Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:17:24,390
AISubs v3.7
2
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
This is the train I took.
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Wow, this one is coming, too!
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
I came here to shoot an unveiling V-log.
5
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
I'm going to take a walk.
6
00:00:24,000 --> 00:00:29,000
Hello, I'm Eizuki Nakashima of Sakurazaka46.
7
00:00:30,000 --> 00:00:39,000
I'm at Tenjin Station in Fukuoka now.
8
00:00:39,000 --> 00:00:44,000
Actually, it's the next day of the FOSE TOUR in Fukuoka Park.
9
00:00:44,000 --> 00:00:54,000
I was on a shiny stage yesterday, but now I'm enjoying
my time in my hometown.
10
00:00:54,000 --> 00:01:11,000
Today, I'm going to go on a trip alone by this train,
which I've been taking care of since I was a student.
11
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
By the way, this is Fukuoka Park.
12
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
I used to drink tapioca here with my high school friends.
13
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
And this is my travel companion.
14
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
I'm hanging it now.
15
00:01:27,000 --> 00:01:33,000
This is a package of goods I thought of.
16
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
I put my real picture in it and brought it here.
17
00:01:36,000 --> 00:01:47,000
The reason is that people who support me often take my
goods on their trips to Fukuoka.
18
00:01:47,000 --> 00:01:52,000
I'm going to go on a trip with W's.
19
00:01:52,000 --> 00:01:54,500
Crab…
20
00:02:00,820 --> 00:02:03,940
I will try to go on a trip with W with Kenta and Sakurazaka46.
21
00:02:08,830 --> 00:02:10,830
Yakui, Yakui S, Kousha, Sayuma
22
00:02:25,610 --> 00:02:34,610
Sakurazaka46 is in Sakurazaka46.
23
00:02:35,610 --> 00:02:39,610
I have arrived in Jazaif.
24
00:02:40,610 --> 00:02:43,610
The train speaks loudly.
25
00:02:45,610 --> 00:02:47,610
I have arrived in Jazaif.
26
00:02:47,610 --> 00:02:49,610
I came here by train.
27
00:02:49,610 --> 00:02:51,610
This is my feeling.
28
00:02:52,610 --> 00:03:00,610
When I was in high school for three years and when I
went to work after graduation, I used a train.
29
00:03:02,610 --> 00:03:06,610
I used it a lot.
30
00:03:10,610 --> 00:03:12,610
This is the train I took.
31
00:03:16,610 --> 00:03:18,610
I'm walking now.
32
00:03:18,610 --> 00:03:29,610
When I joined Sakurazaka46, I came here to shoot an
unveiling vlog.
33
00:03:31,610 --> 00:03:38,610
I'm not used to the camera like this, so it hasn't
changed from a year ago.
34
00:03:38,610 --> 00:03:39,610
This is a strawberry.
35
00:03:42,610 --> 00:03:48,610
The concert is the day after tomorrow, so some fans may be there.
36
00:03:49,610 --> 00:03:52,610
I'll take this and ask my friends to put it in.
37
00:03:57,610 --> 00:03:59,610
I'm in line at Aisei.
38
00:04:02,610 --> 00:04:04,610
I'm wondering what to eat.
39
00:04:04,610 --> 00:04:07,610
Amao Ichigo looks really good.
40
00:04:07,610 --> 00:04:10,610
However, there is Sakurazaka46.
41
00:04:10,610 --> 00:04:15,610
There is no choice but to choose Sakurazaka46.
42
00:04:16,610 --> 00:04:17,610
I'm going to lose my way.
43
00:04:17,610 --> 00:04:19,610
My turn will come soon.
44
00:04:25,860 --> 00:04:27,860
Thank you for the meal.
45
00:04:27,860 --> 00:04:29,860
I got sweet strawberries.
46
00:04:29,860 --> 00:04:34,860
There is a word "sakura" but I got strawberries in the end.
47
00:04:34,860 --> 00:04:37,860
I like strawberries very much.
48
00:04:37,860 --> 00:04:40,860
I like cherry blossoms, though.
49
00:04:40,860 --> 00:04:42,860
I just started to pick them up.
50
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
Are you kidding me?
51
00:04:46,860 --> 00:04:49,860
Didn't you pick them up just now?
52
00:04:49,860 --> 00:04:52,860
(I just started to pick them up.)
53
00:04:52,860 --> 00:04:55,860
You said it is very delicious.
54
00:04:55,860 --> 00:04:57,860
It is very delicious.
55
00:04:57,860 --> 00:04:59,860
It is very delicious.
56
00:05:07,680 --> 00:05:14,680
I came to see the shop I went to in the vlog, but it is
a shop called Gotenzan.
57
00:05:19,680 --> 00:05:21,680
There is also strawberry daifuku.
58
00:05:25,680 --> 00:05:27,680
I love this Yamechan Monaca.
59
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
It's really beautiful.
60
00:05:31,680 --> 00:05:33,680
Plum blossoms are also blooming.
61
00:05:34,680 --> 00:05:36,680
It's because it's March.
62
00:05:38,680 --> 00:05:40,680
Can you see the plum blossoms?
63
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
I'll come over here in a moment.
64
00:05:43,680 --> 00:05:45,680
The flowers are blooming.
65
00:05:49,680 --> 00:05:50,680
I arrived.
66
00:05:52,680 --> 00:05:56,680
I'm going in now.
67
00:05:56,680 --> 00:06:03,680
It seems that the construction of the main hall has
been completed.
68
00:06:03,680 --> 00:06:05,680
It's very nice.
69
00:06:06,680 --> 00:06:08,680
It's really amazing.
70
00:06:11,680 --> 00:06:14,680
It's my first time coming here in this form.
71
00:06:14,680 --> 00:06:15,680
I'm happy.
72
00:06:16,680 --> 00:06:20,680
Let's pray.
73
00:06:37,260 --> 00:06:44,260
I have been praying for the success of this tour.
74
00:06:44,260 --> 00:06:54,260
I'm a school goddess, but I always ask you to watch
over me so that I don't get hurt.
75
00:06:54,260 --> 00:07:01,260
I came to the bench where I was sitting in the vlog.
76
00:07:01,260 --> 00:07:13,260
I took a video without knowing how to shoot a video.
77
00:07:16,260 --> 00:07:19,260
I took a walk in Dazaifu.
78
00:07:19,260 --> 00:07:25,260
I will get on the train again soon.
79
00:07:27,260 --> 00:07:29,260
I will buy a ticket.
80
00:07:31,260 --> 00:07:35,260
I want to get off at Miyanojin Station.
81
00:07:39,260 --> 00:07:42,260
It is 470 yen.
82
00:07:46,260 --> 00:07:48,260
I got off at Miyanojin Station.
83
00:07:49,260 --> 00:07:52,260
I will get on the train for two days and one night.
84
00:07:52,260 --> 00:07:54,260
Oh, the train is already leaving.
85
00:07:55,260 --> 00:07:57,260
Can I make it in time?
86
00:08:15,500 --> 00:08:19,500
I arrived at Nishitetsu Miyanojin Station.
87
00:08:20,500 --> 00:08:32,500
I was going to aim for Kurume, but I got off in front
of me and there is the Chikugo River nearby, so I think
I'll go see it.
88
00:08:33,500 --> 00:08:34,500
What is it?
89
00:08:39,500 --> 00:08:41,500
The scenery changes all of a sudden.
90
00:08:41,500 --> 00:08:43,500
Oh, there is a tourist guide map.
91
00:08:44,500 --> 00:08:47,500
It says Kurume Ramen or something like that.
92
00:08:53,380 --> 00:08:55,380
Is it closer than I thought?
93
00:08:55,380 --> 00:08:57,380
To the big river.
94
00:08:57,380 --> 00:08:59,380
I'm going to see the big river.
95
00:09:01,380 --> 00:09:03,380
Chikugo River.
96
00:09:03,380 --> 00:09:09,380
I got off at Mienojin Station and walked right away.
97
00:09:09,380 --> 00:09:12,380
I was walking around and...
98
00:09:12,380 --> 00:09:14,380
Look!
99
00:09:14,380 --> 00:09:16,380
The river is the biggest?
100
00:09:16,380 --> 00:09:19,380
I don't know if it's the biggest, so I won't say it.
101
00:09:19,380 --> 00:09:21,380
Wow! A train is coming!
102
00:09:31,380 --> 00:09:33,380
Wow! It's coming this way, too!
103
00:09:38,380 --> 00:09:40,380
Wow!
104
00:09:43,380 --> 00:09:45,380
Hello, train!
105
00:09:50,380 --> 00:09:55,380
After all, I think this kind of scenery suits me.
106
00:09:56,380 --> 00:09:58,380
It's beautiful.
107
00:10:00,380 --> 00:10:06,380
Today was the next day of the tour in Fukuoka.
108
00:10:06,380 --> 00:10:11,380
No, it was Fukuoka Park until yesterday.
109
00:10:11,380 --> 00:10:15,380
I'm thinking of talking about the live show.
110
00:10:15,380 --> 00:10:17,380
With this peaceful scenery.
111
00:10:17,380 --> 00:10:21,380
My dream in the future is to stand on the Fukuoka Dome.
112
00:10:21,380 --> 00:10:23,380
I've been talking about it.
113
00:10:23,380 --> 00:10:25,380
Marimese was actually a dream, too.
114
00:10:25,380 --> 00:10:27,380
This time.
115
00:10:27,380 --> 00:10:29,380
I was so happy, actually.
116
00:10:29,380 --> 00:10:31,380
I should have said it live.
117
00:10:33,380 --> 00:10:35,380
But I was so happy that I...
118
00:10:35,380 --> 00:10:36,380
Fukuoka's MC...
119
00:10:36,380 --> 00:10:38,380
Maybe I talked too much.
120
00:10:40,520 --> 00:10:45,520
Also, a local friend came to Fukuoka Park.
121
00:10:45,520 --> 00:10:54,520
I'm really looking at all the pink penlights, so when
I'm looking at them, I'm like, "Huh? A friend?"
122
00:10:54,520 --> 00:10:57,520
I was really surprised.
123
00:10:57,520 --> 00:11:00,520
Especially college friends.
124
00:11:00,520 --> 00:11:08,520
Suddenly, I took an audition and suddenly jumped into this world.
125
00:11:08,520 --> 00:11:13,520
At first, I apologized for saying "I'm sorry" on the
day of the performance.
126
00:11:13,520 --> 00:11:17,520
But they were cheering me on so much.
127
00:11:17,520 --> 00:11:24,520
They all took pictures of me and my live photos.
128
00:11:24,520 --> 00:11:31,520
I was so happy that they came to cheer me on for the
live performance.
129
00:11:31,520 --> 00:11:37,520
I was also very happy that the Tokyo Dome was decided
at that additional park.
130
00:11:37,520 --> 00:11:44,520
When the Tokyo Dome was announced, there were seniors
who said, "Thank you, 3rd generation."
131
00:11:44,520 --> 00:11:48,520
No, no, it's not like that.
132
00:11:48,520 --> 00:11:52,520
I was just looking at my seniors' backs.
133
00:11:52,520 --> 00:11:59,520
I thought it might have changed a little from a year
ago, and I was very happy about it.
134
00:11:59,520 --> 00:12:04,520
I feel like I'm getting more and more familiar with my seniors.
135
00:12:04,520 --> 00:12:14,520
The 3rd generation is the 3rd generation, and the
relationship is changing little by little.
136
00:12:14,520 --> 00:12:18,520
It's getting deeper and deeper.
137
00:12:18,520 --> 00:12:22,520
I'm happy about it sometimes.
138
00:12:22,520 --> 00:12:26,520
We've been so close that I'm a little scared lately.
139
00:12:26,520 --> 00:12:29,520
Everyone.
140
00:12:29,520 --> 00:12:40,080
I talked about it on the Chikugo River, so I think I'll
go to Kurume soon.
141
00:12:43,120 --> 00:12:44,120
I passed it.
142
00:12:45,120 --> 00:12:46,120
I'm scared.
143
00:13:03,120 --> 00:13:06,120
I arrived at Nishitetsu Kurume Station.
144
00:13:06,120 --> 00:13:07,120
Yay!
145
00:13:08,120 --> 00:13:12,120
Kurume is not my hometown, so I came here for the first time.
146
00:13:13,120 --> 00:13:18,120
I've heard that Kurume ramen is delicious.
147
00:13:20,120 --> 00:13:23,120
I'm looking for a Kurume ramen shop today.
148
00:13:25,120 --> 00:13:26,120
I want to eat something.
149
00:13:26,120 --> 00:13:32,120
I want to enjoy the local taste and effect.
150
00:13:37,120 --> 00:13:38,120
There is a ramen shop.
151
00:13:39,120 --> 00:13:40,120
Here it is.
152
00:13:41,120 --> 00:13:43,120
Ramenmenshi.
153
00:13:44,120 --> 00:13:46,120
Is my intonation correct?
154
00:13:47,120 --> 00:13:48,120
Ramen.
155
00:13:49,800 --> 00:13:51,800
It is written that it is walnut ramen.
156
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
This is my favorite type of ramen.
157
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Well...
158
00:13:58,800 --> 00:14:02,800
I will choose this one which is written "light"
159
00:14:07,800 --> 00:14:08,800
Ta-da!
160
00:14:10,800 --> 00:14:12,800
It smells really good.
161
00:14:13,800 --> 00:14:14,800
Let me eat.
162
00:14:15,800 --> 00:14:16,800
I am looking forward to it.
163
00:14:18,800 --> 00:14:19,800
I chose this type of ramen.
164
00:14:20,800 --> 00:14:21,800
It is hard type of ramen.
165
00:14:24,800 --> 00:14:25,800
It looks delicious.
166
00:14:25,800 --> 00:14:26,800
Let me eat.
167
00:14:30,800 --> 00:14:31,800
It is hot!
168
00:14:40,800 --> 00:14:41,800
It is delicious!
169
00:14:42,800 --> 00:14:43,800
It is delicious.
170
00:14:43,800 --> 00:14:45,800
I wonder what I am eating now.
171
00:14:49,800 --> 00:14:51,800
If I eat ramen like this,
172
00:14:51,800 --> 00:14:54,800
students might think that they like ramen.
173
00:14:56,800 --> 00:14:58,800
The ramen I ate is really delicious.
174
00:15:06,800 --> 00:15:08,800
I finished eating it in a flash.
175
00:15:08,800 --> 00:15:09,800
I wonder what time it is now.
176
00:15:12,800 --> 00:15:14,800
I finished eating it in a flash.
177
00:15:14,800 --> 00:15:19,800
I forgot to take a picture of it before eating it.
178
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
It was delicious, wasn't it, Yuzu?
179
00:15:24,800 --> 00:15:26,800
Gochisousamadeshita.
180
00:15:26,800 --> 00:15:31,800
I also ate ramen "light".
181
00:15:32,800 --> 00:15:34,800
It was delicious.
182
00:15:38,390 --> 00:15:44,390
I ate ramen near Kurume station.
183
00:15:49,390 --> 00:15:51,390
It was very delicious.
184
00:15:54,390 --> 00:15:58,390
I'm going to take a walk and have a meal.
185
00:16:07,390 --> 00:16:10,390
I arrived at Kurume city Central Park.
186
00:16:13,390 --> 00:16:15,390
It's a park.
187
00:16:15,390 --> 00:16:17,390
It's better to face this way because of the wind.
188
00:16:18,390 --> 00:16:22,390
It was very delicious and I was impressed by ramen.
189
00:16:22,390 --> 00:16:24,390
I grew up eating pork bone ramen.
190
00:16:25,390 --> 00:16:27,390
I can only eat this.
191
00:16:29,390 --> 00:16:31,390
The wind is strong.
192
00:16:31,390 --> 00:16:35,390
How was Yuzu's west railroad journey alone?
193
00:16:35,390 --> 00:16:39,390
There was a reason for my west railroad journey.
194
00:16:41,390 --> 00:16:45,390
I was a user of west railroad.
195
00:16:47,390 --> 00:16:52,390
I felt nostalgic and I wanted to use west railroad.
196
00:16:52,390 --> 00:16:54,390
I didn't use west railroad all day.
197
00:16:54,390 --> 00:17:01,390
Today, I'm going to walk from Tenjin to Kurume.
198
00:17:01,390 --> 00:17:07,390
I enjoyed Fukuoka while moving.
199
00:17:11,390 --> 00:17:16,390
If you like this video, please press good button.
200
00:17:22,390 --> 00:17:24,390
See you soon.
14912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.