Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,986 --> 00:00:08,986
Korábban a "Resident Alien"-ben...
2
00:00:09,586 --> 00:00:10,989
Minél hamarabb szabadíts ki innen!
3
00:00:11,089 --> 00:00:12,158
Ezt hogy érted?
4
00:00:12,258 --> 00:00:13,428
A néped küld valaki mást,
5
00:00:13,528 --> 00:00:14,530
mindenkit megöljenek.
6
00:00:14,630 --> 00:00:15,965
Astát is beleértve?
7
00:00:16,065 --> 00:00:17,669
Te egy idegen vagy.
Tudod, telefonálj haza.
8
00:00:17,769 --> 00:00:19,640
Hívd fel őket és mondd
meg, hogy ne jöjjenek!
9
00:00:19,740 --> 00:00:23,313
Megpróbálok rádiót építeni, hogy
kapcsolatba léphessek a népemmel.
10
00:00:25,585 --> 00:00:26,620
Igen!
11
00:00:26,720 --> 00:00:28,458
Ideje, hogy Coloradóba menjenek,
12
00:00:28,558 --> 00:00:31,697
hogy kiderítsék mi repült azzal a gépel.
13
00:00:31,797 --> 00:00:35,270
Max, ki ez?
Miért van rajta fehér köpeny?
14
00:00:35,370 --> 00:00:38,611
- Ön a város orvosa?
- Igen, az vagyok.
15
00:00:45,257 --> 00:00:47,128
Mindenre emlékszem,
16
00:00:47,228 --> 00:00:49,365
bár úgy gondolom nem kellene.
17
00:00:49,465 --> 00:00:51,670
A legtöbb ember nem emlékszik.
18
00:00:51,770 --> 00:00:55,177
Tudja, mások is voltak
a hajóban, akiket elragadtak.
19
00:00:55,277 --> 00:00:58,551
Mint egy intergalaktikus
árvaház.
20
00:00:58,651 --> 00:01:02,391
Így felnőni valószínűleg
nagyon magányos lehetett.
21
00:01:03,527 --> 00:01:06,232
Megmutatta párszor
anyámat és apámat.
22
00:01:06,332 --> 00:01:09,439
Azóta keresem őket,
amióta az idegenek
23
00:01:09,539 --> 00:01:11,977
öt éve visszadobtak ide.
24
00:01:12,077 --> 00:01:14,449
El tudom képzelni milyen
bonyolult érzések
25
00:01:14,549 --> 00:01:16,319
kavarognak önben.
26
00:01:16,419 --> 00:01:19,058
Egész idő alatt, mindazok
az elszalasztott lehetőségek.
27
00:01:19,158 --> 00:01:21,430
Ezek a hiányzó dolgok,
igaz, doki?
28
00:01:21,530 --> 00:01:25,037
A hiányzó dolgok
segítenek a gyógyulásban.
29
00:01:25,137 --> 00:01:27,408
Kötelékek, ahogy nevezte.
30
00:01:28,376 --> 00:01:30,314
Úgy érzem, hogy
egy cérnaszál vagyok
31
00:01:30,414 --> 00:01:32,652
amit a szél elfúj.
32
00:01:34,322 --> 00:01:38,430
Sajnos ezen a
héten lejárt az időnk.
33
00:01:38,864 --> 00:01:41,369
Jövő héten ugyanekkor?
34
00:02:35,645 --> 00:02:37,281
Mit gondol az újról?
35
00:02:37,381 --> 00:02:39,419
Még nem tudom...
36
00:02:39,519 --> 00:02:41,289
de majd kiderül.
37
00:02:41,389 --> 00:02:43,561
Kiderítem az igazat mindegyikről.
38
00:02:54,683 --> 00:02:55,954
Resident Alien 2x04
Harry rádió
39
00:02:56,185 --> 00:02:57,254
Fordította: Trogger
40
00:02:57,754 --> 00:03:00,091
Gyerekek, egy dögvész.
41
00:03:00,191 --> 00:03:03,331
Nem is megszületnek, hanem
inkább vírusként szaporodnak,
42
00:03:03,431 --> 00:03:06,605
folytatva az emberiség
útját a pusztulás felé.
43
00:03:06,705 --> 00:03:08,575
Ráadásul illegális dolgoztatni őket,
44
00:03:08,675 --> 00:03:11,548
így csak piszkok a cipő talpán.
45
00:03:18,629 --> 00:03:22,102
Figyeljetek bőrzsákok!
46
00:03:22,202 --> 00:03:25,610
Építettem egy rádiót, hogy
megmondjam a népemnek,
47
00:03:25,710 --> 00:03:29,517
hogy ne jöjjenek megölni
mindenkit, titeket is beleértve.
48
00:03:30,686 --> 00:03:32,189
Bonyolult volt.
49
00:03:32,289 --> 00:03:34,494
Most én vagyok az
emberi faj megmentője,
50
00:03:34,594 --> 00:03:37,332
így visszaadhatod a golyómat.
51
00:03:37,432 --> 00:03:40,906
Megtenném, de a golyót
apámnak adtam.
52
00:03:41,006 --> 00:03:42,376
Golfozáshoz használja.
53
00:03:42,476 --> 00:03:44,914
Nem golfozhatsz azzal
a golyóval!
54
00:03:45,014 --> 00:03:47,654
Talán te nem mert
rossz golfozó vagy.
55
00:03:47,754 --> 00:03:51,628
De ő egy ütésből lyukra talált
de a lyukban madárkaka volt.
56
00:03:51,728 --> 00:03:55,503
Így most az ezüst földönkívüli
golyódat madárkaka borítja.
57
00:03:56,571 --> 00:03:58,207
Meggondoltam magam.
58
00:03:58,307 --> 00:04:01,481
Meg fogom mondani a népemnek,
hogy mentsenek meg mindenkit,
59
00:04:01,581 --> 00:04:04,353
kivéve titeket, és ha meghaltok,
60
00:04:04,453 --> 00:04:07,560
le foglak fagyasztani titeket
és jégkását készítek belőletek
61
00:04:07,660 --> 00:04:11,501
és a legrosszabb hókása ízt
adom hozzá, a papayát.
62
00:04:12,737 --> 00:04:14,441
Ez durva.
63
00:04:14,541 --> 00:04:16,243
Azt tudod én mit fogok tenni veled?
64
00:04:16,343 --> 00:04:17,880
Mit tennél velem?
65
00:04:30,539 --> 00:04:31,942
Te egy szörnyeteg vagy!
66
00:04:36,885 --> 00:04:39,289
El fogod hozni az idegen golyómat.
67
00:04:40,626 --> 00:04:43,532
Te beteg, megzakkant gyerek.
68
00:04:45,870 --> 00:04:46,938
Ez jó.
69
00:04:47,038 --> 00:04:49,309
Rádiót épít, hogy
megmentsen minket.
70
00:04:49,409 --> 00:04:52,349
Aranyhal vagy? Ez nem rádió.
71
00:04:53,919 --> 00:04:55,823
Ez egy bomba.
72
00:05:02,970 --> 00:05:05,275
Az emberek azért élnek,
hogy fogyasszanak
73
00:05:05,375 --> 00:05:07,312
és étvágyuk végtelen.
74
00:05:07,412 --> 00:05:08,615
Szemetet dobnak a földre,
75
00:05:08,715 --> 00:05:10,218
bárhová mennek.
76
00:05:10,318 --> 00:05:12,523
A Föld olyan, mint egy ház,
amit felgyújtottak,
77
00:05:12,623 --> 00:05:14,226
de továbbra is laknak,
78
00:05:14,326 --> 00:05:16,563
és a Föld erőforrásait
olyanokra csúf dolgokra használják
79
00:05:16,663 --> 00:05:18,502
mint rikiki cipők
80
00:05:18,602 --> 00:05:19,571
és teherautó kacsák.
81
00:05:19,671 --> 00:05:21,307
Menő vagy, D'arcy!
82
00:05:21,407 --> 00:05:22,777
D'arcy!
83
00:05:22,877 --> 00:05:24,479
D'arcy!
84
00:05:27,887 --> 00:05:31,026
- Ez az, D'arcy!
- Hajrá Patience!
85
00:05:34,534 --> 00:05:35,803
Hú!
86
00:05:35,903 --> 00:05:38,976
Kedves srácnak tűnik.
Boldognak tűnik.
87
00:05:39,076 --> 00:05:41,481
Nem foglalkozom vele.
88
00:05:41,581 --> 00:05:43,986
Tartom a távolságot, és
nem kell kommentálnod.
89
00:05:44,086 --> 00:05:46,925
Ezt határoknak hívják.
90
00:05:47,025 --> 00:05:48,896
Elméletben, le tudnád ellenőrizni?
91
00:05:48,996 --> 00:05:51,935
Várj, nem. Ne mondj semmit!
92
00:05:52,035 --> 00:05:54,607
Ez az Patience!
93
00:05:54,707 --> 00:05:55,776
Tartsuk őket nulla futáson!
94
00:05:55,876 --> 00:05:57,747
Ez így van a táblán,
95
00:05:57,847 --> 00:05:58,782
Jessupnál nulla
96
00:05:58,882 --> 00:05:59,918
három Patiencenél.
97
00:06:00,018 --> 00:06:02,657
Így a Patience jobb,
mint Jessup.
98
00:06:02,757 --> 00:06:03,926
Hahó!
99
00:06:04,026 --> 00:06:06,598
Nem ismertelek fel így állva.
100
00:06:06,698 --> 00:06:08,402
Szép haj, Bloom.
101
00:06:08,502 --> 00:06:10,506
Legközelebb megmutatom,
hogyan kell rendesen befonni.
102
00:06:10,606 --> 00:06:12,610
Csak szólj ha azt akarod,
hogy a dobó
103
00:06:12,710 --> 00:06:14,481
lassabban dobjon,
hogy beletrafálj.
104
00:06:14,581 --> 00:06:16,885
Olyan lassú vagy gyors
leszek ahogy szeretnéd.
105
00:06:22,730 --> 00:06:24,734
- Második bázis, második bázis!
106
00:06:24,834 --> 00:06:26,505
Másodszor! Második!
107
00:06:26,605 --> 00:06:28,074
- Megvan.
- Semmiképpen.
108
00:06:28,174 --> 00:06:30,679
- Kint vagy.
- Igen!
109
00:06:30,779 --> 00:06:32,783
Hajrá D'arcy!
110
00:06:35,889 --> 00:06:38,795
Elég gyors neked?
111
00:06:38,895 --> 00:06:41,166
Szép volt, D'arcy!
112
00:06:43,004 --> 00:06:45,074
Mindjárt visszajövök.
113
00:06:48,849 --> 00:06:50,351
Üljön elénk!
114
00:06:50,451 --> 00:06:53,324
A Földön mindenki
sorsa kockán forog.
115
00:06:53,424 --> 00:06:55,596
Azt hiszi, Harry bombát épít.
116
00:06:55,696 --> 00:06:57,433
Nem. Az egy rádió.
117
00:06:57,533 --> 00:06:59,671
"Amikor valaki megmutatja, önmagát
118
00:06:59,771 --> 00:07:02,042
higgy nekik először!"
119
00:07:02,142 --> 00:07:04,112
Ez elég mély egy te korodban.
120
00:07:04,212 --> 00:07:07,887
Ez Maya Angelou
Dr. Maya Angelou.
121
00:07:07,987 --> 00:07:09,691
Igazi orvos, nem úgy, mint az idegen,
122
00:07:09,791 --> 00:07:12,095
aki kiadta magát annak.
123
00:07:12,195 --> 00:07:14,667
Mi mást tettet még?
124
00:07:18,040 --> 00:07:19,911
Szabálytalan ütés.
125
00:07:22,448 --> 00:07:24,554
Harry!
126
00:07:24,754 --> 00:07:26,958
Mit nézel?
Szerezz saját labdát!
127
00:07:27,058 --> 00:07:29,697
- Harry.
- Az enyém.
128
00:07:29,797 --> 00:07:31,868
- Én kaptam el.
- Harry.
129
00:07:31,968 --> 00:07:33,438
-Tessék.
- Kösz.
130
00:07:33,538 --> 00:07:34,440
Szép volt, kölyök.
131
00:07:34,540 --> 00:07:35,976
Azt akarom visszakapni.
132
00:07:36,076 --> 00:07:38,882
Mit csinálsz?
133
00:07:38,982 --> 00:07:40,619
Nézem a meccset.
134
00:07:42,222 --> 00:07:44,026
Amikor ezek a humánok végeznek,
135
00:07:44,126 --> 00:07:45,963
leszedem az űrhajóm vizéből
136
00:07:46,063 --> 00:07:48,435
kinőtt égi virágokat.
137
00:07:48,535 --> 00:07:50,639
A rádiómhoz.
138
00:07:50,739 --> 00:07:53,979
Mi köze a virágoknak
a rádiódhoz?
139
00:07:54,079 --> 00:07:56,718
A növényeknek van a
legbonyolultabb biokémiája
140
00:07:56,818 --> 00:07:58,789
bármihez képest a természetben.
141
00:07:58,889 --> 00:08:01,528
Most az emberek odaadják
őket és azt mondják:
142
00:08:01,628 --> 00:08:02,863
"Szeretlek".
143
00:08:02,963 --> 00:08:05,836
"Itt van néhány virág. Halott vagy."
144
00:08:05,936 --> 00:08:07,238
Látni akarom ezt a rádiót.
145
00:08:16,023 --> 00:08:18,160
Miért néz így rám?
146
00:08:18,260 --> 00:08:20,933
Takony van az orrom szélén?
147
00:08:21,033 --> 00:08:22,570
Az arcomon van?
148
00:08:22,670 --> 00:08:24,641
Tudod, mindig is
nagyon érdekeltek a rádiók.
149
00:08:24,741 --> 00:08:27,914
Hogy hogy működnek?
150
00:08:28,014 --> 00:08:29,684
Tudod, mint például ez.
151
00:08:29,784 --> 00:08:33,525
Hogy küldi át a jelet
152
00:08:33,625 --> 00:08:35,763
az univerzumon keresztül
egészen a bolygódig?
153
00:08:35,863 --> 00:08:37,767
Két nap múlva, pontosan 11:06-kor,
154
00:08:37,867 --> 00:08:39,102
a Föld dőlése összhangban
155
00:08:39,202 --> 00:08:41,875
lesz a Mars tranzitállomással.
156
00:08:41,975 --> 00:08:45,114
Tranzitállomás a Marson?
Ez furcsa.
157
00:08:45,214 --> 00:08:46,918
Erről nem tudtunk semmit.
158
00:08:49,322 --> 00:08:53,598
Az emberek semmit
nem tudnak semmiről.
159
00:08:53,698 --> 00:08:56,805
Vicces, mert igaz.
160
00:08:56,905 --> 00:09:01,146
Tehát ez a tellúrhasadék
161
00:09:01,246 --> 00:09:03,184
felerősíti a rádiójelet,
162
00:09:03,284 --> 00:09:06,056
visszapattintja az
üzenetet a rádióadó transzmitteről,
163
00:09:06,156 --> 00:09:09,564
amelyet az emberek
Oumuamuának nevezett el.
164
00:09:12,035 --> 00:09:14,707
És elküldi az
üzenetet a népemnek.
165
00:09:14,807 --> 00:09:17,880
Egészen a bolygódig.
166
00:09:17,980 --> 00:09:20,118
A rádió transzmittertől.
167
00:09:21,186 --> 00:09:23,592
Mindenesetre elküldi
nekik az üzenetet,
168
00:09:23,692 --> 00:09:26,263
és nem fognak eljönni
megölni mindenkit.
169
00:09:26,363 --> 00:09:27,967
Pontosan akkor kell megtennem.
170
00:09:28,067 --> 00:09:30,104
Miért pont akkor?
171
00:09:30,204 --> 00:09:31,273
Mert a...
172
00:09:33,445 --> 00:09:34,981
A körülmények
ideálisak lesznek,
173
00:09:35,081 --> 00:09:38,822
és nem lesznek ideálisak
egy egész évig,
174
00:09:38,922 --> 00:09:41,026
és akkor már késő lesz.
175
00:09:41,126 --> 00:09:42,228
Miért hunyorogsz rám?
176
00:09:42,328 --> 00:09:43,732
Miért teszel fel ennyi kérdést?
177
00:09:43,832 --> 00:09:47,707
Takony van az arcomon?
Mutasd meg hol!
178
00:09:47,807 --> 00:09:50,879
Azt hiszem,
hazudsz, hogy mi ez.
179
00:09:50,979 --> 00:09:52,516
Ez fájt.
180
00:09:52,616 --> 00:09:54,987
Az utolsó rádiód egy bomba lett.
181
00:09:55,087 --> 00:09:56,558
És egész idő alatt hazudtál.
182
00:09:56,658 --> 00:09:58,027
Most te hazudtál nekem
183
00:09:58,127 --> 00:09:59,731
arról, hogy érdeklődsz
a rádiók iránt.
184
00:09:59,831 --> 00:10:01,901
Tudtam, hogy hazudsz.
Nem vagy jó színésznő.
185
00:10:02,001 --> 00:10:04,774
Nem játszhattál egy vízi hullát
186
00:10:04,874 --> 00:10:06,845
- az "Esküdt ellenségek"-ből.
- Elnézést.
187
00:10:06,945 --> 00:10:08,180
Tudod, ez a "tellúriumhasadék"
188
00:10:08,280 --> 00:10:09,751
keresztül megy a rezervátumon,
189
00:10:09,851 --> 00:10:12,590
úgy gondolom oda kéne
mennünk felállítani.
190
00:10:12,690 --> 00:10:15,930
- Nekünk?
- Igen, nekünk.
191
00:10:16,030 --> 00:10:17,298
Apám és én azért jövünk,
192
00:10:17,398 --> 00:10:19,269
hogy megbizonyosodjunk
arról, hogy nem hazudsz.
193
00:10:21,641 --> 00:10:23,712
Még mindig fájdalmas.
194
00:10:35,336 --> 00:10:37,274
Szeretek a
rezervátumban lenni.
195
00:10:37,374 --> 00:10:41,282
Kellemes érzés.
Van benne valami melegség.
196
00:10:41,382 --> 00:10:43,921
Biztos nekik is tetszik,
hiszen mindig együtt vannak.
197
00:10:44,021 --> 00:10:47,628
Szia Harry.
Hozunk egy kis kaját.
198
00:10:47,728 --> 00:10:49,766
Igen.
199
00:10:49,866 --> 00:10:51,068
Nagy Leroy.
200
00:10:51,168 --> 00:10:52,805
- Igen.
- Van Harrynek egy tányért, igaz?
201
00:10:52,905 --> 00:10:54,074
Igen, persze.
202
00:10:55,343 --> 00:10:58,650
- És hogy van a kis Leroy?
- Remélhetőleg majdnem itt.
203
00:10:58,750 --> 00:11:01,422
Úgy rugdos, mint
egy break táncos.
204
00:11:04,228 --> 00:11:07,033
- Kint ennél, Harry?
- Igen.
205
00:11:07,133 --> 00:11:09,906
A népem jobban szeret a szabadban.
206
00:11:10,006 --> 00:11:12,310
Ó, milyen nép?
207
00:11:12,410 --> 00:11:13,981
A holland.
208
00:11:15,183 --> 00:11:18,624
Rendben, tessék.
Jó étvágyat!
209
00:11:18,724 --> 00:11:20,260
Köszönöm.
210
00:11:30,748 --> 00:11:33,987
Te vagy az a Harry fura fazon,
aki Dannel és Astával jött.
211
00:11:35,490 --> 00:11:39,298
És te vagy az a fura fazon,
aki furákat beszél.
212
00:11:39,398 --> 00:11:41,135
Fura.
213
00:11:44,308 --> 00:11:45,978
Drew vagyok.
214
00:11:48,750 --> 00:11:50,788
Ez az egész az én hibám.
215
00:11:50,888 --> 00:11:53,126
Tudod, minden alkalommal,
amikor elhagyom a várost,
216
00:11:53,226 --> 00:11:54,762
és visszatérek a rezibe,
217
00:11:54,862 --> 00:11:57,000
mindenki vendégül lát.
218
00:11:58,837 --> 00:12:00,106
Fárasztó.
219
00:12:00,206 --> 00:12:03,012
Kimerült vagyok attól,
hogy csak téged hallgatlak.
220
00:12:04,448 --> 00:12:06,151
Nem tudom.
221
00:12:07,220 --> 00:12:09,191
Érezted már úgy,
hogy máshova tartozol?
222
00:12:12,030 --> 00:12:13,366
Igen.
223
00:12:19,344 --> 00:12:22,017
Helyettes, be kellett adnom pár inget
224
00:12:22,117 --> 00:12:23,654
a vegytisztítóban, így elküldték
225
00:12:23,754 --> 00:12:24,856
a ruháját, hogy átadjam.
226
00:12:24,956 --> 00:12:26,458
Nincs vegytisztításom.
227
00:12:28,496 --> 00:12:31,068
Várjon, mindenhol
kerestem azt a ruhát.
228
00:12:31,168 --> 00:12:35,411
Beadta volna nekem?
De arra emlékeznék.
229
00:12:35,511 --> 00:12:36,413
Nem, nem szokásom
230
00:12:36,513 --> 00:12:38,015
női ruhákkal sétálni.
231
00:12:38,115 --> 00:12:39,452
Bár én szeretem a zsebes ruhákat.
232
00:12:39,552 --> 00:12:40,921
Kiválthatja a kézitáskát.
233
00:12:41,021 --> 00:12:42,157
Persze még átdobhat a vállán
234
00:12:42,257 --> 00:12:44,294
pár lőszerövet
235
00:12:44,394 --> 00:12:47,033
és tegyünk kis tampont
minden kis golyónyílásba.
236
00:12:47,133 --> 00:12:49,973
Uram, mit gondol, hány
tamponra van szükségem?
237
00:12:50,073 --> 00:12:51,776
A francba, amennyit
el tud vinni.
238
00:12:51,876 --> 00:12:53,246
A tamponok
rendkívül sokoldalúak.
239
00:12:53,346 --> 00:12:55,083
Használhatja lőtt sebekre,
240
00:12:55,183 --> 00:12:56,653
izzadt szemöldökére.
241
00:12:56,753 --> 00:12:58,222
A férfiaknak árulni kéne őket
242
00:12:58,322 --> 00:13:00,895
és hívd őket manponoknak.
megvenném őket.
243
00:13:00,995 --> 00:13:03,332
Ez okos beszéd, uram.
244
00:13:03,432 --> 00:13:06,473
Judy Cooper látni szeretné.
245
00:13:06,573 --> 00:13:08,042
Basszus.
246
00:13:08,142 --> 00:13:09,445
Szerintem azt hiszi, hogy járnak
247
00:13:09,545 --> 00:13:10,915
mert táncolt vele.
248
00:13:11,015 --> 00:13:12,451
Nem vele táncoltam.
Ő táncolt rajtam.
249
00:13:12,551 --> 00:13:13,887
Szia Judy.
250
00:13:13,987 --> 00:13:16,025
Hoztam neked egy tortát.
251
00:13:16,125 --> 00:13:17,428
Bolti.
252
00:13:17,528 --> 00:13:19,264
- Oké.
- Igen.
253
00:13:19,364 --> 00:13:22,237
Be akarod ütni a
számodat a telefonomba, vagy...
254
00:13:22,337 --> 00:13:25,210
Aha. Nem nem nem.
255
00:13:25,310 --> 00:13:29,986
Ő egy régi vágású srác.
256
00:13:30,086 --> 00:13:32,190
- Ez tetszik.
- Igen.
257
00:13:32,290 --> 00:13:35,430
- Szóval csak
megadom a számomat.
258
00:13:41,843 --> 00:13:43,512
Használd fel, vagy veszítsd el.
259
00:13:43,612 --> 00:13:44,816
- Oké.
- Oké.
260
00:13:44,916 --> 00:13:47,387
Oké. Pont a kezedben van.
261
00:13:47,487 --> 00:13:48,790
Rendben.
262
00:13:48,890 --> 00:13:50,193
- Megkaptad.
- Oké.
263
00:13:50,293 --> 00:13:51,930
- Viszlát Judy.
- Viszlát Judy.
264
00:13:52,030 --> 00:13:55,136
Oké. Ott van az ablakban.
265
00:13:55,236 --> 00:13:56,940
Ó, hátha lemaradtunk róla.
266
00:13:57,040 --> 00:13:58,209
Ó, azt nézd! Integet.
267
00:13:58,309 --> 00:14:01,215
- Ő....
- Elment?
268
00:14:01,315 --> 00:14:03,286
- Lehet, hogy jó lenne.
- Kizárt.
269
00:14:03,386 --> 00:14:05,524
- Megörült?
- Gyerünk!
270
00:14:05,624 --> 00:14:08,497
Csak dolgozik és
apájával foglalkozik.
271
00:14:08,597 --> 00:14:11,569
Például mikor volt
utoljára randevúzni?
272
00:14:13,205 --> 00:14:15,009
Vannak akiket elhívhatok.
273
00:14:16,646 --> 00:14:19,552
Nagyon hosszú ebéd volt.
274
00:14:19,652 --> 00:14:21,489
Hogyan beszélnek
az emberek órákon át
275
00:14:21,589 --> 00:14:23,927
a húsok elkészítése módjairól?
276
00:14:24,027 --> 00:14:26,833
Jó kis túra a kempingig.
277
00:14:26,933 --> 00:14:28,235
A megfelelő magasságot elérni.
278
00:14:28,335 --> 00:14:31,476
Igen, és ami a legfontosabb,
a semmi közepén van.
279
00:14:31,576 --> 00:14:34,247
- Miért fontos ez?
- Ó, nem tudom.
280
00:14:34,347 --> 00:14:36,916
Általában jobban szeretem,
ha kevesen nézik, amikor megpróbálok
281
00:14:37,020 --> 00:14:40,193
- kapcsolatba lépni egy idegen fajjal.
- Hé, várj!
282
00:14:40,293 --> 00:14:42,865
Jay vigyázni fog a gyerekekre,
hogy eljöhessünk veletek.
283
00:14:42,965 --> 00:14:45,036
- Ó!
- És hoztam szárított húst.
284
00:14:45,136 --> 00:14:46,673
Ó...
285
00:15:03,640 --> 00:15:05,243
- Szia édes.
- Hé.
286
00:15:05,343 --> 00:15:06,980
- Tudom, hogy keményen dolgoztál
287
00:15:07,080 --> 00:15:08,583
a Patience Családi Napi ötleteken,
288
00:15:08,683 --> 00:15:12,525
szóval hoztam tacókat ebédre.
289
00:15:12,625 --> 00:15:16,231
Te vagy a legjobb.
290
00:15:16,331 --> 00:15:17,568
Köszönöm.
291
00:15:24,982 --> 00:15:26,085
Istenem.
292
00:15:26,185 --> 00:15:27,455
Nem, ez nem is Albuquerque.
293
00:15:27,555 --> 00:15:30,059
Mexikóban vagyunk.
294
00:15:30,159 --> 00:15:33,399
Szó szerint egy maja templomnál
295
00:15:33,499 --> 00:15:35,303
parkoló taco teherautóból eszem.
296
00:15:35,403 --> 00:15:36,940
Nagyon örülök, hogy ízlik.
297
00:15:37,040 --> 00:15:39,211
Egy új jessupi
étteremből vannak.
298
00:15:40,647 --> 00:15:41,883
Komolyan?
299
00:15:41,983 --> 00:15:43,453
Éppen egy maja
templomban voltál.
300
00:15:43,553 --> 00:15:44,922
Nos, talán nem értékelem
301
00:15:45,022 --> 00:15:46,058
emberáldozataikat.
302
00:15:46,158 --> 00:15:47,595
Szóval kiköpöd a finom kaját
303
00:15:47,695 --> 00:15:49,197
csak mert Jessuptól származik?
304
00:15:49,297 --> 00:15:52,037
Ez az a város étele, amely
rágalmazza a mi városunkat.
305
00:15:52,137 --> 00:15:54,341
A város polgármestere
minket rágalmaz, nem a várost.
306
00:15:54,441 --> 00:15:56,546
és valószínűleg
tökéletesen kedves srác.
307
00:15:56,646 --> 00:15:58,082
Szép munkát végzett Jessuppal.
308
00:15:58,182 --> 00:15:59,485
A városban jó
hangulat uralkodik.
309
00:15:59,585 --> 00:16:01,923
Patiencenek
is jó hangulata volt,
310
00:16:02,023 --> 00:16:04,094
mielőtt ez a sok
gyilkosságos dolog történt.
311
00:16:04,194 --> 00:16:05,497
Tudod, leszámítva
312
00:16:05,597 --> 00:16:07,033
a halott bányászokat vagy a
313
00:16:07,133 --> 00:16:10,306
'80-as években leégett templomot.
314
00:16:10,406 --> 00:16:12,110
Őszinte leszek veled.
315
00:16:12,210 --> 00:16:14,549
Szerintem tanulhatnál
tőlük egy-két dolgot
316
00:16:14,649 --> 00:16:16,886
a mi arculatunk átalakításáról.
317
00:16:16,986 --> 00:16:19,525
Nézd, van egy étterem Jessupban,
318
00:16:19,625 --> 00:16:21,295
ahol remek kedvezményes
fogyasztás van.
319
00:16:21,395 --> 00:16:22,598
Menjünk ma este.
320
00:16:22,698 --> 00:16:24,535
Ha utálod, mindent
felhasználhatsz
321
00:16:24,635 --> 00:16:25,904
a reklámodban, amit utálsz.
322
00:16:26,004 --> 00:16:27,842
Nevezzük kutatásnak.
323
00:16:30,747 --> 00:16:33,420
Tulajdonképpen nem rossz ötlet.
324
00:16:33,520 --> 00:16:36,526
Oké, lecsekkelem.
325
00:16:36,626 --> 00:16:39,197
Igen, ez az én emberem.
326
00:16:39,297 --> 00:16:41,736
Ez az én taco kis kutyám.
327
00:17:41,856 --> 00:17:44,060
Készen álltok a
reggeli horgászatra?
328
00:17:44,160 --> 00:17:46,432
Ha nincs bototok
megoszthatom az enyémet
329
00:17:46,532 --> 00:17:48,703
Igen, köszönöm
330
00:17:48,803 --> 00:17:51,442
de, azt hiszem, Harry
tényleg szeretne járni egyett
331
00:17:51,542 --> 00:17:54,047
reggel, szóval
valószínűleg ezt fogjuk tenni.
332
00:17:54,147 --> 00:17:56,318
Ez jól hangzik.
Csatlakozom hozzátok srácok.
333
00:17:56,418 --> 00:17:57,621
Tudok egy remek helyet.
334
00:17:57,721 --> 00:17:59,191
Hűha.
335
00:17:59,291 --> 00:18:02,096
Igen, tudod, de a
horgászat a te dolgod.
336
00:18:02,196 --> 00:18:04,100
Mindenképpen ezt kell tenned.
337
00:18:04,200 --> 00:18:06,138
Nem, ez nevetséges.
majd később horgászom.
338
00:18:07,407 --> 00:18:08,643
Ó, én valójában...
339
00:18:08,743 --> 00:18:11,315
Miért nem maradsz velem, kuzin?
340
00:18:11,415 --> 00:18:14,522
Lehet, hogy szeretnék
megtanulni horgászni.
341
00:18:14,622 --> 00:18:16,358
Ó!
342
00:18:16,458 --> 00:18:20,500
- Rendben.
343
00:18:20,600 --> 00:18:22,103
Azt hiszem, Harryvel ragadtál.
344
00:18:22,203 --> 00:18:23,205
Igen.
345
00:18:23,305 --> 00:18:25,042
És velem jössz,
hogy keressünk egy kis fát.
346
00:18:25,142 --> 00:18:26,644
Mindjárt ott leszek.
347
00:18:27,313 --> 00:18:28,517
Szívesen.
348
00:18:28,617 --> 00:18:29,785
- Mit?
- Ribi vagyok.
349
00:18:29,885 --> 00:18:31,723
Mindent tudok a ribiségről.
350
00:18:31,823 --> 00:18:33,693
Légy őrült az erdőben.
Nem mondom el senkinek.
351
00:18:33,793 --> 00:18:35,631
- Nem, nem, nem, ez nem...
- Már indulok is.
352
00:18:35,731 --> 00:18:38,235
Ó, haver, haver, haver,
nem, nem, nem, ez nem...
353
00:18:43,178 --> 00:18:45,282
- Szükséged van segítségre?
- Nincs.
354
00:18:46,886 --> 00:18:49,290
A hordozható ház elromlott.
355
00:18:49,390 --> 00:18:51,261
És a családod tönkreteszi a tervet.
356
00:18:51,361 --> 00:18:52,631
Gondoskodtam róluk.
357
00:18:52,731 --> 00:18:55,504
És ha ezt meg akarod
csinálni ott kell felverni.
358
00:18:55,604 --> 00:18:57,207
És eközben ott van a hegy.
359
00:18:57,307 --> 00:18:59,645
Sok időbe fog telni,
míg eljutunk a táborból.
360
00:18:59,745 --> 00:19:03,052
Pontosan 11:06-ra kell
odaérnünk.
361
00:19:03,152 --> 00:19:05,524
Ez az egyetlen lehetőségünk.
362
00:19:05,624 --> 00:19:07,761
Igen. Mondtad már.
363
00:19:08,763 --> 00:19:10,834
Megint székrekedésnek tűnsz.
364
00:19:12,771 --> 00:19:14,875
Megyek, beszélek apámmal.
365
00:19:22,457 --> 00:19:24,294
Ne pókerezzen, kislányom!
366
00:19:26,699 --> 00:19:28,603
Hinni akarok neki.
367
00:19:32,845 --> 00:19:34,849
Bízol Harryben?
368
00:19:34,949 --> 00:19:37,688
Amit én hiszek annak
semmi köze nem lehet
369
00:19:37,788 --> 00:19:39,324
ahhoz, amit te hiszel.
370
00:19:41,662 --> 00:19:43,800
A zsigereid mélyén megbízol benne?
371
00:19:45,436 --> 00:19:48,410
Igen, meg.
372
00:19:48,510 --> 00:19:50,279
Jó.
373
00:19:50,379 --> 00:19:52,250
Ez teszi közülünk valóvá.
374
00:20:03,494 --> 00:20:04,574
JESSUP, COLORADO
375
00:20:05,449 --> 00:20:07,588
Látod, sok műanyag szívószál
van ebben az étteremben,
376
00:20:07,688 --> 00:20:09,487
de teknősök nincsenek.
Véletlen egybeesés?
377
00:20:09,687 --> 00:20:12,460
Édesem, megpróbálnád
jól érezni magad?
378
00:20:12,560 --> 00:20:14,897
Hallottam, hogy valaki
aggódik a szívószál miatt?
379
00:20:14,997 --> 00:20:16,734
A miénk kukoricakeményítőből készül.
380
00:20:16,834 --> 00:20:18,304
Lebomlanak, és nagyon barátságosak a
381
00:20:18,404 --> 00:20:19,474
vízben élő barátainkkal.
382
00:20:19,574 --> 00:20:21,578
Nos, mi van, ha a teknősök
a szárazföldön vannak
383
00:20:21,678 --> 00:20:23,448
és megeszik a
szívószálat, ha megszáradt?
384
00:20:23,548 --> 00:20:26,353
- Nagyon éles.
- Csak viccel.
385
00:20:26,453 --> 00:20:28,290
Természetesen.
386
00:20:28,390 --> 00:20:29,627
Kezdhetek egy pohárral
387
00:20:29,727 --> 00:20:31,263
Jessup világhírű forrásvizéből?
388
00:20:31,363 --> 00:20:32,767
Híres? Ez furcsa.
389
00:20:32,867 --> 00:20:35,739
Mindig azt hittem, hogy
a víz csak víz, mert az víz.
390
00:20:35,839 --> 00:20:37,443
Teljesen megértem,
hogy így gondolja
391
00:20:37,543 --> 00:20:39,814
mivel soha nem
ivott még a vizünkből.
392
00:20:39,914 --> 00:20:42,586
Rendben, kérek
egy pohár jeges vizet.
393
00:20:42,686 --> 00:20:44,891
Ó, mi nem szolgálunk
fel jeges vizet.
394
00:20:44,991 --> 00:20:47,897
Ha jeget tesz a vízbe,
nem érzi a víz ízét.
395
00:20:47,997 --> 00:20:49,500
Azta.
396
00:20:49,600 --> 00:20:51,836
Azt hiszem, szükségünk lesz
még néhány percre.
397
00:20:55,478 --> 00:20:57,650
Lehetne egy gyilkosság
Jessupban ezek után.
398
00:20:57,750 --> 00:20:59,554
Igen, lehetne.
399
00:21:14,282 --> 00:21:17,490
- Hú, szép!
- Igen.
400
00:21:17,590 --> 00:21:19,393
Hé, boldognak tűnsz.
401
00:21:19,493 --> 00:21:21,531
Jó valahol lenni
402
00:21:21,631 --> 00:21:25,471
amelyet nem érint az emberi
fogyasztás és a kapzsiság.
403
00:21:26,708 --> 00:21:31,383
És a zene... sem volt rossz.
404
00:21:31,483 --> 00:21:33,688
Nem teljesen érintetlen.
405
00:21:33,788 --> 00:21:37,963
Gyerekkorom óta itt táboroztam.
406
00:21:38,063 --> 00:21:41,971
Később jön a nyár,
kevesebb a víz a patakokban.
407
00:21:42,071 --> 00:21:45,779
Nem lepődnék meg, ha
egyszer minden kiszáradna.
408
00:21:45,879 --> 00:21:49,386
Törzsként végezhetünk
szertartást és hálát adhatunk,
409
00:21:49,486 --> 00:21:51,323
de ha a változás
nem globálisan megy végbe,
410
00:21:51,423 --> 00:21:52,960
ez nem fog változni.
411
00:21:55,899 --> 00:21:58,805
Úgy tűnik, ezek az
emberek megértik.
412
00:21:58,905 --> 00:22:01,544
Talán nem lehet
megmenteni az embereket.
413
00:22:01,644 --> 00:22:04,584
Ha az én népem mind
megöli őket, meghalnak,
414
00:22:04,684 --> 00:22:06,454
de ha nem öljük
meg az embereket,
415
00:22:06,554 --> 00:22:10,729
elpusztítják a
bolygót, akkor úgyis meghalnak,
416
00:22:10,829 --> 00:22:13,000
és minden
szép dolog ezen a bolygón
417
00:22:13,100 --> 00:22:15,439
velük fog pusztulni.
418
00:22:15,539 --> 00:22:17,242
Ennek nincs semmi értelme.
419
00:22:17,342 --> 00:22:21,951
Mármint, hogyan
tudnék leadni egy ruhát
420
00:22:22,051 --> 00:22:23,855
a vegytisztítóba,
és nem is emlékszem?
421
00:22:23,955 --> 00:22:25,993
Ez furcsa, különösen neked.
422
00:22:26,093 --> 00:22:28,330
Hibátlan memóriád van.
423
00:22:28,430 --> 00:22:30,468
Mindig emlékszel
hova rejtem el a füvet.
424
00:22:41,123 --> 00:22:42,993
Egy kis mosoly valakitől,
aki épp most
425
00:22:43,093 --> 00:22:44,697
veszített el egy újabb
baseballmeccset.
426
00:22:44,797 --> 00:22:48,003
Még mindig játszol.
De más játékot.
427
00:22:48,705 --> 00:22:51,043
Mindketten nyerhetnénk.
428
00:22:51,143 --> 00:22:52,613
Ó, bocsánat.
429
00:22:52,713 --> 00:22:54,984
Ennek nagyon cikinek
kellett volna hangoznia,
430
00:22:55,084 --> 00:22:56,621
de nem így volt, és
gyanakvó vagyok.
431
00:22:56,721 --> 00:22:58,458
Látnom kell egy igazolványod.
432
00:22:58,558 --> 00:23:00,394
Ez ügyes módja annak,
hogy megszerezd a nevem.
433
00:23:00,494 --> 00:23:01,531
Elliot vagyok.
434
00:23:01,631 --> 00:23:05,037
Még egy nyakba akasztót is
kaptam a munkaterületemről.
435
00:23:05,137 --> 00:23:06,508
- Munkaterület?
- Igen.
436
00:23:06,608 --> 00:23:07,676
Nagyon felnőttes.
437
00:23:07,776 --> 00:23:09,312
Régészként végeztem.
438
00:23:09,412 --> 00:23:12,352
Azt hittem, hogy én
leszek az őslakos Indiana Jones.
439
00:23:12,452 --> 00:23:14,457
Megnézném.
440
00:23:14,557 --> 00:23:17,095
Szóval megtaláltad a Frigyládát?
441
00:23:17,195 --> 00:23:19,099
Még nem.
442
00:23:19,199 --> 00:23:20,435
Nem adom fel könnyen, ha
443
00:23:20,535 --> 00:23:22,773
valami különlegeset keresek.
444
00:23:22,873 --> 00:23:24,844
Értem.
445
00:23:26,146 --> 00:23:28,417
Jövök!
446
00:23:31,156 --> 00:23:34,497
- Cuki.
- Az a srác? Nem.
447
00:23:34,597 --> 00:23:37,570
Nem tudok randizni vele.
Sokkal szebb a haja, mint az enyém.
448
00:23:37,670 --> 00:23:39,473
Te még Mikenál is rosszabb vagy.
449
00:23:39,573 --> 00:23:40,843
De más.
450
00:23:40,943 --> 00:23:44,049
A szörnyek nyárra jönnek a városba.
451
00:23:44,149 --> 00:23:45,586
Gerald és Bethany itt vannak?
452
00:23:45,686 --> 00:23:46,955
Holnap lesz apám születésnapja.
453
00:23:47,055 --> 00:23:48,992
Eljössz vacsorázni?
454
00:23:49,192 --> 00:23:51,763
Szeretnek téged, és ha
ott vagy, talán jól fognak szórakozni,
455
00:23:51,863 --> 00:23:53,702
és nem próbálnak
rendbe tenni az életemet.
456
00:23:53,802 --> 00:23:56,373
Természetesen, és szórakoztató lesz.
457
00:23:56,473 --> 00:23:59,780
De miért beszélsz még
mindig velem?
458
00:23:59,880 --> 00:24:01,951
Elnézést, asszonyom,
kifogytunk a pólóinkból.
459
00:24:02,051 --> 00:24:03,087
A fenébe is.
460
00:24:05,759 --> 00:24:09,433
- Kérdezősködtem rólad.
- Remek.
461
00:24:09,533 --> 00:24:11,136
Szóval tudod, hogy katasztrófa vagyok.
462
00:24:11,236 --> 00:24:13,107
Tudom, hogy profi síelő vagy.
463
00:24:13,207 --> 00:24:14,844
Az nagyon régen volt.
464
00:24:14,944 --> 00:24:17,516
Aki voltál, az nem az, aki vagy.
465
00:24:18,718 --> 00:24:21,591
Vicces és okos
466
00:24:21,691 --> 00:24:23,795
és szuper kezed van.
467
00:24:25,197 --> 00:24:26,834
És csinos vagy.
468
00:24:26,934 --> 00:24:31,577
Valójában azt hiszem,
nagyon-nagyon csinos vagy.
469
00:24:33,013 --> 00:24:36,119
Szóval meg kell engedned,
hogy holnap elvigylek vacsorázni.
470
00:24:36,219 --> 00:24:38,925
Már van tervem vacsorára,
471
00:24:39,025 --> 00:24:42,766
de ha desszertre vágysz,
utána találkozhatunk.
472
00:24:45,872 --> 00:24:49,413
Oké, ó, és ügyelj arra,
hogy egy vörös rózsa legyen a kezedben,
473
00:24:49,513 --> 00:24:50,849
hogy meg tudjalak különböztetni
474
00:24:50,949 --> 00:24:53,888
az összes többi dögös
sráctól, aki egy hölgyre vár.
475
00:24:53,988 --> 00:24:55,892
Ez jó.
476
00:24:55,992 --> 00:24:57,496
Most fizethetek egy italt a
477
00:24:57,596 --> 00:24:58,832
barátodnak a bár végében
478
00:24:58,932 --> 00:25:01,103
amiért azt mondta,
flörtölj velem?
479
00:25:08,117 --> 00:25:09,954
Polgármesterünk jóvoltából.
480
00:25:11,924 --> 00:25:14,764
Szia Mitch Green vagyok,
Jessup polgármestere.
481
00:25:14,864 --> 00:25:17,469
Nagyon jó, hogy egy
polgármestertárs látogat el hozzánk.
482
00:25:17,569 --> 00:25:19,139
Örülök, hogy találkoztunk, Ben.
483
00:25:19,239 --> 00:25:21,209
Ez nagyon kedves öntől.
484
00:25:21,309 --> 00:25:23,715
Ez a víz a '73-as tűzvészből
származik.
485
00:25:23,815 --> 00:25:25,819
A füst egy kivételes
hótakaróra telepedett,
486
00:25:25,919 --> 00:25:28,023
tiszta mesquite tónusokat
kölcsönözve a víznek.
487
00:25:28,123 --> 00:25:30,762
Igen, azt hiszem, elég jól
elvagyunk látva vízzel.
488
00:25:31,764 --> 00:25:32,967
Dühös a hirdetés miatt.
489
00:25:33,067 --> 00:25:35,772
Nézze, egy kis rivalizálás
mindkettőnknek jó.
490
00:25:35,872 --> 00:25:39,141
Néhány év múlva meg fogja érteni,ha egy
kicsit hosszabb ideig lesz polgármester.
491
00:25:39,212 --> 00:25:41,551
Nos, elég régóta
vagyok polgármester.
492
00:25:41,651 --> 00:25:43,755
és sokat láttam....
493
00:25:43,855 --> 00:25:47,228
Az igazság az,
hogy magasabbra kell törnie
494
00:25:47,328 --> 00:25:50,067
Nézze, nálunk van
a legjobb víz a világon,
495
00:25:50,167 --> 00:25:52,238
és önnek 59
halott bányásza van.
496
00:25:52,338 --> 00:25:54,075
Ez... olyan tragikus.
497
00:25:54,175 --> 00:25:55,979
Ez nem tragikus!
498
00:25:56,079 --> 00:25:58,150
Az 59 egy történet
az áldozatról.
499
00:25:58,250 --> 00:26:00,087
Elnézést,
polgármester asszony!
500
00:26:00,187 --> 00:26:01,924
de nem olyannak látszik,
mint az önfeláldozás.
501
00:26:02,024 --> 00:26:03,860
Olyannak tűnik mint
egy horror film kezdete.
502
00:26:03,960 --> 00:26:04,862
Igazam van, Ben?
503
00:26:04,962 --> 00:26:06,332
Valójában van nevem.
Kate vagyok.
504
00:26:06,432 --> 00:26:07,803
Tanár vagyok és doktorim van
505
00:26:07,903 --> 00:26:09,940
környezetjogból.
506
00:26:10,040 --> 00:26:13,213
- Nem tiszteletlenségnek szántam.
- Dehogy nem.
507
00:26:13,313 --> 00:26:15,250
Az 59 egy gyönyörű történet
azokról az emberekről,
508
00:26:15,350 --> 00:26:18,123
akik hajlandóak meghalni,
hogy megmentsék egymást.
509
00:26:18,223 --> 00:26:19,694
Hősökkel teli város vagyunk.
510
00:26:19,794 --> 00:26:21,698
És ha ezt nem látod,
akkor idióta vagy.
511
00:26:21,798 --> 00:26:23,735
Amúgy a vizednek
szar íze van.
512
00:26:23,835 --> 00:26:26,339
És ki a fene tesz egy
citrussalátába kakaócseppet?
513
00:26:26,439 --> 00:26:27,576
Ez undorító.
514
00:26:27,676 --> 00:26:29,145
Nem tudok segíteni
a düh kitörésén,
515
00:26:29,245 --> 00:26:32,619
de... a salátája ingyen lesz.
516
00:26:41,103 --> 00:26:44,275
Mi történt azzal, hogy
"Valószínűleg tökéletesen kedves srác?"
517
00:26:44,375 --> 00:26:46,113
Kapja be! Elmentünk innen.
518
00:26:46,213 --> 00:26:47,916
Micsoda pöcsfej.
519
00:28:28,885 --> 00:28:30,221
60 másodperc.
520
00:28:34,062 --> 00:28:35,699
A szirmokat!
521
00:28:35,799 --> 00:28:39,005
- Mondd, hogy ez egy rádió.
- Ez egy rádió.
522
00:28:40,374 --> 00:28:44,048
Oké, hiszek neked.
Muszáj hinnem.
523
00:29:05,589 --> 00:29:07,597
Köszönöm.
524
00:29:08,497 --> 00:29:10,901
Köszönet mindannyiunk megmentéséért.
525
00:29:11,101 --> 00:29:14,177
Szívesen.
526
00:29:15,377 --> 00:29:17,248
A jel megmondja a népemnek,
527
00:29:17,348 --> 00:29:20,200
hogy ne jöjjenek és öljenek
meg mindenkit
528
00:29:20,300 --> 00:29:21,900
50 évig.
529
00:29:22,325 --> 00:29:23,761
Mi?
530
00:29:23,861 --> 00:29:28,270
Miután megöregszel és
meghalsz, eljön az én népem,
531
00:29:28,370 --> 00:29:31,142
és megölik az
emberi faj többi részét.
532
00:29:31,242 --> 00:29:34,482
- Mi?
- Szívesen!
533
00:29:41,463 --> 00:29:45,236
- 50 év?
- Élni fogsz, és a bolygó is élni fog.
534
00:29:45,836 --> 00:29:48,942
- Egy zseni vagyok.
- Nem. Le kell állítanunk!
535
00:29:49,042 --> 00:29:50,045
Még tíz másodperc.
536
00:29:50,145 --> 00:29:52,918
A népemnek el kell jönniük,
hogy megmentsék a bölényt.
537
00:29:53,018 --> 00:29:54,220
Jaj, ez fáj!
538
00:29:54,320 --> 00:29:56,425
Sajnálom. Ne!
539
00:29:56,525 --> 00:29:58,462
Összetöröm!
540
00:29:58,562 --> 00:30:00,867
Hazug! Ne!
541
00:30:08,415 --> 00:30:10,052
Ez volt...
542
00:30:11,822 --> 00:30:13,726
az utolsó esélyünk.
543
00:30:13,826 --> 00:30:17,199
Most te is meghalsz.
544
00:30:17,299 --> 00:30:19,438
Azt hiszem, csak ki
kell találnod valami mást.
545
00:30:19,538 --> 00:30:22,477
Miért érdekel?
546
00:30:22,577 --> 00:30:25,148
Haragot tapasztalok.
547
00:30:26,284 --> 00:30:29,758
Jóval azelőtt meghaltál volna,
mielőtt eljönnek!
548
00:30:29,858 --> 00:30:32,029
Hogy lehet, hogy még
mindig nem érted?
549
00:30:32,129 --> 00:30:33,966
Ez nem csak rólam szól.
550
00:30:34,066 --> 00:30:36,137
Mi lesz mindenkivel,
aki fontos nekem?
551
00:30:36,237 --> 00:30:39,745
D'arcy sok évvel
előtted halott lesz.
552
00:30:39,845 --> 00:30:42,417
Ezt neked kell kitalálnod.
553
00:30:42,517 --> 00:30:45,022
Haragtól toporgok!
554
00:30:46,090 --> 00:30:49,230
Ha a készülékem
átadta volna az üzenetet,
555
00:30:49,330 --> 00:30:51,100
50 évünk lenne,
hogy ezt kitaláljuk.
556
00:30:51,200 --> 00:30:54,441
Most 50 napunk lesz,
ha szerencsénk van.
557
00:30:54,541 --> 00:30:58,214
Nem. Lett volna 50 évünk,
hogy ne tegyél semmit!
558
00:31:01,087 --> 00:31:03,391
Tudom, hogy téged nem érdekel,
hacsak nem rólam van szó.
559
00:31:03,491 --> 00:31:05,562
Szóval tudod mit?
Megint itt vagyok.
560
00:31:05,662 --> 00:31:08,336
Basszus, nagy Leroy.
561
00:31:09,336 --> 00:31:11,408
Szia Leroy.
562
00:31:11,508 --> 00:31:13,779
Lassíts! Mi történt?
563
00:31:19,891 --> 00:31:21,327
Szia Sunny. Itt a lovasság.
564
00:31:21,427 --> 00:31:22,864
Hé, Harry itt van.
565
00:31:22,964 --> 00:31:24,434
Ő orvos. Rendben leszel.
566
00:31:24,534 --> 00:31:26,104
Meg tudom csinálni.
567
00:31:26,204 --> 00:31:28,809
Rendben, Sunny, nézz rám!
568
00:31:28,909 --> 00:31:31,147
Oké, lélegezz mélyeket.
569
00:31:31,247 --> 00:31:32,951
Jó.
570
00:31:34,588 --> 00:31:36,257
Jó.
571
00:31:36,357 --> 00:31:37,894
Lassan!
572
00:31:46,171 --> 00:31:47,444
- Helló édesem.
- Szia apa.
573
00:31:53,089 --> 00:31:55,895
Oda nézzenek, kicsim!
574
00:31:55,995 --> 00:31:57,565
Szeretem az önbizalmad.
575
00:31:57,665 --> 00:31:59,602
Bármit is fogsz viselni, igaz?
576
00:31:59,702 --> 00:32:00,905
Oké.
577
00:32:01,005 --> 00:32:02,140
Hiányoztál.
578
00:32:02,240 --> 00:32:05,881
Nos, eddig magabiztos voltam.
579
00:32:05,981 --> 00:32:07,050
Hagyd abba!
580
00:32:07,150 --> 00:32:09,186
Örülök, hogy látlak, édesem.
Hogy vagy?
581
00:32:09,354 --> 00:32:10,925
Jól. Boldog születésnapot apa.
582
00:32:11,025 --> 00:32:12,361
Bonsoir.
583
00:32:12,461 --> 00:32:14,866
Az asztaluk készen áll.
Kövessenek!
584
00:32:14,966 --> 00:32:17,070
- Csak utánad.
- Köszönöm.
585
00:32:21,178 --> 00:32:22,915
Rendben van, de a
legfontosabb kérdés
586
00:32:23,015 --> 00:32:24,953
melyik a kedvenced?
587
00:32:25,053 --> 00:32:27,190
Az "Álomharcosok", nyilván.
588
00:32:27,290 --> 00:32:30,531
Minden idők legikonikusabb
Freddy-vonala volt.
589
00:32:30,631 --> 00:32:32,969
"Üdvözölünk a főműsoridőben, kurva!"
590
00:32:38,580 --> 00:32:41,018
Istenem, randevún van.
591
00:32:41,118 --> 00:32:43,624
Én erőltettem.
És végre megtörténik.
592
00:32:43,724 --> 00:32:45,461
Nem szeretnél kerítőnő lenni?
593
00:32:45,561 --> 00:32:47,264
Nem tudom, talán.
594
00:32:47,364 --> 00:32:50,303
- Jó tudni.
- Ó, mert...
595
00:32:54,712 --> 00:32:56,348
Oké, Sunny.
596
00:32:56,448 --> 00:32:59,989
A fej kijött, de visszament.
597
00:33:00,089 --> 00:33:03,096
- Megpróbálom...
- Ez a váll dystocia.
598
00:33:03,196 --> 00:33:04,966
- Az rossz?
- Rendbe tudom hozni.
599
00:33:05,066 --> 00:33:07,237
Mert a múlt hónapban egy
egész hétvégét azzal töltöttem,
600
00:33:07,337 --> 00:33:09,576
hogy YouTube-videókat
néztem az emberi szülésről.
601
00:33:09,676 --> 00:33:10,647
Ne.
602
00:33:10,747 --> 00:33:12,384
Illetve egy másik videót
is egy majomról
603
00:33:12,484 --> 00:33:14,184
aki kacsát fürdet
a mosogatóban.
604
00:33:14,284 --> 00:33:15,488
Hadd gondolkodjak.
605
00:33:15,588 --> 00:33:18,259
Asta, hagyd, hogy az
orvos végezze a dolgát!
606
00:33:18,359 --> 00:33:20,664
Rendben van. Jön.
607
00:33:20,764 --> 00:33:22,969
Te és te, segíts megtartani
608
00:33:23,069 --> 00:33:25,508
Sunny combjai a
hasa felé emelkednek.
609
00:33:25,608 --> 00:33:28,647
Asta, tedd a kezeid
szuprapubikusan
610
00:33:28,747 --> 00:33:31,520
a magzat elülső vállára,
611
00:33:31,620 --> 00:33:34,124
nyomás kifejtése CPR stílusban
612
00:33:34,224 --> 00:33:36,663
lefelé irányuló
oldalirányú mozgással.
613
00:33:36,763 --> 00:33:38,667
Lájkold és iratkozz fel!
614
00:33:38,767 --> 00:33:40,938
Mi van velem? Mit tegyek?
615
00:33:41,038 --> 00:33:42,708
Csak fogd meg a kezét!
616
00:33:42,808 --> 00:33:45,313
Oké. Megvan, bébi.
617
00:33:45,413 --> 00:33:47,585
Oké, Sunny, lesz
még egy nagy lökésed.
618
00:33:47,685 --> 00:33:49,787
- Harry, szólj, ha készen állsz!
- Készen állok.
619
00:33:49,922 --> 00:33:51,191
Oké, háromra, Sunny.
620
00:33:51,291 --> 00:33:53,964
Egy kettő három. Nyomj!
621
00:34:03,750 --> 00:34:06,021
Itt a kis Leroy.
622
00:34:06,121 --> 00:34:07,925
Az én fajomból soha nem
jönnének össze
623
00:34:08,025 --> 00:34:11,065
egy ilyen szülésre, és soha
nem érintjük meg az újszülöttet.
624
00:34:11,165 --> 00:34:14,104
Amikor a tojászsák
felrobban,és a fiókák megjelennek,
625
00:34:14,204 --> 00:34:16,576
mérgező kénsav terít be mindent.
626
00:34:16,676 --> 00:34:19,449
Elkenjük a köldökzsinórt.
627
00:34:19,549 --> 00:34:23,189
Tekerd be ebbe a bőrdarabba.
628
00:34:23,289 --> 00:34:26,596
Tartsd cédrusdobozban
és tedd a házba.
629
00:34:26,696 --> 00:34:28,266
Ezt azért tesszük,
630
00:34:28,366 --> 00:34:30,136
hogy a gyerek ne kóboroljon
túl messzire...
631
00:34:31,405 --> 00:34:33,175
Vagy túl sokáig.
632
00:34:44,632 --> 00:34:46,302
Nem rossz, fura.
633
00:34:56,494 --> 00:34:58,998
De ne csak rólam
beszéljünk most én kérdezek.
634
00:35:00,198 --> 00:35:03,304
Szóval mondd el, mi hozott
a Patiencebe a fővárosból?
635
00:35:03,404 --> 00:35:05,075
Hah. Tudod mit?
636
00:35:05,175 --> 00:35:06,945
Nekem jó, hogy csak
rólad beszélünk.
637
00:35:07,045 --> 00:35:08,348
Nem, komolyan mondom.
638
00:35:08,448 --> 00:35:10,218
Tényleg nem
olyan érdekes, tudod.
639
00:35:10,318 --> 00:35:12,490
Próbáltad már azt a
hamburgeres helyet a tó mellett?
640
00:35:12,590 --> 00:35:14,193
Ott a hamburgereik, akkorák,
641
00:35:14,293 --> 00:35:15,429
akkorák, mint a te fejed.
642
00:35:15,529 --> 00:35:17,500
Ó, gyerünk, lefogadom,
hogy te vagy az egyik
643
00:35:17,600 --> 00:35:20,506
kórosan érdekes férfi
ebben az egész városban.
644
00:35:20,606 --> 00:35:23,846
- Hűha.
- Tudni akarom a történetedet.
645
00:35:25,816 --> 00:35:28,054
Ó, veszélyes?
646
00:35:28,154 --> 00:35:32,062
Mint, ha elmondanád,
meg kéne ölnöd.
647
00:35:32,162 --> 00:35:35,302
Szóval tudni akarod,
miért költöztem ide Washingtonból?
648
00:35:35,402 --> 00:35:36,772
-Úhüm
-Oké.
649
00:35:36,872 --> 00:35:38,709
Nos, megmondom,
650
00:35:38,809 --> 00:35:41,280
zsaru voltam, és hibáztam,
651
00:35:41,380 --> 00:35:43,351
és a legjobb barátom meghalt.
652
00:35:43,451 --> 00:35:46,190
Szóval kirángattam
a beteg apámat
653
00:35:46,290 --> 00:35:48,529
ebbe a szar kis városba
a semmi közepén,
654
00:35:48,629 --> 00:35:50,498
tele van emberekkel,
akik nem tudják,
655
00:35:51,498 --> 00:35:53,837
mikor kell békén hagyni.
656
00:35:56,910 --> 00:35:58,580
Jó éjszakát.
657
00:35:59,582 --> 00:36:00,818
Óh ne. Elnézést.
658
00:36:12,775 --> 00:36:14,545
- Tényleg, hogy vagy, édesem?
659
00:36:14,645 --> 00:36:17,150
Jól vagy?
- Remek, boldog vagyok.
660
00:36:17,250 --> 00:36:21,158
Hihetetlenül jól vagyok.
Valójában túl jó.
661
00:36:21,258 --> 00:36:23,430
Mert tudod, anyáddal beszélgettünk,
662
00:36:23,530 --> 00:36:25,532
és nagyon sok
érdekes lehetőség van Park Cityben.
663
00:36:25,632 --> 00:36:27,003
Néhány nagyon aranyos férfi is.
664
00:36:27,103 --> 00:36:28,707
Nagyon a vadregényes.
Tetszene neked.
665
00:36:28,807 --> 00:36:30,310
Tudod, hogy bármit elérhetsz
666
00:36:30,410 --> 00:36:31,846
ha csak arra adod az eszed.
667
00:36:31,946 --> 00:36:33,917
Emlékszel, mennyire
elhivatott volt kislányként?
668
00:36:34,017 --> 00:36:36,355
Emlékszel arra, amikor
a tévében látta azt a fickót
669
00:36:36,455 --> 00:36:38,158
lehúzni az abroszt
az asztalról anélkül,
670
00:36:38,258 --> 00:36:39,696
hogy bármit kiborítana?
Emlékszel?
671
00:36:39,796 --> 00:36:42,768
Igen, olyan elszánt volt.
gyakorolt és gyakorolt.
672
00:36:42,868 --> 00:36:45,441
Úgy öltözött, mint egy varázsló.
Nála volt a kalap...
673
00:36:45,541 --> 00:36:47,478
Tudom, és a végén tényleg
megcsinálta a trükköt.
674
00:36:47,578 --> 00:36:49,716
Olyan büszke volt magára.
675
00:36:49,816 --> 00:36:52,455
Tudod, édesem, van egy barátom,
676
00:36:52,555 --> 00:36:53,824
Bill, ingatlanügyleteket vezet.
677
00:36:53,924 --> 00:36:56,528
Talán te is találnál benne valamit.
678
00:37:16,001 --> 00:37:18,573
Figyelsz ránk?
679
00:38:45,614 --> 00:38:47,585
Jó munkát végeztél.
680
00:38:53,095 --> 00:38:56,068
Jay születése óta
sok babát tartottam a kezemben...
681
00:38:56,936 --> 00:39:00,911
De ezt így mindenkivel körülvéve...
682
00:39:02,715 --> 00:39:06,388
Mindenki a kisbabáért...
683
00:39:08,425 --> 00:39:10,664
Nem tudom.
684
00:39:10,764 --> 00:39:13,369
Soha nem leszek Jay
anyja, de talán egyszer
685
00:39:13,469 --> 00:39:16,676
Legalább lehetnék
valaki a szobában.
686
00:39:17,778 --> 00:39:19,615
Emlékszel a gleccserben
687
00:39:19,715 --> 00:39:22,821
amikor először
megtudtad, hogy ki vagyok?
688
00:39:23,422 --> 00:39:25,527
Igen. Hogy felejthetném el?
689
00:39:25,627 --> 00:39:27,698
Könyökig a mellkasodban voltam.
690
00:39:27,798 --> 00:39:30,504
Mondtam, hogy ne érezd
magad bűnösnek
691
00:39:30,604 --> 00:39:32,775
amiért Jayt örökbe adtad.
692
00:39:32,875 --> 00:39:37,785
Mivel mi az utódainkat a Nagy
Jégszél-sivatagba küldjük.
693
00:39:39,922 --> 00:39:43,897
Azt hiszem, most már értem,
694
00:39:43,997 --> 00:39:46,903
miért van bűntudatod.
695
00:39:49,074 --> 00:39:50,376
Gyermekek.
696
00:39:50,476 --> 00:39:52,046
Nemzedékről nemzedékre,
697
00:39:52,146 --> 00:39:55,587
rájuk hárulnak a Föld gondjai.
698
00:39:55,687 --> 00:39:57,892
A bolygómon élő babák önellátóak
699
00:39:57,992 --> 00:40:00,531
és csak a saját
ösztöneikből tudnak túlélni.
700
00:40:00,631 --> 00:40:02,568
Az emberi gyerekek mindent
701
00:40:02,668 --> 00:40:04,470
a körülöttük lévő
emberektől tanulnak.
702
00:40:04,570 --> 00:40:06,676
Szülői nevelés híján
703
00:40:06,776 --> 00:40:09,481
ezek a gyerekek elvesznek.
704
00:40:16,495 --> 00:40:18,533
Segítő közösség nélkül
705
00:40:18,633 --> 00:40:20,771
az emberek egyedül maradnak...
706
00:40:23,743 --> 00:40:26,749
Nincs kihez fordulni,
ha bajban vannak.
707
00:40:33,630 --> 00:40:35,968
De még van remény.
708
00:40:36,068 --> 00:40:39,408
Vannak, akik
képesek megtalálni az erősségüket.
709
00:40:39,508 --> 00:40:41,378
Amikor az emberek
időveszteséget tapasztalnak,
710
00:40:41,478 --> 00:40:43,717
a barátaik azt
mondják nekik, hogy ez
711
00:40:43,817 --> 00:40:46,756
normális, nem nagy
baj, pedig gyakran az
712
00:40:46,856 --> 00:40:50,429
mert idegenek elrabolták őket.
713
00:40:52,935 --> 00:40:54,639
Rájöttem, hogy vannak emberek
714
00:40:54,739 --> 00:40:57,377
akiknek megtanították,
milyen értékes a Föld.
715
00:40:57,477 --> 00:41:00,016
Ez nem elég megmenteni.
716
00:41:00,116 --> 00:41:03,556
De ha ők nem tudják, ki fogja?
717
00:41:11,204 --> 00:41:14,879
Azt hiszem, rosszul kezdtük bele.
718
00:41:27,771 --> 00:41:30,677
Mit tud a világítótornyokról,
Ethan?
719
00:41:35,921 --> 00:41:40,731
Egyik nyáron dolgoztam
egy világítótoronyban
720
00:41:40,831 --> 00:41:43,904
Portugália partjainál.
Lélegzetelállító volt.
721
00:41:44,004 --> 00:41:48,780
Az útmutatás, az erő,
az igazság szimbólumai.
722
00:41:51,051 --> 00:41:54,892
Ez az, ami engem
érdekel, az igazság.
723
00:41:59,869 --> 00:42:02,875
Tudom, hogy nem
volt túl kényelmes,
724
00:42:02,975 --> 00:42:07,551
de mindent felülmúltunk,
mert részben
725
00:42:07,651 --> 00:42:10,724
nagyon tisztelem a fajtádat.
726
00:42:10,824 --> 00:42:14,665
Középnyugatiakat?
727
00:42:14,765 --> 00:42:18,205
Nagyon szimpatikus vagy Ethan.
728
00:42:20,276 --> 00:42:23,683
Mutasd meg igazi formádat.
729
00:42:24,885 --> 00:42:28,793
- Épp azt nézi.
- Tudom az igazat.
730
00:42:28,893 --> 00:42:33,470
Apám és én, láttuk a
fajtádat a világítótoronynál,
731
00:42:33,570 --> 00:42:36,876
és mindenki azt éreztette
vele, hogy megőrült.
732
00:42:38,045 --> 00:42:41,953
És így kivette a saját
fényét ebből a világból.
733
00:42:43,790 --> 00:42:48,767
De fejlődtem.
A fájdalom által fejlődünk.
734
00:42:53,777 --> 00:42:55,881
Azt hittem, ettől átváltozik.
735
00:42:55,981 --> 00:42:57,885
A kezem.
736
00:43:00,055 --> 00:43:02,928
Orvos vagy. Old meg!
737
00:43:12,013 --> 00:43:14,518
- Mi az?
- Most vettünk egy jelet.
738
00:43:14,618 --> 00:43:18,225
Titkosított kódsorok,
de az aláírás idegen.
739
00:43:25,139 --> 00:43:27,311
Kapcsold ki. Kapcsold ki.
740
00:43:27,411 --> 00:43:29,247
Most ébresztettem
fel a legszebb álomból.
741
00:43:29,347 --> 00:43:31,219
Édeshármast toltam
742
00:43:31,319 --> 00:43:33,122
egy tengeri csillaggal és egy
kagylóval.
743
00:43:33,222 --> 00:43:35,627
- Jelet vesz...
744
00:43:38,666 --> 00:43:41,104
Az én nyelvemen.
745
00:43:41,204 --> 00:43:43,877
Komolyan? Mit mond?
746
00:43:43,977 --> 00:43:46,081
Ez egy telefonszám...
747
00:43:46,181 --> 00:43:49,320
New York Cityből.54653
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.