Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,725 --> 00:00:19,888
La guerra de continuación
2
00:00:22,814 --> 00:00:28,730
Finlandia moviliza sus
tropas. Unos 530.000 hombres armados
3
00:00:28,862 --> 00:00:32,696
Unas 45.000 personas son
evacuadas cerca de la frontera.
4
00:00:32,824 --> 00:00:38,990
Hay unos 200.000
soldados alemanes en el frente de Laponia.
5
00:00:41,375 --> 00:00:46,415
Alemania ataca a la unión soviética
6
00:00:49,550 --> 00:00:54,886
Finlandia ataca a la
unión soviética, atacando hasta 1942-
7
00:00:55,013 --> 00:01:00,883
cuando las tropas finlandesas y rusas
están atrincheradas en sus posiciones
8
00:01:03,855 --> 00:01:08,349
Junio de 1944: La guerra dura
cinco años.
9
00:01:08,443 --> 00:01:14,530
Al principio Alemania tuvo éxito
y ahora ha cambiado en todos los frentes.
10
00:01:14,658 --> 00:01:21,075
Alemania ha sido derrotada en
batallas en el frente oriental.
11
00:01:22,541 --> 00:01:25,658
El bloqueo de Leningrado ha terminado.
12
00:01:25,794 --> 00:01:30,254
Según el tratado entre
Estados Unidos, el Reino Unido y la Unión Soviética.
13
00:01:30,382 --> 00:01:34,967
Los soviéticos han acordado
lanzar una ofensiva masiva en el este.
14
00:01:35,095 --> 00:01:39,384
Al mismo tiempo, las
fuerzas aliadas están desembarcando en Europa.
15
00:01:41,727 --> 00:01:47,643
Las fuerzas aliadas han
desembarcado en la Normandía francesa.
16
00:01:47,774 --> 00:01:52,768
Unos días después, los soviéticos lanzan
una gran ofensiva contra Finlandia.
17
00:02:55,717 --> 00:02:58,550
Adelante.
18
00:02:58,679 --> 00:03:03,469
Teniente talvitie,
explique qué es un arma de asalto.
19
00:03:03,600 --> 00:03:09,015
Nosotros, los profanos, probablemente
lo confundamos con un tanque.
20
00:03:09,606 --> 00:03:15,693
La casamata del arma de asalto
no se mueve. La infantería opera -
21
00:03:15,821 --> 00:03:19,814
cerca de los cañones de asalto,
protegiendo los flancos.
22
00:03:19,950 --> 00:03:23,943
El sargento mayor borje
brotell ha comandado uno-
23
00:03:24,079 --> 00:03:28,914
y tiene experiencia en
defensa antitanque. Dinos.
24
00:03:29,042 --> 00:03:33,206
El comandante debe observar
el terreno cuidadosamente.
25
00:03:33,338 --> 00:03:36,080
y apuntar lo más rápido posible.
26
00:03:36,216 --> 00:03:39,708
Si hay un tanque, simplemente dispara.
27
00:04:26,224 --> 00:04:30,763
El istmo de Carelia
28
00:04:32,063 --> 00:04:34,145
¡retroceder!
29
00:07:47,467 --> 00:07:50,675
Nosotros, los muchachos, seguimos yendo contra la corriente.
30
00:07:52,263 --> 00:07:57,724
Los rusos han avanzado mucho
desde que estamos viendo nuestras propias tropas.
31
00:07:58,853 --> 00:08:02,687
Tendremos que escondernos
nosotros y nuestro equipo rápidamente.
32
00:08:25,338 --> 00:08:30,128
No quisiera estar en tu
lugar. Aguanten, muchachos.
33
00:08:30,260 --> 00:08:34,048
Tú también. Entremos al bosque.
34
00:09:53,927 --> 00:09:57,294
Señor general, el coronel
puroma está al teléfono.
35
00:09:57,430 --> 00:10:02,345
15:50 Puesto de mando del señor general Lagus
, trimestralmente
36
00:10:02,977 --> 00:10:06,310
Hola puroma. Es de inmediato.
37
00:10:06,439 --> 00:10:11,103
El destacamento puroma lanza un
contraataque a las 22.45 horas. METRO.
38
00:10:11,236 --> 00:10:16,105
La línea vt continuará
por la carretera liikola - kuuterselka.
39
00:10:16,241 --> 00:10:21,656
¿Qué batallones Jaeger elegiste?
3º de Hynninen y 4º de Leppanen.
40
00:10:21,788 --> 00:10:27,078
Una empresa de Sturm brinda apoyo.
Hynninen lidera las tropas de avanzada.
41
00:10:27,210 --> 00:10:30,998
Bueno. ¿Quién toma el mando?
42
00:10:31,464 --> 00:10:35,582
Es
el turno del batallón blindado de Kvikant... - Bien.
43
00:10:35,718 --> 00:10:40,929
Está resuelto. Cambio y fuera.
Terminado y puesto, general.
44
00:10:42,308 --> 00:10:46,597
Lagus es un hombre duro.
¿Qué pasó esta vez?
45
00:10:46,729 --> 00:10:50,688
Su propio hijo, olof, es
artillero en la compañía sturm.
46
00:10:50,817 --> 00:10:56,232
Primera vez en batalla. - ¿Pensé que
a él sólo le gustaba perseguir mariposas?
47
00:10:56,322 --> 00:11:02,363
El general teme acusaciones de
favoritismo si es blando con él.
48
00:11:16,092 --> 00:11:22,554
10:45 p.m. M. El contraataque
de la división blindada
49
00:12:16,319 --> 00:12:21,029
Bueno, lagus, pronto recibirás
tu bautismo de fuego.
50
00:12:22,825 --> 00:12:25,817
Kaho, ¿estás segura de que las granadas están bien?
51
00:12:25,954 --> 00:12:29,446
Los cargaremos más rápido
de lo que puedes disparar.
52
00:12:29,582 --> 00:12:35,168
No hay necesidad de entrar en pánico, muchachos.
Confiemos el uno en el otro.
53
00:12:39,092 --> 00:12:44,007
¡Atención! ¡Cargar! ¡En el doble!
54
00:12:59,904 --> 00:13:02,145
¡Médico!
55
00:13:06,703 --> 00:13:09,194
¡Tiene que! ¡Espera al médico!
56
00:13:15,503 --> 00:13:18,245
¡Un tanque ruso a las nueve!
57
00:13:22,719 --> 00:13:24,960
fuego
58
00:13:25,888 --> 00:13:28,174
¡De eso estoy hablando!
59
00:13:28,683 --> 00:13:31,345
¡Más tanques!
60
00:13:31,978 --> 00:13:34,014
fuego
61
00:13:40,820 --> 00:13:42,685
fuego
62
00:13:49,829 --> 00:13:53,162
¡Un tanque de sotka a las once!
63
00:13:55,835 --> 00:13:57,871
¡Impulsar!
64
00:13:59,547 --> 00:14:01,458
¡Bien!
65
00:14:02,592 --> 00:14:05,334
fuego
66
00:14:05,470 --> 00:14:11,682
sartio! ¡Se atascó un caparazón!
¡Maldita sea! ¡Al costado del camino!
67
00:14:12,977 --> 00:14:18,938
Leka, este es diecinueve.
Cuatro tanques destruidos.
68
00:14:19,067 --> 00:14:21,103
El arma está atascada.
69
00:14:45,218 --> 00:14:49,177
Cuatro tanques en treinta segundos, lago.
70
00:14:49,305 --> 00:14:53,674
Nunca he visto nada parecido
, ni siquiera en el frente alemán.
71
00:14:53,810 --> 00:14:57,553
Lo hicimos juntos. Sólo estaba disparando.
72
00:14:57,688 --> 00:15:02,432
No seas modesto, viejo.
Fue un récord mundial.
73
00:15:04,112 --> 00:15:08,230
¿Recuerda cuando
vinieron aquí "cuatro ojos", teniente?
74
00:15:08,366 --> 00:15:13,986
El ejército acepta a cualquier
hombre que cumpla con su deber.
75
00:15:16,541 --> 00:15:19,533
¡Maldito barril!
76
00:15:20,670 --> 00:15:23,082
El ángulo de elevación está bloqueado.
77
00:15:25,425 --> 00:15:28,633
Kvikant, ¿qué pasó? -¿Eh?
78
00:15:28,761 --> 00:15:34,631
¿Qué pasó? El tanque quedó
destruido y la tripulación resultó herida.
79
00:15:34,767 --> 00:15:37,224
Bien bien.
80
00:15:38,855 --> 00:15:44,225
Tenemos que cruzar el campo
aunque nuestras pérdidas sean horribles.
81
00:15:45,736 --> 00:15:51,276
Puede que sea incluso peor en Occidente.
Me pregunto si sus líneas se mantendrán.
82
00:15:51,409 --> 00:15:55,869
¡Maldita sea! -¡Tómatelo
con calma un minuto!
83
00:15:57,457 --> 00:16:00,540
Taponen como artillero. ¡Pirtinen conducirá!
84
00:16:00,668 --> 00:16:03,876
La elevación del arma está bloqueada, capitán.
85
00:16:08,259 --> 00:16:13,720
¿Se supone que debemos disparar a los pájaros ahora?
Kvikant, dame un respiro.
86
00:16:22,231 --> 00:16:24,597
Una sotka a la una.
87
00:16:24,734 --> 00:16:28,818
Conduce por la orilla
para que pueda apuntar con el arma.
88
00:16:33,576 --> 00:16:35,612
¡Bien!
89
00:16:39,457 --> 00:16:42,995
Al menos nuestro tanque funciona así.
90
00:17:41,269 --> 00:17:45,729
Órdenes de retroceder. Los rusos
han logrado abrirse paso en el oeste.
91
00:17:48,192 --> 00:17:52,652
Ordeno al general oesch que
comande las tropas en el istmo.
92
00:17:52,780 --> 00:17:55,863
Necesitamos fortalecer nuestras defensas.
93
00:17:55,992 --> 00:17:59,450
Si alguien puede hacerlo,
ese puede, mariscal de campo.
94
00:17:59,579 --> 00:18:05,040
Es sensato y tiene nervios de acero.
Perder la vtline fue un revés.
95
00:18:05,167 --> 00:18:08,876
¿Qué recomienda el general?
96
00:18:08,963 --> 00:18:13,548
¿ Podrían nuestras defensas resistir
en la antigua línea de Manerheim?
97
00:18:13,676 --> 00:18:16,759
Lo dudo, señor.
98
00:18:16,887 --> 00:18:22,928
Esa línea fue completamente aniquilada
por los rusos en la guerra de invierno.
99
00:18:23,060 --> 00:18:28,225
Y las tropas de Aunus
no llegarán a tiempo.
100
00:18:28,399 --> 00:18:33,564
Propongo que rechacemos
al enemigo lo antes posible.
101
00:18:33,696 --> 00:18:36,813
en la línea Viipuri -
Kuparsaari - Taipale.
102
00:18:36,949 --> 00:18:42,410
¿Habla en serio, general?
¿Retirándose hasta ahora?
103
00:18:45,458 --> 00:18:49,872
¿No se ha fortificado en absoluto la línea vkt ? -No señor.
104
00:18:49,962 --> 00:18:54,672
Pero allí
se decidirá el destino de Finlandia.
105
00:18:54,800 --> 00:18:58,509
Bueno, confío en su
juicio, general...
106
00:18:58,679 --> 00:19:04,424
pero tenemos que frenar
el avance enemigo.
107
00:19:17,907 --> 00:19:21,570
Perdimos a muchos hombres buenos.
108
00:19:22,745 --> 00:19:25,657
Sí, y perderemos más.
109
00:19:25,790 --> 00:19:28,827
Veremos si podemos recuperarnos.
110
00:19:28,959 --> 00:19:31,871
Veremos.
111
00:19:32,004 --> 00:19:36,043
Nuestras tropas disminuirán
antes de desaparecer.
112
00:19:44,475 --> 00:19:47,808
Los ingenieros están en marcha.
113
00:19:48,729 --> 00:19:53,849
Pintarán una esvástica en el
costado y arreglarán las orugas.
114
00:19:53,984 --> 00:19:58,227
Aumentar la fuerza de los tanques de Finlandia
en uno, una vez más.
115
00:19:58,322 --> 00:20:03,442
Teniente, ¿hay esvásticas
en los tanques por culpa de Hitler?
116
00:20:03,577 --> 00:20:08,196
Cojones. Lo usamos primero.
117
00:20:08,332 --> 00:20:14,077
Hitler nos la robó
y torció la cruz.
118
00:20:16,465 --> 00:20:18,501
Mi padre me dijo.
119
00:20:23,055 --> 00:20:28,345
El gran avance del tanque ruso , portinhoikka
120
00:20:33,858 --> 00:20:37,316
Hay una brigada blindada rusa.
121
00:20:37,403 --> 00:20:40,486
al norte de talinmylly.
122
00:20:41,991 --> 00:20:45,529
Nos obligan a rodearlos nuevamente.
123
00:20:45,661 --> 00:20:51,827
¿ Cuánto tiempo creen
que podremos aguantar los viejos?
124
00:20:51,959 --> 00:20:55,952
Perdimos nuestra ventaja hace mucho tiempo.
125
00:20:56,088 --> 00:20:59,876
Todavía tienes esas
huellas de kuuterselka en tu cara.
126
00:21:00,009 --> 00:21:02,546
No son nada.
127
00:21:03,804 --> 00:21:07,843
¿Has tenido noticias desde casa?
128
00:21:07,975 --> 00:21:10,967
Todavía están aguantando allí.
129
00:21:11,103 --> 00:21:18,100
Allá atrás la situación es un
poco de esto y un poco de aquello.
130
00:21:22,907 --> 00:21:26,274
Pronto estaremos todos en casa.
131
00:21:26,410 --> 00:21:30,073
Sí, al menos por otros medios.
132
00:21:30,206 --> 00:21:34,825
que en una caja de pino pagada por el estado.
133
00:21:38,005 --> 00:21:40,963
Me ocuparé de que los hombres sean alimentados.
134
00:21:41,091 --> 00:21:45,551
Pelean mejor con
el estómago lleno. -Verdadero.
135
00:21:45,679 --> 00:21:51,049
Eerp... saldremos de esto.
136
00:21:55,356 --> 00:21:59,474
Hemos estado en situaciones difíciles antes.
137
00:22:23,843 --> 00:22:27,677
¿Al mayor le gustaría algo?
138
00:22:27,763 --> 00:22:31,972
La sopa de guisantes es buena.
Aún hay tiempo.
139
00:22:35,980 --> 00:22:40,269
¡Chicos, tenemos pan crujiente!
Llena tus sacos.
140
00:22:41,777 --> 00:22:45,065
Ustedes muchachos comen bien.
141
00:23:00,087 --> 00:23:02,123
Eero.
142
00:23:05,342 --> 00:23:10,006
¿Por qué tardó tanto?
Tenemos nuevos pedidos.
143
00:23:10,139 --> 00:23:15,259
El 3.er batallón jaeger atacará
la línea del frente a través de portinhoikka-
144
00:23:15,394 --> 00:23:17,476
al arroyo tali -
145
00:23:17,563 --> 00:23:21,681
y recuperar lo que se
perdió en la mañana.
146
00:23:24,445 --> 00:23:26,481
Comprendido.
147
00:23:29,450 --> 00:23:35,446
Las tropas de Hynninen avanzarán por
el lado izquierdo y nosotros iremos hasta aquí.
148
00:23:36,248 --> 00:23:39,615
¡Así que vamos, muchachos!
149
00:23:42,379 --> 00:23:45,792
¡Destacamento leppanen! ¡Adelante!
150
00:23:48,802 --> 00:23:51,134
¡Maldita sea!
151
00:24:06,779 --> 00:24:09,145
¡Médico!
152
00:24:31,136 --> 00:24:35,095
¡Carga sobre esa cresta! ¡Mándenlos al infierno!
153
00:24:42,022 --> 00:24:48,063
Maldita sea, esto no está funcionando. ¡ Regresa
al borde del bosque!
154
00:25:10,801 --> 00:25:13,167
Eero.
155
00:25:13,679 --> 00:25:16,967
¿Hay algo que se pueda hacer?
156
00:25:18,267 --> 00:25:22,681
Eero, eero, ¿puedes oírme?
157
00:25:22,813 --> 00:25:27,398
Diles, jouko, que no me carguen.
158
00:25:29,194 --> 00:25:33,278
Lleva a los que tienen esperanza.
159
00:27:07,292 --> 00:27:11,080
Gracias, ese fue un aprieto.
160
00:27:11,213 --> 00:27:16,128
Bueno, lo hubieras
logrado incluso sin mí.
161
00:27:16,260 --> 00:27:19,423
Capitán hetemaki del
50, mayor, señor.
162
00:27:19,555 --> 00:27:24,015
No hay necesidad de trámites. Jouko
Hynninen, 3.er batallón Jaeger.
163
00:27:24,143 --> 00:27:29,103
Tendrás un permiso si
alguna vez salimos de aquí.
164
00:27:33,193 --> 00:27:38,938
Tiene que. Mayor, la
ofensiva continúa. -Sí.
165
00:27:39,074 --> 00:27:43,067
Me aseguraré de que mi arma funcione.
166
00:28:45,807 --> 00:28:49,516
Los tanques de vanya han atravesado
portinhoikka.
167
00:28:49,645 --> 00:28:53,934
Vayamos a destruirlos
y luego volvamos a descansar.
168
00:28:54,066 --> 00:28:58,981
¿Cuántos hay, mayor, señor?
Suficiente.
169
00:28:59,112 --> 00:29:02,275
Los rusos no pueden tocarnos.
170
00:29:03,242 --> 00:29:05,733
El lío de Teppo cobra importancia.
171
00:30:01,383 --> 00:30:03,715
Virtanen.
172
00:30:03,844 --> 00:30:06,836
Reduce la velocidad antes de la curva.
Bien.
173
00:30:11,226 --> 00:30:14,844
¡Es uno de los nuestros!
No, es ruso.
174
00:30:40,922 --> 00:30:45,541
Virtanen, conduzca a punto. - 0k.
175
00:31:19,461 --> 00:31:24,171
Mayor, hay
tanques de sotka en esa curva.
176
00:31:25,300 --> 00:31:29,669
Han apuntado sus armas a la curva.
177
00:31:30,055 --> 00:31:35,800
Tenemos que retirarnos, mayor.
Es eso así...
178
00:31:50,325 --> 00:31:56,446
¡Dispara a ese hombre!
¡Sólo grita eso otra vez, maldito seas!
179
00:31:58,166 --> 00:32:01,078
¡Traiga un médico aquí de inmediato!
180
00:32:01,211 --> 00:32:04,999
¡El tanque kv-1 toma ventaja! ¡Adelante!
181
00:32:23,650 --> 00:32:27,768
Kv-1 atrás, sotka
en punta. Máxima velocidad adelante.
182
00:32:43,628 --> 00:32:46,370
Querido Dios, por favor ayúdanos.
183
00:33:25,962 --> 00:33:27,702
Detener, transmitir.
184
00:33:29,049 --> 00:33:33,167
Teppo, virtanen y yo seguiremos adelante.
185
00:33:33,303 --> 00:33:37,842
Comprobaremos ese
cruce. Algo está ardiendo.
186
00:33:37,974 --> 00:33:40,306
Bien entonces.
187
00:33:41,228 --> 00:33:44,846
5:30 p.m. Cruce M. Portinhoikka
188
00:33:51,238 --> 00:33:54,822
Virtanen. - ¿Sí?
189
00:33:54,950 --> 00:34:00,490
Nosotros, dos sargentos de tanques,
acabamos de cumplir la orden del general.
190
00:34:00,622 --> 00:34:07,460
Recuperamos el
cruce portinhoikka, de importancia estratégica.
191
00:34:07,587 --> 00:34:11,045
El sotka en punto parece intacto.
Verdadero.
192
00:34:11,174 --> 00:34:14,257
Veré si puedo ponerlo en marcha.
193
00:34:40,245 --> 00:34:43,612
Subir. Regresaremos como reyes.
194
00:34:43,748 --> 00:34:47,957
¡Virtanen, cúbrete! ¡Tanques rusos!
195
00:34:55,885 --> 00:35:01,721
Lehvaslaiho. Encontré
carne enlatada americana. - Cristo.
196
00:35:07,856 --> 00:35:11,098
Mayor, no vimos infantería rusa.
197
00:35:11,234 --> 00:35:14,692
pero tanques, algunos intactos.
No vimos a ninguna de nuestras tropas.
198
00:35:14,821 --> 00:35:17,938
Tome el sotka para asegurar el cruce.
199
00:35:18,450 --> 00:35:22,659
Apunta tu arma hacia tali y
la carretera de vyborg. -Sí, señor.
200
00:35:22,787 --> 00:35:25,028
¡A los tanques, al doble!
201
00:35:31,630 --> 00:35:34,167
Tengo hambre.
202
00:35:34,299 --> 00:35:41,262
Miren esto, muchachos. Esto dice
estados unidos y está lleno de carne de búfalo.
203
00:35:41,389 --> 00:35:46,850
Nos llenamos la barriga con una
bestia peluda occidental. -Gracias, América.
204
00:35:46,978 --> 00:35:52,348
Gracias roosevelt. -Y gracias,
tripulantes de tanques rusos, por huir.
205
00:35:52,484 --> 00:35:56,853
Ábrelo y
lo probaremos. Tendremos que mudarnos pronto.
206
00:35:57,822 --> 00:36:02,111
El sotka apuntará con
el kv-1 asegurando la parte trasera.
207
00:36:06,665 --> 00:36:09,247
El kv-1 quedó atrás.
208
00:36:21,179 --> 00:36:23,261
¡Sin granadas!
209
00:36:32,565 --> 00:36:35,477
¡Sin combustible!
210
00:36:39,239 --> 00:36:41,446
¡Maldita sea!
211
00:36:48,415 --> 00:36:50,201
¡Un cargo acumulado!
212
00:37:11,354 --> 00:37:13,766
¡Espera!
213
00:37:29,622 --> 00:37:35,162
Lehvaslaiho ha sido alcanzado y los rusos
nos están atacando. -La ayuda está llegando.
214
00:37:35,295 --> 00:37:40,915
¡Hay que evacuar a los heridos!
¡Médicos, traigan la camilla!
215
00:39:09,722 --> 00:39:11,758
Reino.
216
00:40:17,999 --> 00:40:22,242
Puesto de mando de los voluntarios suecos
217
00:40:22,378 --> 00:40:27,122
dos millas al norte del
pueblo parroquial de tali
218
00:40:32,931 --> 00:40:35,923
Dos hombres para descargar.
219
00:40:39,479 --> 00:40:41,686
Bienvenido. -Hola.
220
00:40:44,108 --> 00:40:46,349
El teniente Osmo con la cara negra.
221
00:40:46,486 --> 00:40:50,980
Mando el primer
batallón antitanques independiente.
222
00:40:51,115 --> 00:40:56,280
Seguro que necesitamos cazacarros.
Bueno, estamos juntos en esto.
223
00:40:59,999 --> 00:41:04,413
Esta es un
arma muy simple. Lo sostienes así.
224
00:41:04,545 --> 00:41:09,585
Coloca el cañón debajo de
tu brazo y apunta así.
225
00:41:10,510 --> 00:41:15,345
Retire el pasador. Levante
la mira así.
226
00:41:15,765 --> 00:41:22,182
La mira va hasta el
orificio central y el borde del proyectil.
227
00:41:24,440 --> 00:41:28,934
El arma se lanza
presionando este botón.
228
00:41:29,070 --> 00:41:32,562
Este bulto explota como un cohete.
229
00:41:32,699 --> 00:41:39,070
Al mismo tiempo, una
llama mortal sale disparada desde atrás.
230
00:41:39,163 --> 00:41:42,906
Recuerda eso. El fuego del culo mata.
231
00:41:43,001 --> 00:41:46,414
¿Que dijo el?
232
00:41:52,301 --> 00:41:55,088
Suena mal.
233
00:41:55,221 --> 00:41:58,759
Todo tali está siendo bombardeado.
234
00:42:03,271 --> 00:42:06,388
Nuestro tercer batallón está allí.
235
00:42:13,740 --> 00:42:15,981
Así es.
236
00:42:21,330 --> 00:42:25,243
No hay duda al respecto.
Se ha roto la línea.
237
00:42:28,671 --> 00:42:31,037
El salmon.
238
00:42:40,016 --> 00:42:43,099
Entendido. Encima.
239
00:42:47,690 --> 00:42:54,152
Nuestro batallón regresa a talinmylly
para recuperar la línea de defensa.
240
00:43:44,705 --> 00:43:47,742
¡Compañía! ¡Retroceder!
241
00:43:49,961 --> 00:43:53,078
¡Formen un frente al camino!
242
00:43:57,510 --> 00:43:59,626
¡Detener! ¡Tomen posiciones!
243
00:44:13,734 --> 00:44:16,441
¡Ponerse a cubierto!
244
00:44:35,840 --> 00:44:38,547
¡Ey! ¡No contra el pecho!
245
00:44:51,731 --> 00:44:54,347
¡Se están retirando!
246
00:45:14,629 --> 00:45:19,339
Capitán vaino mikkola, comandante
de la 1.ª compañía de armas de asalto.
247
00:45:19,467 --> 00:45:23,710
Lars relajado. Nos ordenaron
contraatacar talinmylly.
248
00:45:23,846 --> 00:45:28,431
¿Has oído algún ruido del motor?
No por un tiempo.
249
00:45:28,559 --> 00:45:32,017
Te veremos pronto. En la carretera.
250
00:45:34,899 --> 00:45:40,360
Bueno, ahora puedes
volver a demostrar tu temple, hijo de Lagus.
251
00:45:48,329 --> 00:45:50,115
¡Ayuda!
252
00:45:51,749 --> 00:45:55,458
¡Ayuda! ¡Ayuda!
253
00:46:08,057 --> 00:46:10,719
¡Médico!
254
00:46:11,352 --> 00:46:14,435
¡Médico!
255
00:46:15,773 --> 00:46:20,563
¿Es mala? No puedo sentir nada.
256
00:46:20,695 --> 00:46:26,361
No te preocupes, eso no
te matará. Eres demasiado joven.
257
00:46:26,492 --> 00:46:29,859
Comprendido. Cambio y fuera.
258
00:46:32,832 --> 00:46:37,576
El reconocimiento por radio dijo que la
30ª brigada blindada del enemigo
259
00:46:37,712 --> 00:46:41,830
Está en una defensa contra erizos
al norte de Talinmylly.
260
00:46:41,966 --> 00:46:45,458
La ofensiva puede fracasar.
261
00:46:48,180 --> 00:46:51,092
Ése es un riesgo que tengo que correr.
262
00:47:01,736 --> 00:47:04,443
No me gusta esto, orvar.
263
00:47:04,572 --> 00:47:09,157
Bueno, ¿cuál es el problema ahora?
Está demasiado tranquilo.
264
00:47:09,243 --> 00:47:13,862
Como si los rusos hubieran desaparecido.
Están ahí afuera.
265
00:47:34,769 --> 00:47:39,513
El contraataque finlandés talinmylly
266
00:47:49,158 --> 00:47:52,571
¿Qué demonios están haciendo?
267
00:48:38,416 --> 00:48:41,408
Allí tienen al menos 20 sotkas.
268
00:49:12,783 --> 00:49:14,990
¡Ayuda!
269
00:49:30,092 --> 00:49:32,128
Puesto de mando del general lagus
270
00:49:32,261 --> 00:49:36,049
General, me comuniqué con el coronel bjorkman.
271
00:49:38,017 --> 00:49:41,760
Lago aquí. ¿Tuvo éxito el ataque de Laxen?
272
00:49:41,896 --> 00:49:46,936
Fracasó, general. Hubo
una fuerte resistencia. -¿Damnificados?
273
00:49:47,067 --> 00:49:50,685
Perdimos dos sturms y aquí están.
274
00:49:51,947 --> 00:49:54,734
Que me condenen.
275
00:49:56,827 --> 00:50:01,196
Hola, sven. Una pregunta más.
276
00:50:03,667 --> 00:50:06,124
¿Sabes de mi hijo?
277
00:50:08,214 --> 00:50:12,207
Olof resultó herido. Nada serio.
278
00:50:12,343 --> 00:50:15,335
Está en el
hospital de campaña. Estará bien.
279
00:50:15,471 --> 00:50:18,213
Gracias, sven. Terminar y poner.
280
00:50:18,474 --> 00:50:20,590
Cambio y fuera.
281
00:50:41,914 --> 00:50:44,030
Contacto laxación.
282
00:50:44,166 --> 00:50:48,660
Regrese a sus
posiciones iniciales y manténgalas.
283
00:50:48,837 --> 00:50:51,624
Sí, coronel. - Qver.
284
00:51:20,452 --> 00:51:23,364
Espera, estación.
285
00:51:23,497 --> 00:51:27,957
Una bala alcanzó tus
pulmones pero estarás bien.
286
00:51:51,233 --> 00:51:56,444
¡Estamos rodeados!
¡Estamos rodeados!
287
00:52:03,287 --> 00:52:06,620
¡Retroceder! ¡Retroceder!
288
00:52:07,750 --> 00:52:10,742
¡Retroceder!
289
00:52:20,804 --> 00:52:24,137
¡El capitán ordenó retroceder!
290
00:52:25,601 --> 00:52:28,934
¡Retroceder!
291
00:52:34,943 --> 00:52:39,437
¿Viste a bjorklund y lindelow?
292
00:52:39,573 --> 00:52:41,905
Por el amor de Dios.
293
00:52:43,118 --> 00:52:46,485
Los dejaron en el puesto de guardia.
294
00:52:48,457 --> 00:52:52,575
Tu sigue. Intentaré encontrarlos.
295
00:53:17,903 --> 00:53:20,736
¿Björklund?
296
00:53:28,789 --> 00:53:32,498
Es genial verte.
297
00:53:32,626 --> 00:53:35,333
¿Quién es él? - No lo sabemos.
298
00:53:35,462 --> 00:53:39,705
Es finlandés.
Yacía herido entre los arbustos.
299
00:53:39,800 --> 00:53:42,041
Qué bueno que lo llevaste contigo.
300
00:53:42,177 --> 00:53:47,592
Vamos. Estamos en apuros.
Somos los últimos en salir de tali.
301
00:54:05,617 --> 00:54:09,075
Nos dirigiremos hacia
el este a través del pantano.
302
00:55:20,776 --> 00:55:24,610
Movimiento a la una.
Gracias.
303
00:55:28,283 --> 00:55:31,116
No sabemos quiénes son.
304
00:55:35,165 --> 00:55:40,535
Si viramos demasiado pronto hacia el
oeste, podrían ser rusos.
305
00:55:43,757 --> 00:55:48,217
¡Niños! ¡Son nuestras tropas!
¡Son nuestras tropas!
306
00:56:26,049 --> 00:56:30,918
¡Segundo teniente, ven aquí!
Señor mayor.
307
00:56:31,054 --> 00:56:37,220
Toma sus metralletas. Se
necesitan en primera línea. -Sí, señor.
308
00:56:38,103 --> 00:56:43,348
Tu pelotón realizará
trabajos de fortificación en el antiguo cementerio de lhantala.
309
00:56:43,442 --> 00:56:48,277
Sí, señor. -El resto del
batallón continúa hacia pyorakangas.
310
00:56:48,405 --> 00:56:53,570
Dame tu metralleta y
cargadores, soldado. Órdenes del mayor.
311
00:56:53,702 --> 00:56:56,489
Hazlo o me los llevaré.
312
00:56:56,622 --> 00:57:02,367
Volverás pronto. Como cadáveres
o atravesarás el bosque.
313
00:57:02,502 --> 00:57:07,667
Iván ha sido malvado antes.
Veremos qué tan malvado es aquí.
314
00:57:07,799 --> 00:57:11,667
Lo harás con un rifle en la retaguardia.
315
00:57:20,354 --> 00:57:26,350
6.a División del General de División Einar Vihma
, Lhantala
316
00:57:51,718 --> 00:57:54,334
¡Destacamento, alto!
317
00:57:54,471 --> 00:57:59,386
Ok,
jaegers del norte, nos quedaremos aquí.
318
00:57:59,559 --> 00:58:03,268
Coloca las ametralladoras y
los rifles de tiro rápido.
319
00:58:05,107 --> 00:58:09,567
Disparar fuego cruzado a través del
claro hacia el primer plano.
320
00:58:09,695 --> 00:58:13,529
Tu sabrás. Iré a ver.
321
00:58:17,577 --> 00:58:22,537
Ponte los cascos. Los pájaros no son
lo único que vuela por aquí.
322
00:58:22,666 --> 00:58:28,878
Hola, vorssi. Aquí los heroicos
muertos terminan en tierra sagrada.
323
00:58:29,006 --> 00:58:32,464
No deberías cavar a más de seis pies de profundidad.
324
00:58:32,592 --> 00:58:35,755
o los fantasmas empezarán a perseguirnos.
325
00:58:42,477 --> 00:58:45,810
¿Por qué frunces
los labios, savukoski?
326
00:58:49,735 --> 00:58:53,398
Mi hermano fue asesinado.
327
00:58:59,411 --> 00:59:02,494
Supongo que ya no estás
bromeando.
328
00:59:12,049 --> 00:59:15,212
Mis cinco hermanos también están en el frente.
329
00:59:17,137 --> 00:59:20,755
Por supuesto, el más joven
es el primero en morir.
330
00:59:22,517 --> 00:59:27,261
Tenía dieciocho años y
no tenía experiencia en el campo.
331
00:59:35,113 --> 00:59:37,775
Siento tu pérdida.
332
00:59:44,831 --> 00:59:48,449
El tiempo de todos se acabará eventualmente.
333
00:59:53,298 --> 00:59:57,086
Ahora, dejen volar esas espadas, muchachos.
334
01:00:10,232 --> 01:00:13,565
Perderemos en tali. Eso es un hecho.
335
01:00:13,693 --> 01:00:17,811
Rodearlos fracasó. Lagus,
¿el estado de tus tropas?
336
01:00:17,948 --> 01:00:24,069
La brigada blindada está bien pero
las pérdidas de la brigada jaeger son cuantiosas.
337
01:00:24,204 --> 01:00:29,449
He perdido 2.000 hombres, entre
bajas y heridos.
338
01:00:30,919 --> 01:00:36,789
Ahora tus tropas pueden descansar.
Vihma, tú te harás cargo.
339
01:00:36,925 --> 01:00:41,715
El frente se moverá
aquí y hay que mantenerlo.
340
01:00:41,847 --> 01:00:46,591
¿Cuándo llegarán tus tropas?
Las tropas de avanzada ya llegaron.
341
01:00:46,726 --> 01:00:50,639
El 12º regimiento jaeger está
listo para tomar el mando hoy.
342
01:00:50,772 --> 01:00:56,688
El 35º regimiento y el 16º
batallón se separaron en unos pocos días.
343
01:00:58,780 --> 01:01:01,066
Está bien.
344
01:01:02,242 --> 01:01:06,201
Procederé inmediatamente
al reconocimiento con perros.
345
01:01:10,959 --> 01:01:16,204
Einar... si tus tropas
están en una situación realmente difícil-
346
01:01:16,339 --> 01:01:19,422
Mis tanques pueden proporcionar fuego de apoyo.
347
01:01:21,136 --> 01:01:26,005
Ahora todo depende de tus tropas.
Lo sé.
348
01:01:26,141 --> 01:01:30,805
Pero al menos tengo
potencia de fuego extra desde atrás.
349
01:01:30,937 --> 01:01:33,428
Gracias Rubén. Virar.
350
01:01:45,535 --> 01:01:51,280
Una patrulla de reconocimiento
351
01:02:41,174 --> 01:02:45,713
Los suministros rusos
parecen interminables.
352
01:02:45,845 --> 01:02:51,215
Parecen estar aumentando
en lugar de disminuir. -Verdadero.
353
01:02:51,351 --> 01:02:55,560
¿Kusti ha enviado la información de hoy?
354
01:02:55,689 --> 01:03:01,104
Creo que ya ha sido decodificado.
Bueno, estos se pueden enviar mañana.
355
01:03:17,711 --> 01:03:23,581
Los rusos avanzan por la carretera tali-lhantala.
356
01:04:46,800 --> 01:04:51,214
¿Qué demonios? ¿Ya están aquí los
rusos?
357
01:04:58,728 --> 01:05:02,812
General. - ¿Hiciste todo esto?
358
01:05:02,941 --> 01:05:05,899
No, el cabo es el responsable.
359
01:05:06,820 --> 01:05:10,859
¿Quién eres?
Cabo vaisanen, señor.
360
01:05:10,990 --> 01:05:16,110
Necesitamos más
bazucas Panzerfaust antes de que ataquen de nuevo.
361
01:05:16,246 --> 01:05:18,953
Y tenemos mucha hambre, señor.
362
01:05:19,040 --> 01:05:22,498
Ninguno de nosotros ha comido durante más de un día.
363
01:05:22,627 --> 01:05:28,623
Cabo, irá conmigo.
El resto de ustedes asegurarán el área.
364
01:05:30,260 --> 01:05:32,467
Volvamos.
365
01:05:45,942 --> 01:05:49,730
Alférez. Dale
algo de comida al cabo.
366
01:05:49,863 --> 01:05:52,570
Consíguele también algunos Panzerfaust.
367
01:05:52,699 --> 01:05:57,318
Y una patrulla más adelante
necesita provisiones. -Sí, señor.
368
01:05:57,829 --> 01:06:01,572
Gracias, cabo.
Sigan con el buen trabajo.
369
01:06:01,708 --> 01:06:04,996
Gracias general.
370
01:06:06,296 --> 01:06:10,915
Otro ejemplo más de lo que
puede hacer un soldado de élite.
371
01:06:11,050 --> 01:06:15,589
Los rusos estarían aquí si
él no los hubiera detenido.
372
01:06:15,680 --> 01:06:18,547
Vayamos al cementerio.
373
01:06:26,900 --> 01:06:29,016
Hola, De comida.
374
01:06:30,403 --> 01:06:34,362
Traje más Panzerfausts
y granadas Panzerschreck.
375
01:06:34,491 --> 01:06:39,485
Gracias general. ¡ Necesito
un par de hombres aquí!
376
01:06:45,543 --> 01:06:50,879
12:30 p.m. M.
El contraataque de Finlandia lhantala
377
01:07:00,350 --> 01:07:03,558
Mayor... continúe el ataque.
378
01:07:05,522 --> 01:07:08,389
Necesitamos apoyo de fuego.
Está viniendo.
379
01:07:08,525 --> 01:07:13,269
Comprendido. ¡Compañía, alto!
380
01:07:33,633 --> 01:07:36,420
¡Adelante, muchachos!
381
01:07:37,679 --> 01:07:39,340
¡Adelante!
382
01:08:02,036 --> 01:08:04,368
¡Cabezas abajo!
383
01:08:05,039 --> 01:08:08,406
¡Los rusos están llegando, cúbrete!
384
01:08:17,176 --> 01:08:22,091
Torstila cayó.
¡Maldición! Veamos cómo le va.
385
01:08:41,951 --> 01:08:44,112
¡Médico!
386
01:08:44,245 --> 01:08:47,078
¡Compañía al cementerio!
387
01:08:47,206 --> 01:08:49,242
¡Ayuda!
388
01:08:54,005 --> 01:08:56,917
¡Tomen posiciones aquí, hombres!
389
01:09:00,803 --> 01:09:04,762
Bien hecho, teniente.
Gracias Señor.
390
01:09:11,731 --> 01:09:14,894
Así que aquí está la línea vkt.
391
01:09:16,903 --> 01:09:21,397
No parece mucho,
pero está ocupado.
392
01:11:18,191 --> 01:11:20,807
¡No puedo oír nada!
393
01:11:33,873 --> 01:11:35,955
¡Maldita sea!
394
01:11:37,084 --> 01:11:41,327
Teniente, no puedo
más, perderé la cabeza.
395
01:11:41,464 --> 01:11:43,705
¿Quieres fumar?
396
01:11:47,470 --> 01:11:50,633
El humo de la pólvora me quema los pulmones.
397
01:11:50,765 --> 01:11:54,257
Cabeza abajo, hakkarainen. Ellos vienen.
398
01:12:04,320 --> 01:12:08,734
Retroceda detrás de la
colina. ¡Detrás de la colina!
399
01:12:13,704 --> 01:12:18,949
Hakkarainen, ¿estás herido?
Me golpearon el muslo. Mi pierna está entumecida.
400
01:12:19,043 --> 01:12:21,625
Todavía haremos de ti un hombre.
401
01:12:43,359 --> 01:12:45,975
Estarán aquí pronto.
402
01:12:48,197 --> 01:12:50,313
Supongo que sí.
403
01:12:50,867 --> 01:12:56,703
El viejo cementerio lhantala
404
01:14:05,650 --> 01:14:08,562
¡Maldita sea, están todos vacíos!
405
01:14:56,742 --> 01:15:01,611
Busquemos rusos detrás
de esa roca. Yo te cubriré.
406
01:15:01,747 --> 01:15:03,783
Está bien.
407
01:15:52,590 --> 01:15:55,377
¡Está vacío!
408
01:16:45,351 --> 01:16:50,186
Tu palma está perdida. Te llevaré
al puesto de primeros auxilios.
409
01:16:54,318 --> 01:16:56,900
Gracias, heino. = ya sabes...
410
01:17:31,105 --> 01:17:35,394
El control de incendios del teniente holmstrom
informa, señor.
411
01:17:35,526 --> 01:17:40,691
Ciertamente te tomaste tu tiempo. -Nadie
sabía dónde estaba el puesto de mando.
412
01:17:41,740 --> 01:17:47,110
Los rusos están atacando ferozmente.
El comandante pide fuego de apoyo.
413
01:17:47,246 --> 01:17:53,116
¡Haga que la radio funcione rápidamente
y comuníquese con la batería de disparo!
414
01:17:54,086 --> 01:17:56,919
Cachorro uno, oso dos. Adelante.
415
01:17:57,047 --> 01:18:01,507
Sin contacto, esto está muerto.
No se rindan, muchachos.
416
01:18:01,677 --> 01:18:04,293
Yo arreglaré las cosas en la parte trasera.
417
01:18:04,430 --> 01:18:07,922
¡Seguramente allí también todo se ha ido al carajo!
418
01:18:11,061 --> 01:18:14,269
¡Maldita sea, necesitamos ese fuego de apoyo!
419
01:18:14,440 --> 01:18:16,852
¡El operador de radio hace lo que puede!
420
01:18:20,946 --> 01:18:23,608
Holsti, nos hemos puesto en contacto.
421
01:18:24,825 --> 01:18:28,693
Una orden de fuego. ¡Defensa karkimo, fuego!
422
01:18:28,829 --> 01:18:32,321
¡Defensa karkimo, fuego!
423
01:19:01,654 --> 01:19:05,442
Eso dio justo en el lugar correcto.
424
01:19:14,583 --> 01:19:17,074
Continuar.
425
01:19:20,297 --> 01:19:24,085
El batallón es responsable
de la limpieza de Vanhatorppa.
426
01:19:24,218 --> 01:19:28,962
esta franja de bosque en el medio
y el gran claro al lado.
427
01:19:29,098 --> 01:19:32,556
Los rusos suelen
atacar a través de claros.
428
01:19:32,643 --> 01:19:35,760
Allí se dirigirá el fuego de andanada.
429
01:19:35,896 --> 01:19:39,980
Dispara directamente a esta
zona del bosque también, por si acaso.
430
01:19:40,109 --> 01:19:43,226
Suena sensato. - Estoy de acuerdo.
431
01:19:43,320 --> 01:19:46,232
¿Cómo deberíamos llamar a los bombardeos?
432
01:19:46,365 --> 01:19:48,651
Sugiero meca.
433
01:19:48,784 --> 01:19:52,072
El cuello del bosque
se llama mekka.
434
01:19:52,162 --> 01:19:57,452
el lado izquierdo es la mekka uno y
el lado derecho es la mekka dos.
435
01:19:57,584 --> 01:20:03,750
Con el comando "todos los mekka, disparen",
todos disparan al mismo tiempo.
436
01:20:03,841 --> 01:20:06,457
Bien. Continuaremos con esto.
437
01:20:08,345 --> 01:20:14,682
¿Cómo era tu nombre?
Lars holmstrom, mayor.
438
01:20:14,810 --> 01:20:19,930
Vayamos por los
nombres. Mi nombre es antti.
439
01:20:20,065 --> 01:20:23,649
Mis amigos me llaman holsti.
440
01:20:25,362 --> 01:20:27,944
Entonces nos iremos.
441
01:20:52,306 --> 01:20:56,970
¿Cuál es la situación?
No tengo ideal
442
01:21:08,155 --> 01:21:13,946
Maldita sea, miikki. Creo que los
rusos están preparando un asalto.
443
01:21:14,119 --> 01:21:16,360
Sí, ordena fuego de bombardeo.
444
01:21:16,497 --> 01:21:19,955
Operadores de radio,
comando de fuego. ¡Todo mekka, fuego!
445
01:21:31,804 --> 01:21:36,548
Lo adivinaste. Nuestros
vecinos no llegaron más lejos.
446
01:21:36,642 --> 01:21:38,678
Esta vez.
447
01:21:50,406 --> 01:21:55,366
¿ Han logrado los rusos
localizar nuestro puesto de control de fuego?
448
01:21:55,494 --> 01:22:01,455
Tienen el equipo. Lo sabremos
después del próximo comando de fuego.
449
01:22:01,583 --> 01:22:06,373
Escucha, risto. Estaremos
aquí mucho tiempo sin alivio.
450
01:22:08,757 --> 01:22:11,965
Descansa ahora.
451
01:22:12,094 --> 01:22:16,133
Perderás la cabeza si
no duermes de vez en cuando.
452
01:22:16,265 --> 01:22:18,722
Yo iré por allí.
453
01:23:14,198 --> 01:23:18,362
Risto. Risto.
454
01:23:21,079 --> 01:23:23,536
Es tu turno.
455
01:23:31,215 --> 01:23:33,251
Qué sueño tuve.
456
01:23:36,053 --> 01:23:40,717
Estaba realmente tranquilo,
sin un alma por ningún lado.
457
01:23:41,892 --> 01:23:45,510
Las hojas de los árboles ni siquiera crujían.
458
01:23:45,646 --> 01:23:50,436
Eso sólo sucede en los sueños.
459
01:24:00,327 --> 01:24:02,488
Iré en breve.
460
01:24:28,855 --> 01:24:31,938
Bien, muchachos. ¿Cuál es la situación?
461
01:24:32,067 --> 01:24:35,855
Supongo que los rusos
también tendrán que recuperar el aliento.
462
01:24:35,988 --> 01:24:39,776
Ponte la olla, mocoso.
463
01:25:06,184 --> 01:25:09,176
Un pequeño descanso, ¿eh?
464
01:25:09,313 --> 01:25:15,650
Hay que descansar de vez en cuando. ¿También ha
cogido un arma, reverendo?
465
01:25:15,777 --> 01:25:20,396
Cualquier cosa puede suceder. No puedes
confiarlo todo al señor.
466
01:25:20,532 --> 01:25:24,901
¿Qué le trajo al
frente, reverendo?
467
01:25:25,078 --> 01:25:29,993
Me enviaron a pedir un
observador de incendios para ayudar al 35.
468
01:25:30,125 --> 01:25:33,788
Hemos oído que tienes dos vivos.
469
01:25:37,716 --> 01:25:42,255
Risto miikki. Él se irá, yo me quedaré aquí.
470
01:25:55,734 --> 01:25:59,443
Brillante. La Meca dos, fuego.
471
01:25:59,571 --> 01:26:04,235
Mekka dos, fuego. ¡Mekka dos, fuego!
472
01:26:07,287 --> 01:26:12,247
¡Maldita sea! -Los rusos
determinarán nuestra ubicación pronto.
473
01:26:12,376 --> 01:26:16,494
Deberíamos cambiar de ubicación.
¡No podemos!
474
01:26:19,841 --> 01:26:25,381
El comandante te pide todo lo
que tienes. -Todo mekka, fuego.
475
01:26:25,555 --> 01:26:29,844
Toda La Meca, cuatro. Toda La Meca, cuatro.
476
01:26:31,311 --> 01:26:36,647
Holsti, escuché una orden de
retirada para toda la división.
477
01:26:42,948 --> 01:26:47,032
Este pedido no es del
personal de vihma. ¿Rusos entonces?
478
01:26:47,119 --> 01:26:50,202
Todo mekka, fuego. Una vez más.
479
01:26:51,581 --> 01:26:54,243
Toda La Meca, cuatro.
480
01:27:02,092 --> 01:27:04,708
Estoy gravemente herido.
481
01:27:06,179 --> 01:27:10,843
Ahora puedes salir de aquí.
Tengo otro puesto de primeros auxilios.
482
01:27:17,399 --> 01:27:19,765
¡Rifle!
483
01:27:21,486 --> 01:27:24,068
Vamos.
484
01:27:28,660 --> 01:27:33,074
Hapanen, kerkkainen, por ahí.
485
01:27:47,262 --> 01:27:50,004
Estoy solo ahora.
486
01:27:50,140 --> 01:27:55,385
Necesito un operador de radio o
no podré disparar. -Está bien.
487
01:27:55,479 --> 01:28:00,724
Llegué al puesto de mando de suurkari
e infórmeles. -Sí, señor.
488
01:28:07,741 --> 01:28:13,202
A mí tampoco me va muy bien.
Ese fue mi último ordenanza.
489
01:28:13,330 --> 01:28:16,572
Tengo exactamente una docena de hombres en la línea.
490
01:28:27,302 --> 01:28:33,719
¡Maldita sea, todo al infierno!
¡Han cambiado de frecuencia!
491
01:28:33,850 --> 01:28:36,512
¡Retrocedan, muchachos!
492
01:29:44,838 --> 01:29:49,753
Centro de reconocimiento por radio sortavala
493
01:29:56,850 --> 01:30:00,684
¡Fuera cada uno de ustedes!
494
01:30:13,116 --> 01:30:16,233
Hola. ¿Algo inusual en el éter?
495
01:30:16,369 --> 01:30:21,079
Poco. Intenta encontrar nuevas
frecuencias ya que tienes tiempo.
496
01:30:33,261 --> 01:30:35,752
Un experto radiotelegrafista.
497
01:30:37,933 --> 01:30:41,221
Por suerte el camarada pide repeticiones.
498
01:31:18,056 --> 01:31:20,217
Ingresar.
499
01:31:25,230 --> 01:31:30,099
Aquí está el mensaje interceptado.
Habían cambiado el código.
500
01:31:30,276 --> 01:31:33,268
¿En realidad? - Pero no mucho.
501
01:31:33,363 --> 01:31:36,446
El mensaje dice:
502
01:31:36,741 --> 01:31:40,780
"Desde la 30.ª brigada blindada
hasta el 21.º cuerpo de ejército".
503
01:31:40,912 --> 01:31:44,700
"He recibido órdenes
de atacar lhantala".
504
01:31:44,874 --> 01:31:49,459
"Debe estar listo el
3 de julio a las 04:00 horas.
505
01:31:49,587 --> 01:31:53,751
"La infantería intentará un
ataque por la retaguardia en Lhantala".
506
01:31:58,221 --> 01:32:03,557
Gracias, nuestro, excelente trabajo.
Entregaré esto inmediatamente.
507
01:32:10,442 --> 01:32:12,057
A la sede.
508
01:32:19,075 --> 01:32:23,739
Pesonio. ¿Qué pasa?
Desciframos el mensaje de Vanya.
509
01:32:23,872 --> 01:32:29,788
Un batallón y la brigada blindada
atacarán a las 4 a.m. METRO.
510
01:32:29,919 --> 01:32:34,504
Atacarán por detrás a ihantala,
intentando abrirse paso.
511
01:32:36,009 --> 01:32:41,879
Por una vez tenemos tiempo para
contramedidas. Cambio y fuera.
512
01:32:42,015 --> 01:32:43,971
Cambio y fuera.
513
01:32:46,227 --> 01:32:50,391
Mensaje para vihma, los
comandantes de artillería y la fuerza aérea.
514
01:32:50,857 --> 01:32:55,567
11:15 p.m. M. Lhantala
515
01:33:06,748 --> 01:33:10,036
Essen. Los rusos
atacan a las cuatro de la mañana. METRO.
516
01:33:10,168 --> 01:33:14,377
No puedo correr el riesgo con
hombres sin experiencia en la línea.
517
01:33:14,506 --> 01:33:19,341
Debo ordenar a tus hombres
que regresen a sus posiciones.
518
01:33:19,719 --> 01:33:22,711
Diles que confío en ellos.
519
01:33:22,847 --> 01:33:29,218
Recibirán
un apoyo más fuerte que nunca.
520
01:33:29,395 --> 01:33:31,681
Entendido, general.
521
01:33:41,407 --> 01:33:45,195
Niños. Tengo malas noticias.
522
01:33:45,703 --> 01:33:50,322
Vihma nos ordenó regresar a la fila.
Maldita sea.
523
01:33:50,792 --> 01:33:53,579
El enemigo ataca por la mañana.
524
01:33:53,711 --> 01:33:57,829
Dale servicio a tus armas. Cuando
vengan, estaremos listos.
525
01:33:59,008 --> 01:34:05,004
El general me dijo que le dijera
que esta vez no estaremos solos.
526
01:34:59,319 --> 01:35:01,526
¿Has escuchado algo?
527
01:35:05,783 --> 01:35:09,526
Si logran avanzar,
podrán caminar hasta Helsinki.
528
01:35:09,662 --> 01:35:13,405
Cálmate. - Bueno, pueden.
529
01:35:15,460 --> 01:35:18,122
Tal vez.
530
01:35:19,756 --> 01:35:22,213
Mi esposa va a tener un bebé.
531
01:35:24,010 --> 01:35:29,004
¿Qué pasa si los rusos llegan a Helsinki?
¡Cállate ya!
532
01:35:29,140 --> 01:35:31,882
Puedes adivinar. - ¿Qué?
533
01:35:32,477 --> 01:35:35,469
Qué le harán a su hijo.
534
01:35:35,563 --> 01:35:40,273
Y tu madre y tu señora.
¡Silencio, maldita sea!
535
01:36:39,711 --> 01:36:42,077
¡Bien!
536
01:36:50,888 --> 01:36:53,721
El aeródromo de Ontola
537
01:36:53,850 --> 01:36:57,434
vengan aquí, señores.
538
01:37:00,064 --> 01:37:04,524
Todo el regimiento de vuelo
empezará a bombardear lhantala.
539
01:37:04,652 --> 01:37:10,648
El escuadrón kuhlmey comienza con stukas
y focke-wulfs. Entonces es nuestro turno.
540
01:37:10,783 --> 01:37:14,992
Atacaremos al
enemigo en vakkila-lhantalan jarvi.
541
01:37:15,079 --> 01:37:18,537
Toma estas coordenadas para tus mapas.
542
01:37:19,375 --> 01:37:21,616
La ruta le resultará familiar.
543
01:37:21,794 --> 01:37:25,707
Nuestros aviones junkers son
los primeros a 12.000 pies.
544
01:37:25,798 --> 01:37:30,383
luego, a intervalos de dos minutos,
los blenheims de la 42 y la 48...
545
01:37:30,511 --> 01:37:34,629
y los dorniers del 46,
en altitudes descendentes.
546
01:37:34,766 --> 01:37:38,384
Una contingencia completa de bombas,
así que lograremos un impacto.
547
01:37:38,519 --> 01:37:40,475
El 34 nos cubrirá.
548
01:37:43,608 --> 01:37:47,726
Nuestros chicos aviadores podrían estar ocupados hoy.
549
01:37:47,862 --> 01:37:51,354
Nuestra flota de bombarderos tiene
una longitud de unos 30 kilómetros.
550
01:37:51,491 --> 01:37:53,482
Llamaré a kuhlmey.
551
01:37:54,994 --> 01:37:58,987
El aeródromo de Immola
552
01:38:15,640 --> 01:38:20,805
¿Tenemos que volar de nuevo?
Te lo dije. Hoy.
553
01:38:31,489 --> 01:38:34,697
Hola. ¿Adónde volamos?
554
01:38:37,203 --> 01:38:42,448
Nuestro rumbo es este
y nuestro objetivo es este.
555
01:38:43,626 --> 01:38:48,165
¿Llegamos más lejos?
La libertad de Finlandia está en juego.
556
01:38:48,297 --> 01:38:51,755
Buena suerte. - Buena suerte.
557
01:39:36,762 --> 01:39:41,552
Cuartel general del 4to cuerpo de ejército
558
01:39:46,439 --> 01:39:51,058
veamos cómo se hace el daño.
¿Qué daño, señor?
559
01:39:58,034 --> 01:40:02,494
Si empieza a llover balas
como ayer... -¡Basta!
560
01:40:08,377 --> 01:40:13,497
¡Será mejor que os afeitéis para que vuestros
cadáveres queden bonitos! -¡No!
561
01:40:20,598 --> 01:40:24,261
Hay una
trabajadora auxiliar de mujeres muerta. -¡No!
562
01:40:26,062 --> 01:40:28,053
¡Sí! -=¡no!
563
01:40:28,189 --> 01:40:31,056
Estoy seguro de ello. ¡Eino, quédate quieto!
564
01:40:31,234 --> 01:40:33,270
¡Es una chica!
565
01:40:33,861 --> 01:40:37,649
¡Alguien, ve a buscarlo!
566
01:40:54,799 --> 01:40:59,919
¡No arrastres los pies! Nuestro
fuego de artillería comenzará momentáneamente.
567
01:41:00,054 --> 01:41:04,388
No llegaremos a tiempo.
Estaremos en una situación difícil.
568
01:41:04,559 --> 01:41:09,974
Vayamos a esa colina. Quiero
ver cómo les pateamos el trasero a los rusos.
569
01:41:10,481 --> 01:41:16,101
No tienes miedo, bjorkman,
¿verdad? Vámonos entonces.
570
01:41:16,279 --> 01:41:18,440
¡Carga!
571
01:41:23,703 --> 01:41:26,786
¡Listo! -¡Listo!
572
01:41:53,566 --> 01:41:55,522
Batería. Fuego.
573
01:41:55,651 --> 01:41:57,562
Atención. -¡Atención!
574
01:41:57,695 --> 01:42:00,937
Fuego. -fuego
575
01:42:01,115 --> 01:42:05,108
atención. ¡Fuego!
576
01:42:35,441 --> 01:42:38,057
¡Esto es una locura, no podemos llegar allí!
577
01:42:38,235 --> 01:42:41,272
¡Tu sigue! Voy a echar otro vistazo.
578
01:42:41,405 --> 01:42:45,523
¡Listo! -Atención. ¡Fuego!
579
01:42:47,244 --> 01:42:51,203
¡Viene por nosotros!
Pasara.
580
01:43:18,859 --> 01:43:22,477
21 baterías están disparando.
581
01:43:24,156 --> 01:43:28,115
Casi 250 cañones y morteros.
582
01:45:18,604 --> 01:45:23,018
Informaré al
comandante en jefe. Cambio y fuera.
583
01:45:25,444 --> 01:45:28,777
4:55 a.m. M. Sede central, mikkeli
584
01:45:31,742 --> 01:45:35,655
¿Tienes información
sobre la situación de Lhantala?
585
01:45:35,788 --> 01:45:37,949
Tengo buenas noticias.
586
01:45:38,040 --> 01:45:41,783
Todos los ataques en la
sección vihma han sido repelidos.
587
01:45:41,919 --> 01:45:48,415
El último ataque ruso
ya fue cortado en la zona de agrupación.
588
01:45:48,551 --> 01:45:55,047
Veo. Gracias. El
ejército vuelve a luchar.
589
01:45:55,182 --> 01:45:57,969
La situación está bajo control.
590
01:45:59,270 --> 01:46:02,888
Será mejor que descanse ahora, mariscal de campo.
591
01:46:03,023 --> 01:46:09,735
Puede que tenga razón, general.
Quizás este sea el mejor momento.
592
01:46:11,115 --> 01:46:16,200
Tenemos soldados magníficos.
Es cierto, mariscal de campo.
593
01:46:16,328 --> 01:46:19,570
Buenas noches, general. Buenas noches.
594
01:46:37,641 --> 01:46:43,102
¿Cuál es la situación ahora?
No vas a creer esto.
595
01:46:43,480 --> 01:46:48,395
Los rusos están sacando
sus recursos. - ¿Qué?
596
01:46:49,194 --> 01:46:52,778
¿Escuchas eso? Puede que
vengan más.
597
01:46:53,824 --> 01:46:57,112
Se ha cargado rápidamente.
Maldición.
598
01:46:57,244 --> 01:46:59,951
Tenemos que informar de inmediato.
599
01:47:06,420 --> 01:47:12,256
Kusti. Los rusos se están retirando.
¿Qué? ¿Estás loco?
600
01:47:12,843 --> 01:47:16,427
La vía férrea está llena
de equipamiento y tropas.
601
01:47:16,597 --> 01:47:19,714
Ahí, pásalo.
602
01:48:09,942 --> 01:48:12,900
¿Ves algo?
603
01:48:13,028 --> 01:48:19,274
Finlandia logra una victoria defensiva
en la gran batalla de tali-lhantala
604
01:48:19,994 --> 01:48:25,955
Finlandia logra una
victoria defensiva en la batalla de la bahía de vyborg
605
01:48:26,583 --> 01:48:32,374
Finlandia logra una
victoria defensiva en la batalla de nietjarvi
606
01:48:32,631 --> 01:48:37,751
Finlandia logra una victoria defensiva
en la batalla de ayrapaa-vuosalmi
607
01:48:39,221 --> 01:48:43,760
Finlandia logra una
victoria defensiva en la batalla de llomantsi
608
01:48:44,018 --> 01:48:47,727
el avance del ejército rojo -
609
01:48:47,855 --> 01:48:51,689
se ha detenido en todos los frentes.
610
01:48:59,700 --> 01:49:04,034
Se firma un acuerdo de armisticio.
611
01:49:04,121 --> 01:49:08,285
por Finlandia y Rusia en Moscú
50359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.