All language subtitles for 2021 Faya Dayi (Jessica Beshir)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,974 --> 00:00:09,331 SER-VICIO.COM 2 00:01:38,000 --> 00:01:41,125 Look how far God has brought us. 3 00:01:41,708 --> 00:01:44,792 We can only go where God guides us to. 4 00:01:45,042 --> 00:01:47,792 We are exactly where God wants us to be. 5 00:01:57,042 --> 00:01:58,542 Look at the creator's work. 6 00:01:58,625 --> 00:02:00,958 Humans, we can only see physical appearances 7 00:02:01,125 --> 00:02:03,208 but can we tell what's on the inside? 8 00:04:08,333 --> 00:04:15,167 Once upon a time there was an old amir called Azurkherlaini. 9 00:04:19,583 --> 00:04:21,583 He was a pious man. 10 00:04:25,167 --> 00:04:28,625 One day, fear entered him. 11 00:04:32,167 --> 00:04:35,958 He began to pray, 12 00:04:38,750 --> 00:04:43,299 "My Lord, why has fear entered me? 13 00:04:43,323 --> 00:04:47,042 I know I am ready to die". 14 00:04:54,083 --> 00:05:01,375 That night, God spoke to him in a dream 15 00:05:07,792 --> 00:05:12,208 "You must find Maoul Hayat". 16 00:05:14,917 --> 00:05:17,250 "Maoul-Hayat" he said, 17 00:05:17,292 --> 00:05:22,292 "it is the water of eternal life". 18 00:08:38,125 --> 00:08:39,875 I remember... 19 00:08:46,375 --> 00:08:52,083 My father and I used to grow coffee on our land. 20 00:08:58,875 --> 00:09:03,458 This coffee brought memories of him. 21 00:09:05,208 --> 00:09:10,292 The scent of coffee has changed. 22 00:09:12,542 --> 00:09:16,833 It doesn't taste the same. 23 00:09:19,833 --> 00:09:22,250 Our coffee was beautiful, 24 00:09:22,292 --> 00:09:26,042 but it needs a lot of rain. 25 00:09:29,708 --> 00:09:34,000 We replaced it with khat. 26 00:13:35,917 --> 00:13:37,917 - You're back? - Yeah, I'm here. 27 00:13:38,042 --> 00:13:40,250 - There's some more over there. - OK. 28 00:13:40,292 --> 00:13:42,292 Go and get those. 29 00:13:47,583 --> 00:13:49,583 - This is it, right? - Yes. 30 00:13:56,083 --> 00:13:58,292 I could have been there by now. 31 00:13:59,042 --> 00:14:01,083 Where? 32 00:14:01,958 --> 00:14:03,750 I could have been in Egypt by now. 33 00:14:04,542 --> 00:14:07,458 - In Metema. - Where is Metema? 34 00:14:08,708 --> 00:14:10,583 The border of Ethiopia. 35 00:14:32,125 --> 00:14:35,583 Do they take you to Egypt straight from the border 36 00:14:35,625 --> 00:14:37,583 or do you go by yourself? 37 00:14:38,875 --> 00:14:41,250 They take you across the border. 38 00:14:41,292 --> 00:14:44,708 Then you take the boat to Egypt. 39 00:14:50,083 --> 00:14:52,250 How much money do you need? 40 00:14:54,708 --> 00:14:56,042 From here to Egypt 41 00:14:56,458 --> 00:15:01,958 expenses alone, you need at least $30,000 birr. 42 00:15:03,708 --> 00:15:06,167 From Egypt all the way to Europe on a boat 43 00:15:06,208 --> 00:15:10,625 you need another $50,000 birr. 44 00:15:12,125 --> 00:15:15,625 There is a mountain trek, and then it takes 45 00:15:16,583 --> 00:15:19,000 15 to 19 days on the boat. 46 00:15:19,792 --> 00:15:23,167 What do you eat? Do they feed you? 47 00:15:24,625 --> 00:15:26,750 No, no one feeds you. 48 00:15:27,333 --> 00:15:30,625 You have to bring your own food? But you are travelling... 49 00:15:30,667 --> 00:15:33,750 You have to buy dry foods like beso. 50 00:15:34,375 --> 00:15:39,417 If you get hungry on the road, no one will feed you. 51 00:15:40,917 --> 00:15:44,458 You will fast the night. 52 00:16:01,458 --> 00:16:03,292 Why did you come back? 53 00:16:04,333 --> 00:16:06,833 I came back for my mother. 54 00:16:07,125 --> 00:16:09,750 I would have left 55 00:16:10,042 --> 00:16:13,875 but I came back because of her. 56 00:16:31,042 --> 00:16:34,625 My mom left when I was little. 57 00:16:36,875 --> 00:16:41,208 She crossed the sea. 58 00:16:44,417 --> 00:16:46,583 She never came back. 59 00:17:23,958 --> 00:17:27,167 You know the kid was a brilliant student. 60 00:17:27,208 --> 00:17:28,250 Brilliant! 61 00:17:28,292 --> 00:17:32,292 Woyone unfairly gave him incomplete marks despite his good grades. 62 00:17:33,458 --> 00:17:38,083 He slipped through our fingers to Sudan. 63 00:17:39,083 --> 00:17:41,958 - That kid is lucky. - What luck? 64 00:17:42,042 --> 00:17:44,333 To be a migrant in a foreign land, is that luck? 65 00:18:02,167 --> 00:18:05,792 Fertile land, country of honey dew. 66 00:18:05,958 --> 00:18:08,750 There is nothing like our own country. 67 00:18:09,000 --> 00:18:13,792 Yet every regime has kept us from working our own fertile land. 68 00:18:14,125 --> 00:18:17,625 Instead of spending $50,000 to go to Europe... 69 00:18:17,667 --> 00:18:19,792 I swear you can't make a difference in a short time. 70 00:18:19,833 --> 00:18:22,333 Listen here, if you opened a business here, 71 00:18:22,375 --> 00:18:24,125 I swear, you could! 72 00:18:27,167 --> 00:18:30,458 Better than becoming food for the crocodiles. 73 00:18:31,375 --> 00:18:35,583 We shouldn't have to perish in the deserts and the seas to change our lives. 74 00:18:42,375 --> 00:18:45,417 There is nothing like your own country, it's true. 75 00:18:47,292 --> 00:18:50,625 The love you get from your mother can you get that same love from a stepmother? 76 00:18:50,667 --> 00:18:52,208 No. 77 00:18:52,250 --> 00:18:55,042 It's the same with a country that is not your own. 78 00:18:57,917 --> 00:19:00,042 To leave your country is 79 00:19:01,042 --> 00:19:03,208 a very, very serious thing. 80 00:20:23,875 --> 00:20:25,292 There she is... 81 00:20:25,833 --> 00:20:28,708 the bride. 82 00:20:40,458 --> 00:20:41,833 Will you take me with you? 83 00:20:44,458 --> 00:20:46,542 You are still a kid. 84 00:20:47,167 --> 00:20:49,542 What will you do there? 85 00:21:02,292 --> 00:21:05,583 When you left, did you miss home? 86 00:21:13,792 --> 00:21:15,292 You leave everything behind... 87 00:21:17,333 --> 00:21:18,917 then you start remembering 88 00:21:19,708 --> 00:21:20,958 the sound of birds 89 00:21:22,917 --> 00:21:24,583 nature, the feel of clean air. 90 00:21:36,333 --> 00:21:42,875 Memories, that is all you travel with. 91 00:22:28,542 --> 00:22:34,333 May the lord deliver our children from suffering. 92 00:23:03,167 --> 00:23:04,917 May the creator make our dreams come true! 93 00:23:05,042 --> 00:23:06,875 May the creator make our dreams come true! 94 00:23:07,083 --> 00:23:08,833 May the creator make our dreams come true! 95 00:23:09,208 --> 00:23:10,958 May the creator make our dreams come true! 96 00:23:11,208 --> 00:23:12,958 May the creator make our dreams come true! 97 00:23:13,042 --> 00:23:14,792 May the creator make our dreams come true! 98 00:23:14,875 --> 00:23:16,833 God fulfill our dreams! 99 00:24:11,458 --> 00:24:16,792 From the first day I saw you 100 00:24:16,833 --> 00:24:20,583 you stole my heart. 101 00:24:22,708 --> 00:24:25,792 My love, let's agree, 102 00:24:26,708 --> 00:24:29,333 bring my heart back to me. 103 00:24:31,875 --> 00:24:34,417 All of this sky and earth 104 00:24:34,458 --> 00:24:38,417 all to myself suffocates me. 105 00:24:40,167 --> 00:24:42,250 All I eat and all I drink 106 00:24:42,292 --> 00:24:44,083 is bitter as bile. 107 00:24:50,792 --> 00:24:54,417 Your beauty, like the angel of love 108 00:24:54,458 --> 00:24:57,417 appears right in front of me. 109 00:24:58,583 --> 00:25:01,417 Wrecks my heart every time. 110 00:25:03,042 --> 00:25:05,833 Denies me the remedy. 111 00:25:31,167 --> 00:25:33,000 I had never opened my heart 112 00:25:33,042 --> 00:25:37,083 for anyone but you. 113 00:25:37,125 --> 00:25:40,083 You knew all about my dreams. 114 00:25:41,792 --> 00:25:45,417 You knew all about my dreams. 115 00:25:46,333 --> 00:25:49,125 From the very first day I saw you. 116 00:26:16,125 --> 00:26:18,792 Everyone chews to get away. 117 00:26:21,833 --> 00:26:25,875 Their flesh is here but their soul is gone. 118 00:26:33,708 --> 00:26:34,792 Household, how are you? 119 00:26:34,833 --> 00:26:38,083 How have you been Mohammed? Come in. How are you? 120 00:26:38,375 --> 00:26:41,125 Thanks to God, I'm good. 121 00:26:41,167 --> 00:26:42,667 What can I get for you? 122 00:26:42,708 --> 00:26:45,708 Highland water, charcoal, shisha. 123 00:26:48,458 --> 00:26:50,708 Allah, this is not enough money for everything. 124 00:26:50,750 --> 00:26:54,000 - Oh come on, it's enough. - No, it's not enough, charcoal is 15 bir. 125 00:26:54,417 --> 00:26:56,708 Shisha is 30, the water is 12. 126 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 - Don't you know? - Come on, it's enough! 127 00:27:03,958 --> 00:27:08,458 It's not like that. Can you choose charcoal or shisha? 128 00:27:08,750 --> 00:27:10,917 You'll find it cheaper at the big market. 129 00:27:10,958 --> 00:27:13,583 Go to the bigger market. The money is enough. 130 00:27:13,792 --> 00:27:16,833 - Come on, go my dear. - Okay. 131 00:27:32,333 --> 00:27:34,333 Household. 132 00:27:38,292 --> 00:27:39,750 Peace be upon you. 133 00:27:40,042 --> 00:27:41,958 And peace be upon you too. 134 00:27:42,917 --> 00:27:44,250 Thank you. 135 00:27:44,958 --> 00:27:46,417 Bless you. 136 00:27:46,458 --> 00:27:48,083 Amen. 137 00:27:50,208 --> 00:27:51,667 - Bottle of water. - A liter? 138 00:27:51,708 --> 00:27:53,583 Yes. And cigarettes. 139 00:28:47,958 --> 00:28:50,458 - Household. - Visitors, come in. 140 00:28:56,625 --> 00:29:00,417 - Where did you go? - The closer store was closed. 141 00:29:05,792 --> 00:29:07,792 Ok, thank you! 142 00:29:40,708 --> 00:29:43,250 Dear lord, mercy and heaven for Azurkherlaini. 143 00:29:43,542 --> 00:29:45,333 Nabi Khedir, fulfill our desires. 144 00:30:25,875 --> 00:30:27,875 Household. 145 00:32:15,583 --> 00:32:18,458 This is not khat from Khalifa! 146 00:32:20,125 --> 00:32:23,083 Where is Husena? There it is! 147 00:32:23,375 --> 00:32:24,875 This is not it! 148 00:32:25,625 --> 00:32:27,042 This is not it! 149 00:32:29,750 --> 00:32:31,583 Please, this is not it! 150 00:36:03,583 --> 00:36:05,583 Jamila. 151 00:36:07,208 --> 00:36:10,583 How do you feel now that he's back? 152 00:36:10,625 --> 00:36:15,000 You know how I feel about him, 153 00:36:16,042 --> 00:36:20,167 but when people live apart for a while 154 00:36:20,208 --> 00:36:22,208 you never know what they're thinking. 155 00:36:31,083 --> 00:36:33,042 I really missed you. 156 00:36:33,083 --> 00:36:36,083 That's the way it is my son, thank God we are together again. 157 00:36:55,250 --> 00:36:59,750 Does anyone know me better than you? 158 00:37:42,333 --> 00:37:43,458 Mom? 159 00:37:44,458 --> 00:37:49,083 How is Jamila? Did she get married like the rest? 160 00:37:51,917 --> 00:37:54,875 You know we've loved each other since we were kids. 161 00:37:54,917 --> 00:37:55,958 Right. 162 00:38:03,667 --> 00:38:06,000 I know, that's why she is waiting for you. 163 00:38:35,333 --> 00:38:38,708 Trust me dear mom, I'll make you proud one day. 164 00:38:39,083 --> 00:38:41,250 I've done it before, haven't I? 165 00:38:41,542 --> 00:38:43,958 I'll make you proud. 166 00:38:53,333 --> 00:38:55,167 Let me go see my father now. 167 00:38:55,625 --> 00:38:57,958 Good, your brother is there too. 168 00:38:59,417 --> 00:39:03,208 Our only wealth is our farm, they are working the land. 169 00:39:08,583 --> 00:39:12,583 I am so happy you came my son, thank God I lived to see you again. 170 00:39:26,583 --> 00:39:30,958 Thank God I lived to see you too. 171 00:39:39,042 --> 00:39:41,750 To see you grow and grow 172 00:39:42,250 --> 00:39:45,667 I just want to see you married with children of your own someday. 173 00:42:10,000 --> 00:42:11,583 Fatuma? 174 00:42:13,542 --> 00:42:15,583 Fatuma, wake up. 175 00:42:34,667 --> 00:42:37,333 Come back to yourself. 176 00:43:11,458 --> 00:43:13,333 My child, my love. 177 00:43:14,833 --> 00:43:16,708 We all went through this. 178 00:43:18,042 --> 00:43:19,667 But, sadness passes. 179 00:43:20,292 --> 00:43:21,875 Nothing stays the same. 180 00:43:34,708 --> 00:43:38,292 My mother had warned me. 181 00:43:44,375 --> 00:43:47,583 "Let him divorce his wife first". 182 00:43:47,625 --> 00:43:51,125 "Let him divorce his merkhana first". 183 00:44:02,250 --> 00:44:06,625 Made you forget your kid, your home. 184 00:44:09,417 --> 00:44:11,208 Merkhana. 185 00:44:13,958 --> 00:44:17,333 They call her Merkhana. 186 00:44:22,958 --> 00:44:24,958 The ghost who abandons your warm bed 187 00:44:25,000 --> 00:44:27,167 every morning when you wake. 188 00:44:45,792 --> 00:44:53,958 The scent of incense remains even when the smoke disappears. 189 00:45:01,375 --> 00:45:07,333 I am losing your scent. 190 00:45:19,042 --> 00:45:21,292 I can't remember your touch. 191 00:45:21,917 --> 00:45:25,208 It's been so long... 192 00:45:25,250 --> 00:45:32,292 only fabric caresses my body. 193 00:45:57,125 --> 00:45:59,292 Do you know loneliness? 194 00:46:33,792 --> 00:46:36,750 I am forgotten. 195 00:46:41,917 --> 00:46:44,917 Do you know what I want? 196 00:46:49,333 --> 00:46:51,583 To leave this darkness. 197 00:46:57,625 --> 00:47:00,125 I want to run to a place 198 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 where I can't hear these thoughts. 199 00:47:19,167 --> 00:47:21,375 A quiet place where I can forget. 200 00:49:44,542 --> 00:49:47,583 We loved your father like a brother. 201 00:49:48,458 --> 00:49:51,167 We lost him too soon. 202 00:49:53,333 --> 00:49:59,208 At your age this should not be your job. 203 00:49:59,792 --> 00:50:06,542 We would not wish this job upon you. 204 00:50:07,625 --> 00:50:12,708 But you are here because of a tragedy. 205 00:50:12,750 --> 00:50:16,542 You are here to help your family. 206 00:51:10,208 --> 00:51:12,125 - Are you going to school? - Yes. 207 00:51:12,208 --> 00:51:15,583 May God help you, you are young. 208 00:51:15,625 --> 00:51:21,375 You can do this job and also continue your studies. 209 00:51:29,458 --> 00:51:32,042 - Do you chew khat? - No. 210 00:51:32,125 --> 00:51:33,500 Great, don't chew. 211 00:51:33,542 --> 00:51:37,083 You are still a boy, you have a lot of growing to do. 212 00:51:37,167 --> 00:51:41,208 Don't stop your studies, and don't start a chewing habit. 213 00:51:48,458 --> 00:51:49,958 Be courageous. 214 00:51:50,000 --> 00:51:53,458 You have a future ahead of you. 215 00:55:19,208 --> 00:55:21,167 Hello, Mom. 216 00:55:22,125 --> 00:55:23,250 How are you? 217 00:55:23,958 --> 00:55:25,542 Is everything okay? 218 00:55:26,167 --> 00:55:27,167 I'm fine I swear. 219 00:55:30,958 --> 00:55:35,958 Yes, I'm eating right now in the cafeteria. 220 00:59:00,208 --> 00:59:06,750 That night, God spoke to Azurkherlaini in a dream. 221 00:59:09,292 --> 00:59:13,792 "You have to find the water of eternal life". 222 00:59:16,958 --> 00:59:19,417 The wise amirs Khedir and Elias 223 00:59:19,458 --> 00:59:23,083 agreed to join Azurkherlaini on his search for Maoul Hayat. 224 00:59:26,333 --> 00:59:29,625 Khedir silently prayed, 225 00:59:29,667 --> 00:59:34,000 "God, please allow me to find Maoul Hayat," 226 00:59:34,042 --> 00:59:36,292 "for all the people in the world". 227 00:59:44,958 --> 00:59:50,792 Elias prayed to find Maoul Hayat for all the people in the world, 228 00:59:50,833 --> 00:59:53,417 and for himself as well. 229 00:59:59,542 --> 01:00:03,375 Azurkherlaini was so blinded by fear, 230 01:00:05,250 --> 01:00:09,000 he prayed to find Maoul Hayat just for himself. 231 01:01:30,833 --> 01:01:32,167 Mohammed! 232 01:01:42,542 --> 01:01:45,167 Come on, hurry up! 233 01:01:46,958 --> 01:01:48,083 I am talking to you. 234 01:01:54,417 --> 01:01:56,542 You piss me off, just like your mother! 235 01:01:57,583 --> 01:02:00,083 Huh! Where is my setup? 236 01:02:00,125 --> 01:02:02,333 - I just got here. - Where is it? Where were you? 237 01:02:02,375 --> 01:02:04,375 Allah, Allah, please! 238 01:02:04,458 --> 01:02:05,917 Where is my setup? 239 01:02:06,458 --> 01:02:09,583 - Allah Father, I'll do it now. - So where is it? 240 01:02:09,750 --> 01:02:11,958 Why are you doing this to me? Come here! 241 01:02:12,958 --> 01:02:14,542 You are driving me crazy! 242 01:02:14,833 --> 01:02:16,875 My Harara is boiling up my head! 243 01:02:17,958 --> 01:02:19,667 Wait, you'll be back! 244 01:02:20,917 --> 01:02:22,958 Unbelievable, you make me burn up inside! 245 01:02:25,125 --> 01:02:27,833 I'm the one who spoiled you and your mother! 246 01:02:46,417 --> 01:02:50,333 Mom, when harara time comes, 247 01:02:50,750 --> 01:02:54,167 dad becomes a crazy man. 248 01:03:02,167 --> 01:03:05,458 He is losing it with khat. 249 01:03:12,625 --> 01:03:15,917 In the morning, before he chews he is a different person. 250 01:03:16,083 --> 01:03:18,958 In the afternoon, at his harara hour he is another. 251 01:03:19,625 --> 01:03:22,958 At night, after chewing he is another person. 252 01:03:23,292 --> 01:03:25,583 You know him. 253 01:03:36,958 --> 01:03:41,667 I never know which person to expect. 254 01:04:25,208 --> 01:04:30,667 I don't know what to do about my Dad. 255 01:04:38,833 --> 01:04:40,917 Mom, why can't I be with you? 256 01:04:42,542 --> 01:04:45,208 What's wrong if I come to you? 257 01:07:51,167 --> 01:07:53,750 She put up with him for two years. 258 01:08:04,583 --> 01:08:07,375 - What does one become? - Two years. 259 01:08:09,958 --> 01:08:11,542 Not easy. 260 01:08:17,000 --> 01:08:20,208 When you keep things inside too long, you start dreading it. 261 01:08:26,792 --> 01:08:29,792 It makes you want to throw everything in to the fire. 262 01:11:17,167 --> 01:11:20,250 Harramaya was a very big lake. 263 01:11:20,583 --> 01:11:22,958 But, it dried. 264 01:11:24,250 --> 01:11:26,667 But, like Sheikh Elias said 265 01:11:26,958 --> 01:11:29,625 we sinned too much 266 01:11:29,667 --> 01:11:32,708 so Allah dried it up. 267 01:13:10,250 --> 01:13:12,000 You never loved anyone after him? 268 01:13:12,042 --> 01:13:14,875 No one, it's true. 269 01:13:16,292 --> 01:13:18,917 Everyone else is invisible. 270 01:13:41,958 --> 01:13:44,625 I remember when we were in the struggle 271 01:13:46,167 --> 01:13:52,625 my friend Tadesse Dendena was shot by a bullet 272 01:13:53,583 --> 01:13:56,292 but we couldn't even take him to the hospital. 273 01:14:01,083 --> 01:14:05,417 So many were injured by tear gas. 274 01:15:03,625 --> 01:15:07,542 It is on our own land that we are dying, 275 01:15:07,583 --> 01:15:11,167 being imprisoned and forced into exile. 276 01:15:13,958 --> 01:15:16,708 All of this because we are Oromo. 277 01:15:16,750 --> 01:15:18,625 Nothing else. 278 01:15:21,000 --> 01:15:24,583 Our struggle is not new. 279 01:15:26,333 --> 01:15:30,833 Our grandparents and great grandparents went through it. 280 01:15:41,625 --> 01:15:45,583 Having to leave school, being imprisoned, 281 01:15:45,625 --> 01:15:48,208 beaten, tortured. 282 01:15:48,250 --> 01:15:53,125 This is the price we've had to pay for our people. 283 01:15:56,792 --> 01:16:02,208 The sacrifice we made was worth it. 284 01:16:04,042 --> 01:16:08,167 And I am happy, I am not bitter. 285 01:16:11,250 --> 01:16:16,750 It is hard for me to open up and say what I feel inside. 286 01:16:20,958 --> 01:16:26,958 That's all, I am very happy we made it to this day. 287 01:16:27,875 --> 01:16:37,958 This token freedom is not enough for us. 288 01:16:39,333 --> 01:16:42,250 Our struggle will continue. 289 01:18:03,000 --> 01:18:04,750 The creator fulfils. 290 01:18:07,458 --> 01:18:09,958 May Badru help us. 291 01:18:10,542 --> 01:18:13,750 The times are cruel. 292 01:18:20,833 --> 01:18:22,667 May the creator help me too. 293 01:18:22,792 --> 01:18:25,417 - May the creator help you. - Lord, stay by my side. 294 01:18:27,125 --> 01:18:28,833 May he help us. 295 01:18:29,583 --> 01:18:30,875 The children... 296 01:18:30,917 --> 01:18:33,417 may the creator shield the children from suffering. 297 01:18:47,333 --> 01:18:50,250 Chew! Chew! Chew! It's alright! 298 01:18:50,458 --> 01:18:52,917 It's alright! 299 01:18:55,583 --> 01:18:58,167 You still have more blessings to do for the world. 300 01:19:27,208 --> 01:19:31,208 They say everyone inherits their kin. 301 01:19:32,292 --> 01:19:35,792 Fathers to sons, mothers to daughters. 302 01:19:46,208 --> 01:19:48,958 I'm afraid of becoming like my father. 303 01:19:49,792 --> 01:19:53,958 People say I have his nose and his personality. 304 01:20:59,083 --> 01:21:01,125 45, 46... 305 01:21:01,708 --> 01:21:05,958 47, 48, 49, 50... 306 01:21:06,625 --> 01:21:11,458 1, 2, 3, 4... 307 01:21:12,042 --> 01:21:16,125 5, 6, 7, 8... 308 01:21:16,417 --> 01:21:21,542 9, 10, 11, 12... 309 01:21:21,708 --> 01:21:25,917 13, 14, 15, 16... 310 01:21:26,083 --> 01:21:29,750 17, 18, 19, 20 311 01:21:30,083 --> 01:21:35,375 21, 22, 23, 24... 312 01:21:35,958 --> 01:21:40,167 25, 26, 27, 28... 313 01:21:40,792 --> 01:21:44,917 29, 30, 31, 32.... 314 01:21:45,417 --> 01:21:49,333 33, 34, 35, 36... 315 01:21:50,667 --> 01:21:56,667 37, 38, 39, 40. 316 01:22:15,750 --> 01:22:18,375 838 Biftu 317 01:22:18,792 --> 01:22:21,125 838 Biftu 318 01:22:30,458 --> 01:22:34,750 21, 22, 23, 24... 319 01:22:37,625 --> 01:22:41,917 26, 28, 30, 31... 320 01:22:41,958 --> 01:22:46,958 32, 33, 34, 36... 321 01:22:51,833 --> 01:22:53,292 40... 322 01:22:53,667 --> 01:22:56,833 42, 43, 44... 323 01:22:56,875 --> 01:22:58,833 46... 324 01:22:58,875 --> 01:23:00,958 47, 48... 325 01:24:45,208 --> 01:24:49,167 I wish they would let us see their eyes. 326 01:24:51,708 --> 01:24:54,875 So many locked up 327 01:24:59,958 --> 01:25:01,292 they did nothing wrong 328 01:25:01,333 --> 01:25:03,292 they are just fighting for their rights. 329 01:25:07,875 --> 01:25:11,292 I'm just worried about my mom, day and night she cries. 330 01:25:12,958 --> 01:25:15,792 Don't let it get you down. 331 01:25:16,750 --> 01:25:19,625 Be strong, she needs you. 332 01:25:19,958 --> 01:25:21,750 Everything is in God's hands. 333 01:26:10,042 --> 01:26:11,625 Urji? 334 01:26:18,708 --> 01:26:19,833 Urji 335 01:26:21,458 --> 01:26:23,417 Are you sleeping? 336 01:26:25,875 --> 01:26:27,208 You sleeping? 337 01:26:30,333 --> 01:26:31,583 Nure. 338 01:26:33,625 --> 01:26:34,917 How are you? 339 01:26:34,958 --> 01:26:36,250 Come in. 340 01:26:42,167 --> 01:26:43,417 This looks good. 341 01:26:44,417 --> 01:26:45,708 It looks ready. 342 01:26:47,208 --> 01:26:48,458 Yeah, it's ready. 343 01:31:12,667 --> 01:31:16,125 From the very first day I saw you... 344 01:31:43,375 --> 01:31:45,417 Everything ends. 345 01:31:47,750 --> 01:31:49,167 Yes. 346 01:33:52,833 --> 01:33:54,708 Mom? 347 01:35:39,792 --> 01:35:41,167 The softest! 348 01:35:41,667 --> 01:35:42,833 Look at these! 349 01:35:51,083 --> 01:35:52,750 What did you say? 350 01:35:53,292 --> 01:35:54,667 Bring it here. 351 01:35:54,917 --> 01:35:56,875 How much is a kilo? 352 01:35:58,542 --> 01:36:00,208 Saida, talk to me. 353 01:36:34,917 --> 01:36:36,708 Mustafa. 354 01:37:07,125 --> 01:37:10,625 Good, I found you in health. 355 01:37:11,125 --> 01:37:13,833 Take my voice and broadcast it to the world 356 01:37:13,875 --> 01:37:16,333 for the political prisoners. 357 01:37:16,375 --> 01:37:19,042 The children are in a big crisis in Aweday. 358 01:37:19,375 --> 01:37:22,083 43 people are in serious peril. 359 01:37:22,833 --> 01:37:26,000 Jawar has the truth. He should be able to eat for the rest of his life. 360 01:37:26,042 --> 01:37:29,292 His conscience is at peace. He uplifts the poor. 361 01:37:29,542 --> 01:37:31,583 Guided by truth and the creator 362 01:37:31,625 --> 01:37:36,042 he broke the blade of the axe and ignited the fire within us. 363 01:37:36,208 --> 01:37:40,833 He lights the fire with his blood He lifts big mountains up to the sky. 364 01:37:40,875 --> 01:37:42,750 He was chosen to lead, the creator knows that. 365 01:37:42,792 --> 01:37:45,625 He doesn't stray from the truth with a hammer in hand... 366 01:37:46,250 --> 01:37:48,250 May the creator keep the evil eye away from him. 367 01:37:48,292 --> 01:37:50,292 Freedom is an art, let's find the harmony. 368 01:37:50,458 --> 01:37:53,042 Harmony is the work of God. 369 01:38:48,583 --> 01:38:51,583 When dad has no money to chew, 370 01:38:52,917 --> 01:38:55,458 Dukak comes for him in his sleep at night. 371 01:38:57,667 --> 01:39:00,917 The Dukak puts him inside a bottle 372 01:39:00,958 --> 01:39:04,333 and drops him on a highway. 373 01:39:05,958 --> 01:39:10,750 "Please get me out of here," he screams 374 01:39:11,667 --> 01:39:14,917 but there is no one there to hear him. 375 01:39:17,125 --> 01:39:21,542 He chases and chases him. 376 01:39:22,333 --> 01:39:26,042 He runs and runs and runs 377 01:39:32,917 --> 01:39:35,667 but he can't get away. 378 01:39:41,292 --> 01:39:43,250 We begged and took him to Sheikh Hashim. 379 01:39:44,208 --> 01:39:45,792 They did a blessing. 380 01:39:46,333 --> 01:39:49,125 Cut bread. Cut the rope. 381 01:39:50,708 --> 01:39:52,542 But he is not healing. 382 01:39:53,958 --> 01:39:55,833 You know how he is. 383 01:40:22,250 --> 01:40:26,250 I found the number for the boat man, I called him. 384 01:40:27,083 --> 01:40:29,000 Tomorrow, he said. 385 01:40:29,792 --> 01:40:32,208 We are leaving tomorrow morning at 4 AM. 386 01:40:32,250 --> 01:40:35,708 - He said not to bring anything. - What, we're leaving tomorrow? 387 01:40:35,875 --> 01:40:39,875 - But what do we need to bring? - He said not to bring anything. 388 01:40:40,750 --> 01:40:45,042 Just to wear a warm jacket, closed shoes for the cold and water. 389 01:40:46,083 --> 01:40:47,917 But we don't even know him! 390 01:40:47,958 --> 01:40:52,333 He is a sheikh, he is a God fearing poor man. 391 01:40:52,375 --> 01:40:54,708 How do we know that? 392 01:40:54,750 --> 01:40:57,833 What can he do to us? He is a Muslim, he is a Sheikh! 393 01:40:57,875 --> 01:41:00,708 - He himself would be coming with us. - Exactly! 394 01:41:00,792 --> 01:41:04,167 - But we don't even know who he is. - What do you mean? 395 01:41:05,917 --> 01:41:07,167 Who is calling? 396 01:41:08,958 --> 01:41:10,542 - It's my mom. - Don't pick up. 397 01:41:10,625 --> 01:41:13,375 Don't pick up, you're gonna get us caught. 398 01:41:14,167 --> 01:41:17,417 We've been planning to go away for months and now you're not going? 399 01:41:17,583 --> 01:41:20,458 - Hang up! - Man, I'd rather miss out. 400 01:41:20,625 --> 01:41:23,333 - Why can you miss out on this? - I'm not going. 401 01:41:23,458 --> 01:41:25,583 Come on, we talked about this, let's go. 402 01:41:27,958 --> 01:41:29,542 Let him go man! 403 01:41:30,417 --> 01:41:32,667 What, are you staying here to go to school? 404 01:41:32,875 --> 01:41:35,917 How far do graduates go? They're all chewing khat all day. 405 01:41:35,958 --> 01:41:37,833 Don't miss out, think about it. 406 01:42:26,167 --> 01:42:27,583 Peace be upon you. 407 01:42:27,625 --> 01:42:30,708 And peace be upon you too. 408 01:42:35,333 --> 01:42:37,500 - God bless you. - Amen. 409 01:42:37,750 --> 01:42:40,083 Come in, welcome. 410 01:42:47,583 --> 01:42:49,000 Thank you. 411 01:43:29,042 --> 01:43:31,417 You are not leaving today? 412 01:43:33,542 --> 01:43:35,125 Are you ok? 413 01:43:37,167 --> 01:43:38,875 What's wrong? 414 01:43:39,583 --> 01:43:43,792 Don't be afraid, speak up. 415 01:43:54,042 --> 01:43:56,500 I am tired of everything. 416 01:43:56,542 --> 01:43:59,833 Tell me about your world, where you go. 417 01:43:59,875 --> 01:44:02,167 Don't fantasize about it. 418 01:44:11,542 --> 01:44:15,125 I heard someone say that when people are high 419 01:44:15,292 --> 01:44:17,958 they start watching films in their mind. 420 01:44:26,292 --> 01:44:28,667 Once you go in, you won't find your way out. 421 01:45:54,000 --> 01:46:05,375 The world we carved for ourselves is an empty and lonely hideout 422 01:46:06,625 --> 01:46:09,667 where no one can ever visit you 423 01:46:09,708 --> 01:46:13,167 our own dark and lonely world. 424 01:46:51,667 --> 01:46:54,000 Wherever I turn, all I see is darkness. 425 01:46:54,042 --> 01:46:58,250 To my left, to my right, behind me, in front of me. 426 01:47:07,917 --> 01:47:11,958 Do you want to live in darkness? 427 01:48:07,583 --> 01:48:11,208 After a long journey in search of the water of eternal life, 428 01:48:12,458 --> 01:48:18,042 Khedir was the first one to find Maoul Hayat. 429 01:48:23,083 --> 01:48:29,375 He drank the water of eternal life and became daylight. 430 01:48:41,000 --> 01:48:49,833 When Elias arrived at Maoul Hayat, he found only muddy water. 431 01:48:51,708 --> 01:48:57,458 He drank the muddy water... 432 01:49:00,667 --> 01:49:04,875 Elias became the darkness of night. 433 01:49:10,333 --> 01:49:15,292 When Azurkherlaini arrived, the water had dried. 434 01:49:17,208 --> 01:49:21,708 He was so afraid, he began to pray. 435 01:49:24,250 --> 01:49:29,083 "I have no wife, no children". 436 01:49:29,125 --> 01:49:34,250 "Who will remember me when I die?" 437 01:49:35,417 --> 01:49:41,125 God heard his prayers and grew khat for him. 438 01:49:43,750 --> 01:49:47,583 "From now on," God said, "whoever eats khat" 439 01:49:47,625 --> 01:49:53,208 "will always remember you". 440 01:50:48,417 --> 01:50:52,042 We ate together and drank together. 441 01:51:00,250 --> 01:51:02,542 You knew about love. 442 01:51:34,708 --> 01:51:37,458 Oh, never mind... 443 01:52:16,875 --> 01:52:21,583 All those moments we shared. 444 01:52:26,958 --> 01:52:29,792 My belly can't take it. 445 01:52:35,292 --> 01:52:43,875 Better to keep the murmurs of the heart to oneself. 29814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.