All language subtitles for 1944.The.Final.Defence.2007.FINNISH.720p.BluRay.H264.AAC-VXT.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,725 --> 00:00:19,888 La guerra de continuación 2 00:00:22,814 --> 00:00:28,730 Finlandia moviliza sus tropas. Unos 530.000 hombres armados 3 00:00:28,862 --> 00:00:32,696 Unas 45.000 personas son evacuadas cerca de la frontera. 4 00:00:32,824 --> 00:00:38,990 Hay unos 200.000 soldados alemanes en el frente de Laponia. 5 00:00:41,375 --> 00:00:46,415 Alemania ataca a la unión soviética 6 00:00:49,550 --> 00:00:54,886 Finlandia ataca a la unión soviética, atacando hasta 1942- 7 00:00:55,013 --> 00:01:00,883 cuando las tropas finlandesas y rusas están atrincheradas en sus posiciones 8 00:01:03,855 --> 00:01:08,349 Junio ​​de 1944: La guerra dura cinco años. 9 00:01:08,443 --> 00:01:14,530 Al principio Alemania tuvo éxito y ahora ha cambiado en todos los frentes. 10 00:01:14,658 --> 00:01:21,075 Alemania ha sido derrotada en batallas en el frente oriental. 11 00:01:22,541 --> 00:01:25,658 El bloqueo de Leningrado ha terminado. 12 00:01:25,794 --> 00:01:30,254 Según el tratado entre Estados Unidos, el Reino Unido y la Unión Soviética. 13 00:01:30,382 --> 00:01:34,967 Los soviéticos han acordado lanzar una ofensiva masiva en el este. 14 00:01:35,095 --> 00:01:39,384 Al mismo tiempo, las fuerzas aliadas están desembarcando en Europa. 15 00:01:41,727 --> 00:01:47,643 Las fuerzas aliadas han desembarcado en la Normandía francesa. 16 00:01:47,774 --> 00:01:52,768 Unos días después, los soviéticos lanzan una gran ofensiva contra Finlandia. 17 00:02:55,717 --> 00:02:58,550 Adelante. 18 00:02:58,679 --> 00:03:03,469 Teniente talvitie, explique qué es un arma de asalto. 19 00:03:03,600 --> 00:03:09,015 Nosotros, los profanos, probablemente lo confundamos con un tanque. 20 00:03:09,606 --> 00:03:15,693 La casamata del arma de asalto no se mueve. La infantería opera - 21 00:03:15,821 --> 00:03:19,814 cerca de los cañones de asalto, protegiendo los flancos. 22 00:03:19,950 --> 00:03:23,943 El sargento mayor borje brotell ha comandado uno- 23 00:03:24,079 --> 00:03:28,914 y tiene experiencia en defensa antitanque. Dinos. 24 00:03:29,042 --> 00:03:33,206 El comandante debe observar el terreno cuidadosamente. 25 00:03:33,338 --> 00:03:36,080 y apuntar lo más rápido posible. 26 00:03:36,216 --> 00:03:39,708 Si hay un tanque, simplemente dispara. 27 00:04:26,224 --> 00:04:30,763 El istmo de Carelia 28 00:04:32,063 --> 00:04:34,145 ¡retroceder! 29 00:07:47,467 --> 00:07:50,675 Nosotros, los muchachos, seguimos yendo contra la corriente. 30 00:07:52,263 --> 00:07:57,724 Los rusos han avanzado mucho desde que estamos viendo nuestras propias tropas. 31 00:07:58,853 --> 00:08:02,687 Tendremos que escondernos nosotros y nuestro equipo rápidamente. 32 00:08:25,338 --> 00:08:30,128 No quisiera estar en tu lugar. Aguanten, muchachos. 33 00:08:30,260 --> 00:08:34,048 Tú también. Entremos al bosque. 34 00:09:53,927 --> 00:09:57,294 Señor general, el coronel puroma está al teléfono. 35 00:09:57,430 --> 00:10:02,345 15:50 Puesto de mando del señor general Lagus , trimestralmente 36 00:10:02,977 --> 00:10:06,310 Hola puroma. Es de inmediato. 37 00:10:06,439 --> 00:10:11,103 El destacamento puroma lanza un contraataque a las 22.45 horas. METRO. 38 00:10:11,236 --> 00:10:16,105 La línea vt continuará por la carretera liikola - kuuterselka. 39 00:10:16,241 --> 00:10:21,656 ¿Qué batallones Jaeger elegiste? 3º de Hynninen y 4º de Leppanen. 40 00:10:21,788 --> 00:10:27,078 Una empresa de Sturm brinda apoyo. Hynninen lidera las tropas de avanzada. 41 00:10:27,210 --> 00:10:30,998 Bueno. ¿Quién toma el mando? 42 00:10:31,464 --> 00:10:35,582 Es el turno del batallón blindado de Kvikant... - Bien. 43 00:10:35,718 --> 00:10:40,929 Está resuelto. Cambio y fuera. Terminado y puesto, general. 44 00:10:42,308 --> 00:10:46,597 Lagus es un hombre duro. ¿Qué pasó esta vez? 45 00:10:46,729 --> 00:10:50,688 Su propio hijo, olof, es artillero en la compañía sturm. 46 00:10:50,817 --> 00:10:56,232 Primera vez en batalla. - ¿Pensé que a él sólo le gustaba perseguir mariposas? 47 00:10:56,322 --> 00:11:02,363 El general teme acusaciones de favoritismo si es blando con él. 48 00:11:16,092 --> 00:11:22,554 10:45 p.m. M. El contraataque de la división blindada 49 00:12:16,319 --> 00:12:21,029 Bueno, lagus, pronto recibirás tu bautismo de fuego. 50 00:12:22,825 --> 00:12:25,817 Kaho, ¿estás segura de que las granadas están bien? 51 00:12:25,954 --> 00:12:29,446 Los cargaremos más rápido de lo que puedes disparar. 52 00:12:29,582 --> 00:12:35,168 No hay necesidad de entrar en pánico, muchachos. Confiemos el uno en el otro. 53 00:12:39,092 --> 00:12:44,007 ¡Atención! ¡Cargar! ¡En el doble! 54 00:12:59,904 --> 00:13:02,145 ¡Médico! 55 00:13:06,703 --> 00:13:09,194 ¡Tiene que! ¡Espera al médico! 56 00:13:15,503 --> 00:13:18,245 ¡Un tanque ruso a las nueve! 57 00:13:22,719 --> 00:13:24,960 fuego 58 00:13:25,888 --> 00:13:28,174 ¡De eso estoy hablando! 59 00:13:28,683 --> 00:13:31,345 ¡Más tanques! 60 00:13:31,978 --> 00:13:34,014 fuego 61 00:13:40,820 --> 00:13:42,685 fuego 62 00:13:49,829 --> 00:13:53,162 ¡Un tanque de sotka a las once! 63 00:13:55,835 --> 00:13:57,871 ¡Impulsar! 64 00:13:59,547 --> 00:14:01,458 ¡Bien! 65 00:14:02,592 --> 00:14:05,334 fuego 66 00:14:05,470 --> 00:14:11,682 sartio! ¡Se atascó un caparazón! ¡Maldita sea! ¡Al costado del camino! 67 00:14:12,977 --> 00:14:18,938 Leka, este es diecinueve. Cuatro tanques destruidos. 68 00:14:19,067 --> 00:14:21,103 El arma está atascada. 69 00:14:45,218 --> 00:14:49,177 Cuatro tanques en treinta segundos, lago. 70 00:14:49,305 --> 00:14:53,674 Nunca he visto nada parecido , ni siquiera en el frente alemán. 71 00:14:53,810 --> 00:14:57,553 Lo hicimos juntos. Sólo estaba disparando. 72 00:14:57,688 --> 00:15:02,432 No seas modesto, viejo. Fue un récord mundial. 73 00:15:04,112 --> 00:15:08,230 ¿Recuerda cuando vinieron aquí "cuatro ojos", teniente? 74 00:15:08,366 --> 00:15:13,986 El ejército acepta a cualquier hombre que cumpla con su deber. 75 00:15:16,541 --> 00:15:19,533 ¡Maldito barril! 76 00:15:20,670 --> 00:15:23,082 El ángulo de elevación está bloqueado. 77 00:15:25,425 --> 00:15:28,633 Kvikant, ¿qué pasó? -¿Eh? 78 00:15:28,761 --> 00:15:34,631 ¿Qué pasó? El tanque quedó destruido y la tripulación resultó herida. 79 00:15:34,767 --> 00:15:37,224 Bien bien. 80 00:15:38,855 --> 00:15:44,225 Tenemos que cruzar el campo aunque nuestras pérdidas sean horribles. 81 00:15:45,736 --> 00:15:51,276 Puede que sea incluso peor en Occidente. Me pregunto si sus líneas se mantendrán. 82 00:15:51,409 --> 00:15:55,869 ¡Maldita sea! -¡Tómatelo con calma un minuto! 83 00:15:57,457 --> 00:16:00,540 Taponen como artillero. ¡Pirtinen conducirá! 84 00:16:00,668 --> 00:16:03,876 La elevación del arma está bloqueada, capitán. 85 00:16:08,259 --> 00:16:13,720 ¿Se supone que debemos disparar a los pájaros ahora? Kvikant, dame un respiro. 86 00:16:22,231 --> 00:16:24,597 Una sotka a la una. 87 00:16:24,734 --> 00:16:28,818 Conduce por la orilla para que pueda apuntar con el arma. 88 00:16:33,576 --> 00:16:35,612 ¡Bien! 89 00:16:39,457 --> 00:16:42,995 Al menos nuestro tanque funciona así. 90 00:17:41,269 --> 00:17:45,729 Órdenes de retroceder. Los rusos han logrado abrirse paso en el oeste. 91 00:17:48,192 --> 00:17:52,652 Ordeno al general oesch que comande las tropas en el istmo. 92 00:17:52,780 --> 00:17:55,863 Necesitamos fortalecer nuestras defensas. 93 00:17:55,992 --> 00:17:59,450 Si alguien puede hacerlo, ese puede, mariscal de campo. 94 00:17:59,579 --> 00:18:05,040 Es sensato y tiene nervios de acero. Perder la vtline fue un revés. 95 00:18:05,167 --> 00:18:08,876 ¿Qué recomienda el general? 96 00:18:08,963 --> 00:18:13,548 ¿ Podrían nuestras defensas resistir en la antigua línea de Manerheim? 97 00:18:13,676 --> 00:18:16,759 Lo dudo, señor. 98 00:18:16,887 --> 00:18:22,928 Esa línea fue completamente aniquilada por los rusos en la guerra de invierno. 99 00:18:23,060 --> 00:18:28,225 Y las tropas de Aunus no llegarán a tiempo. 100 00:18:28,399 --> 00:18:33,564 Propongo que rechacemos al enemigo lo antes posible. 101 00:18:33,696 --> 00:18:36,813 en la línea Viipuri - Kuparsaari - Taipale. 102 00:18:36,949 --> 00:18:42,410 ¿Habla en serio, general? ¿Retirándose hasta ahora? 103 00:18:45,458 --> 00:18:49,872 ¿No se ha fortificado en absoluto la línea vkt ? -No señor. 104 00:18:49,962 --> 00:18:54,672 Pero allí se decidirá el destino de Finlandia. 105 00:18:54,800 --> 00:18:58,509 Bueno, confío en su juicio, general... 106 00:18:58,679 --> 00:19:04,424 pero tenemos que frenar el avance enemigo. 107 00:19:17,907 --> 00:19:21,570 Perdimos a muchos hombres buenos. 108 00:19:22,745 --> 00:19:25,657 Sí, y perderemos más. 109 00:19:25,790 --> 00:19:28,827 Veremos si podemos recuperarnos. 110 00:19:28,959 --> 00:19:31,871 Veremos. 111 00:19:32,004 --> 00:19:36,043 Nuestras tropas disminuirán antes de desaparecer. 112 00:19:44,475 --> 00:19:47,808 Los ingenieros están en marcha. 113 00:19:48,729 --> 00:19:53,849 Pintarán una esvástica en el costado y arreglarán las orugas. 114 00:19:53,984 --> 00:19:58,227 Aumentar la fuerza de los tanques de Finlandia en uno, una vez más. 115 00:19:58,322 --> 00:20:03,442 Teniente, ¿hay esvásticas en los tanques por culpa de Hitler? 116 00:20:03,577 --> 00:20:08,196 Cojones. Lo usamos primero. 117 00:20:08,332 --> 00:20:14,077 Hitler nos la robó y torció la cruz. 118 00:20:16,465 --> 00:20:18,501 Mi padre me dijo. 119 00:20:23,055 --> 00:20:28,345 El gran avance del tanque ruso , portinhoikka 120 00:20:33,858 --> 00:20:37,316 Hay una brigada blindada rusa. 121 00:20:37,403 --> 00:20:40,486 al norte de talinmylly. 122 00:20:41,991 --> 00:20:45,529 Nos obligan a rodearlos nuevamente. 123 00:20:45,661 --> 00:20:51,827 ¿ Cuánto tiempo creen que podremos aguantar los viejos? 124 00:20:51,959 --> 00:20:55,952 Perdimos nuestra ventaja hace mucho tiempo. 125 00:20:56,088 --> 00:20:59,876 Todavía tienes esas huellas de kuuterselka en tu cara. 126 00:21:00,009 --> 00:21:02,546 No son nada. 127 00:21:03,804 --> 00:21:07,843 ¿Has tenido noticias desde casa? 128 00:21:07,975 --> 00:21:10,967 Todavía están aguantando allí. 129 00:21:11,103 --> 00:21:18,100 Allá atrás la situación es un poco de esto y un poco de aquello. 130 00:21:22,907 --> 00:21:26,274 Pronto estaremos todos en casa. 131 00:21:26,410 --> 00:21:30,073 Sí, al menos por otros medios. 132 00:21:30,206 --> 00:21:34,825 que en una caja de pino pagada por el estado. 133 00:21:38,005 --> 00:21:40,963 Me ocuparé de que los hombres sean alimentados. 134 00:21:41,091 --> 00:21:45,551 Pelean mejor con el estómago lleno. -Verdadero. 135 00:21:45,679 --> 00:21:51,049 Eerp... saldremos de esto. 136 00:21:55,356 --> 00:21:59,474 Hemos estado en situaciones difíciles antes. 137 00:22:23,843 --> 00:22:27,677 ¿Al mayor le gustaría algo? 138 00:22:27,763 --> 00:22:31,972 La sopa de guisantes es buena. Aún hay tiempo. 139 00:22:35,980 --> 00:22:40,269 ¡Chicos, tenemos pan crujiente! Llena tus sacos. 140 00:22:41,777 --> 00:22:45,065 Ustedes muchachos comen bien. 141 00:23:00,087 --> 00:23:02,123 Eero. 142 00:23:05,342 --> 00:23:10,006 ¿Por qué tardó tanto? Tenemos nuevos pedidos. 143 00:23:10,139 --> 00:23:15,259 El 3.er batallón jaeger atacará la línea del frente a través de portinhoikka- 144 00:23:15,394 --> 00:23:17,476 al arroyo tali - 145 00:23:17,563 --> 00:23:21,681 y recuperar lo que se perdió en la mañana. 146 00:23:24,445 --> 00:23:26,481 Comprendido. 147 00:23:29,450 --> 00:23:35,446 Las tropas de Hynninen avanzarán por el lado izquierdo y nosotros iremos hasta aquí. 148 00:23:36,248 --> 00:23:39,615 ¡Así que vamos, muchachos! 149 00:23:42,379 --> 00:23:45,792 ¡Destacamento leppanen! ¡Adelante! 150 00:23:48,802 --> 00:23:51,134 ¡Maldita sea! 151 00:24:06,779 --> 00:24:09,145 ¡Médico! 152 00:24:31,136 --> 00:24:35,095 ¡Carga sobre esa cresta! ¡Mándenlos al infierno! 153 00:24:42,022 --> 00:24:48,063 Maldita sea, esto no está funcionando. ¡ Regresa al borde del bosque! 154 00:25:10,801 --> 00:25:13,167 Eero. 155 00:25:13,679 --> 00:25:16,967 ¿Hay algo que se pueda hacer? 156 00:25:18,267 --> 00:25:22,681 Eero, eero, ¿puedes oírme? 157 00:25:22,813 --> 00:25:27,398 Diles, jouko, que no me carguen. 158 00:25:29,194 --> 00:25:33,278 Lleva a los que tienen esperanza. 159 00:27:07,292 --> 00:27:11,080 Gracias, ese fue un aprieto. 160 00:27:11,213 --> 00:27:16,128 Bueno, lo hubieras logrado incluso sin mí. 161 00:27:16,260 --> 00:27:19,423 Capitán hetemaki del 50, mayor, señor. 162 00:27:19,555 --> 00:27:24,015 No hay necesidad de trámites. Jouko Hynninen, 3.er batallón Jaeger. 163 00:27:24,143 --> 00:27:29,103 Tendrás un permiso si alguna vez salimos de aquí. 164 00:27:33,193 --> 00:27:38,938 Tiene que. Mayor, la ofensiva continúa. -Sí. 165 00:27:39,074 --> 00:27:43,067 Me aseguraré de que mi arma funcione. 166 00:28:45,807 --> 00:28:49,516 Los tanques de vanya han atravesado portinhoikka. 167 00:28:49,645 --> 00:28:53,934 Vayamos a destruirlos y luego volvamos a descansar. 168 00:28:54,066 --> 00:28:58,981 ¿Cuántos hay, mayor, señor? Suficiente. 169 00:28:59,112 --> 00:29:02,275 Los rusos no pueden tocarnos. 170 00:29:03,242 --> 00:29:05,733 El lío de Teppo cobra importancia. 171 00:30:01,383 --> 00:30:03,715 Virtanen. 172 00:30:03,844 --> 00:30:06,836 Reduce la velocidad antes de la curva. Bien. 173 00:30:11,226 --> 00:30:14,844 ¡Es uno de los nuestros! No, es ruso. 174 00:30:40,922 --> 00:30:45,541 Virtanen, conduzca a punto. - 0k. 175 00:31:19,461 --> 00:31:24,171 Mayor, hay tanques de sotka en esa curva. 176 00:31:25,300 --> 00:31:29,669 Han apuntado sus armas a la curva. 177 00:31:30,055 --> 00:31:35,800 Tenemos que retirarnos, mayor. Es eso así... 178 00:31:50,325 --> 00:31:56,446 ¡Dispara a ese hombre! ¡Sólo grita eso otra vez, maldito seas! 179 00:31:58,166 --> 00:32:01,078 ¡Traiga un médico aquí de inmediato! 180 00:32:01,211 --> 00:32:04,999 ¡El tanque kv-1 toma ventaja! ¡Adelante! 181 00:32:23,650 --> 00:32:27,768 Kv-1 atrás, sotka en punta. Máxima velocidad adelante. 182 00:32:43,628 --> 00:32:46,370 Querido Dios, por favor ayúdanos. 183 00:33:25,962 --> 00:33:27,702 Detener, transmitir. 184 00:33:29,049 --> 00:33:33,167 Teppo, virtanen y yo seguiremos adelante. 185 00:33:33,303 --> 00:33:37,842 Comprobaremos ese cruce. Algo está ardiendo. 186 00:33:37,974 --> 00:33:40,306 Bien entonces. 187 00:33:41,228 --> 00:33:44,846 5:30 p.m. Cruce M. Portinhoikka 188 00:33:51,238 --> 00:33:54,822 Virtanen. - ¿Sí? 189 00:33:54,950 --> 00:34:00,490 Nosotros, dos sargentos de tanques, acabamos de cumplir la orden del general. 190 00:34:00,622 --> 00:34:07,460 Recuperamos el cruce portinhoikka, de importancia estratégica. 191 00:34:07,587 --> 00:34:11,045 El sotka en punto parece intacto. Verdadero. 192 00:34:11,174 --> 00:34:14,257 Veré si puedo ponerlo en marcha. 193 00:34:40,245 --> 00:34:43,612 Subir. Regresaremos como reyes. 194 00:34:43,748 --> 00:34:47,957 ¡Virtanen, cúbrete! ¡Tanques rusos! 195 00:34:55,885 --> 00:35:01,721 Lehvaslaiho. Encontré carne enlatada americana. - Cristo. 196 00:35:07,856 --> 00:35:11,098 Mayor, no vimos infantería rusa. 197 00:35:11,234 --> 00:35:14,692 pero tanques, algunos intactos. No vimos a ninguna de nuestras tropas. 198 00:35:14,821 --> 00:35:17,938 Tome el sotka para asegurar el cruce. 199 00:35:18,450 --> 00:35:22,659 Apunta tu arma hacia tali y la carretera de vyborg. -Sí, señor. 200 00:35:22,787 --> 00:35:25,028 ¡A los tanques, al doble! 201 00:35:31,630 --> 00:35:34,167 Tengo hambre. 202 00:35:34,299 --> 00:35:41,262 Miren esto, muchachos. Esto dice estados unidos y está lleno de carne de búfalo. 203 00:35:41,389 --> 00:35:46,850 Nos llenamos la barriga con una bestia peluda occidental. -Gracias, América. 204 00:35:46,978 --> 00:35:52,348 Gracias roosevelt. -Y gracias, tripulantes de tanques rusos, por huir. 205 00:35:52,484 --> 00:35:56,853 Ábrelo y lo probaremos. Tendremos que mudarnos pronto. 206 00:35:57,822 --> 00:36:02,111 El sotka apuntará con el kv-1 asegurando la parte trasera. 207 00:36:06,665 --> 00:36:09,247 El kv-1 quedó atrás. 208 00:36:21,179 --> 00:36:23,261 ¡Sin granadas! 209 00:36:32,565 --> 00:36:35,477 ¡Sin combustible! 210 00:36:39,239 --> 00:36:41,446 ¡Maldita sea! 211 00:36:48,415 --> 00:36:50,201 ¡Un cargo acumulado! 212 00:37:11,354 --> 00:37:13,766 ¡Espera! 213 00:37:29,622 --> 00:37:35,162 Lehvaslaiho ha sido alcanzado y los rusos nos están atacando. -La ayuda está llegando. 214 00:37:35,295 --> 00:37:40,915 ¡Hay que evacuar a los heridos! ¡Médicos, traigan la camilla! 215 00:39:09,722 --> 00:39:11,758 Reino. 216 00:40:17,999 --> 00:40:22,242 Puesto de mando de los voluntarios suecos 217 00:40:22,378 --> 00:40:27,122 dos millas al norte del pueblo parroquial de tali 218 00:40:32,931 --> 00:40:35,923 Dos hombres para descargar. 219 00:40:39,479 --> 00:40:41,686 Bienvenido. -Hola. 220 00:40:44,108 --> 00:40:46,349 El teniente Osmo con la cara negra. 221 00:40:46,486 --> 00:40:50,980 Mando el primer batallón antitanques independiente. 222 00:40:51,115 --> 00:40:56,280 Seguro que necesitamos cazacarros. Bueno, estamos juntos en esto. 223 00:40:59,999 --> 00:41:04,413 Esta es un arma muy simple. Lo sostienes así. 224 00:41:04,545 --> 00:41:09,585 Coloca el cañón debajo de tu brazo y apunta así. 225 00:41:10,510 --> 00:41:15,345 Retire el pasador. Levante la mira así. 226 00:41:15,765 --> 00:41:22,182 La mira va hasta el orificio central y el borde del proyectil. 227 00:41:24,440 --> 00:41:28,934 El arma se lanza presionando este botón. 228 00:41:29,070 --> 00:41:32,562 Este bulto explota como un cohete. 229 00:41:32,699 --> 00:41:39,070 Al mismo tiempo, una llama mortal sale disparada desde atrás. 230 00:41:39,163 --> 00:41:42,906 Recuerda eso. El fuego del culo mata. 231 00:41:43,001 --> 00:41:46,414 ¿Que dijo el? 232 00:41:52,301 --> 00:41:55,088 Suena mal. 233 00:41:55,221 --> 00:41:58,759 Todo tali está siendo bombardeado. 234 00:42:03,271 --> 00:42:06,388 Nuestro tercer batallón está allí. 235 00:42:13,740 --> 00:42:15,981 Así es. 236 00:42:21,330 --> 00:42:25,243 No hay duda al respecto. Se ha roto la línea. 237 00:42:28,671 --> 00:42:31,037 El salmon. 238 00:42:40,016 --> 00:42:43,099 Entendido. Encima. 239 00:42:47,690 --> 00:42:54,152 Nuestro batallón regresa a talinmylly para recuperar la línea de defensa. 240 00:43:44,705 --> 00:43:47,742 ¡Compañía! ¡Retroceder! 241 00:43:49,961 --> 00:43:53,078 ¡Formen un frente al camino! 242 00:43:57,510 --> 00:43:59,626 ¡Detener! ¡Tomen posiciones! 243 00:44:13,734 --> 00:44:16,441 ¡Ponerse a cubierto! 244 00:44:35,840 --> 00:44:38,547 ¡Ey! ¡No contra el pecho! 245 00:44:51,731 --> 00:44:54,347 ¡Se están retirando! 246 00:45:14,629 --> 00:45:19,339 Capitán vaino mikkola, comandante de la 1.ª compañía de armas de asalto. 247 00:45:19,467 --> 00:45:23,710 Lars relajado. Nos ordenaron contraatacar talinmylly. 248 00:45:23,846 --> 00:45:28,431 ¿Has oído algún ruido del motor? No por un tiempo. 249 00:45:28,559 --> 00:45:32,017 Te veremos pronto. En la carretera. 250 00:45:34,899 --> 00:45:40,360 Bueno, ahora puedes volver a demostrar tu temple, hijo de Lagus. 251 00:45:48,329 --> 00:45:50,115 ¡Ayuda! 252 00:45:51,749 --> 00:45:55,458 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 253 00:46:08,057 --> 00:46:10,719 ¡Médico! 254 00:46:11,352 --> 00:46:14,435 ¡Médico! 255 00:46:15,773 --> 00:46:20,563 ¿Es mala? No puedo sentir nada. 256 00:46:20,695 --> 00:46:26,361 No te preocupes, eso no te matará. Eres demasiado joven. 257 00:46:26,492 --> 00:46:29,859 Comprendido. Cambio y fuera. 258 00:46:32,832 --> 00:46:37,576 El reconocimiento por radio dijo que la 30ª brigada blindada del enemigo 259 00:46:37,712 --> 00:46:41,830 Está en una defensa contra erizos al norte de Talinmylly. 260 00:46:41,966 --> 00:46:45,458 La ofensiva puede fracasar. 261 00:46:48,180 --> 00:46:51,092 Ése es un riesgo que tengo que correr. 262 00:47:01,736 --> 00:47:04,443 No me gusta esto, orvar. 263 00:47:04,572 --> 00:47:09,157 Bueno, ¿cuál es el problema ahora? Está demasiado tranquilo. 264 00:47:09,243 --> 00:47:13,862 Como si los rusos hubieran desaparecido. Están ahí afuera. 265 00:47:34,769 --> 00:47:39,513 El contraataque finlandés talinmylly 266 00:47:49,158 --> 00:47:52,571 ¿Qué demonios están haciendo? 267 00:48:38,416 --> 00:48:41,408 Allí tienen al menos 20 sotkas. 268 00:49:12,783 --> 00:49:14,990 ¡Ayuda! 269 00:49:30,092 --> 00:49:32,128 Puesto de mando del general lagus 270 00:49:32,261 --> 00:49:36,049 General, me comuniqué con el coronel bjorkman. 271 00:49:38,017 --> 00:49:41,760 Lago aquí. ¿Tuvo éxito el ataque de Laxen? 272 00:49:41,896 --> 00:49:46,936 Fracasó, general. Hubo una fuerte resistencia. -¿Damnificados? 273 00:49:47,067 --> 00:49:50,685 Perdimos dos sturms y aquí están. 274 00:49:51,947 --> 00:49:54,734 Que me condenen. 275 00:49:56,827 --> 00:50:01,196 Hola, sven. Una pregunta más. 276 00:50:03,667 --> 00:50:06,124 ¿Sabes de mi hijo? 277 00:50:08,214 --> 00:50:12,207 Olof resultó herido. Nada serio. 278 00:50:12,343 --> 00:50:15,335 Está en el hospital de campaña. Estará bien. 279 00:50:15,471 --> 00:50:18,213 Gracias, sven. Terminar y poner. 280 00:50:18,474 --> 00:50:20,590 Cambio y fuera. 281 00:50:41,914 --> 00:50:44,030 Contacto laxación. 282 00:50:44,166 --> 00:50:48,660 Regrese a sus posiciones iniciales y manténgalas. 283 00:50:48,837 --> 00:50:51,624 Sí, coronel. - Qver. 284 00:51:20,452 --> 00:51:23,364 Espera, estación. 285 00:51:23,497 --> 00:51:27,957 Una bala alcanzó tus pulmones pero estarás bien. 286 00:51:51,233 --> 00:51:56,444 ¡Estamos rodeados! ¡Estamos rodeados! 287 00:52:03,287 --> 00:52:06,620 ¡Retroceder! ¡Retroceder! 288 00:52:07,750 --> 00:52:10,742 ¡Retroceder! 289 00:52:20,804 --> 00:52:24,137 ¡El capitán ordenó retroceder! 290 00:52:25,601 --> 00:52:28,934 ¡Retroceder! 291 00:52:34,943 --> 00:52:39,437 ¿Viste a bjorklund y lindelow? 292 00:52:39,573 --> 00:52:41,905 Por el amor de Dios. 293 00:52:43,118 --> 00:52:46,485 Los dejaron en el puesto de guardia. 294 00:52:48,457 --> 00:52:52,575 Tu sigue. Intentaré encontrarlos. 295 00:53:17,903 --> 00:53:20,736 ¿Björklund? 296 00:53:28,789 --> 00:53:32,498 Es genial verte. 297 00:53:32,626 --> 00:53:35,333 ¿Quién es él? - No lo sabemos. 298 00:53:35,462 --> 00:53:39,705 Es finlandés. Yacía herido entre los arbustos. 299 00:53:39,800 --> 00:53:42,041 Qué bueno que lo llevaste contigo. 300 00:53:42,177 --> 00:53:47,592 Vamos. Estamos en apuros. Somos los últimos en salir de tali. 301 00:54:05,617 --> 00:54:09,075 Nos dirigiremos hacia el este a través del pantano. 302 00:55:20,776 --> 00:55:24,610 Movimiento a la una. Gracias. 303 00:55:28,283 --> 00:55:31,116 No sabemos quiénes son. 304 00:55:35,165 --> 00:55:40,535 Si viramos demasiado pronto hacia el oeste, podrían ser rusos. 305 00:55:43,757 --> 00:55:48,217 ¡Niños! ¡Son nuestras tropas! ¡Son nuestras tropas! 306 00:56:26,049 --> 00:56:30,918 ¡Segundo teniente, ven aquí! Señor mayor. 307 00:56:31,054 --> 00:56:37,220 Toma sus metralletas. Se necesitan en primera línea. -Sí, señor. 308 00:56:38,103 --> 00:56:43,348 Tu pelotón realizará trabajos de fortificación en el antiguo cementerio de lhantala. 309 00:56:43,442 --> 00:56:48,277 Sí, señor. -El resto del batallón continúa hacia pyorakangas. 310 00:56:48,405 --> 00:56:53,570 Dame tu metralleta y cargadores, soldado. Órdenes del mayor. 311 00:56:53,702 --> 00:56:56,489 Hazlo o me los llevaré. 312 00:56:56,622 --> 00:57:02,367 Volverás pronto. Como cadáveres o atravesarás el bosque. 313 00:57:02,502 --> 00:57:07,667 Iván ha sido malvado antes. Veremos qué tan malvado es aquí. 314 00:57:07,799 --> 00:57:11,667 Lo harás con un rifle en la retaguardia. 315 00:57:20,354 --> 00:57:26,350 6.a División del General de División Einar Vihma , Lhantala 316 00:57:51,718 --> 00:57:54,334 ¡Destacamento, alto! 317 00:57:54,471 --> 00:57:59,386 Ok, jaegers del norte, nos quedaremos aquí. 318 00:57:59,559 --> 00:58:03,268 Coloca las ametralladoras y los rifles de tiro rápido. 319 00:58:05,107 --> 00:58:09,567 Disparar fuego cruzado a través del claro hacia el primer plano. 320 00:58:09,695 --> 00:58:13,529 Tu sabrás. Iré a ver. 321 00:58:17,577 --> 00:58:22,537 Ponte los cascos. Los pájaros no son lo único que vuela por aquí. 322 00:58:22,666 --> 00:58:28,878 Hola, vorssi. Aquí los heroicos muertos terminan en tierra sagrada. 323 00:58:29,006 --> 00:58:32,464 No deberías cavar a más de seis pies de profundidad. 324 00:58:32,592 --> 00:58:35,755 o los fantasmas empezarán a perseguirnos. 325 00:58:42,477 --> 00:58:45,810 ¿Por qué frunces los labios, savukoski? 326 00:58:49,735 --> 00:58:53,398 Mi hermano fue asesinado. 327 00:58:59,411 --> 00:59:02,494 Supongo que ya no estás bromeando. 328 00:59:12,049 --> 00:59:15,212 Mis cinco hermanos también están en el frente. 329 00:59:17,137 --> 00:59:20,755 Por supuesto, el más joven es el primero en morir. 330 00:59:22,517 --> 00:59:27,261 Tenía dieciocho años y no tenía experiencia en el campo. 331 00:59:35,113 --> 00:59:37,775 Siento tu pérdida. 332 00:59:44,831 --> 00:59:48,449 El tiempo de todos se acabará eventualmente. 333 00:59:53,298 --> 00:59:57,086 Ahora, dejen volar esas espadas, muchachos. 334 01:00:10,232 --> 01:00:13,565 Perderemos en tali. Eso es un hecho. 335 01:00:13,693 --> 01:00:17,811 Rodearlos fracasó. Lagus, ¿el estado de tus tropas? 336 01:00:17,948 --> 01:00:24,069 La brigada blindada está bien pero las pérdidas de la brigada jaeger son cuantiosas. 337 01:00:24,204 --> 01:00:29,449 He perdido 2.000 hombres, entre bajas y heridos. 338 01:00:30,919 --> 01:00:36,789 Ahora tus tropas pueden descansar. Vihma, tú te harás cargo. 339 01:00:36,925 --> 01:00:41,715 El frente se moverá aquí y hay que mantenerlo. 340 01:00:41,847 --> 01:00:46,591 ¿Cuándo llegarán tus tropas? Las tropas de avanzada ya llegaron. 341 01:00:46,726 --> 01:00:50,639 El 12º regimiento jaeger está listo para tomar el mando hoy. 342 01:00:50,772 --> 01:00:56,688 El 35º regimiento y el 16º batallón se separaron en unos pocos días. 343 01:00:58,780 --> 01:01:01,066 Está bien. 344 01:01:02,242 --> 01:01:06,201 Procederé inmediatamente al reconocimiento con perros. 345 01:01:10,959 --> 01:01:16,204 Einar... si tus tropas están en una situación realmente difícil- 346 01:01:16,339 --> 01:01:19,422 Mis tanques pueden proporcionar fuego de apoyo. 347 01:01:21,136 --> 01:01:26,005 Ahora todo depende de tus tropas. Lo sé. 348 01:01:26,141 --> 01:01:30,805 Pero al menos tengo potencia de fuego extra desde atrás. 349 01:01:30,937 --> 01:01:33,428 Gracias Rubén. Virar. 350 01:01:45,535 --> 01:01:51,280 Una patrulla de reconocimiento 351 01:02:41,174 --> 01:02:45,713 Los suministros rusos parecen interminables. 352 01:02:45,845 --> 01:02:51,215 Parecen estar aumentando en lugar de disminuir. -Verdadero. 353 01:02:51,351 --> 01:02:55,560 ¿Kusti ha enviado la información de hoy? 354 01:02:55,689 --> 01:03:01,104 Creo que ya ha sido decodificado. Bueno, estos se pueden enviar mañana. 355 01:03:17,711 --> 01:03:23,581 Los rusos avanzan por la carretera tali-lhantala. 356 01:04:46,800 --> 01:04:51,214 ¿Qué demonios? ¿Ya están aquí los rusos? 357 01:04:58,728 --> 01:05:02,812 General. - ¿Hiciste todo esto? 358 01:05:02,941 --> 01:05:05,899 No, el cabo es el responsable. 359 01:05:06,820 --> 01:05:10,859 ¿Quién eres? Cabo vaisanen, señor. 360 01:05:10,990 --> 01:05:16,110 Necesitamos más bazucas Panzerfaust antes de que ataquen de nuevo. 361 01:05:16,246 --> 01:05:18,953 Y tenemos mucha hambre, señor. 362 01:05:19,040 --> 01:05:22,498 Ninguno de nosotros ha comido durante más de un día. 363 01:05:22,627 --> 01:05:28,623 Cabo, irá conmigo. El resto de ustedes asegurarán el área. 364 01:05:30,260 --> 01:05:32,467 Volvamos. 365 01:05:45,942 --> 01:05:49,730 Alférez. Dale algo de comida al cabo. 366 01:05:49,863 --> 01:05:52,570 Consíguele también algunos Panzerfaust. 367 01:05:52,699 --> 01:05:57,318 Y una patrulla más adelante necesita provisiones. -Sí, señor. 368 01:05:57,829 --> 01:06:01,572 Gracias, cabo. Sigan con el buen trabajo. 369 01:06:01,708 --> 01:06:04,996 Gracias general. 370 01:06:06,296 --> 01:06:10,915 Otro ejemplo más de lo que puede hacer un soldado de élite. 371 01:06:11,050 --> 01:06:15,589 Los rusos estarían aquí si él no los hubiera detenido. 372 01:06:15,680 --> 01:06:18,547 Vayamos al cementerio. 373 01:06:26,900 --> 01:06:29,016 Hola, De comida. 374 01:06:30,403 --> 01:06:34,362 Traje más Panzerfausts y granadas Panzerschreck. 375 01:06:34,491 --> 01:06:39,485 Gracias general. ¡ Necesito un par de hombres aquí! 376 01:06:45,543 --> 01:06:50,879 12:30 p.m. M. El contraataque de Finlandia lhantala 377 01:07:00,350 --> 01:07:03,558 Mayor... continúe el ataque. 378 01:07:05,522 --> 01:07:08,389 Necesitamos apoyo de fuego. Está viniendo. 379 01:07:08,525 --> 01:07:13,269 Comprendido. ¡Compañía, alto! 380 01:07:33,633 --> 01:07:36,420 ¡Adelante, muchachos! 381 01:07:37,679 --> 01:07:39,340 ¡Adelante! 382 01:08:02,036 --> 01:08:04,368 ¡Cabezas abajo! 383 01:08:05,039 --> 01:08:08,406 ¡Los rusos están llegando, cúbrete! 384 01:08:17,176 --> 01:08:22,091 Torstila cayó. ¡Maldición! Veamos cómo le va. 385 01:08:41,951 --> 01:08:44,112 ¡Médico! 386 01:08:44,245 --> 01:08:47,078 ¡Compañía al cementerio! 387 01:08:47,206 --> 01:08:49,242 ¡Ayuda! 388 01:08:54,005 --> 01:08:56,917 ¡Tomen posiciones aquí, hombres! 389 01:09:00,803 --> 01:09:04,762 Bien hecho, teniente. Gracias Señor. 390 01:09:11,731 --> 01:09:14,894 Así que aquí está la línea vkt. 391 01:09:16,903 --> 01:09:21,397 No parece mucho, pero está ocupado. 392 01:11:18,191 --> 01:11:20,807 ¡No puedo oír nada! 393 01:11:33,873 --> 01:11:35,955 ¡Maldita sea! 394 01:11:37,084 --> 01:11:41,327 Teniente, no puedo más, perderé la cabeza. 395 01:11:41,464 --> 01:11:43,705 ¿Quieres fumar? 396 01:11:47,470 --> 01:11:50,633 El humo de la pólvora me quema los pulmones. 397 01:11:50,765 --> 01:11:54,257 Cabeza abajo, hakkarainen. Ellos vienen. 398 01:12:04,320 --> 01:12:08,734 Retroceda detrás de la colina. ¡Detrás de la colina! 399 01:12:13,704 --> 01:12:18,949 Hakkarainen, ¿estás herido? Me golpearon el muslo. Mi pierna está entumecida. 400 01:12:19,043 --> 01:12:21,625 Todavía haremos de ti un hombre. 401 01:12:43,359 --> 01:12:45,975 Estarán aquí pronto. 402 01:12:48,197 --> 01:12:50,313 Supongo que sí. 403 01:12:50,867 --> 01:12:56,703 El viejo cementerio lhantala 404 01:14:05,650 --> 01:14:08,562 ¡Maldita sea, están todos vacíos! 405 01:14:56,742 --> 01:15:01,611 Busquemos rusos detrás de esa roca. Yo te cubriré. 406 01:15:01,747 --> 01:15:03,783 Está bien. 407 01:15:52,590 --> 01:15:55,377 ¡Está vacío! 408 01:16:45,351 --> 01:16:50,186 Tu palma está perdida. Te llevaré al puesto de primeros auxilios. 409 01:16:54,318 --> 01:16:56,900 Gracias, heino. = ya sabes... 410 01:17:31,105 --> 01:17:35,394 El control de incendios del teniente holmstrom informa, señor. 411 01:17:35,526 --> 01:17:40,691 Ciertamente te tomaste tu tiempo. -Nadie sabía dónde estaba el puesto de mando. 412 01:17:41,740 --> 01:17:47,110 Los rusos están atacando ferozmente. El comandante pide fuego de apoyo. 413 01:17:47,246 --> 01:17:53,116 ¡Haga que la radio funcione rápidamente y comuníquese con la batería de disparo! 414 01:17:54,086 --> 01:17:56,919 Cachorro uno, oso dos. Adelante. 415 01:17:57,047 --> 01:18:01,507 Sin contacto, esto está muerto. No se rindan, muchachos. 416 01:18:01,677 --> 01:18:04,293 Yo arreglaré las cosas en la parte trasera. 417 01:18:04,430 --> 01:18:07,922 ¡Seguramente allí también todo se ha ido al carajo! 418 01:18:11,061 --> 01:18:14,269 ¡Maldita sea, necesitamos ese fuego de apoyo! 419 01:18:14,440 --> 01:18:16,852 ¡El operador de radio hace lo que puede! 420 01:18:20,946 --> 01:18:23,608 Holsti, nos hemos puesto en contacto. 421 01:18:24,825 --> 01:18:28,693 Una orden de fuego. ¡Defensa karkimo, fuego! 422 01:18:28,829 --> 01:18:32,321 ¡Defensa karkimo, fuego! 423 01:19:01,654 --> 01:19:05,442 Eso dio justo en el lugar correcto. 424 01:19:14,583 --> 01:19:17,074 Continuar. 425 01:19:20,297 --> 01:19:24,085 El batallón es responsable de la limpieza de Vanhatorppa. 426 01:19:24,218 --> 01:19:28,962 esta franja de bosque en el medio y el gran claro al lado. 427 01:19:29,098 --> 01:19:32,556 Los rusos suelen atacar a través de claros. 428 01:19:32,643 --> 01:19:35,760 Allí se dirigirá el fuego de andanada. 429 01:19:35,896 --> 01:19:39,980 Dispara directamente a esta zona del bosque también, por si acaso. 430 01:19:40,109 --> 01:19:43,226 Suena sensato. - Estoy de acuerdo. 431 01:19:43,320 --> 01:19:46,232 ¿Cómo deberíamos llamar a los bombardeos? 432 01:19:46,365 --> 01:19:48,651 Sugiero meca. 433 01:19:48,784 --> 01:19:52,072 El cuello del bosque se llama mekka. 434 01:19:52,162 --> 01:19:57,452 el lado izquierdo es la mekka uno y el lado derecho es la mekka dos. 435 01:19:57,584 --> 01:20:03,750 Con el comando "todos los mekka, disparen", todos disparan al mismo tiempo. 436 01:20:03,841 --> 01:20:06,457 Bien. Continuaremos con esto. 437 01:20:08,345 --> 01:20:14,682 ¿Cómo era tu nombre? Lars holmstrom, mayor. 438 01:20:14,810 --> 01:20:19,930 Vayamos por los nombres. Mi nombre es antti. 439 01:20:20,065 --> 01:20:23,649 Mis amigos me llaman holsti. 440 01:20:25,362 --> 01:20:27,944 Entonces nos iremos. 441 01:20:52,306 --> 01:20:56,970 ¿Cuál es la situación? No tengo ideal 442 01:21:08,155 --> 01:21:13,946 Maldita sea, miikki. Creo que los rusos están preparando un asalto. 443 01:21:14,119 --> 01:21:16,360 Sí, ordena fuego de bombardeo. 444 01:21:16,497 --> 01:21:19,955 Operadores de radio, comando de fuego. ¡Todo mekka, fuego! 445 01:21:31,804 --> 01:21:36,548 Lo adivinaste. Nuestros vecinos no llegaron más lejos. 446 01:21:36,642 --> 01:21:38,678 Esta vez. 447 01:21:50,406 --> 01:21:55,366 ¿ Han logrado los rusos localizar nuestro puesto de control de fuego? 448 01:21:55,494 --> 01:22:01,455 Tienen el equipo. Lo sabremos después del próximo comando de fuego. 449 01:22:01,583 --> 01:22:06,373 Escucha, risto. Estaremos aquí mucho tiempo sin alivio. 450 01:22:08,757 --> 01:22:11,965 Descansa ahora. 451 01:22:12,094 --> 01:22:16,133 Perderás la cabeza si no duermes de vez en cuando. 452 01:22:16,265 --> 01:22:18,722 Yo iré por allí. 453 01:23:14,198 --> 01:23:18,362 Risto. Risto. 454 01:23:21,079 --> 01:23:23,536 Es tu turno. 455 01:23:31,215 --> 01:23:33,251 Qué sueño tuve. 456 01:23:36,053 --> 01:23:40,717 Estaba realmente tranquilo, sin un alma por ningún lado. 457 01:23:41,892 --> 01:23:45,510 Las hojas de los árboles ni siquiera crujían. 458 01:23:45,646 --> 01:23:50,436 Eso sólo sucede en los sueños. 459 01:24:00,327 --> 01:24:02,488 Iré en breve. 460 01:24:28,855 --> 01:24:31,938 Bien, muchachos. ¿Cuál es la situación? 461 01:24:32,067 --> 01:24:35,855 Supongo que los rusos también tendrán que recuperar el aliento. 462 01:24:35,988 --> 01:24:39,776 Ponte la olla, mocoso. 463 01:25:06,184 --> 01:25:09,176 Un pequeño descanso, ¿eh? 464 01:25:09,313 --> 01:25:15,650 Hay que descansar de vez en cuando. ¿También ha cogido un arma, reverendo? 465 01:25:15,777 --> 01:25:20,396 Cualquier cosa puede suceder. No puedes confiarlo todo al señor. 466 01:25:20,532 --> 01:25:24,901 ¿Qué le trajo al frente, reverendo? 467 01:25:25,078 --> 01:25:29,993 Me enviaron a pedir un observador de incendios para ayudar al 35. 468 01:25:30,125 --> 01:25:33,788 Hemos oído que tienes dos vivos. 469 01:25:37,716 --> 01:25:42,255 Risto miikki. Él se irá, yo me quedaré aquí. 470 01:25:55,734 --> 01:25:59,443 Brillante. La Meca dos, fuego. 471 01:25:59,571 --> 01:26:04,235 Mekka dos, fuego. ¡Mekka dos, fuego! 472 01:26:07,287 --> 01:26:12,247 ¡Maldita sea! -Los rusos determinarán nuestra ubicación pronto. 473 01:26:12,376 --> 01:26:16,494 Deberíamos cambiar de ubicación. ¡No podemos! 474 01:26:19,841 --> 01:26:25,381 El comandante te pide todo lo que tienes. -Todo mekka, fuego. 475 01:26:25,555 --> 01:26:29,844 Toda La Meca, cuatro. Toda La Meca, cuatro. 476 01:26:31,311 --> 01:26:36,647 Holsti, escuché una orden de retirada para toda la división. 477 01:26:42,948 --> 01:26:47,032 Este pedido no es del personal de vihma. ¿Rusos entonces? 478 01:26:47,119 --> 01:26:50,202 Todo mekka, fuego. Una vez más. 479 01:26:51,581 --> 01:26:54,243 Toda La Meca, cuatro. 480 01:27:02,092 --> 01:27:04,708 Estoy gravemente herido. 481 01:27:06,179 --> 01:27:10,843 Ahora puedes salir de aquí. Tengo otro puesto de primeros auxilios. 482 01:27:17,399 --> 01:27:19,765 ¡Rifle! 483 01:27:21,486 --> 01:27:24,068 Vamos. 484 01:27:28,660 --> 01:27:33,074 Hapanen, kerkkainen, por ahí. 485 01:27:47,262 --> 01:27:50,004 Estoy solo ahora. 486 01:27:50,140 --> 01:27:55,385 Necesito un operador de radio o no podré disparar. -Está bien. 487 01:27:55,479 --> 01:28:00,724 Llegué al puesto de mando de suurkari e infórmeles. -Sí, señor. 488 01:28:07,741 --> 01:28:13,202 A mí tampoco me va muy bien. Ese fue mi último ordenanza. 489 01:28:13,330 --> 01:28:16,572 Tengo exactamente una docena de hombres en la línea. 490 01:28:27,302 --> 01:28:33,719 ¡Maldita sea, todo al infierno! ¡Han cambiado de frecuencia! 491 01:28:33,850 --> 01:28:36,512 ¡Retrocedan, muchachos! 492 01:29:44,838 --> 01:29:49,753 Centro de reconocimiento por radio sortavala 493 01:29:56,850 --> 01:30:00,684 ¡Fuera cada uno de ustedes! 494 01:30:13,116 --> 01:30:16,233 Hola. ¿Algo inusual en el éter? 495 01:30:16,369 --> 01:30:21,079 Poco. Intenta encontrar nuevas frecuencias ya que tienes tiempo. 496 01:30:33,261 --> 01:30:35,752 Un experto radiotelegrafista. 497 01:30:37,933 --> 01:30:41,221 Por suerte el camarada pide repeticiones. 498 01:31:18,056 --> 01:31:20,217 Ingresar. 499 01:31:25,230 --> 01:31:30,099 Aquí está el mensaje interceptado. Habían cambiado el código. 500 01:31:30,276 --> 01:31:33,268 ¿En realidad? - Pero no mucho. 501 01:31:33,363 --> 01:31:36,446 El mensaje dice: 502 01:31:36,741 --> 01:31:40,780 "Desde la 30.ª brigada blindada hasta el 21.º cuerpo de ejército". 503 01:31:40,912 --> 01:31:44,700 "He recibido órdenes de atacar lhantala". 504 01:31:44,874 --> 01:31:49,459 "Debe estar listo el 3 de julio a las 04:00 horas. 505 01:31:49,587 --> 01:31:53,751 "La infantería intentará un ataque por la retaguardia en Lhantala". 506 01:31:58,221 --> 01:32:03,557 Gracias, nuestro, excelente trabajo. Entregaré esto inmediatamente. 507 01:32:10,442 --> 01:32:12,057 A la sede. 508 01:32:19,075 --> 01:32:23,739 Pesonio. ¿Qué pasa? Desciframos el mensaje de Vanya. 509 01:32:23,872 --> 01:32:29,788 Un batallón y la brigada blindada atacarán a las 4 a.m. METRO. 510 01:32:29,919 --> 01:32:34,504 Atacarán por detrás a ihantala, intentando abrirse paso. 511 01:32:36,009 --> 01:32:41,879 Por una vez tenemos tiempo para contramedidas. Cambio y fuera. 512 01:32:42,015 --> 01:32:43,971 Cambio y fuera. 513 01:32:46,227 --> 01:32:50,391 Mensaje para vihma, los comandantes de artillería y la fuerza aérea. 514 01:32:50,857 --> 01:32:55,567 11:15 p.m. M. Lhantala 515 01:33:06,748 --> 01:33:10,036 Essen. Los rusos atacan a las cuatro de la mañana. METRO. 516 01:33:10,168 --> 01:33:14,377 No puedo correr el riesgo con hombres sin experiencia en la línea. 517 01:33:14,506 --> 01:33:19,341 Debo ordenar a tus hombres que regresen a sus posiciones. 518 01:33:19,719 --> 01:33:22,711 Diles que confío en ellos. 519 01:33:22,847 --> 01:33:29,218 Recibirán un apoyo más fuerte que nunca. 520 01:33:29,395 --> 01:33:31,681 Entendido, general. 521 01:33:41,407 --> 01:33:45,195 Niños. Tengo malas noticias. 522 01:33:45,703 --> 01:33:50,322 Vihma nos ordenó regresar a la fila. Maldita sea. 523 01:33:50,792 --> 01:33:53,579 El enemigo ataca por la mañana. 524 01:33:53,711 --> 01:33:57,829 Dale servicio a tus armas. Cuando vengan, estaremos listos. 525 01:33:59,008 --> 01:34:05,004 El general me dijo que le dijera que esta vez no estaremos solos. 526 01:34:59,319 --> 01:35:01,526 ¿Has escuchado algo? 527 01:35:05,783 --> 01:35:09,526 Si logran avanzar, podrán caminar hasta Helsinki. 528 01:35:09,662 --> 01:35:13,405 Cálmate. - Bueno, pueden. 529 01:35:15,460 --> 01:35:18,122 Tal vez. 530 01:35:19,756 --> 01:35:22,213 Mi esposa va a tener un bebé. 531 01:35:24,010 --> 01:35:29,004 ¿Qué pasa si los rusos llegan a Helsinki? ¡Cállate ya! 532 01:35:29,140 --> 01:35:31,882 Puedes adivinar. - ¿Qué? 533 01:35:32,477 --> 01:35:35,469 Qué le harán a su hijo. 534 01:35:35,563 --> 01:35:40,273 Y tu madre y tu señora. ¡Silencio, maldita sea! 535 01:36:39,711 --> 01:36:42,077 ¡Bien! 536 01:36:50,888 --> 01:36:53,721 El aeródromo de Ontola 537 01:36:53,850 --> 01:36:57,434 vengan aquí, señores. 538 01:37:00,064 --> 01:37:04,524 Todo el regimiento de vuelo empezará a bombardear lhantala. 539 01:37:04,652 --> 01:37:10,648 El escuadrón kuhlmey comienza con stukas y focke-wulfs. Entonces es nuestro turno. 540 01:37:10,783 --> 01:37:14,992 Atacaremos al enemigo en vakkila-lhantalan jarvi. 541 01:37:15,079 --> 01:37:18,537 Toma estas coordenadas para tus mapas. 542 01:37:19,375 --> 01:37:21,616 La ruta le resultará familiar. 543 01:37:21,794 --> 01:37:25,707 Nuestros aviones junkers son los primeros a 12.000 pies. 544 01:37:25,798 --> 01:37:30,383 luego, a intervalos de dos minutos, los blenheims de la 42 y la 48... 545 01:37:30,511 --> 01:37:34,629 y los dorniers del 46, en altitudes descendentes. 546 01:37:34,766 --> 01:37:38,384 Una contingencia completa de bombas, así que lograremos un impacto. 547 01:37:38,519 --> 01:37:40,475 El 34 nos cubrirá. 548 01:37:43,608 --> 01:37:47,726 Nuestros chicos aviadores podrían estar ocupados hoy. 549 01:37:47,862 --> 01:37:51,354 Nuestra flota de bombarderos tiene una longitud de unos 30 kilómetros. 550 01:37:51,491 --> 01:37:53,482 Llamaré a kuhlmey. 551 01:37:54,994 --> 01:37:58,987 El aeródromo de Immola 552 01:38:15,640 --> 01:38:20,805 ¿Tenemos que volar de nuevo? Te lo dije. Hoy. 553 01:38:31,489 --> 01:38:34,697 Hola. ¿Adónde volamos? 554 01:38:37,203 --> 01:38:42,448 Nuestro rumbo es este y nuestro objetivo es este. 555 01:38:43,626 --> 01:38:48,165 ¿Llegamos más lejos? La libertad de Finlandia está en juego. 556 01:38:48,297 --> 01:38:51,755 Buena suerte. - Buena suerte. 557 01:39:36,762 --> 01:39:41,552 Cuartel general del 4to cuerpo de ejército 558 01:39:46,439 --> 01:39:51,058 veamos cómo se hace el daño. ¿Qué daño, señor? 559 01:39:58,034 --> 01:40:02,494 Si empieza a llover balas como ayer... -¡Basta! 560 01:40:08,377 --> 01:40:13,497 ¡Será mejor que os afeitéis para que vuestros cadáveres queden bonitos! -¡No! 561 01:40:20,598 --> 01:40:24,261 Hay una trabajadora auxiliar de mujeres muerta. -¡No! 562 01:40:26,062 --> 01:40:28,053 ¡Sí! -=¡no! 563 01:40:28,189 --> 01:40:31,056 Estoy seguro de ello. ¡Eino, quédate quieto! 564 01:40:31,234 --> 01:40:33,270 ¡Es una chica! 565 01:40:33,861 --> 01:40:37,649 ¡Alguien, ve a buscarlo! 566 01:40:54,799 --> 01:40:59,919 ¡No arrastres los pies! Nuestro fuego de artillería comenzará momentáneamente. 567 01:41:00,054 --> 01:41:04,388 No llegaremos a tiempo. Estaremos en una situación difícil. 568 01:41:04,559 --> 01:41:09,974 Vayamos a esa colina. Quiero ver cómo les pateamos el trasero a los rusos. 569 01:41:10,481 --> 01:41:16,101 No tienes miedo, bjorkman, ¿verdad? Vámonos entonces. 570 01:41:16,279 --> 01:41:18,440 ¡Carga! 571 01:41:23,703 --> 01:41:26,786 ¡Listo! -¡Listo! 572 01:41:53,566 --> 01:41:55,522 Batería. Fuego. 573 01:41:55,651 --> 01:41:57,562 Atención. -¡Atención! 574 01:41:57,695 --> 01:42:00,937 Fuego. -fuego 575 01:42:01,115 --> 01:42:05,108 atención. ¡Fuego! 576 01:42:35,441 --> 01:42:38,057 ¡Esto es una locura, no podemos llegar allí! 577 01:42:38,235 --> 01:42:41,272 ¡Tu sigue! Voy a echar otro vistazo. 578 01:42:41,405 --> 01:42:45,523 ¡Listo! -Atención. ¡Fuego! 579 01:42:47,244 --> 01:42:51,203 ¡Viene por nosotros! Pasara. 580 01:43:18,859 --> 01:43:22,477 21 baterías están disparando. 581 01:43:24,156 --> 01:43:28,115 Casi 250 cañones y morteros. 582 01:45:18,604 --> 01:45:23,018 Informaré al comandante en jefe. Cambio y fuera. 583 01:45:25,444 --> 01:45:28,777 4:55 a.m. M. Sede central, mikkeli 584 01:45:31,742 --> 01:45:35,655 ¿Tienes información sobre la situación de Lhantala? 585 01:45:35,788 --> 01:45:37,949 Tengo buenas noticias. 586 01:45:38,040 --> 01:45:41,783 Todos los ataques en la sección vihma han sido repelidos. 587 01:45:41,919 --> 01:45:48,415 El último ataque ruso ya fue cortado en la zona de agrupación. 588 01:45:48,551 --> 01:45:55,047 Veo. Gracias. El ejército vuelve a luchar. 589 01:45:55,182 --> 01:45:57,969 La situación está bajo control. 590 01:45:59,270 --> 01:46:02,888 Será mejor que descanse ahora, mariscal de campo. 591 01:46:03,023 --> 01:46:09,735 Puede que tenga razón, general. Quizás este sea el mejor momento. 592 01:46:11,115 --> 01:46:16,200 Tenemos soldados magníficos. Es cierto, mariscal de campo. 593 01:46:16,328 --> 01:46:19,570 Buenas noches, general. Buenas noches. 594 01:46:37,641 --> 01:46:43,102 ¿Cuál es la situación ahora? No vas a creer esto. 595 01:46:43,480 --> 01:46:48,395 Los rusos están sacando sus recursos. - ¿Qué? 596 01:46:49,194 --> 01:46:52,778 ¿Escuchas eso? Puede que vengan más. 597 01:46:53,824 --> 01:46:57,112 Se ha cargado rápidamente. Maldición. 598 01:46:57,244 --> 01:46:59,951 Tenemos que informar de inmediato. 599 01:47:06,420 --> 01:47:12,256 Kusti. Los rusos se están retirando. ¿Qué? ¿Estás loco? 600 01:47:12,843 --> 01:47:16,427 La vía férrea está llena de equipamiento y tropas. 601 01:47:16,597 --> 01:47:19,714 Ahí, pásalo. 602 01:48:09,942 --> 01:48:12,900 ¿Ves algo? 603 01:48:13,028 --> 01:48:19,274 Finlandia logra una victoria defensiva en la gran batalla de tali-lhantala 604 01:48:19,994 --> 01:48:25,955 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de la bahía de vyborg 605 01:48:26,583 --> 01:48:32,374 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de nietjarvi 606 01:48:32,631 --> 01:48:37,751 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de ayrapaa-vuosalmi 607 01:48:39,221 --> 01:48:43,760 Finlandia logra una victoria defensiva en la batalla de llomantsi 608 01:48:44,018 --> 01:48:47,727 el avance del ejército rojo - 609 01:48:47,855 --> 01:48:51,689 se ha detenido en todos los frentes. 610 01:48:59,700 --> 01:49:04,034 Se firma un acuerdo de armisticio. 611 01:49:04,121 --> 01:49:08,285 por Finlandia y Rusia en Moscú 50359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.