All language subtitles for gintama-2-rules-are-made-to-be-broken-2018-720p-x264-ganool

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:14,500 Subtitles by Rjgman56 2 00:00:15,968 --> 00:00:18,904 Man, we really did it! 3 00:00:18,904 --> 00:00:21,774 The first Gintama movie was such a big hit 4 00:00:21,774 --> 00:00:24,010 that we are making a second one to ride that money train! 5 00:00:24,010 --> 00:00:26,779 Last year, it was Japan's #1 live-action movie of the year. 6 00:00:26,779 --> 00:00:29,849 But we didn't win the Japanese Academy Awards-aru. 7 00:00:29,849 --> 00:00:32,752 Who was it? Who was the guy that won the "Best Actor" award? 8 00:00:32,752 --> 00:00:35,721 - A guy named Suda Masaki-aru. - Eh? Why? 9 00:00:35,721 --> 00:00:38,224 His fashion sense is top notch and he's a delicate guy. 10 00:00:38,224 --> 00:00:41,260 He's also an artist with a CD debut and the whole bit, huh? 11 00:00:41,260 --> 00:00:43,229 The old man has a funny pair of glasses... 12 00:00:43,229 --> 00:00:44,830 Don't say anymore! 13 00:00:44,830 --> 00:00:47,199 That Suda Masaki is a very good actor, right? 14 00:00:47,199 --> 00:00:49,394 Have you ever thought about Oguri Shun's acting? 15 00:00:49,802 --> 00:00:52,938 He's done so much... 16 00:00:52,938 --> 00:00:56,042 But he has never won an academy award once in his life... 17 00:00:56,042 --> 00:00:58,444 He worked so hard last year too... 18 00:00:58,444 --> 00:01:00,246 with his movie "I Want to Eat the Liver of a Cattle." 19 00:01:00,246 --> 00:01:01,714 It's "Your Pancreas." (real title of movie: Let Me Eat Your Pancreas) 20 00:01:01,714 --> 00:01:04,500 "I Want to Eat Cow Pancreas" would change the movie on a whole other level. 21 00:01:04,500 --> 00:01:06,686 It would turn into some sad documentary after all. 22 00:01:06,686 --> 00:01:09,422 It's fine! Even if we didn't win the Japanese Academy Award, 23 00:01:09,422 --> 00:01:12,992 we had many viewers and received great box office results! 24 00:01:12,992 --> 00:01:14,118 That's true. 25 00:01:14,293 --> 00:01:19,265 The Japanese Academy Award can go **** itself in the ***. 26 00:01:19,265 --> 00:01:23,929 We don't need to win that ******* piece of **** award anyways. 27 00:01:23,929 --> 00:01:25,700 Yeah... Yeah... 28 00:01:25,700 --> 00:01:27,973 Uh... I understand you're frustrated, 29 00:01:27,973 --> 00:01:29,975 but what you just said were too obscene. 30 00:01:29,975 --> 00:01:32,078 I don't think anyone understood you due to all the bleeping. 31 00:01:32,078 --> 00:01:33,779 But that's not important! 32 00:01:33,779 --> 00:01:35,815 This movie is about to start. 33 00:01:35,815 --> 00:01:38,417 Say, "Please watch it," or some other love-filled phrase! 34 00:01:38,417 --> 00:01:39,485 Okay! 35 00:01:39,485 --> 00:01:42,221 This Gintama has won the "Cannes Palm Doll" Award. (The director of "The Shoplifting Family" won this award) 36 00:01:42,221 --> 00:01:43,489 You liar! 37 00:01:43,489 --> 00:01:46,358 - We shoplifted. - Don't do that! 38 00:01:46,358 --> 00:01:49,195 Now then, let us begin the "Shoplifting Yorozuya" movie. 39 00:01:49,195 --> 00:01:50,896 That's not the title! 40 00:01:50,896 --> 00:01:53,165 Then, how about "The Famous Detective Yorozuya!" 41 00:01:53,165 --> 00:01:55,034 "There's always one truth!" (Parody of Detective Conan) 42 00:01:55,034 --> 00:01:58,299 Like I said, stop spoofing other blockbuster movies! 43 00:01:58,804 --> 00:02:01,273 Gintama 2: Rules are Meant to be Broken! 44 00:02:01,273 --> 00:02:02,374 Please enjoy! 45 00:02:02,374 --> 00:02:03,807 Give us an academy award! 46 00:02:19,925 --> 00:02:23,162 It's a crime to film this movie in the theaters. 47 00:02:23,162 --> 00:02:26,928 Please watch it with your eyes and take it home with your heart. 48 00:02:27,166 --> 00:02:31,303 Hey! They want to see the actual movie already! 49 00:02:31,303 --> 00:02:33,100 [Stop fussing.] Hurry up and start the movie! 50 00:02:52,358 --> 00:02:54,019 "The Land of Samurai." 51 00:02:54,360 --> 00:02:58,524 The reason why I was sent to this country is an old story. 52 00:02:59,532 --> 00:03:03,035 20 years ago, in this peaceful Edo City, 53 00:03:03,035 --> 00:03:05,560 aliens from space flew down into the city and attacked. 54 00:03:06,405 --> 00:03:09,169 We call them the Amanto. 55 00:03:09,909 --> 00:03:12,571 The Amanto kept coming one after the other. 56 00:03:13,445 --> 00:03:16,582 Even the Shogunate succumbed to them. They became the puppet masters. 57 00:03:16,582 --> 00:03:19,915 As a result, in order to eliminate the Amanto, the Joui War broke out. 58 00:03:20,553 --> 00:03:23,579 At that time, many brave men of lofty ideals came forward to fight. 59 00:03:23,989 --> 00:03:26,583 But the casualties were heavy and they were defeated. 60 00:03:27,526 --> 00:03:30,996 Then, the Amanto, in fear of revolt from the humans, 61 00:03:30,996 --> 00:03:32,865 prohibited the usage of swords, 62 00:03:32,865 --> 00:03:35,459 causing the Samurai to decline. 63 00:03:36,602 --> 00:03:39,371 That's it! That's all you need to know! 64 00:03:39,371 --> 00:03:43,209 If you don't have any money, you can sell your kidneys, your balls or whatever! Get me my money, you rooster! 65 00:03:43,209 --> 00:03:47,980 [Otose: The owner of Otose Snack House. One of the four devas of the Kabuki district.] 66 00:03:47,980 --> 00:03:50,482 You're so fussy about the rent, you shitty old hag! 67 00:03:50,482 --> 00:03:51,984 The other day, I told you about the games that I wanted to play on my phone! 68 00:03:51,984 --> 00:03:54,353 And then you installed them, right? Doesn't that make us even? 69 00:03:54,353 --> 00:03:56,355 That doesn't make us even! 70 00:03:56,355 --> 00:03:59,558 And besides, you spent all your money on that game and that's why you are broke right now! 71 00:03:59,558 --> 00:04:01,427 I know that! 72 00:04:01,427 --> 00:04:04,453 An old hag like you shouldn't know about in-game purchases! 73 00:04:05,164 --> 00:04:09,601 No! Everyone, look! He's abusing an old lady! 74 00:04:22,915 --> 00:04:25,315 It's all over. Everything. 75 00:04:26,352 --> 00:04:28,387 Like hell it is! 76 00:04:28,387 --> 00:04:30,200 Pay your rent! 77 00:04:35,527 --> 00:04:38,189 I'm going to die! 78 00:04:39,064 --> 00:04:44,060 For crying out loud... She's been bugging me about the rent for three months straight now. 79 00:04:44,069 --> 00:04:45,434 Let's get a real job. 80 00:04:46,472 --> 00:04:48,565 How many times do I have to tell you before you get it? 81 00:04:49,408 --> 00:04:52,244 It's hard to find a decent job these days. 82 00:04:52,244 --> 00:04:54,313 The jobs are different every time. 83 00:04:54,313 --> 00:04:57,983 It's much worse to wait passively for people to come to the door than to take the initiative to make money. 84 00:04:57,983 --> 00:05:01,186 You haven't had a job request for an entire month. 85 00:05:01,186 --> 00:05:02,551 Hey, Shinpachi! 86 00:05:03,355 --> 00:05:05,687 Don't you have any pride as a man? 87 00:05:06,625 --> 00:05:10,496 We only do what people come to ask for. 88 00:05:10,496 --> 00:05:13,098 Isn't that the soul of Yorozuya? 89 00:05:13,098 --> 00:05:14,500 That's true, but... 90 00:05:14,500 --> 00:05:17,603 In short, a hungry stomach can not think. 91 00:05:17,603 --> 00:05:19,505 Let's eat first and then think of a plan. 92 00:05:19,505 --> 00:05:22,341 Man, it was delicious, so delicious! 93 00:05:22,341 --> 00:05:24,643 The smell of roasted saury being cooked outside... 94 00:05:24,643 --> 00:05:26,634 I carelessly started eating the rice before it was done-aru. 95 00:05:33,452 --> 00:05:34,942 You... 96 00:05:36,288 --> 00:05:38,085 ate it all? 97 00:05:54,740 --> 00:05:57,209 Just because of the smell, you ate five cups of rice? 98 00:05:57,209 --> 00:06:00,076 I'll cook it again! I'll cook something up right now-aru! 99 00:06:07,052 --> 00:06:09,588 There's nothing left. Everything has been eaten. 100 00:06:09,588 --> 00:06:10,748 It was you! 101 00:06:11,323 --> 00:06:13,292 Work! We have to find work, Gin-san! 102 00:06:13,292 --> 00:06:16,125 I don't want to! 103 00:06:17,129 --> 00:06:21,667 I understand. Since yesterday, I found some minions who can work for us-aru. 104 00:06:21,667 --> 00:06:23,532 Minions? You have minions, Kagura-chan? 105 00:06:24,003 --> 00:06:27,666 Hey! You guys! Get to working! 106 00:06:33,245 --> 00:06:36,115 [Work Work] 107 00:06:36,115 --> 00:06:37,683 [Urgent: Need lovely girls ASAP] 108 00:06:37,683 --> 00:06:39,251 [Happy chatting and free drinks!] 109 00:06:39,251 --> 00:06:40,479 [Great wage!] 110 00:06:44,089 --> 00:06:45,557 Sorry about this, Gin-san. 111 00:06:45,557 --> 00:06:48,761 Shin-chan asked me if there were any job offerings, so I called you guys over. 112 00:06:48,761 --> 00:06:51,597 Sorry, Mr. Owner. We are relying on you like siblings. 113 00:06:51,597 --> 00:06:54,500 Yeah, um... You know what? I'm sorry, but saying things like that... 114 00:06:54,500 --> 00:06:57,336 Saying things like, "I'm the one who's sorry..." It's like you're sending those words back to them. 115 00:06:57,336 --> 00:07:01,774 In other words, how should I say this? Um... our store has an ace hostess. 116 00:07:01,774 --> 00:07:07,446 Well, Tae-chan... Uh... she always gets picked. In other words, how do I say this, how do I say this? 117 00:07:07,446 --> 00:07:09,380 There's no mistaking it, is pretty much what it is. 118 00:07:10,049 --> 00:07:14,253 But your top hostess should make men feel lovesick 119 00:07:14,253 --> 00:07:16,121 and it's almost like they've caught a cold. 120 00:07:16,121 --> 00:07:18,123 This store is definitely a store full of pros. 121 00:07:18,123 --> 00:07:20,492 Yeah, um... I'm sorry. I'm really sorry about that. 122 00:07:20,492 --> 00:07:23,762 What to say? It's some kind of something, something, something, something, 123 00:07:23,762 --> 00:07:25,497 something, something, something... 124 00:07:25,497 --> 00:07:27,633 It's a very embarrassing concept. 125 00:07:27,633 --> 00:07:30,202 I can only say that it's a really embarrassing concept. 126 00:07:30,202 --> 00:07:34,606 Let's say that our top hostess is by herself... 127 00:07:34,606 --> 00:07:37,843 Let's just say that you decide to open up a store, open up a store... 128 00:07:37,843 --> 00:07:39,278 That would be good, good, good! (kekkou: means good or carrying something out like opening a store) 129 00:07:39,278 --> 00:07:42,314 You have to make those kinds of decisions. That's what I'm talking about. 130 00:07:42,314 --> 00:07:45,217 Wow, you're really something else! 131 00:07:45,217 --> 00:07:47,378 The rumor that an idiot won't catch a cold is true. 132 00:07:49,822 --> 00:07:54,159 This angle is great. The angle of the shot is very good. 133 00:07:54,159 --> 00:07:56,261 It's a super perfect angle. 134 00:07:56,261 --> 00:08:00,833 The blood is connecting your nose to your mouth. 135 00:08:00,833 --> 00:08:03,669 Um... that proves that you are a dumbass. 136 00:08:03,669 --> 00:08:07,439 I had expected that, so... In other words... 137 00:08:07,439 --> 00:08:11,000 In other words, Gin-san, I want to request something from you. 138 00:08:11,000 --> 00:08:14,847 Simply put, Gin-san, you're some kind, some kind, some kind, some kind, some kind, some kind, 139 00:08:14,847 --> 00:08:17,449 some kind, some kind, some kind, some kind of well known person. 140 00:08:17,449 --> 00:08:19,685 Can you introduce me to one or two cute girls? Or even ten? 141 00:08:19,685 --> 00:08:23,500 Or, or, or, or, or, or, or, or 50 girls! 142 00:08:23,500 --> 00:08:24,746 Or, or, or... 143 00:08:25,424 --> 00:08:28,257 Or! Or, or, or... 144 00:08:30,762 --> 00:08:35,234 Or 100 girls! 100 girls. 100 girls. Gin-san. 100 girls. 100 girls would be good. 145 00:08:35,234 --> 00:08:39,404 Can you bring 100 of your friends? Maybe, 100 people isn't enough. 146 00:08:39,404 --> 00:08:43,775 So there you go. Well, we can all have fun afterwards. I guess you should call them over right away. 147 00:08:43,775 --> 00:08:47,643 Um, in other words, in other words... I'm sure they will come super fast if you call them over. 148 00:08:47,913 --> 00:08:50,616 If they really do exist, then I want you to introduce them to me. 149 00:08:50,616 --> 00:08:52,751 If you're looking for a cute girl, there's one right here-aru! 150 00:08:52,751 --> 00:08:56,255 Senior officials of the Shogunate are coming over tonight. 151 00:08:56,255 --> 00:08:57,589 Hey, don't ignore me. 152 00:08:57,589 --> 00:08:59,458 These kinds of guests are very rare. 153 00:08:59,458 --> 00:09:00,492 - Their income is very good too. - Hey! 154 00:09:00,492 --> 00:09:01,894 Hey, you fried noodle face! 155 00:09:01,894 --> 00:09:02,861 How many people are needed? 156 00:09:02,861 --> 00:09:04,624 At least three people. 157 00:09:05,831 --> 00:09:07,856 So we just need to find two more people. 158 00:09:13,238 --> 00:09:15,570 Why the hell was she on the ceiling?! 159 00:09:17,376 --> 00:09:21,244 Awesome angle. The angle that she came down in is super beautiful. 160 00:09:21,513 --> 00:09:25,807 [Sarutobi Ayame: Ninja from Oniwabanshuu. Gintoki's stalker.] 161 00:09:26,251 --> 00:09:28,921 Perfect timing! Come on, stand up, stalker. 162 00:09:28,921 --> 00:09:30,722 You're going to be a hostess tonight. 163 00:09:30,722 --> 00:09:32,491 No, no! Don't touch me! 164 00:09:32,491 --> 00:09:33,392 I'm not touching you. 165 00:09:33,392 --> 00:09:35,694 This is the "Benizakura Arc," 166 00:09:35,694 --> 00:09:38,390 but I don't really know much about it. I wasn't able to debut in the first movie. 167 00:09:38,830 --> 00:09:42,596 I thought I finally got a role in part two, but I'm going to become a hostess? 168 00:09:43,702 --> 00:09:46,500 I'm a ninja for this? 169 00:09:47,539 --> 00:09:49,308 That's... 170 00:09:49,308 --> 00:09:52,471 way too exciting! 171 00:09:53,312 --> 00:09:56,281 What do you think is my most charming point, Gin-san? 172 00:09:56,682 --> 00:09:59,551 Uh... I know that I said you're going to be a hostess, 173 00:09:59,551 --> 00:10:02,611 but this is, this is... uh... very good. 174 00:10:03,722 --> 00:10:05,557 Now we just need one more person. 175 00:10:05,557 --> 00:10:07,388 Just two left, huh? 176 00:10:08,927 --> 00:10:11,725 That's too much. I'm going to cry. 177 00:10:12,497 --> 00:10:13,395 Sorry! 178 00:10:13,899 --> 00:10:15,890 I saw the ad posted outside. 179 00:10:15,890 --> 00:10:18,770 Yes, yes, yes, yes. 180 00:10:18,770 --> 00:10:19,759 What's the meaning of this? 181 00:10:19,938 --> 00:10:23,008 Huh? Did someone change the ad or something? 182 00:10:23,008 --> 00:10:26,612 Has it been replaced? Is it some kind of prank? 183 00:10:26,612 --> 00:10:30,349 "Cute girls" was written on the ad, correct? 184 00:10:30,349 --> 00:10:32,651 Yes, that's absolutely correct. 185 00:10:32,651 --> 00:10:34,453 So why did this person come here then? 186 00:10:34,453 --> 00:10:35,852 What's wrong, Katsura-san? 187 00:10:36,321 --> 00:10:37,990 This Katsura Kotaro... 188 00:10:37,990 --> 00:10:42,324 The way I look now... I'm cute after you put makeup on me. 189 00:10:42,461 --> 00:10:43,689 [That's right!] 190 00:10:44,730 --> 00:10:45,560 So? 191 00:10:45,697 --> 00:10:48,598 The funds of the Joui faction is about to run out. 192 00:10:49,701 --> 00:10:53,438 And so I want to accompany you as a hostess. 193 00:10:53,438 --> 00:10:55,407 That's too reckless, Katsura-san. 194 00:10:55,407 --> 00:10:56,808 No matter how badly you need the... 195 00:10:56,808 --> 00:10:57,775 Please go put on makeup! 196 00:10:57,775 --> 00:10:59,500 What?! 197 00:11:00,279 --> 00:11:00,973 It's no good. 198 00:11:01,580 --> 00:11:04,674 The time limit has gotten closer and the owner has lost all of his judgement. 199 00:11:07,919 --> 00:11:10,856 Hey, the little one crying over there... 200 00:11:10,856 --> 00:11:11,823 You too. 201 00:11:12,057 --> 00:11:16,328 Please stand up and get ready! 202 00:11:16,328 --> 00:11:18,697 Owner! 203 00:11:18,697 --> 00:11:21,689 I will follow you forever! 204 00:11:41,787 --> 00:11:44,656 - It's unexpectedly okay. - Yeah, really unexpected, but it's okay. 205 00:11:44,656 --> 00:11:47,759 Uh... Gin-san, hear me out really quick. 206 00:11:47,759 --> 00:11:51,963 I'm kind of worried about two of them. Or, or, or, or... or actually all three of them. 207 00:11:51,963 --> 00:11:54,733 There's a chance that we may be asked to change them pretty soon. 208 00:11:54,733 --> 00:11:57,002 Especially the two on the right. 209 00:11:57,002 --> 00:12:01,106 They seem to look like they have come out of Gulliver's travels. 210 00:12:01,106 --> 00:12:04,409 So at least two more candidates are needed. 211 00:12:04,409 --> 00:12:06,912 The guests will be here in 30 minutes. 212 00:12:06,912 --> 00:12:08,447 Where are you going to find two more people?! 213 00:12:08,447 --> 00:12:11,583 I'm begging you! The guests are very important! 214 00:12:11,583 --> 00:12:15,383 I know that! 215 00:12:15,587 --> 00:12:18,924 What's with today? There's hardly any girls here. 216 00:12:18,924 --> 00:12:23,122 It's okay. There's a lot of girls inside. 217 00:12:26,700 --> 00:12:31,002 Hey, hey! What are you doing? Get the hell over here. 218 00:12:31,002 --> 00:12:34,028 You see, everyone is here! 219 00:12:37,075 --> 00:12:40,611 [Matsudaira Katakuriko: Chief of the Tokugawa Police Department] 220 00:12:40,746 --> 00:12:42,714 Welcome! 221 00:12:55,460 --> 00:12:58,691 Why? Why are those two... 222 00:12:58,997 --> 00:13:02,455 It couldn't be helped! We couldn't find two more people! 223 00:13:07,072 --> 00:13:09,040 I am Ginko. 224 00:13:09,040 --> 00:13:10,876 I am Pachi. 225 00:13:10,876 --> 00:13:14,141 Huh? There are so many ladies I'm seeing for the first time! 226 00:13:14,513 --> 00:13:15,673 Are you new here? 227 00:13:20,986 --> 00:13:22,487 Isn't that the Shinsengumi? 228 00:13:22,487 --> 00:13:24,022 He did say that the top of the Shogunate would be here, didn't he? 229 00:13:24,022 --> 00:13:25,624 If they find out, we'll become a laughing stock! 230 00:13:25,624 --> 00:13:27,159 It's also possible that we'll be arrested for fraud! 231 00:13:27,159 --> 00:13:28,854 Gin-san, what should we do?! 232 00:13:32,464 --> 00:13:34,099 Welcome. 233 00:13:34,099 --> 00:13:36,701 Gin-san! 234 00:13:36,701 --> 00:13:38,937 No way! Is he trying to disguise himself? 235 00:13:38,937 --> 00:13:41,667 Do you think it's acceptable? Hey! 236 00:13:41,873 --> 00:13:45,673 Stick out your chin. Stick it out quickly. 237 00:13:46,178 --> 00:13:49,714 If you stick your chin out, you won't be recognized. 238 00:13:49,714 --> 00:13:52,649 No, they will! Kagura-chan, help me out! 239 00:13:53,652 --> 00:13:57,522 I'm Blanco. Pleased to meet you. 240 00:13:57,522 --> 00:14:00,125 She already did it. She's already sticking out her chin! 241 00:14:00,125 --> 00:14:01,593 Holy crap! Katsura-san! 242 00:14:01,593 --> 00:14:02,761 The Shinsengumi are your nemesis! 243 00:14:02,761 --> 00:14:04,524 You can't show yourself, right? 244 00:14:05,497 --> 00:14:07,988 He stuck out his chin! 245 00:14:09,000 --> 00:14:10,228 I'm Katsurako. 246 00:14:11,837 --> 00:14:13,532 My hobby is rap music. 247 00:14:15,740 --> 00:14:17,476 It seems that they haven't noticed yet. 248 00:14:17,476 --> 00:14:18,977 It seems like sticking out the chin will work. 249 00:14:18,977 --> 00:14:21,713 There it is! There's someone who isn't sticking out their chin! 250 00:14:21,713 --> 00:14:25,171 Welcome. 251 00:14:25,884 --> 00:14:29,500 Hey, hey. We've got ourselves quite a good looking female pig, don't we? 252 00:14:29,500 --> 00:14:33,920 Miss. How about I shove some more nasty stuff into your nose? 253 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 Hey! 254 00:14:35,160 --> 00:14:36,928 His sadistic heart is on fire! 255 00:14:36,928 --> 00:14:38,163 Don't say anything to him! 256 00:14:38,163 --> 00:14:40,757 Children won't be able to watch this film anymore! 257 00:14:45,804 --> 00:14:47,138 You can speak, huh? 258 00:14:47,138 --> 00:14:48,600 How can he understand you?! 259 00:14:48,607 --> 00:14:51,041 Sougo, just leave it at that. 260 00:14:51,510 --> 00:14:53,205 We're not here to have fun. 261 00:14:55,146 --> 00:14:58,582 Hey, don't hold back. Come and drink. 262 00:14:58,683 --> 00:15:00,742 No, not going to do that. 263 00:15:01,119 --> 00:15:04,990 Huh? They didn't come here to drink? Thank goodness. 264 00:15:04,990 --> 00:15:09,094 Huh? Then, what are they doing here? 265 00:15:09,094 --> 00:15:11,296 Please take your time and enjoy yourself. 266 00:15:11,296 --> 00:15:13,287 We'll be on guard outside... 267 00:15:15,300 --> 00:15:17,000 Ue-Sama. (Ue-Sama: shogun or Lord General) 268 00:15:28,179 --> 00:15:32,851 Gin-san... he just said "Ue-Sama," right? 269 00:15:32,851 --> 00:15:34,148 That he did. 270 00:15:34,653 --> 00:15:36,321 Hey... he just said "Ue-Sama." 271 00:15:36,321 --> 00:15:37,923 How could that be possible? 272 00:15:37,923 --> 00:15:40,859 There's no way a man like that would come to our hostess club. 273 00:15:40,859 --> 00:15:42,594 Hey, you heard "Ue-Sama" too, right? 274 00:15:42,594 --> 00:15:44,996 It's a common name. 275 00:15:44,996 --> 00:15:47,232 He's just a customer named Uesama. 276 00:15:47,232 --> 00:15:50,099 - Hey, he said "Ue-Sama..." - I heard "Uesugi-san." 277 00:15:55,807 --> 00:15:57,108 That's right, Shinpachi! 278 00:15:57,108 --> 00:15:59,311 It's impossible for a high-ranking shogun to come to such a place! 279 00:15:59,311 --> 00:16:02,678 Come on, Shou-chan! Have a drink already! 280 00:16:03,648 --> 00:16:05,917 He called him "Shou-chan" though... 281 00:16:05,917 --> 00:16:08,920 Shou-chan is such a cute way to say your name. 282 00:16:08,920 --> 00:16:11,821 But... what's your real name? 283 00:16:13,892 --> 00:16:18,124 I'm the great general of the Shogunate, Tokugawa Shigeshige. 284 00:16:19,364 --> 00:16:21,958 That's just my title. Shou-chan is short for Shogun. 285 00:16:22,000 --> 00:16:26,271 Oh my! Geez! You are so good at making jokes! 286 00:16:26,271 --> 00:16:28,273 What is your occupation? 287 00:16:28,273 --> 00:16:31,643 Being a general. 288 00:16:31,643 --> 00:16:33,945 I haven't heard of such a career. 289 00:16:33,945 --> 00:16:37,073 A general does make it sound like you have a sense of justice. 290 00:16:38,950 --> 00:16:41,748 It's real. He's a real Shogun. 291 00:16:44,950 --> 00:16:49,800 I'm so nervous, nervous, nervous, nervous... 292 00:17:01,373 --> 00:17:04,342 Owner! 293 00:17:11,750 --> 00:17:14,500 Unit Two! Unit Three went to the back door! 294 00:17:15,700 --> 00:17:17,956 Otae-san! 295 00:17:17,956 --> 00:17:23,168 I, Kondo Isao, will protect this store with my life! 296 00:17:26,031 --> 00:17:30,168 I will protect it! 297 00:17:30,168 --> 00:17:32,363 This guy is protecting the wrong person. 298 00:17:32,871 --> 00:17:35,840 He should have shouted, "I'll protect the Shogun." 299 00:17:36,908 --> 00:17:39,778 But that old man is really bothersome. 300 00:17:39,778 --> 00:17:42,212 He actually took the general on a tour of the night life. 301 00:17:42,881 --> 00:17:46,685 I heard that he was devoted to seeing the civilians' lives in Edo. 302 00:17:46,685 --> 00:17:49,454 But this hostess club is a little weird, isn't it? 303 00:17:49,454 --> 00:17:51,156 There should be a lot of other ones out there. 304 00:17:51,156 --> 00:17:54,826 If he keeps on going out, he's going to be targeted. 305 00:17:54,826 --> 00:17:56,861 They're targeting the Amanto, aren't they? 306 00:17:56,861 --> 00:17:58,920 The Amanto and the Shogunate are the same. 307 00:17:59,397 --> 00:18:02,366 The Shogunate have become puppets of their regime and their goal. 308 00:18:02,834 --> 00:18:04,324 I see. 309 00:18:05,103 --> 00:18:09,802 But isn't guarding like this causing a ruckus? We're standing out way too much. 310 00:18:10,041 --> 00:18:12,134 That's why I was against this. 311 00:18:12,777 --> 00:18:16,235 If you are that worried, then go and check the perimeter. 312 00:18:16,448 --> 00:18:20,077 There could be assassins or people who are after the general around the corner. 313 00:18:23,455 --> 00:18:25,480 Vice Commander, I'll go too... 314 00:18:26,257 --> 00:18:29,056 Yamazaki, you don't have to. 315 00:18:34,866 --> 00:18:35,992 Zura! 316 00:18:36,968 --> 00:18:42,817 I'm gonna do it now Zura! I'm gonna do it Zura! (zura: wig) 317 00:18:42,841 --> 00:18:47,369 Joui is joy. Joui is joy. (joui: explusion of foreigners) 318 00:18:49,848 --> 00:18:52,927 You mess with me, you gonna get divine punishment! 319 00:18:52,951 --> 00:18:54,462 Gin-san looks like a chimpanzee. 320 00:18:54,486 --> 00:18:57,046 The Shinsengumi aren't here, but he is still sticking out his chin. 321 00:18:57,522 --> 00:19:01,335 And Katsura-san... Why does he want to perform this kind of rap? 322 00:19:01,359 --> 00:19:02,937 I don't understand. 323 00:19:02,961 --> 00:19:05,800 Alright. Let's switch to a different girl. 324 00:19:06,231 --> 00:19:07,800 The reason is because... 325 00:19:07,832 --> 00:19:09,823 she's too boring! 326 00:19:13,171 --> 00:19:16,951 Hey... Hey! Why?! Why is that?! 327 00:19:16,975 --> 00:19:19,887 Rap is fun! There's no way that it's boring! 328 00:19:19,911 --> 00:19:22,423 This is a message! This is a message to the world! 329 00:19:22,447 --> 00:19:25,439 You shouldn't be rapping in a hostess club anyway. 330 00:19:25,950 --> 00:19:27,360 Calm down, Shinpachi! 331 00:19:27,385 --> 00:19:29,964 As long as we finish this job, we'll get a lot of money. 332 00:19:29,988 --> 00:19:31,832 Enough to pay the rent for ten years! 333 00:19:31,856 --> 00:19:33,801 But the risk is huge! 334 00:19:33,825 --> 00:19:36,037 If we screw up, our heads may fall to the ground. 335 00:19:36,060 --> 00:19:39,005 That's why we have to be calm! 336 00:19:39,030 --> 00:19:41,042 You're telling me that, but you're the one who needs to stay calm. 337 00:19:41,065 --> 00:19:44,110 Fortunately, those silly women haven't realized the situation they're in. 338 00:19:44,135 --> 00:19:46,914 Don't mention the Shogun to them. 339 00:19:46,938 --> 00:19:50,117 Once they start to panic, they will definitely fail. 340 00:19:50,141 --> 00:19:52,954 Hey, you pointy chin woman! 341 00:19:52,977 --> 00:19:55,855 School is about to close down, you know. 342 00:19:55,880 --> 00:19:57,814 Hey, you pig-tailed four-eyed girl! 343 00:19:58,016 --> 00:19:59,279 Come here! 344 00:20:02,420 --> 00:20:04,265 Is he calling for us? 345 00:20:04,289 --> 00:20:05,984 Of course, he is. Who else? 346 00:20:06,858 --> 00:20:08,223 By the way, Gintoki... 347 00:20:09,394 --> 00:20:11,192 Your dick is bulging out too much. 348 00:20:17,135 --> 00:20:19,467 Man, this task is such a pain in the ass. 349 00:20:21,973 --> 00:20:23,498 Ow! 350 00:20:31,850 --> 00:20:32,908 What the hell is this? 351 00:20:33,451 --> 00:20:38,412 Shinsengumi's Vice Commander, Hijikata Toushiro! 352 00:20:41,125 --> 00:20:42,422 Well, look at that. 353 00:20:43,027 --> 00:20:45,271 We did make a big scene after all. 354 00:20:45,296 --> 00:20:47,341 What the hell are you saying? 355 00:20:47,365 --> 00:20:50,164 You are a samurai, yet you cater to the Amanto. 356 00:20:50,602 --> 00:20:53,264 You're just flattering yourself. You truly are a traitor! 357 00:20:53,438 --> 00:20:57,432 It's our duty to repeal those Amanto barbarians out of here! 358 00:20:58,042 --> 00:21:00,587 I'm here to protect the Shogun, right? 359 00:21:00,612 --> 00:21:04,173 Sorry, but I'm going to take on these thugs by myself. 360 00:21:05,383 --> 00:21:07,181 Here I come! 361 00:21:11,356 --> 00:21:14,485 I'm sorry! 362 00:21:15,093 --> 00:21:17,585 Huh? What's going on? 363 00:21:18,930 --> 00:21:22,076 What... What am I doing? 364 00:21:22,100 --> 00:21:24,432 My body won't listen to me. 365 00:21:25,003 --> 00:21:27,904 I'm sorry! 366 00:21:28,172 --> 00:21:31,885 Please spare my life! Take everything, but my life! 367 00:21:31,910 --> 00:21:34,555 I'm even willing to kiss the soles of your sandals! 368 00:21:34,579 --> 00:21:36,411 My mouth is speaking on its own?! 369 00:21:39,350 --> 00:21:42,530 Who is this loser? 370 00:21:42,553 --> 00:21:44,964 "Hijikata Toushiro..." 371 00:21:44,989 --> 00:21:47,601 The "Demon Vice Commander" that brings fear to everyone... 372 00:21:47,625 --> 00:21:49,684 What a load of rubbish! 373 00:21:51,229 --> 00:21:54,529 What's happening? I don't get it! I don't get it at all! 374 00:21:54,699 --> 00:21:57,964 Strange as it is, it's a great opportunity! 375 00:21:58,102 --> 00:22:02,148 You've taken good care of us before and it's time for us to repay you now. 376 00:22:02,173 --> 00:22:03,231 Come on, come on. 377 00:22:03,474 --> 00:22:07,069 Hurry and lick the soles of my sandal. 378 00:22:10,281 --> 00:22:11,192 Quickly, lick it! 379 00:22:11,215 --> 00:22:12,614 Damn it! 380 00:22:14,652 --> 00:22:17,314 I don't know what's going on... 381 00:22:17,655 --> 00:22:20,022 But there's no way I could do something like that! 382 00:22:23,628 --> 00:22:27,700 Please spare me by taking this. There's still 3,000 yen inside. 383 00:22:29,367 --> 00:22:31,500 But please don't take my Tsutaya membership card. 384 00:22:32,370 --> 00:22:34,081 I want to borrow some DVDs. 385 00:22:34,105 --> 00:22:36,050 Stop trying to scare us to death! 386 00:22:36,074 --> 00:22:38,200 - How can an adult go out with only 3,000 yen? - It's no use. 387 00:22:38,543 --> 00:22:42,741 I have no control over my body. 388 00:22:43,081 --> 00:22:45,140 The General game... 389 00:22:45,750 --> 00:22:49,311 Let's start! 390 00:22:50,388 --> 00:22:53,033 The rules are simple because Shou-chan is the general. 391 00:22:53,057 --> 00:22:57,204 We'll change it from the King game to the General game. 392 00:22:57,200 --> 00:23:02,400 Oh, Matsudaira-san, you silly goose! You're probably thinking of dirty things again, aren't you? 393 00:23:02,400 --> 00:23:04,578 No, I'm the host tonight. 394 00:23:04,602 --> 00:23:07,128 I'll let Shou-chan and the girls play by themselves. 395 00:23:08,539 --> 00:23:10,650 We'll take these chopsticks and have the word "General" written on them... 396 00:23:10,675 --> 00:23:13,687 Matsudaira-sama! Please leave this to me! 397 00:23:13,711 --> 00:23:16,271 I can't have you work too hard. 398 00:23:17,615 --> 00:23:19,083 That's a great idea! 399 00:23:19,417 --> 00:23:21,545 - Have at it, Megane-chan! (megane: glasses) - Okay! 400 00:23:21,753 --> 00:23:23,414 Well done, Shinpachi! 401 00:23:23,654 --> 00:23:25,588 Let the Shogun draw the "General" stick. 402 00:23:26,057 --> 00:23:28,202 Alright! General! 403 00:23:28,226 --> 00:23:31,526 Here we go! 404 00:23:37,702 --> 00:23:41,297 Why?! Why is everyone so serious?! 405 00:23:42,707 --> 00:23:44,141 That was fast! 406 00:23:44,542 --> 00:23:46,203 Where did the "General" stick go? 407 00:23:47,412 --> 00:23:48,789 I'm the General. 408 00:23:48,813 --> 00:23:50,491 Way to go, Gin-san! 409 00:23:50,515 --> 00:23:53,227 He read the situation and got the right stick first. 410 00:23:53,251 --> 00:23:54,795 But what does it mean that Gin-san is the General? 411 00:23:54,819 --> 00:23:57,220 Now then... 412 00:23:57,555 --> 00:24:02,322 The person who got number four, take off your clothes. 413 00:24:02,493 --> 00:24:03,337 I see! 414 00:24:03,361 --> 00:24:05,806 He's pleasing the Shogun this way! 415 00:24:05,830 --> 00:24:07,195 Way to go, Gin-san! 416 00:24:12,403 --> 00:24:15,304 It's the Shogun! 417 00:24:18,276 --> 00:24:21,255 This is bad. Why did the dumb Shogun get number four? 418 00:24:21,279 --> 00:24:23,624 He must be angry. He's totally angry. 419 00:24:23,648 --> 00:24:26,193 And to top it off, he's wearing briefs. 420 00:24:26,217 --> 00:24:27,661 He's embarrassed. 421 00:24:27,685 --> 00:24:29,700 My family have been generals for many generations. 422 00:24:29,787 --> 00:24:31,398 We have always worn briefs. 423 00:24:31,422 --> 00:24:34,235 Crap, he heard me. But why does each generation wear briefs? 424 00:24:34,258 --> 00:24:37,237 Anyway, we need to get him dressed quickly! 425 00:24:37,261 --> 00:24:38,638 Otherwise, it's going to be off with our heads! 426 00:24:38,663 --> 00:24:40,300 It's you or me who needs to draw the "General" stick. 427 00:24:40,300 --> 00:24:44,800 Yay! I'm the General this time! 428 00:24:44,800 --> 00:24:46,870 I let it slip again-aru. 429 00:24:46,871 --> 00:24:50,117 What?! What kind of sneaky plan are you guys thinking of in the second round?! 430 00:24:50,141 --> 00:24:53,338 What should I do? 431 00:24:54,645 --> 00:24:59,183 Then, how about the person who got number three... 432 00:24:59,183 --> 00:25:02,800 lend their clothes to someone 433 00:25:02,854 --> 00:25:05,414 who looks the coldest? 434 00:25:06,157 --> 00:25:09,470 Big Sis! She understands everything! She can see it in our eyes! 435 00:25:09,494 --> 00:25:12,555 She can control the situation on the spot! What a pro! 436 00:25:16,901 --> 00:25:20,180 It's the Shogun! 437 00:25:20,204 --> 00:25:23,617 Oh no, this movie is over. It's been pixelated like porn... 438 00:25:23,641 --> 00:25:25,886 This version of the movie is going to be clipped in China. 439 00:25:25,910 --> 00:25:29,189 The General is not down there. That's a small soldier. 440 00:25:29,213 --> 00:25:30,800 My family have been generals for many generations. 441 00:25:31,349 --> 00:25:33,894 We've always had small soldiers down there. 442 00:25:33,918 --> 00:25:35,563 Oh crap, he heard that. 443 00:25:35,586 --> 00:25:37,563 This is going to guarantee us a trip to the guillotine. 444 00:25:37,588 --> 00:25:40,285 Hey, this is kind of stinky. Can I take it off please? 445 00:25:42,460 --> 00:25:43,571 Wait! 446 00:25:43,594 --> 00:25:46,739 The Shogun's eyes are full of tears! He's crying! He's definitely crying! 447 00:25:46,764 --> 00:25:49,209 At this rate, we just have to book it out of here! 448 00:25:49,233 --> 00:25:51,812 Tada! I'm the General this turn-aru. 449 00:25:51,836 --> 00:25:53,304 Again with this?! 450 00:25:55,306 --> 00:25:59,219 The one who has number two needs to go to the convenience store to buy briefs! 451 00:25:59,243 --> 00:26:01,855 Kagura! 452 00:26:01,879 --> 00:26:03,791 That's to be expected from a member of the Yorozuya! 453 00:26:03,814 --> 00:26:06,592 You read the atmosphere, didn't you? Thanks! 454 00:26:06,617 --> 00:26:07,812 I'll be back soon. 455 00:26:07,952 --> 00:26:11,547 It's still the Shogun! 456 00:26:19,363 --> 00:26:23,391 Not good. At this rate... I'll die. 457 00:26:23,568 --> 00:26:24,592 Hey! 458 00:26:29,207 --> 00:26:30,697 That's a familiar uniform. 459 00:26:33,978 --> 00:26:35,742 That's a familiar sword style. 460 00:26:53,931 --> 00:26:54,898 You are... 461 00:26:55,433 --> 00:26:58,712 I want to say that a Shinsengumi was attacked by a group of rogues, 462 00:26:58,736 --> 00:27:00,500 so I just rushed over. 463 00:27:04,675 --> 00:27:06,473 What are you doing in a place like this... 464 00:27:09,647 --> 00:27:10,739 Hijikata-kun? 465 00:27:11,816 --> 00:27:13,978 [Shinsengumi Station] 466 00:27:14,952 --> 00:27:18,013 Let's toast to the return of Itou Kamotarou! 467 00:27:18,456 --> 00:27:19,389 Cheers! 468 00:27:19,557 --> 00:27:21,821 Cheers! 469 00:27:25,963 --> 00:27:30,457 Hey, Itou-sensei. I'm sorry to be too busy on the day of your return. 470 00:27:30,668 --> 00:27:32,700 I heard a little about it, but... did something happen to the Shogun? 471 00:27:32,700 --> 00:27:37,700 No, no, no... Matsudaira just took him out to have some fun is all that happened. 472 00:27:37,775 --> 00:27:39,453 Seriously... 473 00:27:39,477 --> 00:27:43,880 The people up top don't understand all the trouble that we go through. 474 00:27:45,883 --> 00:27:49,500 We have to forget about getting rid of the Amanto in order to get stronger. 475 00:27:49,500 --> 00:27:50,998 Is that why they went out to have fun? 476 00:27:51,022 --> 00:27:54,000 Well, everything he does is out of goodwill. 477 00:27:54,992 --> 00:27:55,959 Kondo-san. 478 00:27:57,561 --> 00:27:59,839 There are a number of these kinds of offices in the Shogunate. 479 00:27:59,864 --> 00:28:01,800 Sooner or later, there's a chance that this country will perish. 480 00:28:02,300 --> 00:28:05,736 We can't always be in this place. 481 00:28:07,471 --> 00:28:08,800 We need to move forward! 482 00:28:09,507 --> 00:28:12,807 Towards a higher goal! 483 00:28:13,477 --> 00:28:16,622 Then, we will become the sword that supports this country as the backbone! 484 00:28:16,647 --> 00:28:19,514 We need to save this country from its coma! 485 00:28:19,917 --> 00:28:23,478 It is the duty of us samurai. 486 00:28:24,588 --> 00:28:27,649 For this reason, I will even sacrifice lives. 487 00:28:28,559 --> 00:28:30,687 Do you see how serious I am? 488 00:28:31,762 --> 00:28:34,060 Kondo-san, let's do our best! 489 00:28:34,598 --> 00:28:35,690 Let's do it! 490 00:28:37,802 --> 00:28:41,705 But... why do they call him sensei? 491 00:28:41,939 --> 00:28:44,670 Itou is a rookie who only joined us this year. 492 00:28:45,443 --> 00:28:48,037 He also has the same title as us. 493 00:28:49,080 --> 00:28:51,091 Well, I guess it's not impossible. 494 00:28:51,115 --> 00:28:54,027 He is super smart and his work ability is good. 495 00:28:54,051 --> 00:28:57,612 He's also a master of the sword too. 496 00:28:58,089 --> 00:29:00,524 The Vice Commander is also very smart. 497 00:29:00,725 --> 00:29:03,456 But he's just a tactician. 498 00:29:03,761 --> 00:29:06,540 As far as politics go, only that guy is sufficient. 499 00:29:06,564 --> 00:29:11,058 Wow, Sensei! You can really hold your liquor, can't you? 500 00:29:12,403 --> 00:29:13,529 Kondo-san. 501 00:29:15,740 --> 00:29:18,505 Can you stop calling him sensei? 502 00:29:25,116 --> 00:29:29,713 What's wrong with calling the person who is teaching you, sensei? 503 00:30:10,494 --> 00:30:11,723 Hijikata-kun. 504 00:30:14,031 --> 00:30:15,795 I have something to ask you. 505 00:30:16,734 --> 00:30:19,795 What a coincidence. I do too. 506 00:30:20,004 --> 00:30:21,199 You... 507 00:30:21,739 --> 00:30:23,707 hate me, don't you? 508 00:30:25,810 --> 00:30:29,556 I'm a rookie, but Kondo-san appreciates me. 509 00:30:29,580 --> 00:30:33,175 My promotion is so fast that even your status is threatened. 510 00:30:34,051 --> 00:30:35,562 You must think I'm an eyesore, huh? 511 00:30:35,586 --> 00:30:37,054 That's you. 512 00:30:37,521 --> 00:30:39,890 You want to quickly get promoted to the top, but you have to go through me. 513 00:30:39,890 --> 00:30:43,485 I've been at the top since forever, so that must make me an eyesore for you, right? 514 00:30:45,629 --> 00:30:47,495 You worry too much, Hijikata-kun. 515 00:30:48,165 --> 00:30:50,497 I'm not thinking that at all. 516 00:30:50,734 --> 00:30:51,602 That's good. 517 00:30:51,602 --> 00:30:54,602 It seems that our misunderstanding has been cleared up. 518 00:30:55,105 --> 00:30:56,834 You're an eyesore. 519 00:30:57,541 --> 00:31:00,067 I'm not something cute like that. 520 00:31:03,714 --> 00:31:05,993 I'll kill you sooner or later. 521 00:31:06,016 --> 00:31:07,745 [Samurai Barber Shop] 522 00:31:09,520 --> 00:31:11,181 [Shave, perm, shave, tie hair, dig ears...] 523 00:31:12,723 --> 00:31:15,235 You know what? This is weird, isn't it? 524 00:31:15,259 --> 00:31:18,004 They asked us to take care of the shop while the owner was away. 525 00:31:18,028 --> 00:31:20,190 Big jobs are too dangerous after all. 526 00:31:20,698 --> 00:31:22,757 Didn't you learn your lesson at the hostess club yesterday? 527 00:31:23,167 --> 00:31:27,001 Let's save up money slowly by doing normal jobs. 528 00:31:27,271 --> 00:31:29,150 No, that's not it. 529 00:31:29,174 --> 00:31:34,588 I'm talking about how weird it is to hand over a barber shop to people who don't have licenses. 530 00:31:34,612 --> 00:31:38,592 They have the complete manga collection of Golgo 17-aru. 531 00:31:38,616 --> 00:31:40,127 I want to stay here for a few days. 532 00:31:40,150 --> 00:31:43,896 He doesn't want people to think that the store is closed. 533 00:31:43,921 --> 00:31:46,253 He told us that all we have to do is be here. 534 00:31:46,991 --> 00:31:49,202 They just opened a fashion salon across the street called Biyouin. 535 00:31:49,226 --> 00:31:51,805 He said that nobody will come here, so we'll be okay. 536 00:31:51,829 --> 00:31:53,923 If no guests are going to come, then he should just close the store. 537 00:31:54,064 --> 00:31:55,841 Huh? Now that I look closer at it... 538 00:31:55,866 --> 00:31:58,512 Golgo 17 is missing the 18th volume-aru! 539 00:31:58,536 --> 00:32:00,000 Gin-san, where is the 18th volume? 540 00:32:03,073 --> 00:32:05,685 Shinpachi! Hurry and help me find it! 541 00:32:05,709 --> 00:32:08,576 Come on, Kagura-chan, we are here to work. 542 00:32:11,982 --> 00:32:12,972 Not good! 543 00:32:17,121 --> 00:32:18,598 Hello! 544 00:32:18,622 --> 00:32:20,852 Hello, adults who are working hard! 545 00:32:26,697 --> 00:32:28,008 What's with those guys? 546 00:32:28,032 --> 00:32:29,676 Why are they investigating the barber shop? 547 00:32:29,700 --> 00:32:33,637 Hey! I've come to return the 18th volume of Golgo 17. 548 00:32:35,105 --> 00:32:36,001 Huh? 549 00:32:37,341 --> 00:32:38,809 The boss is not here. 550 00:32:42,813 --> 00:32:45,192 Don't tell me... 551 00:32:45,215 --> 00:32:48,294 Katakuriko... What is this place? 552 00:32:48,319 --> 00:32:50,287 I always go to this barber shop. 553 00:32:50,721 --> 00:32:53,948 I wanted you to meet my buddy, but he's not here today. 554 00:32:54,658 --> 00:32:56,023 That's too bad! 555 00:32:56,660 --> 00:33:00,107 Maybe we should go to the hostess club again? 556 00:33:00,130 --> 00:33:02,975 Eh? Why? Why? 557 00:33:03,000 --> 00:33:06,113 What kind of hairpins are used here? 558 00:33:06,136 --> 00:33:08,500 Why do we meet them everywhere we go? 559 00:33:08,500 --> 00:33:10,966 That has to be... 560 00:33:12,176 --> 00:33:13,337 Will you... 561 00:33:15,980 --> 00:33:17,324 do my hair? 562 00:33:17,348 --> 00:33:20,249 It's the Shogun! 563 00:33:27,958 --> 00:33:29,016 Would you look at that? 564 00:33:29,760 --> 00:33:32,388 Katakuriko went off to have fun alone. 565 00:33:33,330 --> 00:33:37,289 Is it okay to leave the Shogun by himself in that barber shop? 566 00:33:37,668 --> 00:33:42,500 He told us that he wants to see the daily life of the Edo people, so there's nothing we can do. 567 00:33:52,650 --> 00:33:54,914 How do you fall in love with that kind of crap? 568 00:34:00,324 --> 00:34:02,500 I just started watching this without realizing it... 569 00:34:04,161 --> 00:34:05,424 You're bothering me. 570 00:34:05,963 --> 00:34:09,194 You've been violating the bureau's laws since yesterday. 571 00:34:09,800 --> 00:34:13,747 Hijikata-san... you're the one who set those laws. 572 00:34:13,771 --> 00:34:16,149 As a result, your cellphone rang during a meeting 573 00:34:16,173 --> 00:34:18,501 and then some online shopping results appeared for weird Anime figures. 574 00:34:18,976 --> 00:34:22,289 Then, you start talking about Anime with the people you are torturing. 575 00:34:22,312 --> 00:34:24,713 And then you let them go free, don't you? 576 00:34:25,249 --> 00:34:26,273 Also... 577 00:34:27,184 --> 00:34:29,243 everyone knows what happened last night. 578 00:34:31,021 --> 00:34:35,254 I bet. And it's not like that bastard can't say anything. 579 00:34:36,760 --> 00:34:39,821 It seems like my personality is being possessed by someone else. 580 00:34:40,364 --> 00:34:43,959 No, it's not my personality. 581 00:34:44,735 --> 00:34:49,803 It's like the loser inside of me is being awakened. 582 00:34:50,808 --> 00:34:54,073 What are you talking about? You were always a loser, weren't you? 583 00:34:54,478 --> 00:34:55,946 That's true... 584 00:34:57,214 --> 00:35:00,214 Someone like me... 585 00:35:00,214 --> 00:35:03,000 has always been a loser from the start. 586 00:35:03,053 --> 00:35:06,887 Oh my! You've actually turned into a nutcase. 587 00:35:07,424 --> 00:35:09,153 Is that what happened? 588 00:35:09,460 --> 00:35:12,500 Is it because you and Kondo-san got into a big fight in the middle of the night? 589 00:35:12,500 --> 00:35:13,740 Is that the reason? 590 00:35:13,764 --> 00:35:15,960 Not exactly... 591 00:35:19,470 --> 00:35:21,802 I wish that were the case. 592 00:35:22,406 --> 00:35:25,952 Are you worried that Itou-sensei will steal the Shinsengumi? 593 00:35:25,976 --> 00:35:28,822 I'm not sure... But at the rate he's going, 594 00:35:28,846 --> 00:35:31,024 he has reached your level and even surpassed you. 595 00:35:31,048 --> 00:35:36,463 Toushi! I think that Itou-sensei is necessary for the Shinsengumi! 596 00:35:36,487 --> 00:35:39,766 Kondo-san! You don't get it at all! 597 00:35:39,790 --> 00:35:42,316 Organizations can't be led by big talk alone! 598 00:35:45,062 --> 00:35:46,894 What do you think is the root cause of this? 599 00:35:48,031 --> 00:35:49,294 It's hard to say. 600 00:35:50,400 --> 00:35:54,748 Ever since my patrol yesterday, my neck has been hurting. 601 00:35:54,772 --> 00:35:56,536 Let me see! Let me see! 602 00:35:59,276 --> 00:36:00,402 What the hell is this? 603 00:36:00,978 --> 00:36:03,072 Is this a new variety of loser bugs? 604 00:36:03,413 --> 00:36:05,507 Let me have the escort mission. You go back first. 605 00:36:07,050 --> 00:36:09,849 When you're with me, you're going to be looked down on by Itou. 606 00:36:11,455 --> 00:36:13,219 Alright, I'll take you up on that offer. 607 00:36:18,028 --> 00:36:21,157 Hijikata-san. I have a favor to ask of you. 608 00:36:23,934 --> 00:36:26,995 We're going to do the Shogun's hair? But we don't even have a license! 609 00:36:27,304 --> 00:36:29,432 If we mess up even a little bit... 610 00:36:30,040 --> 00:36:32,441 All three of our heads will be rolling on the floor. 611 00:36:35,045 --> 00:36:37,878 He's vomiting! 612 00:36:38,515 --> 00:36:39,893 What a wimp-aru. 613 00:36:39,917 --> 00:36:43,296 I don't know about generals, but aren't their hairstyles all the same? 614 00:36:43,320 --> 00:36:45,220 - Let me handle this! - You're going to? 615 00:36:45,923 --> 00:36:47,857 Welcome! 616 00:36:49,526 --> 00:36:52,004 What kind of hairstyle do you want today? 617 00:36:52,029 --> 00:36:54,207 Do you want it combed high? Do you want it shaved? 618 00:36:54,231 --> 00:36:56,256 Or do you... 619 00:36:57,334 --> 00:37:01,032 There it goes! 620 00:37:05,342 --> 00:37:07,921 What the hell are you doing?! Do you want to die?! 621 00:37:07,945 --> 00:37:10,156 I got a whiff of Shinpachi's vomit and it affected me-aru. 622 00:37:10,180 --> 00:37:12,592 It affected you? What if it sprays onto the Shogun, what are you going to do? 623 00:37:12,616 --> 00:37:13,913 Can you... 624 00:37:14,585 --> 00:37:16,314 help me restyle my hair? 625 00:37:17,988 --> 00:37:20,218 Can you shave the top? 626 00:37:22,092 --> 00:37:24,322 Yes! Understood! 627 00:37:24,628 --> 00:37:26,357 Hey, he asked to shave his head. 628 00:37:27,130 --> 00:37:30,109 Restyle his hair and shave the top... Who's going to do it? 629 00:37:30,133 --> 00:37:33,512 My hands are shaking so hard and they can't stop. 630 00:37:33,537 --> 00:37:35,382 I voluntarily quit! 631 00:37:35,405 --> 00:37:37,499 - I'll go! - Really? 632 00:37:38,108 --> 00:37:40,304 - Don't throw up again. - Trust me-aru. 633 00:37:42,512 --> 00:37:45,004 She is shaving it really well. 634 00:37:45,515 --> 00:37:48,109 Maybe she shaved her dad's hair before? 635 00:37:50,587 --> 00:37:53,557 It's possible. 636 00:37:56,460 --> 00:37:58,019 Not bad. Not bad. 637 00:38:02,966 --> 00:38:05,025 It's not bad. 638 00:38:21,985 --> 00:38:25,613 What... is that? 639 00:38:29,226 --> 00:38:30,557 What is it exactly? 640 00:38:34,064 --> 00:38:37,694 That's... probably it, huh? 641 00:38:38,335 --> 00:38:39,325 The Shogun's... 642 00:38:44,474 --> 00:38:47,419 How disgraceful! You have to keep this place clean! 643 00:38:47,444 --> 00:38:50,675 There's a golden retriever's poop on the ground! 644 00:38:52,149 --> 00:38:54,174 No, that's not right! 645 00:38:55,052 --> 00:38:56,629 That's the Shogun's hairbun. 646 00:38:56,653 --> 00:38:59,632 Even if you destroy the evidence at the speed of light, it doesn't solve the problem! 647 00:38:59,656 --> 00:39:00,700 No! 648 00:39:00,724 --> 00:39:03,036 That's 100% a golden retriever's shit! 649 00:39:03,060 --> 00:39:05,300 Regardless of the color, size, or other factors, 650 00:39:05,300 --> 00:39:07,272 that was definitely shit from a golden retriever! 651 00:39:07,297 --> 00:39:08,541 There's no room for explanation! 652 00:39:08,565 --> 00:39:11,311 Where the hell is the golden retriever then?! 653 00:39:11,335 --> 00:39:12,679 It's okay. 654 00:39:12,703 --> 00:39:14,467 It's definitely going to be okay. 655 00:39:15,105 --> 00:39:18,564 His hair is just a little bit shorter is all. It's still possible to tie up a bun. 656 00:39:19,042 --> 00:39:23,172 I'm going to tie it. Yeah, we can still tie it. 657 00:39:27,718 --> 00:39:32,485 Now then... Please let me tie it! 658 00:39:39,162 --> 00:39:43,065 It's not long enough at all! 659 00:39:43,433 --> 00:39:46,630 I told you that it's impossible! 660 00:39:47,738 --> 00:39:49,729 Don't say that... 661 00:39:53,610 --> 00:39:56,102 Just a little bit more... like this... 662 00:39:56,780 --> 00:39:59,215 Pull it up! 663 00:40:01,218 --> 00:40:03,596 Gin-san! 664 00:40:03,620 --> 00:40:07,420 The Shogun is crying! 665 00:40:08,058 --> 00:40:11,438 The Shogun is at his limit! 666 00:40:11,461 --> 00:40:15,420 His face is bursting! 667 00:40:15,632 --> 00:40:18,533 Stop it! I'm begging you! 668 00:40:21,538 --> 00:40:24,132 Stop! 669 00:40:27,444 --> 00:40:30,607 Gin-san, don't pull anymore! Let him go! 670 00:40:33,116 --> 00:40:35,517 No! 671 00:40:39,222 --> 00:40:42,590 The bun is tied now. 672 00:40:43,293 --> 00:40:45,338 His face has totally changed... 673 00:40:45,362 --> 00:40:47,797 His skin is super tight! 674 00:40:51,201 --> 00:40:54,380 I wonder if he likes it... He's smiling. 675 00:40:54,404 --> 00:40:57,417 He's not smiling! His face is pulled apart like that! 676 00:40:57,441 --> 00:41:01,639 I'm sorry! I'll fix it right up! It hurt a bit, didn't it? 677 00:41:02,279 --> 00:41:03,747 How are you going to fix it?! 678 00:41:04,381 --> 00:41:06,259 Pick up the hairbun that you just threw outside! 679 00:41:06,283 --> 00:41:09,218 I'll stick it back on and return it back to normal! 680 00:41:09,653 --> 00:41:11,143 Got it! 681 00:41:14,858 --> 00:41:16,849 It's gone! Where's the hairbun? 682 00:41:17,494 --> 00:41:18,655 Where is it? 683 00:41:19,129 --> 00:41:21,097 Gin-san! I found it-aru! 684 00:41:21,364 --> 00:41:23,628 Well done, Kagura! 685 00:41:44,588 --> 00:41:46,147 Why is it pixelated? 686 00:41:46,556 --> 00:41:49,150 And... it kind of stinks. 687 00:41:50,560 --> 00:41:52,405 I finally found it-aru. 688 00:41:52,429 --> 00:41:54,397 A golden retriever's poop. 689 00:42:05,609 --> 00:42:09,705 Toushi sure is late. The meeting has already started. 690 00:42:10,213 --> 00:42:12,181 This meeting is very important too. 691 00:42:12,449 --> 00:42:14,594 Kondo-san, this is perfect timing. 692 00:42:14,618 --> 00:42:17,315 I want to have a discussion about him. 693 00:42:20,590 --> 00:42:24,720 I'm sure you're all aware about his behavior these past two days. 694 00:42:25,695 --> 00:42:29,675 He imposed strict discipline for his team. 695 00:42:29,699 --> 00:42:31,565 But now he has violated several of these rules. 696 00:42:32,169 --> 00:42:35,901 He's even late to the meeting now. 697 00:42:36,540 --> 00:42:39,500 Even if he doesn't get punished, he needs to explain his actions to the team. 698 00:42:39,500 --> 00:42:41,386 Sensei, please wait a minute! 699 00:42:41,411 --> 00:42:43,223 Toushi must have his reasons for being late... 700 00:42:43,246 --> 00:42:45,772 I'm not only talking about this meeting. 701 00:42:46,783 --> 00:42:51,550 Of course, I know that he has made very big contributions to the Shinsengumi thus far. 702 00:42:51,821 --> 00:42:56,657 Without him, there would be no Shinsengumi like there is today. 703 00:42:56,960 --> 00:43:00,954 That's why I'm very reluctant in making these kinds of suggestions. 704 00:43:02,232 --> 00:43:04,844 He's the symbol and role model of the Shinsengumi. 705 00:43:04,868 --> 00:43:06,859 But what are we going to do about him? 706 00:43:07,470 --> 00:43:09,201 Once he violates the rules, 707 00:43:09,206 --> 00:43:12,200 naturally, he has to accept the punishments... 708 00:43:13,443 --> 00:43:17,557 that everyone else gets. 709 00:43:17,581 --> 00:43:21,361 But because it's him, he should have a severe punishment. 710 00:43:21,384 --> 00:43:22,928 Kondo-san, please handle it wisely. 711 00:43:22,953 --> 00:43:25,923 Hold on. Toushi must be... 712 00:43:26,556 --> 00:43:28,801 Sorry I'm late, Okita-san! 713 00:43:28,825 --> 00:43:32,504 I found Dragon Quest 11 in a small electronics shop in the countryside! 714 00:43:32,529 --> 00:43:36,342 The lastest volume of One Piece is out of stock everywhere, 715 00:43:36,366 --> 00:43:38,494 but it just happened to be in that conveniece store over there! 716 00:43:42,739 --> 00:43:45,674 Damn it! He set me up! 717 00:43:49,613 --> 00:43:51,308 These guys... 718 00:43:52,449 --> 00:43:54,918 joined forces and framed me! 719 00:43:57,854 --> 00:43:59,799 [Otaku Summit] 720 00:43:59,823 --> 00:44:02,669 [Host Tahara Naijie] The phenomenon of Neets and Hikkimori's... 721 00:44:02,692 --> 00:44:06,406 A large number of dispirited young people have emerged. 722 00:44:06,429 --> 00:44:09,975 The Otaku are considered a no good group of people. 723 00:44:10,000 --> 00:44:11,878 I found 100 of them today. 724 00:44:11,901 --> 00:44:15,480 The young people claiming to be an Otaku 725 00:44:15,505 --> 00:44:18,484 will tell us their outlook on life. 726 00:44:18,508 --> 00:44:21,888 And the Hikkimori will explain to us why they don't leave their homes. 727 00:44:21,911 --> 00:44:23,955 Let's explore this in depth. 728 00:44:23,980 --> 00:44:25,491 Not good! 729 00:44:25,515 --> 00:44:29,729 No matter what job I try to look for, the Shogun is always there. 730 00:44:29,753 --> 00:44:32,723 Holy crap! The show has started already-aru! 731 00:44:33,757 --> 00:44:35,435 What are you doing? 732 00:44:35,458 --> 00:44:37,969 I need to record Shinpachi on this show! 733 00:44:37,994 --> 00:44:42,441 Oh, Shinpachi said that he couldn't go to work today. 734 00:44:42,465 --> 00:44:44,024 But I'm not in the mood to go though. 735 00:44:45,900 --> 00:44:51,772 Ah, rent... What am I going to do about the rent? 736 00:44:52,409 --> 00:44:55,401 Today, we have two groups of people here. 737 00:44:55,679 --> 00:44:58,758 Representatives of Anime Otaku and Idol Otaku. 738 00:44:58,782 --> 00:45:03,481 I hope everyone can share their views with enthusiasm. 739 00:45:04,054 --> 00:45:08,355 Now, please raise your hand if you want to express your opinion first! 740 00:45:09,092 --> 00:45:12,872 Then, we'll start with number 53 who raised his hand the fastest. 741 00:45:12,896 --> 00:45:19,979 I would like people to reconsider the stereotype that all Otaku are Neets and Hikkimori's. 742 00:45:20,003 --> 00:45:21,970 [Captain of Terakado Tsu Fanclub, Shinpachi] There are Otaku's out there 743 00:45:21,971 --> 00:45:24,082 [Captain of Terakado Tsu Fanclub, Shinpachi] who have jobs and work hard in our society! 744 00:45:24,107 --> 00:45:24,951 He's right. 745 00:45:24,974 --> 00:45:26,785 What's that guy doing? 746 00:45:26,810 --> 00:45:27,920 Did you forget? 747 00:45:27,944 --> 00:45:30,890 Shinpachi is the captain of the idol Terakado Tsu-chan fanclub. 748 00:45:30,914 --> 00:45:33,960 I know that, but what is he up to? 749 00:45:33,983 --> 00:45:37,896 We are just investing in the things that we love. 750 00:45:37,921 --> 00:45:40,066 There's absolutely nothing to be embarrassed about. 751 00:45:40,090 --> 00:45:41,034 Yeah! 752 00:45:41,057 --> 00:45:44,803 I see. Then, let's have number 31 speak... 753 00:45:44,828 --> 00:45:46,939 This program targets the Otaku. 754 00:45:46,963 --> 00:45:51,511 They are attempting to stigmatize our behavior! 755 00:45:51,534 --> 00:45:53,879 - That's the problem with Japan today! - Okay, okay, okay, we understand. 756 00:45:53,903 --> 00:45:56,838 Hey... He's being really annoying. 757 00:45:57,006 --> 00:45:59,417 He's going to be thrown out by the audience. 758 00:45:59,442 --> 00:46:02,355 Number 31, what do you think of number 53's opinions? 759 00:46:02,379 --> 00:46:06,043 It's problematic to generalize the Otaku. 760 00:46:07,650 --> 00:46:09,628 He's starting to get fired up-aru! 761 00:46:09,652 --> 00:46:12,130 No, no... He needs to stop. 762 00:46:12,155 --> 00:46:15,868 I need to hurry and record! Otherwise, it's going to be a waste! 763 00:46:15,892 --> 00:46:20,773 We are at least cheering for idols in real life. 764 00:46:20,797 --> 00:46:26,779 I don't understand why people fall in love with girls in Anime or games. 765 00:46:26,803 --> 00:46:27,580 Hey! 766 00:46:27,604 --> 00:46:30,116 What do you mean by that, number 53?! 767 00:46:30,140 --> 00:46:33,819 If you fall in love with 2D girls, you will never get any results. 768 00:46:33,843 --> 00:46:36,489 Isn't it just a waste of time? 769 00:46:36,513 --> 00:46:37,723 Don't give us that bullshit! 770 00:46:37,747 --> 00:46:40,808 Sonoka-chan lives in my heart! 771 00:46:41,151 --> 00:46:44,500 I want to refute that. Will you let me? 772 00:46:45,021 --> 00:46:46,165 Um... 773 00:46:46,165 --> 00:46:48,158 [Anime Otaku, Toushi] Number 53 is saying that... 774 00:46:48,158 --> 00:46:53,840 they're living more in reality because they like 3D while we like 2D, but... 775 00:46:53,863 --> 00:46:55,194 Can I ask you something? 776 00:46:55,765 --> 00:47:01,900 Do you think that you're going to be able to marry those idols you're cheering on someday? 777 00:47:03,139 --> 00:47:04,100 Well, that's... 778 00:47:04,100 --> 00:47:05,100 You can't, right? 779 00:47:05,875 --> 00:47:12,040 So basically, even though it's 3D or 2D, we will both end up with a loveless outcome. 780 00:47:12,048 --> 00:47:15,495 No, no, no, no, no, no, no, no, no! 781 00:47:15,518 --> 00:47:17,612 It's not the same! They are different! 782 00:47:17,921 --> 00:47:21,000 Indeed, it's hard for fans to marry their idols, 783 00:47:21,024 --> 00:47:22,602 but it's not 100% impossible! 784 00:47:22,625 --> 00:47:23,760 It's 100% impossible for you guys though! 785 00:47:23,760 --> 00:47:25,228 No, that's not true. 786 00:47:26,129 --> 00:47:27,106 Without a doubt. 787 00:47:27,130 --> 00:47:29,800 It's not impossible? After all, idols exist in reality. 788 00:47:29,800 --> 00:47:33,670 No, this unrealistic idea shows that you ignore reality. 789 00:47:33,670 --> 00:47:37,231 You bastard! How dare you speak to our captain like that?! 790 00:47:37,841 --> 00:47:39,104 Go! 791 00:47:41,110 --> 00:47:44,823 Oh boy! The Idol and Anime Otakus are fighting! 792 00:47:44,848 --> 00:47:46,826 That Toushi guy is pissing me off-aru! 793 00:47:46,850 --> 00:47:48,060 Get him! Get him! 794 00:47:48,084 --> 00:47:51,664 Hey, I don't want to see the scuffle among the Otaku's. 795 00:47:51,688 --> 00:47:53,699 In the end, I couldn't record it. 796 00:47:53,723 --> 00:47:55,067 This machine is broken. 797 00:47:55,091 --> 00:47:57,170 It's too big! Of course, that's not going to fit in there! 798 00:47:57,193 --> 00:47:58,661 Where did you find it?! 799 00:48:00,163 --> 00:48:01,153 Huh? 800 00:48:02,131 --> 00:48:04,896 Is that guy... him? 801 00:48:08,705 --> 00:48:13,575 Okita-kun, I'm surprise that you trust me. 802 00:48:14,844 --> 00:48:18,906 I heard that you two knew each other before the establishment of the Shinsengumi. 803 00:48:19,916 --> 00:48:23,696 I thought you were completely on Hijikata's side. 804 00:48:23,720 --> 00:48:25,051 Hijikata's? 805 00:48:25,822 --> 00:48:30,817 Is there such a faction? That's the first time I've heard about it. 806 00:48:33,062 --> 00:48:35,929 You're really a shrewd man. What do you want? 807 00:48:36,933 --> 00:48:40,767 I want the position of Vice Commander, of course. 808 00:48:44,073 --> 00:48:45,268 Your wish... 809 00:48:47,844 --> 00:48:49,710 I promise to help you achieve it. 810 00:48:57,720 --> 00:48:59,017 Are you okay with this? 811 00:48:59,255 --> 00:49:02,748 I don't mind if he wants to be the Vice Commander. 812 00:49:03,226 --> 00:49:06,890 But why are you trying to get rid of Hijikata? 813 00:49:07,330 --> 00:49:08,855 Shinohara-kun... 814 00:49:09,933 --> 00:49:19,332 Do you think I got into the senseless battle with Hijikata-kun in order to become Vice Commander? 815 00:49:20,810 --> 00:49:23,905 Do you even understand what I'm doing, Shinohara-kun? 816 00:49:24,881 --> 00:49:29,045 Do you know what the greatest misfortune of the Samurai is? 817 00:49:29,852 --> 00:49:31,980 It is something that can't be understood. 818 00:49:33,122 --> 00:49:35,819 No matter how talented you are... 819 00:49:36,726 --> 00:49:38,717 No matter how hard you try... 820 00:49:38,995 --> 00:49:44,024 If you don't understand, then you won't be able to assess this question. 821 00:49:45,134 --> 00:49:48,593 I've never had a true companion. 822 00:49:50,239 --> 00:49:53,300 I've never had one when I became a child prodigy in school. 823 00:49:53,776 --> 00:49:58,304 And I've never had one when I mastered the ways of the sword. 824 00:49:59,916 --> 00:50:03,978 Later on, I had to withstand the trend of trying to get rid of the Amanto. 825 00:50:05,655 --> 00:50:11,651 But my heart's desire has never been satisfied. 826 00:50:12,061 --> 00:50:13,756 It never occurred to me... 827 00:50:14,931 --> 00:50:17,161 that I would find a friend in this place. 828 00:50:17,934 --> 00:50:20,279 However... 829 00:50:20,303 --> 00:50:25,738 my greatest misfortune is the person who knows me the most is my biggest enemy. 830 00:50:29,312 --> 00:50:31,007 Wait until Hijikata is removed. 831 00:50:32,949 --> 00:50:34,110 Then... 832 00:50:35,718 --> 00:50:37,846 after Kondo Isao is assassinated... 833 00:50:38,988 --> 00:50:42,686 the Shinsengumi will be mine. 834 00:50:44,293 --> 00:50:46,100 That guy really is after the Vice Commander. 835 00:50:46,102 --> 00:50:48,932 I need to hurry and inform him! 836 00:50:57,440 --> 00:50:59,885 I'm really sorry. 837 00:50:59,909 --> 00:51:02,037 I didn't expect you to be there... 838 00:51:02,879 --> 00:51:03,800 Hijikata-san. 839 00:51:04,414 --> 00:51:06,849 No... It's okay. 840 00:51:08,384 --> 00:51:10,128 As long as this limited edition 841 00:51:10,153 --> 00:51:15,968 super premium Kosai Sonoka 1/8 scaled Anime figure is unharmed, then it's all good. 842 00:51:15,992 --> 00:51:17,858 - Eh? - Eh? 843 00:51:18,261 --> 00:51:19,228 Um... 844 00:51:20,229 --> 00:51:24,175 Are you... really Hijikata-san? 845 00:51:24,200 --> 00:51:26,312 What are you talking about, Sakatashi? 846 00:51:26,335 --> 00:51:27,359 Sakatashi?! 847 00:51:29,872 --> 00:51:31,500 Here, have a look! 848 00:51:31,500 --> 00:51:32,700 [Shinsengumi Vice Commander: Hijikata Toushiro] I am the real 849 00:51:32,700 --> 00:51:34,787 Hijikata Toushiro de gozaru! (de gozaru: old timey way of ending a sentence) 850 00:51:34,811 --> 00:51:35,937 Gozaru?! 851 00:51:37,080 --> 00:51:39,291 Whoa! Kagurashi! 852 00:51:39,315 --> 00:51:42,478 That outfit is a Papaya Chinese girl cosplay outfit, isn't it? 853 00:51:46,489 --> 00:51:48,890 It must have been expensive to make. 854 00:51:49,492 --> 00:51:51,893 Can I get a few pictures of it? 855 00:51:53,463 --> 00:51:55,192 Then, stand there please! 856 00:51:55,865 --> 00:51:56,991 Alright! 857 00:51:58,034 --> 00:52:00,230 Here I go! I'm taking them now! 858 00:52:01,871 --> 00:52:04,863 So cute! 859 00:52:05,241 --> 00:52:06,285 You're so cute! 860 00:52:06,309 --> 00:52:07,799 Why is she acting all shy? 861 00:52:08,945 --> 00:52:14,093 Can you give me more Papaya poses? Some more poses! A few more Papaya poses! 862 00:52:14,117 --> 00:52:17,000 Aw... Nice! Nice! A gorgeous Papaya! 863 00:52:17,000 --> 00:52:20,766 Gorgeous Papaya! Gorgeous Papaya! Oh, a Papaya spin! 864 00:52:20,790 --> 00:52:22,501 - Thank you! - Papaya! 865 00:52:22,525 --> 00:52:26,405 Can you pose into the camera? Pose into the camera! This camera can't take it! This camera can't take it! 866 00:52:26,429 --> 00:52:30,476 Okay! How about a once-in-a-millennium pose next? 867 00:52:30,500 --> 00:52:32,044 Ready, set... 868 00:52:32,068 --> 00:52:34,747 That's it! Great! 869 00:52:34,771 --> 00:52:36,315 Thanks! I've been waiting for this for a long time, I really have! 870 00:52:36,339 --> 00:52:38,831 Thank you! 871 00:52:39,242 --> 00:52:41,120 Thanks. Thank you so much. 872 00:52:41,144 --> 00:52:44,114 Can you cosplay as Love Punk next time? 873 00:52:44,413 --> 00:52:48,475 Is that okay? If you do, I will be very happy de gozaru! 874 00:52:51,854 --> 00:52:54,380 So cute. Thank you. 875 00:52:58,261 --> 00:52:59,805 Um, Hijikata-san... 876 00:52:59,829 --> 00:53:01,126 What is it, Shimurashi? 877 00:53:01,931 --> 00:53:05,010 What happened to your job? What are you doing out here in broad daylight? 878 00:53:05,034 --> 00:53:06,045 My job? 879 00:53:06,068 --> 00:53:07,092 Yes. 880 00:53:08,471 --> 00:53:10,963 If you're talking about the Shinsengumi, I was fired de gozaru. 881 00:53:12,963 --> 00:53:14,177 What?! 882 00:53:14,177 --> 00:53:17,022 You quit the Shinsengumi?! 883 00:53:17,046 --> 00:53:18,104 Why?! 884 00:53:18,381 --> 00:53:21,407 I got bored with having unnecessary relationships. 885 00:53:21,851 --> 00:53:23,376 It's a dangerous job too. 886 00:53:24,020 --> 00:53:27,433 I'm looking for ways to survive without working. 887 00:53:27,456 --> 00:53:29,467 I think that once you start working, you have admitted defeat. 888 00:53:29,492 --> 00:53:33,395 You're a Neet. You're thinking like a total Neet! 889 00:53:34,096 --> 00:53:37,175 Is that so? You guys look like pretty big Neets too. 890 00:53:37,200 --> 00:53:38,577 Who the hell is a Neet?! 891 00:53:38,601 --> 00:53:41,093 We are hard-working workers now! 892 00:53:41,404 --> 00:53:43,065 Of course, of course. By the way, Sakatashi... 893 00:53:43,406 --> 00:53:45,170 You like manga too, right? 894 00:53:46,475 --> 00:53:49,800 Since yesterday, I've started drawing a Love Punk doujinshi, 895 00:53:49,800 --> 00:53:52,882 but do you want to sell it at the Summer Comic Con with me?! 896 00:53:53,349 --> 00:53:56,444 Do you think these children sketches are going to sell?! 897 00:53:57,253 --> 00:53:59,298 What should we do, Gin-san? 898 00:53:59,322 --> 00:54:02,134 Does a person's personality change this much in a short period of time? 899 00:54:02,158 --> 00:54:04,456 The demon-like Vice Commander is gone now-aru. 900 00:54:05,261 --> 00:54:07,252 [Gengai's Workshop] 901 00:54:13,002 --> 00:54:14,436 I see. 902 00:54:15,271 --> 00:54:16,500 It's his neck. 903 00:54:17,139 --> 00:54:22,401 It's in his neck. His neck has a chip implanted into it. 904 00:54:23,045 --> 00:54:25,480 "Loser Man Type" is written on the chip. 905 00:54:25,915 --> 00:54:27,026 A chip? 906 00:54:27,049 --> 00:54:31,496 In order to control the people, the Amanto need to avoid uprisings. 907 00:54:31,520 --> 00:54:33,097 And so they did research on making these chips. 908 00:54:33,122 --> 00:54:34,500 How do I explain this? 909 00:54:34,523 --> 00:54:38,903 This kind of chip weakens a person's will to fight. 910 00:54:38,928 --> 00:54:43,275 As long as it's embedded in the spine, which is connected to the brain, 911 00:54:43,299 --> 00:54:45,028 it can cause a person to lose their fighting spirit. 912 00:54:45,334 --> 00:54:47,011 You're saying they used to do this? 913 00:54:47,036 --> 00:54:48,380 - They stopped doing it. - Why? 914 00:54:48,404 --> 00:54:50,916 How should I say this? 915 00:54:50,940 --> 00:54:53,352 It's because there's too many people. 916 00:54:53,376 --> 00:54:57,370 They can't make enough chips for the whole nation. 917 00:54:57,546 --> 00:55:00,958 It's too many! Everyone... is too much! 918 00:55:00,983 --> 00:55:04,496 A lot! Everyone is too much! Too many! 919 00:55:04,520 --> 00:55:09,067 They were talking about making enough for the Joui faction, 920 00:55:09,091 --> 00:55:12,288 but in that case, wouldn't it be faster to just kill them all? 921 00:55:12,495 --> 00:55:15,307 It would be faster that way. Killing them would be. 922 00:55:15,331 --> 00:55:20,312 Then, everybody went, "Oh..." 923 00:55:20,336 --> 00:55:23,182 Wouldn't it be faster? "Oh..." 924 00:55:23,205 --> 00:55:27,685 And then, everyone just went, "Oh..." And then they had a calm conversation. 925 00:55:27,710 --> 00:55:29,555 We got it. 926 00:55:29,578 --> 00:55:35,394 Hey, hey. I heard that several chips have been stolen from the research room from my Bunshin friend. 927 00:55:35,418 --> 00:55:37,352 Way to go, Bunshin-aru! 928 00:55:37,653 --> 00:55:41,232 That's just like when Lupin was young and he invaded the castle of the powerful Riostro! 929 00:55:41,257 --> 00:55:45,136 And then he stole the goat bill and shot him with a whistle! Wasn't it because he saved Claris?! 930 00:55:45,160 --> 00:55:46,525 Yeah, yeah... Yeah. 931 00:55:48,497 --> 00:55:49,692 What is this guy saying? 932 00:55:50,000 --> 00:55:52,111 Right? He needs to shut up, right? 933 00:55:52,134 --> 00:55:54,512 Hurry and get rid of his chip. 934 00:55:54,537 --> 00:55:56,048 No way, no way! 935 00:55:56,072 --> 00:55:59,284 Even doctors with more advanced skills than me can't do it! 936 00:55:59,308 --> 00:56:01,120 I mean the chip is stuck to his spine. 937 00:56:01,143 --> 00:56:05,022 Pulling it out might damage his nearby nerves. 938 00:56:05,047 --> 00:56:08,142 Not even the best doctor can do it. No way, no way. 939 00:56:09,285 --> 00:56:12,030 - I can. - He can. 940 00:56:12,030 --> 00:56:15,267 Eh? But aren't you expensive? How much do you charge? 941 00:56:15,291 --> 00:56:17,623 - 200 million yen. - He said 200 million yen. 942 00:56:18,294 --> 00:56:19,504 Do you have that? 943 00:56:19,528 --> 00:56:20,472 No. 944 00:56:20,496 --> 00:56:23,363 - Then, it's a no-go, huh? - He said a no-go. 945 00:56:29,005 --> 00:56:30,549 Isn't he the guy that does forensics in Aibou? 946 00:56:30,573 --> 00:56:32,451 Uh... 947 00:56:32,475 --> 00:56:33,685 Isn't there anything you can do? 948 00:56:33,709 --> 00:56:36,144 A way to fix this stupid chip. 949 00:56:38,214 --> 00:56:42,082 Then... I guess we have no choice, but to do that. 950 00:56:46,389 --> 00:56:50,035 Itou... Itou wants to kill Kondo-san. 951 00:56:50,059 --> 00:56:51,770 I need to notify the Vice Commander as soon as possible! 952 00:56:51,794 --> 00:56:53,284 Otherwise, the Vice Commander will be in danger! 953 00:56:56,499 --> 00:56:59,093 You are... 954 00:57:05,408 --> 00:57:08,343 It's impossible. I can't. 955 00:57:08,644 --> 00:57:10,289 I'm a loser. 956 00:57:10,312 --> 00:57:13,524 This guy is no good. We need to change the pilot. 957 00:57:13,549 --> 00:57:15,745 You need to go, Toushi! 958 00:57:16,118 --> 00:57:18,212 The future of mankind is in your hands! 959 00:57:19,121 --> 00:57:23,422 No... I'm scared. I want to run away. 960 00:57:24,160 --> 00:57:26,151 Why does it have to be me?! 961 00:57:26,695 --> 00:57:29,630 I don't think he can do it-aru. Call someone else-aru. 962 00:57:30,699 --> 00:57:34,567 Hey, Hakase! Don't let him pilot that. Let me do it! 963 00:57:36,605 --> 00:57:38,630 Toushi... you really can't do it? 964 00:57:39,241 --> 00:57:42,653 It's not impossible! He can do it! 965 00:57:42,678 --> 00:57:45,147 Don't forget that he used to be called the Demon Vice Commander. 966 00:57:45,681 --> 00:57:48,794 My dog is more of a demon than he is! 967 00:57:48,818 --> 00:57:51,263 Toushi, switch with me. 968 00:57:51,287 --> 00:57:54,848 Toushi! Are you going to stay a coward forever?! 969 00:57:55,257 --> 00:57:56,734 Hurry up and attack! 970 00:57:56,759 --> 00:57:59,228 I don't know how to attack! 971 00:58:03,866 --> 00:58:06,845 I want to run away! I can't do this! 972 00:58:06,869 --> 00:58:09,682 Toushi! Don't give up! 973 00:58:09,705 --> 00:58:11,783 He's a complete loser-aru. 974 00:58:11,807 --> 00:58:13,318 It's better for him to die. 975 00:58:13,342 --> 00:58:15,586 You loser! 976 00:58:15,611 --> 00:58:18,444 Even if you provoke me, there's nothing I can do. 977 00:58:18,681 --> 00:58:21,343 I'm afraid of fighting. 978 00:58:22,184 --> 00:58:25,313 I want to go home and watch Anime! 979 00:58:34,897 --> 00:58:38,110 This chip is way too powerful after all. 980 00:58:38,134 --> 00:58:40,865 This level of stimulation doesn't work, huh? 981 00:58:41,504 --> 00:58:44,371 This was originally the best way to cure someone from being a loser. 982 00:58:44,473 --> 00:58:47,408 This is absolutely ******* irritating. 983 00:58:48,310 --> 00:58:50,210 Eh? He's smoking?! 984 00:58:50,713 --> 00:58:53,425 Does that mean Hijikata-san is back? 985 00:58:53,449 --> 00:58:56,461 Alright! The old man's treatment worked-aru! 986 00:58:56,485 --> 00:58:58,817 No, I know this myself. 987 00:59:00,189 --> 00:59:01,554 This is my last cigarette. 988 00:59:07,663 --> 00:59:10,598 This is the end of Hijikata Toushiro. 989 00:59:21,610 --> 00:59:26,448 My personality will be completely taken over by the chip in a few minutes. 990 00:59:29,952 --> 00:59:32,444 My time limit is up. 991 00:59:33,756 --> 00:59:34,917 Well, whatever. 992 00:59:38,727 --> 00:59:42,857 This is the last smoke. Whether it's made from rice straw or wood. 993 00:59:44,867 --> 00:59:46,545 Listen up. 994 00:59:46,569 --> 00:59:49,436 There's no time. I'll only say it once. 995 00:59:51,807 --> 00:59:54,469 This is my first and final request for you guys. 996 00:59:58,948 --> 01:00:00,211 Please... 997 01:00:01,951 --> 01:00:05,819 protect... 998 01:00:07,690 --> 01:00:14,785 our Shinsengumi! 999 01:00:17,366 --> 01:00:20,879 You are the legendary swordsman... 1000 01:00:20,903 --> 01:00:23,381 Kawakami Bansai. 1001 01:00:23,405 --> 01:00:27,419 Did the "Thousand Bansai" people actually exist? 1002 01:00:27,443 --> 01:00:28,954 I am now... 1003 01:00:28,978 --> 01:00:32,557 Kiheitai's Bansai. 1004 01:00:32,581 --> 01:00:33,776 Kiheitai? 1005 01:00:42,558 --> 01:00:44,424 Itou... 1006 01:00:44,693 --> 01:00:48,857 Do you have a secret connection to the Kiheitai? 1007 01:00:49,498 --> 01:00:53,594 Yamazaki-kun. Fighting and killing won't change the world. 1008 01:00:53,969 --> 01:00:57,564 We need to be on good terms with each other. 1009 01:00:58,507 --> 01:01:02,375 I balance the interests of both parties and maintain the peace. 1010 01:01:03,045 --> 01:01:05,500 The way your commander does things 1011 01:01:05,514 --> 01:01:07,846 won't make the Shinsengumi stronger. 1012 01:01:08,050 --> 01:01:11,748 I'm going to give the Shinsengumi a rebirth. 1013 01:01:12,621 --> 01:01:16,455 I'll make us stronger and bigger. 1014 01:01:17,059 --> 01:01:21,690 And then I'll become the ark that this world needs. 1015 01:01:22,464 --> 01:01:24,296 You're just doing what you want. 1016 01:01:26,735 --> 01:01:31,048 I don't know how far you'll get though. 1017 01:01:31,073 --> 01:01:35,943 The Bushido way doesn't accept empty shells of men. 1018 01:01:36,645 --> 01:01:38,374 No one will follow you. 1019 01:01:39,581 --> 01:01:40,742 I will... 1020 01:01:41,550 --> 01:01:44,520 follow those guys... 1021 01:01:45,054 --> 01:01:47,666 to the very end. 1022 01:01:47,690 --> 01:01:51,627 Are you going to try and get to Hijikata until you die? 1023 01:01:51,927 --> 01:01:54,988 Is that your so-called "Bushido way?" 1024 01:01:56,865 --> 01:01:58,856 I'll leave this to you, Bansai-dono. 1025 01:02:02,805 --> 01:02:07,402 I'll give you guys the honor of defeating the Joui faction. 1026 01:02:08,811 --> 01:02:13,681 Good for you guys. You will be able to implement this "Bushido way" that you love so much. 1027 01:02:14,616 --> 01:02:17,415 I will make sure to tell your supervisors for you. 1028 01:02:18,954 --> 01:02:20,820 No, I guess there's no need. 1029 01:02:21,924 --> 01:02:24,859 They will be joining you soon after all. 1030 01:02:27,896 --> 01:02:30,490 What's happening in the Shinsengumi? 1031 01:02:30,766 --> 01:02:32,511 He was implanted with a strange chip, 1032 01:02:32,534 --> 01:02:34,445 then expelled from the Shinsengumi. 1033 01:02:34,470 --> 01:02:35,733 Who knows. 1034 01:02:36,138 --> 01:02:40,452 Whatever is happening in the Shinsengumi, it has nothing to do with us. 1035 01:02:40,476 --> 01:02:41,486 It's better not to get involved too deeply. 1036 01:02:41,510 --> 01:02:44,956 But Hijikata-san begged us to help. 1037 01:02:44,980 --> 01:02:47,800 Even though he has so much pride, 1038 01:02:47,883 --> 01:02:56,868 Hijikata-san humbled himself and asked for help, so it must be pretty serious. 1039 01:02:56,892 --> 01:02:59,953 Um... Sakatashi... 1040 01:03:01,663 --> 01:03:07,845 Today, there's a sale of a rare limited edition Love Punk figure, 1041 01:03:07,870 --> 01:03:09,981 but each person can only buy one. 1042 01:03:10,005 --> 01:03:12,200 But I want one for a collection... 1043 01:03:12,775 --> 01:03:16,803 one to look at... 1044 01:03:17,613 --> 01:03:21,140 and one to play with. So that will add up to three. 1045 01:03:22,718 --> 01:03:27,487 And so I have a very important request for you guys! 1046 01:03:30,459 --> 01:03:33,839 You just stirred up our emotions with your humbling request a while ago, didn't you?! 1047 01:03:33,862 --> 01:03:36,607 Where did your shame go?! 1048 01:03:36,632 --> 01:03:39,077 You just listed three ways on how to play with your dolls! 1049 01:03:39,101 --> 01:03:40,178 You big pervert-aru! 1050 01:03:40,202 --> 01:03:42,569 I was a fool for worrying about you! 1051 01:03:45,207 --> 01:03:46,518 Vice Commander! 1052 01:03:46,542 --> 01:03:47,819 There's an emergency, Vice Commander! 1053 01:03:47,843 --> 01:03:49,788 Please come back to headquarters at once! 1054 01:03:49,812 --> 01:03:52,023 - What happened? - Yamazaki-san... 1055 01:03:52,047 --> 01:03:54,025 He was killed by an unknown person! 1056 01:03:54,049 --> 01:03:55,527 Yamazaki-san was killed?! 1057 01:03:55,551 --> 01:03:56,795 We haven't found the murderer yet. 1058 01:03:56,819 --> 01:03:59,197 Anyways, please come back to us right now. 1059 01:03:59,221 --> 01:04:01,099 But I was fired. 1060 01:04:01,123 --> 01:04:04,136 No one cares about that! Come on, hurry up! 1061 01:04:04,159 --> 01:04:06,000 Go to where Yamazaki is. 1062 01:04:07,229 --> 01:04:08,856 Fly up! 1063 01:04:09,031 --> 01:04:11,209 Ow, it hurts, Sakatashi! 1064 01:04:11,233 --> 01:04:14,112 You're pulling my clothes along with my skin! 1065 01:04:14,136 --> 01:04:16,715 It's like a Gundam just dropped a huge bomb on me! 1066 01:04:16,738 --> 01:04:19,049 My hands and heads are breaking! 1067 01:04:19,074 --> 01:04:21,839 Shut up! You need to shut the hell up! 1068 01:04:23,545 --> 01:04:26,056 What's going on?! 1069 01:04:26,081 --> 01:04:29,676 Why is the Shinsengumi trying to kill Hijikata-san?! 1070 01:04:48,003 --> 01:04:52,150 Holy moly! Kagurashi is amazing! 1071 01:04:52,174 --> 01:04:54,986 She's like a replica of the machine doll. 1072 01:04:55,010 --> 01:04:57,088 Shut up! 1073 01:04:57,112 --> 01:04:59,206 Who's going to shut him up?! 1074 01:05:20,002 --> 01:05:23,615 This is the 3rd squad reporting. Please answer. 1075 01:05:23,639 --> 01:05:25,116 Have you found Hijikata? 1076 01:05:25,140 --> 01:05:26,151 Yes, we did. 1077 01:05:26,174 --> 01:05:30,300 But he had a super, super cute assistant that we couldn't defeat-aru! 1078 01:05:30,312 --> 01:05:31,541 Aru? 1079 01:05:32,147 --> 01:05:34,025 Kill him anyway, no matter what! 1080 01:05:34,049 --> 01:05:36,728 If Hijikita is around, killing Kondo won't mean anything. 1081 01:05:36,752 --> 01:05:38,763 In other words, before we kill Kondo, 1082 01:05:38,787 --> 01:05:40,232 we have to eliminate any potential rebellion. 1083 01:05:40,255 --> 01:05:41,999 As long as Kondo and Hijikata are dead, 1084 01:05:42,024 --> 01:05:45,103 then the Shinsengumi will be loyal to Itou Kamotarou. 1085 01:05:45,127 --> 01:05:47,672 He's going to assassinate Kondo-san and Hijikata-san? 1086 01:05:47,696 --> 01:05:50,842 Remember to blame it on blasphemy. 1087 01:05:50,866 --> 01:05:53,311 If this plan is exposed at this delicate stage, 1088 01:05:53,335 --> 01:05:56,047 the Shinsengumi will be divided in two. 1089 01:05:56,071 --> 01:05:59,939 Kondo is scheduled to board a train arranged by Itou-san. 1090 01:06:08,183 --> 01:06:10,345 Which train is it? 1091 01:06:10,786 --> 01:06:12,880 Weren't you guys listening?! 1092 01:06:13,055 --> 01:06:16,668 Chief Matsudaira took the Shogun to the Hakone hot springs. 1093 01:06:16,692 --> 01:06:17,869 We were told to guard them. 1094 01:06:17,893 --> 01:06:19,604 The Shogun again?! 1095 01:06:19,628 --> 01:06:21,206 It's a lie, of course! 1096 01:06:21,229 --> 01:06:24,241 Kondo was tricked into coming like a fool. 1097 01:06:24,266 --> 01:06:27,312 All the members on the train are all loyal to Itou-san. 1098 01:06:27,336 --> 01:06:29,080 He's all alone. 1099 01:06:29,104 --> 01:06:32,130 Kondo is destined to fall into the pits of hell. 1100 01:06:32,808 --> 01:06:35,675 This train will pass through Bushuu, right? 1101 01:06:36,244 --> 01:06:40,725 It's the hometown where I grew up with Sougo and Toushi. 1102 01:06:40,749 --> 01:06:44,242 That was the place where we got into constant fights. 1103 01:06:45,787 --> 01:06:49,382 It still hasn't changed now that I think about it. 1104 01:06:50,659 --> 01:06:52,127 Sometimes I feel anxious. 1105 01:06:52,928 --> 01:06:57,263 I'm not sure if I've gotten more mature over the years. 1106 01:06:58,667 --> 01:07:01,659 Have I made any progress or growth? 1107 01:07:02,671 --> 01:07:04,833 You are an excellent samurai. 1108 01:07:05,941 --> 01:07:09,202 I've never seen anyone as honest as you. 1109 01:07:09,778 --> 01:07:11,974 I wonder if we will become good friends... 1110 01:07:13,415 --> 01:07:15,315 You're flawless and have a pure white innocence. 1111 01:07:15,851 --> 01:07:19,219 You can accept anything and be dyed in any color. 1112 01:07:20,222 --> 01:07:21,800 I think that everyone in the Shinsengumi 1113 01:07:21,823 --> 01:07:25,070 needs to be layed out on a white cloth 1114 01:07:25,093 --> 01:07:27,892 and start spreading their own colors until they form one big picture. 1115 01:07:29,431 --> 01:07:32,799 If I compare myself to you, my color is black. 1116 01:07:34,002 --> 01:07:36,047 I can't become any color. 1117 01:07:36,071 --> 01:07:38,267 On the contrary, I will blacken everything. 1118 01:07:39,841 --> 01:07:41,104 I'm sorry, Kondo-san. 1119 01:07:43,045 --> 01:07:47,778 Your Shinsengumi has been dyed all black. 1120 01:08:01,029 --> 01:08:04,932 Sensei, you're really good! You say some funny stuff! 1121 01:08:05,167 --> 01:08:07,932 Are we all dyed in black? 1122 01:08:08,236 --> 01:08:13,170 I see. I guess it is true that we are pretty white. 1123 01:08:13,341 --> 01:08:16,333 But... I wonder... 1124 01:08:16,945 --> 01:08:19,437 if I'm just dyed black because I have a lot of body hair. 1125 01:08:20,916 --> 01:08:26,878 We are painting our colors on a white cloth? 1126 01:08:27,756 --> 01:08:30,849 They're not as naive as you think. 1127 01:08:31,426 --> 01:08:34,953 I don't know about the men around you, but they aren't like that. 1128 01:08:35,397 --> 01:08:38,924 I don't think you could call them white. 1129 01:08:40,235 --> 01:08:41,430 They are red. 1130 01:08:42,370 --> 01:08:44,481 It's a red that keeps burning and stains everything. 1131 01:08:44,506 --> 01:08:46,838 They are persistent and won't be stolen by anything new. 1132 01:08:47,776 --> 01:08:51,900 In the end, they're bothersome with their attachment. 1133 01:08:51,947 --> 01:08:55,281 It's quite nerve-racking. 1134 01:08:57,085 --> 01:08:58,500 But you know what, Sensei? 1135 01:08:59,454 --> 01:09:01,000 Even if you gather up a bunch of dirt, 1136 01:09:01,000 --> 01:09:03,900 it'll eventually become something visible as the years go by. 1137 01:09:04,700 --> 01:09:08,126 Before I knew it, we became a wonderful team. 1138 01:09:09,231 --> 01:09:12,360 They don't have an education or idealogy. 1139 01:09:13,001 --> 01:09:15,368 They're a group who act before they think. 1140 01:09:16,872 --> 01:09:20,464 I have no idea what goes on in their heads. 1141 01:09:22,511 --> 01:09:23,376 Sensei. 1142 01:09:25,213 --> 01:09:27,011 You can't control them. 1143 01:09:30,218 --> 01:09:32,949 They won't be dyed in any other color. 1144 01:09:34,222 --> 01:09:36,190 Nor will they be tainted by anything! 1145 01:09:41,897 --> 01:09:43,200 Okita-kun, what are you doing? 1146 01:09:43,932 --> 01:09:45,366 You should be guarding the entrance. 1147 01:09:46,434 --> 01:09:48,528 What the hell are you doing, you bastard? 1148 01:09:50,906 --> 01:09:53,967 I asked what the hell are you doing, you shitty asshole. 1149 01:09:56,845 --> 01:09:57,835 Let him go. 1150 01:09:58,146 --> 01:09:59,389 Okita-kun. 1151 01:09:59,414 --> 01:10:01,212 Why are you talking to Itou-sensei like that? 1152 01:10:03,518 --> 01:10:06,431 I said to take your hands off of him! 1153 01:10:06,454 --> 01:10:07,580 Sougo... 1154 01:10:09,257 --> 01:10:10,349 Okita-kun. 1155 01:10:11,860 --> 01:10:15,353 You're on Hijikata's side after all. 1156 01:10:17,966 --> 01:10:21,231 You got close to me and acted as a spy to monitor my movements. 1157 01:10:21,603 --> 01:10:26,202 Betraying Hijikata was all part of your act too? 1158 01:10:26,341 --> 01:10:28,002 It wasn't an act. 1159 01:10:28,944 --> 01:10:30,275 I told you. 1160 01:10:30,612 --> 01:10:34,480 I just want to be the Vice Commander of the Shinsengumi and that's it. 1161 01:10:35,383 --> 01:10:37,909 Whoever dares to stand in my way, I will get rid of them. 1162 01:10:39,254 --> 01:10:40,619 Hijikata is gone. 1163 01:10:41,456 --> 01:10:42,548 Next... 1164 01:10:46,061 --> 01:10:48,120 It's your turn, of course, Itou-sensei. 1165 01:10:49,064 --> 01:10:52,625 I won't be controlled by you or Hijikata. 1166 01:10:53,869 --> 01:10:56,030 I only have one person I'm loyal to. 1167 01:10:58,106 --> 01:11:00,006 Give him to me! 1168 01:11:00,942 --> 01:11:02,341 Being next to Kondo... 1169 01:11:03,912 --> 01:11:05,038 That's my seat! 1170 01:11:08,383 --> 01:11:10,613 You're a real work of art. 1171 01:11:13,255 --> 01:11:16,568 You used me to get rid of Hijikata. 1172 01:11:16,591 --> 01:11:18,992 And after you did that, you were going to get rid of me? 1173 01:11:20,428 --> 01:11:22,897 That chip cost me a lot of money. 1174 01:11:23,198 --> 01:11:27,362 It looks like you're going to have to pay for it. 1175 01:11:27,569 --> 01:11:30,534 It's not a price I can pay for, right? 1176 01:11:32,007 --> 01:11:33,202 It's fine. 1177 01:11:34,142 --> 01:11:37,009 My goal is to become the Chief of Shinsengumi. 1178 01:11:55,330 --> 01:11:59,198 Kondo-san... At this rate, he's going to be killed. 1179 01:11:59,467 --> 01:12:00,696 Hijikata-san! 1180 01:12:01,703 --> 01:12:04,138 Get a hold of yourself, Hijikata-san! 1181 01:12:04,472 --> 01:12:07,117 I don't know. I don't know. 1182 01:12:07,142 --> 01:12:11,079 If you continue like this, someone special to you and even your special team... 1183 01:12:11,279 --> 01:12:13,390 All of it might vanish! 1184 01:12:13,415 --> 01:12:15,281 Gin-chan, what are we going to do? 1185 01:12:18,987 --> 01:12:23,520 Please protect... our Shinsengumi. 1186 01:12:26,494 --> 01:12:30,556 Kagura. Connect the radio to all the patrols and headquarters. 1187 01:12:31,099 --> 01:12:32,191 Yes, sir! 1188 01:12:36,237 --> 01:12:39,450 Hello? Can you hear me? 1189 01:12:39,474 --> 01:12:41,451 You tax thieves. 1190 01:12:41,476 --> 01:12:44,042 Whether you're an Itou or a bottle of mayonnaise, who cares. 1191 01:12:44,045 --> 01:12:46,139 All of you tax thieves need to listen to me. 1192 01:12:46,481 --> 01:12:49,600 Go after the train that Kondo is on right away. 1193 01:12:49,600 --> 01:12:53,154 Otherwise, your commander's head might just come off. 1194 01:12:54,255 --> 01:12:56,000 This is an order to all of you! 1195 01:12:56,000 --> 01:12:59,461 Otherwise, all of you should commit seppuku for lacking the Bushido spirit. 1196 01:13:02,297 --> 01:13:04,800 Are you kidding me?! Who the hell are you?! 1197 01:13:05,400 --> 01:13:08,500 You bastard, you better watch your mouth. Who am I? 1198 01:13:08,500 --> 01:13:10,248 I'm the Vice Commander of the Shinsengumi, 1199 01:13:10,271 --> 01:13:13,400 Hijikata Toushiro, you little shit! 1200 01:13:18,079 --> 01:13:20,207 I can't stand your stupidity anymore. 1201 01:13:21,216 --> 01:13:22,560 This is perfect. 1202 01:13:22,584 --> 01:13:26,316 If the Shinsengumi are going to be wiped out, then you might as well disappear too. 1203 01:13:27,088 --> 01:13:28,532 I'll take you all to your graves. 1204 01:13:28,556 --> 01:13:31,526 This isn't a joke. I'm not going. 1205 01:13:37,699 --> 01:13:39,543 Don't just do what you want 1206 01:13:39,566 --> 01:13:42,503 and throw all of your troubles on other people! 1207 01:13:42,670 --> 01:13:45,248 Are you the kind of man who asks others for help? 1208 01:13:45,273 --> 01:13:46,500 Are you the kind of man 1209 01:13:46,509 --> 01:13:49,353 who pushes the responsibility of the Shinsengumi on others? 1210 01:13:49,377 --> 01:13:55,077 Like hell you are. If you really want to die, then you need to die beside your comrades. 1211 01:13:55,300 --> 01:13:58,500 That's what the real Hijikata Toushiro would do! 1212 01:14:02,624 --> 01:14:04,300 That hurts. 1213 01:14:06,728 --> 01:14:10,000 I said that hurts, you bastard! 1214 01:14:11,599 --> 01:14:13,123 Could it be... 1215 01:14:13,735 --> 01:14:15,379 Hijikata-san?! 1216 01:14:15,403 --> 01:14:16,547 Itou-sensei! 1217 01:14:16,571 --> 01:14:19,283 The explosion area is in flames! It's dangerous to stay here any longer! 1218 01:14:19,307 --> 01:14:20,706 Don't stop the train! 1219 01:14:22,277 --> 01:14:24,336 If we stop this train, then Kondo will escape. 1220 01:14:25,413 --> 01:14:27,680 Those two only have each other. 1221 01:14:27,682 --> 01:14:29,393 And this train is full of our men only. 1222 01:14:29,417 --> 01:14:33,600 As long as the train continues, then it's a game of cat and mouse. 1223 01:14:36,791 --> 01:14:38,235 I'm sorry, Sougo. 1224 01:14:38,259 --> 01:14:40,455 All of this happened because of me. 1225 01:14:41,129 --> 01:14:44,099 How can I apologize to you?! 1226 01:14:44,632 --> 01:14:46,726 How am I going to apologize to you and Toushi?! 1227 01:14:52,173 --> 01:14:53,732 Sougo, what are you doing?! Open the door! 1228 01:14:54,576 --> 01:14:55,737 Kondo-san. 1229 01:14:56,744 --> 01:14:59,441 If the commander is killed, then we're defeated. 1230 01:14:59,714 --> 01:15:01,526 Stay here and avoid that. 1231 01:15:01,549 --> 01:15:03,506 Don't give me that bullshit and open the door! 1232 01:15:04,686 --> 01:15:05,744 Kondo-san. 1233 01:15:06,788 --> 01:15:09,400 I already told you, didn't I? 1234 01:15:09,424 --> 01:15:12,450 Your only flaw is that you trust people too much. 1235 01:15:13,161 --> 01:15:16,140 You trust anyone without a second thought. 1236 01:15:16,164 --> 01:15:21,201 In the end, you even got swindled by that sly fox. 1237 01:15:22,337 --> 01:15:26,137 Well... I thought something like this was bound to happen. 1238 01:15:28,543 --> 01:15:30,722 What are you doing?! Hey! Stop! Sougo! 1239 01:15:30,745 --> 01:15:33,146 Don't! Sougo! 1240 01:15:34,182 --> 01:15:35,172 Hey! 1241 01:15:35,783 --> 01:15:41,187 But... because of you, we formed a team. 1242 01:15:42,190 --> 01:15:44,302 Because of you... 1243 01:15:44,325 --> 01:15:46,494 we fought side by side. 1244 01:15:46,494 --> 01:15:49,500 I'm willing to give up my life... 1245 01:15:49,500 --> 01:15:51,492 in order to protect you. 1246 01:15:55,403 --> 01:15:56,370 Sougo! 1247 01:15:56,738 --> 01:16:00,641 If you die, I... I... 1248 01:16:00,909 --> 01:16:03,810 Sougo! 1249 01:16:05,880 --> 01:16:06,800 Itou-sensei! 1250 01:16:06,800 --> 01:16:09,248 One of the train compartments was separated! 1251 01:16:09,384 --> 01:16:11,629 Start up the power for the rear compartment. 1252 01:16:11,653 --> 01:16:13,314 Don't let Kondo escape. 1253 01:16:15,223 --> 01:16:15,781 Yes, sir. 1254 01:16:21,462 --> 01:16:22,600 Okita-kun. 1255 01:16:22,830 --> 01:16:26,232 I thought you were smarter than this. 1256 01:16:26,400 --> 01:16:29,500 Are you planning on fighting all of us by yourself? 1257 01:16:29,800 --> 01:16:33,700 You let Kondo escape alone and stayed behind to die by enemy hands. 1258 01:16:33,700 --> 01:16:35,834 Do you want be a hero and tragically sacrifice yourself? 1259 01:16:36,377 --> 01:16:39,400 But... that's too bad. 1260 01:16:39,414 --> 01:16:41,906 Kondo will die just like I planned. 1261 01:16:42,684 --> 01:16:46,314 We're not the only ones on this battlefield. 1262 01:16:51,659 --> 01:16:52,990 Is it the Kiheitai? 1263 01:16:55,363 --> 01:16:56,728 Sorry, Itou-san. 1264 01:16:57,232 --> 01:16:58,757 Actually, I'm not alone either. 1265 01:17:02,804 --> 01:17:03,999 Who is that? 1266 01:17:07,842 --> 01:17:09,701 That's... 1267 01:17:09,711 --> 01:17:12,100 Impossible. That's... 1268 01:17:13,381 --> 01:17:16,282 Time for an official business inspection-aru! 1269 01:17:17,552 --> 01:17:21,580 Did you think we'd be waiting for our hands to get tied?! 1270 01:17:23,825 --> 01:17:26,294 Hijikata! 1271 01:17:27,295 --> 01:17:28,795 How could he be here? 1272 01:17:30,798 --> 01:17:34,511 That hurt! I'm scared! 1273 01:17:34,535 --> 01:17:35,866 You bastard! 1274 01:17:36,404 --> 01:17:39,465 Can you act cool for just a little bit? 1275 01:17:39,974 --> 01:17:41,886 I wanted you to act cool in front of your comrades! 1276 01:17:41,909 --> 01:17:45,200 If the Vice Commander is still alive, then it will boost morale! 1277 01:17:45,713 --> 01:17:50,500 When you hit me earlier, I thought you went back to normal! 1278 01:17:50,505 --> 01:17:51,746 It's impossible! 1279 01:17:52,787 --> 01:17:54,983 I'm not capable of doing this kind of thing! 1280 01:17:56,424 --> 01:17:59,052 Sakatashi! I'll leave it to you! 1281 01:17:59,861 --> 01:18:02,359 Those eyesores are catching up to us. 1282 01:18:03,031 --> 01:18:04,328 However... 1283 01:18:04,866 --> 01:18:07,665 an army won't be enough to destroy them. 1284 01:18:09,637 --> 01:18:10,866 Hijikata-kun... 1285 01:18:11,839 --> 01:18:13,967 What exactly can he do against us? 1286 01:18:15,843 --> 01:18:19,900 I'll going to... eliminate all of you. 1287 01:18:19,981 --> 01:18:21,972 You're the one who's going to get eliminated. 1288 01:18:22,350 --> 01:18:24,400 I can somewhat see it on your faces. 1289 01:18:24,452 --> 01:18:27,820 But are you guys really prepared to die? 1290 01:18:28,489 --> 01:18:31,754 Article 21 of the Shinsengumi law states... 1291 01:18:32,360 --> 01:18:34,986 "Anyone who conspires with the enemy must be punished." 1292 01:18:36,564 --> 01:18:38,498 I will... 1293 01:18:42,737 --> 01:18:44,102 take care of all of you. 1294 01:18:46,841 --> 01:18:49,887 Can't you see your situation clearly? 1295 01:18:49,911 --> 01:18:52,642 I'm the one with the upper hand right now. 1296 01:18:52,947 --> 01:18:56,713 And you are the only rebel. 1297 01:18:56,951 --> 01:19:01,600 The rules laid down by Hijikata have no meaning anymore. 1298 01:19:01,622 --> 01:19:05,115 Your Shinsengumi is going to disappear now. 1299 01:19:10,698 --> 01:19:14,066 Get rid of him. I'm going after Kondo. 1300 01:19:17,705 --> 01:19:20,583 I'm the 1st Division Captain of the Shinsengumi. 1301 01:19:20,608 --> 01:19:23,035 I'll teach you guys one last thing. 1302 01:19:23,778 --> 01:19:27,737 When you are cornered and overwhelmed by great strength... 1303 01:19:28,149 --> 01:19:31,949 the best way to bridge that gap of strength is... 1304 01:19:32,820 --> 01:19:34,151 to control your breathing... 1305 01:19:35,690 --> 01:19:37,988 calm the inside of your body... 1306 01:19:38,693 --> 01:19:41,526 and then wait for the best opportunity. 1307 01:19:42,800 --> 01:19:45,000 Attack me all together! 1308 01:19:46,000 --> 01:19:47,024 And then... 1309 01:19:57,478 --> 01:19:59,105 Make a reservation in hell. 1310 01:20:01,783 --> 01:20:03,080 Bansai. 1311 01:20:03,918 --> 01:20:06,148 It's almost time. 1312 01:20:07,054 --> 01:20:08,852 I know. 1313 01:20:13,728 --> 01:20:15,127 It's going just as planned. 1314 01:20:16,130 --> 01:20:18,189 Edo's security is wide open. 1315 01:20:18,966 --> 01:20:20,832 Itou Kamotarou... 1316 01:20:22,136 --> 01:20:24,547 He's a pretty capable man, isn't he? 1317 01:20:24,572 --> 01:20:26,199 This is a great opportunity. 1318 01:20:30,812 --> 01:20:34,009 Go and get rid of... the Shogun. 1319 01:20:46,093 --> 01:20:51,128 The traitor is coming out to die! 1320 01:21:02,710 --> 01:21:03,734 Shinpachi! 1321 01:21:19,193 --> 01:21:21,890 Would you like to go to a different hostess club today? 1322 01:21:22,897 --> 01:21:23,887 Katakuriko. 1323 01:21:24,732 --> 01:21:27,900 Other than the hostess club, is there any other nightlife place that's fun in Edo? 1324 01:21:27,902 --> 01:21:28,960 No! 1325 01:21:30,905 --> 01:21:34,000 Hey, hey. The road is blocked off. 1326 01:21:34,842 --> 01:21:36,936 We can't go to the hostess club like this. 1327 01:21:37,845 --> 01:21:39,779 Hey, driver, stop right here. 1328 01:21:51,826 --> 01:21:53,300 Oh my, what do we have here? 1329 01:21:53,861 --> 01:21:57,229 Aren't you guys from the Bansai river? 1330 01:21:57,865 --> 01:22:01,802 Get out of the way, or I'll arrest you. 1331 01:22:14,815 --> 01:22:16,613 You bastard... 1332 01:22:18,119 --> 01:22:19,678 Why are you... 1333 01:22:21,222 --> 01:22:24,214 Why are you in a place like this? 1334 01:22:24,859 --> 01:22:27,726 I heartlessly expelled you... 1335 01:22:28,095 --> 01:22:30,792 But you came here for my sake... 1336 01:22:32,800 --> 01:22:34,700 Toushi! 1337 01:22:35,202 --> 01:22:37,068 Why did you come here? 1338 01:22:37,338 --> 01:22:39,204 You dumbass! 1339 01:22:40,074 --> 01:22:42,672 Eh? Terrible! 1340 01:22:45,780 --> 01:22:48,649 Kondo-san, are you okay? 1341 01:22:48,649 --> 01:22:52,107 Oh no. There's a dead gorilla lying on the floor. 1342 01:22:53,321 --> 01:22:55,789 What the hell are you guys doing?! 1343 01:22:56,057 --> 01:22:58,659 There he is. Are you all right? 1344 01:22:58,659 --> 01:23:01,500 I heard that you were almost assassinated. 1345 01:23:01,502 --> 01:23:04,288 I was almost assassinated by you a few seconds ago! 1346 01:23:05,099 --> 01:23:08,262 Anyway... why are you guys together with Toushi? 1347 01:23:08,703 --> 01:23:11,797 It's strange that you guys would come to help me. 1348 01:23:12,907 --> 01:23:13,931 Those were his last words. 1349 01:23:14,375 --> 01:23:15,672 Last words? 1350 01:23:16,043 --> 01:23:19,347 His soul was taken by a brain-altering chip. 1351 01:23:19,347 --> 01:23:21,679 Right now he's just a loser Otaku. 1352 01:23:22,116 --> 01:23:24,209 And he can't be restored. 1353 01:23:24,986 --> 01:23:27,648 A chip that alters the human brain? 1354 01:23:28,656 --> 01:23:33,389 Hey... What did Toushi ask you guys to do in that state? 1355 01:23:34,161 --> 01:23:36,891 He told us to protect the Shinsengumi. 1356 01:23:37,398 --> 01:23:40,890 Since it's too much of a pain in the ass, I just brought him over to you to fix. 1357 01:23:41,302 --> 01:23:43,804 Our job is finished. 1358 01:23:43,804 --> 01:23:45,640 We'll be taking a fat paycheck now. 1359 01:23:45,640 --> 01:23:47,005 Yorozuya. 1360 01:23:48,376 --> 01:23:50,139 I have a request for you guys as well. 1361 01:23:52,113 --> 01:23:54,300 This can also be regarded as my last words. 1362 01:23:55,003 --> 01:23:57,316 Eh? Didn't you hear the paycheck part? 1363 01:23:59,353 --> 01:24:02,720 Take Toushi and get out of here. 1364 01:24:04,158 --> 01:24:07,252 All of this is my responsibility. 1365 01:24:08,362 --> 01:24:12,355 I don't want to get Toushi involved in this battle. 1366 01:24:13,067 --> 01:24:17,905 I ignored his warning when he told me to be weary of Itou. 1367 01:24:17,905 --> 01:24:20,908 And even though he made only minor mistakes, 1368 01:24:20,908 --> 01:24:23,240 I agreed to expel him. 1369 01:24:25,179 --> 01:24:26,271 Toushi... 1370 01:24:28,015 --> 01:24:32,111 Something happened to him that I didn't know about. 1371 01:24:33,888 --> 01:24:36,118 I didn't even know that he was... 1372 01:24:38,025 --> 01:24:40,994 so bent on protecting the Shinsengumi. 1373 01:24:42,163 --> 01:24:45,826 He has a lot of pride... 1374 01:24:46,233 --> 01:24:47,962 but he bowed down his head to you guys. 1375 01:24:49,804 --> 01:24:52,432 He entrusted the Shinsengumi to you guys. 1376 01:24:56,210 --> 01:24:57,939 I'm sorry, Toushi... 1377 01:24:59,780 --> 01:25:01,475 I'm sorry, everyone... 1378 01:25:03,451 --> 01:25:04,475 I... 1379 01:25:06,887 --> 01:25:09,754 I'm a huge idiot. 1380 01:25:13,027 --> 01:25:17,123 Please notify all the vehicles to leave the battlefield immediately. 1381 01:25:18,199 --> 01:25:20,759 Kondo Isao has died in battle. 1382 01:25:22,002 --> 01:25:26,803 I don't want my companions to continue killing each other. 1383 01:25:34,215 --> 01:25:35,773 Everyone on the Yamato squad! 1384 01:25:36,383 --> 01:25:40,285 Our Commander, Kondo Isao, has been rescued safely! 1385 01:25:40,788 --> 01:25:42,449 Victory belongs to us! 1386 01:25:43,057 --> 01:25:47,828 Those who humiliate the Commander is an enemy! 1387 01:25:47,828 --> 01:25:50,956 They're scum! 1388 01:25:51,398 --> 01:25:55,309 I'm going to punish you in the name of the moon! 1389 01:25:58,839 --> 01:26:01,899 Who is this?! Who is asking us to do this?! 1390 01:26:02,042 --> 01:26:03,407 Who am I? 1391 01:26:03,844 --> 01:26:06,500 I'm the Shinsengumi's Vice Commander, 1392 01:26:06,547 --> 01:26:09,914 Hijikata Toushiro! 1393 01:26:10,184 --> 01:26:11,819 Hijikata-san? 1394 01:26:11,819 --> 01:26:12,547 Kondoshi. 1395 01:26:14,088 --> 01:26:16,454 I'm going to put my life in your hands! 1396 01:26:17,458 --> 01:26:20,393 In return, you have an obligation to me! 1397 01:26:22,062 --> 01:26:23,188 That is... 1398 01:26:25,332 --> 01:26:26,959 you can't die. 1399 01:26:28,335 --> 01:26:30,565 No matter what happens, you have to live! 1400 01:26:31,038 --> 01:26:33,574 No matter how humiliated you are! 1401 01:26:33,574 --> 01:26:36,975 No matter how many comrades you have to sacrifice! 1402 01:26:37,845 --> 01:26:39,836 You have to live! 1403 01:26:40,848 --> 01:26:44,045 As long as you exist, the Shinsengumi will not disappear. 1404 01:26:58,532 --> 01:26:59,897 Kondo-san. 1405 01:27:00,601 --> 01:27:04,037 You are the soul of the Shinsengumi. 1406 01:27:04,839 --> 01:27:07,500 We are protecting you as your sword. 1407 01:27:08,242 --> 01:27:09,436 Toushi... 1408 01:27:13,047 --> 01:27:16,039 How can a broken sword protect someone? 1409 01:27:16,917 --> 01:27:21,013 I spent a lot of money to turn you into a useless loser. 1410 01:27:21,622 --> 01:27:25,559 Since it looks like you have overcome it, I guess I have no other option but to destroy you. 1411 01:27:25,559 --> 01:27:27,254 You bastard. 1412 01:27:28,395 --> 01:27:30,631 So you made me like this? 1413 01:27:30,631 --> 01:27:33,930 Now then, pull out your sword if you can! 1414 01:27:35,202 --> 01:27:36,464 Hijikata-san! 1415 01:27:37,104 --> 01:27:42,974 There are things that even an Otaku can do when they need to! Please show him! 1416 01:27:55,923 --> 01:27:57,447 Pull out the sword, you little shit! 1417 01:28:01,028 --> 01:28:05,032 It's getting dark. Why are you playing around? Hurry up and draw your sword! 1418 01:28:05,032 --> 01:28:06,567 Shut the hell up! 1419 01:28:06,567 --> 01:28:09,536 I'll do it! I'll draw my sword! 1420 01:28:10,271 --> 01:28:13,672 This is the world's biggest Genkidama! (Genkidama: spirit bomb in Dragonball Z) 1421 01:28:14,441 --> 01:28:17,140 Give me strength! 1422 01:28:30,958 --> 01:28:32,220 Yorozuya! 1423 01:28:32,960 --> 01:28:34,188 What is it? 1424 01:28:34,328 --> 01:28:38,465 I heard your shitty preaching loud and clear! 1425 01:28:38,465 --> 01:28:41,696 You're acting all high and mighty! 1426 01:28:42,469 --> 01:28:44,937 Let me tell you something, you bastard! 1427 01:28:46,273 --> 01:28:49,576 Thank you! 1428 01:28:49,576 --> 01:28:53,113 Hey, are you Toushi again? 1429 01:28:53,113 --> 01:28:55,343 Are you the real Toushi now? 1430 01:28:57,251 --> 01:28:58,240 I... 1431 01:28:59,553 --> 01:29:03,683 I am Hijikata Toushiro! 1432 01:29:05,059 --> 01:29:10,258 If you want to get Kondo, you'll have to go through me first! 1433 01:29:10,631 --> 01:29:14,301 I won't let anyone get across! 1434 01:29:14,301 --> 01:29:16,462 Nobody is getting across! 1435 01:29:16,670 --> 01:29:19,537 You won't defile our soul! 1436 01:29:20,341 --> 01:29:24,402 I'm the only one who's going to protect Kondo Isao! 1437 01:29:24,712 --> 01:29:27,348 I am the Shinsengumi's Vice Commander, 1438 01:29:27,348 --> 01:29:30,749 Hijikata Toushiro! 1439 01:29:31,518 --> 01:29:33,153 Bring it on! 1440 01:29:33,153 --> 01:29:35,713 The time for our victory has come! 1441 01:29:43,063 --> 01:29:48,592 You've got some guts challenging me, the Chief of the Shinsengumi. 1442 01:29:49,003 --> 01:29:50,766 I admire your courage. 1443 01:29:51,372 --> 01:29:52,669 However... 1444 01:29:53,307 --> 01:29:59,268 As soon as I give an order, the Shinsengumi will come. 1445 01:30:03,550 --> 01:30:04,778 Oh, wrong side. 1446 01:30:08,722 --> 01:30:11,156 Calling to the Shinsengumi. 1447 01:30:11,458 --> 01:30:14,695 I took Shou-chan out to have some fun, 1448 01:30:14,695 --> 01:30:17,425 but we're surrounded by the Kiheitai. 1449 01:30:18,799 --> 01:30:21,290 Please dispatch someone immediately. 1450 01:30:22,536 --> 01:30:27,132 Okay. The siren will ring very soon. 1451 01:30:40,154 --> 01:30:41,314 Or not. 1452 01:30:41,588 --> 01:30:44,785 The Shinsengumi went to Hakone to soak in the hot springs. 1453 01:30:45,692 --> 01:30:48,320 Is that right? 1454 01:30:50,731 --> 01:30:54,827 Then, I'll have to deal with you personally. 1455 01:31:04,700 --> 01:31:07,500 Can you move a little more to the middle? A little more to the middle. 1456 01:31:09,000 --> 01:31:12,000 You're too serious! Smile more! 1457 01:31:12,500 --> 01:31:13,800 Here I go! 1458 01:31:14,555 --> 01:31:16,580 Alright, say cheese! 1459 01:31:21,695 --> 01:31:22,855 Okey dokey! 1460 01:31:25,766 --> 01:31:27,358 Time to switch. 1461 01:31:36,643 --> 01:31:39,476 I'm sorry for getting you into something troublesome. 1462 01:31:39,813 --> 01:31:45,183 It's always risky for men to come out and play with some fire. 1463 01:31:45,452 --> 01:31:47,818 Running away is pointless. 1464 01:32:18,719 --> 01:32:19,845 You guys... 1465 01:32:20,754 --> 01:32:22,722 are very well-trained in order to get this far... 1466 01:32:23,457 --> 01:32:24,856 I'm getting fired up. 1467 01:32:34,568 --> 01:32:35,830 Hey, hey... 1468 01:32:36,470 --> 01:32:39,337 This is not a place for women and children to play at. 1469 01:32:40,541 --> 01:32:42,543 Look who's talking. 1470 01:32:42,543 --> 01:32:44,636 You must not be anything special after getting tired at this level. 1471 01:32:48,749 --> 01:32:53,379 I don't plan on being sweet or grateful to you guys. 1472 01:32:55,622 --> 01:32:58,887 Well, we can get your wounds treated at the Hakone hot springs. 1473 01:32:59,493 --> 01:33:01,188 I didn't ask you to do that. 1474 01:33:01,762 --> 01:33:03,286 Attack! 1475 01:33:53,580 --> 01:33:55,548 That was dangerous! 1476 01:34:24,478 --> 01:34:27,314 I'm surrounded by the Kiheitai. 1477 01:34:27,314 --> 01:34:29,509 Mobilize immediately! 1478 01:34:31,018 --> 01:34:33,854 Gin-san... the Shogun, he's... 1479 01:34:33,854 --> 01:34:37,457 Yeah... Is that how it's like? 1480 01:34:37,457 --> 01:34:38,959 That bastard, Takasugi... 1481 01:34:38,959 --> 01:34:41,895 Gin-san, Edo... and the Shogun are in danger! 1482 01:34:41,895 --> 01:34:44,831 But you know, you know... Do we have an obligation to protect the Shogun? 1483 01:34:44,831 --> 01:34:45,830 If they kill the Shogun, 1484 01:34:45,830 --> 01:34:47,834 then Takasugi Shinsuke will start killing people! 1485 01:34:47,834 --> 01:34:50,500 Even if you tell me that... 1486 01:34:50,537 --> 01:34:52,027 [Long wait.] 1487 01:34:52,973 --> 01:34:54,408 Katsura Kotaro! 1488 01:34:54,408 --> 01:34:58,312 Gintoki. I didn't really have any intention in helping the Shinsengumi, 1489 01:34:58,312 --> 01:35:00,814 but I can't ignore the Kiheitai. 1490 01:35:00,814 --> 01:35:01,746 Let me help you. 1491 01:35:02,849 --> 01:35:05,886 Takasugi intends to destroy Edo. 1492 01:35:05,886 --> 01:35:07,454 Hey, Elizabeth! 1493 01:35:07,454 --> 01:35:09,589 I'm about to say some cool lines! 1494 01:35:09,589 --> 01:35:11,887 Elizabeth! Elizabeth! 1495 01:35:12,092 --> 01:35:14,695 We'll leave the Shinsengumi to Katsura-san. 1496 01:35:14,695 --> 01:35:15,962 We need to head back to Edo! 1497 01:35:15,962 --> 01:35:20,867 It's far, we can't go back there that fast. This place is out in the countryside. 1498 01:35:20,867 --> 01:35:23,028 Ginnoji! 1499 01:35:23,937 --> 01:35:26,840 Ginnoji! Get on this! 1500 01:35:26,840 --> 01:35:29,104 We'll be able to get to Edo in no time! 1501 01:35:35,015 --> 01:35:38,051 Ginnoji! 1502 01:35:38,051 --> 01:35:41,418 Ginnoji! Get on this thing! 1503 01:35:42,700 --> 01:35:43,757 [Hakuto] 1504 01:35:43,757 --> 01:35:44,925 [To Edo City] 1505 01:35:44,925 --> 01:35:47,928 Hey... are you sure that thing is safe? 1506 01:35:47,928 --> 01:35:51,131 What do you mean? It's just a raccoon. Look at it. 1507 01:35:51,131 --> 01:35:53,633 And it's washing apples, man. 1508 01:35:53,633 --> 01:35:57,604 This time, I've cleverly avoided paying a fee. 1509 01:35:57,604 --> 01:36:00,941 Quickly! Let's go to where Mei-chan is right away! 1510 01:36:00,941 --> 01:36:02,499 He said Mei-chan. 1511 01:36:02,876 --> 01:36:05,712 The next door *****. 1512 01:36:05,712 --> 01:36:07,145 This isn't good! 1513 01:36:07,748 --> 01:36:09,978 Not on that side too! 1514 01:36:23,063 --> 01:36:23,927 This is... 1515 01:36:41,615 --> 01:36:43,800 I ended up having to put out a little more effort than I thought. 1516 01:36:45,118 --> 01:36:47,400 Will I get paid overtime? 1517 01:36:47,454 --> 01:36:48,785 Sougo! 1518 01:37:12,479 --> 01:37:13,912 Welcome! 1519 01:37:16,049 --> 01:37:20,543 I heard that a bunch of fellows wanted to assassinate the Shogun. 1520 01:37:21,521 --> 01:37:23,223 In order to lure them out, 1521 01:37:23,223 --> 01:37:25,691 I took the Shogun out everywhere. 1522 01:37:26,493 --> 01:37:28,300 Thank you for throwing yourself into the net. 1523 01:37:28,995 --> 01:37:33,597 Are you okay with being in Edo City without the Shinsengumi? 1524 01:37:33,867 --> 01:37:37,971 I heard that the Commander was kidnapped. 1525 01:37:37,971 --> 01:37:40,132 They did a pretty good job. 1526 01:37:40,774 --> 01:37:43,910 But if the Commander is killed, 1527 01:37:43,910 --> 01:37:46,600 then it's like a dragon without its head, isn't it? 1528 01:37:47,781 --> 01:37:52,081 You deserve a lot of praise. 1529 01:37:56,656 --> 01:38:00,148 My boss told me to assassinate the Shogun. 1530 01:38:01,228 --> 01:38:03,788 Even if I have to kill other people... 1531 01:38:04,598 --> 01:38:06,691 I will bring back the Shogun's head. 1532 01:38:06,833 --> 01:38:10,826 That's to be expected of the Bansai people. 1533 01:38:11,872 --> 01:38:13,203 Come and show us what you got! 1534 01:38:30,690 --> 01:38:31,588 Oh... 1535 01:38:32,626 --> 01:38:33,991 How interesting. 1536 01:41:09,082 --> 01:41:12,052 I didn't expect the inside of Edo City to be this different. 1537 01:41:12,052 --> 01:41:14,350 It's directly connected to the Amanto building. 1538 01:41:14,754 --> 01:41:17,120 You guys are helpless puppets, huh? 1539 01:41:17,724 --> 01:41:23,094 Alright, your last opponent is this old man here. 1540 01:41:29,402 --> 01:41:30,403 Come on! 1541 01:41:30,403 --> 01:41:34,305 You should mourn for the loss of the old Shogunate more than this. 1542 01:41:35,475 --> 01:41:38,250 You should be able to go to hell peacefully. 1543 01:41:39,245 --> 01:41:41,770 Bring it on! 1544 01:41:46,820 --> 01:41:49,189 I don't know how strong you are, 1545 01:41:49,189 --> 01:41:51,291 but this old man is not your opponent. 1546 01:41:51,291 --> 01:41:52,826 Here, take this back. 1547 01:41:52,826 --> 01:41:55,462 Huh? Isn't this our uniform? 1548 01:41:55,462 --> 01:42:02,061 Your men entrusted me with a ton of work. 1549 01:42:03,837 --> 01:42:08,500 Enter the amount of the reward on here. I need it to pay for my rent. 1550 01:42:11,377 --> 01:42:12,946 You can clearly see that, can't you? 1551 01:42:12,946 --> 01:42:14,814 No, I'm an old flower. 1552 01:42:14,814 --> 01:42:16,100 You can see it. 1553 01:42:16,100 --> 01:42:17,517 I wrote it very big. 1554 01:42:17,517 --> 01:42:19,075 Let me see. 1555 01:42:19,319 --> 01:42:24,924 I used to have 2.0 vision... when I was young. 1556 01:42:24,924 --> 01:42:26,050 Huh? 1557 01:42:26,426 --> 01:42:29,529 Young man, you look like that girl at the hostess club. 1558 01:42:29,529 --> 01:42:30,864 You've got the wrong person. 1559 01:42:30,864 --> 01:42:32,525 - And the guy at the barber shop... - You're totally mistaken! 1560 01:42:33,032 --> 01:42:36,763 Move. I'll take care of this guy. 1561 01:42:37,137 --> 01:42:41,875 Don't be so serious. He's just a substitute. 1562 01:42:41,875 --> 01:42:42,807 That's what I thought. 1563 01:42:43,143 --> 01:42:46,045 If the Chief of the Shinsengumi takes the real Shogun around with him, 1564 01:42:46,045 --> 01:42:47,213 then he should be fired. 1565 01:42:47,213 --> 01:42:48,942 The real one is here. 1566 01:42:51,151 --> 01:42:53,483 This is the feed from the Hakone hot springs. 1567 01:42:55,155 --> 01:42:59,220 So that means that the real one actually did escape to Hakone. 1568 01:43:00,560 --> 01:43:02,425 You really do have a good backbone. 1569 01:43:02,996 --> 01:43:04,190 I wonder about that. 1570 01:43:05,198 --> 01:43:08,001 I wanted to change my image. 1571 01:43:08,001 --> 01:43:10,300 It was the real you that day, wasn't it?! 1572 01:43:10,336 --> 01:43:14,204 Shigeshige's Secret Onsen Tour. 1573 01:43:14,474 --> 01:43:17,875 The name of the hot spring is "Miyagami's Onsen." 1574 01:43:18,378 --> 01:43:20,573 The onsen here is open air... 1575 01:43:21,414 --> 01:43:23,575 Sorry, young man. I'll turn it off first. 1576 01:43:24,384 --> 01:43:26,511 Alright, let's go to the hostess club. 1577 01:43:27,253 --> 01:43:28,345 Thank you. 1578 01:43:28,855 --> 01:43:29,856 You're going to the hostess club again? 1579 01:43:29,856 --> 01:43:31,500 How about going to a bar today? 1580 01:43:31,500 --> 01:43:34,127 Hey, you're going to the hostess club in this situation? 1581 01:43:34,127 --> 01:43:35,321 Hey! 1582 01:43:38,364 --> 01:43:41,492 You... You're one of Takasugi's men, right? 1583 01:43:42,268 --> 01:43:44,532 My rhythm and tempo is out of sync now. 1584 01:43:48,041 --> 01:43:50,168 I give up on assassinating the Shogun. 1585 01:43:51,377 --> 01:43:55,181 But... I can't let you go back alive. 1586 01:43:55,181 --> 01:43:58,446 Hey! Take off the headphones when people are talking to you! 1587 01:43:59,485 --> 01:44:03,148 Who taught you such manners? You march to the beat of your own drum. 1588 01:44:04,157 --> 01:44:06,022 Sakata Gintoki. 1589 01:44:06,492 --> 01:44:09,188 No... "White Demon." 1590 01:44:10,196 --> 01:44:12,932 Why did you join the Shinsengumi? 1591 01:44:12,932 --> 01:44:14,490 Can you hear me, you bastard?! 1592 01:44:15,101 --> 01:44:20,970 Why are you working together with that Itou guy from the Shinsengumi? 1593 01:44:21,341 --> 01:44:24,333 You even tried to assassinate the Shogun. 1594 01:44:24,978 --> 01:44:26,502 What do you guys really want? 1595 01:44:26,946 --> 01:44:32,145 We are not partners with the renegade. 1596 01:44:32,452 --> 01:44:35,700 And we know full well when people violate benevolence and righteousness. 1597 01:44:35,700 --> 01:44:37,500 No one is willing to follow them. 1598 01:44:37,523 --> 01:44:38,649 Then... 1599 01:44:39,959 --> 01:44:45,659 are you using Itou and the Shinsengumi as tools in order to control Edo? 1600 01:44:46,332 --> 01:44:48,664 He's quite the poor fellow. 1601 01:44:49,669 --> 01:44:52,638 But it's too late to stop him now. 1602 01:44:53,573 --> 01:44:56,007 He is destined to die with the Shinsengumi. 1603 01:44:56,676 --> 01:45:01,670 What have you guys done? 1604 01:45:13,426 --> 01:45:17,997 Those guys won't die by your traps. 1605 01:45:17,997 --> 01:45:20,591 I sure hope you're right. 1606 01:45:32,979 --> 01:45:35,447 A genius is always lonely. 1607 01:45:36,382 --> 01:45:38,350 Nobody can understand me. 1608 01:45:38,584 --> 01:45:41,485 I'm not going to give in to the men here. 1609 01:45:42,622 --> 01:45:44,624 Nobody knows me. 1610 01:45:44,624 --> 01:45:47,650 Nobody has ever found my true value. 1611 01:45:48,728 --> 01:45:51,000 In that case... 1612 01:45:51,000 --> 01:45:54,157 I'll have to show my ability to the world. 1613 01:45:55,969 --> 01:45:58,504 I have to take the Shinsengumi as my own. 1614 01:45:58,504 --> 01:46:01,268 I want to build it myself and control the world. 1615 01:46:03,042 --> 01:46:06,307 I'll engrave the existence of Itou Kamotarou... 1616 01:46:07,447 --> 01:46:11,178 into everyone's hearts. 1617 01:46:12,418 --> 01:46:14,716 Is it okay to be that notorious? 1618 01:46:16,089 --> 01:46:21,322 For you to do that, don't you need to favor him in order to kill him? 1619 01:46:24,130 --> 01:46:25,188 Favor him? 1620 01:46:26,232 --> 01:46:28,496 I should have favored Kondo quite a bit. 1621 01:46:29,402 --> 01:46:33,634 I'm willing to be under that incompetent commander in order to use him later. 1622 01:46:34,440 --> 01:46:38,342 He thanked me. I don't remember him ever complaining about me. 1623 01:46:44,517 --> 01:46:46,144 Itou. 1624 01:46:47,453 --> 01:46:51,321 Do you think that everyone is an idiot except you? 1625 01:46:52,625 --> 01:46:56,561 Are you upset that those fools don't understand you? 1626 01:46:58,564 --> 01:47:01,089 Do you want to show your true abilities? 1627 01:47:02,502 --> 01:47:04,663 Don't take yourself too seriously. 1628 01:47:06,205 --> 01:47:07,729 You are just... 1629 01:47:13,646 --> 01:47:15,807 one person. 1630 01:47:18,217 --> 01:47:22,119 I know what you're really after. 1631 01:47:38,237 --> 01:47:39,602 Hijikata... 1632 01:47:42,175 --> 01:47:44,405 I see... 1633 01:47:45,178 --> 01:47:47,146 I won. 1634 01:47:52,518 --> 01:47:55,783 I finally beat Hijikata! 1635 01:48:16,509 --> 01:48:18,204 Does Itou... 1636 01:48:18,511 --> 01:48:22,448 Does he know you used him to assassinate the Shogun? 1637 01:48:22,448 --> 01:48:25,151 There's no way that he would. 1638 01:48:25,151 --> 01:48:28,211 His goal is to be the commander of the Shogunate. 1639 01:48:28,554 --> 01:48:32,149 We took advantage of his pride and vanity. 1640 01:48:32,658 --> 01:48:35,261 You guys are pretty vile. 1641 01:48:35,261 --> 01:48:37,456 That kind of death is very suitable for him. 1642 01:48:37,797 --> 01:48:41,557 A traiter should die from betrayal. 1643 01:48:54,347 --> 01:48:55,279 Don't... 1644 01:48:57,650 --> 01:48:59,174 Stop! 1645 01:49:00,186 --> 01:49:01,175 No! 1646 01:49:08,761 --> 01:49:10,363 Stop! 1647 01:49:10,363 --> 01:49:12,923 I'm not someone who should die in a place like this! 1648 01:49:13,833 --> 01:49:17,496 Stop... I still have a lot to do. 1649 01:49:17,904 --> 01:49:20,439 I can do more... more... 1650 01:49:20,439 --> 01:49:21,599 Mother! 1651 01:49:22,308 --> 01:49:25,444 Look! I got full marks in school! 1652 01:49:25,444 --> 01:49:28,436 Kamotarou, please be quiet. 1653 01:49:28,948 --> 01:49:31,348 Your brother is sick right now. 1654 01:49:34,487 --> 01:49:36,422 I'm sorry. 1655 01:49:36,422 --> 01:49:39,225 I need to work harder, do a lot better. 1656 01:49:39,225 --> 01:49:42,194 If I work harder, they will surely acknowledge me. 1657 01:49:43,829 --> 01:49:45,831 Don't be so arrogant! 1658 01:49:45,831 --> 01:49:49,289 You're an idiot! 1659 01:49:49,702 --> 01:49:52,432 We hate you the most! 1660 01:49:57,843 --> 01:50:00,937 If I work harder and harder... 1661 01:50:01,414 --> 01:50:04,679 I will get everyone's approval. 1662 01:50:07,553 --> 01:50:08,821 One point! 1663 01:50:08,821 --> 01:50:10,254 Well done! 1664 01:50:10,790 --> 01:50:12,391 Kamo, you are doing great! 1665 01:50:12,391 --> 01:50:14,961 At such a young age, you already have great swordsmanship! 1666 01:50:14,961 --> 01:50:16,758 You must have worked hard. 1667 01:50:17,997 --> 01:50:20,693 Kamo! Go to Edo! 1668 01:50:21,267 --> 01:50:24,566 I'll recommend you into a famous dojo! 1669 01:50:27,840 --> 01:50:29,000 Why? 1670 01:50:29,000 --> 01:50:30,800 [Letter of Recommendation] I wonder why the younger twin brother 1671 01:50:30,800 --> 01:50:33,500 Kamotarou is so healthy? 1672 01:50:33,500 --> 01:50:37,783 No matter how talented Takahashi is, he just can't stand up to him. 1673 01:50:37,783 --> 01:50:41,685 Kamotarou has stolen everything from Takahashi for a long time. 1674 01:50:42,855 --> 01:50:46,325 It must be when Kamotarou was in my stomach, 1675 01:50:46,325 --> 01:50:49,294 he took away everything from Takahashi. 1676 01:50:49,595 --> 01:50:52,865 That kind of child shouldn't be born at all. 1677 01:50:52,865 --> 01:50:56,392 Hey! What are you going to do if Kamotarou heard you? 1678 01:50:56,769 --> 01:50:58,361 That was too harsh. 1679 01:50:58,671 --> 01:51:01,834 Why? Why won't people acknowledge me? 1680 01:51:02,308 --> 01:51:05,744 Please don't leave me alone. 1681 01:51:07,947 --> 01:51:09,915 Please be by my side. 1682 01:51:11,017 --> 01:51:12,450 Please hold my hand. 1683 01:51:17,690 --> 01:51:18,588 Kondo. 1684 01:51:19,558 --> 01:51:20,957 What are you doing? 1685 01:51:22,862 --> 01:51:28,027 What are you doing right now? Do you even understand? 1686 01:51:29,935 --> 01:51:33,871 I tried to kill you. I'm a traitor. 1687 01:51:44,083 --> 01:51:47,353 You being killed will bother me as the commander. 1688 01:51:47,353 --> 01:51:49,889 An incompetent commander will let his soldiers die. 1689 01:51:49,889 --> 01:51:52,449 So it's not a sin if you try to kill the incompetent commander. 1690 01:51:53,059 --> 01:51:58,725 I'm sorry that I'm not worthy of being your commander. 1691 01:51:59,732 --> 01:52:01,666 Sorry, Sensei. 1692 01:52:02,435 --> 01:52:06,565 I'm not... just only your brother-in-arms. 1693 01:52:07,106 --> 01:52:10,940 I also want you to be one of my drinking buddies... 1694 01:52:11,944 --> 01:52:14,811 One of my good friends! That's what you wanted, right? 1695 01:52:15,414 --> 01:52:18,850 There's a lot more I want to talk to you about! 1696 01:52:19,585 --> 01:52:20,984 Sensei! 1697 01:52:21,620 --> 01:52:23,451 What I wanted the most... 1698 01:52:28,761 --> 01:52:33,824 I've tried so hard... I haven't made any mistakes yet. 1699 01:52:35,401 --> 01:52:37,028 Please look at me more. 1700 01:52:37,870 --> 01:52:40,737 Please praise me more. 1701 01:52:43,476 --> 01:52:47,437 I didn't want status or reputation. 1702 01:52:47,847 --> 01:52:50,441 Even if nobody understands me... 1703 01:52:51,450 --> 01:52:53,714 What are you doing?! 1704 01:52:56,756 --> 01:52:58,781 What I really wanted was... 1705 01:53:11,504 --> 01:53:14,166 already there in front of me. 1706 01:53:15,775 --> 01:53:18,010 I wanted... 1707 01:53:18,010 --> 01:53:19,478 Sensei! 1708 01:53:19,478 --> 01:53:21,412 All I wanted was friendship. 1709 01:53:27,019 --> 01:53:29,544 Sensei! 1710 01:53:45,171 --> 01:53:46,763 Hijikata-kun. 1711 01:53:47,807 --> 01:53:50,139 I have one thing I want to tell you. 1712 01:53:50,943 --> 01:53:53,844 What a coincidence. Me too. 1713 01:53:54,513 --> 01:53:56,037 I hate you. 1714 01:53:56,549 --> 01:53:58,176 I hate you too. 1715 01:53:58,918 --> 01:54:00,486 I'll kill you one day. 1716 01:54:00,486 --> 01:54:01,145 So... 1717 01:54:01,821 --> 01:54:04,187 you can't die here! 1718 01:54:52,238 --> 01:54:54,604 As expected of the White Demon. 1719 01:54:56,108 --> 01:54:59,845 Even someone from Bansai can't kill you easily. 1720 01:54:59,845 --> 01:55:02,279 Don't get the wrong idea. 1721 01:55:03,048 --> 01:55:05,500 It's not easy to kill someone who's weak. 1722 01:55:07,119 --> 01:55:08,746 Let's get going. 1723 01:55:09,822 --> 01:55:12,958 I have to go get rid of all your little traps. 1724 01:55:12,958 --> 01:55:14,550 I need to hurry up and find them. 1725 01:55:15,928 --> 01:55:18,055 It's too late for that. 1726 01:55:18,531 --> 01:55:20,931 Well... I wonder about that. 1727 01:55:22,134 --> 01:55:22,896 Get down! 1728 01:55:42,087 --> 01:55:43,155 Sensei! 1729 01:55:43,155 --> 01:55:44,986 Itou... Itou! 1730 01:55:46,125 --> 01:55:48,616 Sensei! Sensei! 1731 01:55:57,803 --> 01:55:59,896 What are you stunned about? 1732 01:56:00,773 --> 01:56:04,265 Vice Commander. What's your order? 1733 01:56:05,010 --> 01:56:08,571 As you can see, the enemy no longer has a leader. 1734 01:56:09,081 --> 01:56:10,844 It's time to counterattack. 1735 01:58:02,361 --> 01:58:04,158 Come on, White Demon. 1736 01:58:04,463 --> 01:58:06,988 Let me drag you down to hell with this helicopter. 1737 01:58:07,266 --> 01:58:10,702 Don't screw with me! 1738 01:58:11,070 --> 01:58:12,970 White Demon! 1739 01:58:15,340 --> 01:58:18,277 Why on earth do you fight?! 1740 01:58:18,277 --> 01:58:21,146 What do you risk your life for?! 1741 01:58:21,146 --> 01:58:24,479 The Samurai's path to destruction is a downhill slope! 1742 01:58:25,017 --> 01:58:27,753 Even if you don't assist them, 1743 01:58:27,753 --> 01:58:30,119 sooner or later, this country will perish! 1744 01:58:30,889 --> 01:58:34,293 It's impossible for you to stop it by yourself! 1745 01:58:34,293 --> 01:58:38,059 This country has long lost the value of protection! 1746 01:58:38,397 --> 01:58:43,802 This country has been swallowed up by the Amanto and everyone is corrupt! 1747 01:58:43,802 --> 01:58:47,294 The Samurai have stopped trying to rebuild this country! 1748 01:58:47,506 --> 01:58:50,475 This country needs its belly cut open! 1749 01:58:57,182 --> 01:59:03,348 If you want to die... then just kill yourself. 1750 01:59:04,089 --> 01:59:05,488 Sakata Gintoki. 1751 01:59:05,958 --> 01:59:08,051 You're a dead man. 1752 01:59:08,827 --> 01:59:11,497 You used to protect the kingdom of Samurai. 1753 01:59:11,497 --> 01:59:14,057 You used to fight side by side with Shinsuke and Katsura. 1754 01:59:14,366 --> 01:59:18,166 You can't let go of your persistence. It controls you. 1755 01:59:18,504 --> 01:59:20,369 You're just a living undead. 1756 01:59:21,039 --> 01:59:24,167 What you wanted to protect is long gone! 1757 01:59:24,376 --> 01:59:29,143 The undead should go back to where they came from! 1758 01:59:38,957 --> 01:59:41,255 This string has the strength of steel. 1759 01:59:42,027 --> 01:59:46,198 I advise you not to pull too hard or it will break your hands and feet. 1760 01:59:46,198 --> 01:59:47,062 Shoot! 1761 01:59:49,468 --> 01:59:54,030 Take that crap off your ears and listen up! 1762 01:59:54,540 --> 01:59:55,564 I'm... 1763 01:59:56,175 --> 02:00:00,479 not fighting for this third-rate country. 1764 02:00:00,479 --> 02:00:02,538 Not even once! 1765 02:00:03,549 --> 02:00:08,554 If this country perishes... or the Samurai dies off... 1766 02:00:08,554 --> 02:00:11,352 I don't give a damn! 1767 02:00:23,202 --> 02:00:29,141 From the past till now... the thing I want to protect... 1768 02:00:32,911 --> 02:00:35,038 The one thing I want to protect... 1769 02:00:46,458 --> 02:00:50,394 has never changed! 1770 02:00:59,238 --> 02:01:00,398 Damn it all. 1771 02:01:04,176 --> 02:01:07,373 This kind of friendship exists, huh? 1772 02:01:10,182 --> 02:01:12,047 I never knew... 1773 02:01:15,921 --> 02:01:19,448 When I realized it, it was too late. 1774 02:01:23,328 --> 02:01:26,889 It's not easy to find such precious friendship. 1775 02:01:29,568 --> 02:01:32,093 When I found it, I destroyed it. 1776 02:01:39,411 --> 02:01:42,107 Will you give him to me? 1777 02:01:44,249 --> 02:01:48,117 Please... This person is already... 1778 02:01:48,987 --> 02:01:50,352 Yorozuya. 1779 02:01:51,390 --> 02:01:54,450 You helped us out a lot this time. 1780 02:01:56,528 --> 02:01:59,588 But we won't be able to fulfull this request. 1781 02:02:00,532 --> 02:02:04,298 Imagine how many people Itou has killed. 1782 02:02:05,037 --> 02:02:07,973 We have to take care of the traitors. 1783 02:02:07,973 --> 02:02:10,237 Hey, what are you saying? 1784 02:02:12,411 --> 02:02:13,673 Kondo-san. 1785 02:02:24,222 --> 02:02:27,521 Don't worry, he's already dying. 1786 02:02:29,394 --> 02:02:31,089 That's why... 1787 02:02:32,197 --> 02:02:36,327 That's why... they need to kill him. 1788 02:02:44,209 --> 02:02:45,642 Stand up, Itou! 1789 02:02:46,745 --> 02:02:48,736 Let's decide this with a duel. 1790 02:02:49,181 --> 02:02:50,239 Those guys... 1791 02:02:51,750 --> 02:02:55,015 They don't want him to die... 1792 02:02:56,021 --> 02:02:57,750 as a traitor. 1793 02:03:29,454 --> 02:03:30,716 In the end... 1794 02:03:32,424 --> 02:03:36,684 he will die as a comrade and a warrior. 1795 02:03:37,796 --> 02:03:40,287 They want him to die fighting with a companion. 1796 02:03:41,166 --> 02:03:43,760 Itou! 1797 02:03:44,403 --> 02:03:47,531 Hijikata! 1798 02:04:44,362 --> 02:04:48,423 Thank you. 1799 02:05:31,610 --> 02:05:35,706 The Shogunate is unexpectedly tenacious. 1800 02:05:37,282 --> 02:05:38,306 No... 1801 02:05:39,317 --> 02:05:42,309 Was Itou too vulnerable, or maybe... 1802 02:05:43,421 --> 02:05:47,357 Bansai, were you too weak? 1803 02:05:47,626 --> 02:05:50,424 I was interrupted halfway when I was about to kill him. 1804 02:05:50,929 --> 02:05:52,829 If I wasn't interrupted by him... 1805 02:05:53,532 --> 02:05:57,169 The most important thing is the rhythm and the prelude. 1806 02:05:57,169 --> 02:05:59,865 I don't think I did anything wrong. 1807 02:06:00,539 --> 02:06:03,940 Because if you are missing one of those, then it can't be done. 1808 02:06:07,712 --> 02:06:08,872 Bansai. 1809 02:06:12,350 --> 02:06:14,716 Don't you want to listen to my song? 1810 02:06:15,754 --> 02:06:16,812 No. 1811 02:06:20,500 --> 02:06:23,728 Their song is the cause of my defeat. 1812 02:06:23,728 --> 02:06:25,753 It was quite fascinating. 1813 02:06:51,656 --> 02:06:55,427 Eh?! This is bad! 1814 02:06:55,427 --> 02:06:58,624 They totally think I'm dead. 1815 02:07:00,498 --> 02:07:01,897 I changed my mind. 1816 02:07:02,467 --> 02:07:05,561 I want to hear your song again. 1817 02:07:06,738 --> 02:07:08,540 You have to keep on living. 1818 02:07:08,540 --> 02:07:11,300 I'm looking forward to the day that you let me hear some more fun songs. 1819 02:07:13,612 --> 02:07:15,513 So nobody knew... 1820 02:07:15,513 --> 02:07:18,004 that I was still alive. 1821 02:07:19,551 --> 02:07:20,916 This is bad... 1822 02:07:23,900 --> 02:07:28,262 I'm sorry! I'm still alive. 1823 02:07:30,262 --> 02:07:31,500 If I say that, 1824 02:07:31,500 --> 02:07:35,825 then the misunderstanding will be cleared... 1825 02:07:36,635 --> 02:07:39,331 What should I do? 1826 02:07:39,871 --> 02:07:42,704 But I feel bad about how things turned out this way. 1827 02:07:42,907 --> 02:07:46,866 I made everyone cry for me. 1828 02:07:52,784 --> 02:07:54,586 They're sleeping! 1829 02:07:54,586 --> 02:07:57,022 Those guys are reading Shonen Jump manga! 1830 02:07:57,022 --> 02:07:59,456 He's talking on his phone! 1831 02:08:00,759 --> 02:08:03,295 You're going to extend your suspension? 1832 02:08:03,295 --> 02:08:07,465 Yeah. Although it was an accident, I have a big responsibility for the team. 1833 02:08:07,465 --> 02:08:10,001 But you're not a loser anymore, right? 1834 02:08:10,001 --> 02:08:12,804 Hijikata-san, if you ever want to come back here, 1835 02:08:12,804 --> 02:08:14,294 you can come anytime! 1836 02:08:16,341 --> 02:08:17,433 I owe you guys a lot. 1837 02:08:18,777 --> 02:08:20,438 Where are you going? 1838 02:08:21,413 --> 02:08:22,710 Well... 1839 02:08:24,082 --> 02:08:26,885 I have to take full responsibility and move on. 1840 02:08:26,885 --> 02:08:29,683 Otherwise, they will laugh at me in hell. 1841 02:08:35,794 --> 02:08:37,455 I forgot the payment... 1842 02:08:37,962 --> 02:08:39,698 What are you going to do? 1843 02:08:39,698 --> 02:08:41,933 We still don't have a dime in our bank account! 1844 02:08:41,933 --> 02:08:43,833 That's bad. What are we going to do about the rent? 1845 02:08:44,402 --> 02:08:45,900 You guys are dead meat! 1846 02:08:45,970 --> 02:08:48,803 [Pay the rent quickly!] Will you pay rent or not?! 1847 02:08:49,441 --> 02:08:51,676 Oh crap! Run away! 1848 02:08:51,676 --> 02:08:53,769 Don't try to escape! 1849 02:08:55,547 --> 02:09:01,383 Okay... It seems that I have to pretend to be a ghost to frighten everyone. 1850 02:09:02,053 --> 02:09:03,100 You're in the way. 1851 02:09:04,556 --> 02:09:05,887 Vice Commander! 1852 02:09:06,124 --> 02:09:09,423 Vice Commander! 1853 02:09:11,596 --> 02:09:14,599 Vice Commander! 1854 02:09:14,599 --> 02:09:18,136 - Vice Commander! - Alright, sit down! 1855 02:09:18,136 --> 02:09:25,000 - Vice Commander! - Sit down. 1856 02:09:25,000 --> 02:09:28,046 - Vice Commander! - Sit already. 1857 02:09:28,046 --> 02:09:31,482 - Vice Commander! - Sit. 1858 02:09:32,851 --> 02:09:36,087 Pay the rent! 1859 02:09:36,087 --> 02:09:39,147 If you don't pay, it will triple! 1860 02:09:40,024 --> 02:09:44,552 Don't underestimate the strength of this old lady's feet! 143800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.