All language subtitles for resident.alien.s02e04.1080p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,986 --> 00:00:08,986 Korábban a "Resident Alien"-ben... 2 00:00:09,586 --> 00:00:10,989 Minél hamarabb szabadíts ki innen! 3 00:00:11,089 --> 00:00:12,158 Ezt hogy érted? 4 00:00:12,258 --> 00:00:13,428 A néped küld valaki mást, 5 00:00:13,528 --> 00:00:14,530 mindenkit megöljenek. 6 00:00:14,630 --> 00:00:15,965 Astát is beleértve? 7 00:00:16,065 --> 00:00:17,669 Te egy idegen vagy. Tudod, telefonálj haza. 8 00:00:17,769 --> 00:00:19,640 Hívd fel őket és mondd meg, hogy ne jöjjenek! 9 00:00:19,740 --> 00:00:23,313 Megpróbálok rádiót építeni, hogy kapcsolatba léphessek a népemmel. 10 00:00:25,585 --> 00:00:26,620 Igen! 11 00:00:26,720 --> 00:00:28,458 Ideje, hogy Coloradóba menjenek, 12 00:00:28,558 --> 00:00:31,697 hogy kiderítsék mi repült azzal a gépel. 13 00:00:31,797 --> 00:00:35,270 Max, ki ez? Miért van rajta fehér köpeny? 14 00:00:35,370 --> 00:00:38,611 - Ön a város orvosa? - Igen, az vagyok. 15 00:00:45,257 --> 00:00:47,128 Mindenre emlékszem, 16 00:00:47,228 --> 00:00:49,365 bár úgy gondolom nem kellene. 17 00:00:49,465 --> 00:00:51,670 A legtöbb ember nem emlékszik. 18 00:00:51,770 --> 00:00:55,177 Tudja, mások is voltak a hajóban, akiket elragadtak. 19 00:00:55,277 --> 00:00:58,551 Mint egy intergalaktikus árvaház. 20 00:00:58,651 --> 00:01:02,391 Így felnőni valószínűleg nagyon magányos lehetett. 21 00:01:03,527 --> 00:01:06,232 Megmutatta párszor anyámat és apámat. 22 00:01:06,332 --> 00:01:09,439 Azóta keresem őket, amióta az idegenek 23 00:01:09,539 --> 00:01:11,977 öt éve visszadobtak ide. 24 00:01:12,077 --> 00:01:14,449 El tudom képzelni milyen bonyolult érzések 25 00:01:14,549 --> 00:01:16,319 kavarognak önben. 26 00:01:16,419 --> 00:01:19,058 Egész idő alatt, mindazok az elszalasztott lehetőségek. 27 00:01:19,158 --> 00:01:21,430 Ezek a hiányzó dolgok, igaz, doki? 28 00:01:21,530 --> 00:01:25,037 A hiányzó dolgok segítenek a gyógyulásban. 29 00:01:25,137 --> 00:01:27,408 Kötelékek, ahogy nevezte. 30 00:01:28,376 --> 00:01:30,314 Úgy érzem, hogy egy cérnaszál vagyok 31 00:01:30,414 --> 00:01:32,652 amit a szél elfúj. 32 00:01:34,322 --> 00:01:38,430 Sajnos ezen a héten lejárt az időnk. 33 00:01:38,864 --> 00:01:41,369 Jövő héten ugyanekkor? 34 00:02:35,645 --> 00:02:37,281 Mit gondol az újról? 35 00:02:37,381 --> 00:02:39,419 Még nem tudom... 36 00:02:39,519 --> 00:02:41,289 de majd kiderül. 37 00:02:41,389 --> 00:02:43,561 Kiderítem az igazat mindegyikről. 38 00:02:54,683 --> 00:02:55,954 Resident Alien 2x04 Harry rádió 39 00:02:56,185 --> 00:02:57,254 Fordította: Trogger 40 00:02:57,754 --> 00:03:00,091 Gyerekek, egy dögvész. 41 00:03:00,191 --> 00:03:03,331 Nem is megszületnek, hanem inkább vírusként szaporodnak, 42 00:03:03,431 --> 00:03:06,605 folytatva az emberiség útját a pusztulás felé. 43 00:03:06,705 --> 00:03:08,575 Ráadásul illegális dolgoztatni őket, 44 00:03:08,675 --> 00:03:11,548 így csak piszkok a cipő talpán. 45 00:03:18,629 --> 00:03:22,102 Figyeljetek bőrzsákok! 46 00:03:22,202 --> 00:03:25,610 Építettem egy rádiót, hogy megmondjam a népemnek, 47 00:03:25,710 --> 00:03:29,517 hogy ne jöjjenek megölni mindenkit, titeket is beleértve. 48 00:03:30,686 --> 00:03:32,189 Bonyolult volt. 49 00:03:32,289 --> 00:03:34,494 Most én vagyok az emberi faj megmentője, 50 00:03:34,594 --> 00:03:37,332 így visszaadhatod a golyómat. 51 00:03:37,432 --> 00:03:40,906 Megtenném, de a golyót apámnak adtam. 52 00:03:41,006 --> 00:03:42,376 Golfozáshoz használja. 53 00:03:42,476 --> 00:03:44,914 Nem golfozhatsz azzal a golyóval! 54 00:03:45,014 --> 00:03:47,654 Talán te nem mert rossz golfozó vagy. 55 00:03:47,754 --> 00:03:51,628 De ő egy ütésből lyukra talált de a lyukban madárkaka volt. 56 00:03:51,728 --> 00:03:55,503 Így most az ezüst földönkívüli golyódat madárkaka borítja. 57 00:03:56,571 --> 00:03:58,207 Meggondoltam magam. 58 00:03:58,307 --> 00:04:01,481 Meg fogom mondani a népemnek, hogy mentsenek meg mindenkit, 59 00:04:01,581 --> 00:04:04,353 kivéve titeket, és ha meghaltok, 60 00:04:04,453 --> 00:04:07,560 le foglak fagyasztani titeket és jégkását készítek belőletek 61 00:04:07,660 --> 00:04:11,501 és a legrosszabb hókása ízt adom hozzá, a papayát. 62 00:04:12,737 --> 00:04:14,441 Ez durva. 63 00:04:14,541 --> 00:04:16,243 Azt tudod én mit fogok tenni veled? 64 00:04:16,343 --> 00:04:17,880 Mit tennél velem? 65 00:04:30,539 --> 00:04:31,942 Te egy szörnyeteg vagy! 66 00:04:36,885 --> 00:04:39,289 El fogod hozni az idegen golyómat. 67 00:04:40,626 --> 00:04:43,532 Te beteg, megzakkant gyerek. 68 00:04:45,870 --> 00:04:46,938 Ez jó. 69 00:04:47,038 --> 00:04:49,309 Rádiót épít, hogy megmentsen minket. 70 00:04:49,409 --> 00:04:52,349 Aranyhal vagy? Ez nem rádió. 71 00:04:53,919 --> 00:04:55,823 Ez egy bomba. 72 00:05:02,970 --> 00:05:05,275 Az emberek azért élnek, hogy fogyasszanak 73 00:05:05,375 --> 00:05:07,312 és étvágyuk végtelen. 74 00:05:07,412 --> 00:05:08,615 Szemetet dobnak a földre, 75 00:05:08,715 --> 00:05:10,218 bárhová mennek. 76 00:05:10,318 --> 00:05:12,523 A Föld olyan, mint egy ház, amit felgyújtottak, 77 00:05:12,623 --> 00:05:14,226 de továbbra is laknak, 78 00:05:14,326 --> 00:05:16,563 és a Föld erőforrásait olyanokra csúf dolgokra használják 79 00:05:16,663 --> 00:05:18,502 mint rikiki cipők 80 00:05:18,602 --> 00:05:19,571 és teherautó kacsák. 81 00:05:19,671 --> 00:05:21,307 Menő vagy, D'arcy! 82 00:05:21,407 --> 00:05:22,777 D'arcy! 83 00:05:22,877 --> 00:05:24,479 D'arcy! 84 00:05:27,887 --> 00:05:31,026 - Ez az, D'arcy! - Hajrá Patience! 85 00:05:34,534 --> 00:05:35,803 Hú! 86 00:05:35,903 --> 00:05:38,976 Kedves srácnak tűnik. Boldognak tűnik. 87 00:05:39,076 --> 00:05:41,481 Nem foglalkozom vele. 88 00:05:41,581 --> 00:05:43,986 Tartom a távolságot, és nem kell kommentálnod. 89 00:05:44,086 --> 00:05:46,925 Ezt határoknak hívják. 90 00:05:47,025 --> 00:05:48,896 Elméletben, le tudnád ellenőrizni? 91 00:05:48,996 --> 00:05:51,935 Várj, nem. Ne mondj semmit! 92 00:05:52,035 --> 00:05:54,607 Ez az Patience! 93 00:05:54,707 --> 00:05:55,776 Tartsuk őket nulla futáson! 94 00:05:55,876 --> 00:05:57,747 Ez így van a táblán, 95 00:05:57,847 --> 00:05:58,782 Jessupnál nulla 96 00:05:58,882 --> 00:05:59,918 három Patiencenél. 97 00:06:00,018 --> 00:06:02,657 Így a Patience jobb, mint Jessup. 98 00:06:02,757 --> 00:06:03,926 Hahó! 99 00:06:04,026 --> 00:06:06,598 Nem ismertelek fel így állva. 100 00:06:06,698 --> 00:06:08,402 Szép haj, Bloom. 101 00:06:08,502 --> 00:06:10,506 Legközelebb megmutatom, hogyan kell rendesen befonni. 102 00:06:10,606 --> 00:06:12,610 Csak szólj ha azt akarod, hogy a dobó 103 00:06:12,710 --> 00:06:14,481 lassabban dobjon, hogy beletrafálj. 104 00:06:14,581 --> 00:06:16,885 Olyan lassú vagy gyors leszek ahogy szeretnéd. 105 00:06:22,730 --> 00:06:24,734 - Második bázis, második bázis! 106 00:06:24,834 --> 00:06:26,505 Másodszor! Második! 107 00:06:26,605 --> 00:06:28,074 - Megvan. - Semmiképpen. 108 00:06:28,174 --> 00:06:30,679 - Kint vagy. - Igen! 109 00:06:30,779 --> 00:06:32,783 Hajrá D'arcy! 110 00:06:35,889 --> 00:06:38,795 Elég gyors neked? 111 00:06:38,895 --> 00:06:41,166 Szép volt, D'arcy! 112 00:06:43,004 --> 00:06:45,074 Mindjárt visszajövök. 113 00:06:48,849 --> 00:06:50,351 Üljön elénk! 114 00:06:50,451 --> 00:06:53,324 A Földön mindenki sorsa kockán forog. 115 00:06:53,424 --> 00:06:55,596 Azt hiszi, Harry bombát épít. 116 00:06:55,696 --> 00:06:57,433 Nem. Az egy rádió. 117 00:06:57,533 --> 00:06:59,671 "Amikor valaki megmutatja, önmagát 118 00:06:59,771 --> 00:07:02,042 higgy nekik először!" 119 00:07:02,142 --> 00:07:04,112 Ez elég mély egy te korodban. 120 00:07:04,212 --> 00:07:07,887 Ez Maya Angelou Dr. Maya Angelou. 121 00:07:07,987 --> 00:07:09,691 Igazi orvos, nem úgy, mint az idegen, 122 00:07:09,791 --> 00:07:12,095 aki kiadta magát annak. 123 00:07:12,195 --> 00:07:14,667 Mi mást tettet még? 124 00:07:18,040 --> 00:07:19,911 Szabálytalan ütés. 125 00:07:22,448 --> 00:07:24,554 Harry! 126 00:07:24,754 --> 00:07:26,958 Mit nézel? Szerezz saját labdát! 127 00:07:27,058 --> 00:07:29,697 - Harry. - Az enyém. 128 00:07:29,797 --> 00:07:31,868 - Én kaptam el. - Harry. 129 00:07:31,968 --> 00:07:33,438 -Tessék. - Kösz. 130 00:07:33,538 --> 00:07:34,440 Szép volt, kölyök. 131 00:07:34,540 --> 00:07:35,976 Azt akarom visszakapni. 132 00:07:36,076 --> 00:07:38,882 Mit csinálsz? 133 00:07:38,982 --> 00:07:40,619 Nézem a meccset. 134 00:07:42,222 --> 00:07:44,026 Amikor ezek a humánok végeznek, 135 00:07:44,126 --> 00:07:45,963 leszedem az űrhajóm vizéből 136 00:07:46,063 --> 00:07:48,435 kinőtt égi virágokat. 137 00:07:48,535 --> 00:07:50,639 A rádiómhoz. 138 00:07:50,739 --> 00:07:53,979 Mi köze a virágoknak a rádiódhoz? 139 00:07:54,079 --> 00:07:56,718 A növényeknek van a legbonyolultabb biokémiája 140 00:07:56,818 --> 00:07:58,789 bármihez képest a természetben. 141 00:07:58,889 --> 00:08:01,528 Most az emberek odaadják őket és azt mondják: 142 00:08:01,628 --> 00:08:02,863 "Szeretlek". 143 00:08:02,963 --> 00:08:05,836 "Itt van néhány virág. Halott vagy." 144 00:08:05,936 --> 00:08:07,238 Látni akarom ezt a rádiót. 145 00:08:16,023 --> 00:08:18,160 Miért néz így rám? 146 00:08:18,260 --> 00:08:20,933 Takony van az orrom szélén? 147 00:08:21,033 --> 00:08:22,570 Az arcomon van? 148 00:08:22,670 --> 00:08:24,641 Tudod, mindig is nagyon érdekeltek a rádiók. 149 00:08:24,741 --> 00:08:27,914 Hogy hogy működnek? 150 00:08:28,014 --> 00:08:29,684 Tudod, mint például ez. 151 00:08:29,784 --> 00:08:33,525 Hogy küldi át a jelet 152 00:08:33,625 --> 00:08:35,763 az univerzumon keresztül egészen a bolygódig? 153 00:08:35,863 --> 00:08:37,767 Két nap múlva, pontosan 11:06-kor, 154 00:08:37,867 --> 00:08:39,102 a Föld dőlése összhangban 155 00:08:39,202 --> 00:08:41,875 lesz a Mars tranzitállomással. 156 00:08:41,975 --> 00:08:45,114 Tranzitállomás a Marson? Ez furcsa. 157 00:08:45,214 --> 00:08:46,918 Erről nem tudtunk semmit. 158 00:08:49,322 --> 00:08:53,598 Az emberek semmit nem tudnak semmiről. 159 00:08:53,698 --> 00:08:56,805 Vicces, mert igaz. 160 00:08:56,905 --> 00:09:01,146 Tehát ez a tellúrhasadék 161 00:09:01,246 --> 00:09:03,184 felerősíti a rádiójelet, 162 00:09:03,284 --> 00:09:06,056 visszapattintja az üzenetet a rádióadó transzmitteről, 163 00:09:06,156 --> 00:09:09,564 amelyet az emberek Oumuamuának nevezett el. 164 00:09:12,035 --> 00:09:14,707 És elküldi az üzenetet a népemnek. 165 00:09:14,807 --> 00:09:17,880 Egészen a bolygódig. 166 00:09:17,980 --> 00:09:20,118 A rádió transzmittertől. 167 00:09:21,186 --> 00:09:23,592 Mindenesetre elküldi nekik az üzenetet, 168 00:09:23,692 --> 00:09:26,263 és nem fognak eljönni megölni mindenkit. 169 00:09:26,363 --> 00:09:27,967 Pontosan akkor kell megtennem. 170 00:09:28,067 --> 00:09:30,104 Miért pont akkor? 171 00:09:30,204 --> 00:09:31,273 Mert a... 172 00:09:33,445 --> 00:09:34,981 A körülmények ideálisak lesznek, 173 00:09:35,081 --> 00:09:38,822 és nem lesznek ideálisak egy egész évig, 174 00:09:38,922 --> 00:09:41,026 és akkor már késő lesz. 175 00:09:41,126 --> 00:09:42,228 Miért hunyorogsz rám? 176 00:09:42,328 --> 00:09:43,732 Miért teszel fel ennyi kérdést? 177 00:09:43,832 --> 00:09:47,707 Takony van az arcomon? Mutasd meg hol! 178 00:09:47,807 --> 00:09:50,879 Azt hiszem, hazudsz, hogy mi ez. 179 00:09:50,979 --> 00:09:52,516 Ez fájt. 180 00:09:52,616 --> 00:09:54,987 Az utolsó rádiód egy bomba lett. 181 00:09:55,087 --> 00:09:56,558 És egész idő alatt hazudtál. 182 00:09:56,658 --> 00:09:58,027 Most te hazudtál nekem 183 00:09:58,127 --> 00:09:59,731 arról, hogy érdeklődsz a rádiók iránt. 184 00:09:59,831 --> 00:10:01,901 Tudtam, hogy hazudsz. Nem vagy jó színésznő. 185 00:10:02,001 --> 00:10:04,774 Nem játszhattál egy vízi hullát 186 00:10:04,874 --> 00:10:06,845 - az "Esküdt ellenségek"-ből. - Elnézést. 187 00:10:06,945 --> 00:10:08,180 Tudod, ez a "tellúriumhasadék" 188 00:10:08,280 --> 00:10:09,751 keresztül megy a rezervátumon, 189 00:10:09,851 --> 00:10:12,590 úgy gondolom oda kéne mennünk felállítani. 190 00:10:12,690 --> 00:10:15,930 - Nekünk? - Igen, nekünk. 191 00:10:16,030 --> 00:10:17,298 Apám és én azért jövünk, 192 00:10:17,398 --> 00:10:19,269 hogy megbizonyosodjunk arról, hogy nem hazudsz. 193 00:10:21,641 --> 00:10:23,712 Még mindig fájdalmas. 194 00:10:35,336 --> 00:10:37,274 Szeretek a rezervátumban lenni. 195 00:10:37,374 --> 00:10:41,282 Kellemes érzés. Van benne valami melegség. 196 00:10:41,382 --> 00:10:43,921 Biztos nekik is tetszik, hiszen mindig együtt vannak. 197 00:10:44,021 --> 00:10:47,628 Szia Harry. Hozunk egy kis kaját. 198 00:10:47,728 --> 00:10:49,766 Igen. 199 00:10:49,866 --> 00:10:51,068 Nagy Leroy. 200 00:10:51,168 --> 00:10:52,805 - Igen. - Van Harrynek egy tányért, igaz? 201 00:10:52,905 --> 00:10:54,074 Igen, persze. 202 00:10:55,343 --> 00:10:58,650 - És hogy van a kis Leroy? - Remélhetőleg majdnem itt. 203 00:10:58,750 --> 00:11:01,422 Úgy rugdos, mint egy break táncos. 204 00:11:04,228 --> 00:11:07,033 - Kint ennél, Harry? - Igen. 205 00:11:07,133 --> 00:11:09,906 A népem jobban szeret a szabadban. 206 00:11:10,006 --> 00:11:12,310 Ó, milyen nép? 207 00:11:12,410 --> 00:11:13,981 A holland. 208 00:11:15,183 --> 00:11:18,624 Rendben, tessék. Jó étvágyat! 209 00:11:18,724 --> 00:11:20,260 Köszönöm. 210 00:11:30,748 --> 00:11:33,987 Te vagy az a Harry fura fazon, aki Dannel és Astával jött. 211 00:11:35,490 --> 00:11:39,298 És te vagy az a fura fazon, aki furákat beszél. 212 00:11:39,398 --> 00:11:41,135 Fura. 213 00:11:44,308 --> 00:11:45,978 Drew vagyok. 214 00:11:48,750 --> 00:11:50,788 Ez az egész az én hibám. 215 00:11:50,888 --> 00:11:53,126 Tudod, minden alkalommal, amikor elhagyom a várost, 216 00:11:53,226 --> 00:11:54,762 és visszatérek a rezibe, 217 00:11:54,862 --> 00:11:57,000 mindenki vendégül lát. 218 00:11:58,837 --> 00:12:00,106 Fárasztó. 219 00:12:00,206 --> 00:12:03,012 Kimerült vagyok attól, hogy csak téged hallgatlak. 220 00:12:04,448 --> 00:12:06,151 Nem tudom. 221 00:12:07,220 --> 00:12:09,191 Érezted már úgy, hogy máshova tartozol? 222 00:12:12,030 --> 00:12:13,366 Igen. 223 00:12:19,344 --> 00:12:22,017 Helyettes, be kellett adnom pár inget 224 00:12:22,117 --> 00:12:23,654 a vegytisztítóban, így elküldték 225 00:12:23,754 --> 00:12:24,856 a ruháját, hogy átadjam. 226 00:12:24,956 --> 00:12:26,458 Nincs vegytisztításom. 227 00:12:28,496 --> 00:12:31,068 Várjon, mindenhol kerestem azt a ruhát. 228 00:12:31,168 --> 00:12:35,411 Beadta volna nekem? De arra emlékeznék. 229 00:12:35,511 --> 00:12:36,413 Nem, nem szokásom 230 00:12:36,513 --> 00:12:38,015 női ruhákkal sétálni. 231 00:12:38,115 --> 00:12:39,452 Bár én szeretem a zsebes ruhákat. 232 00:12:39,552 --> 00:12:40,921 Kiválthatja a kézitáskát. 233 00:12:41,021 --> 00:12:42,157 Persze még átdobhat a vállán 234 00:12:42,257 --> 00:12:44,294 pár lőszerövet 235 00:12:44,394 --> 00:12:47,033 és tegyünk kis tampont minden kis golyónyílásba. 236 00:12:47,133 --> 00:12:49,973 Uram, mit gondol, hány tamponra van szükségem? 237 00:12:50,073 --> 00:12:51,776 A francba, amennyit el tud vinni. 238 00:12:51,876 --> 00:12:53,246 A tamponok rendkívül sokoldalúak. 239 00:12:53,346 --> 00:12:55,083 Használhatja lőtt sebekre, 240 00:12:55,183 --> 00:12:56,653 izzadt szemöldökére. 241 00:12:56,753 --> 00:12:58,222 A férfiaknak árulni kéne őket 242 00:12:58,322 --> 00:13:00,895 és hívd őket manponoknak. megvenném őket. 243 00:13:00,995 --> 00:13:03,332 Ez okos beszéd, uram. 244 00:13:03,432 --> 00:13:06,473 Judy Cooper látni szeretné. 245 00:13:06,573 --> 00:13:08,042 Basszus. 246 00:13:08,142 --> 00:13:09,445 Szerintem azt hiszi, hogy járnak 247 00:13:09,545 --> 00:13:10,915 mert táncolt vele. 248 00:13:11,015 --> 00:13:12,451 Nem vele táncoltam. Ő táncolt rajtam. 249 00:13:12,551 --> 00:13:13,887 Szia Judy. 250 00:13:13,987 --> 00:13:16,025 Hoztam neked egy tortát. 251 00:13:16,125 --> 00:13:17,428 Bolti. 252 00:13:17,528 --> 00:13:19,264 - Oké. - Igen. 253 00:13:19,364 --> 00:13:22,237 Be akarod ütni a számodat a telefonomba, vagy... 254 00:13:22,337 --> 00:13:25,210 Aha. Nem nem nem. 255 00:13:25,310 --> 00:13:29,986 Ő egy régi vágású srác. 256 00:13:30,086 --> 00:13:32,190 - Ez tetszik. - Igen. 257 00:13:32,290 --> 00:13:35,430 - Szóval csak megadom a számomat. 258 00:13:41,843 --> 00:13:43,512 Használd fel, vagy veszítsd el. 259 00:13:43,612 --> 00:13:44,816 - Oké. - Oké. 260 00:13:44,916 --> 00:13:47,387 Oké. Pont a kezedben van. 261 00:13:47,487 --> 00:13:48,790 Rendben. 262 00:13:48,890 --> 00:13:50,193 - Megkaptad. - Oké. 263 00:13:50,293 --> 00:13:51,930 - Viszlát Judy. - Viszlát Judy. 264 00:13:52,030 --> 00:13:55,136 Oké. Ott van az ablakban. 265 00:13:55,236 --> 00:13:56,940 Ó, hátha lemaradtunk róla. 266 00:13:57,040 --> 00:13:58,209 Ó, azt nézd! Integet. 267 00:13:58,309 --> 00:14:01,215 - Ő.... - Elment? 268 00:14:01,315 --> 00:14:03,286 - Lehet, hogy jó lenne. - Kizárt. 269 00:14:03,386 --> 00:14:05,524 - Megörült? - Gyerünk! 270 00:14:05,624 --> 00:14:08,497 Csak dolgozik és apájával foglalkozik. 271 00:14:08,597 --> 00:14:11,569 Például mikor volt utoljára randevúzni? 272 00:14:13,205 --> 00:14:15,009 Vannak akiket elhívhatok. 273 00:14:16,646 --> 00:14:19,552 Nagyon hosszú ebéd volt. 274 00:14:19,652 --> 00:14:21,489 Hogyan beszélnek az emberek órákon át 275 00:14:21,589 --> 00:14:23,927 a húsok elkészítése módjairól? 276 00:14:24,027 --> 00:14:26,833 Jó kis túra a kempingig. 277 00:14:26,933 --> 00:14:28,235 A megfelelő magasságot elérni. 278 00:14:28,335 --> 00:14:31,476 Igen, és ami a legfontosabb, a semmi közepén van. 279 00:14:31,576 --> 00:14:34,247 - Miért fontos ez? - Ó, nem tudom. 280 00:14:34,347 --> 00:14:36,916 Általában jobban szeretem, ha kevesen nézik, amikor megpróbálok 281 00:14:37,020 --> 00:14:40,193 - kapcsolatba lépni egy idegen fajjal. - Hé, várj! 282 00:14:40,293 --> 00:14:42,865 Jay vigyázni fog a gyerekekre, hogy eljöhessünk veletek. 283 00:14:42,965 --> 00:14:45,036 - Ó! - És hoztam szárított húst. 284 00:14:45,136 --> 00:14:46,673 Ó... 285 00:15:03,640 --> 00:15:05,243 - Szia édes. - Hé. 286 00:15:05,343 --> 00:15:06,980 - Tudom, hogy keményen dolgoztál 287 00:15:07,080 --> 00:15:08,583 a Patience Családi Napi ötleteken, 288 00:15:08,683 --> 00:15:12,525 szóval hoztam tacókat ebédre. 289 00:15:12,625 --> 00:15:16,231 Te vagy a legjobb. 290 00:15:16,331 --> 00:15:17,568 Köszönöm. 291 00:15:24,982 --> 00:15:26,085 Istenem. 292 00:15:26,185 --> 00:15:27,455 Nem, ez nem is Albuquerque. 293 00:15:27,555 --> 00:15:30,059 Mexikóban vagyunk. 294 00:15:30,159 --> 00:15:33,399 Szó szerint egy maja templomnál 295 00:15:33,499 --> 00:15:35,303 parkoló taco teherautóból eszem. 296 00:15:35,403 --> 00:15:36,940 Nagyon örülök, hogy ízlik. 297 00:15:37,040 --> 00:15:39,211 Egy új jessupi étteremből vannak. 298 00:15:40,647 --> 00:15:41,883 Komolyan? 299 00:15:41,983 --> 00:15:43,453 Éppen egy maja templomban voltál. 300 00:15:43,553 --> 00:15:44,922 Nos, talán nem értékelem 301 00:15:45,022 --> 00:15:46,058 emberáldozataikat. 302 00:15:46,158 --> 00:15:47,595 Szóval kiköpöd a finom kaját 303 00:15:47,695 --> 00:15:49,197 csak mert Jessuptól származik? 304 00:15:49,297 --> 00:15:52,037 Ez az a város étele, amely rágalmazza a mi városunkat. 305 00:15:52,137 --> 00:15:54,341 A város polgármestere minket rágalmaz, nem a várost. 306 00:15:54,441 --> 00:15:56,546 és valószínűleg tökéletesen kedves srác. 307 00:15:56,646 --> 00:15:58,082 Szép munkát végzett Jessuppal. 308 00:15:58,182 --> 00:15:59,485 A városban jó hangulat uralkodik. 309 00:15:59,585 --> 00:16:01,923 Patiencenek is jó hangulata volt, 310 00:16:02,023 --> 00:16:04,094 mielőtt ez a sok gyilkosságos dolog történt. 311 00:16:04,194 --> 00:16:05,497 Tudod, leszámítva 312 00:16:05,597 --> 00:16:07,033 a halott bányászokat vagy a 313 00:16:07,133 --> 00:16:10,306 '80-as években leégett templomot. 314 00:16:10,406 --> 00:16:12,110 Őszinte leszek veled. 315 00:16:12,210 --> 00:16:14,549 Szerintem tanulhatnál tőlük egy-két dolgot 316 00:16:14,649 --> 00:16:16,886 a mi arculatunk átalakításáról. 317 00:16:16,986 --> 00:16:19,525 Nézd, van egy étterem Jessupban, 318 00:16:19,625 --> 00:16:21,295 ahol remek kedvezményes fogyasztás van. 319 00:16:21,395 --> 00:16:22,598 Menjünk ma este. 320 00:16:22,698 --> 00:16:24,535 Ha utálod, mindent felhasználhatsz 321 00:16:24,635 --> 00:16:25,904 a reklámodban, amit utálsz. 322 00:16:26,004 --> 00:16:27,842 Nevezzük kutatásnak. 323 00:16:30,747 --> 00:16:33,420 Tulajdonképpen nem rossz ötlet. 324 00:16:33,520 --> 00:16:36,526 Oké, lecsekkelem. 325 00:16:36,626 --> 00:16:39,197 Igen, ez az én emberem. 326 00:16:39,297 --> 00:16:41,736 Ez az én taco kis kutyám. 327 00:17:41,856 --> 00:17:44,060 Készen álltok a reggeli horgászatra? 328 00:17:44,160 --> 00:17:46,432 Ha nincs bototok megoszthatom az enyémet 329 00:17:46,532 --> 00:17:48,703 Igen, köszönöm 330 00:17:48,803 --> 00:17:51,442 de, azt hiszem, Harry tényleg szeretne járni egyett 331 00:17:51,542 --> 00:17:54,047 reggel, szóval valószínűleg ezt fogjuk tenni. 332 00:17:54,147 --> 00:17:56,318 Ez jól hangzik. Csatlakozom hozzátok srácok. 333 00:17:56,418 --> 00:17:57,621 Tudok egy remek helyet. 334 00:17:57,721 --> 00:17:59,191 Hűha. 335 00:17:59,291 --> 00:18:02,096 Igen, tudod, de a horgászat a te dolgod. 336 00:18:02,196 --> 00:18:04,100 Mindenképpen ezt kell tenned. 337 00:18:04,200 --> 00:18:06,138 Nem, ez nevetséges. majd később horgászom. 338 00:18:07,407 --> 00:18:08,643 Ó, én valójában... 339 00:18:08,743 --> 00:18:11,315 Miért nem maradsz velem, kuzin? 340 00:18:11,415 --> 00:18:14,522 Lehet, hogy szeretnék megtanulni horgászni. 341 00:18:14,622 --> 00:18:16,358 Ó! 342 00:18:16,458 --> 00:18:20,500 - Rendben. 343 00:18:20,600 --> 00:18:22,103 Azt hiszem, Harryvel ragadtál. 344 00:18:22,203 --> 00:18:23,205 Igen. 345 00:18:23,305 --> 00:18:25,042 És velem jössz, hogy keressünk egy kis fát. 346 00:18:25,142 --> 00:18:26,644 Mindjárt ott leszek. 347 00:18:27,313 --> 00:18:28,517 Szívesen. 348 00:18:28,617 --> 00:18:29,785 - Mit? - Ribi vagyok. 349 00:18:29,885 --> 00:18:31,723 Mindent tudok a ribiségről. 350 00:18:31,823 --> 00:18:33,693 Légy őrült az erdőben. Nem mondom el senkinek. 351 00:18:33,793 --> 00:18:35,631 - Nem, nem, nem, ez nem... - Már indulok is. 352 00:18:35,731 --> 00:18:38,235 Ó, haver, haver, haver, nem, nem, nem, ez nem... 353 00:18:43,178 --> 00:18:45,282 - Szükséged van segítségre? - Nincs. 354 00:18:46,886 --> 00:18:49,290 A hordozható ház elromlott. 355 00:18:49,390 --> 00:18:51,261 És a családod tönkreteszi a tervet. 356 00:18:51,361 --> 00:18:52,631 Gondoskodtam róluk. 357 00:18:52,731 --> 00:18:55,504 És ha ezt meg akarod csinálni ott kell felverni. 358 00:18:55,604 --> 00:18:57,207 És eközben ott van a hegy. 359 00:18:57,307 --> 00:18:59,645 Sok időbe fog telni, míg eljutunk a táborból. 360 00:18:59,745 --> 00:19:03,052 Pontosan 11:06-ra kell odaérnünk. 361 00:19:03,152 --> 00:19:05,524 Ez az egyetlen lehetőségünk. 362 00:19:05,624 --> 00:19:07,761 Igen. Mondtad már. 363 00:19:08,763 --> 00:19:10,834 Megint székrekedésnek tűnsz. 364 00:19:12,771 --> 00:19:14,875 Megyek, beszélek apámmal. 365 00:19:22,457 --> 00:19:24,294 Ne pókerezzen, kislányom! 366 00:19:26,699 --> 00:19:28,603 Hinni akarok neki. 367 00:19:32,845 --> 00:19:34,849 Bízol Harryben? 368 00:19:34,949 --> 00:19:37,688 Amit én hiszek annak semmi köze nem lehet 369 00:19:37,788 --> 00:19:39,324 ahhoz, amit te hiszel. 370 00:19:41,662 --> 00:19:43,800 A zsigereid mélyén megbízol benne? 371 00:19:45,436 --> 00:19:48,410 Igen, meg. 372 00:19:48,510 --> 00:19:50,279 Jó. 373 00:19:50,379 --> 00:19:52,250 Ez teszi közülünk valóvá. 374 00:20:03,494 --> 00:20:04,574 JESSUP, COLORADO 375 00:20:05,449 --> 00:20:07,588 Látod, sok műanyag szívószál van ebben az étteremben, 376 00:20:07,688 --> 00:20:09,487 de teknősök nincsenek. Véletlen egybeesés? 377 00:20:09,687 --> 00:20:12,460 Édesem, megpróbálnád jól érezni magad? 378 00:20:12,560 --> 00:20:14,897 Hallottam, hogy valaki aggódik a szívószál miatt? 379 00:20:14,997 --> 00:20:16,734 A miénk kukoricakeményítőből készül. 380 00:20:16,834 --> 00:20:18,304 Lebomlanak, és nagyon barátságosak a 381 00:20:18,404 --> 00:20:19,474 vízben élő barátainkkal. 382 00:20:19,574 --> 00:20:21,578 Nos, mi van, ha a teknősök a szárazföldön vannak 383 00:20:21,678 --> 00:20:23,448 és megeszik a szívószálat, ha megszáradt? 384 00:20:23,548 --> 00:20:26,353 - Nagyon éles. - Csak viccel. 385 00:20:26,453 --> 00:20:28,290 Természetesen. 386 00:20:28,390 --> 00:20:29,627 Kezdhetek egy pohárral 387 00:20:29,727 --> 00:20:31,263 Jessup világhírű forrásvizéből? 388 00:20:31,363 --> 00:20:32,767 Híres? Ez furcsa. 389 00:20:32,867 --> 00:20:35,739 Mindig azt hittem, hogy a víz csak víz, mert az víz. 390 00:20:35,839 --> 00:20:37,443 Teljesen megértem, hogy így gondolja 391 00:20:37,543 --> 00:20:39,814 mivel soha nem ivott még a vizünkből. 392 00:20:39,914 --> 00:20:42,586 Rendben, kérek egy pohár jeges vizet. 393 00:20:42,686 --> 00:20:44,891 Ó, mi nem szolgálunk fel jeges vizet. 394 00:20:44,991 --> 00:20:47,897 Ha jeget tesz a vízbe, nem érzi a víz ízét. 395 00:20:47,997 --> 00:20:49,500 Azta. 396 00:20:49,600 --> 00:20:51,836 Azt hiszem, szükségünk lesz még néhány percre. 397 00:20:55,478 --> 00:20:57,650 Lehetne egy gyilkosság Jessupban ezek után. 398 00:20:57,750 --> 00:20:59,554 Igen, lehetne. 399 00:21:14,282 --> 00:21:17,490 - Hú, szép! - Igen. 400 00:21:17,590 --> 00:21:19,393 Hé, boldognak tűnsz. 401 00:21:19,493 --> 00:21:21,531 Jó valahol lenni 402 00:21:21,631 --> 00:21:25,471 amelyet nem érint az emberi fogyasztás és a kapzsiság. 403 00:21:26,708 --> 00:21:31,383 És a zene... sem volt rossz. 404 00:21:31,483 --> 00:21:33,688 Nem teljesen érintetlen. 405 00:21:33,788 --> 00:21:37,963 Gyerekkorom óta itt táboroztam. 406 00:21:38,063 --> 00:21:41,971 Később jön a nyár, kevesebb a víz a patakokban. 407 00:21:42,071 --> 00:21:45,779 Nem lepődnék meg, ha egyszer minden kiszáradna. 408 00:21:45,879 --> 00:21:49,386 Törzsként végezhetünk szertartást és hálát adhatunk, 409 00:21:49,486 --> 00:21:51,323 de ha a változás nem globálisan megy végbe, 410 00:21:51,423 --> 00:21:52,960 ez nem fog változni. 411 00:21:55,899 --> 00:21:58,805 Úgy tűnik, ezek az emberek megértik. 412 00:21:58,905 --> 00:22:01,544 Talán nem lehet megmenteni az embereket. 413 00:22:01,644 --> 00:22:04,584 Ha az én népem mind megöli őket, meghalnak, 414 00:22:04,684 --> 00:22:06,454 de ha nem öljük meg az embereket, 415 00:22:06,554 --> 00:22:10,729 elpusztítják a bolygót, akkor úgyis meghalnak, 416 00:22:10,829 --> 00:22:13,000 és minden szép dolog ezen a bolygón 417 00:22:13,100 --> 00:22:15,439 velük fog pusztulni. 418 00:22:15,539 --> 00:22:17,242 Ennek nincs semmi értelme. 419 00:22:17,342 --> 00:22:21,951 Mármint, hogyan tudnék leadni egy ruhát 420 00:22:22,051 --> 00:22:23,855 a vegytisztítóba, és nem is emlékszem? 421 00:22:23,955 --> 00:22:25,993 Ez furcsa, különösen neked. 422 00:22:26,093 --> 00:22:28,330 Hibátlan memóriád van. 423 00:22:28,430 --> 00:22:30,468 Mindig emlékszel hova rejtem el a füvet. 424 00:22:41,123 --> 00:22:42,993 Egy kis mosoly valakitől, aki épp most 425 00:22:43,093 --> 00:22:44,697 veszített el egy újabb baseballmeccset. 426 00:22:44,797 --> 00:22:48,003 Még mindig játszol. De más játékot. 427 00:22:48,705 --> 00:22:51,043 Mindketten nyerhetnénk. 428 00:22:51,143 --> 00:22:52,613 Ó, bocsánat. 429 00:22:52,713 --> 00:22:54,984 Ennek nagyon cikinek kellett volna hangoznia, 430 00:22:55,084 --> 00:22:56,621 de nem így volt, és gyanakvó vagyok. 431 00:22:56,721 --> 00:22:58,458 Látnom kell egy igazolványod. 432 00:22:58,558 --> 00:23:00,394 Ez ügyes módja annak, hogy megszerezd a nevem. 433 00:23:00,494 --> 00:23:01,531 Elliot vagyok. 434 00:23:01,631 --> 00:23:05,037 Még egy nyakba akasztót is kaptam a munkaterületemről. 435 00:23:05,137 --> 00:23:06,508 - Munkaterület? - Igen. 436 00:23:06,608 --> 00:23:07,676 Nagyon felnőttes. 437 00:23:07,776 --> 00:23:09,312 Régészként végeztem. 438 00:23:09,412 --> 00:23:12,352 Azt hittem, hogy én leszek az őslakos Indiana Jones. 439 00:23:12,452 --> 00:23:14,457 Megnézném. 440 00:23:14,557 --> 00:23:17,095 Szóval megtaláltad a Frigyládát? 441 00:23:17,195 --> 00:23:19,099 Még nem. 442 00:23:19,199 --> 00:23:20,435 Nem adom fel könnyen, ha 443 00:23:20,535 --> 00:23:22,773 valami különlegeset keresek. 444 00:23:22,873 --> 00:23:24,844 Értem. 445 00:23:26,146 --> 00:23:28,417 Jövök! 446 00:23:31,156 --> 00:23:34,497 - Cuki. - Az a srác? Nem. 447 00:23:34,597 --> 00:23:37,570 Nem tudok randizni vele. Sokkal szebb a haja, mint az enyém. 448 00:23:37,670 --> 00:23:39,473 Te még Mikenál is rosszabb vagy. 449 00:23:39,573 --> 00:23:40,843 De más. 450 00:23:40,943 --> 00:23:44,049 A szörnyek nyárra jönnek a városba. 451 00:23:44,149 --> 00:23:45,586 Gerald és Bethany itt vannak? 452 00:23:45,686 --> 00:23:46,955 Holnap lesz apám születésnapja. 453 00:23:47,055 --> 00:23:48,992 Eljössz vacsorázni? 454 00:23:49,192 --> 00:23:51,763 Szeretnek téged, és ha ott vagy, talán jól fognak szórakozni, 455 00:23:51,863 --> 00:23:53,702 és nem próbálnak rendbe tenni az életemet. 456 00:23:53,802 --> 00:23:56,373 Természetesen, és szórakoztató lesz. 457 00:23:56,473 --> 00:23:59,780 De miért beszélsz még mindig velem? 458 00:23:59,880 --> 00:24:01,951 Elnézést, asszonyom, kifogytunk a pólóinkból. 459 00:24:02,051 --> 00:24:03,087 A fenébe is. 460 00:24:05,759 --> 00:24:09,433 - Kérdezősködtem rólad. - Remek. 461 00:24:09,533 --> 00:24:11,136 Szóval tudod, hogy katasztrófa vagyok. 462 00:24:11,236 --> 00:24:13,107 Tudom, hogy profi síelő vagy. 463 00:24:13,207 --> 00:24:14,844 Az nagyon régen volt. 464 00:24:14,944 --> 00:24:17,516 Aki voltál, az nem az, aki vagy. 465 00:24:18,718 --> 00:24:21,591 Vicces és okos 466 00:24:21,691 --> 00:24:23,795 és szuper kezed van. 467 00:24:25,197 --> 00:24:26,834 És csinos vagy. 468 00:24:26,934 --> 00:24:31,577 Valójában azt hiszem, nagyon-nagyon csinos vagy. 469 00:24:33,013 --> 00:24:36,119 Szóval meg kell engedned, hogy holnap elvigylek vacsorázni. 470 00:24:36,219 --> 00:24:38,925 Már van tervem vacsorára, 471 00:24:39,025 --> 00:24:42,766 de ha desszertre vágysz, utána találkozhatunk. 472 00:24:45,872 --> 00:24:49,413 Oké, ó, és ügyelj arra, hogy egy vörös rózsa legyen a kezedben, 473 00:24:49,513 --> 00:24:50,849 hogy meg tudjalak különböztetni 474 00:24:50,949 --> 00:24:53,888 az összes többi dögös sráctól, aki egy hölgyre vár. 475 00:24:53,988 --> 00:24:55,892 Ez jó. 476 00:24:55,992 --> 00:24:57,496 Most fizethetek egy italt a 477 00:24:57,596 --> 00:24:58,832 barátodnak a bár végében 478 00:24:58,932 --> 00:25:01,103 amiért azt mondta, flörtölj velem? 479 00:25:08,117 --> 00:25:09,954 Polgármesterünk jóvoltából. 480 00:25:11,924 --> 00:25:14,764 Szia Mitch Green vagyok, Jessup polgármestere. 481 00:25:14,864 --> 00:25:17,469 Nagyon jó, hogy egy polgármestertárs látogat el hozzánk. 482 00:25:17,569 --> 00:25:19,139 Örülök, hogy találkoztunk, Ben. 483 00:25:19,239 --> 00:25:21,209 Ez nagyon kedves öntől. 484 00:25:21,309 --> 00:25:23,715 Ez a víz a '73-as tűzvészből származik. 485 00:25:23,815 --> 00:25:25,819 A füst egy kivételes hótakaróra telepedett, 486 00:25:25,919 --> 00:25:28,023 tiszta mesquite tónusokat kölcsönözve a víznek. 487 00:25:28,123 --> 00:25:30,762 Igen, azt hiszem, elég jól elvagyunk látva vízzel. 488 00:25:31,764 --> 00:25:32,967 Dühös a hirdetés miatt. 489 00:25:33,067 --> 00:25:35,772 Nézze, egy kis rivalizálás mindkettőnknek jó. 490 00:25:35,872 --> 00:25:39,141 Néhány év múlva meg fogja érteni,ha egy kicsit hosszabb ideig lesz polgármester. 491 00:25:39,212 --> 00:25:41,551 Nos, elég régóta vagyok polgármester. 492 00:25:41,651 --> 00:25:43,755 és sokat láttam.... 493 00:25:43,855 --> 00:25:47,228 Az igazság az, hogy magasabbra kell törnie 494 00:25:47,328 --> 00:25:50,067 Nézze, nálunk van a legjobb víz a világon, 495 00:25:50,167 --> 00:25:52,238 és önnek 59 halott bányásza van. 496 00:25:52,338 --> 00:25:54,075 Ez... olyan tragikus. 497 00:25:54,175 --> 00:25:55,979 Ez nem tragikus! 498 00:25:56,079 --> 00:25:58,150 Az 59 egy történet az áldozatról. 499 00:25:58,250 --> 00:26:00,087 Elnézést, polgármester asszony! 500 00:26:00,187 --> 00:26:01,924 de nem olyannak látszik, mint az önfeláldozás. 501 00:26:02,024 --> 00:26:03,860 Olyannak tűnik mint egy horror film kezdete. 502 00:26:03,960 --> 00:26:04,862 Igazam van, Ben? 503 00:26:04,962 --> 00:26:06,332 Valójában van nevem. Kate vagyok. 504 00:26:06,432 --> 00:26:07,803 Tanár vagyok és doktorim van 505 00:26:07,903 --> 00:26:09,940 környezetjogból. 506 00:26:10,040 --> 00:26:13,213 - Nem tiszteletlenségnek szántam. - Dehogy nem. 507 00:26:13,313 --> 00:26:15,250 Az 59 egy gyönyörű történet azokról az emberekről, 508 00:26:15,350 --> 00:26:18,123 akik hajlandóak meghalni, hogy megmentsék egymást. 509 00:26:18,223 --> 00:26:19,694 Hősökkel teli város vagyunk. 510 00:26:19,794 --> 00:26:21,698 És ha ezt nem látod, akkor idióta vagy. 511 00:26:21,798 --> 00:26:23,735 Amúgy a vizednek szar íze van. 512 00:26:23,835 --> 00:26:26,339 És ki a fene tesz egy citrussalátába kakaócseppet? 513 00:26:26,439 --> 00:26:27,576 Ez undorító. 514 00:26:27,676 --> 00:26:29,145 Nem tudok segíteni a düh kitörésén, 515 00:26:29,245 --> 00:26:32,619 de... a salátája ingyen lesz. 516 00:26:41,103 --> 00:26:44,275 Mi történt azzal, hogy "Valószínűleg tökéletesen kedves srác?" 517 00:26:44,375 --> 00:26:46,113 Kapja be! Elmentünk innen. 518 00:26:46,213 --> 00:26:47,916 Micsoda pöcsfej. 519 00:28:28,885 --> 00:28:30,221 60 másodperc. 520 00:28:34,062 --> 00:28:35,699 A szirmokat! 521 00:28:35,799 --> 00:28:39,005 - Mondd, hogy ez egy rádió. - Ez egy rádió. 522 00:28:40,374 --> 00:28:44,048 Oké, hiszek neked. Muszáj hinnem. 523 00:29:05,589 --> 00:29:07,597 Köszönöm. 524 00:29:08,497 --> 00:29:10,901 Köszönet mindannyiunk megmentéséért. 525 00:29:11,101 --> 00:29:14,177 Szívesen. 526 00:29:15,377 --> 00:29:17,248 A jel megmondja a népemnek, 527 00:29:17,348 --> 00:29:20,200 hogy ne jöjjenek és öljenek meg mindenkit 528 00:29:20,300 --> 00:29:21,900 50 évig. 529 00:29:22,325 --> 00:29:23,761 Mi? 530 00:29:23,861 --> 00:29:28,270 Miután megöregszel és meghalsz, eljön az én népem, 531 00:29:28,370 --> 00:29:31,142 és megölik az emberi faj többi részét. 532 00:29:31,242 --> 00:29:34,482 - Mi? - Szívesen! 533 00:29:41,463 --> 00:29:45,236 - 50 év? - Élni fogsz, és a bolygó is élni fog. 534 00:29:45,836 --> 00:29:48,942 - Egy zseni vagyok. - Nem. Le kell állítanunk! 535 00:29:49,042 --> 00:29:50,045 Még tíz másodperc. 536 00:29:50,145 --> 00:29:52,918 A népemnek el kell jönniük, hogy megmentsék a bölényt. 537 00:29:53,018 --> 00:29:54,220 Jaj, ez fáj! 538 00:29:54,320 --> 00:29:56,425 Sajnálom. Ne! 539 00:29:56,525 --> 00:29:58,462 Összetöröm! 540 00:29:58,562 --> 00:30:00,867 Hazug! Ne! 541 00:30:08,415 --> 00:30:10,052 Ez volt... 542 00:30:11,822 --> 00:30:13,726 az utolsó esélyünk. 543 00:30:13,826 --> 00:30:17,199 Most te is meghalsz. 544 00:30:17,299 --> 00:30:19,438 Azt hiszem, csak ki kell találnod valami mást. 545 00:30:19,538 --> 00:30:22,477 Miért érdekel? 546 00:30:22,577 --> 00:30:25,148 Haragot tapasztalok. 547 00:30:26,284 --> 00:30:29,758 Jóval azelőtt meghaltál volna, mielőtt eljönnek! 548 00:30:29,858 --> 00:30:32,029 Hogy lehet, hogy még mindig nem érted? 549 00:30:32,129 --> 00:30:33,966 Ez nem csak rólam szól. 550 00:30:34,066 --> 00:30:36,137 Mi lesz mindenkivel, aki fontos nekem? 551 00:30:36,237 --> 00:30:39,745 D'arcy sok évvel előtted halott lesz. 552 00:30:39,845 --> 00:30:42,417 Ezt neked kell kitalálnod. 553 00:30:42,517 --> 00:30:45,022 Haragtól toporgok! 554 00:30:46,090 --> 00:30:49,230 Ha a készülékem átadta volna az üzenetet, 555 00:30:49,330 --> 00:30:51,100 50 évünk lenne, hogy ezt kitaláljuk. 556 00:30:51,200 --> 00:30:54,441 Most 50 napunk lesz, ha szerencsénk van. 557 00:30:54,541 --> 00:30:58,214 Nem. Lett volna 50 évünk, hogy ne tegyél semmit! 558 00:31:01,087 --> 00:31:03,391 Tudom, hogy téged nem érdekel, hacsak nem rólam van szó. 559 00:31:03,491 --> 00:31:05,562 Szóval tudod mit? Megint itt vagyok. 560 00:31:05,662 --> 00:31:08,336 Basszus, nagy Leroy. 561 00:31:09,336 --> 00:31:11,408 Szia Leroy. 562 00:31:11,508 --> 00:31:13,779 Lassíts! Mi történt? 563 00:31:19,891 --> 00:31:21,327 Szia Sunny. Itt a lovasság. 564 00:31:21,427 --> 00:31:22,864 Hé, Harry itt van. 565 00:31:22,964 --> 00:31:24,434 Ő orvos. Rendben leszel. 566 00:31:24,534 --> 00:31:26,104 Meg tudom csinálni. 567 00:31:26,204 --> 00:31:28,809 Rendben, Sunny, nézz rám! 568 00:31:28,909 --> 00:31:31,147 Oké, lélegezz mélyeket. 569 00:31:31,247 --> 00:31:32,951 Jó. 570 00:31:34,588 --> 00:31:36,257 Jó. 571 00:31:36,357 --> 00:31:37,894 Lassan! 572 00:31:46,171 --> 00:31:47,444 - Helló édesem. - Szia apa. 573 00:31:53,089 --> 00:31:55,895 Oda nézzenek, kicsim! 574 00:31:55,995 --> 00:31:57,565 Szeretem az önbizalmad. 575 00:31:57,665 --> 00:31:59,602 Bármit is fogsz viselni, igaz? 576 00:31:59,702 --> 00:32:00,905 Oké. 577 00:32:01,005 --> 00:32:02,140 Hiányoztál. 578 00:32:02,240 --> 00:32:05,881 Nos, eddig magabiztos voltam. 579 00:32:05,981 --> 00:32:07,050 Hagyd abba! 580 00:32:07,150 --> 00:32:09,186 Örülök, hogy látlak, édesem. Hogy vagy? 581 00:32:09,354 --> 00:32:10,925 Jól. Boldog születésnapot apa. 582 00:32:11,025 --> 00:32:12,361 Bonsoir. 583 00:32:12,461 --> 00:32:14,866 Az asztaluk készen áll. Kövessenek! 584 00:32:14,966 --> 00:32:17,070 - Csak utánad. - Köszönöm. 585 00:32:21,178 --> 00:32:22,915 Rendben van, de a legfontosabb kérdés 586 00:32:23,015 --> 00:32:24,953 melyik a kedvenced? 587 00:32:25,053 --> 00:32:27,190 Az "Álomharcosok", nyilván. 588 00:32:27,290 --> 00:32:30,531 Minden idők legikonikusabb Freddy-vonala volt. 589 00:32:30,631 --> 00:32:32,969 "Üdvözölünk a főműsoridőben, kurva!" 590 00:32:38,580 --> 00:32:41,018 Istenem, randevún van. 591 00:32:41,118 --> 00:32:43,624 Én erőltettem. És végre megtörténik. 592 00:32:43,724 --> 00:32:45,461 Nem szeretnél kerítőnő lenni? 593 00:32:45,561 --> 00:32:47,264 Nem tudom, talán. 594 00:32:47,364 --> 00:32:50,303 - Jó tudni. - Ó, mert... 595 00:32:54,712 --> 00:32:56,348 Oké, Sunny. 596 00:32:56,448 --> 00:32:59,989 A fej kijött, de visszament. 597 00:33:00,089 --> 00:33:03,096 - Megpróbálom... - Ez a váll dystocia. 598 00:33:03,196 --> 00:33:04,966 - Az rossz? - Rendbe tudom hozni. 599 00:33:05,066 --> 00:33:07,237 Mert a múlt hónapban egy egész hétvégét azzal töltöttem, 600 00:33:07,337 --> 00:33:09,576 hogy YouTube-videókat néztem az emberi szülésről. 601 00:33:09,676 --> 00:33:10,647 Ne. 602 00:33:10,747 --> 00:33:12,384 Illetve egy másik videót is egy majomról 603 00:33:12,484 --> 00:33:14,184 aki kacsát fürdet a mosogatóban. 604 00:33:14,284 --> 00:33:15,488 Hadd gondolkodjak. 605 00:33:15,588 --> 00:33:18,259 Asta, hagyd, hogy az orvos végezze a dolgát! 606 00:33:18,359 --> 00:33:20,664 Rendben van. Jön. 607 00:33:20,764 --> 00:33:22,969 Te és te, segíts megtartani 608 00:33:23,069 --> 00:33:25,508 Sunny combjai a hasa felé emelkednek. 609 00:33:25,608 --> 00:33:28,647 Asta, tedd a kezeid szuprapubikusan 610 00:33:28,747 --> 00:33:31,520 a magzat elülső vállára, 611 00:33:31,620 --> 00:33:34,124 nyomás kifejtése CPR stílusban 612 00:33:34,224 --> 00:33:36,663 lefelé irányuló oldalirányú mozgással. 613 00:33:36,763 --> 00:33:38,667 Lájkold és iratkozz fel! 614 00:33:38,767 --> 00:33:40,938 Mi van velem? Mit tegyek? 615 00:33:41,038 --> 00:33:42,708 Csak fogd meg a kezét! 616 00:33:42,808 --> 00:33:45,313 Oké. Megvan, bébi. 617 00:33:45,413 --> 00:33:47,585 Oké, Sunny, lesz még egy nagy lökésed. 618 00:33:47,685 --> 00:33:49,787 - Harry, szólj, ha készen állsz! - Készen állok. 619 00:33:49,922 --> 00:33:51,191 Oké, háromra, Sunny. 620 00:33:51,291 --> 00:33:53,964 Egy kettő három. Nyomj! 621 00:34:03,750 --> 00:34:06,021 Itt a kis Leroy. 622 00:34:06,121 --> 00:34:07,925 Az én fajomból soha nem jönnének össze 623 00:34:08,025 --> 00:34:11,065 egy ilyen szülésre, és soha nem érintjük meg az újszülöttet. 624 00:34:11,165 --> 00:34:14,104 Amikor a tojászsák felrobban,és a fiókák megjelennek, 625 00:34:14,204 --> 00:34:16,576 mérgező kénsav terít be mindent. 626 00:34:16,676 --> 00:34:19,449 Elkenjük a köldökzsinórt. 627 00:34:19,549 --> 00:34:23,189 Tekerd be ebbe a bőrdarabba. 628 00:34:23,289 --> 00:34:26,596 Tartsd cédrusdobozban és tedd a házba. 629 00:34:26,696 --> 00:34:28,266 Ezt azért tesszük, 630 00:34:28,366 --> 00:34:30,136 hogy a gyerek ne kóboroljon túl messzire... 631 00:34:31,405 --> 00:34:33,175 Vagy túl sokáig. 632 00:34:44,632 --> 00:34:46,302 Nem rossz, fura. 633 00:34:56,494 --> 00:34:58,998 De ne csak rólam beszéljünk most én kérdezek. 634 00:35:00,198 --> 00:35:03,304 Szóval mondd el, mi hozott a Patiencebe a fővárosból? 635 00:35:03,404 --> 00:35:05,075 Hah. Tudod mit? 636 00:35:05,175 --> 00:35:06,945 Nekem jó, hogy csak rólad beszélünk. 637 00:35:07,045 --> 00:35:08,348 Nem, komolyan mondom. 638 00:35:08,448 --> 00:35:10,218 Tényleg nem olyan érdekes, tudod. 639 00:35:10,318 --> 00:35:12,490 Próbáltad már azt a hamburgeres helyet a tó mellett? 640 00:35:12,590 --> 00:35:14,193 Ott a hamburgereik, akkorák, 641 00:35:14,293 --> 00:35:15,429 akkorák, mint a te fejed. 642 00:35:15,529 --> 00:35:17,500 Ó, gyerünk, lefogadom, hogy te vagy az egyik 643 00:35:17,600 --> 00:35:20,506 kórosan érdekes férfi ebben az egész városban. 644 00:35:20,606 --> 00:35:23,846 - Hűha. - Tudni akarom a történetedet. 645 00:35:25,816 --> 00:35:28,054 Ó, veszélyes? 646 00:35:28,154 --> 00:35:32,062 Mint, ha elmondanád, meg kéne ölnöd. 647 00:35:32,162 --> 00:35:35,302 Szóval tudni akarod, miért költöztem ide Washingtonból? 648 00:35:35,402 --> 00:35:36,772 -Úhüm -Oké. 649 00:35:36,872 --> 00:35:38,709 Nos, megmondom, 650 00:35:38,809 --> 00:35:41,280 zsaru voltam, és hibáztam, 651 00:35:41,380 --> 00:35:43,351 és a legjobb barátom meghalt. 652 00:35:43,451 --> 00:35:46,190 Szóval kirángattam a beteg apámat 653 00:35:46,290 --> 00:35:48,529 ebbe a szar kis városba a semmi közepén, 654 00:35:48,629 --> 00:35:50,498 tele van emberekkel, akik nem tudják, 655 00:35:51,498 --> 00:35:53,837 mikor kell békén hagyni. 656 00:35:56,910 --> 00:35:58,580 Jó éjszakát. 657 00:35:59,582 --> 00:36:00,818 Óh ne. Elnézést. 658 00:36:12,775 --> 00:36:14,545 - Tényleg, hogy vagy, édesem? 659 00:36:14,645 --> 00:36:17,150 Jól vagy? - Remek, boldog vagyok. 660 00:36:17,250 --> 00:36:21,158 Hihetetlenül jól vagyok. Valójában túl jó. 661 00:36:21,258 --> 00:36:23,430 Mert tudod, anyáddal beszélgettünk, 662 00:36:23,530 --> 00:36:25,532 és nagyon sok érdekes lehetőség van Park Cityben. 663 00:36:25,632 --> 00:36:27,003 Néhány nagyon aranyos férfi is. 664 00:36:27,103 --> 00:36:28,707 Nagyon a vadregényes. Tetszene neked. 665 00:36:28,807 --> 00:36:30,310 Tudod, hogy bármit elérhetsz 666 00:36:30,410 --> 00:36:31,846 ha csak arra adod az eszed. 667 00:36:31,946 --> 00:36:33,917 Emlékszel, mennyire elhivatott volt kislányként? 668 00:36:34,017 --> 00:36:36,355 Emlékszel arra, amikor a tévében látta azt a fickót 669 00:36:36,455 --> 00:36:38,158 lehúzni az abroszt az asztalról anélkül, 670 00:36:38,258 --> 00:36:39,696 hogy bármit kiborítana? Emlékszel? 671 00:36:39,796 --> 00:36:42,768 Igen, olyan elszánt volt. gyakorolt ​​és gyakorolt. 672 00:36:42,868 --> 00:36:45,441 Úgy öltözött, mint egy varázsló. Nála volt a kalap... 673 00:36:45,541 --> 00:36:47,478 Tudom, és a végén tényleg megcsinálta a trükköt. 674 00:36:47,578 --> 00:36:49,716 Olyan büszke volt magára. 675 00:36:49,816 --> 00:36:52,455 Tudod, édesem, van egy barátom, 676 00:36:52,555 --> 00:36:53,824 Bill, ingatlanügyleteket vezet. 677 00:36:53,924 --> 00:36:56,528 Talán te is találnál benne valamit. 678 00:37:16,001 --> 00:37:18,573 Figyelsz ránk? 679 00:38:45,614 --> 00:38:47,585 Jó munkát végeztél. 680 00:38:53,095 --> 00:38:56,068 Jay születése óta sok babát tartottam a kezemben... 681 00:38:56,936 --> 00:39:00,911 De ezt így mindenkivel körülvéve... 682 00:39:02,715 --> 00:39:06,388 Mindenki a kisbabáért... 683 00:39:08,425 --> 00:39:10,664 Nem tudom. 684 00:39:10,764 --> 00:39:13,369 Soha nem leszek Jay anyja, de talán egyszer 685 00:39:13,469 --> 00:39:16,676 Legalább lehetnék valaki a szobában. 686 00:39:17,778 --> 00:39:19,615 Emlékszel a gleccserben 687 00:39:19,715 --> 00:39:22,821 amikor először megtudtad, hogy ki vagyok? 688 00:39:23,422 --> 00:39:25,527 Igen. Hogy felejthetném el? 689 00:39:25,627 --> 00:39:27,698 Könyökig a mellkasodban voltam. 690 00:39:27,798 --> 00:39:30,504 Mondtam, hogy ne érezd magad bűnösnek 691 00:39:30,604 --> 00:39:32,775 amiért Jayt örökbe adtad. 692 00:39:32,875 --> 00:39:37,785 Mivel mi az utódainkat a Nagy Jégszél-sivatagba küldjük. 693 00:39:39,922 --> 00:39:43,897 Azt hiszem, most már értem, 694 00:39:43,997 --> 00:39:46,903 miért van bűntudatod. 695 00:39:49,074 --> 00:39:50,376 Gyermekek. 696 00:39:50,476 --> 00:39:52,046 Nemzedékről nemzedékre, 697 00:39:52,146 --> 00:39:55,587 rájuk hárulnak a Föld gondjai. 698 00:39:55,687 --> 00:39:57,892 A bolygómon élő babák önellátóak 699 00:39:57,992 --> 00:40:00,531 és csak a saját ösztöneikből tudnak túlélni. 700 00:40:00,631 --> 00:40:02,568 Az emberi gyerekek mindent 701 00:40:02,668 --> 00:40:04,470 a körülöttük lévő emberektől tanulnak. 702 00:40:04,570 --> 00:40:06,676 Szülői nevelés híján 703 00:40:06,776 --> 00:40:09,481 ezek a gyerekek elvesznek. 704 00:40:16,495 --> 00:40:18,533 Segítő közösség nélkül 705 00:40:18,633 --> 00:40:20,771 az emberek egyedül maradnak... 706 00:40:23,743 --> 00:40:26,749 Nincs kihez fordulni, ha bajban vannak. 707 00:40:33,630 --> 00:40:35,968 De még van remény. 708 00:40:36,068 --> 00:40:39,408 Vannak, akik képesek megtalálni az erősségüket. 709 00:40:39,508 --> 00:40:41,378 Amikor az emberek időveszteséget tapasztalnak, 710 00:40:41,478 --> 00:40:43,717 a barátaik azt mondják nekik, hogy ez 711 00:40:43,817 --> 00:40:46,756 normális, nem nagy baj, pedig gyakran az 712 00:40:46,856 --> 00:40:50,429 mert idegenek elrabolták őket. 713 00:40:52,935 --> 00:40:54,639 Rájöttem, hogy vannak emberek 714 00:40:54,739 --> 00:40:57,377 akiknek megtanították, milyen értékes a Föld. 715 00:40:57,477 --> 00:41:00,016 Ez nem elég megmenteni. 716 00:41:00,116 --> 00:41:03,556 De ha ők nem tudják, ki fogja? 717 00:41:11,204 --> 00:41:14,879 Azt hiszem, rosszul kezdtük bele. 718 00:41:27,771 --> 00:41:30,677 Mit tud a világítótornyokról, Ethan? 719 00:41:35,921 --> 00:41:40,731 Egyik nyáron dolgoztam egy világítótoronyban 720 00:41:40,831 --> 00:41:43,904 Portugália partjainál. Lélegzetelállító volt. 721 00:41:44,004 --> 00:41:48,780 Az útmutatás, az erő, az igazság szimbólumai. 722 00:41:51,051 --> 00:41:54,892 Ez az, ami engem érdekel, az igazság. 723 00:41:59,869 --> 00:42:02,875 Tudom, hogy nem volt túl kényelmes, 724 00:42:02,975 --> 00:42:07,551 de mindent felülmúltunk, mert részben 725 00:42:07,651 --> 00:42:10,724 nagyon tisztelem a fajtádat. 726 00:42:10,824 --> 00:42:14,665 Középnyugatiakat? 727 00:42:14,765 --> 00:42:18,205 Nagyon szimpatikus vagy Ethan. 728 00:42:20,276 --> 00:42:23,683 Mutasd meg igazi formádat. 729 00:42:24,885 --> 00:42:28,793 - Épp azt nézi. - Tudom az igazat. 730 00:42:28,893 --> 00:42:33,470 Apám és én, láttuk a fajtádat a világítótoronynál, 731 00:42:33,570 --> 00:42:36,876 és mindenki azt éreztette vele, hogy megőrült. 732 00:42:38,045 --> 00:42:41,953 És így kivette a saját fényét ebből a világból. 733 00:42:43,790 --> 00:42:48,767 De fejlődtem. A fájdalom által fejlődünk. 734 00:42:53,777 --> 00:42:55,881 Azt hittem, ettől átváltozik. 735 00:42:55,981 --> 00:42:57,885 A kezem. 736 00:43:00,055 --> 00:43:02,928 Orvos vagy. Old meg! 737 00:43:12,013 --> 00:43:14,518 - Mi az? - Most vettünk egy jelet. 738 00:43:14,618 --> 00:43:18,225 Titkosított kódsorok, de az aláírás idegen. 739 00:43:25,139 --> 00:43:27,311 Kapcsold ki. Kapcsold ki. 740 00:43:27,411 --> 00:43:29,247 Most ébresztettem fel a legszebb álomból. 741 00:43:29,347 --> 00:43:31,219 Édeshármast toltam 742 00:43:31,319 --> 00:43:33,122 egy tengeri csillaggal és egy kagylóval. 743 00:43:33,222 --> 00:43:35,627 - Jelet vesz... 744 00:43:38,666 --> 00:43:41,104 Az én nyelvemen. 745 00:43:41,204 --> 00:43:43,877 Komolyan? Mit mond? 746 00:43:43,977 --> 00:43:46,081 Ez egy telefonszám... 747 00:43:46,181 --> 00:43:49,320 New York Cityből.54653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.