Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:14,500
Subtitles by Rjgman56
2
00:00:15,968 --> 00:00:18,904
Man, we really did it!
3
00:00:18,904 --> 00:00:21,774
The first Gintama movie
was such a big hit
4
00:00:21,774 --> 00:00:24,010
that we are making a second one
to ride that money train!
5
00:00:24,010 --> 00:00:26,779
Last year, it was Japan's #1
live-action movie of the year.
6
00:00:26,779 --> 00:00:29,849
But we didn't win
the Japanese Academy Awards-aru.
7
00:00:29,849 --> 00:00:32,752
Who was it? Who was the guy
that won the "Best Actor" award?
8
00:00:32,752 --> 00:00:35,721
- A guy named Suda Masaki-aru.
- Eh? Why?
9
00:00:35,721 --> 00:00:38,224
His fashion sense is top notch
and he's a delicate guy.
10
00:00:38,224 --> 00:00:41,260
He's also an artist with a CD debut
and the whole bit, huh?
11
00:00:41,260 --> 00:00:43,229
The old man has a funny pair of glasses...
12
00:00:43,229 --> 00:00:44,830
Don't say anymore!
13
00:00:44,830 --> 00:00:47,199
That Suda Masaki is a very good actor, right?
14
00:00:47,199 --> 00:00:49,394
Have you ever thought about
Oguri Shun's acting?
15
00:00:49,802 --> 00:00:52,938
He's done so much...
16
00:00:52,938 --> 00:00:56,042
But he has never won an academy award
once in his life...
17
00:00:56,042 --> 00:00:58,444
He worked so hard last year too...
18
00:00:58,444 --> 00:01:00,246
with his movie "I Want to Eat
the Liver of a Cattle."
19
00:01:00,246 --> 00:01:01,714
It's "Your Pancreas."
(real title of movie: Let Me Eat Your Pancreas)
20
00:01:01,714 --> 00:01:04,500
"I Want to Eat Cow Pancreas" would change
the movie on a whole other level.
21
00:01:04,500 --> 00:01:06,686
It would turn into some sad
documentary after all.
22
00:01:06,686 --> 00:01:09,422
It's fine! Even if we didn't win
the Japanese Academy Award,
23
00:01:09,422 --> 00:01:12,992
we had many viewers and received
great box office results!
24
00:01:12,992 --> 00:01:14,118
That's true.
25
00:01:14,293 --> 00:01:19,265
The Japanese Academy Award
can go **** itself in the ***.
26
00:01:19,265 --> 00:01:23,929
We don't need to win that *******
piece of **** award anyways.
27
00:01:23,929 --> 00:01:25,700
Yeah... Yeah...
28
00:01:25,700 --> 00:01:27,973
Uh... I understand you're frustrated,
29
00:01:27,973 --> 00:01:29,975
but what you just said
were too obscene.
30
00:01:29,975 --> 00:01:32,078
I don't think anyone understood you
due to all the bleeping.
31
00:01:32,078 --> 00:01:33,779
But that's not important!
32
00:01:33,779 --> 00:01:35,815
This movie is about to start.
33
00:01:35,815 --> 00:01:38,417
Say, "Please watch it,"
or some other love-filled phrase!
34
00:01:38,417 --> 00:01:39,485
Okay!
35
00:01:39,485 --> 00:01:42,221
This Gintama has won the "Cannes Palm Doll" Award.
(The director of "The Shoplifting Family" won this award)
36
00:01:42,221 --> 00:01:43,489
You liar!
37
00:01:43,489 --> 00:01:46,358
- We shoplifted.
- Don't do that!
38
00:01:46,358 --> 00:01:49,195
Now then, let us begin
the "Shoplifting Yorozuya" movie.
39
00:01:49,195 --> 00:01:50,896
That's not the title!
40
00:01:50,896 --> 00:01:53,165
Then, how about "The Famous Detective Yorozuya!"
41
00:01:53,165 --> 00:01:55,034
"There's always one truth!"
(Parody of Detective Conan)
42
00:01:55,034 --> 00:01:58,299
Like I said, stop spoofing
other blockbuster movies!
43
00:01:58,804 --> 00:02:01,273
Gintama 2: Rules are Meant to be Broken!
44
00:02:01,273 --> 00:02:02,374
Please enjoy!
45
00:02:02,374 --> 00:02:03,807
Give us an academy award!
46
00:02:19,925 --> 00:02:23,162
It's a crime to film this movie
in the theaters.
47
00:02:23,162 --> 00:02:26,928
Please watch it with your eyes
and take it home with your heart.
48
00:02:27,166 --> 00:02:31,303
Hey! They want to see the actual movie already!
49
00:02:31,303 --> 00:02:33,100
[Stop fussing.]
Hurry up and start the movie!
50
00:02:52,358 --> 00:02:54,019
"The Land of Samurai."
51
00:02:54,360 --> 00:02:58,524
The reason why I was sent to
this country is an old story.
52
00:02:59,532 --> 00:03:03,035
20 years ago,
in this peaceful Edo City,
53
00:03:03,035 --> 00:03:05,560
aliens from space flew down
into the city and attacked.
54
00:03:06,405 --> 00:03:09,169
We call them the Amanto.
55
00:03:09,909 --> 00:03:12,571
The Amanto kept coming one after the other.
56
00:03:13,445 --> 00:03:16,582
Even the Shogunate succumbed to them.
They became the puppet masters.
57
00:03:16,582 --> 00:03:19,915
As a result, in order to eliminate
the Amanto, the Joui War broke out.
58
00:03:20,553 --> 00:03:23,579
At that time, many brave men
of lofty ideals came forward to fight.
59
00:03:23,989 --> 00:03:26,583
But the casualties were heavy
and they were defeated.
60
00:03:27,526 --> 00:03:30,996
Then, the Amanto,
in fear of revolt from the humans,
61
00:03:30,996 --> 00:03:32,865
prohibited the usage of swords,
62
00:03:32,865 --> 00:03:35,459
causing the Samurai to decline.
63
00:03:36,602 --> 00:03:39,371
That's it!
That's all you need to know!
64
00:03:39,371 --> 00:03:43,209
If you don't have any money, you can sell your kidneys,
your balls or whatever! Get me my money, you rooster!
65
00:03:43,209 --> 00:03:47,980
[Otose: The owner of Otose Snack House.
One of the four devas of the Kabuki district.]
66
00:03:47,980 --> 00:03:50,482
You're so fussy about the rent,
you shitty old hag!
67
00:03:50,482 --> 00:03:51,984
The other day, I told you about the games
that I wanted to play on my phone!
68
00:03:51,984 --> 00:03:54,353
And then you installed them, right?
Doesn't that make us even?
69
00:03:54,353 --> 00:03:56,355
That doesn't make us even!
70
00:03:56,355 --> 00:03:59,558
And besides, you spent all your money on that game
and that's why you are broke right now!
71
00:03:59,558 --> 00:04:01,427
I know that!
72
00:04:01,427 --> 00:04:04,453
An old hag like you shouldn't
know about in-game purchases!
73
00:04:05,164 --> 00:04:09,601
No! Everyone, look!
He's abusing an old lady!
74
00:04:22,915 --> 00:04:25,315
It's all over.
Everything.
75
00:04:26,352 --> 00:04:28,387
Like hell it is!
76
00:04:28,387 --> 00:04:30,200
Pay your rent!
77
00:04:35,527 --> 00:04:38,189
I'm going to die!
78
00:04:39,064 --> 00:04:44,060
For crying out loud... She's been bugging me
about the rent for three months straight now.
79
00:04:44,069 --> 00:04:45,434
Let's get a real job.
80
00:04:46,472 --> 00:04:48,565
How many times do I have to
tell you before you get it?
81
00:04:49,408 --> 00:04:52,244
It's hard to find a decent job these days.
82
00:04:52,244 --> 00:04:54,313
The jobs are different every time.
83
00:04:54,313 --> 00:04:57,983
It's much worse to wait passively for people to come
to the door than to take the initiative to make money.
84
00:04:57,983 --> 00:05:01,186
You haven't had a job request
for an entire month.
85
00:05:01,186 --> 00:05:02,551
Hey, Shinpachi!
86
00:05:03,355 --> 00:05:05,687
Don't you have any pride as a man?
87
00:05:06,625 --> 00:05:10,496
We only do what people come to ask for.
88
00:05:10,496 --> 00:05:13,098
Isn't that the soul of Yorozuya?
89
00:05:13,098 --> 00:05:14,500
That's true, but...
90
00:05:14,500 --> 00:05:17,603
In short, a hungry stomach can not think.
91
00:05:17,603 --> 00:05:19,505
Let's eat first
and then think of a plan.
92
00:05:19,505 --> 00:05:22,341
Man, it was delicious, so delicious!
93
00:05:22,341 --> 00:05:24,643
The smell of roasted saury
being cooked outside...
94
00:05:24,643 --> 00:05:26,634
I carelessly started eating
the rice before it was done-aru.
95
00:05:33,452 --> 00:05:34,942
You...
96
00:05:36,288 --> 00:05:38,085
ate it all?
97
00:05:54,740 --> 00:05:57,209
Just because of the smell,
you ate five cups of rice?
98
00:05:57,209 --> 00:06:00,076
I'll cook it again! I'll cook
something up right now-aru!
99
00:06:07,052 --> 00:06:09,588
There's nothing left.
Everything has been eaten.
100
00:06:09,588 --> 00:06:10,748
It was you!
101
00:06:11,323 --> 00:06:13,292
Work! We have to find work, Gin-san!
102
00:06:13,292 --> 00:06:16,125
I don't want to!
103
00:06:17,129 --> 00:06:21,667
I understand. Since yesterday, I found
some minions who can work for us-aru.
104
00:06:21,667 --> 00:06:23,532
Minions? You have minions, Kagura-chan?
105
00:06:24,003 --> 00:06:27,666
Hey! You guys!
Get to working!
106
00:06:33,245 --> 00:06:36,115
[Work Work]
107
00:06:36,115 --> 00:06:37,683
[Urgent: Need lovely girls ASAP]
108
00:06:37,683 --> 00:06:39,251
[Happy chatting and free drinks!]
109
00:06:39,251 --> 00:06:40,479
[Great wage!]
110
00:06:44,089 --> 00:06:45,557
Sorry about this, Gin-san.
111
00:06:45,557 --> 00:06:48,761
Shin-chan asked me if there were any
job offerings, so I called you guys over.
112
00:06:48,761 --> 00:06:51,597
Sorry, Mr. Owner.
We are relying on you like siblings.
113
00:06:51,597 --> 00:06:54,500
Yeah, um... You know what? I'm sorry,
but saying things like that...
114
00:06:54,500 --> 00:06:57,336
Saying things like, "I'm the one who's sorry..."
It's like you're sending those words back to them.
115
00:06:57,336 --> 00:07:01,774
In other words, how should I say this?
Um... our store has an ace hostess.
116
00:07:01,774 --> 00:07:07,446
Well, Tae-chan... Uh... she always gets picked.
In other words, how do I say this, how do I say this?
117
00:07:07,446 --> 00:07:09,380
There's no mistaking it,
is pretty much what it is.
118
00:07:10,049 --> 00:07:14,253
But your top hostess
should make men feel lovesick
119
00:07:14,253 --> 00:07:16,121
and it's almost like
they've caught a cold.
120
00:07:16,121 --> 00:07:18,123
This store is definitely a store full of pros.
121
00:07:18,123 --> 00:07:20,492
Yeah, um... I'm sorry.
I'm really sorry about that.
122
00:07:20,492 --> 00:07:23,762
What to say? It's some kind of something,
something, something, something,
123
00:07:23,762 --> 00:07:25,497
something, something, something...
124
00:07:25,497 --> 00:07:27,633
It's a very embarrassing concept.
125
00:07:27,633 --> 00:07:30,202
I can only say that it's
a really embarrassing concept.
126
00:07:30,202 --> 00:07:34,606
Let's say that our top hostess is by herself...
127
00:07:34,606 --> 00:07:37,843
Let's just say that you decide to
open up a store, open up a store...
128
00:07:37,843 --> 00:07:39,278
That would be good, good, good! (kekkou: means good
or carrying something out like opening a store)
129
00:07:39,278 --> 00:07:42,314
You have to make those kinds of decisions.
That's what I'm talking about.
130
00:07:42,314 --> 00:07:45,217
Wow, you're really something else!
131
00:07:45,217 --> 00:07:47,378
The rumor that an idiot
won't catch a cold is true.
132
00:07:49,822 --> 00:07:54,159
This angle is great.
The angle of the shot is very good.
133
00:07:54,159 --> 00:07:56,261
It's a super perfect angle.
134
00:07:56,261 --> 00:08:00,833
The blood is connecting
your nose to your mouth.
135
00:08:00,833 --> 00:08:03,669
Um... that proves that you are a dumbass.
136
00:08:03,669 --> 00:08:07,439
I had expected that, so...
In other words...
137
00:08:07,439 --> 00:08:11,000
In other words, Gin-san,
I want to request something from you.
138
00:08:11,000 --> 00:08:14,847
Simply put, Gin-san, you're some kind, some kind,
some kind, some kind, some kind, some kind,
139
00:08:14,847 --> 00:08:17,449
some kind, some kind, some kind,
some kind of well known person.
140
00:08:17,449 --> 00:08:19,685
Can you introduce me to one or two
cute girls? Or even ten?
141
00:08:19,685 --> 00:08:23,500
Or, or, or, or, or, or, or, or 50 girls!
142
00:08:23,500 --> 00:08:24,746
Or, or, or...
143
00:08:25,424 --> 00:08:28,257
Or! Or, or, or...
144
00:08:30,762 --> 00:08:35,234
Or 100 girls! 100 girls. 100 girls.
Gin-san. 100 girls. 100 girls would be good.
145
00:08:35,234 --> 00:08:39,404
Can you bring 100 of your friends?
Maybe, 100 people isn't enough.
146
00:08:39,404 --> 00:08:43,775
So there you go. Well, we can all have fun afterwards.
I guess you should call them over right away.
147
00:08:43,775 --> 00:08:47,643
Um, in other words, in other words... I'm sure
they will come super fast if you call them over.
148
00:08:47,913 --> 00:08:50,616
If they really do exist,
then I want you to introduce them to me.
149
00:08:50,616 --> 00:08:52,751
If you're looking for a cute girl,
there's one right here-aru!
150
00:08:52,751 --> 00:08:56,255
Senior officials of the Shogunate
are coming over tonight.
151
00:08:56,255 --> 00:08:57,589
Hey, don't ignore me.
152
00:08:57,589 --> 00:08:59,458
These kinds of guests are very rare.
153
00:08:59,458 --> 00:09:00,492
- Their income is very good too.
- Hey!
154
00:09:00,492 --> 00:09:01,894
Hey, you fried noodle face!
155
00:09:01,894 --> 00:09:02,861
How many people are needed?
156
00:09:02,861 --> 00:09:04,624
At least three people.
157
00:09:05,831 --> 00:09:07,856
So we just need to find two more people.
158
00:09:13,238 --> 00:09:15,570
Why the hell was she on the ceiling?!
159
00:09:17,376 --> 00:09:21,244
Awesome angle. The angle that
she came down in is super beautiful.
160
00:09:21,513 --> 00:09:25,807
[Sarutobi Ayame: Ninja from Oniwabanshuu.
Gintoki's stalker.]
161
00:09:26,251 --> 00:09:28,921
Perfect timing!
Come on, stand up, stalker.
162
00:09:28,921 --> 00:09:30,722
You're going to be a hostess tonight.
163
00:09:30,722 --> 00:09:32,491
No, no! Don't touch me!
164
00:09:32,491 --> 00:09:33,392
I'm not touching you.
165
00:09:33,392 --> 00:09:35,694
This is the "Benizakura Arc,"
166
00:09:35,694 --> 00:09:38,390
but I don't really know much about it.
I wasn't able to debut in the first movie.
167
00:09:38,830 --> 00:09:42,596
I thought I finally got a role in part two,
but I'm going to become a hostess?
168
00:09:43,702 --> 00:09:46,500
I'm a ninja for this?
169
00:09:47,539 --> 00:09:49,308
That's...
170
00:09:49,308 --> 00:09:52,471
way too exciting!
171
00:09:53,312 --> 00:09:56,281
What do you think is my most
charming point, Gin-san?
172
00:09:56,682 --> 00:09:59,551
Uh... I know that I said
you're going to be a hostess,
173
00:09:59,551 --> 00:10:02,611
but this is, this is... uh... very good.
174
00:10:03,722 --> 00:10:05,557
Now we just need one more person.
175
00:10:05,557 --> 00:10:07,388
Just two left, huh?
176
00:10:08,927 --> 00:10:11,725
That's too much.
I'm going to cry.
177
00:10:12,497 --> 00:10:13,395
Sorry!
178
00:10:13,899 --> 00:10:15,890
I saw the ad posted outside.
179
00:10:15,890 --> 00:10:18,770
Yes, yes, yes, yes.
180
00:10:18,770 --> 00:10:19,759
What's the meaning of this?
181
00:10:19,938 --> 00:10:23,008
Huh? Did someone change the ad or something?
182
00:10:23,008 --> 00:10:26,612
Has it been replaced?
Is it some kind of prank?
183
00:10:26,612 --> 00:10:30,349
"Cute girls" was written on the ad, correct?
184
00:10:30,349 --> 00:10:32,651
Yes, that's absolutely correct.
185
00:10:32,651 --> 00:10:34,453
So why did this person come here then?
186
00:10:34,453 --> 00:10:35,852
What's wrong, Katsura-san?
187
00:10:36,321 --> 00:10:37,990
This Katsura Kotaro...
188
00:10:37,990 --> 00:10:42,324
The way I look now...
I'm cute after you put makeup on me.
189
00:10:42,461 --> 00:10:43,689
[That's right!]
190
00:10:44,730 --> 00:10:45,560
So?
191
00:10:45,697 --> 00:10:48,598
The funds of the Joui faction
is about to run out.
192
00:10:49,701 --> 00:10:53,438
And so I want to accompany you as a hostess.
193
00:10:53,438 --> 00:10:55,407
That's too reckless, Katsura-san.
194
00:10:55,407 --> 00:10:56,808
No matter how badly you need the...
195
00:10:56,808 --> 00:10:57,775
Please go put on makeup!
196
00:10:57,775 --> 00:10:59,500
What?!
197
00:11:00,279 --> 00:11:00,973
It's no good.
198
00:11:01,580 --> 00:11:04,674
The time limit has gotten closer
and the owner has lost all of his judgement.
199
00:11:07,919 --> 00:11:10,856
Hey, the little one crying over there...
200
00:11:10,856 --> 00:11:11,823
You too.
201
00:11:12,057 --> 00:11:16,328
Please stand up and get ready!
202
00:11:16,328 --> 00:11:18,697
Owner!
203
00:11:18,697 --> 00:11:21,689
I will follow you forever!
204
00:11:41,787 --> 00:11:44,656
- It's unexpectedly okay.
- Yeah, really unexpected, but it's okay.
205
00:11:44,656 --> 00:11:47,759
Uh... Gin-san, hear me out really quick.
206
00:11:47,759 --> 00:11:51,963
I'm kind of worried about two of them.
Or, or, or, or... or actually all three of them.
207
00:11:51,963 --> 00:11:54,733
There's a chance that we may be asked
to change them pretty soon.
208
00:11:54,733 --> 00:11:57,002
Especially the two on the right.
209
00:11:57,002 --> 00:12:01,106
They seem to look like they have
come out of Gulliver's travels.
210
00:12:01,106 --> 00:12:04,409
So at least two more candidates are needed.
211
00:12:04,409 --> 00:12:06,912
The guests will be here in 30 minutes.
212
00:12:06,912 --> 00:12:08,447
Where are you going to find two more people?!
213
00:12:08,447 --> 00:12:11,583
I'm begging you!
The guests are very important!
214
00:12:11,583 --> 00:12:15,383
I know that!
215
00:12:15,587 --> 00:12:18,924
What's with today?
There's hardly any girls here.
216
00:12:18,924 --> 00:12:23,122
It's okay.
There's a lot of girls inside.
217
00:12:26,700 --> 00:12:31,002
Hey, hey! What are you doing?
Get the hell over here.
218
00:12:31,002 --> 00:12:34,028
You see, everyone is here!
219
00:12:37,075 --> 00:12:40,611
[Matsudaira Katakuriko:
Chief of the Tokugawa Police Department]
220
00:12:40,746 --> 00:12:42,714
Welcome!
221
00:12:55,460 --> 00:12:58,691
Why? Why are those two...
222
00:12:58,997 --> 00:13:02,455
It couldn't be helped!
We couldn't find two more people!
223
00:13:07,072 --> 00:13:09,040
I am Ginko.
224
00:13:09,040 --> 00:13:10,876
I am Pachi.
225
00:13:10,876 --> 00:13:14,141
Huh? There are so many ladies
I'm seeing for the first time!
226
00:13:14,513 --> 00:13:15,673
Are you new here?
227
00:13:20,986 --> 00:13:22,487
Isn't that the Shinsengumi?
228
00:13:22,487 --> 00:13:24,022
He did say that the top of the Shogunate
would be here, didn't he?
229
00:13:24,022 --> 00:13:25,624
If they find out,
we'll become a laughing stock!
230
00:13:25,624 --> 00:13:27,159
It's also possible that
we'll be arrested for fraud!
231
00:13:27,159 --> 00:13:28,854
Gin-san, what should we do?!
232
00:13:32,464 --> 00:13:34,099
Welcome.
233
00:13:34,099 --> 00:13:36,701
Gin-san!
234
00:13:36,701 --> 00:13:38,937
No way! Is he trying to disguise himself?
235
00:13:38,937 --> 00:13:41,667
Do you think it's acceptable? Hey!
236
00:13:41,873 --> 00:13:45,673
Stick out your chin.
Stick it out quickly.
237
00:13:46,178 --> 00:13:49,714
If you stick your chin out,
you won't be recognized.
238
00:13:49,714 --> 00:13:52,649
No, they will!
Kagura-chan, help me out!
239
00:13:53,652 --> 00:13:57,522
I'm Blanco.
Pleased to meet you.
240
00:13:57,522 --> 00:14:00,125
She already did it.
She's already sticking out her chin!
241
00:14:00,125 --> 00:14:01,593
Holy crap! Katsura-san!
242
00:14:01,593 --> 00:14:02,761
The Shinsengumi are your nemesis!
243
00:14:02,761 --> 00:14:04,524
You can't show yourself, right?
244
00:14:05,497 --> 00:14:07,988
He stuck out his chin!
245
00:14:09,000 --> 00:14:10,228
I'm Katsurako.
246
00:14:11,837 --> 00:14:13,532
My hobby is rap music.
247
00:14:15,740 --> 00:14:17,476
It seems that they haven't noticed yet.
248
00:14:17,476 --> 00:14:18,977
It seems like sticking out the chin will work.
249
00:14:18,977 --> 00:14:21,713
There it is! There's someone
who isn't sticking out their chin!
250
00:14:21,713 --> 00:14:25,171
Welcome.
251
00:14:25,884 --> 00:14:29,500
Hey, hey. We've got ourselves quite
a good looking female pig, don't we?
252
00:14:29,500 --> 00:14:33,920
Miss. How about I shove some more
nasty stuff into your nose?
253
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
Hey!
254
00:14:35,160 --> 00:14:36,928
His sadistic heart is on fire!
255
00:14:36,928 --> 00:14:38,163
Don't say anything to him!
256
00:14:38,163 --> 00:14:40,757
Children won't be able
to watch this film anymore!
257
00:14:45,804 --> 00:14:47,138
You can speak, huh?
258
00:14:47,138 --> 00:14:48,600
How can he understand you?!
259
00:14:48,607 --> 00:14:51,041
Sougo, just leave it at that.
260
00:14:51,510 --> 00:14:53,205
We're not here to have fun.
261
00:14:55,146 --> 00:14:58,582
Hey, don't hold back.
Come and drink.
262
00:14:58,683 --> 00:15:00,742
No, not going to do that.
263
00:15:01,119 --> 00:15:04,990
Huh? They didn't come here to drink?
Thank goodness.
264
00:15:04,990 --> 00:15:09,094
Huh? Then, what are they doing here?
265
00:15:09,094 --> 00:15:11,296
Please take your time and enjoy yourself.
266
00:15:11,296 --> 00:15:13,287
We'll be on guard outside...
267
00:15:15,300 --> 00:15:17,000
Ue-Sama.
(Ue-Sama: shogun or Lord General)
268
00:15:28,179 --> 00:15:32,851
Gin-san... he just said "Ue-Sama," right?
269
00:15:32,851 --> 00:15:34,148
That he did.
270
00:15:34,653 --> 00:15:36,321
Hey... he just said "Ue-Sama."
271
00:15:36,321 --> 00:15:37,923
How could that be possible?
272
00:15:37,923 --> 00:15:40,859
There's no way a man like that
would come to our hostess club.
273
00:15:40,859 --> 00:15:42,594
Hey, you heard "Ue-Sama" too, right?
274
00:15:42,594 --> 00:15:44,996
It's a common name.
275
00:15:44,996 --> 00:15:47,232
He's just a customer named Uesama.
276
00:15:47,232 --> 00:15:50,099
- Hey, he said "Ue-Sama..."
- I heard "Uesugi-san."
277
00:15:55,807 --> 00:15:57,108
That's right, Shinpachi!
278
00:15:57,108 --> 00:15:59,311
It's impossible for a high-ranking shogun
to come to such a place!
279
00:15:59,311 --> 00:16:02,678
Come on, Shou-chan!
Have a drink already!
280
00:16:03,648 --> 00:16:05,917
He called him "Shou-chan" though...
281
00:16:05,917 --> 00:16:08,920
Shou-chan is such a cute way
to say your name.
282
00:16:08,920 --> 00:16:11,821
But... what's your real name?
283
00:16:13,892 --> 00:16:18,124
I'm the great general of the Shogunate,
Tokugawa Shigeshige.
284
00:16:19,364 --> 00:16:21,958
That's just my title.
Shou-chan is short for Shogun.
285
00:16:22,000 --> 00:16:26,271
Oh my! Geez!
You are so good at making jokes!
286
00:16:26,271 --> 00:16:28,273
What is your occupation?
287
00:16:28,273 --> 00:16:31,643
Being a general.
288
00:16:31,643 --> 00:16:33,945
I haven't heard of such a career.
289
00:16:33,945 --> 00:16:37,073
A general does make it sound like
you have a sense of justice.
290
00:16:38,950 --> 00:16:41,748
It's real.
He's a real Shogun.
291
00:16:44,950 --> 00:16:49,800
I'm so nervous, nervous, nervous, nervous...
292
00:17:01,373 --> 00:17:04,342
Owner!
293
00:17:11,750 --> 00:17:14,500
Unit Two! Unit Three
went to the back door!
294
00:17:15,700 --> 00:17:17,956
Otae-san!
295
00:17:17,956 --> 00:17:23,168
I, Kondo Isao, will protect
this store with my life!
296
00:17:26,031 --> 00:17:30,168
I will protect it!
297
00:17:30,168 --> 00:17:32,363
This guy is protecting the wrong person.
298
00:17:32,871 --> 00:17:35,840
He should have shouted,
"I'll protect the Shogun."
299
00:17:36,908 --> 00:17:39,778
But that old man is really bothersome.
300
00:17:39,778 --> 00:17:42,212
He actually took the general
on a tour of the night life.
301
00:17:42,881 --> 00:17:46,685
I heard that he was devoted to
seeing the civilians' lives in Edo.
302
00:17:46,685 --> 00:17:49,454
But this hostess club
is a little weird, isn't it?
303
00:17:49,454 --> 00:17:51,156
There should be a lot of other ones out there.
304
00:17:51,156 --> 00:17:54,826
If he keeps on going out,
he's going to be targeted.
305
00:17:54,826 --> 00:17:56,861
They're targeting the Amanto, aren't they?
306
00:17:56,861 --> 00:17:58,920
The Amanto and the Shogunate are the same.
307
00:17:59,397 --> 00:18:02,366
The Shogunate have become puppets
of their regime and their goal.
308
00:18:02,834 --> 00:18:04,324
I see.
309
00:18:05,103 --> 00:18:09,802
But isn't guarding like this causing a ruckus?
We're standing out way too much.
310
00:18:10,041 --> 00:18:12,134
That's why I was against this.
311
00:18:12,777 --> 00:18:16,235
If you are that worried,
then go and check the perimeter.
312
00:18:16,448 --> 00:18:20,077
There could be assassins or people
who are after the general around the corner.
313
00:18:23,455 --> 00:18:25,480
Vice Commander, I'll go too...
314
00:18:26,257 --> 00:18:29,056
Yamazaki, you don't have to.
315
00:18:34,866 --> 00:18:35,992
Zura!
316
00:18:36,968 --> 00:18:42,817
I'm gonna do it now Zura! I'm gonna do it Zura!
(zura: wig)
317
00:18:42,841 --> 00:18:47,369
Joui is joy. Joui is joy.
(joui: explusion of foreigners)
318
00:18:49,848 --> 00:18:52,927
You mess with me,
you gonna get divine punishment!
319
00:18:52,951 --> 00:18:54,462
Gin-san looks like a chimpanzee.
320
00:18:54,486 --> 00:18:57,046
The Shinsengumi aren't here,
but he is still sticking out his chin.
321
00:18:57,522 --> 00:19:01,335
And Katsura-san... Why does he
want to perform this kind of rap?
322
00:19:01,359 --> 00:19:02,937
I don't understand.
323
00:19:02,961 --> 00:19:05,800
Alright. Let's switch to a different girl.
324
00:19:06,231 --> 00:19:07,800
The reason is because...
325
00:19:07,832 --> 00:19:09,823
she's too boring!
326
00:19:13,171 --> 00:19:16,951
Hey... Hey! Why?!
Why is that?!
327
00:19:16,975 --> 00:19:19,887
Rap is fun!
There's no way that it's boring!
328
00:19:19,911 --> 00:19:22,423
This is a message!
This is a message to the world!
329
00:19:22,447 --> 00:19:25,439
You shouldn't be rapping
in a hostess club anyway.
330
00:19:25,950 --> 00:19:27,360
Calm down, Shinpachi!
331
00:19:27,385 --> 00:19:29,964
As long as we finish this job,
we'll get a lot of money.
332
00:19:29,988 --> 00:19:31,832
Enough to pay the rent for ten years!
333
00:19:31,856 --> 00:19:33,801
But the risk is huge!
334
00:19:33,825 --> 00:19:36,037
If we screw up, our heads
may fall to the ground.
335
00:19:36,060 --> 00:19:39,005
That's why we have to be calm!
336
00:19:39,030 --> 00:19:41,042
You're telling me that, but you're
the one who needs to stay calm.
337
00:19:41,065 --> 00:19:44,110
Fortunately, those silly women
haven't realized the situation they're in.
338
00:19:44,135 --> 00:19:46,914
Don't mention the Shogun to them.
339
00:19:46,938 --> 00:19:50,117
Once they start to panic,
they will definitely fail.
340
00:19:50,141 --> 00:19:52,954
Hey, you pointy chin woman!
341
00:19:52,977 --> 00:19:55,855
School is about to close down, you know.
342
00:19:55,880 --> 00:19:57,814
Hey, you pig-tailed four-eyed girl!
343
00:19:58,016 --> 00:19:59,279
Come here!
344
00:20:02,420 --> 00:20:04,265
Is he calling for us?
345
00:20:04,289 --> 00:20:05,984
Of course, he is. Who else?
346
00:20:06,858 --> 00:20:08,223
By the way, Gintoki...
347
00:20:09,394 --> 00:20:11,192
Your dick is bulging out too much.
348
00:20:17,135 --> 00:20:19,467
Man, this task is such a pain in the ass.
349
00:20:21,973 --> 00:20:23,498
Ow!
350
00:20:31,850 --> 00:20:32,908
What the hell is this?
351
00:20:33,451 --> 00:20:38,412
Shinsengumi's Vice Commander,
Hijikata Toushiro!
352
00:20:41,125 --> 00:20:42,422
Well, look at that.
353
00:20:43,027 --> 00:20:45,271
We did make a big scene after all.
354
00:20:45,296 --> 00:20:47,341
What the hell are you saying?
355
00:20:47,365 --> 00:20:50,164
You are a samurai,
yet you cater to the Amanto.
356
00:20:50,602 --> 00:20:53,264
You're just flattering yourself.
You truly are a traitor!
357
00:20:53,438 --> 00:20:57,432
It's our duty to repeal
those Amanto barbarians out of here!
358
00:20:58,042 --> 00:21:00,587
I'm here to protect the Shogun, right?
359
00:21:00,612 --> 00:21:04,173
Sorry, but I'm going to take on
these thugs by myself.
360
00:21:05,383 --> 00:21:07,181
Here I come!
361
00:21:11,356 --> 00:21:14,485
I'm sorry!
362
00:21:15,093 --> 00:21:17,585
Huh? What's going on?
363
00:21:18,930 --> 00:21:22,076
What... What am I doing?
364
00:21:22,100 --> 00:21:24,432
My body won't listen to me.
365
00:21:25,003 --> 00:21:27,904
I'm sorry!
366
00:21:28,172 --> 00:21:31,885
Please spare my life!
Take everything, but my life!
367
00:21:31,910 --> 00:21:34,555
I'm even willing to kiss
the soles of your sandals!
368
00:21:34,579 --> 00:21:36,411
My mouth is speaking on its own?!
369
00:21:39,350 --> 00:21:42,530
Who is this loser?
370
00:21:42,553 --> 00:21:44,964
"Hijikata Toushiro..."
371
00:21:44,989 --> 00:21:47,601
The "Demon Vice Commander"
that brings fear to everyone...
372
00:21:47,625 --> 00:21:49,684
What a load of rubbish!
373
00:21:51,229 --> 00:21:54,529
What's happening? I don't get it!
I don't get it at all!
374
00:21:54,699 --> 00:21:57,964
Strange as it is,
it's a great opportunity!
375
00:21:58,102 --> 00:22:02,148
You've taken good care of us before
and it's time for us to repay you now.
376
00:22:02,173 --> 00:22:03,231
Come on, come on.
377
00:22:03,474 --> 00:22:07,069
Hurry and lick the soles of my sandal.
378
00:22:10,281 --> 00:22:11,192
Quickly, lick it!
379
00:22:11,215 --> 00:22:12,614
Damn it!
380
00:22:14,652 --> 00:22:17,314
I don't know what's going on...
381
00:22:17,655 --> 00:22:20,022
But there's no way
I could do something like that!
382
00:22:23,628 --> 00:22:27,700
Please spare me by taking this.
There's still 3,000 yen inside.
383
00:22:29,367 --> 00:22:31,500
But please don't take
my Tsutaya membership card.
384
00:22:32,370 --> 00:22:34,081
I want to borrow some DVDs.
385
00:22:34,105 --> 00:22:36,050
Stop trying to scare us to death!
386
00:22:36,074 --> 00:22:38,200
- How can an adult go out with only 3,000 yen?
- It's no use.
387
00:22:38,543 --> 00:22:42,741
I have no control over my body.
388
00:22:43,081 --> 00:22:45,140
The General game...
389
00:22:45,750 --> 00:22:49,311
Let's start!
390
00:22:50,388 --> 00:22:53,033
The rules are simple
because Shou-chan is the general.
391
00:22:53,057 --> 00:22:57,204
We'll change it from the King game
to the General game.
392
00:22:57,200 --> 00:23:02,400
Oh, Matsudaira-san, you silly goose! You're probably
thinking of dirty things again, aren't you?
393
00:23:02,400 --> 00:23:04,578
No, I'm the host tonight.
394
00:23:04,602 --> 00:23:07,128
I'll let Shou-chan
and the girls play by themselves.
395
00:23:08,539 --> 00:23:10,650
We'll take these chopsticks and have
the word "General" written on them...
396
00:23:10,675 --> 00:23:13,687
Matsudaira-sama!
Please leave this to me!
397
00:23:13,711 --> 00:23:16,271
I can't have you work too hard.
398
00:23:17,615 --> 00:23:19,083
That's a great idea!
399
00:23:19,417 --> 00:23:21,545
- Have at it, Megane-chan! (megane: glasses)
- Okay!
400
00:23:21,753 --> 00:23:23,414
Well done, Shinpachi!
401
00:23:23,654 --> 00:23:25,588
Let the Shogun draw the "General" stick.
402
00:23:26,057 --> 00:23:28,202
Alright! General!
403
00:23:28,226 --> 00:23:31,526
Here we go!
404
00:23:37,702 --> 00:23:41,297
Why?! Why is everyone so serious?!
405
00:23:42,707 --> 00:23:44,141
That was fast!
406
00:23:44,542 --> 00:23:46,203
Where did the "General" stick go?
407
00:23:47,412 --> 00:23:48,789
I'm the General.
408
00:23:48,813 --> 00:23:50,491
Way to go, Gin-san!
409
00:23:50,515 --> 00:23:53,227
He read the situation
and got the right stick first.
410
00:23:53,251 --> 00:23:54,795
But what does it mean that
Gin-san is the General?
411
00:23:54,819 --> 00:23:57,220
Now then...
412
00:23:57,555 --> 00:24:02,322
The person who got number four,
take off your clothes.
413
00:24:02,493 --> 00:24:03,337
I see!
414
00:24:03,361 --> 00:24:05,806
He's pleasing the Shogun this way!
415
00:24:05,830 --> 00:24:07,195
Way to go, Gin-san!
416
00:24:12,403 --> 00:24:15,304
It's the Shogun!
417
00:24:18,276 --> 00:24:21,255
This is bad. Why did the dumb
Shogun get number four?
418
00:24:21,279 --> 00:24:23,624
He must be angry.
He's totally angry.
419
00:24:23,648 --> 00:24:26,193
And to top it off,
he's wearing briefs.
420
00:24:26,217 --> 00:24:27,661
He's embarrassed.
421
00:24:27,685 --> 00:24:29,700
My family have been generals
for many generations.
422
00:24:29,787 --> 00:24:31,398
We have always worn briefs.
423
00:24:31,422 --> 00:24:34,235
Crap, he heard me. But why does
each generation wear briefs?
424
00:24:34,258 --> 00:24:37,237
Anyway, we need to get him dressed quickly!
425
00:24:37,261 --> 00:24:38,638
Otherwise, it's going to be off with our heads!
426
00:24:38,663 --> 00:24:40,300
It's you or me who needs
to draw the "General" stick.
427
00:24:40,300 --> 00:24:44,800
Yay! I'm the General this time!
428
00:24:44,800 --> 00:24:46,870
I let it slip again-aru.
429
00:24:46,871 --> 00:24:50,117
What?! What kind of sneaky plan are you guys
thinking of in the second round?!
430
00:24:50,141 --> 00:24:53,338
What should I do?
431
00:24:54,645 --> 00:24:59,183
Then, how about the person
who got number three...
432
00:24:59,183 --> 00:25:02,800
lend their clothes to someone
433
00:25:02,854 --> 00:25:05,414
who looks the coldest?
434
00:25:06,157 --> 00:25:09,470
Big Sis! She understands everything!
She can see it in our eyes!
435
00:25:09,494 --> 00:25:12,555
She can control the situation
on the spot! What a pro!
436
00:25:16,901 --> 00:25:20,180
It's the Shogun!
437
00:25:20,204 --> 00:25:23,617
Oh no, this movie is over.
It's been pixelated like porn...
438
00:25:23,641 --> 00:25:25,886
This version of the movie
is going to be clipped in China.
439
00:25:25,910 --> 00:25:29,189
The General is not down there.
That's a small soldier.
440
00:25:29,213 --> 00:25:30,800
My family have been generals
for many generations.
441
00:25:31,349 --> 00:25:33,894
We've always had small soldiers down there.
442
00:25:33,918 --> 00:25:35,563
Oh crap, he heard that.
443
00:25:35,586 --> 00:25:37,563
This is going to guarantee us
a trip to the guillotine.
444
00:25:37,588 --> 00:25:40,285
Hey, this is kind of stinky.
Can I take it off please?
445
00:25:42,460 --> 00:25:43,571
Wait!
446
00:25:43,594 --> 00:25:46,739
The Shogun's eyes are full of tears!
He's crying! He's definitely crying!
447
00:25:46,764 --> 00:25:49,209
At this rate, we just have to
book it out of here!
448
00:25:49,233 --> 00:25:51,812
Tada! I'm the General this turn-aru.
449
00:25:51,836 --> 00:25:53,304
Again with this?!
450
00:25:55,306 --> 00:25:59,219
The one who has number two needs to go
to the convenience store to buy briefs!
451
00:25:59,243 --> 00:26:01,855
Kagura!
452
00:26:01,879 --> 00:26:03,791
That's to be expected
from a member of the Yorozuya!
453
00:26:03,814 --> 00:26:06,592
You read the atmosphere,
didn't you? Thanks!
454
00:26:06,617 --> 00:26:07,812
I'll be back soon.
455
00:26:07,952 --> 00:26:11,547
It's still the Shogun!
456
00:26:19,363 --> 00:26:23,391
Not good.
At this rate... I'll die.
457
00:26:23,568 --> 00:26:24,592
Hey!
458
00:26:29,207 --> 00:26:30,697
That's a familiar uniform.
459
00:26:33,978 --> 00:26:35,742
That's a familiar sword style.
460
00:26:53,931 --> 00:26:54,898
You are...
461
00:26:55,433 --> 00:26:58,712
I want to say that a Shinsengumi
was attacked by a group of rogues,
462
00:26:58,736 --> 00:27:00,500
so I just rushed over.
463
00:27:04,675 --> 00:27:06,473
What are you doing in a place like this...
464
00:27:09,647 --> 00:27:10,739
Hijikata-kun?
465
00:27:11,816 --> 00:27:13,978
[Shinsengumi Station]
466
00:27:14,952 --> 00:27:18,013
Let's toast to the return of Itou Kamotarou!
467
00:27:18,456 --> 00:27:19,389
Cheers!
468
00:27:19,557 --> 00:27:21,821
Cheers!
469
00:27:25,963 --> 00:27:30,457
Hey, Itou-sensei. I'm sorry
to be too busy on the day of your return.
470
00:27:30,668 --> 00:27:32,700
I heard a little about it, but...
did something happen to the Shogun?
471
00:27:32,700 --> 00:27:37,700
No, no, no... Matsudaira just took him out
to have some fun is all that happened.
472
00:27:37,775 --> 00:27:39,453
Seriously...
473
00:27:39,477 --> 00:27:43,880
The people up top don't understand
all the trouble that we go through.
474
00:27:45,883 --> 00:27:49,500
We have to forget about getting rid of
the Amanto in order to get stronger.
475
00:27:49,500 --> 00:27:50,998
Is that why they went out to have fun?
476
00:27:51,022 --> 00:27:54,000
Well, everything he does
is out of goodwill.
477
00:27:54,992 --> 00:27:55,959
Kondo-san.
478
00:27:57,561 --> 00:27:59,839
There are a number of these
kinds of offices in the Shogunate.
479
00:27:59,864 --> 00:28:01,800
Sooner or later, there's a chance
that this country will perish.
480
00:28:02,300 --> 00:28:05,736
We can't always be in this place.
481
00:28:07,471 --> 00:28:08,800
We need to move forward!
482
00:28:09,507 --> 00:28:12,807
Towards a higher goal!
483
00:28:13,477 --> 00:28:16,622
Then, we will become the sword
that supports this country as the backbone!
484
00:28:16,647 --> 00:28:19,514
We need to save this country from its coma!
485
00:28:19,917 --> 00:28:23,478
It is the duty of us samurai.
486
00:28:24,588 --> 00:28:27,649
For this reason,
I will even sacrifice lives.
487
00:28:28,559 --> 00:28:30,687
Do you see how serious I am?
488
00:28:31,762 --> 00:28:34,060
Kondo-san, let's do our best!
489
00:28:34,598 --> 00:28:35,690
Let's do it!
490
00:28:37,802 --> 00:28:41,705
But... why do they call him sensei?
491
00:28:41,939 --> 00:28:44,670
Itou is a rookie
who only joined us this year.
492
00:28:45,443 --> 00:28:48,037
He also has the same title as us.
493
00:28:49,080 --> 00:28:51,091
Well, I guess it's not impossible.
494
00:28:51,115 --> 00:28:54,027
He is super smart
and his work ability is good.
495
00:28:54,051 --> 00:28:57,612
He's also a master of the sword too.
496
00:28:58,089 --> 00:29:00,524
The Vice Commander is also very smart.
497
00:29:00,725 --> 00:29:03,456
But he's just a tactician.
498
00:29:03,761 --> 00:29:06,540
As far as politics go,
only that guy is sufficient.
499
00:29:06,564 --> 00:29:11,058
Wow, Sensei! You can really
hold your liquor, can't you?
500
00:29:12,403 --> 00:29:13,529
Kondo-san.
501
00:29:15,740 --> 00:29:18,505
Can you stop calling him sensei?
502
00:29:25,116 --> 00:29:29,713
What's wrong with calling the person
who is teaching you, sensei?
503
00:30:10,494 --> 00:30:11,723
Hijikata-kun.
504
00:30:14,031 --> 00:30:15,795
I have something to ask you.
505
00:30:16,734 --> 00:30:19,795
What a coincidence.
I do too.
506
00:30:20,004 --> 00:30:21,199
You...
507
00:30:21,739 --> 00:30:23,707
hate me, don't you?
508
00:30:25,810 --> 00:30:29,556
I'm a rookie, but Kondo-san
appreciates me.
509
00:30:29,580 --> 00:30:33,175
My promotion is so fast
that even your status is threatened.
510
00:30:34,051 --> 00:30:35,562
You must think I'm an eyesore, huh?
511
00:30:35,586 --> 00:30:37,054
That's you.
512
00:30:37,521 --> 00:30:39,890
You want to quickly get promoted to the top,
but you have to go through me.
513
00:30:39,890 --> 00:30:43,485
I've been at the top since forever,
so that must make me an eyesore for you, right?
514
00:30:45,629 --> 00:30:47,495
You worry too much, Hijikata-kun.
515
00:30:48,165 --> 00:30:50,497
I'm not thinking that at all.
516
00:30:50,734 --> 00:30:51,602
That's good.
517
00:30:51,602 --> 00:30:54,602
It seems that our misunderstanding
has been cleared up.
518
00:30:55,105 --> 00:30:56,834
You're an eyesore.
519
00:30:57,541 --> 00:31:00,067
I'm not something cute like that.
520
00:31:03,714 --> 00:31:05,993
I'll kill you sooner or later.
521
00:31:06,016 --> 00:31:07,745
[Samurai Barber Shop]
522
00:31:09,520 --> 00:31:11,181
[Shave, perm, shave, tie hair, dig ears...]
523
00:31:12,723 --> 00:31:15,235
You know what?
This is weird, isn't it?
524
00:31:15,259 --> 00:31:18,004
They asked us to take care of the shop
while the owner was away.
525
00:31:18,028 --> 00:31:20,190
Big jobs are too dangerous after all.
526
00:31:20,698 --> 00:31:22,757
Didn't you learn your lesson
at the hostess club yesterday?
527
00:31:23,167 --> 00:31:27,001
Let's save up money slowly
by doing normal jobs.
528
00:31:27,271 --> 00:31:29,150
No, that's not it.
529
00:31:29,174 --> 00:31:34,588
I'm talking about how weird it is to hand over
a barber shop to people who don't have licenses.
530
00:31:34,612 --> 00:31:38,592
They have the complete
manga collection of Golgo 17-aru.
531
00:31:38,616 --> 00:31:40,127
I want to stay here for a few days.
532
00:31:40,150 --> 00:31:43,896
He doesn't want people to think
that the store is closed.
533
00:31:43,921 --> 00:31:46,253
He told us that all
we have to do is be here.
534
00:31:46,991 --> 00:31:49,202
They just opened a fashion salon
across the street called Biyouin.
535
00:31:49,226 --> 00:31:51,805
He said that nobody will come here,
so we'll be okay.
536
00:31:51,829 --> 00:31:53,923
If no guests are going to come,
then he should just close the store.
537
00:31:54,064 --> 00:31:55,841
Huh? Now that I look closer at it...
538
00:31:55,866 --> 00:31:58,512
Golgo 17 is missing the 18th volume-aru!
539
00:31:58,536 --> 00:32:00,000
Gin-san, where is the 18th volume?
540
00:32:03,073 --> 00:32:05,685
Shinpachi! Hurry and help me find it!
541
00:32:05,709 --> 00:32:08,576
Come on, Kagura-chan,
we are here to work.
542
00:32:11,982 --> 00:32:12,972
Not good!
543
00:32:17,121 --> 00:32:18,598
Hello!
544
00:32:18,622 --> 00:32:20,852
Hello, adults who are working hard!
545
00:32:26,697 --> 00:32:28,008
What's with those guys?
546
00:32:28,032 --> 00:32:29,676
Why are they investigating the barber shop?
547
00:32:29,700 --> 00:32:33,637
Hey! I've come to return
the 18th volume of Golgo 17.
548
00:32:35,105 --> 00:32:36,001
Huh?
549
00:32:37,341 --> 00:32:38,809
The boss is not here.
550
00:32:42,813 --> 00:32:45,192
Don't tell me...
551
00:32:45,215 --> 00:32:48,294
Katakuriko...
What is this place?
552
00:32:48,319 --> 00:32:50,287
I always go to this barber shop.
553
00:32:50,721 --> 00:32:53,948
I wanted you to meet my buddy,
but he's not here today.
554
00:32:54,658 --> 00:32:56,023
That's too bad!
555
00:32:56,660 --> 00:33:00,107
Maybe we should go to
the hostess club again?
556
00:33:00,130 --> 00:33:02,975
Eh? Why? Why?
557
00:33:03,000 --> 00:33:06,113
What kind of hairpins are used here?
558
00:33:06,136 --> 00:33:08,500
Why do we meet them everywhere we go?
559
00:33:08,500 --> 00:33:10,966
That has to be...
560
00:33:12,176 --> 00:33:13,337
Will you...
561
00:33:15,980 --> 00:33:17,324
do my hair?
562
00:33:17,348 --> 00:33:20,249
It's the Shogun!
563
00:33:27,958 --> 00:33:29,016
Would you look at that?
564
00:33:29,760 --> 00:33:32,388
Katakuriko went off
to have fun alone.
565
00:33:33,330 --> 00:33:37,289
Is it okay to leave the Shogun
by himself in that barber shop?
566
00:33:37,668 --> 00:33:42,500
He told us that he wants to see the daily life
of the Edo people, so there's nothing we can do.
567
00:33:52,650 --> 00:33:54,914
How do you fall in love
with that kind of crap?
568
00:34:00,324 --> 00:34:02,500
I just started watching this
without realizing it...
569
00:34:04,161 --> 00:34:05,424
You're bothering me.
570
00:34:05,963 --> 00:34:09,194
You've been violating
the bureau's laws since yesterday.
571
00:34:09,800 --> 00:34:13,747
Hijikata-san... you're the one
who set those laws.
572
00:34:13,771 --> 00:34:16,149
As a result, your cellphone rang
during a meeting
573
00:34:16,173 --> 00:34:18,501
and then some online shopping results
appeared for weird Anime figures.
574
00:34:18,976 --> 00:34:22,289
Then, you start talking about Anime
with the people you are torturing.
575
00:34:22,312 --> 00:34:24,713
And then you let them go free, don't you?
576
00:34:25,249 --> 00:34:26,273
Also...
577
00:34:27,184 --> 00:34:29,243
everyone knows what happened last night.
578
00:34:31,021 --> 00:34:35,254
I bet. And it's not like
that bastard can't say anything.
579
00:34:36,760 --> 00:34:39,821
It seems like my personality
is being possessed by someone else.
580
00:34:40,364 --> 00:34:43,959
No, it's not my personality.
581
00:34:44,735 --> 00:34:49,803
It's like the loser inside of me
is being awakened.
582
00:34:50,808 --> 00:34:54,073
What are you talking about?
You were always a loser, weren't you?
583
00:34:54,478 --> 00:34:55,946
That's true...
584
00:34:57,214 --> 00:35:00,214
Someone like me...
585
00:35:00,214 --> 00:35:03,000
has always been a loser from the start.
586
00:35:03,053 --> 00:35:06,887
Oh my! You've actually turned into a nutcase.
587
00:35:07,424 --> 00:35:09,153
Is that what happened?
588
00:35:09,460 --> 00:35:12,500
Is it because you and Kondo-san got into
a big fight in the middle of the night?
589
00:35:12,500 --> 00:35:13,740
Is that the reason?
590
00:35:13,764 --> 00:35:15,960
Not exactly...
591
00:35:19,470 --> 00:35:21,802
I wish that were the case.
592
00:35:22,406 --> 00:35:25,952
Are you worried that Itou-sensei
will steal the Shinsengumi?
593
00:35:25,976 --> 00:35:28,822
I'm not sure...
But at the rate he's going,
594
00:35:28,846 --> 00:35:31,024
he has reached your level
and even surpassed you.
595
00:35:31,048 --> 00:35:36,463
Toushi! I think that Itou-sensei
is necessary for the Shinsengumi!
596
00:35:36,487 --> 00:35:39,766
Kondo-san! You don't get it at all!
597
00:35:39,790 --> 00:35:42,316
Organizations can't be led by big talk alone!
598
00:35:45,062 --> 00:35:46,894
What do you think
is the root cause of this?
599
00:35:48,031 --> 00:35:49,294
It's hard to say.
600
00:35:50,400 --> 00:35:54,748
Ever since my patrol yesterday,
my neck has been hurting.
601
00:35:54,772 --> 00:35:56,536
Let me see! Let me see!
602
00:35:59,276 --> 00:36:00,402
What the hell is this?
603
00:36:00,978 --> 00:36:03,072
Is this a new variety of loser bugs?
604
00:36:03,413 --> 00:36:05,507
Let me have the escort mission.
You go back first.
605
00:36:07,050 --> 00:36:09,849
When you're with me, you're going
to be looked down on by Itou.
606
00:36:11,455 --> 00:36:13,219
Alright, I'll take you up on that offer.
607
00:36:18,028 --> 00:36:21,157
Hijikata-san.
I have a favor to ask of you.
608
00:36:23,934 --> 00:36:26,995
We're going to do the Shogun's hair?
But we don't even have a license!
609
00:36:27,304 --> 00:36:29,432
If we mess up even a little bit...
610
00:36:30,040 --> 00:36:32,441
All three of our heads
will be rolling on the floor.
611
00:36:35,045 --> 00:36:37,878
He's vomiting!
612
00:36:38,515 --> 00:36:39,893
What a wimp-aru.
613
00:36:39,917 --> 00:36:43,296
I don't know about generals,
but aren't their hairstyles all the same?
614
00:36:43,320 --> 00:36:45,220
- Let me handle this!
- You're going to?
615
00:36:45,923 --> 00:36:47,857
Welcome!
616
00:36:49,526 --> 00:36:52,004
What kind of hairstyle do you want today?
617
00:36:52,029 --> 00:36:54,207
Do you want it combed high?
Do you want it shaved?
618
00:36:54,231 --> 00:36:56,256
Or do you...
619
00:36:57,334 --> 00:37:01,032
There it goes!
620
00:37:05,342 --> 00:37:07,921
What the hell are you doing?!
Do you want to die?!
621
00:37:07,945 --> 00:37:10,156
I got a whiff of Shinpachi's vomit
and it affected me-aru.
622
00:37:10,180 --> 00:37:12,592
It affected you? What if it sprays
onto the Shogun, what are you going to do?
623
00:37:12,616 --> 00:37:13,913
Can you...
624
00:37:14,585 --> 00:37:16,314
help me restyle my hair?
625
00:37:17,988 --> 00:37:20,218
Can you shave the top?
626
00:37:22,092 --> 00:37:24,322
Yes! Understood!
627
00:37:24,628 --> 00:37:26,357
Hey, he asked to shave his head.
628
00:37:27,130 --> 00:37:30,109
Restyle his hair and shave the top...
Who's going to do it?
629
00:37:30,133 --> 00:37:33,512
My hands are shaking so hard
and they can't stop.
630
00:37:33,537 --> 00:37:35,382
I voluntarily quit!
631
00:37:35,405 --> 00:37:37,499
- I'll go!
- Really?
632
00:37:38,108 --> 00:37:40,304
- Don't throw up again.
- Trust me-aru.
633
00:37:42,512 --> 00:37:45,004
She is shaving it really well.
634
00:37:45,515 --> 00:37:48,109
Maybe she shaved her dad's hair before?
635
00:37:50,587 --> 00:37:53,557
It's possible.
636
00:37:56,460 --> 00:37:58,019
Not bad. Not bad.
637
00:38:02,966 --> 00:38:05,025
It's not bad.
638
00:38:21,985 --> 00:38:25,613
What... is that?
639
00:38:29,226 --> 00:38:30,557
What is it exactly?
640
00:38:34,064 --> 00:38:37,694
That's... probably it, huh?
641
00:38:38,335 --> 00:38:39,325
The Shogun's...
642
00:38:44,474 --> 00:38:47,419
How disgraceful!
You have to keep this place clean!
643
00:38:47,444 --> 00:38:50,675
There's a golden retriever's
poop on the ground!
644
00:38:52,149 --> 00:38:54,174
No, that's not right!
645
00:38:55,052 --> 00:38:56,629
That's the Shogun's hairbun.
646
00:38:56,653 --> 00:38:59,632
Even if you destroy the evidence at the speed
of light, it doesn't solve the problem!
647
00:38:59,656 --> 00:39:00,700
No!
648
00:39:00,724 --> 00:39:03,036
That's 100% a golden retriever's shit!
649
00:39:03,060 --> 00:39:05,300
Regardless of the color,
size, or other factors,
650
00:39:05,300 --> 00:39:07,272
that was definitely shit
from a golden retriever!
651
00:39:07,297 --> 00:39:08,541
There's no room for explanation!
652
00:39:08,565 --> 00:39:11,311
Where the hell is the golden retriever then?!
653
00:39:11,335 --> 00:39:12,679
It's okay.
654
00:39:12,703 --> 00:39:14,467
It's definitely going to be okay.
655
00:39:15,105 --> 00:39:18,564
His hair is just a little bit shorter is all.
It's still possible to tie up a bun.
656
00:39:19,042 --> 00:39:23,172
I'm going to tie it.
Yeah, we can still tie it.
657
00:39:27,718 --> 00:39:32,485
Now then...
Please let me tie it!
658
00:39:39,162 --> 00:39:43,065
It's not long enough at all!
659
00:39:43,433 --> 00:39:46,630
I told you that it's impossible!
660
00:39:47,738 --> 00:39:49,729
Don't say that...
661
00:39:53,610 --> 00:39:56,102
Just a little bit more... like this...
662
00:39:56,780 --> 00:39:59,215
Pull it up!
663
00:40:01,218 --> 00:40:03,596
Gin-san!
664
00:40:03,620 --> 00:40:07,420
The Shogun is crying!
665
00:40:08,058 --> 00:40:11,438
The Shogun is at his limit!
666
00:40:11,461 --> 00:40:15,420
His face is bursting!
667
00:40:15,632 --> 00:40:18,533
Stop it! I'm begging you!
668
00:40:21,538 --> 00:40:24,132
Stop!
669
00:40:27,444 --> 00:40:30,607
Gin-san, don't pull anymore! Let him go!
670
00:40:33,116 --> 00:40:35,517
No!
671
00:40:39,222 --> 00:40:42,590
The bun is tied now.
672
00:40:43,293 --> 00:40:45,338
His face has totally changed...
673
00:40:45,362 --> 00:40:47,797
His skin is super tight!
674
00:40:51,201 --> 00:40:54,380
I wonder if he likes it...
He's smiling.
675
00:40:54,404 --> 00:40:57,417
He's not smiling! His face
is pulled apart like that!
676
00:40:57,441 --> 00:41:01,639
I'm sorry! I'll fix it right up!
It hurt a bit, didn't it?
677
00:41:02,279 --> 00:41:03,747
How are you going to fix it?!
678
00:41:04,381 --> 00:41:06,259
Pick up the hairbun
that you just threw outside!
679
00:41:06,283 --> 00:41:09,218
I'll stick it back on
and return it back to normal!
680
00:41:09,653 --> 00:41:11,143
Got it!
681
00:41:14,858 --> 00:41:16,849
It's gone!
Where's the hairbun?
682
00:41:17,494 --> 00:41:18,655
Where is it?
683
00:41:19,129 --> 00:41:21,097
Gin-san! I found it-aru!
684
00:41:21,364 --> 00:41:23,628
Well done, Kagura!
685
00:41:44,588 --> 00:41:46,147
Why is it pixelated?
686
00:41:46,556 --> 00:41:49,150
And... it kind of stinks.
687
00:41:50,560 --> 00:41:52,405
I finally found it-aru.
688
00:41:52,429 --> 00:41:54,397
A golden retriever's poop.
689
00:42:05,609 --> 00:42:09,705
Toushi sure is late.
The meeting has already started.
690
00:42:10,213 --> 00:42:12,181
This meeting is very important too.
691
00:42:12,449 --> 00:42:14,594
Kondo-san, this is perfect timing.
692
00:42:14,618 --> 00:42:17,315
I want to have a discussion about him.
693
00:42:20,590 --> 00:42:24,720
I'm sure you're all aware about
his behavior these past two days.
694
00:42:25,695 --> 00:42:29,675
He imposed strict discipline for his team.
695
00:42:29,699 --> 00:42:31,565
But now he has violated
several of these rules.
696
00:42:32,169 --> 00:42:35,901
He's even late to the meeting now.
697
00:42:36,540 --> 00:42:39,500
Even if he doesn't get punished,
he needs to explain his actions to the team.
698
00:42:39,500 --> 00:42:41,386
Sensei, please wait a minute!
699
00:42:41,411 --> 00:42:43,223
Toushi must have his reasons for being late...
700
00:42:43,246 --> 00:42:45,772
I'm not only talking about this meeting.
701
00:42:46,783 --> 00:42:51,550
Of course, I know that he has made very big
contributions to the Shinsengumi thus far.
702
00:42:51,821 --> 00:42:56,657
Without him, there would be
no Shinsengumi like there is today.
703
00:42:56,960 --> 00:43:00,954
That's why I'm very reluctant
in making these kinds of suggestions.
704
00:43:02,232 --> 00:43:04,844
He's the symbol and role model
of the Shinsengumi.
705
00:43:04,868 --> 00:43:06,859
But what are we going to do about him?
706
00:43:07,470 --> 00:43:09,201
Once he violates the rules,
707
00:43:09,206 --> 00:43:12,200
naturally, he has to accept
the punishments...
708
00:43:13,443 --> 00:43:17,557
that everyone else gets.
709
00:43:17,581 --> 00:43:21,361
But because it's him,
he should have a severe punishment.
710
00:43:21,384 --> 00:43:22,928
Kondo-san, please handle it wisely.
711
00:43:22,953 --> 00:43:25,923
Hold on.
Toushi must be...
712
00:43:26,556 --> 00:43:28,801
Sorry I'm late, Okita-san!
713
00:43:28,825 --> 00:43:32,504
I found Dragon Quest 11 in a small
electronics shop in the countryside!
714
00:43:32,529 --> 00:43:36,342
The lastest volume of One Piece
is out of stock everywhere,
715
00:43:36,366 --> 00:43:38,494
but it just happened to be
in that conveniece store over there!
716
00:43:42,739 --> 00:43:45,674
Damn it!
He set me up!
717
00:43:49,613 --> 00:43:51,308
These guys...
718
00:43:52,449 --> 00:43:54,918
joined forces and framed me!
719
00:43:57,854 --> 00:43:59,799
[Otaku Summit]
720
00:43:59,823 --> 00:44:02,669
[Host Tahara Naijie]
The phenomenon of Neets and Hikkimori's...
721
00:44:02,692 --> 00:44:06,406
A large number of dispirited
young people have emerged.
722
00:44:06,429 --> 00:44:09,975
The Otaku are considered
a no good group of people.
723
00:44:10,000 --> 00:44:11,878
I found 100 of them today.
724
00:44:11,901 --> 00:44:15,480
The young people claiming to be an Otaku
725
00:44:15,505 --> 00:44:18,484
will tell us their outlook on life.
726
00:44:18,508 --> 00:44:21,888
And the Hikkimori will explain to us
why they don't leave their homes.
727
00:44:21,911 --> 00:44:23,955
Let's explore this in depth.
728
00:44:23,980 --> 00:44:25,491
Not good!
729
00:44:25,515 --> 00:44:29,729
No matter what job I try to look for,
the Shogun is always there.
730
00:44:29,753 --> 00:44:32,723
Holy crap! The show
has started already-aru!
731
00:44:33,757 --> 00:44:35,435
What are you doing?
732
00:44:35,458 --> 00:44:37,969
I need to record Shinpachi on this show!
733
00:44:37,994 --> 00:44:42,441
Oh, Shinpachi said that
he couldn't go to work today.
734
00:44:42,465 --> 00:44:44,024
But I'm not in the mood to go though.
735
00:44:45,900 --> 00:44:51,772
Ah, rent... What am I going
to do about the rent?
736
00:44:52,409 --> 00:44:55,401
Today, we have two groups of people here.
737
00:44:55,679 --> 00:44:58,758
Representatives of Anime Otaku and Idol Otaku.
738
00:44:58,782 --> 00:45:03,481
I hope everyone can share
their views with enthusiasm.
739
00:45:04,054 --> 00:45:08,355
Now, please raise your hand
if you want to express your opinion first!
740
00:45:09,092 --> 00:45:12,872
Then, we'll start with number 53
who raised his hand the fastest.
741
00:45:12,896 --> 00:45:19,979
I would like people to reconsider the stereotype
that all Otaku are Neets and Hikkimori's.
742
00:45:20,003 --> 00:45:21,970
[Captain of Terakado Tsu Fanclub, Shinpachi]
There are Otaku's out there
743
00:45:21,971 --> 00:45:24,082
[Captain of Terakado Tsu Fanclub, Shinpachi]
who have jobs and work hard in our society!
744
00:45:24,107 --> 00:45:24,951
He's right.
745
00:45:24,974 --> 00:45:26,785
What's that guy doing?
746
00:45:26,810 --> 00:45:27,920
Did you forget?
747
00:45:27,944 --> 00:45:30,890
Shinpachi is the captain of
the idol Terakado Tsu-chan fanclub.
748
00:45:30,914 --> 00:45:33,960
I know that, but what is he up to?
749
00:45:33,983 --> 00:45:37,896
We are just investing
in the things that we love.
750
00:45:37,921 --> 00:45:40,066
There's absolutely nothing
to be embarrassed about.
751
00:45:40,090 --> 00:45:41,034
Yeah!
752
00:45:41,057 --> 00:45:44,803
I see. Then, let's have number 31 speak...
753
00:45:44,828 --> 00:45:46,939
This program targets the Otaku.
754
00:45:46,963 --> 00:45:51,511
They are attempting
to stigmatize our behavior!
755
00:45:51,534 --> 00:45:53,879
- That's the problem with Japan today!
- Okay, okay, okay, we understand.
756
00:45:53,903 --> 00:45:56,838
Hey... He's being really annoying.
757
00:45:57,006 --> 00:45:59,417
He's going to be thrown out by the audience.
758
00:45:59,442 --> 00:46:02,355
Number 31, what do you think
of number 53's opinions?
759
00:46:02,379 --> 00:46:06,043
It's problematic to generalize the Otaku.
760
00:46:07,650 --> 00:46:09,628
He's starting to get fired up-aru!
761
00:46:09,652 --> 00:46:12,130
No, no...
He needs to stop.
762
00:46:12,155 --> 00:46:15,868
I need to hurry and record!
Otherwise, it's going to be a waste!
763
00:46:15,892 --> 00:46:20,773
We are at least cheering
for idols in real life.
764
00:46:20,797 --> 00:46:26,779
I don't understand why people
fall in love with girls in Anime or games.
765
00:46:26,803 --> 00:46:27,580
Hey!
766
00:46:27,604 --> 00:46:30,116
What do you mean by that, number 53?!
767
00:46:30,140 --> 00:46:33,819
If you fall in love with 2D girls,
you will never get any results.
768
00:46:33,843 --> 00:46:36,489
Isn't it just a waste of time?
769
00:46:36,513 --> 00:46:37,723
Don't give us that bullshit!
770
00:46:37,747 --> 00:46:40,808
Sonoka-chan lives in my heart!
771
00:46:41,151 --> 00:46:44,500
I want to refute that.
Will you let me?
772
00:46:45,021 --> 00:46:46,165
Um...
773
00:46:46,165 --> 00:46:48,158
[Anime Otaku, Toushi]
Number 53 is saying that...
774
00:46:48,158 --> 00:46:53,840
they're living more in reality
because they like 3D while we like 2D, but...
775
00:46:53,863 --> 00:46:55,194
Can I ask you something?
776
00:46:55,765 --> 00:47:01,900
Do you think that you're going to be able to
marry those idols you're cheering on someday?
777
00:47:03,139 --> 00:47:04,100
Well, that's...
778
00:47:04,100 --> 00:47:05,100
You can't, right?
779
00:47:05,875 --> 00:47:12,040
So basically, even though it's 3D or 2D,
we will both end up with a loveless outcome.
780
00:47:12,048 --> 00:47:15,495
No, no, no, no, no, no, no, no, no!
781
00:47:15,518 --> 00:47:17,612
It's not the same!
They are different!
782
00:47:17,921 --> 00:47:21,000
Indeed, it's hard for fans
to marry their idols,
783
00:47:21,024 --> 00:47:22,602
but it's not 100% impossible!
784
00:47:22,625 --> 00:47:23,760
It's 100% impossible for you guys though!
785
00:47:23,760 --> 00:47:25,228
No, that's not true.
786
00:47:26,129 --> 00:47:27,106
Without a doubt.
787
00:47:27,130 --> 00:47:29,800
It's not impossible? After all,
idols exist in reality.
788
00:47:29,800 --> 00:47:33,670
No, this unrealistic idea
shows that you ignore reality.
789
00:47:33,670 --> 00:47:37,231
You bastard! How dare you speak
to our captain like that?!
790
00:47:37,841 --> 00:47:39,104
Go!
791
00:47:41,110 --> 00:47:44,823
Oh boy! The Idol and Anime Otakus are fighting!
792
00:47:44,848 --> 00:47:46,826
That Toushi guy is pissing me off-aru!
793
00:47:46,850 --> 00:47:48,060
Get him! Get him!
794
00:47:48,084 --> 00:47:51,664
Hey, I don't want to see
the scuffle among the Otaku's.
795
00:47:51,688 --> 00:47:53,699
In the end, I couldn't record it.
796
00:47:53,723 --> 00:47:55,067
This machine is broken.
797
00:47:55,091 --> 00:47:57,170
It's too big! Of course,
that's not going to fit in there!
798
00:47:57,193 --> 00:47:58,661
Where did you find it?!
799
00:48:00,163 --> 00:48:01,153
Huh?
800
00:48:02,131 --> 00:48:04,896
Is that guy... him?
801
00:48:08,705 --> 00:48:13,575
Okita-kun, I'm surprise that you trust me.
802
00:48:14,844 --> 00:48:18,906
I heard that you two knew each other
before the establishment of the Shinsengumi.
803
00:48:19,916 --> 00:48:23,696
I thought you were completely on
Hijikata's side.
804
00:48:23,720 --> 00:48:25,051
Hijikata's?
805
00:48:25,822 --> 00:48:30,817
Is there such a faction?
That's the first time I've heard about it.
806
00:48:33,062 --> 00:48:35,929
You're really a shrewd man.
What do you want?
807
00:48:36,933 --> 00:48:40,767
I want the position
of Vice Commander, of course.
808
00:48:44,073 --> 00:48:45,268
Your wish...
809
00:48:47,844 --> 00:48:49,710
I promise to help you achieve it.
810
00:48:57,720 --> 00:48:59,017
Are you okay with this?
811
00:48:59,255 --> 00:49:02,748
I don't mind if he wants to be
the Vice Commander.
812
00:49:03,226 --> 00:49:06,890
But why are you trying
to get rid of Hijikata?
813
00:49:07,330 --> 00:49:08,855
Shinohara-kun...
814
00:49:09,933 --> 00:49:19,332
Do you think I got into the senseless battle with
Hijikata-kun in order to become Vice Commander?
815
00:49:20,810 --> 00:49:23,905
Do you even understand
what I'm doing, Shinohara-kun?
816
00:49:24,881 --> 00:49:29,045
Do you know what the greatest
misfortune of the Samurai is?
817
00:49:29,852 --> 00:49:31,980
It is something that can't be understood.
818
00:49:33,122 --> 00:49:35,819
No matter how talented you are...
819
00:49:36,726 --> 00:49:38,717
No matter how hard you try...
820
00:49:38,995 --> 00:49:44,024
If you don't understand, then you won't
be able to assess this question.
821
00:49:45,134 --> 00:49:48,593
I've never had a true companion.
822
00:49:50,239 --> 00:49:53,300
I've never had one when I became
a child prodigy in school.
823
00:49:53,776 --> 00:49:58,304
And I've never had one when I
mastered the ways of the sword.
824
00:49:59,916 --> 00:50:03,978
Later on, I had to withstand the trend
of trying to get rid of the Amanto.
825
00:50:05,655 --> 00:50:11,651
But my heart's desire
has never been satisfied.
826
00:50:12,061 --> 00:50:13,756
It never occurred to me...
827
00:50:14,931 --> 00:50:17,161
that I would find a friend in this place.
828
00:50:17,934 --> 00:50:20,279
However...
829
00:50:20,303 --> 00:50:25,738
my greatest misfortune is the person
who knows me the most is my biggest enemy.
830
00:50:29,312 --> 00:50:31,007
Wait until Hijikata is removed.
831
00:50:32,949 --> 00:50:34,110
Then...
832
00:50:35,718 --> 00:50:37,846
after Kondo Isao is assassinated...
833
00:50:38,988 --> 00:50:42,686
the Shinsengumi will be mine.
834
00:50:44,293 --> 00:50:46,100
That guy really is after
the Vice Commander.
835
00:50:46,102 --> 00:50:48,932
I need to hurry and inform him!
836
00:50:57,440 --> 00:50:59,885
I'm really sorry.
837
00:50:59,909 --> 00:51:02,037
I didn't expect you to be there...
838
00:51:02,879 --> 00:51:03,800
Hijikata-san.
839
00:51:04,414 --> 00:51:06,849
No...
It's okay.
840
00:51:08,384 --> 00:51:10,128
As long as this limited edition
841
00:51:10,153 --> 00:51:15,968
super premium Kosai Sonoka 1/8 scaled
Anime figure is unharmed, then it's all good.
842
00:51:15,992 --> 00:51:17,858
- Eh?
- Eh?
843
00:51:18,261 --> 00:51:19,228
Um...
844
00:51:20,229 --> 00:51:24,175
Are you... really Hijikata-san?
845
00:51:24,200 --> 00:51:26,312
What are you talking about, Sakatashi?
846
00:51:26,335 --> 00:51:27,359
Sakatashi?!
847
00:51:29,872 --> 00:51:31,500
Here, have a look!
848
00:51:31,500 --> 00:51:32,700
[Shinsengumi Vice Commander: Hijikata Toushiro]
I am the real
849
00:51:32,700 --> 00:51:34,787
Hijikata Toushiro de gozaru!
(de gozaru: old timey way of ending a sentence)
850
00:51:34,811 --> 00:51:35,937
Gozaru?!
851
00:51:37,080 --> 00:51:39,291
Whoa! Kagurashi!
852
00:51:39,315 --> 00:51:42,478
That outfit is a Papaya Chinese girl
cosplay outfit, isn't it?
853
00:51:46,489 --> 00:51:48,890
It must have been expensive to make.
854
00:51:49,492 --> 00:51:51,893
Can I get a few pictures of it?
855
00:51:53,463 --> 00:51:55,192
Then, stand there please!
856
00:51:55,865 --> 00:51:56,991
Alright!
857
00:51:58,034 --> 00:52:00,230
Here I go!
I'm taking them now!
858
00:52:01,871 --> 00:52:04,863
So cute!
859
00:52:05,241 --> 00:52:06,285
You're so cute!
860
00:52:06,309 --> 00:52:07,799
Why is she acting all shy?
861
00:52:08,945 --> 00:52:14,093
Can you give me more Papaya poses?
Some more poses! A few more Papaya poses!
862
00:52:14,117 --> 00:52:17,000
Aw... Nice! Nice!
A gorgeous Papaya!
863
00:52:17,000 --> 00:52:20,766
Gorgeous Papaya! Gorgeous Papaya!
Oh, a Papaya spin!
864
00:52:20,790 --> 00:52:22,501
- Thank you!
- Papaya!
865
00:52:22,525 --> 00:52:26,405
Can you pose into the camera? Pose into the camera!
This camera can't take it! This camera can't take it!
866
00:52:26,429 --> 00:52:30,476
Okay! How about a once-in-a-millennium pose next?
867
00:52:30,500 --> 00:52:32,044
Ready, set...
868
00:52:32,068 --> 00:52:34,747
That's it! Great!
869
00:52:34,771 --> 00:52:36,315
Thanks! I've been waiting for this
for a long time, I really have!
870
00:52:36,339 --> 00:52:38,831
Thank you!
871
00:52:39,242 --> 00:52:41,120
Thanks.
Thank you so much.
872
00:52:41,144 --> 00:52:44,114
Can you cosplay as Love Punk next time?
873
00:52:44,413 --> 00:52:48,475
Is that okay? If you do,
I will be very happy de gozaru!
874
00:52:51,854 --> 00:52:54,380
So cute.
Thank you.
875
00:52:58,261 --> 00:52:59,805
Um, Hijikata-san...
876
00:52:59,829 --> 00:53:01,126
What is it, Shimurashi?
877
00:53:01,931 --> 00:53:05,010
What happened to your job? What are you
doing out here in broad daylight?
878
00:53:05,034 --> 00:53:06,045
My job?
879
00:53:06,068 --> 00:53:07,092
Yes.
880
00:53:08,471 --> 00:53:10,963
If you're talking about the Shinsengumi,
I was fired de gozaru.
881
00:53:12,963 --> 00:53:14,177
What?!
882
00:53:14,177 --> 00:53:17,022
You quit the Shinsengumi?!
883
00:53:17,046 --> 00:53:18,104
Why?!
884
00:53:18,381 --> 00:53:21,407
I got bored with having
unnecessary relationships.
885
00:53:21,851 --> 00:53:23,376
It's a dangerous job too.
886
00:53:24,020 --> 00:53:27,433
I'm looking for ways
to survive without working.
887
00:53:27,456 --> 00:53:29,467
I think that once you start working,
you have admitted defeat.
888
00:53:29,492 --> 00:53:33,395
You're a Neet.
You're thinking like a total Neet!
889
00:53:34,096 --> 00:53:37,175
Is that so? You guys look like
pretty big Neets too.
890
00:53:37,200 --> 00:53:38,577
Who the hell is a Neet?!
891
00:53:38,601 --> 00:53:41,093
We are hard-working workers now!
892
00:53:41,404 --> 00:53:43,065
Of course, of course.
By the way, Sakatashi...
893
00:53:43,406 --> 00:53:45,170
You like manga too, right?
894
00:53:46,475 --> 00:53:49,800
Since yesterday, I've started drawing
a Love Punk doujinshi,
895
00:53:49,800 --> 00:53:52,882
but do you want to sell it at
the Summer Comic Con with me?!
896
00:53:53,349 --> 00:53:56,444
Do you think these children sketches
are going to sell?!
897
00:53:57,253 --> 00:53:59,298
What should we do, Gin-san?
898
00:53:59,322 --> 00:54:02,134
Does a person's personality change
this much in a short period of time?
899
00:54:02,158 --> 00:54:04,456
The demon-like Vice Commander is gone now-aru.
900
00:54:05,261 --> 00:54:07,252
[Gengai's Workshop]
901
00:54:13,002 --> 00:54:14,436
I see.
902
00:54:15,271 --> 00:54:16,500
It's his neck.
903
00:54:17,139 --> 00:54:22,401
It's in his neck. His neck
has a chip implanted into it.
904
00:54:23,045 --> 00:54:25,480
"Loser Man Type" is written on the chip.
905
00:54:25,915 --> 00:54:27,026
A chip?
906
00:54:27,049 --> 00:54:31,496
In order to control the people,
the Amanto need to avoid uprisings.
907
00:54:31,520 --> 00:54:33,097
And so they did research
on making these chips.
908
00:54:33,122 --> 00:54:34,500
How do I explain this?
909
00:54:34,523 --> 00:54:38,903
This kind of chip weakens
a person's will to fight.
910
00:54:38,928 --> 00:54:43,275
As long as it's embedded in the spine,
which is connected to the brain,
911
00:54:43,299 --> 00:54:45,028
it can cause a person to lose
their fighting spirit.
912
00:54:45,334 --> 00:54:47,011
You're saying they used to do this?
913
00:54:47,036 --> 00:54:48,380
- They stopped doing it.
- Why?
914
00:54:48,404 --> 00:54:50,916
How should I say this?
915
00:54:50,940 --> 00:54:53,352
It's because there's too many people.
916
00:54:53,376 --> 00:54:57,370
They can't make enough chips
for the whole nation.
917
00:54:57,546 --> 00:55:00,958
It's too many!
Everyone... is too much!
918
00:55:00,983 --> 00:55:04,496
A lot! Everyone is too much! Too many!
919
00:55:04,520 --> 00:55:09,067
They were talking about making enough
for the Joui faction,
920
00:55:09,091 --> 00:55:12,288
but in that case, wouldn't it
be faster to just kill them all?
921
00:55:12,495 --> 00:55:15,307
It would be faster that way.
Killing them would be.
922
00:55:15,331 --> 00:55:20,312
Then, everybody went, "Oh..."
923
00:55:20,336 --> 00:55:23,182
Wouldn't it be faster? "Oh..."
924
00:55:23,205 --> 00:55:27,685
And then, everyone just went, "Oh..."
And then they had a calm conversation.
925
00:55:27,710 --> 00:55:29,555
We got it.
926
00:55:29,578 --> 00:55:35,394
Hey, hey. I heard that several chips have been stolen
from the research room from my Bunshin friend.
927
00:55:35,418 --> 00:55:37,352
Way to go, Bunshin-aru!
928
00:55:37,653 --> 00:55:41,232
That's just like when Lupin was young
and he invaded the castle of the powerful Riostro!
929
00:55:41,257 --> 00:55:45,136
And then he stole the goat bill and shot him
with a whistle! Wasn't it because he saved Claris?!
930
00:55:45,160 --> 00:55:46,525
Yeah, yeah... Yeah.
931
00:55:48,497 --> 00:55:49,692
What is this guy saying?
932
00:55:50,000 --> 00:55:52,111
Right? He needs to shut up, right?
933
00:55:52,134 --> 00:55:54,512
Hurry and get rid of his chip.
934
00:55:54,537 --> 00:55:56,048
No way, no way!
935
00:55:56,072 --> 00:55:59,284
Even doctors with more advanced
skills than me can't do it!
936
00:55:59,308 --> 00:56:01,120
I mean the chip is stuck to his spine.
937
00:56:01,143 --> 00:56:05,022
Pulling it out might damage
his nearby nerves.
938
00:56:05,047 --> 00:56:08,142
Not even the best doctor
can do it. No way, no way.
939
00:56:09,285 --> 00:56:12,030
- I can.
- He can.
940
00:56:12,030 --> 00:56:15,267
Eh? But aren't you expensive?
How much do you charge?
941
00:56:15,291 --> 00:56:17,623
- 200 million yen.
- He said 200 million yen.
942
00:56:18,294 --> 00:56:19,504
Do you have that?
943
00:56:19,528 --> 00:56:20,472
No.
944
00:56:20,496 --> 00:56:23,363
- Then, it's a no-go, huh?
- He said a no-go.
945
00:56:29,005 --> 00:56:30,549
Isn't he the guy that does
forensics in Aibou?
946
00:56:30,573 --> 00:56:32,451
Uh...
947
00:56:32,475 --> 00:56:33,685
Isn't there anything you can do?
948
00:56:33,709 --> 00:56:36,144
A way to fix this stupid chip.
949
00:56:38,214 --> 00:56:42,082
Then... I guess we have
no choice, but to do that.
950
00:56:46,389 --> 00:56:50,035
Itou... Itou wants to kill Kondo-san.
951
00:56:50,059 --> 00:56:51,770
I need to notify the Vice Commander
as soon as possible!
952
00:56:51,794 --> 00:56:53,284
Otherwise, the Vice Commander will be in danger!
953
00:56:56,499 --> 00:56:59,093
You are...
954
00:57:05,408 --> 00:57:08,343
It's impossible.
I can't.
955
00:57:08,644 --> 00:57:10,289
I'm a loser.
956
00:57:10,312 --> 00:57:13,524
This guy is no good.
We need to change the pilot.
957
00:57:13,549 --> 00:57:15,745
You need to go, Toushi!
958
00:57:16,118 --> 00:57:18,212
The future of mankind is in your hands!
959
00:57:19,121 --> 00:57:23,422
No... I'm scared.
I want to run away.
960
00:57:24,160 --> 00:57:26,151
Why does it have to be me?!
961
00:57:26,695 --> 00:57:29,630
I don't think he can do it-aru.
Call someone else-aru.
962
00:57:30,699 --> 00:57:34,567
Hey, Hakase! Don't let him
pilot that. Let me do it!
963
00:57:36,605 --> 00:57:38,630
Toushi... you really can't do it?
964
00:57:39,241 --> 00:57:42,653
It's not impossible!
He can do it!
965
00:57:42,678 --> 00:57:45,147
Don't forget that he used to be called
the Demon Vice Commander.
966
00:57:45,681 --> 00:57:48,794
My dog is more of a demon than he is!
967
00:57:48,818 --> 00:57:51,263
Toushi, switch with me.
968
00:57:51,287 --> 00:57:54,848
Toushi! Are you going to stay a coward forever?!
969
00:57:55,257 --> 00:57:56,734
Hurry up and attack!
970
00:57:56,759 --> 00:57:59,228
I don't know how to attack!
971
00:58:03,866 --> 00:58:06,845
I want to run away!
I can't do this!
972
00:58:06,869 --> 00:58:09,682
Toushi! Don't give up!
973
00:58:09,705 --> 00:58:11,783
He's a complete loser-aru.
974
00:58:11,807 --> 00:58:13,318
It's better for him to die.
975
00:58:13,342 --> 00:58:15,586
You loser!
976
00:58:15,611 --> 00:58:18,444
Even if you provoke me,
there's nothing I can do.
977
00:58:18,681 --> 00:58:21,343
I'm afraid of fighting.
978
00:58:22,184 --> 00:58:25,313
I want to go home and watch Anime!
979
00:58:34,897 --> 00:58:38,110
This chip is way too powerful after all.
980
00:58:38,134 --> 00:58:40,865
This level of stimulation
doesn't work, huh?
981
00:58:41,504 --> 00:58:44,371
This was originally the best way
to cure someone from being a loser.
982
00:58:44,473 --> 00:58:47,408
This is absolutely ******* irritating.
983
00:58:48,310 --> 00:58:50,210
Eh? He's smoking?!
984
00:58:50,713 --> 00:58:53,425
Does that mean Hijikata-san is back?
985
00:58:53,449 --> 00:58:56,461
Alright! The old man's treatment worked-aru!
986
00:58:56,485 --> 00:58:58,817
No, I know this myself.
987
00:59:00,189 --> 00:59:01,554
This is my last cigarette.
988
00:59:07,663 --> 00:59:10,598
This is the end of Hijikata Toushiro.
989
00:59:21,610 --> 00:59:26,448
My personality will be completely taken over
by the chip in a few minutes.
990
00:59:29,952 --> 00:59:32,444
My time limit is up.
991
00:59:33,756 --> 00:59:34,917
Well, whatever.
992
00:59:38,727 --> 00:59:42,857
This is the last smoke. Whether
it's made from rice straw or wood.
993
00:59:44,867 --> 00:59:46,545
Listen up.
994
00:59:46,569 --> 00:59:49,436
There's no time.
I'll only say it once.
995
00:59:51,807 --> 00:59:54,469
This is my first
and final request for you guys.
996
00:59:58,948 --> 01:00:00,211
Please...
997
01:00:01,951 --> 01:00:05,819
protect...
998
01:00:07,690 --> 01:00:14,785
our Shinsengumi!
999
01:00:17,366 --> 01:00:20,879
You are the legendary swordsman...
1000
01:00:20,903 --> 01:00:23,381
Kawakami Bansai.
1001
01:00:23,405 --> 01:00:27,419
Did the "Thousand Bansai" people
actually exist?
1002
01:00:27,443 --> 01:00:28,954
I am now...
1003
01:00:28,978 --> 01:00:32,557
Kiheitai's Bansai.
1004
01:00:32,581 --> 01:00:33,776
Kiheitai?
1005
01:00:42,558 --> 01:00:44,424
Itou...
1006
01:00:44,693 --> 01:00:48,857
Do you have a secret connection to the Kiheitai?
1007
01:00:49,498 --> 01:00:53,594
Yamazaki-kun. Fighting and killing
won't change the world.
1008
01:00:53,969 --> 01:00:57,564
We need to be on good terms with each other.
1009
01:00:58,507 --> 01:01:02,375
I balance the interests of both parties
and maintain the peace.
1010
01:01:03,045 --> 01:01:05,500
The way your commander does things
1011
01:01:05,514 --> 01:01:07,846
won't make the Shinsengumi stronger.
1012
01:01:08,050 --> 01:01:11,748
I'm going to give the Shinsengumi a rebirth.
1013
01:01:12,621 --> 01:01:16,455
I'll make us stronger and bigger.
1014
01:01:17,059 --> 01:01:21,690
And then I'll become the ark
that this world needs.
1015
01:01:22,464 --> 01:01:24,296
You're just doing what you want.
1016
01:01:26,735 --> 01:01:31,048
I don't know how far you'll get though.
1017
01:01:31,073 --> 01:01:35,943
The Bushido way doesn't accept
empty shells of men.
1018
01:01:36,645 --> 01:01:38,374
No one will follow you.
1019
01:01:39,581 --> 01:01:40,742
I will...
1020
01:01:41,550 --> 01:01:44,520
follow those guys...
1021
01:01:45,054 --> 01:01:47,666
to the very end.
1022
01:01:47,690 --> 01:01:51,627
Are you going to try
and get to Hijikata until you die?
1023
01:01:51,927 --> 01:01:54,988
Is that your so-called "Bushido way?"
1024
01:01:56,865 --> 01:01:58,856
I'll leave this to you, Bansai-dono.
1025
01:02:02,805 --> 01:02:07,402
I'll give you guys the honor
of defeating the Joui faction.
1026
01:02:08,811 --> 01:02:13,681
Good for you guys. You will be able to implement
this "Bushido way" that you love so much.
1027
01:02:14,616 --> 01:02:17,415
I will make sure to tell
your supervisors for you.
1028
01:02:18,954 --> 01:02:20,820
No, I guess there's no need.
1029
01:02:21,924 --> 01:02:24,859
They will be joining you soon after all.
1030
01:02:27,896 --> 01:02:30,490
What's happening in the Shinsengumi?
1031
01:02:30,766 --> 01:02:32,511
He was implanted with a strange chip,
1032
01:02:32,534 --> 01:02:34,445
then expelled from the Shinsengumi.
1033
01:02:34,470 --> 01:02:35,733
Who knows.
1034
01:02:36,138 --> 01:02:40,452
Whatever is happening in the Shinsengumi,
it has nothing to do with us.
1035
01:02:40,476 --> 01:02:41,486
It's better not to get involved too deeply.
1036
01:02:41,510 --> 01:02:44,956
But Hijikata-san begged us to help.
1037
01:02:44,980 --> 01:02:47,800
Even though he has so much pride,
1038
01:02:47,883 --> 01:02:56,868
Hijikata-san humbled himself and asked
for help, so it must be pretty serious.
1039
01:02:56,892 --> 01:02:59,953
Um... Sakatashi...
1040
01:03:01,663 --> 01:03:07,845
Today, there's a sale of a rare
limited edition Love Punk figure,
1041
01:03:07,870 --> 01:03:09,981
but each person can only buy one.
1042
01:03:10,005 --> 01:03:12,200
But I want one for a collection...
1043
01:03:12,775 --> 01:03:16,803
one to look at...
1044
01:03:17,613 --> 01:03:21,140
and one to play with.
So that will add up to three.
1045
01:03:22,718 --> 01:03:27,487
And so I have a very important
request for you guys!
1046
01:03:30,459 --> 01:03:33,839
You just stirred up our emotions with your
humbling request a while ago, didn't you?!
1047
01:03:33,862 --> 01:03:36,607
Where did your shame go?!
1048
01:03:36,632 --> 01:03:39,077
You just listed three ways
on how to play with your dolls!
1049
01:03:39,101 --> 01:03:40,178
You big pervert-aru!
1050
01:03:40,202 --> 01:03:42,569
I was a fool for worrying about you!
1051
01:03:45,207 --> 01:03:46,518
Vice Commander!
1052
01:03:46,542 --> 01:03:47,819
There's an emergency, Vice Commander!
1053
01:03:47,843 --> 01:03:49,788
Please come back to headquarters at once!
1054
01:03:49,812 --> 01:03:52,023
- What happened?
- Yamazaki-san...
1055
01:03:52,047 --> 01:03:54,025
He was killed by an unknown person!
1056
01:03:54,049 --> 01:03:55,527
Yamazaki-san was killed?!
1057
01:03:55,551 --> 01:03:56,795
We haven't found the murderer yet.
1058
01:03:56,819 --> 01:03:59,197
Anyways, please come back to us right now.
1059
01:03:59,221 --> 01:04:01,099
But I was fired.
1060
01:04:01,123 --> 01:04:04,136
No one cares about that!
Come on, hurry up!
1061
01:04:04,159 --> 01:04:06,000
Go to where Yamazaki is.
1062
01:04:07,229 --> 01:04:08,856
Fly up!
1063
01:04:09,031 --> 01:04:11,209
Ow, it hurts, Sakatashi!
1064
01:04:11,233 --> 01:04:14,112
You're pulling my clothes
along with my skin!
1065
01:04:14,136 --> 01:04:16,715
It's like a Gundam just dropped
a huge bomb on me!
1066
01:04:16,738 --> 01:04:19,049
My hands and heads are breaking!
1067
01:04:19,074 --> 01:04:21,839
Shut up! You need to shut the hell up!
1068
01:04:23,545 --> 01:04:26,056
What's going on?!
1069
01:04:26,081 --> 01:04:29,676
Why is the Shinsengumi
trying to kill Hijikata-san?!
1070
01:04:48,003 --> 01:04:52,150
Holy moly!
Kagurashi is amazing!
1071
01:04:52,174 --> 01:04:54,986
She's like a replica of the machine doll.
1072
01:04:55,010 --> 01:04:57,088
Shut up!
1073
01:04:57,112 --> 01:04:59,206
Who's going to shut him up?!
1074
01:05:20,002 --> 01:05:23,615
This is the 3rd squad reporting.
Please answer.
1075
01:05:23,639 --> 01:05:25,116
Have you found Hijikata?
1076
01:05:25,140 --> 01:05:26,151
Yes, we did.
1077
01:05:26,174 --> 01:05:30,300
But he had a super, super cute assistant
that we couldn't defeat-aru!
1078
01:05:30,312 --> 01:05:31,541
Aru?
1079
01:05:32,147 --> 01:05:34,025
Kill him anyway, no matter what!
1080
01:05:34,049 --> 01:05:36,728
If Hijikita is around,
killing Kondo won't mean anything.
1081
01:05:36,752 --> 01:05:38,763
In other words,
before we kill Kondo,
1082
01:05:38,787 --> 01:05:40,232
we have to eliminate
any potential rebellion.
1083
01:05:40,255 --> 01:05:41,999
As long as Kondo and Hijikata are dead,
1084
01:05:42,024 --> 01:05:45,103
then the Shinsengumi
will be loyal to Itou Kamotarou.
1085
01:05:45,127 --> 01:05:47,672
He's going to assassinate
Kondo-san and Hijikata-san?
1086
01:05:47,696 --> 01:05:50,842
Remember to blame it on blasphemy.
1087
01:05:50,866 --> 01:05:53,311
If this plan is exposed at this delicate stage,
1088
01:05:53,335 --> 01:05:56,047
the Shinsengumi will be divided in two.
1089
01:05:56,071 --> 01:05:59,939
Kondo is scheduled to board a train
arranged by Itou-san.
1090
01:06:08,183 --> 01:06:10,345
Which train is it?
1091
01:06:10,786 --> 01:06:12,880
Weren't you guys listening?!
1092
01:06:13,055 --> 01:06:16,668
Chief Matsudaira took the Shogun
to the Hakone hot springs.
1093
01:06:16,692 --> 01:06:17,869
We were told to guard them.
1094
01:06:17,893 --> 01:06:19,604
The Shogun again?!
1095
01:06:19,628 --> 01:06:21,206
It's a lie, of course!
1096
01:06:21,229 --> 01:06:24,241
Kondo was tricked into coming like a fool.
1097
01:06:24,266 --> 01:06:27,312
All the members on the train
are all loyal to Itou-san.
1098
01:06:27,336 --> 01:06:29,080
He's all alone.
1099
01:06:29,104 --> 01:06:32,130
Kondo is destined to fall
into the pits of hell.
1100
01:06:32,808 --> 01:06:35,675
This train will pass through Bushuu, right?
1101
01:06:36,244 --> 01:06:40,725
It's the hometown where I
grew up with Sougo and Toushi.
1102
01:06:40,749 --> 01:06:44,242
That was the place
where we got into constant fights.
1103
01:06:45,787 --> 01:06:49,382
It still hasn't changed
now that I think about it.
1104
01:06:50,659 --> 01:06:52,127
Sometimes I feel anxious.
1105
01:06:52,928 --> 01:06:57,263
I'm not sure if I've gotten
more mature over the years.
1106
01:06:58,667 --> 01:07:01,659
Have I made any progress or growth?
1107
01:07:02,671 --> 01:07:04,833
You are an excellent samurai.
1108
01:07:05,941 --> 01:07:09,202
I've never seen anyone as honest as you.
1109
01:07:09,778 --> 01:07:11,974
I wonder if we will become good friends...
1110
01:07:13,415 --> 01:07:15,315
You're flawless and have
a pure white innocence.
1111
01:07:15,851 --> 01:07:19,219
You can accept anything
and be dyed in any color.
1112
01:07:20,222 --> 01:07:21,800
I think that everyone in the Shinsengumi
1113
01:07:21,823 --> 01:07:25,070
needs to be layed out on a white cloth
1114
01:07:25,093 --> 01:07:27,892
and start spreading their own colors
until they form one big picture.
1115
01:07:29,431 --> 01:07:32,799
If I compare myself to you,
my color is black.
1116
01:07:34,002 --> 01:07:36,047
I can't become any color.
1117
01:07:36,071 --> 01:07:38,267
On the contrary,
I will blacken everything.
1118
01:07:39,841 --> 01:07:41,104
I'm sorry, Kondo-san.
1119
01:07:43,045 --> 01:07:47,778
Your Shinsengumi
has been dyed all black.
1120
01:08:01,029 --> 01:08:04,932
Sensei, you're really good!
You say some funny stuff!
1121
01:08:05,167 --> 01:08:07,932
Are we all dyed in black?
1122
01:08:08,236 --> 01:08:13,170
I see. I guess it is true
that we are pretty white.
1123
01:08:13,341 --> 01:08:16,333
But... I wonder...
1124
01:08:16,945 --> 01:08:19,437
if I'm just dyed black
because I have a lot of body hair.
1125
01:08:20,916 --> 01:08:26,878
We are painting our colors on a white cloth?
1126
01:08:27,756 --> 01:08:30,849
They're not as naive as you think.
1127
01:08:31,426 --> 01:08:34,953
I don't know about the men around you,
but they aren't like that.
1128
01:08:35,397 --> 01:08:38,924
I don't think you could call them white.
1129
01:08:40,235 --> 01:08:41,430
They are red.
1130
01:08:42,370 --> 01:08:44,481
It's a red that keeps burning
and stains everything.
1131
01:08:44,506 --> 01:08:46,838
They are persistent and won't
be stolen by anything new.
1132
01:08:47,776 --> 01:08:51,900
In the end, they're bothersome
with their attachment.
1133
01:08:51,947 --> 01:08:55,281
It's quite nerve-racking.
1134
01:08:57,085 --> 01:08:58,500
But you know what, Sensei?
1135
01:08:59,454 --> 01:09:01,000
Even if you gather up a bunch of dirt,
1136
01:09:01,000 --> 01:09:03,900
it'll eventually become something
visible as the years go by.
1137
01:09:04,700 --> 01:09:08,126
Before I knew it,
we became a wonderful team.
1138
01:09:09,231 --> 01:09:12,360
They don't have an education or idealogy.
1139
01:09:13,001 --> 01:09:15,368
They're a group
who act before they think.
1140
01:09:16,872 --> 01:09:20,464
I have no idea what goes on in their heads.
1141
01:09:22,511 --> 01:09:23,376
Sensei.
1142
01:09:25,213 --> 01:09:27,011
You can't control them.
1143
01:09:30,218 --> 01:09:32,949
They won't be dyed in any other color.
1144
01:09:34,222 --> 01:09:36,190
Nor will they be tainted by anything!
1145
01:09:41,897 --> 01:09:43,200
Okita-kun, what are you doing?
1146
01:09:43,932 --> 01:09:45,366
You should be guarding the entrance.
1147
01:09:46,434 --> 01:09:48,528
What the hell are you doing, you bastard?
1148
01:09:50,906 --> 01:09:53,967
I asked what the hell are you doing,
you shitty asshole.
1149
01:09:56,845 --> 01:09:57,835
Let him go.
1150
01:09:58,146 --> 01:09:59,389
Okita-kun.
1151
01:09:59,414 --> 01:10:01,212
Why are you talking to Itou-sensei like that?
1152
01:10:03,518 --> 01:10:06,431
I said to take your hands off of him!
1153
01:10:06,454 --> 01:10:07,580
Sougo...
1154
01:10:09,257 --> 01:10:10,349
Okita-kun.
1155
01:10:11,860 --> 01:10:15,353
You're on Hijikata's side after all.
1156
01:10:17,966 --> 01:10:21,231
You got close to me and acted
as a spy to monitor my movements.
1157
01:10:21,603 --> 01:10:26,202
Betraying Hijikata was all part of your act too?
1158
01:10:26,341 --> 01:10:28,002
It wasn't an act.
1159
01:10:28,944 --> 01:10:30,275
I told you.
1160
01:10:30,612 --> 01:10:34,480
I just want to be the Vice Commander
of the Shinsengumi and that's it.
1161
01:10:35,383 --> 01:10:37,909
Whoever dares to stand in my way,
I will get rid of them.
1162
01:10:39,254 --> 01:10:40,619
Hijikata is gone.
1163
01:10:41,456 --> 01:10:42,548
Next...
1164
01:10:46,061 --> 01:10:48,120
It's your turn, of course, Itou-sensei.
1165
01:10:49,064 --> 01:10:52,625
I won't be controlled by you or Hijikata.
1166
01:10:53,869 --> 01:10:56,030
I only have one person I'm loyal to.
1167
01:10:58,106 --> 01:11:00,006
Give him to me!
1168
01:11:00,942 --> 01:11:02,341
Being next to Kondo...
1169
01:11:03,912 --> 01:11:05,038
That's my seat!
1170
01:11:08,383 --> 01:11:10,613
You're a real work of art.
1171
01:11:13,255 --> 01:11:16,568
You used me to get rid of Hijikata.
1172
01:11:16,591 --> 01:11:18,992
And after you did that,
you were going to get rid of me?
1173
01:11:20,428 --> 01:11:22,897
That chip cost me a lot of money.
1174
01:11:23,198 --> 01:11:27,362
It looks like you're going
to have to pay for it.
1175
01:11:27,569 --> 01:11:30,534
It's not a price I can pay for, right?
1176
01:11:32,007 --> 01:11:33,202
It's fine.
1177
01:11:34,142 --> 01:11:37,009
My goal is to become the Chief of Shinsengumi.
1178
01:11:55,330 --> 01:11:59,198
Kondo-san... At this rate,
he's going to be killed.
1179
01:11:59,467 --> 01:12:00,696
Hijikata-san!
1180
01:12:01,703 --> 01:12:04,138
Get a hold of yourself, Hijikata-san!
1181
01:12:04,472 --> 01:12:07,117
I don't know.
I don't know.
1182
01:12:07,142 --> 01:12:11,079
If you continue like this, someone special
to you and even your special team...
1183
01:12:11,279 --> 01:12:13,390
All of it might vanish!
1184
01:12:13,415 --> 01:12:15,281
Gin-chan, what are we going to do?
1185
01:12:18,987 --> 01:12:23,520
Please protect... our Shinsengumi.
1186
01:12:26,494 --> 01:12:30,556
Kagura. Connect the radio to all
the patrols and headquarters.
1187
01:12:31,099 --> 01:12:32,191
Yes, sir!
1188
01:12:36,237 --> 01:12:39,450
Hello? Can you hear me?
1189
01:12:39,474 --> 01:12:41,451
You tax thieves.
1190
01:12:41,476 --> 01:12:44,042
Whether you're an Itou
or a bottle of mayonnaise, who cares.
1191
01:12:44,045 --> 01:12:46,139
All of you tax thieves
need to listen to me.
1192
01:12:46,481 --> 01:12:49,600
Go after the train
that Kondo is on right away.
1193
01:12:49,600 --> 01:12:53,154
Otherwise, your commander's head
might just come off.
1194
01:12:54,255 --> 01:12:56,000
This is an order to all of you!
1195
01:12:56,000 --> 01:12:59,461
Otherwise, all of you should commit seppuku
for lacking the Bushido spirit.
1196
01:13:02,297 --> 01:13:04,800
Are you kidding me?!
Who the hell are you?!
1197
01:13:05,400 --> 01:13:08,500
You bastard, you better
watch your mouth. Who am I?
1198
01:13:08,500 --> 01:13:10,248
I'm the Vice Commander
of the Shinsengumi,
1199
01:13:10,271 --> 01:13:13,400
Hijikata Toushiro, you little shit!
1200
01:13:18,079 --> 01:13:20,207
I can't stand your stupidity anymore.
1201
01:13:21,216 --> 01:13:22,560
This is perfect.
1202
01:13:22,584 --> 01:13:26,316
If the Shinsengumi are going to be wiped out,
then you might as well disappear too.
1203
01:13:27,088 --> 01:13:28,532
I'll take you all to your graves.
1204
01:13:28,556 --> 01:13:31,526
This isn't a joke.
I'm not going.
1205
01:13:37,699 --> 01:13:39,543
Don't just do what you want
1206
01:13:39,566 --> 01:13:42,503
and throw all of your troubles
on other people!
1207
01:13:42,670 --> 01:13:45,248
Are you the kind of man
who asks others for help?
1208
01:13:45,273 --> 01:13:46,500
Are you the kind of man
1209
01:13:46,509 --> 01:13:49,353
who pushes the responsibility
of the Shinsengumi on others?
1210
01:13:49,377 --> 01:13:55,077
Like hell you are. If you really want to die,
then you need to die beside your comrades.
1211
01:13:55,300 --> 01:13:58,500
That's what the real Hijikata Toushiro would do!
1212
01:14:02,624 --> 01:14:04,300
That hurts.
1213
01:14:06,728 --> 01:14:10,000
I said that hurts, you bastard!
1214
01:14:11,599 --> 01:14:13,123
Could it be...
1215
01:14:13,735 --> 01:14:15,379
Hijikata-san?!
1216
01:14:15,403 --> 01:14:16,547
Itou-sensei!
1217
01:14:16,571 --> 01:14:19,283
The explosion area is in flames!
It's dangerous to stay here any longer!
1218
01:14:19,307 --> 01:14:20,706
Don't stop the train!
1219
01:14:22,277 --> 01:14:24,336
If we stop this train,
then Kondo will escape.
1220
01:14:25,413 --> 01:14:27,680
Those two only have each other.
1221
01:14:27,682 --> 01:14:29,393
And this train is full of our men only.
1222
01:14:29,417 --> 01:14:33,600
As long as the train continues,
then it's a game of cat and mouse.
1223
01:14:36,791 --> 01:14:38,235
I'm sorry, Sougo.
1224
01:14:38,259 --> 01:14:40,455
All of this happened because of me.
1225
01:14:41,129 --> 01:14:44,099
How can I apologize to you?!
1226
01:14:44,632 --> 01:14:46,726
How am I going to apologize
to you and Toushi?!
1227
01:14:52,173 --> 01:14:53,732
Sougo, what are you doing?!
Open the door!
1228
01:14:54,576 --> 01:14:55,737
Kondo-san.
1229
01:14:56,744 --> 01:14:59,441
If the commander is killed,
then we're defeated.
1230
01:14:59,714 --> 01:15:01,526
Stay here and avoid that.
1231
01:15:01,549 --> 01:15:03,506
Don't give me that bullshit
and open the door!
1232
01:15:04,686 --> 01:15:05,744
Kondo-san.
1233
01:15:06,788 --> 01:15:09,400
I already told you, didn't I?
1234
01:15:09,424 --> 01:15:12,450
Your only flaw is that
you trust people too much.
1235
01:15:13,161 --> 01:15:16,140
You trust anyone
without a second thought.
1236
01:15:16,164 --> 01:15:21,201
In the end, you even got
swindled by that sly fox.
1237
01:15:22,337 --> 01:15:26,137
Well... I thought something
like this was bound to happen.
1238
01:15:28,543 --> 01:15:30,722
What are you doing?!
Hey! Stop! Sougo!
1239
01:15:30,745 --> 01:15:33,146
Don't!
Sougo!
1240
01:15:34,182 --> 01:15:35,172
Hey!
1241
01:15:35,783 --> 01:15:41,187
But... because of you,
we formed a team.
1242
01:15:42,190 --> 01:15:44,302
Because of you...
1243
01:15:44,325 --> 01:15:46,494
we fought side by side.
1244
01:15:46,494 --> 01:15:49,500
I'm willing to give up my life...
1245
01:15:49,500 --> 01:15:51,492
in order to protect you.
1246
01:15:55,403 --> 01:15:56,370
Sougo!
1247
01:15:56,738 --> 01:16:00,641
If you die, I... I...
1248
01:16:00,909 --> 01:16:03,810
Sougo!
1249
01:16:05,880 --> 01:16:06,800
Itou-sensei!
1250
01:16:06,800 --> 01:16:09,248
One of the train compartments was separated!
1251
01:16:09,384 --> 01:16:11,629
Start up the power
for the rear compartment.
1252
01:16:11,653 --> 01:16:13,314
Don't let Kondo escape.
1253
01:16:15,223 --> 01:16:15,781
Yes, sir.
1254
01:16:21,462 --> 01:16:22,600
Okita-kun.
1255
01:16:22,830 --> 01:16:26,232
I thought you were smarter than this.
1256
01:16:26,400 --> 01:16:29,500
Are you planning on fighting
all of us by yourself?
1257
01:16:29,800 --> 01:16:33,700
You let Kondo escape alone
and stayed behind to die by enemy hands.
1258
01:16:33,700 --> 01:16:35,834
Do you want be a hero
and tragically sacrifice yourself?
1259
01:16:36,377 --> 01:16:39,400
But... that's too bad.
1260
01:16:39,414 --> 01:16:41,906
Kondo will die just like I planned.
1261
01:16:42,684 --> 01:16:46,314
We're not the only ones
on this battlefield.
1262
01:16:51,659 --> 01:16:52,990
Is it the Kiheitai?
1263
01:16:55,363 --> 01:16:56,728
Sorry, Itou-san.
1264
01:16:57,232 --> 01:16:58,757
Actually, I'm not alone either.
1265
01:17:02,804 --> 01:17:03,999
Who is that?
1266
01:17:07,842 --> 01:17:09,701
That's...
1267
01:17:09,711 --> 01:17:12,100
Impossible.
That's...
1268
01:17:13,381 --> 01:17:16,282
Time for an official business inspection-aru!
1269
01:17:17,552 --> 01:17:21,580
Did you think we'd be waiting
for our hands to get tied?!
1270
01:17:23,825 --> 01:17:26,294
Hijikata!
1271
01:17:27,295 --> 01:17:28,795
How could he be here?
1272
01:17:30,798 --> 01:17:34,511
That hurt! I'm scared!
1273
01:17:34,535 --> 01:17:35,866
You bastard!
1274
01:17:36,404 --> 01:17:39,465
Can you act cool for just a little bit?
1275
01:17:39,974 --> 01:17:41,886
I wanted you to act cool
in front of your comrades!
1276
01:17:41,909 --> 01:17:45,200
If the Vice Commander is still alive,
then it will boost morale!
1277
01:17:45,713 --> 01:17:50,500
When you hit me earlier,
I thought you went back to normal!
1278
01:17:50,505 --> 01:17:51,746
It's impossible!
1279
01:17:52,787 --> 01:17:54,983
I'm not capable of doing this kind of thing!
1280
01:17:56,424 --> 01:17:59,052
Sakatashi! I'll leave it to you!
1281
01:17:59,861 --> 01:18:02,359
Those eyesores are catching up to us.
1282
01:18:03,031 --> 01:18:04,328
However...
1283
01:18:04,866 --> 01:18:07,665
an army won't be enough to destroy them.
1284
01:18:09,637 --> 01:18:10,866
Hijikata-kun...
1285
01:18:11,839 --> 01:18:13,967
What exactly can he do against us?
1286
01:18:15,843 --> 01:18:19,900
I'll going to... eliminate all of you.
1287
01:18:19,981 --> 01:18:21,972
You're the one
who's going to get eliminated.
1288
01:18:22,350 --> 01:18:24,400
I can somewhat see it on your faces.
1289
01:18:24,452 --> 01:18:27,820
But are you guys really prepared to die?
1290
01:18:28,489 --> 01:18:31,754
Article 21 of the Shinsengumi law states...
1291
01:18:32,360 --> 01:18:34,986
"Anyone who conspires
with the enemy must be punished."
1292
01:18:36,564 --> 01:18:38,498
I will...
1293
01:18:42,737 --> 01:18:44,102
take care of all of you.
1294
01:18:46,841 --> 01:18:49,887
Can't you see your situation clearly?
1295
01:18:49,911 --> 01:18:52,642
I'm the one with the upper hand right now.
1296
01:18:52,947 --> 01:18:56,713
And you are the only rebel.
1297
01:18:56,951 --> 01:19:01,600
The rules laid down by Hijikata
have no meaning anymore.
1298
01:19:01,622 --> 01:19:05,115
Your Shinsengumi is going to disappear now.
1299
01:19:10,698 --> 01:19:14,066
Get rid of him.
I'm going after Kondo.
1300
01:19:17,705 --> 01:19:20,583
I'm the 1st Division Captain
of the Shinsengumi.
1301
01:19:20,608 --> 01:19:23,035
I'll teach you guys one last thing.
1302
01:19:23,778 --> 01:19:27,737
When you are cornered
and overwhelmed by great strength...
1303
01:19:28,149 --> 01:19:31,949
the best way to bridge
that gap of strength is...
1304
01:19:32,820 --> 01:19:34,151
to control your breathing...
1305
01:19:35,690 --> 01:19:37,988
calm the inside of your body...
1306
01:19:38,693 --> 01:19:41,526
and then wait for the best opportunity.
1307
01:19:42,800 --> 01:19:45,000
Attack me all together!
1308
01:19:46,000 --> 01:19:47,024
And then...
1309
01:19:57,478 --> 01:19:59,105
Make a reservation in hell.
1310
01:20:01,783 --> 01:20:03,080
Bansai.
1311
01:20:03,918 --> 01:20:06,148
It's almost time.
1312
01:20:07,054 --> 01:20:08,852
I know.
1313
01:20:13,728 --> 01:20:15,127
It's going just as planned.
1314
01:20:16,130 --> 01:20:18,189
Edo's security is wide open.
1315
01:20:18,966 --> 01:20:20,832
Itou Kamotarou...
1316
01:20:22,136 --> 01:20:24,547
He's a pretty capable man, isn't he?
1317
01:20:24,572 --> 01:20:26,199
This is a great opportunity.
1318
01:20:30,812 --> 01:20:34,009
Go and get rid of... the Shogun.
1319
01:20:46,093 --> 01:20:51,128
The traitor is coming out to die!
1320
01:21:02,710 --> 01:21:03,734
Shinpachi!
1321
01:21:19,193 --> 01:21:21,890
Would you like to go to
a different hostess club today?
1322
01:21:22,897 --> 01:21:23,887
Katakuriko.
1323
01:21:24,732 --> 01:21:27,900
Other than the hostess club, is there any other
nightlife place that's fun in Edo?
1324
01:21:27,902 --> 01:21:28,960
No!
1325
01:21:30,905 --> 01:21:34,000
Hey, hey.
The road is blocked off.
1326
01:21:34,842 --> 01:21:36,936
We can't go to the hostess club like this.
1327
01:21:37,845 --> 01:21:39,779
Hey, driver, stop right here.
1328
01:21:51,826 --> 01:21:53,300
Oh my, what do we have here?
1329
01:21:53,861 --> 01:21:57,229
Aren't you guys from the Bansai river?
1330
01:21:57,865 --> 01:22:01,802
Get out of the way,
or I'll arrest you.
1331
01:22:14,815 --> 01:22:16,613
You bastard...
1332
01:22:18,119 --> 01:22:19,678
Why are you...
1333
01:22:21,222 --> 01:22:24,214
Why are you in a place like this?
1334
01:22:24,859 --> 01:22:27,726
I heartlessly expelled you...
1335
01:22:28,095 --> 01:22:30,792
But you came here for my sake...
1336
01:22:32,800 --> 01:22:34,700
Toushi!
1337
01:22:35,202 --> 01:22:37,068
Why did you come here?
1338
01:22:37,338 --> 01:22:39,204
You dumbass!
1339
01:22:40,074 --> 01:22:42,672
Eh?
Terrible!
1340
01:22:45,780 --> 01:22:48,649
Kondo-san, are you okay?
1341
01:22:48,649 --> 01:22:52,107
Oh no. There's a dead gorilla
lying on the floor.
1342
01:22:53,321 --> 01:22:55,789
What the hell are you guys doing?!
1343
01:22:56,057 --> 01:22:58,659
There he is.
Are you all right?
1344
01:22:58,659 --> 01:23:01,500
I heard that you were almost assassinated.
1345
01:23:01,502 --> 01:23:04,288
I was almost assassinated by you
a few seconds ago!
1346
01:23:05,099 --> 01:23:08,262
Anyway... why are you guys
together with Toushi?
1347
01:23:08,703 --> 01:23:11,797
It's strange that you guys
would come to help me.
1348
01:23:12,907 --> 01:23:13,931
Those were his last words.
1349
01:23:14,375 --> 01:23:15,672
Last words?
1350
01:23:16,043 --> 01:23:19,347
His soul was taken by a brain-altering chip.
1351
01:23:19,347 --> 01:23:21,679
Right now he's just a loser Otaku.
1352
01:23:22,116 --> 01:23:24,209
And he can't be restored.
1353
01:23:24,986 --> 01:23:27,648
A chip that alters the human brain?
1354
01:23:28,656 --> 01:23:33,389
Hey... What did Toushi
ask you guys to do in that state?
1355
01:23:34,161 --> 01:23:36,891
He told us to protect the Shinsengumi.
1356
01:23:37,398 --> 01:23:40,890
Since it's too much of a pain in the ass,
I just brought him over to you to fix.
1357
01:23:41,302 --> 01:23:43,804
Our job is finished.
1358
01:23:43,804 --> 01:23:45,640
We'll be taking a fat paycheck now.
1359
01:23:45,640 --> 01:23:47,005
Yorozuya.
1360
01:23:48,376 --> 01:23:50,139
I have a request for you guys as well.
1361
01:23:52,113 --> 01:23:54,300
This can also be regarded as my last words.
1362
01:23:55,003 --> 01:23:57,316
Eh? Didn't you hear the paycheck part?
1363
01:23:59,353 --> 01:24:02,720
Take Toushi and get out of here.
1364
01:24:04,158 --> 01:24:07,252
All of this is my responsibility.
1365
01:24:08,362 --> 01:24:12,355
I don't want to get Toushi
involved in this battle.
1366
01:24:13,067 --> 01:24:17,905
I ignored his warning
when he told me to be weary of Itou.
1367
01:24:17,905 --> 01:24:20,908
And even though he made only minor mistakes,
1368
01:24:20,908 --> 01:24:23,240
I agreed to expel him.
1369
01:24:25,179 --> 01:24:26,271
Toushi...
1370
01:24:28,015 --> 01:24:32,111
Something happened to him
that I didn't know about.
1371
01:24:33,888 --> 01:24:36,118
I didn't even know that he was...
1372
01:24:38,025 --> 01:24:40,994
so bent on protecting the Shinsengumi.
1373
01:24:42,163 --> 01:24:45,826
He has a lot of pride...
1374
01:24:46,233 --> 01:24:47,962
but he bowed down his head to you guys.
1375
01:24:49,804 --> 01:24:52,432
He entrusted the Shinsengumi to you guys.
1376
01:24:56,210 --> 01:24:57,939
I'm sorry, Toushi...
1377
01:24:59,780 --> 01:25:01,475
I'm sorry, everyone...
1378
01:25:03,451 --> 01:25:04,475
I...
1379
01:25:06,887 --> 01:25:09,754
I'm a huge idiot.
1380
01:25:13,027 --> 01:25:17,123
Please notify all the vehicles
to leave the battlefield immediately.
1381
01:25:18,199 --> 01:25:20,759
Kondo Isao has died in battle.
1382
01:25:22,002 --> 01:25:26,803
I don't want my companions
to continue killing each other.
1383
01:25:34,215 --> 01:25:35,773
Everyone on the Yamato squad!
1384
01:25:36,383 --> 01:25:40,285
Our Commander, Kondo Isao,
has been rescued safely!
1385
01:25:40,788 --> 01:25:42,449
Victory belongs to us!
1386
01:25:43,057 --> 01:25:47,828
Those who humiliate the Commander is an enemy!
1387
01:25:47,828 --> 01:25:50,956
They're scum!
1388
01:25:51,398 --> 01:25:55,309
I'm going to punish you
in the name of the moon!
1389
01:25:58,839 --> 01:26:01,899
Who is this?!
Who is asking us to do this?!
1390
01:26:02,042 --> 01:26:03,407
Who am I?
1391
01:26:03,844 --> 01:26:06,500
I'm the Shinsengumi's Vice Commander,
1392
01:26:06,547 --> 01:26:09,914
Hijikata Toushiro!
1393
01:26:10,184 --> 01:26:11,819
Hijikata-san?
1394
01:26:11,819 --> 01:26:12,547
Kondoshi.
1395
01:26:14,088 --> 01:26:16,454
I'm going to put my life in your hands!
1396
01:26:17,458 --> 01:26:20,393
In return, you have an obligation to me!
1397
01:26:22,062 --> 01:26:23,188
That is...
1398
01:26:25,332 --> 01:26:26,959
you can't die.
1399
01:26:28,335 --> 01:26:30,565
No matter what happens,
you have to live!
1400
01:26:31,038 --> 01:26:33,574
No matter how humiliated you are!
1401
01:26:33,574 --> 01:26:36,975
No matter how many comrades
you have to sacrifice!
1402
01:26:37,845 --> 01:26:39,836
You have to live!
1403
01:26:40,848 --> 01:26:44,045
As long as you exist,
the Shinsengumi will not disappear.
1404
01:26:58,532 --> 01:26:59,897
Kondo-san.
1405
01:27:00,601 --> 01:27:04,037
You are the soul of the Shinsengumi.
1406
01:27:04,839 --> 01:27:07,500
We are protecting you as your sword.
1407
01:27:08,242 --> 01:27:09,436
Toushi...
1408
01:27:13,047 --> 01:27:16,039
How can a broken sword protect someone?
1409
01:27:16,917 --> 01:27:21,013
I spent a lot of money
to turn you into a useless loser.
1410
01:27:21,622 --> 01:27:25,559
Since it looks like you have overcome it,
I guess I have no other option but to destroy you.
1411
01:27:25,559 --> 01:27:27,254
You bastard.
1412
01:27:28,395 --> 01:27:30,631
So you made me like this?
1413
01:27:30,631 --> 01:27:33,930
Now then, pull out your sword if you can!
1414
01:27:35,202 --> 01:27:36,464
Hijikata-san!
1415
01:27:37,104 --> 01:27:42,974
There are things that even an Otaku can do
when they need to! Please show him!
1416
01:27:55,923 --> 01:27:57,447
Pull out the sword, you little shit!
1417
01:28:01,028 --> 01:28:05,032
It's getting dark. Why are you playing around?
Hurry up and draw your sword!
1418
01:28:05,032 --> 01:28:06,567
Shut the hell up!
1419
01:28:06,567 --> 01:28:09,536
I'll do it!
I'll draw my sword!
1420
01:28:10,271 --> 01:28:13,672
This is the world's biggest Genkidama!
(Genkidama: spirit bomb in Dragonball Z)
1421
01:28:14,441 --> 01:28:17,140
Give me strength!
1422
01:28:30,958 --> 01:28:32,220
Yorozuya!
1423
01:28:32,960 --> 01:28:34,188
What is it?
1424
01:28:34,328 --> 01:28:38,465
I heard your shitty preaching
loud and clear!
1425
01:28:38,465 --> 01:28:41,696
You're acting all high and mighty!
1426
01:28:42,469 --> 01:28:44,937
Let me tell you something, you bastard!
1427
01:28:46,273 --> 01:28:49,576
Thank you!
1428
01:28:49,576 --> 01:28:53,113
Hey, are you Toushi again?
1429
01:28:53,113 --> 01:28:55,343
Are you the real Toushi now?
1430
01:28:57,251 --> 01:28:58,240
I...
1431
01:28:59,553 --> 01:29:03,683
I am Hijikata Toushiro!
1432
01:29:05,059 --> 01:29:10,258
If you want to get Kondo,
you'll have to go through me first!
1433
01:29:10,631 --> 01:29:14,301
I won't let anyone get across!
1434
01:29:14,301 --> 01:29:16,462
Nobody is getting across!
1435
01:29:16,670 --> 01:29:19,537
You won't defile our soul!
1436
01:29:20,341 --> 01:29:24,402
I'm the only one who's going
to protect Kondo Isao!
1437
01:29:24,712 --> 01:29:27,348
I am the Shinsengumi's Vice Commander,
1438
01:29:27,348 --> 01:29:30,749
Hijikata Toushiro!
1439
01:29:31,518 --> 01:29:33,153
Bring it on!
1440
01:29:33,153 --> 01:29:35,713
The time for our victory has come!
1441
01:29:43,063 --> 01:29:48,592
You've got some guts challenging me,
the Chief of the Shinsengumi.
1442
01:29:49,003 --> 01:29:50,766
I admire your courage.
1443
01:29:51,372 --> 01:29:52,669
However...
1444
01:29:53,307 --> 01:29:59,268
As soon as I give an order,
the Shinsengumi will come.
1445
01:30:03,550 --> 01:30:04,778
Oh, wrong side.
1446
01:30:08,722 --> 01:30:11,156
Calling to the Shinsengumi.
1447
01:30:11,458 --> 01:30:14,695
I took Shou-chan out to have some fun,
1448
01:30:14,695 --> 01:30:17,425
but we're surrounded by the Kiheitai.
1449
01:30:18,799 --> 01:30:21,290
Please dispatch someone immediately.
1450
01:30:22,536 --> 01:30:27,132
Okay. The siren will ring very soon.
1451
01:30:40,154 --> 01:30:41,314
Or not.
1452
01:30:41,588 --> 01:30:44,785
The Shinsengumi went to Hakone
to soak in the hot springs.
1453
01:30:45,692 --> 01:30:48,320
Is that right?
1454
01:30:50,731 --> 01:30:54,827
Then, I'll have to deal with you personally.
1455
01:31:04,700 --> 01:31:07,500
Can you move a little more to the middle?
A little more to the middle.
1456
01:31:09,000 --> 01:31:12,000
You're too serious!
Smile more!
1457
01:31:12,500 --> 01:31:13,800
Here I go!
1458
01:31:14,555 --> 01:31:16,580
Alright, say cheese!
1459
01:31:21,695 --> 01:31:22,855
Okey dokey!
1460
01:31:25,766 --> 01:31:27,358
Time to switch.
1461
01:31:36,643 --> 01:31:39,476
I'm sorry for getting you
into something troublesome.
1462
01:31:39,813 --> 01:31:45,183
It's always risky for men to come out
and play with some fire.
1463
01:31:45,452 --> 01:31:47,818
Running away is pointless.
1464
01:32:18,719 --> 01:32:19,845
You guys...
1465
01:32:20,754 --> 01:32:22,722
are very well-trained
in order to get this far...
1466
01:32:23,457 --> 01:32:24,856
I'm getting fired up.
1467
01:32:34,568 --> 01:32:35,830
Hey, hey...
1468
01:32:36,470 --> 01:32:39,337
This is not a place for women
and children to play at.
1469
01:32:40,541 --> 01:32:42,543
Look who's talking.
1470
01:32:42,543 --> 01:32:44,636
You must not be anything special
after getting tired at this level.
1471
01:32:48,749 --> 01:32:53,379
I don't plan on being sweet
or grateful to you guys.
1472
01:32:55,622 --> 01:32:58,887
Well, we can get your wounds treated
at the Hakone hot springs.
1473
01:32:59,493 --> 01:33:01,188
I didn't ask you to do that.
1474
01:33:01,762 --> 01:33:03,286
Attack!
1475
01:33:53,580 --> 01:33:55,548
That was dangerous!
1476
01:34:24,478 --> 01:34:27,314
I'm surrounded by the Kiheitai.
1477
01:34:27,314 --> 01:34:29,509
Mobilize immediately!
1478
01:34:31,018 --> 01:34:33,854
Gin-san... the Shogun, he's...
1479
01:34:33,854 --> 01:34:37,457
Yeah...
Is that how it's like?
1480
01:34:37,457 --> 01:34:38,959
That bastard, Takasugi...
1481
01:34:38,959 --> 01:34:41,895
Gin-san, Edo...
and the Shogun are in danger!
1482
01:34:41,895 --> 01:34:44,831
But you know, you know... Do we have
an obligation to protect the Shogun?
1483
01:34:44,831 --> 01:34:45,830
If they kill the Shogun,
1484
01:34:45,830 --> 01:34:47,834
then Takasugi Shinsuke
will start killing people!
1485
01:34:47,834 --> 01:34:50,500
Even if you tell me that...
1486
01:34:50,537 --> 01:34:52,027
[Long wait.]
1487
01:34:52,973 --> 01:34:54,408
Katsura Kotaro!
1488
01:34:54,408 --> 01:34:58,312
Gintoki. I didn't really have
any intention in helping the Shinsengumi,
1489
01:34:58,312 --> 01:35:00,814
but I can't ignore the Kiheitai.
1490
01:35:00,814 --> 01:35:01,746
Let me help you.
1491
01:35:02,849 --> 01:35:05,886
Takasugi intends to destroy Edo.
1492
01:35:05,886 --> 01:35:07,454
Hey, Elizabeth!
1493
01:35:07,454 --> 01:35:09,589
I'm about to say some cool lines!
1494
01:35:09,589 --> 01:35:11,887
Elizabeth! Elizabeth!
1495
01:35:12,092 --> 01:35:14,695
We'll leave the Shinsengumi to Katsura-san.
1496
01:35:14,695 --> 01:35:15,962
We need to head back to Edo!
1497
01:35:15,962 --> 01:35:20,867
It's far, we can't go back there that fast.
This place is out in the countryside.
1498
01:35:20,867 --> 01:35:23,028
Ginnoji!
1499
01:35:23,937 --> 01:35:26,840
Ginnoji!
Get on this!
1500
01:35:26,840 --> 01:35:29,104
We'll be able to get to Edo in no time!
1501
01:35:35,015 --> 01:35:38,051
Ginnoji!
1502
01:35:38,051 --> 01:35:41,418
Ginnoji!
Get on this thing!
1503
01:35:42,700 --> 01:35:43,757
[Hakuto]
1504
01:35:43,757 --> 01:35:44,925
[To Edo City]
1505
01:35:44,925 --> 01:35:47,928
Hey... are you sure that thing is safe?
1506
01:35:47,928 --> 01:35:51,131
What do you mean?
It's just a raccoon. Look at it.
1507
01:35:51,131 --> 01:35:53,633
And it's washing apples, man.
1508
01:35:53,633 --> 01:35:57,604
This time, I've cleverly avoided paying a fee.
1509
01:35:57,604 --> 01:36:00,941
Quickly! Let's go to where
Mei-chan is right away!
1510
01:36:00,941 --> 01:36:02,499
He said Mei-chan.
1511
01:36:02,876 --> 01:36:05,712
The next door *****.
1512
01:36:05,712 --> 01:36:07,145
This isn't good!
1513
01:36:07,748 --> 01:36:09,978
Not on that side too!
1514
01:36:23,063 --> 01:36:23,927
This is...
1515
01:36:41,615 --> 01:36:43,800
I ended up having to put out
a little more effort than I thought.
1516
01:36:45,118 --> 01:36:47,400
Will I get paid overtime?
1517
01:36:47,454 --> 01:36:48,785
Sougo!
1518
01:37:12,479 --> 01:37:13,912
Welcome!
1519
01:37:16,049 --> 01:37:20,543
I heard that a bunch of fellows
wanted to assassinate the Shogun.
1520
01:37:21,521 --> 01:37:23,223
In order to lure them out,
1521
01:37:23,223 --> 01:37:25,691
I took the Shogun out everywhere.
1522
01:37:26,493 --> 01:37:28,300
Thank you for throwing yourself into the net.
1523
01:37:28,995 --> 01:37:33,597
Are you okay with being in Edo City
without the Shinsengumi?
1524
01:37:33,867 --> 01:37:37,971
I heard that the Commander was kidnapped.
1525
01:37:37,971 --> 01:37:40,132
They did a pretty good job.
1526
01:37:40,774 --> 01:37:43,910
But if the Commander is killed,
1527
01:37:43,910 --> 01:37:46,600
then it's like a dragon
without its head, isn't it?
1528
01:37:47,781 --> 01:37:52,081
You deserve a lot of praise.
1529
01:37:56,656 --> 01:38:00,148
My boss told me
to assassinate the Shogun.
1530
01:38:01,228 --> 01:38:03,788
Even if I have to kill other people...
1531
01:38:04,598 --> 01:38:06,691
I will bring back the Shogun's head.
1532
01:38:06,833 --> 01:38:10,826
That's to be expected of the Bansai people.
1533
01:38:11,872 --> 01:38:13,203
Come and show us what you got!
1534
01:38:30,690 --> 01:38:31,588
Oh...
1535
01:38:32,626 --> 01:38:33,991
How interesting.
1536
01:41:09,082 --> 01:41:12,052
I didn't expect the inside
of Edo City to be this different.
1537
01:41:12,052 --> 01:41:14,350
It's directly connected to the Amanto building.
1538
01:41:14,754 --> 01:41:17,120
You guys are helpless puppets, huh?
1539
01:41:17,724 --> 01:41:23,094
Alright, your last opponent
is this old man here.
1540
01:41:29,402 --> 01:41:30,403
Come on!
1541
01:41:30,403 --> 01:41:34,305
You should mourn for the loss
of the old Shogunate more than this.
1542
01:41:35,475 --> 01:41:38,250
You should be able to go to hell peacefully.
1543
01:41:39,245 --> 01:41:41,770
Bring it on!
1544
01:41:46,820 --> 01:41:49,189
I don't know how strong you are,
1545
01:41:49,189 --> 01:41:51,291
but this old man is not your opponent.
1546
01:41:51,291 --> 01:41:52,826
Here, take this back.
1547
01:41:52,826 --> 01:41:55,462
Huh? Isn't this our uniform?
1548
01:41:55,462 --> 01:42:02,061
Your men entrusted me
with a ton of work.
1549
01:42:03,837 --> 01:42:08,500
Enter the amount of the reward on here.
I need it to pay for my rent.
1550
01:42:11,377 --> 01:42:12,946
You can clearly see that, can't you?
1551
01:42:12,946 --> 01:42:14,814
No, I'm an old flower.
1552
01:42:14,814 --> 01:42:16,100
You can see it.
1553
01:42:16,100 --> 01:42:17,517
I wrote it very big.
1554
01:42:17,517 --> 01:42:19,075
Let me see.
1555
01:42:19,319 --> 01:42:24,924
I used to have 2.0 vision...
when I was young.
1556
01:42:24,924 --> 01:42:26,050
Huh?
1557
01:42:26,426 --> 01:42:29,529
Young man, you look like
that girl at the hostess club.
1558
01:42:29,529 --> 01:42:30,864
You've got the wrong person.
1559
01:42:30,864 --> 01:42:32,525
- And the guy at the barber shop...
- You're totally mistaken!
1560
01:42:33,032 --> 01:42:36,763
Move. I'll take care of this guy.
1561
01:42:37,137 --> 01:42:41,875
Don't be so serious.
He's just a substitute.
1562
01:42:41,875 --> 01:42:42,807
That's what I thought.
1563
01:42:43,143 --> 01:42:46,045
If the Chief of the Shinsengumi
takes the real Shogun around with him,
1564
01:42:46,045 --> 01:42:47,213
then he should be fired.
1565
01:42:47,213 --> 01:42:48,942
The real one is here.
1566
01:42:51,151 --> 01:42:53,483
This is the feed from the Hakone hot springs.
1567
01:42:55,155 --> 01:42:59,220
So that means that the real one
actually did escape to Hakone.
1568
01:43:00,560 --> 01:43:02,425
You really do have a good backbone.
1569
01:43:02,996 --> 01:43:04,190
I wonder about that.
1570
01:43:05,198 --> 01:43:08,001
I wanted to change my image.
1571
01:43:08,001 --> 01:43:10,300
It was the real you that day, wasn't it?!
1572
01:43:10,336 --> 01:43:14,204
Shigeshige's Secret Onsen Tour.
1573
01:43:14,474 --> 01:43:17,875
The name of the hot spring is
"Miyagami's Onsen."
1574
01:43:18,378 --> 01:43:20,573
The onsen here is open air...
1575
01:43:21,414 --> 01:43:23,575
Sorry, young man.
I'll turn it off first.
1576
01:43:24,384 --> 01:43:26,511
Alright, let's go to the hostess club.
1577
01:43:27,253 --> 01:43:28,345
Thank you.
1578
01:43:28,855 --> 01:43:29,856
You're going to the hostess club again?
1579
01:43:29,856 --> 01:43:31,500
How about going to a bar today?
1580
01:43:31,500 --> 01:43:34,127
Hey, you're going to the hostess club
in this situation?
1581
01:43:34,127 --> 01:43:35,321
Hey!
1582
01:43:38,364 --> 01:43:41,492
You... You're one of Takasugi's men, right?
1583
01:43:42,268 --> 01:43:44,532
My rhythm and tempo is out of sync now.
1584
01:43:48,041 --> 01:43:50,168
I give up on assassinating the Shogun.
1585
01:43:51,377 --> 01:43:55,181
But... I can't let you go back alive.
1586
01:43:55,181 --> 01:43:58,446
Hey! Take off the headphones
when people are talking to you!
1587
01:43:59,485 --> 01:44:03,148
Who taught you such manners?
You march to the beat of your own drum.
1588
01:44:04,157 --> 01:44:06,022
Sakata Gintoki.
1589
01:44:06,492 --> 01:44:09,188
No... "White Demon."
1590
01:44:10,196 --> 01:44:12,932
Why did you join the Shinsengumi?
1591
01:44:12,932 --> 01:44:14,490
Can you hear me, you bastard?!
1592
01:44:15,101 --> 01:44:20,970
Why are you working together
with that Itou guy from the Shinsengumi?
1593
01:44:21,341 --> 01:44:24,333
You even tried to assassinate the Shogun.
1594
01:44:24,978 --> 01:44:26,502
What do you guys really want?
1595
01:44:26,946 --> 01:44:32,145
We are not partners with the renegade.
1596
01:44:32,452 --> 01:44:35,700
And we know full well when people violate
benevolence and righteousness.
1597
01:44:35,700 --> 01:44:37,500
No one is willing to follow them.
1598
01:44:37,523 --> 01:44:38,649
Then...
1599
01:44:39,959 --> 01:44:45,659
are you using Itou and the Shinsengumi
as tools in order to control Edo?
1600
01:44:46,332 --> 01:44:48,664
He's quite the poor fellow.
1601
01:44:49,669 --> 01:44:52,638
But it's too late to stop him now.
1602
01:44:53,573 --> 01:44:56,007
He is destined to die
with the Shinsengumi.
1603
01:44:56,676 --> 01:45:01,670
What have you guys done?
1604
01:45:13,426 --> 01:45:17,997
Those guys won't die by your traps.
1605
01:45:17,997 --> 01:45:20,591
I sure hope you're right.
1606
01:45:32,979 --> 01:45:35,447
A genius is always lonely.
1607
01:45:36,382 --> 01:45:38,350
Nobody can understand me.
1608
01:45:38,584 --> 01:45:41,485
I'm not going to give in to the men here.
1609
01:45:42,622 --> 01:45:44,624
Nobody knows me.
1610
01:45:44,624 --> 01:45:47,650
Nobody has ever found my true value.
1611
01:45:48,728 --> 01:45:51,000
In that case...
1612
01:45:51,000 --> 01:45:54,157
I'll have to show my ability to the world.
1613
01:45:55,969 --> 01:45:58,504
I have to take the Shinsengumi as my own.
1614
01:45:58,504 --> 01:46:01,268
I want to build it myself
and control the world.
1615
01:46:03,042 --> 01:46:06,307
I'll engrave the existence
of Itou Kamotarou...
1616
01:46:07,447 --> 01:46:11,178
into everyone's hearts.
1617
01:46:12,418 --> 01:46:14,716
Is it okay to be that notorious?
1618
01:46:16,089 --> 01:46:21,322
For you to do that, don't you need
to favor him in order to kill him?
1619
01:46:24,130 --> 01:46:25,188
Favor him?
1620
01:46:26,232 --> 01:46:28,496
I should have favored Kondo quite a bit.
1621
01:46:29,402 --> 01:46:33,634
I'm willing to be under that incompetent
commander in order to use him later.
1622
01:46:34,440 --> 01:46:38,342
He thanked me. I don't remember him
ever complaining about me.
1623
01:46:44,517 --> 01:46:46,144
Itou.
1624
01:46:47,453 --> 01:46:51,321
Do you think that everyone
is an idiot except you?
1625
01:46:52,625 --> 01:46:56,561
Are you upset that those fools
don't understand you?
1626
01:46:58,564 --> 01:47:01,089
Do you want to show your true abilities?
1627
01:47:02,502 --> 01:47:04,663
Don't take yourself too seriously.
1628
01:47:06,205 --> 01:47:07,729
You are just...
1629
01:47:13,646 --> 01:47:15,807
one person.
1630
01:47:18,217 --> 01:47:22,119
I know what you're really after.
1631
01:47:38,237 --> 01:47:39,602
Hijikata...
1632
01:47:42,175 --> 01:47:44,405
I see...
1633
01:47:45,178 --> 01:47:47,146
I won.
1634
01:47:52,518 --> 01:47:55,783
I finally beat Hijikata!
1635
01:48:16,509 --> 01:48:18,204
Does Itou...
1636
01:48:18,511 --> 01:48:22,448
Does he know you used him
to assassinate the Shogun?
1637
01:48:22,448 --> 01:48:25,151
There's no way that he would.
1638
01:48:25,151 --> 01:48:28,211
His goal is to be the commander
of the Shogunate.
1639
01:48:28,554 --> 01:48:32,149
We took advantage of his pride and vanity.
1640
01:48:32,658 --> 01:48:35,261
You guys are pretty vile.
1641
01:48:35,261 --> 01:48:37,456
That kind of death
is very suitable for him.
1642
01:48:37,797 --> 01:48:41,557
A traiter should die from betrayal.
1643
01:48:54,347 --> 01:48:55,279
Don't...
1644
01:48:57,650 --> 01:48:59,174
Stop!
1645
01:49:00,186 --> 01:49:01,175
No!
1646
01:49:08,761 --> 01:49:10,363
Stop!
1647
01:49:10,363 --> 01:49:12,923
I'm not someone who should die
in a place like this!
1648
01:49:13,833 --> 01:49:17,496
Stop... I still have a lot to do.
1649
01:49:17,904 --> 01:49:20,439
I can do more... more...
1650
01:49:20,439 --> 01:49:21,599
Mother!
1651
01:49:22,308 --> 01:49:25,444
Look! I got full marks in school!
1652
01:49:25,444 --> 01:49:28,436
Kamotarou, please be quiet.
1653
01:49:28,948 --> 01:49:31,348
Your brother is sick right now.
1654
01:49:34,487 --> 01:49:36,422
I'm sorry.
1655
01:49:36,422 --> 01:49:39,225
I need to work harder, do a lot better.
1656
01:49:39,225 --> 01:49:42,194
If I work harder,
they will surely acknowledge me.
1657
01:49:43,829 --> 01:49:45,831
Don't be so arrogant!
1658
01:49:45,831 --> 01:49:49,289
You're an idiot!
1659
01:49:49,702 --> 01:49:52,432
We hate you the most!
1660
01:49:57,843 --> 01:50:00,937
If I work harder and harder...
1661
01:50:01,414 --> 01:50:04,679
I will get everyone's approval.
1662
01:50:07,553 --> 01:50:08,821
One point!
1663
01:50:08,821 --> 01:50:10,254
Well done!
1664
01:50:10,790 --> 01:50:12,391
Kamo, you are doing great!
1665
01:50:12,391 --> 01:50:14,961
At such a young age,
you already have great swordsmanship!
1666
01:50:14,961 --> 01:50:16,758
You must have worked hard.
1667
01:50:17,997 --> 01:50:20,693
Kamo! Go to Edo!
1668
01:50:21,267 --> 01:50:24,566
I'll recommend you into a famous dojo!
1669
01:50:27,840 --> 01:50:29,000
Why?
1670
01:50:29,000 --> 01:50:30,800
[Letter of Recommendation]
I wonder why the younger twin brother
1671
01:50:30,800 --> 01:50:33,500
Kamotarou is so healthy?
1672
01:50:33,500 --> 01:50:37,783
No matter how talented Takahashi is,
he just can't stand up to him.
1673
01:50:37,783 --> 01:50:41,685
Kamotarou has stolen everything
from Takahashi for a long time.
1674
01:50:42,855 --> 01:50:46,325
It must be when Kamotarou
was in my stomach,
1675
01:50:46,325 --> 01:50:49,294
he took away everything from Takahashi.
1676
01:50:49,595 --> 01:50:52,865
That kind of child
shouldn't be born at all.
1677
01:50:52,865 --> 01:50:56,392
Hey! What are you going to do
if Kamotarou heard you?
1678
01:50:56,769 --> 01:50:58,361
That was too harsh.
1679
01:50:58,671 --> 01:51:01,834
Why? Why won't people acknowledge me?
1680
01:51:02,308 --> 01:51:05,744
Please don't leave me alone.
1681
01:51:07,947 --> 01:51:09,915
Please be by my side.
1682
01:51:11,017 --> 01:51:12,450
Please hold my hand.
1683
01:51:17,690 --> 01:51:18,588
Kondo.
1684
01:51:19,558 --> 01:51:20,957
What are you doing?
1685
01:51:22,862 --> 01:51:28,027
What are you doing right now?
Do you even understand?
1686
01:51:29,935 --> 01:51:33,871
I tried to kill you.
I'm a traitor.
1687
01:51:44,083 --> 01:51:47,353
You being killed will bother me
as the commander.
1688
01:51:47,353 --> 01:51:49,889
An incompetent commander
will let his soldiers die.
1689
01:51:49,889 --> 01:51:52,449
So it's not a sin if you try to kill
the incompetent commander.
1690
01:51:53,059 --> 01:51:58,725
I'm sorry that I'm not worthy
of being your commander.
1691
01:51:59,732 --> 01:52:01,666
Sorry, Sensei.
1692
01:52:02,435 --> 01:52:06,565
I'm not... just only
your brother-in-arms.
1693
01:52:07,106 --> 01:52:10,940
I also want you to be
one of my drinking buddies...
1694
01:52:11,944 --> 01:52:14,811
One of my good friends!
That's what you wanted, right?
1695
01:52:15,414 --> 01:52:18,850
There's a lot more
I want to talk to you about!
1696
01:52:19,585 --> 01:52:20,984
Sensei!
1697
01:52:21,620 --> 01:52:23,451
What I wanted the most...
1698
01:52:28,761 --> 01:52:33,824
I've tried so hard...
I haven't made any mistakes yet.
1699
01:52:35,401 --> 01:52:37,028
Please look at me more.
1700
01:52:37,870 --> 01:52:40,737
Please praise me more.
1701
01:52:43,476 --> 01:52:47,437
I didn't want status or reputation.
1702
01:52:47,847 --> 01:52:50,441
Even if nobody understands me...
1703
01:52:51,450 --> 01:52:53,714
What are you doing?!
1704
01:52:56,756 --> 01:52:58,781
What I really wanted was...
1705
01:53:11,504 --> 01:53:14,166
already there in front of me.
1706
01:53:15,775 --> 01:53:18,010
I wanted...
1707
01:53:18,010 --> 01:53:19,478
Sensei!
1708
01:53:19,478 --> 01:53:21,412
All I wanted was friendship.
1709
01:53:27,019 --> 01:53:29,544
Sensei!
1710
01:53:45,171 --> 01:53:46,763
Hijikata-kun.
1711
01:53:47,807 --> 01:53:50,139
I have one thing I want to tell you.
1712
01:53:50,943 --> 01:53:53,844
What a coincidence.
Me too.
1713
01:53:54,513 --> 01:53:56,037
I hate you.
1714
01:53:56,549 --> 01:53:58,176
I hate you too.
1715
01:53:58,918 --> 01:54:00,486
I'll kill you one day.
1716
01:54:00,486 --> 01:54:01,145
So...
1717
01:54:01,821 --> 01:54:04,187
you can't die here!
1718
01:54:52,238 --> 01:54:54,604
As expected of the White Demon.
1719
01:54:56,108 --> 01:54:59,845
Even someone from Bansai
can't kill you easily.
1720
01:54:59,845 --> 01:55:02,279
Don't get the wrong idea.
1721
01:55:03,048 --> 01:55:05,500
It's not easy to kill someone who's weak.
1722
01:55:07,119 --> 01:55:08,746
Let's get going.
1723
01:55:09,822 --> 01:55:12,958
I have to go get rid of
all your little traps.
1724
01:55:12,958 --> 01:55:14,550
I need to hurry up and find them.
1725
01:55:15,928 --> 01:55:18,055
It's too late for that.
1726
01:55:18,531 --> 01:55:20,931
Well... I wonder about that.
1727
01:55:22,134 --> 01:55:22,896
Get down!
1728
01:55:42,087 --> 01:55:43,155
Sensei!
1729
01:55:43,155 --> 01:55:44,986
Itou... Itou!
1730
01:55:46,125 --> 01:55:48,616
Sensei! Sensei!
1731
01:55:57,803 --> 01:55:59,896
What are you stunned about?
1732
01:56:00,773 --> 01:56:04,265
Vice Commander.
What's your order?
1733
01:56:05,010 --> 01:56:08,571
As you can see, the enemy
no longer has a leader.
1734
01:56:09,081 --> 01:56:10,844
It's time to counterattack.
1735
01:58:02,361 --> 01:58:04,158
Come on, White Demon.
1736
01:58:04,463 --> 01:58:06,988
Let me drag you down to hell
with this helicopter.
1737
01:58:07,266 --> 01:58:10,702
Don't screw with me!
1738
01:58:11,070 --> 01:58:12,970
White Demon!
1739
01:58:15,340 --> 01:58:18,277
Why on earth do you fight?!
1740
01:58:18,277 --> 01:58:21,146
What do you risk your life for?!
1741
01:58:21,146 --> 01:58:24,479
The Samurai's path to destruction
is a downhill slope!
1742
01:58:25,017 --> 01:58:27,753
Even if you don't assist them,
1743
01:58:27,753 --> 01:58:30,119
sooner or later,
this country will perish!
1744
01:58:30,889 --> 01:58:34,293
It's impossible for you
to stop it by yourself!
1745
01:58:34,293 --> 01:58:38,059
This country has long lost
the value of protection!
1746
01:58:38,397 --> 01:58:43,802
This country has been swallowed up
by the Amanto and everyone is corrupt!
1747
01:58:43,802 --> 01:58:47,294
The Samurai have stopped trying
to rebuild this country!
1748
01:58:47,506 --> 01:58:50,475
This country needs its belly cut open!
1749
01:58:57,182 --> 01:59:03,348
If you want to die...
then just kill yourself.
1750
01:59:04,089 --> 01:59:05,488
Sakata Gintoki.
1751
01:59:05,958 --> 01:59:08,051
You're a dead man.
1752
01:59:08,827 --> 01:59:11,497
You used to protect
the kingdom of Samurai.
1753
01:59:11,497 --> 01:59:14,057
You used to fight side by side
with Shinsuke and Katsura.
1754
01:59:14,366 --> 01:59:18,166
You can't let go of your persistence.
It controls you.
1755
01:59:18,504 --> 01:59:20,369
You're just a living undead.
1756
01:59:21,039 --> 01:59:24,167
What you wanted to protect is long gone!
1757
01:59:24,376 --> 01:59:29,143
The undead should go back
to where they came from!
1758
01:59:38,957 --> 01:59:41,255
This string has the strength of steel.
1759
01:59:42,027 --> 01:59:46,198
I advise you not to pull too hard
or it will break your hands and feet.
1760
01:59:46,198 --> 01:59:47,062
Shoot!
1761
01:59:49,468 --> 01:59:54,030
Take that crap off your ears and listen up!
1762
01:59:54,540 --> 01:59:55,564
I'm...
1763
01:59:56,175 --> 02:00:00,479
not fighting for this third-rate country.
1764
02:00:00,479 --> 02:00:02,538
Not even once!
1765
02:00:03,549 --> 02:00:08,554
If this country perishes...
or the Samurai dies off...
1766
02:00:08,554 --> 02:00:11,352
I don't give a damn!
1767
02:00:23,202 --> 02:00:29,141
From the past till now...
the thing I want to protect...
1768
02:00:32,911 --> 02:00:35,038
The one thing I want to protect...
1769
02:00:46,458 --> 02:00:50,394
has never changed!
1770
02:00:59,238 --> 02:01:00,398
Damn it all.
1771
02:01:04,176 --> 02:01:07,373
This kind of friendship exists, huh?
1772
02:01:10,182 --> 02:01:12,047
I never knew...
1773
02:01:15,921 --> 02:01:19,448
When I realized it, it was too late.
1774
02:01:23,328 --> 02:01:26,889
It's not easy to find
such precious friendship.
1775
02:01:29,568 --> 02:01:32,093
When I found it, I destroyed it.
1776
02:01:39,411 --> 02:01:42,107
Will you give him to me?
1777
02:01:44,249 --> 02:01:48,117
Please...
This person is already...
1778
02:01:48,987 --> 02:01:50,352
Yorozuya.
1779
02:01:51,390 --> 02:01:54,450
You helped us out a lot this time.
1780
02:01:56,528 --> 02:01:59,588
But we won't be able to fulfull this request.
1781
02:02:00,532 --> 02:02:04,298
Imagine how many people Itou has killed.
1782
02:02:05,037 --> 02:02:07,973
We have to take care of the traitors.
1783
02:02:07,973 --> 02:02:10,237
Hey, what are you saying?
1784
02:02:12,411 --> 02:02:13,673
Kondo-san.
1785
02:02:24,222 --> 02:02:27,521
Don't worry, he's already dying.
1786
02:02:29,394 --> 02:02:31,089
That's why...
1787
02:02:32,197 --> 02:02:36,327
That's why... they need to kill him.
1788
02:02:44,209 --> 02:02:45,642
Stand up, Itou!
1789
02:02:46,745 --> 02:02:48,736
Let's decide this with a duel.
1790
02:02:49,181 --> 02:02:50,239
Those guys...
1791
02:02:51,750 --> 02:02:55,015
They don't want him to die...
1792
02:02:56,021 --> 02:02:57,750
as a traitor.
1793
02:03:29,454 --> 02:03:30,716
In the end...
1794
02:03:32,424 --> 02:03:36,684
he will die as a comrade
and a warrior.
1795
02:03:37,796 --> 02:03:40,287
They want him to die
fighting with a companion.
1796
02:03:41,166 --> 02:03:43,760
Itou!
1797
02:03:44,403 --> 02:03:47,531
Hijikata!
1798
02:04:44,362 --> 02:04:48,423
Thank you.
1799
02:05:31,610 --> 02:05:35,706
The Shogunate is unexpectedly tenacious.
1800
02:05:37,282 --> 02:05:38,306
No...
1801
02:05:39,317 --> 02:05:42,309
Was Itou too vulnerable, or maybe...
1802
02:05:43,421 --> 02:05:47,357
Bansai, were you too weak?
1803
02:05:47,626 --> 02:05:50,424
I was interrupted halfway
when I was about to kill him.
1804
02:05:50,929 --> 02:05:52,829
If I wasn't interrupted by him...
1805
02:05:53,532 --> 02:05:57,169
The most important thing
is the rhythm and the prelude.
1806
02:05:57,169 --> 02:05:59,865
I don't think I did anything wrong.
1807
02:06:00,539 --> 02:06:03,940
Because if you are missing one
of those, then it can't be done.
1808
02:06:07,712 --> 02:06:08,872
Bansai.
1809
02:06:12,350 --> 02:06:14,716
Don't you want to listen to my song?
1810
02:06:15,754 --> 02:06:16,812
No.
1811
02:06:20,500 --> 02:06:23,728
Their song is the cause of my defeat.
1812
02:06:23,728 --> 02:06:25,753
It was quite fascinating.
1813
02:06:51,656 --> 02:06:55,427
Eh?! This is bad!
1814
02:06:55,427 --> 02:06:58,624
They totally think I'm dead.
1815
02:07:00,498 --> 02:07:01,897
I changed my mind.
1816
02:07:02,467 --> 02:07:05,561
I want to hear your song again.
1817
02:07:06,738 --> 02:07:08,540
You have to keep on living.
1818
02:07:08,540 --> 02:07:11,300
I'm looking forward to the day that
you let me hear some more fun songs.
1819
02:07:13,612 --> 02:07:15,513
So nobody knew...
1820
02:07:15,513 --> 02:07:18,004
that I was still alive.
1821
02:07:19,551 --> 02:07:20,916
This is bad...
1822
02:07:23,900 --> 02:07:28,262
I'm sorry!
I'm still alive.
1823
02:07:30,262 --> 02:07:31,500
If I say that,
1824
02:07:31,500 --> 02:07:35,825
then the misunderstanding
will be cleared...
1825
02:07:36,635 --> 02:07:39,331
What should I do?
1826
02:07:39,871 --> 02:07:42,704
But I feel bad about
how things turned out this way.
1827
02:07:42,907 --> 02:07:46,866
I made everyone cry for me.
1828
02:07:52,784 --> 02:07:54,586
They're sleeping!
1829
02:07:54,586 --> 02:07:57,022
Those guys are reading
Shonen Jump manga!
1830
02:07:57,022 --> 02:07:59,456
He's talking on his phone!
1831
02:08:00,759 --> 02:08:03,295
You're going to extend your suspension?
1832
02:08:03,295 --> 02:08:07,465
Yeah. Although it was an accident,
I have a big responsibility for the team.
1833
02:08:07,465 --> 02:08:10,001
But you're not a loser anymore, right?
1834
02:08:10,001 --> 02:08:12,804
Hijikata-san, if you ever
want to come back here,
1835
02:08:12,804 --> 02:08:14,294
you can come anytime!
1836
02:08:16,341 --> 02:08:17,433
I owe you guys a lot.
1837
02:08:18,777 --> 02:08:20,438
Where are you going?
1838
02:08:21,413 --> 02:08:22,710
Well...
1839
02:08:24,082 --> 02:08:26,885
I have to take full responsibility and move on.
1840
02:08:26,885 --> 02:08:29,683
Otherwise, they will laugh at me in hell.
1841
02:08:35,794 --> 02:08:37,455
I forgot the payment...
1842
02:08:37,962 --> 02:08:39,698
What are you going to do?
1843
02:08:39,698 --> 02:08:41,933
We still don't have a dime
in our bank account!
1844
02:08:41,933 --> 02:08:43,833
That's bad. What are we
going to do about the rent?
1845
02:08:44,402 --> 02:08:45,900
You guys are dead meat!
1846
02:08:45,970 --> 02:08:48,803
[Pay the rent quickly!]
Will you pay rent or not?!
1847
02:08:49,441 --> 02:08:51,676
Oh crap!
Run away!
1848
02:08:51,676 --> 02:08:53,769
Don't try to escape!
1849
02:08:55,547 --> 02:09:01,383
Okay... It seems that I have to pretend
to be a ghost to frighten everyone.
1850
02:09:02,053 --> 02:09:03,100
You're in the way.
1851
02:09:04,556 --> 02:09:05,887
Vice Commander!
1852
02:09:06,124 --> 02:09:09,423
Vice Commander!
1853
02:09:11,596 --> 02:09:14,599
Vice Commander!
1854
02:09:14,599 --> 02:09:18,136
- Vice Commander!
- Alright, sit down!
1855
02:09:18,136 --> 02:09:25,000
- Vice Commander!
- Sit down.
1856
02:09:25,000 --> 02:09:28,046
- Vice Commander!
- Sit already.
1857
02:09:28,046 --> 02:09:31,482
- Vice Commander!
- Sit.
1858
02:09:32,851 --> 02:09:36,087
Pay the rent!
1859
02:09:36,087 --> 02:09:39,147
If you don't pay, it will triple!
1860
02:09:40,024 --> 02:09:44,552
Don't underestimate the strength
of this old lady's feet!
143800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.