22:36,324 erano più impegnati a sconfiggere rispetto alla legge sul crimine. 1315 01:22:36,431 --> 01:22:38,365 Congratulazioni. Sei fuori dalla cantina. 1316 01:22:38,433 --> 01:22:41,527 McSorley mi ha detto che è l'unica cosa nell'agenda interna del presidente... 1317 01:22:41,603 --> 01:22:43,867 che erano più impegnati per sconfiggere il disegno di legge sul crimine... 1318 01:22:43,939 --> 01:22:45,873 era il pacchetto sui combustibili fossili. 1319 01:22:45,941 --> 01:22:48,535 - Stai scherzando. - No, non sto scherzando. 1320 01:22:48,610 --> 01:22:50,874 E' divertente ha usato le stesse parole. 1321 01:22:50,946 --> 01:22:53,278 I Pep Boys non conosco troppe parole 1322 01:22:53,348 --> 01:22:55,282 Vado a prendere qualcosa da bere e scrollarti di dosso questo. 1323 01:22:55,350 --> 01:22:58,717 Quando torno, Avrò un po' di spirito natalizio. 1324 01:22:59,721 --> 01:23:03,680 - Stai bene? - Sto bene, sì. 1325 01:23:03,759 --> 01:23:06,159 - Farò strada io. - Grazie. 1326 01:23:06,261 --> 01:23:10,163 - Buon Natale, signor Presidente. - Buone vacanze, Bob. 1327 01:23:10,232 --> 01:23:12,598 Ha fatto quello che penso è appena successo, è successo e basta? 1328 01:23:12,668 --> 01:23:16,331 Il direttore politico della G.D.C. ha appena fatto ditelo al presidente e al capo dello staff... 1329 01:23:16,405 --> 01:23:19,397 che ci sono tre voti sulla legge del crimine che si può comprare... 1330 01:23:19,474 --> 01:23:21,908 attaccando il combustibile fossile pacco in un cassetto? 1331 01:23:21,977 --> 01:23:24,502 Il direttore politico della GDC non ci ha detto nulla. 1332 01:23:24,579 --> 01:23:28,640 Sydney Wade l'ha detto al suo ragazzo e al suo migliore amica che ha avuto una giornata schifosa. 1333 01:23:28,717 --> 01:23:30,742 Non cambia i fatti, Signor Presidente. 1334 01:23:30,819 --> 01:23:35,552 Se Sydney ottiene 24 voti e noi lo siamo tre voti in meno, occorre manovrare. 1335 01:23:35,624 --> 01:23:37,319 - Ho fatto una promessa. - Hai fatto un patto. 1336 01:23:37,392 --> 01:23:39,587 - Ce l'ho fatta con Sydney. - Ce l'hai fatta con la G.D.C. 1337 01:23:39,695 --> 01:23:43,062 Comunque è tutto accademico. Non avremo bisogno di quei tre voti. 1338 01:23:43,131 --> 01:23:45,497 Se il tuo indice di approvazione continua a scendere... 1339 01:23:45,567 --> 01:23:48,434 le cose si metteranno male. 1340 01:23:51,173 --> 01:23:54,609 Ho sentito delle voci secondo cui il tuo capo sta vacillando sul disegno di legge sulla criminalità. 1341 01:23:54,676 --> 01:23:56,871 Non darei ascolto alle voci. Conosci questa città. 1342 01:23:56,945 --> 01:23:58,970 Questo è quello che volevo sentire. 1343 01:23:59,047 --> 01:24:02,642 Te lo dirò, però, mio ​​capo sta iniziando a vacillare sulla legge sulla criminalità. 1344 01:24:02,718 --> 01:24:06,916 Sydney, interessa a tutti l’ambiente durante un sondaggio telefonico. 1345 01:24:06,988 --> 01:24:08,956 Il giorno delle elezioni, a nessuno frega niente. 1346 01:24:09,024 --> 01:24:12,084 Ecco perché hai un lavoro. 1347 01:24:12,160 --> 01:24:16,859 Pennybaker, il giorno delle elezioni, gente frega niente di quello che dico loro. 1348 01:24:16,965 --> 01:24:18,398 Ecco perché ho un lavoro. 1349 01:24:19,134 --> 01:24:21,068 Ha preso Pennybaker. 1350 01:24:23,472 --> 01:24:25,997 Membro del Congresso, era nostra comprensione abbiamo avuto il tuo supporto. 1351 01:24:26,074 --> 01:24:28,804 Senti, mi piace il tuo ragazzo. Avere sempre. 1352 01:24:28,877 --> 01:24:32,074 Ma per l'amor di Dio, ragazzo, la donna deve passare la notte? 1353 01:24:32,147 --> 01:24:35,082 Abbiamo il pieno appoggio della Casa Bianca, Caterina. 1354 01:24:35,150 --> 01:24:37,141 Sì, al 20%. 1355 01:24:37,219 --> 01:24:40,154 Altri tre voti il presidente lo manda al Colle. 1356 01:24:41,256 --> 01:24:43,986 Katie, tra dieci anni... 1357 01:24:44,059 --> 01:24:47,392 qualsiasi vettura a combustione interna il motore è un oggetto da collezione. 1358 01:24:47,496 --> 01:24:49,828 Sali a bordo. Trasformeremo la tua Volvo in un classico. 1359 01:24:49,898 --> 01:24:52,025 membro del Congresso, le armi d'assalto sono scomparse. 1360 01:24:52,134 --> 01:24:56,764 - Il prezzo del conto è quello del trasloco. - Il conto non è il problema. 1361 01:24:56,838 --> 01:24:59,864 Sto affrontando una sfida seria a novembre... 1362 01:24:59,941 --> 01:25:02,205 e le falde del presidente non sono più quelli di una volta. 1363 01:25:02,277 --> 01:25:06,270 Le falde del presidente se ne andranno avere spazio per te. Lascialo a noi. 1364 01:25:06,348 --> 01:25:09,146 Lo abbiamo lasciato a te, e ora il presidente è in caduta libera. 1365 01:25:09,217 --> 01:25:12,152 - Non direi che sia in caduta libera. - Ragazzi. 1366 01:25:12,220 --> 01:25:14,688 Non posso proprio darti il ​​mio voto. 1367 01:25:14,756 --> 01:25:18,351 Il pozzo si sta prosciugando. Quello del presidente dobbiamo fare una mossa, o moriremo. 1368 01:25:18,427 --> 01:25:20,827 E se facessi un nuovo sondaggio? opinione pubblica dettagliata? 1369 01:25:20,929 --> 01:25:24,330 - E abbiamo messo Sydney nel nuovo modello. - Giusto. 1370 01:25:24,399 --> 01:25:27,459 A.J., non ha senso a meno che non gli chiediamo di Sydney. 1371 01:25:30,071 --> 01:25:32,130 Va bene, va bene. Facciamolo. 1372 01:25:53,962 --> 01:25:56,430 È delizioso. Grazie. 1373 01:25:56,498 --> 01:26:00,161 - Ce n'è dell'altro? - Tonnellate. Non pensavo che ti piacesse. 1374 01:26:00,235 --> 01:26:02,533 Stai scherzando? Certo che l'ho fatto. 1375 01:26:02,604 --> 01:26:05,505 Non è per me. L'agente che ha controllato il cibo era delizioso. 1376 01:26:05,574 --> 01:26:08,042 Gli ho detto che gliene avrei portato un po' se ne fosse rimasto qualcuno. 1377 01:26:08,109 --> 01:26:10,976 - Quindi non ti è piaciuto. - No, mi è piaciuto molto. 1378 01:26:11,046 --> 01:26:12,673 - Stai mentendo. - No non sono. 1379 01:26:12,747 --> 01:26:16,274 Sei. Io posso dire. Fai una cosa con la tua faccia. 1380 01:26:16,351 --> 01:26:19,081 Quando mai mi hai visto? fare qualcosa con la mia faccia? 1381 01:26:19,154 --> 01:26:21,088 Due giorni prima di incontrarti... 1382 01:26:21,156 --> 01:26:24,284 stavi tenendo un discorso per il Figlie della Rivoluzione Americana. 1383 01:26:24,359 --> 01:26:26,293 - Ero lì. - Tu eri? 1384 01:26:26,394 --> 01:26:28,555 - Ricordi il discorso? - Vagamente. 1385 01:26:28,663 --> 01:26:33,225 "Gli americani non possono più permetterselo fingono di vivere in una grande società." 1386 01:26:33,335 --> 01:26:35,462 Doveva esserci qualcosa dopo. 1387 01:26:35,537 --> 01:26:39,701 - Come lo sai? - Te l'avevo detto. La faccia. 1388 01:26:43,812 --> 01:26:45,074 Saluti. 1389 01:26:48,717 --> 01:26:52,175 Oh, wow! Qual'è l'occasione? 1390 01:26:52,254 --> 01:26:55,519 Stai guardando una signora che lo è due voti in meno rispetto alla terra promessa. 1391 01:26:55,590 --> 01:26:57,922 - Due voti? - Ho preso Pennybaker. 1392 01:26:57,993 --> 01:27:01,258 - Questo mi ha colpito Cass e Zimmer. - Ottimo lavoro, Sydney. 1393 01:27:01,363 --> 01:27:03,763 Non sono ancora arrivato. 1394 01:27:03,832 --> 01:27:06,596 Non importa cosa succede, lo hai fatto ogni motivo per essere orgoglioso di te stesso. 1395 01:27:06,668 --> 01:27:09,296 Sarò orgoglioso quando Vedo che firmi il conto. 1396 01:27:09,371 --> 01:27:11,305 Bene sì. 1397 01:27:12,607 --> 01:27:15,940 Andy? Stai facendo quella cosa con la tua faccia. 1398 01:27:20,682 --> 01:27:23,446 - Come sono i numeri? - Cattivo. 1399 01:27:23,518 --> 01:27:25,281 - Quanto male? - Quarantuno. 1400 01:27:25,353 --> 01:27:28,516 - Carattere su tutta la linea. - George, non dirmelo! 1401 01:27:28,590 --> 01:27:31,115 - Con chi e' Lewis? - Jarrett. 1402 01:27:31,192 --> 01:27:33,126 Sta cercando di mantenere le sue dita nella diga. 1403 01:27:33,228 --> 01:27:36,129 Dovresti esserlo un deputato degli Stati Uniti! 1404 01:27:36,998 --> 01:27:41,196 Ma non resteremo a 41. I numeri torneranno a salire. 1405 01:27:41,269 --> 01:27:43,203 Ma torneranno su. 1406 01:27:43,271 --> 01:27:46,069 Va bene, George. Membro del Congresso... 1407 01:27:46,141 --> 01:27:48,109 Il deputato Jarrett. 1408 01:27:48,176 --> 01:27:51,373 George, ascoltami. È il momento cruciale. 1409 01:27:51,446 --> 01:27:54,142 È personale. Questo è uno di quei momenti. 1410 01:27:54,215 --> 01:27:57,981 Siete solo tu e il presidente. Ora cosa sarà? 1411 01:28:00,689 --> 01:28:02,156 Sì. 1412 01:28:03,792 --> 01:28:06,886 Sì, va bene, George. Posso dirti qualcosa? 1413 01:28:06,995 --> 01:28:09,691 Vinceremo questa cosa. Prenderemo i voti. 1414 01:28:09,798 --> 01:28:14,292 E quella stessa notte andrò da Sam e Harry, ordina una grossa bistecca... 1415 01:28:14,402 --> 01:28:17,394 e farò un elenco di tutti che ha provato a fregarci questa settimana! 1416 01:28:17,472 --> 01:28:21,272 Vota solo secondo la tua coscienza brutto idiota di merda! 1417 01:28:23,845 --> 01:28:26,405 - Abbiamo perso Jarrett. - Lo spero. 1418 01:28:26,481 --> 01:28:30,076 Perché se quello fosse un indeciso, dobbiamo lavorare sulle competenze delle nostre persone. 1419 01:28:30,151 --> 01:28:34,679 Ciao, Karen, sono Lewis. ho bisogno di te per trovarmi il deputato Quincy. 1420 01:28:38,393 --> 01:28:40,190 Abbiamo perso anche Quincy. 1421 01:28:43,298 --> 01:28:44,925 Ha dato una ragione? 1422 01:28:45,033 --> 01:28:48,059 Sì. Pensa ai tuoi numeri non è probabile che si riprendano. 1423 01:28:50,171 --> 01:28:53,698 Siamo tre voti di nuovo giù, signore. 1424 01:28:53,775 --> 01:28:58,371 Signor Presidente, da stamattina A Sydney mancava solo un voto in più. 1425 01:28:58,446 --> 01:29:00,437 I Tre della Motown devo essere spaventato a morte. 1426 01:29:00,515 --> 01:29:03,245 Non credo che accadrà essere un'opportunità migliore. 1427 01:29:03,318 --> 01:29:07,015 La stampa attende un annuncio in merito disegno di legge sulla criminalità da parte dello Stato dell’Unione. 1428 01:29:07,088 --> 01:29:10,057 Se metti 455 in un cassetto fino a dopo le elezioni... 1429 01:29:10,125 --> 01:29:13,561 - ti daranno i tre voti. - E dichiariamo la vittoria. 1430 01:29:15,597 --> 01:29:18,065 Abbiamo detto come ultima risorsa. 1431 01:29:18,133 --> 01:29:21,000 Siamo lì, signore. Mancano 48 ore allo Stato dell’Unione. 1432 01:29:21,069 --> 01:29:23,731 -Devono esserci tre voti da qualche parte! -Non c'è. 1433 01:29:23,805 --> 01:29:26,740 - Cazzate! Ci deve essere qualcuno! - Non c'è. 1434 01:29:26,808 --> 01:29:28,742 - Chiedo scusa? - E Storch? 1435 01:29:28,810 --> 01:29:32,041 - Storch è un no. - Signor Presidente. 1436 01:29:32,113 --> 01:29:33,603 -Wagner? - NO. 1437 01:29:33,682 --> 01:29:35,650 Sobel? Clark? 1438 01:29:35,717 --> 01:29:39,312 - Non quello Clark! Quello dell'Indiana. - Anche quello, signore. 1439 01:29:39,387 --> 01:29:41,617 Signor Presidente, Penso che dobbiamo farlo. 1440 01:29:41,690 --> 01:29:44,784 A.J., le manca un voto. 1441 01:29:44,859 --> 01:29:48,852 È una legislazione importante che per la prima volta ha una legittima possibilità. 1442 01:29:48,963 --> 01:29:51,932 - Merita ogni opportunità... - Lei? 1443 01:29:52,033 --> 01:29:54,501 Intendevi "quello" non è vero, signore? 1444 01:29:54,602 --> 01:29:57,537 Intendevi la legislazione importante merita ogni opportunità. 1445 01:29:57,605 --> 01:30:00,597 - Lewis, stai zitto. - Hai qualcosa da dirmi? 1446 01:30:00,675 --> 01:30:05,374 Con rispetto, signore, dovremmo esaminare il nuovo sondaggio... 1447 01:30:05,447 --> 01:30:07,711 A loro non piace Esco con Sydney. 1448 01:30:07,782 --> 01:30:10,046 Non è così semplice. 1449 01:30:10,118 --> 01:30:13,178 Questo sondaggio porta con sé un problema oscuro in rilievo specifico. 1450 01:30:13,254 --> 01:30:18,055 Di quale problema stiamo parlando, il tuo? Hai paura di perdere il lavoro? 1451 01:30:18,126 --> 01:30:21,152 Perché questo sondaggio non lo è parlando della mia presidenza! 1452 01:30:21,262 --> 01:30:23,696 Questo sondaggio è parlando della mia vita! 1453 01:30:23,765 --> 01:30:25,926 264 milioni di persone-- 1454 01:30:26,034 --> 01:30:30,334 Non gliene frega niente della tua vita! Se ne fregano dei loro! 1455 01:30:30,405 --> 01:30:32,896 Va bene! È abbastanza! 1456 01:30:32,974 --> 01:30:36,569 Signor Presidente, hai cresciuto una figlia... 1457 01:30:36,644 --> 01:30:40,740 quasi interamente da solo, ed è fantastica. 1458 01:30:40,815 --> 01:30:43,807 Allora cosa ti dice? che nelle ultime sette settimane... 1459 01:30:43,885 --> 01:30:47,912 il cinquantanove per cento di questo paese lo ha hai iniziato a mettere in discussione i valori della tua famiglia? 1460 01:30:47,989 --> 01:30:49,889 Il presidente non ti risponde. 1461 01:30:49,958 --> 01:30:53,450 Oh, sì, lo fa. Sono un cittadino. Questo è il mio presidente. 1462 01:30:53,561 --> 01:30:56,428 In questo paese, non è solo è lecito mettere in discussione i nostri leader... 1463 01:30:56,498 --> 01:30:58,557 è nostra responsabilità. 1464 01:30:58,666 --> 01:31:01,658 Ma lo sai già, non è vero, signor Presidente? 1465 01:31:01,770 --> 01:31:05,706 Hai un amore più profondo per questo paese di qualsiasi uomo che abbia mai conosciuto... 1466 01:31:05,774 --> 01:31:09,471 e voglio sapere cosa ti dice che nelle ultime sette settimane... 1467 01:31:09,544 --> 01:31:12,672 cinquantanove per cento degli americani hai cominciato a mettere in discussione il tuo patriottismo? 1468 01:31:12,747 --> 01:31:15,739 - Se la gente vuole ascoltare Bob... - Non hanno scelta! 1469 01:31:15,817 --> 01:31:18,650 Bob Rumson è l'unico facendo il discorso. 1470 01:31:18,720 --> 01:31:22,383 Le persone vogliono la leadership, e dentro l’assenza di una vera leadership… 1471 01:31:22,457 --> 01:31:25,119 ascolteranno chiunque che si avvicina al microfono. 1472 01:31:25,193 --> 01:31:27,991 Vogliono la leadership. 1473 01:31:28,096 --> 01:31:30,894 Ne hanno così tanta sete strisceranno verso un miraggio. 1474 01:31:30,965 --> 01:31:33,957 E quando scoprono che non c'è acqua, berranno la sabbia. 1475 01:31:36,237 --> 01:31:39,502 Lewis, abbiamo avuto presidenti che erano amati... 1476 01:31:39,574 --> 01:31:43,908 che non riusciva a trovare una frase coerente con due mani e una torcia elettrica. 1477 01:31:45,213 --> 01:31:48,478 La gente non beve la sabbia perché hanno sete. 1478 01:31:48,550 --> 01:31:53,078 Bevono la sabbia perché non conoscono la differenza. 1479 01:32:00,829 --> 01:32:04,629 Signor Presidente, cosa vuoi fare con 455? 1480 01:32:08,536 --> 01:32:11,767 - Fai l'accordo. - Si signore. 1481 01:32:11,806 --> 01:32:14,001 - Fai l'accordo. - Si signore. 1482 01:32:14,042 --> 01:32:16,135 Voglio solo che venga registrato... 1483 01:32:16,211 --> 01:32:19,442 e mi scuso per il mio atteggiamento nei tuoi confronti fin dal tuo arrivo. 1484 01:32:19,514 --> 01:32:21,448 Non l'ho notato. C'era un atteggiamento? 1485 01:32:21,516 --> 01:32:26,180 Beh, penso di sì molta ostilità repressa. 1486 01:32:26,254 --> 01:32:28,313 Mi chiedo chi posso incolpare. 1487 01:32:28,389 --> 01:32:30,289 Non sono veramente qualificato... 1488 01:32:30,358 --> 01:32:35,261 Ho dato la colpa a mia madre e... il mio ex marito, ma non funziona. 1489 01:32:35,330 --> 01:32:37,855 Syd, Leo ha bisogno di vederti. 1490 01:32:37,966 --> 01:32:40,025 Digli di entrare qui. È una festa. 1491 01:32:40,134 --> 01:32:43,501 - Ha bisogno di vederti nel suo ufficio. - Non può aspettare? 1492 01:32:43,571 --> 01:32:46,699 Ha appena parlato al telefono con Maclnerney. C'è stato uno sviluppo. 1493 01:32:52,747 --> 01:32:54,476 Buonasera. 1494 01:33:07,095 --> 01:33:08,528 Suona bene. 1495 01:33:08,630 --> 01:33:10,894 - E' progressivo. - Dirò. 1496 01:33:10,999 --> 01:33:13,524 Cosa c'è che non va con Sydney? Hai combattuto? 1497 01:33:13,635 --> 01:33:16,160 - Cosa intendi? - Sembrava piuttosto arrabbiata. 1498 01:33:16,271 --> 01:33:18,398 - L'hai vista? - Sì. Lei è qui. 1499 01:33:18,473 --> 01:33:20,065 - Dove? - Nella tua stanza. 1500 01:33:20,141 --> 01:33:23,736 - Perché è arrabbiata? - Non preoccuparti, tesoro. 1501 01:33:23,811 --> 01:33:26,871 - Eri un idiota? - Esercitati con la tua musica. 1502 01:33:26,948 --> 01:33:31,044 Se fossi un idiota, dovresti dì che ti dispiace. Alle ragazze piace così. 1503 01:33:33,554 --> 01:33:35,488 Hai visto un maglione grigio lavorato a trecce? 1504 01:33:35,556 --> 01:33:38,286 Un maglione grigio? NO. Ti ho chiamato oggi. 1505 01:33:38,359 --> 01:33:41,351 E' di Beth. Non volevo lasciarlo. 1506 01:33:41,429 --> 01:33:43,294 Dove vai? 1507 01:33:43,398 --> 01:33:46,367 - Vado a casa, poi a Hartford. - Connecticut? 1508 01:33:46,434 --> 01:33:49,767 - SÌ. È stato inviato con la pulizia? - Cosa c'è nel Connecticut? 1509 01:33:49,837 --> 01:33:52,806 La campagna di Richard Reynolds. Potrebbe darmi un lavoro. 1510 01:33:52,907 --> 01:33:54,841 Quando hai deciso? per trovare un nuovo lavoro? 1511 01:33:54,909 --> 01:33:57,776 Non molto tempo dopo Leo Solomon mi ha licenziato dal mio vecchio. 1512 01:33:57,845 --> 01:34:01,110 - Beth mi ucciderà. - Perché ti ha licenziato? 1513 01:34:01,182 --> 01:34:05,118 Totale fallimento nel raggiungimento di uno qualsiasi di gli obiettivi per i quali sono stato assunto. 1514 01:34:05,186 --> 01:34:07,245 gliel'ho detto era irragionevole. 1515 01:34:07,322 --> 01:34:09,347 Dopotutto, ci sono riuscito ballare con il presidente... 1516 01:34:09,424 --> 01:34:11,824 e viaggia sull'Air Force One un paio di volte. 1517 01:34:11,893 --> 01:34:14,987 Ma conosci quegli ambientalisti. Deve sempre essere qualcosa. 1518 01:34:15,063 --> 01:34:17,327 Se non è aria pulita, allora è acqua pulita. 1519 01:34:17,432 --> 01:34:19,559 Non è abbastanza buono che lo sia sulla copertina della rivista People. 1520 01:34:19,667 --> 01:34:21,635 Lo chiamerò. 1521 01:34:21,703 --> 01:34:24,501 Vuoi dire che lo chiamerai te stesso, personalmente? 1522 01:34:24,572 --> 01:34:26,506 Verrà dal presidente? 1523 01:34:26,574 --> 01:34:29,634 Questa è una grande idea. Dovresti chiamare Leo e fare un accordo. 1524 01:34:29,711 --> 01:34:32,145 Mi assume di nuovo per, diciamo, 72 giorni. 1525 01:34:32,213 --> 01:34:34,238 Vado in giro a spaventare il Congresso... 1526 01:34:34,315 --> 01:34:38,217 facendoli credere che il presidente sia qui dover pagare una fattura molto salata. 1527 01:34:38,286 --> 01:34:41,847 Mi crederanno, vero? Perché Sono la ragazza del venerdì sera del Presidente. 1528 01:34:41,923 --> 01:34:46,189 Non so se puoi attingere a quello beh due volte da quando ho perso credibilità. 1529 01:34:46,260 --> 01:34:49,354 Ma non si sa mai. Potrei farcela di nuovo. 1530 01:34:49,464 --> 01:34:51,398 Potrei darti proprio la leva di cui hai bisogno... 1531 01:34:51,466 --> 01:34:54,333 per approvare alcune innovazioni un atto legislativo sulla criminalità... 1532 01:34:54,402 --> 01:34:58,498 Come un periodo di attesa obbligatorio di 3 giorni prima che un bambino di cinque anni possa comprare un Uzi. 1533 01:34:58,573 --> 01:35:01,736 Fanculo il maglione! Dovrà convivere con la delusione. 1534 01:35:01,809 --> 01:35:04,710 Cosa ne pensi è successo qui oggi? 1535 01:35:04,779 --> 01:35:08,772 So esattamente cosa è successo qui oggi. Mi sono fregato! 1536 01:35:08,850 --> 01:35:13,583 Hai visto il sondaggio, ti serviva il conto, non sono riuscito a capirlo, quindi sono stato fregato! 1537 01:35:13,654 --> 01:35:17,852 L'ambiente è stato fregato, Sydney. Non ti è successo niente. 1538 01:35:17,925 --> 01:35:20,325 Governare è scegliere. Governare dà priorità. 1539 01:35:20,395 --> 01:35:24,092 Non ho nascosto il fatto la legge sul crimine era la mia massima priorità. 1540 01:35:24,198 --> 01:35:25,961 Bene, congratulazioni. 1541 01:35:26,067 --> 01:35:28,160 Ci sei voluto solo tu tre anni per mettere insieme... 1542 01:35:28,269 --> 01:35:31,727 legislazione in materia di prevenzione della criminalità che non ha alcuna speranza di prevenire il crimine. 1543 01:35:31,839 --> 01:35:33,932 Sydney, per favore. 1544 01:35:34,008 --> 01:35:36,568 Non voglio perderti per questo. 1545 01:35:36,644 --> 01:35:40,410 Signor Presidente, hai capito problemi più grandi che perdermi. 1546 01:35:41,983 --> 01:35:44,144 Hai appena perso il mio voto. 1547 01:35:52,260 --> 01:35:53,784 Cosa c'è ad Hartford? 1548 01:35:53,861 --> 01:35:57,024 Ufficio distrettuale di Richard Reynolds. Sta pensando di condurre la sua campagna. 1549 01:35:57,131 --> 01:35:58,792 Dodici nell'angolo. 1550 01:35:58,900 --> 01:36:02,836 Hartford-- capitale assicurativo del mondo. 1551 01:36:02,937 --> 01:36:05,405 Divertiti, Syd. 1552 01:36:05,506 --> 01:36:09,237 Ascolta, prenderò Janie cancella il tuo programma per il fine settimana. 1553 01:36:09,310 --> 01:36:11,244 - Hai bisogno di riposo. - Ti occupi di me? 1554 01:36:11,312 --> 01:36:12,745 - NO. - Bene. 1555 01:36:12,814 --> 01:36:16,272 Ma lo farò se non inizi tu togliendoti la testa dal culo. 1556 01:36:16,350 --> 01:36:18,614 Mi scusi? 1557 01:36:18,686 --> 01:36:21,086 Lewis ha ragione. Insegui questo ragazzo. 1558 01:36:23,191 --> 01:36:25,318 - Ha mentito? - Che cosa? 1559 01:36:25,393 --> 01:36:29,295 - Rumson ha mentito nelle ultime 7 settimane? - Ha mentito? 1560 01:36:29,397 --> 01:36:31,627 Altro che non sapere la differenza tra Harvard e Stanford... 1561 01:36:31,732 --> 01:36:35,099 ha detto qualcosa non è vero? 1562 01:36:35,169 --> 01:36:38,138 Non sono un comandante in capo chi non ha mai prestato servizio militare? 1563 01:36:38,206 --> 01:36:42,575 Non sono contrario ad una costituzionale emendamento che vieta di bruciare le bandiere? 1564 01:36:42,643 --> 01:36:45,578 Non sono un padre non sposato che ho condiviso il letto con un lobbista liberale... 1565 01:36:45,646 --> 01:36:47,671 in fondo al corridoio da sua figlia di 12 anni? 1566 01:36:47,748 --> 01:36:49,215 E pensi di sbagliarti? 1567 01:36:49,283 --> 01:36:52,480 Non si vincono le elezioni dire alla gente che lo sono! 1568 01:36:52,553 --> 01:36:56,512 Combattiamo le battaglie che possiamo vincere. Combatti le battaglie che hanno bisogno di essere combattute! 1569 01:36:56,591 --> 01:36:59,583 La vista è abbastanza buona? dai posti economici, A.J.? 1570 01:36:59,660 --> 01:37:02,322 - Chiedo scusa? - Perché mi viene in mente... 1571 01:37:02,396 --> 01:37:05,388 che in 25 anni non l'ho mai fatto ho visto il tuo nome su una scheda elettorale. 1572 01:37:05,466 --> 01:37:08,663 Perché sei sempre? un passo dietro di me? 1573 01:37:08,736 --> 01:37:10,203 Perché se non fossi... 1574 01:37:10,304 --> 01:37:13,762 saresti il ​​professore più popolare presso l'Università del Wisconsin. 1575 01:37:14,375 --> 01:37:16,206 Vaffanculo! 1576 01:37:21,182 --> 01:37:24,174 Chiedi a Lewis di mettere la bozza finale dello Stato dell’Unione... 1577 01:37:24,252 --> 01:37:26,413 sulla mia scrivania la mattina. 1578 01:37:26,487 --> 01:37:28,978 Si signore. 1579 01:37:38,332 --> 01:37:40,800 Se Maria non fosse morta... 1580 01:37:42,403 --> 01:37:45,031 avremmo vinto tre anni fa? 1581 01:37:46,807 --> 01:37:49,002 Avremmo vinto? 1582 01:37:49,076 --> 01:37:53,445 Se dovessimo passare un dibattito sul personaggio tre anni fa... 1583 01:37:53,514 --> 01:37:55,448 avremmo vinto? 1584 01:37:55,516 --> 01:37:57,609 Non lo so. 1585 01:37:59,554 --> 01:38:02,455 Ma mi sarebbe piaciuto quella campagna. 1586 01:38:02,523 --> 01:38:05,048 Se il mio amico Andy Shepherd si era presentato... 1587 01:38:05,126 --> 01:38:07,754 mi sarebbe piaciuto quella campagna moltissimo. 1588 01:39:09,323 --> 01:39:11,553 Perché il presidente sente non ha valore... 1589 01:39:11,626 --> 01:39:13,617 in questo genere del dibattito sui personaggi. 1590 01:39:13,694 --> 01:39:15,491 Sarà il presidente mai rispondere a... 1591 01:39:15,563 --> 01:39:18,691 La domanda di Rumson sull'essere un membro dell’American Civil Liberties Union? 1592 01:39:18,799 --> 01:39:21,199 Sì, lo farà. Buongiorno. 1593 01:39:21,269 --> 01:39:23,703 Per favore, mantenete i vostri posti. Buongiorno. 1594 01:39:31,445 --> 01:39:34,312 Negli ultimi due mesi, Il senatore Rumson ha suggerito... 1595 01:39:34,382 --> 01:39:38,842 che essere presidente era, in una certa misura, sul carattere. 1596 01:39:38,919 --> 01:39:43,185 Anche se non ne sono stato disposto per impegnarsi nei suoi attacchi contro di me... 1597 01:39:43,257 --> 01:39:47,125 sono stato qui tre anni e tre giorni... 1598 01:39:47,194 --> 01:39:50,561 e posso dirti che senza esitazione... 1599 01:39:50,665 --> 01:39:53,634 essere presidente di questo paese... 1600 01:39:53,701 --> 01:39:56,898 è interamente una questione di carattere. 1601 01:39:56,971 --> 01:39:58,905 Per il record: 1602 01:39:58,973 --> 01:40:02,773 Sì, sono portatore di carta membro dell'ACLU. 1603 01:40:02,843 --> 01:40:06,279 Ma la domanda più importante è: perché non lo sei anche tu, Bob? 1604 01:40:06,347 --> 01:40:08,281 Ora, questa è un'organizzazione... 1605 01:40:08,349 --> 01:40:11,318 il cui unico scopo è difendere la Carta dei Diritti. 1606 01:40:11,385 --> 01:40:13,376 Quindi sorge la domanda: 1607 01:40:13,454 --> 01:40:16,946 Perché un senatore dovrebbe... il portavoce più potente del suo partito... 1608 01:40:17,024 --> 01:40:21,961 e un candidato alla presidenza... scegli rifiutare il rispetto della Costituzione? 1609 01:40:22,029 --> 01:40:24,657 Se puoi rispondere a questa domanda, sei più intelligente di me... 1610 01:40:24,765 --> 01:40:29,327 perché non l'ho capito fino a poche ore fa. 1611 01:40:30,971 --> 01:40:33,439 L'America non è facile. 1612 01:40:34,775 --> 01:40:37,300 L’America è una cittadinanza avanzata. 1613 01:40:37,378 --> 01:40:41,337 Devi volerlo davvero, perché darà inizio a una rissa. 1614 01:40:41,415 --> 01:40:43,940 Dirà, "Vuoi la libertà di parola?" 1615 01:40:44,018 --> 01:40:47,181 Vediamo come riconosci un uomo le cui parole ti fanno ribollire il sangue... 1616 01:40:47,254 --> 01:40:50,917 chi è al centro della scena e difendendolo a squarciagola... 1617 01:40:50,991 --> 01:40:54,757 quello su cui passeresti tutta la vita opporsi al tuo vertice. 1618 01:40:54,829 --> 01:40:57,354 Vuoi rivendicare questa terra come la terra dei liberi? 1619 01:40:57,465 --> 01:41:01,026 Poi il simbolo del tuo paese non può essere solo una bandiera! 1620 01:41:01,135 --> 01:41:05,731 Anche il simbolo deve essere uno di i suoi cittadini esercitano il suo diritto... 1621 01:41:05,806 --> 01:41:08,070 bruciare quella bandiera per protesta. 1622 01:41:08,142 --> 01:41:12,010 Ora, mostramelo, difendilo, festeggiatelo nelle vostre aule. 1623 01:41:12,079 --> 01:41:15,776 Allora puoi alzarti e cantare della terra dei liberi. 1624 01:41:15,850 --> 01:41:19,843 Conosco Bob Rumson da anni e Ho operato partendo dal presupposto... 1625 01:41:19,920 --> 01:41:23,617 questo è il motivo per cui Bob si dedica così tanto energia per gridare alla pioggia... 1626 01:41:23,691 --> 01:41:26,057 era che semplicemente non capiva. 1627 01:41:26,127 --> 01:41:29,324 Ebbene, mi sbagliavo. Il problema di Bob non è che non lo capisca. 1628 01:41:29,397 --> 01:41:31,888 Il problema di Bob è che non può venderlo. 1629 01:41:33,467 --> 01:41:35,765 Abbiamo sul serio problemi da risolvere... 1630 01:41:35,836 --> 01:41:38,566 e abbiamo bisogno di persone serie per risolverli. 1631 01:41:38,639 --> 01:41:42,268 Qualunque sia il tuo particolare il problema è che te lo prometto... 1632 01:41:42,343 --> 01:41:46,609 Bob Rumson non è il minimo interessato a risolverlo. 1633 01:41:46,680 --> 01:41:50,639 Gli interessano due cose e solo due cose: 1634 01:41:50,718 --> 01:41:53,881 facendoti temere e dirti di chi è la colpa. 1635 01:41:53,954 --> 01:41:56,946 Questo, signore e signori, è così che si vincono le elezioni. 1636 01:41:57,024 --> 01:42:00,585 Riunisci un gruppo di persone di mezza età, elettori della classe media e del reddito medio... 1637 01:42:00,661 --> 01:42:03,824 che ricordano con desiderio un momento più facile... 1638 01:42:03,931 --> 01:42:07,162 e parli loro della famiglia e valori e carattere americani. 1639 01:42:07,268 --> 01:42:09,736 Sventoli una vecchia foto della fidanzata del presidente... 1640 01:42:09,837 --> 01:42:12,101 e gridi di patriottismo e tu dici loro... 1641 01:42:12,173 --> 01:42:14,801 "La colpa è sua per la loro sorte nella vita." 1642 01:42:14,875 --> 01:42:17,241 E vai in televisione... 1643 01:42:17,311 --> 01:42:20,303 e tu la chiami puttana. 1644 01:42:20,381 --> 01:42:23,145 Sydney Ellen Wade non ti ha fatto niente, Bob. 1645 01:42:23,217 --> 01:42:26,550 Non ha fatto altro che si è messa a scuola... 1646 01:42:26,620 --> 01:42:29,214 rappresentare gli interessi degli insegnanti della scuola pubblica... 1647 01:42:29,290 --> 01:42:31,986 e lobby per la sicurezza delle nostre risorse naturali. 1648 01:42:32,059 --> 01:42:35,859 Vuoi un dibattito sul personaggio, Bob, faresti meglio a restare con me. 1649 01:42:35,930 --> 01:42:39,491 Perché Sydney Ellen Wade è decisamente fuori dalla tua portata. 1650 01:42:46,740 --> 01:42:49,971 Ho amato due donne nella mia vita. 1651 01:42:50,044 --> 01:42:53,172 Ne ho perso uno a causa del cancro. 1652 01:42:53,247 --> 01:42:56,580 E ho perso l'altra causa Ero così impegnata a mantenermi il lavoro... 1653 01:42:56,650 --> 01:42:59,084 Ho dimenticato di fare il mio lavoro. 1654 01:43:00,421 --> 01:43:02,548 Bene, tutto questo finisce adesso. 1655 01:43:02,623 --> 01:43:05,751 Domattina, la Casa Bianca sta inviando un disegno di legge... 1656 01:43:05,826 --> 01:43:08,522 al Congresso per la sua considerazione. 1657 01:43:08,596 --> 01:43:11,087 E' la Casa Bianca Risoluzione 455... 1658 01:43:11,198 --> 01:43:14,827 una bolletta energetica richiedendo una riduzione del 20%... 1659 01:43:14,935 --> 01:43:18,371 dell’emissione di combustibili fossili nei prossimi dieci anni. 1660 01:43:18,472 --> 01:43:22,568 È di gran lunga il massimo passo aggressivo mai fatto... 1661 01:43:22,643 --> 01:43:25,544 nella lotta per la retromarcia gli effetti del riscaldamento globale. 1662 01:43:25,613 --> 01:43:28,582 L'altro atto legislativo è il disegno di legge sul crimine. 1663 01:43:30,184 --> 01:43:35,121 Ad oggi non esiste più. Lo butto via. 1664 01:43:35,189 --> 01:43:39,387 Lo butto via e scrivo una legge che abbia senso. 1665 01:43:39,460 --> 01:43:41,587 Non puoi rivolgerti prevenzione del crimine... 1666 01:43:41,662 --> 01:43:44,654 senza liberarsene armi d'assalto e pistole. 1667 01:43:44,732 --> 01:43:47,963 Li considero una minaccia alla sicurezza nazionale... 1668 01:43:48,035 --> 01:43:50,026 e andrò di porta in porta se devo... 1669 01:43:50,137 --> 01:43:54,198 ma convincerò gli americani di questo Ho ragione e prenderò le armi. 1670 01:43:55,609 --> 01:44:00,012 Abbiamo problemi seri, e abbiamo bisogno di persone serie. 1671 01:44:00,080 --> 01:44:02,275 Se vuoi parlare riguardo al carattere, Bob... 1672 01:44:02,349 --> 01:44:05,841 faresti meglio a venire da me con più di una bandiera in fiamme e una tessera associativa. 1673 01:44:05,920 --> 01:44:09,754 Se vuoi parlarne carattere e valori americani, va bene. 1674 01:44:09,823 --> 01:44:12,690 Dimmi solo dove e quando, e mi presenterò. 1675 01:44:12,760 --> 01:44:16,958 Questo è il momento delle persone serie, Bob. e i tuoi 15 minuti sono scaduti. 1676 01:44:17,064 --> 01:44:20,227 Il mio nome è Andrew Shepherd, e io sono il presidente. 1677 01:44:29,543 --> 01:44:31,238 Non lo vedi tutti i giorni. 1678 01:44:31,312 --> 01:44:34,338 Ha il corpo della stampa chiedendo come si scrive "erudito". 1679 01:44:34,415 --> 01:44:37,251 - Meglio chiamare la tipografia. - Dobbiamo riscrivere lo Stato dell'Unione. 1680 01:44:37,384 --> 01:44:41,753 Ogni parola. È un gioco completamente nuovo. Hai esattamente 35 minuti. 1681 01:44:41,822 --> 01:44:45,189 Oh bene. ho pensato Avrei avuto fretta. 1682 01:44:45,259 --> 01:44:47,523 Non voglio una limousine. Non voglio una scorta. 1683 01:44:47,595 --> 01:44:51,429 Voglio una cosa semplice, ordinaria, automobile non antiproiettile. 1684 01:44:51,532 --> 01:44:54,592 Qualcuno qui intorno Devo avere una Chevy da poter prendere in prestito. 1685 01:44:54,702 --> 01:44:58,570 Trovatene uno e portatelo fuori l'ingresso dell'ala ovest in cinque minuti. 1686 01:44:58,639 --> 01:45:00,573 Mi scusi signore. Dove stai andando? 1687 01:45:00,641 --> 01:45:04,577 Vado a casa sua, alzati fuori dalla sua porta finché non mi lascia entrare. 1688 01:45:04,645 --> 01:45:08,581 - Non me ne andrò finché non la riavrò indietro. - Come lo farai? 1689 01:45:08,649 --> 01:45:12,676 Non ci ho capito, ma sono sicuro che ci sarà dell'umiliazione. 1690 01:45:12,753 --> 01:45:14,380 Verrai qui? 1691 01:45:14,455 --> 01:45:17,356 Sono il comandante in capo di l'esercito più potente del mondo. 1692 01:45:17,424 --> 01:45:20,052 Non pensi Posso guidare per dieci isolati? 1693 01:45:20,127 --> 01:45:24,655 Stai lontano da Du Pont Circle. Ho sentito che si tratta di un omicidio a quest'ora del giorno. 1694 01:45:30,638 --> 01:45:32,128 Ciao, A.J. 1695 01:45:32,239 --> 01:45:35,231 Piacere di vederla, signorina Wade. 1696 01:45:41,015 --> 01:45:44,849 Beh, se qualcuno ha bisogno di me, Sarò nella sala Roosevelt... 1697 01:45:44,918 --> 01:45:47,785 dando ossigeno a Lewis. 1698 01:45:50,991 --> 01:45:53,357 Ho sentito il tuo discorso. 1699 01:45:56,096 --> 01:45:58,257 Ero nella mia macchina. 1700 01:45:59,867 --> 01:46:02,358 È semplicemente una specie di si è diretto fin qui. 1701 01:46:04,705 --> 01:46:06,366 Sono contento. 1702 01:46:16,316 --> 01:46:20,719 Non ho deciso di inviare 455 sul pavimento per riportarti indietro. 1703 01:46:20,788 --> 01:46:25,225 E non sono tornato perché hai mandato a terra 455. 1704 01:46:31,699 --> 01:46:34,031 Signor Presidente, potresti volere-- 1705 01:46:35,169 --> 01:46:36,693 Ciao, Sydney. 1706 01:46:40,407 --> 01:46:42,341 Ho spostato la previdenza sociale in primo piano. 1707 01:46:42,409 --> 01:46:45,936 Signor Presidente, signor Leventhal al Il Tesoro vuole due minuti. Ciao, Sydney. 1708 01:46:46,013 --> 01:46:50,643 Signor Presidente... Mi scusi, signora Wade. La signorina McCall sta arrivando. 1709 01:46:52,152 --> 01:46:55,315 Ho alcune cose da fare. 1710 01:46:56,523 --> 01:46:57,922 Si. 1711 01:46:59,760 --> 01:47:01,853 Siamo solo ad un attimo di distanza dall'arrivo... 1712 01:47:01,929 --> 01:47:04,295 del presidente Shepherd e il suo discorso sullo stato dell'Unione. 1713 01:47:04,398 --> 01:47:07,196 George, hai servito su diverse amministrazioni passate. 1714 01:47:07,267 --> 01:47:11,704 Che tipo di attività dell'ultimo minuto il presidente è impegnato in questo momento? 1715 01:47:17,578 --> 01:47:21,014 C'è qualcosa che volevo darti fin dal nostro primo appuntamento. 1716 01:47:21,081 --> 01:47:23,379 Ho provato a farlo un certo numero di volte... 1717 01:47:23,450 --> 01:47:26,647 ma in qualche modo l'ho sempre fatto sono riuscito a inciampare nel mio lavoro. 1718 01:47:26,720 --> 01:47:29,154 Ma qui. 1719 01:47:29,223 --> 01:47:31,123 Questi sono per te. 1720 01:47:33,894 --> 01:47:35,828 Sono bellissimi. 1721 01:47:39,600 --> 01:47:42,933 - Signor Presidente? - Beh, devo andare. 1722 01:47:43,003 --> 01:47:45,164 Dovrei restare qui? 1723 01:47:46,540 --> 01:47:48,474 Cammina con me. 1724 01:47:52,813 --> 01:47:56,579 - Come hai fatto alla fine? - Fare? 1725 01:47:56,650 --> 01:48:00,450 Riuscire a regalare fiori a una donna ed essere presidente allo stesso tempo. 1726 01:48:00,521 --> 01:48:03,752 Bene, si scopre Ho un roseto. 1727 01:48:06,326 --> 01:48:08,157 Signor Presidente... 1728 01:48:08,228 --> 01:48:11,254 il presidente degli Stati Uniti! 159211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.