All language subtitles for [Fabre-RAW] Detective Conan 0328 [NetflixJP] [1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,240 --> 00:00:05,940 The rhythm of the wind sharpens the skill of deduction. 2 00:00:05,940 --> 00:00:07,940 Alibis and tricks are unraveled. 3 00:00:07,940 --> 00:00:09,940 The fragrance of murder and the blotches 4 00:00:09,940 --> 00:00:12,140 of a love affair in a glass of wine. 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,740 He sees through the one and only truth. 6 00:00:13,740 --> 00:00:15,640 A child in appearance with the I.Q. of an adult. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,740 His name is Detective Conan! 8 00:02:00,460 --> 00:02:02,560 Yes, who is it? 9 00:02:02,560 --> 00:02:04,160 It's Ran Mouri. 10 00:02:04,160 --> 00:02:06,660 Okay. One moment. 11 00:02:07,760 --> 00:02:09,760 What's up, Ran? 12 00:02:09,760 --> 00:02:11,060 Yuki, 13 00:02:11,060 --> 00:02:13,860 thanks for the books. 14 00:02:13,860 --> 00:02:14,960 How did you like it? 15 00:02:14,960 --> 00:02:18,160 Well. My heart was pounding excitedly from beginning to end. 16 00:02:18,160 --> 00:02:19,460 So, you thought so, too? 17 00:02:19,460 --> 00:02:20,460 "Yuki Kojima (20)" -You came all this way 18 00:02:20,460 --> 00:02:22,160 just to return it to me? 19 00:02:22,160 --> 00:02:23,960 Thank you. 20 00:02:23,960 --> 00:02:24,960 No, well not really. 21 00:02:24,960 --> 00:02:29,160 I was on my way to a restaurant with my father and family 22 00:02:29,160 --> 00:02:30,360 so I just dropped by on the way. 23 00:02:30,360 --> 00:02:34,360 Hello. Thank you for being nice to my daughter always. 24 00:02:34,360 --> 00:02:37,260 No, I've done nothing. Thank you. 25 00:02:37,260 --> 00:02:39,060 Hey, Kojima. 26 00:02:39,060 --> 00:02:41,560 "Junji Togashi (22)" -Which plate should I put out? 27 00:02:41,560 --> 00:02:42,960 Please wait. 28 00:02:42,960 --> 00:02:44,960 Oh, that's right. 29 00:02:44,960 --> 00:02:47,560 We're holding a birthday party for a friend now. 30 00:02:47,560 --> 00:02:49,360 Why don't you all join us, Ran? 31 00:02:49,360 --> 00:02:50,760 But... 32 00:02:50,760 --> 00:02:52,560 Please do so by all means. 33 00:02:52,560 --> 00:02:54,960 There are only going to be three of my university friends, 34 00:02:54,960 --> 00:02:56,960 so you don't have to be hesitant. 35 00:02:56,960 --> 00:02:59,960 Besides, being able to meet the renowned Detective Mouri 36 00:02:59,960 --> 00:03:02,560 is a birthday present that can't be beaten. 37 00:03:03,660 --> 00:03:06,760 Ran, if it's okay with you, right? 38 00:03:06,760 --> 00:03:08,660 Dad! 39 00:03:08,660 --> 00:03:11,860 I'll bet all you want to do is get free booze. 40 00:03:13,260 --> 00:03:18,960 "Mystery of the Birthday Wine" 41 00:03:25,560 --> 00:03:26,660 Yuki. 42 00:03:27,560 --> 00:03:29,360 Where shall I put this? 43 00:03:29,360 --> 00:03:31,360 Can you put it in the kitchen for now? 44 00:03:31,360 --> 00:03:32,460 Okay. 45 00:03:43,460 --> 00:03:45,560 Oh, my. Are you okay? 46 00:03:45,560 --> 00:03:47,660 Yes, I'm fine. 47 00:03:53,160 --> 00:03:57,160 I'm sorry. This chair is a little broken. 48 00:03:57,160 --> 00:04:00,660 The chair that Keiko, the star of today sits on goes way inside, right? 49 00:04:00,660 --> 00:04:05,060 Yes. And will you put your bag in the kitchen? 50 00:04:05,060 --> 00:04:06,960 It's kind of in the way here. 51 00:04:06,960 --> 00:04:09,160 Okay, right away, madam. 52 00:04:09,160 --> 00:04:10,760 Are you really okay? 53 00:04:10,760 --> 00:04:12,160 You're not hurt, are you? 54 00:04:12,160 --> 00:04:14,360 Yes, I'm fine. 55 00:04:14,360 --> 00:04:17,260 Yuki, is there anything else you'd like me to do? 56 00:04:17,260 --> 00:04:18,960 No, I guess that's it. 57 00:04:18,960 --> 00:04:21,460 I'm sorry to have made you help me. 58 00:04:21,460 --> 00:04:23,160 No problem at all. 59 00:04:28,560 --> 00:04:31,060 That chair's broken, Togashi. 60 00:04:31,060 --> 00:04:34,060 No problem, because I'll sit in it. 61 00:04:37,060 --> 00:04:39,360 -It's Keiko and the others. -Yes. 62 00:04:39,360 --> 00:04:40,460 Coming! 63 00:04:41,460 --> 00:04:43,060 "Keiko Sawaguchi(20)" -Good evening. 64 00:04:43,060 --> 00:04:45,160 We've been waiting for you, Keiko. 65 00:04:45,160 --> 00:04:46,760 Hello. 66 00:04:46,760 --> 00:04:49,960 -Hi, thanks for coming. -Hi there, you're late. 67 00:04:49,960 --> 00:04:52,760 Sorry, the roads were jammed. 68 00:04:52,760 --> 00:04:55,560 Keiko, I'll go park the car then. 69 00:04:55,560 --> 00:04:56,860 Okay. 70 00:04:56,860 --> 00:05:00,560 Keiko, has the day you're going abroad as an exchange student been decided? 71 00:05:00,560 --> 00:05:02,660 I'm leaving next week Tuesday. 72 00:05:02,660 --> 00:05:04,760 So, I'm sort of busy with this and that. 73 00:05:04,760 --> 00:05:06,960 You mean, you're leaving that soon? 74 00:05:09,260 --> 00:05:10,960 Mr. Mouri, please move a bit more to the left. 75 00:05:10,960 --> 00:05:13,360 You mean like so? 76 00:05:13,360 --> 00:05:17,360 Yes, okay. Here goes. One plus two is... 77 00:05:17,360 --> 00:05:19,660 Three... 78 00:05:19,660 --> 00:05:21,860 I'm so happy to be able to take a snapshot 79 00:05:21,860 --> 00:05:23,660 with the renowned Detective Kogoro Mouri. 80 00:05:27,460 --> 00:05:30,360 Huh? The glass cups are already out here. 81 00:05:30,360 --> 00:05:33,060 Yes. Nonaka, will you get the thing out? 82 00:05:33,060 --> 00:05:35,360 "Kasuki Nonaka (22)" -Huh? Oh, right. 83 00:05:37,860 --> 00:05:40,960 This is my gift to you! 84 00:05:40,960 --> 00:05:42,960 I bought it when I went to Germany some time ago. 85 00:05:42,960 --> 00:05:44,860 Just for your birthday. 86 00:05:44,860 --> 00:05:46,560 It wasn't cheap, you know. 87 00:05:47,260 --> 00:05:48,560 Thanks so much! 88 00:05:48,560 --> 00:05:51,560 Hey, I dished out my half for it too, you know. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,660 Oh, you did? 90 00:05:59,860 --> 00:06:01,760 First, for the birthday girl. 91 00:06:01,760 --> 00:06:03,160 Thank you. 92 00:06:04,060 --> 00:06:06,460 I hope you like it. 93 00:06:06,460 --> 00:06:07,760 Thank you. 94 00:06:08,660 --> 00:06:10,360 Nice color. 95 00:06:10,360 --> 00:06:13,260 Hey, Nonaka, leave some for me, too. 96 00:06:13,260 --> 00:06:15,360 Shoots, there's still some more left. 97 00:06:15,360 --> 00:06:17,860 Here you go. 98 00:06:17,860 --> 00:06:20,560 Like they say, "Save the best for last". 99 00:06:22,360 --> 00:06:23,660 Just enough. 100 00:06:24,560 --> 00:06:26,460 Here's a toast to our dear friend, 101 00:06:26,460 --> 00:06:29,260 Keiko Sawaguchi's 20th birthday, 102 00:06:29,260 --> 00:06:32,360 as well as her study trip abroad to the States. 103 00:06:32,360 --> 00:06:33,360 Cheers! 104 00:06:33,360 --> 00:06:34,960 Cheers... 105 00:06:34,960 --> 00:06:36,360 Thank you! 106 00:06:37,760 --> 00:06:39,460 It's delicious. 107 00:06:42,560 --> 00:06:45,060 Really. It's so refreshing. 108 00:06:46,860 --> 00:06:48,760 This is really good! 109 00:06:51,560 --> 00:06:53,760 Everybody, please don't forget 110 00:06:53,760 --> 00:06:55,960 I dished out half the cash. 111 00:07:03,860 --> 00:07:06,160 Just what do you think you're doing, Togashi? 112 00:07:06,160 --> 00:07:07,460 Sorry, sorry! 113 00:07:07,460 --> 00:07:10,260 I'd completely forgotten about this chair. 114 00:07:10,260 --> 00:07:12,560 Keiko, it didn't spill on your clothes, did it? 115 00:07:12,560 --> 00:07:13,860 I think I'm fine. 116 00:07:13,860 --> 00:07:16,360 I spilt the wine of the birthday girl. 117 00:07:16,360 --> 00:07:19,160 The bottle's already empty too, 118 00:07:19,160 --> 00:07:20,960 so if you want my drink, you can have it. 119 00:07:20,960 --> 00:07:22,360 Go ahead and pass it around. 120 00:07:24,160 --> 00:07:27,060 -Nonaka. -Yes. 121 00:07:27,060 --> 00:07:29,960 I tell you, you're hopeless, Togashi. 122 00:07:30,960 --> 00:07:33,760 I'm sorry, please bear with that. 123 00:07:33,760 --> 00:07:35,960 Okay. Thank you. 124 00:07:35,960 --> 00:07:38,460 I almost forgot the cake. 125 00:07:38,460 --> 00:07:40,660 Yes, I'll bring it. 126 00:07:40,660 --> 00:07:41,660 Oh, will you please. 127 00:07:41,660 --> 00:07:43,360 "Happy Birthday, Keiko" 128 00:07:43,360 --> 00:07:44,760 Ready? 129 00:07:44,760 --> 00:07:46,660 I'm going to turn out the lights. 130 00:07:55,260 --> 00:07:57,360 Go ahead, Keiko. 131 00:08:00,660 --> 00:08:02,760 Happy birthday! 132 00:08:02,760 --> 00:08:04,260 Happy birthday. 133 00:08:06,860 --> 00:08:08,860 It's really good. 134 00:08:12,160 --> 00:08:14,660 -All set. -Okay, I'll cut the cake, then. 135 00:08:20,560 --> 00:08:22,060 Keiko? 136 00:08:22,060 --> 00:08:23,960 Keiko, what's the matter? 137 00:08:29,260 --> 00:08:31,760 Keiko, what the matter? Get a hold of yourself! 138 00:08:31,760 --> 00:08:33,460 Keiko! 139 00:08:35,960 --> 00:08:37,560 Keiko? 140 00:08:39,360 --> 00:08:42,660 Ran, get the ambulance! 141 00:08:42,660 --> 00:08:44,460 -Okay. -Get the police, too. 142 00:08:44,460 --> 00:08:46,160 Okay. 143 00:08:46,160 --> 00:08:51,260 Stay back! Don't touch anything on the table! 144 00:08:58,460 --> 00:09:00,360 Inspector, poison was found 145 00:09:00,360 --> 00:09:04,160 from the cup that the victim drank out of after all. 146 00:09:05,060 --> 00:09:07,460 And what about the other glass cups? 147 00:09:07,460 --> 00:09:11,160 No poison was detected from the other four glass cups 148 00:09:11,160 --> 00:09:13,660 or the empty wine bottle. 149 00:09:14,260 --> 00:09:17,460 And on the cup that was used by the victim, Ms. Sawaguchi, 150 00:09:17,460 --> 00:09:20,560 her fingerprints, as well as those of Mr. Togashi, 151 00:09:20,560 --> 00:09:23,960 Mr. Nonaka and Ms. Kojima were also found. 152 00:09:23,960 --> 00:09:25,460 The fingerprints of all four people? 153 00:09:30,060 --> 00:09:31,260 I see. 154 00:09:31,260 --> 00:09:33,860 The glass cup that Ms. Sawaguchi drank from 155 00:09:33,860 --> 00:09:35,360 was the one that Mr. Togashi had passed around 156 00:09:35,360 --> 00:09:38,060 to Ms. Kojima and Mr. Nonaka, 157 00:09:38,060 --> 00:09:41,360 and finally passed around to Ms. Sawaguchi, the victim. 158 00:09:41,360 --> 00:09:43,260 If you want my drink, you can have it. 159 00:09:43,260 --> 00:09:44,560 Go ahead and pass it around. 160 00:09:46,560 --> 00:09:49,460 -Nonaka. -Yes. 161 00:09:49,460 --> 00:09:52,460 I tell you, you're hopeless, Togashi. 162 00:09:53,560 --> 00:09:56,960 -Yes. -And who opened the wine bottle? 163 00:09:56,960 --> 00:09:58,060 It's me. 164 00:09:58,060 --> 00:10:00,760 I pulled the cork off the bottle. 165 00:10:00,760 --> 00:10:02,960 Then, I poured wine for Keiko, the birthday girl, 166 00:10:02,960 --> 00:10:05,160 the guest, Mr. Mouri, 167 00:10:05,160 --> 00:10:07,760 Yuki and myself. 168 00:10:07,760 --> 00:10:10,860 Then I finally took the bottle from Nonaka 169 00:10:10,860 --> 00:10:13,060 and poured wine for myself. 170 00:10:14,860 --> 00:10:20,960 Inspector, maybe someone had put poison in the glass cup beforehand? 171 00:10:20,960 --> 00:10:24,360 But Mr. Togashi, you said that you took a sip of wine from your glass 172 00:10:24,360 --> 00:10:27,160 before you gave it to the victim, didn't you? 173 00:10:27,160 --> 00:10:28,260 Yes. 174 00:10:28,260 --> 00:10:31,460 And how do you feel? 175 00:10:33,060 --> 00:10:35,460 Just fine. 176 00:10:37,060 --> 00:10:42,260 Then, the poison must've been inserted after he drank the wine. 177 00:10:42,260 --> 00:10:46,160 Maybe he just pretended to drink and didn't. 178 00:10:46,160 --> 00:10:48,160 He drank out of his cup for sure. 179 00:10:48,760 --> 00:10:51,760 I saw him drink after the toast. 180 00:10:52,660 --> 00:10:54,760 Shut up, kid. 181 00:10:54,760 --> 00:10:58,460 If there were ice cubes in the cup, 182 00:10:58,460 --> 00:11:02,460 then maybe poison could've been put in the ice cubes beforehand. 183 00:11:03,060 --> 00:11:07,060 I don't think people ever drink wine on the rocks. 184 00:11:08,560 --> 00:11:09,860 True. 185 00:11:09,860 --> 00:11:13,760 And after he took a sip, Mr. Togashi gave that cup of wine to who? 186 00:11:13,760 --> 00:11:17,060 Me, and I gave it to Mr. Nonaka. 187 00:11:17,060 --> 00:11:19,760 He couldn't have put poison in the cup 188 00:11:19,760 --> 00:11:21,460 since everybody was watching. 189 00:11:21,460 --> 00:11:22,760 I see. 190 00:11:22,760 --> 00:11:25,160 I was watching him, too. 191 00:11:26,260 --> 00:11:27,660 Inspector, 192 00:11:27,660 --> 00:11:30,160 when Ms. Sawaguchi blew out the candles, 193 00:11:30,160 --> 00:11:32,360 the room was dark for an instant. 194 00:11:33,360 --> 00:11:34,560 I see. 195 00:11:34,560 --> 00:11:37,060 If then, I guess poison could've been put in. 196 00:11:42,260 --> 00:11:44,760 I see. If then, maybe it would've been possible. 197 00:11:44,760 --> 00:11:49,660 Inspector Megure, how about having everyone take their seats again? 198 00:11:49,660 --> 00:11:51,860 You want to replay the scene of the crime? 199 00:11:51,860 --> 00:11:54,360 Will you help us out, everyone? 200 00:11:54,360 --> 00:11:55,560 Yes. 201 00:11:56,960 --> 00:11:58,560 Sure thing. 202 00:11:59,560 --> 00:12:01,960 Let's start, then. 203 00:12:01,960 --> 00:12:05,660 So, you all sat in this order? 204 00:12:05,660 --> 00:12:07,760 Yes, that's right. 205 00:12:07,760 --> 00:12:11,760 So, the glass cup that the victim received from Mr. Togashi goes here? 206 00:12:11,760 --> 00:12:13,760 Is this correct? 207 00:12:13,760 --> 00:12:14,860 Yes. 208 00:12:14,860 --> 00:12:17,760 I put it there, so there's no mistake about it. 209 00:12:17,760 --> 00:12:20,260 After that, the candles were blown out, 210 00:12:20,260 --> 00:12:21,860 the room got dark, 211 00:12:21,860 --> 00:12:25,760 and the lights were switched back on again right away? 212 00:12:25,760 --> 00:12:28,060 I turned the lights back on with that switch over there. 213 00:12:31,560 --> 00:12:35,560 How long was it pitch dark? 214 00:12:35,560 --> 00:12:38,060 I think it was no more than 4 to 5 seconds, 215 00:12:38,060 --> 00:12:40,860 because I got up and turned on the lights 216 00:12:40,860 --> 00:12:42,760 right after the candles were all blown out. 217 00:12:42,760 --> 00:12:44,860 Do you all agree? 218 00:12:44,860 --> 00:12:46,260 Well... 219 00:12:46,260 --> 00:12:48,460 I think so, too. 220 00:12:48,460 --> 00:12:51,260 Then, the answer is simple. 221 00:12:51,260 --> 00:12:52,260 The only one who could pour poison in the cup 222 00:12:52,260 --> 00:12:53,560 within a period of 4 to 5 seconds 223 00:12:53,560 --> 00:12:55,160 would be the one who was sitting to the right of the victim. 224 00:12:55,160 --> 00:12:57,160 That is the one who was nearest to the cup. 225 00:12:57,160 --> 00:13:00,160 No one other than you, Mr. Nonaka! 226 00:13:01,060 --> 00:13:02,460 Dad. 227 00:13:02,460 --> 00:13:05,160 It... it doesn't have to me. 228 00:13:05,160 --> 00:13:08,560 Even Yuki could've reached the glass if she leaned over. 229 00:13:08,560 --> 00:13:10,060 Why should I do something like that? 230 00:13:10,060 --> 00:13:13,160 Inspector, it's true that from where Ms. Kojima was seated, 231 00:13:13,160 --> 00:13:15,560 she could've done so, too. 232 00:13:17,060 --> 00:13:18,960 Oh, no. 233 00:13:18,960 --> 00:13:20,960 I couldn't have done it. 234 00:13:20,960 --> 00:13:25,660 I'd have to climb over to the table or something to reach the cup. 235 00:13:25,660 --> 00:13:27,960 Or, you went around behind everybody, 236 00:13:27,960 --> 00:13:29,960 came all the way here 237 00:13:29,960 --> 00:13:32,860 and went back to turn on the lights. 238 00:13:36,060 --> 00:13:39,060 No, 4 to 5 seconds isn't enough time. 239 00:13:39,060 --> 00:13:40,660 Even if it were dark, 240 00:13:40,660 --> 00:13:43,460 I'm sure somebody would've sensed you do so if you did. 241 00:13:43,460 --> 00:13:48,560 Which means that Mr. Togashi couldn't have done it after all. 242 00:13:48,560 --> 00:13:51,960 Inspector. I guess it would be safe to say 243 00:13:51,960 --> 00:13:54,260 that the killer is either Mr. Nonaka or Ms. Kojima. 244 00:13:54,260 --> 00:13:55,760 Yes. 245 00:13:55,760 --> 00:13:58,760 No. 246 00:13:58,760 --> 00:13:59,860 Why... 247 00:14:01,260 --> 00:14:04,960 why did that person take such a strange attitude? 248 00:14:13,060 --> 00:14:15,860 Wait a second. If that method is used... 249 00:14:16,660 --> 00:14:18,360 I got it. 250 00:14:18,360 --> 00:14:21,360 I figured out the method of how the poison was put inside the cup. 251 00:14:27,980 --> 00:14:29,380 Inspector Megure. 252 00:14:31,580 --> 00:14:34,480 I checked the belongings of the three. 253 00:14:34,480 --> 00:14:37,280 And found this is in Mr. Nonaka's bag. 254 00:14:38,780 --> 00:14:40,480 Just what is it? 255 00:14:41,780 --> 00:14:44,080 That's the bottle that I... 256 00:14:44,080 --> 00:14:46,380 There could be poison inside. 257 00:14:46,380 --> 00:14:48,380 We'll check it out right away. 258 00:14:48,380 --> 00:14:49,880 Please do. 259 00:14:51,680 --> 00:14:53,280 So, Mr. Nonaka. 260 00:14:53,280 --> 00:14:55,380 Will you please explain the bottle that we just found? 261 00:14:55,380 --> 00:14:57,080 I know nothing about it. 262 00:14:57,080 --> 00:14:59,580 That's my bag all right, 263 00:14:59,580 --> 00:15:01,980 but it's the first time I've ever seen that tiny bottle. 264 00:15:01,980 --> 00:15:04,780 That's what they all say, 265 00:15:04,780 --> 00:15:08,780 "I know nothing of it. It's the first time I've seen it". 266 00:15:08,780 --> 00:15:10,680 Officer Takagi! 267 00:15:10,680 --> 00:15:12,780 What is it, Conan? 268 00:15:12,780 --> 00:15:13,980 There is one thing... 269 00:15:14,680 --> 00:15:17,480 What? The same thing? 270 00:15:17,480 --> 00:15:19,380 Yes, sir. As to the detailed substance, 271 00:15:19,380 --> 00:15:21,980 I'll go back to headquarters and analyze it. 272 00:15:21,980 --> 00:15:24,280 This was found in Ms. Sawaguchi's glass 273 00:15:24,280 --> 00:15:26,580 and this was found in the tiny bottle. 274 00:15:26,580 --> 00:15:29,880 The reaction of both is exactly the same. 275 00:15:31,080 --> 00:15:34,580 Mr. Nonaka, we'd like to hear more details from you so. 276 00:15:34,580 --> 00:15:36,280 I... I didn't do it! 277 00:15:36,280 --> 00:15:38,480 Somebody stuck the stuff into my bag! 278 00:15:38,480 --> 00:15:40,680 Please calm down, Mr. Nonaka! 279 00:15:40,680 --> 00:15:42,180 Please come with me to the station! 280 00:15:42,180 --> 00:15:43,880 No good. 281 00:15:43,880 --> 00:15:45,480 Please hear me out, inspector! 282 00:15:45,480 --> 00:15:48,180 I've never seen that bottle, honestly! 283 00:15:48,180 --> 00:15:49,780 Please believe me! 284 00:15:58,480 --> 00:16:00,480 Please wait, inspector! 285 00:16:01,280 --> 00:16:02,980 What is it, Mouri? 286 00:16:02,980 --> 00:16:04,480 Inspector. 287 00:16:04,480 --> 00:16:06,480 Hey, that pose? 288 00:16:06,480 --> 00:16:09,080 That's the Sleeping Kogoro. 289 00:16:09,080 --> 00:16:12,780 I've figured out who the real killer is, inspector. 290 00:16:12,780 --> 00:16:14,480 Real killer? 291 00:16:14,480 --> 00:16:16,880 He's not the one? 292 00:16:16,880 --> 00:16:19,480 Are you saying that it's her? 293 00:16:19,480 --> 00:16:20,580 I didn't... 294 00:16:20,580 --> 00:16:23,380 No. It's not her. 295 00:16:23,380 --> 00:16:24,880 Then, is it Mr. Togashi? 296 00:16:24,880 --> 00:16:28,380 But Dad, I thought you said he didn't have the chance 297 00:16:28,380 --> 00:16:30,680 to insert the poison just a while ago, didn't you? 298 00:16:30,680 --> 00:16:34,580 No, the poison was not inserted afterwards, 299 00:16:34,580 --> 00:16:37,280 but rather, was in the glass, to begin with. 300 00:16:37,280 --> 00:16:40,380 Cut it out. I drank out of the cup myself, 301 00:16:40,380 --> 00:16:42,580 but I'm alive and kicking as you can see for yourself. 302 00:16:42,580 --> 00:16:45,080 That's just it, Mr. Togashi! 303 00:16:45,080 --> 00:16:49,180 That's the very reason why I was suspicious of you to start with. 304 00:16:49,180 --> 00:16:50,480 What? 305 00:16:50,480 --> 00:16:52,580 When someone who drank the same wine as you 306 00:16:52,580 --> 00:16:54,980 starts to suffer in agony, 307 00:16:54,980 --> 00:16:57,280 even if you didn't drink the poison, 308 00:16:57,280 --> 00:16:59,280 you would be worried nonetheless 309 00:16:59,280 --> 00:17:02,480 and get sick for real. 310 00:17:02,480 --> 00:17:05,780 I see. Come to think of it, that's true. 311 00:17:05,780 --> 00:17:08,580 But, you acted differently. 312 00:17:08,580 --> 00:17:11,280 Ms. Sawaguchi drank the poison 313 00:17:11,280 --> 00:17:14,180 and collapsed right before your eyes, yet you... 314 00:17:15,680 --> 00:17:18,080 No, I'm fine. 315 00:17:18,080 --> 00:17:24,080 You were completely sure that you didn't drink the poison. 316 00:17:24,080 --> 00:17:25,580 Why? 317 00:17:25,580 --> 00:17:32,080 Because you're the one who used a trick to poison Ms. Sawaguchi. 318 00:17:32,080 --> 00:17:35,380 So, there's no mistake about it, Mr. Togashi. 319 00:17:37,280 --> 00:17:39,280 Cut out the gibberish! 320 00:17:39,280 --> 00:17:41,580 If the poison was in there, to begin with, 321 00:17:41,580 --> 00:17:44,280 I would've been poisoned, too. 322 00:17:44,280 --> 00:17:46,280 Right, Yuki? 323 00:17:48,580 --> 00:17:52,780 Just a while ago, Conan found one empty container of gum syrup 324 00:17:52,780 --> 00:17:56,480 from the basket in the kitchen. 325 00:17:57,080 --> 00:18:00,880 The thing is, the murder is possible if gum syrup is used. 326 00:18:00,880 --> 00:18:03,480 Even if the poisoned wine were to be drunk, 327 00:18:03,480 --> 00:18:07,980 the first sip can be drunk without drinking the poison. 328 00:18:07,980 --> 00:18:10,680 Is... is that true, Mr. Mouri? 329 00:18:10,680 --> 00:18:14,380 Yes. First, gum syrup is put into the glass, 330 00:18:14,380 --> 00:18:18,580 then the poison, and the liquid is stirred. 331 00:18:18,580 --> 00:18:20,980 Back then, in one of the five glasses 332 00:18:20,980 --> 00:18:23,480 that Mr. Togashi brought from the kitchen, 333 00:18:23,480 --> 00:18:27,580 gum syrup was inside. 334 00:18:27,580 --> 00:18:31,680 The bottom part of that glass was colored. 335 00:18:31,680 --> 00:18:35,480 Therefore, there was no worry of anyone noticing it. 336 00:18:36,680 --> 00:18:38,080 I see. 337 00:18:38,080 --> 00:18:42,180 Moreover, he poured the wine in slowly. 338 00:18:42,180 --> 00:18:44,180 Even if you pour wine over the gum syrup 339 00:18:44,180 --> 00:18:45,780 which is heavier than the wine, 340 00:18:45,780 --> 00:18:48,880 they won't mix and the wine stays on top of the gum syrup. 341 00:18:48,880 --> 00:18:52,580 In other words, the poison won't mix with the wine. 342 00:18:52,580 --> 00:18:54,380 I see. 343 00:18:54,380 --> 00:18:56,980 It's the same principle as when you put gum syrup into iced coffee 344 00:18:56,980 --> 00:19:00,280 and it sinks to the bottom of the cup. 345 00:19:00,280 --> 00:19:02,480 Then, after the toast, 346 00:19:02,480 --> 00:19:05,380 Mr. Togashi drank the wine for everyone to see. 347 00:19:05,380 --> 00:19:09,880 After which he deliberately tipped over Ms. Sawaguchi's wine glass. 348 00:19:09,880 --> 00:19:12,980 By giving her his own glass, 349 00:19:12,980 --> 00:19:17,280 he made her drink the poison that was at the bottom of the glass cup. 350 00:19:17,280 --> 00:19:19,780 Togashi! 351 00:19:19,780 --> 00:19:21,780 No, it's not me. 352 00:19:21,780 --> 00:19:25,380 Mr. Mouri, all you just said is based only on assumption! 353 00:19:25,380 --> 00:19:28,280 Do you have any proof that I did it? 354 00:19:28,280 --> 00:19:31,980 Did you get the fingerprints I asked you for, Officer Tome? 355 00:19:31,980 --> 00:19:37,280 Yes. There were no fingerprints on the sides of the bottle. 356 00:19:37,280 --> 00:19:42,380 But, Conan's fingerprints were found on the bottom of the bottle. 357 00:19:42,380 --> 00:19:43,680 What? 358 00:19:43,680 --> 00:19:45,380 Before the party started, 359 00:19:45,380 --> 00:19:49,580 I goofed and turned your bag upside down, Mr. Togashi. 360 00:19:49,580 --> 00:19:53,280 And at that time, a bottle just like that one came rolling out 361 00:19:53,280 --> 00:19:55,980 so I put it right back into the bag. 362 00:19:55,980 --> 00:19:58,580 Like this, so it wouldn't drop. 363 00:19:58,580 --> 00:20:00,780 Huh? But, it's strange. 364 00:20:00,780 --> 00:20:03,580 I put it back inside Mr. Togashi's bag 365 00:20:03,580 --> 00:20:06,880 and yet, why is it in Mr. Nonaka's camera bag? 366 00:20:09,080 --> 00:20:12,480 Conan, thank you. There's nothing strange about it. 367 00:20:12,480 --> 00:20:14,080 Why not? 368 00:20:14,080 --> 00:20:18,180 Because he sneaked that bottle into Mr. Nonaka's bag. 369 00:20:20,380 --> 00:20:22,980 Mr. Togashi, isn't it right? 370 00:20:24,280 --> 00:20:29,080 Mr. Togashi, you must've worked very carefully 371 00:20:29,080 --> 00:20:32,180 not to leave your fingerprints behind. 372 00:20:32,180 --> 00:20:36,980 That's why you didn't bother to wipe off the fingerprints at the end. 373 00:20:41,980 --> 00:20:45,880 I used to date Keiko 2 years ago. 374 00:20:45,880 --> 00:20:51,180 She kept on asking me to get her expensive presents during that time. 375 00:20:51,180 --> 00:20:54,180 I kept giving her stuff despite having to go into debt. 376 00:20:54,180 --> 00:20:58,580 Then, in the end, that darn woman had the nerve to switch over to Nonaka. 377 00:20:58,580 --> 00:21:02,280 She dumped me as if I were a worn-out rag or something. 378 00:21:03,280 --> 00:21:07,580 I've been waiting for today. 379 00:21:07,580 --> 00:21:11,280 Her 20th birthday. 380 00:21:11,280 --> 00:21:15,280 I planned it out carefully to poison Keiko 381 00:21:15,280 --> 00:21:22,080 and then schemed to frame you, Nonaka, up as the killer. 382 00:23:02,180 --> 00:23:03,380 "Mouri Detective Agency" 383 00:23:03,380 --> 00:23:05,480 Oh, right. I almost forgot. 384 00:23:05,480 --> 00:23:07,180 Dad! 385 00:23:07,180 --> 00:23:10,280 Sonoko came back from Germany yesterday 386 00:23:10,280 --> 00:23:12,080 and she brought a bottle of wine as a souvenir. 387 00:23:12,080 --> 00:23:13,280 Would you like to drink it? 388 00:23:13,280 --> 00:23:15,380 Wine? 389 00:23:15,380 --> 00:23:17,480 Sure! 390 00:23:23,480 --> 00:23:26,780 It sure is good! 391 00:23:28,180 --> 00:23:31,780 I'm so lucky that it tastes just like the one we had last week. 392 00:23:31,780 --> 00:23:34,180 -Ran... -What? 393 00:23:35,380 --> 00:23:37,980 Oh, you're right. 394 00:23:37,980 --> 00:23:41,980 Well... expensive things sure suit my taste buds. 395 00:23:42,880 --> 00:23:46,580 I made a mistake and gave him the cheap wine I got at a shop nearby. 396 00:23:48,480 --> 00:23:49,880 Cheers! 397 00:23:49,880 --> 00:23:51,980 Who cares? Since he seems to be enjoying himself. 398 00:23:52,980 --> 00:23:58,780 Cheap stuff is just the thing for Pops' taste buds. 399 00:24:01,780 --> 00:24:04,060 Next Conan's Hint: 400 00:24:04,280 --> 00:24:06,020 "Sunroof" 28811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.